{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Säkeklä Sa Ká irä, Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom sê Ek vir julle: Alles wat julle in die gebed vra, glo dat julle dit sal ontvang, en julle sal dit verkry. \t Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱, ji kieke̱ bas te käi ka̱kie wà, je biketsö etkabä, je rä me̱le kja bas ia̱ ni, jera je o̱rmi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar wat dwaas is by die wêreld, het God uitverkies om die wyse te beskaam; en wat swak is by die wêreld, het God uitverkies om wat sterk is, te beskaam; \t Ata ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka wata, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ ka̱biketsäk wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä, je su̱ta ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka täki ta, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ täkili ta wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle stuur hul dissipels saam met die Herodiane na Hom en sê: Meester, ons weet dat U waaragtig is en die weg van God in waarheid leer en U aan niemand steur nie, want U sien nie die persoon van mense aan nie-- \t Jera ijewa wa̱ dulanak wa patkami ijewa te iwäki̱, Herodes ja̱mi wa ra ñara; te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ñakäi ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle weet dat Hy regverdig is, dan weet julle dat elkeen wat die geregtigheid doen, uit Hom gebore is. \t Bas wa̱ iju̱ñer ije rä wämo ra, jera bas wa̱ iju̱ñer ñaebä ji wämo wa̱k wa biköle rä wätsikile ije wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Húlle het afgekom en vir hulle gebid, dat hulle die Heilige Gees mag ontvang, \t Jewa demijulu jeska ra, ika̱kia ijewa ki̱ka Wikblu Sikina me̱naklä ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het die man gesond geword en sy bed opgeneem en geloop. En daardie dag was dit sabbat. \t Jera ñawäsaka ibäinani. Jekäi ite ije̱katashuäklä kukawa̱, shkami. Ata je o̱na rä sábado wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as die Satan teen homself opstaan en verdeeld is, kan hy nie bly staan nie, maar hy kom tot 'n einde. \t Ikuna Satanás je̱kaka̱ kju̱atkäk je̱k ra, je̱k bala butsäk ra, jera je rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k, ata jera ike̱i dewa̱ weikanakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, my geliefde broeders, wees standvastig, onbeweeglik, altyd oorvloedig in die werk van die Here, omdat julle weet dat julle arbeid in die Here nie tevergeefs is nie. \t Je ne ki̱ka el wa shka̱ta yis wa̱, bas chatköwa̱ därërë ka jalewa̱ ta Säkekewa kja̱nei wa̱k del ki̱ta ki̱ta, bas wa̱ iju̱ñer bas shka̱bläke̱ Säkekewa ia̱ rä ka tsulenakwa̱ kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skare sê: Dit is Jesus, die profeet, van Násaret in Galiléa. \t Jera je chu̱li̱i̱ wa te isha: —Je rä Jesús, jile bata shäk dar Nazaret Galilea ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "totdat daar 'n ander koning opgestaan het wat nie vir Josef geken het nie. \t jera Egipto tsa̱ku̱i saka dewa̱ni. Ata ka je wa̱ José pake ju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, die maagd sal swanger word en 'n seun baar, en hulle sal Hom Emmánuel noem, dit is, as dit vertaal word: God met ons. \t “¡Issö! Busi ka se̱le kuna bitämiwa̱ yaba ki̱, je te yaba su̱emi rä jäiyi, je kirmi rä Emanuel” ni. (Je wà rä “Säkeklä kaldu sa ra” ni.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit dag geword het, het Hy uitgegaan en na 'n verlate plek vertrek; en die skare het Hom gesoek en by Hom gekom en Hom teëgehou, dat Hy nie van hulle sou weggaan nie. \t Ka̱ñinawa̱ ra Jesús deksa̱ju̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska. Jera je chu̱li̱i̱ wa te iyulami, jewa demijulu ikatke ska ra, ijewa te Jesús kuka ji̱a ta̱i, ka iminakläju̱ ijewa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sorg dat niemand 'n ander kwaad vir kwaad vergeld nie; maar jaag altyd ná wat goed is, teenoor mekaar sowel as teenoor almal. \t Tsa̱na, ke yi ku̱ ji yakei ki̱ ji wa̱k yakeini yi a̱ni ia̱. Ata maitjä bas ku̱ rä, ji rä bäi ne wo̱ ñaia̱, ñaebä ditsä biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vyf van hulle was verstandig en vyf dwaas. \t Jewa sha̱ cinco rä ka je̱r ta, ata cinco rä je̱r ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle alles volbring het wat volgens die wet van die Here was, het hulle teruggegaan na Galiléa, na hulle stad Násaret. \t Jekäi ijewa te iwá̱ jishtä Säkekewa ka̱wei yöle te ishe käi biköle, jekjepa ijewa bitejulu deni iwakwa jukläyäkäí Nazaret ska, Galilea ke̱i ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir hulle: Julle moet geloof in God hê. \t Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas ku̱ Säkeklä biketsö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat hom vir My en my woorde skaam in hierdie owerspelige en sondige geslag, vir hom sal die Seun van die mens Hom ook skaam wanneer Hy kom in die heerlikheid van sy Vader met die heilige engele. \t Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka, jí sa̱ tso̱ jira manenak wa ebä, ji yakei wakbläk wa ebä wäna ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ni oloi kaleka̱ iKá oloi wà, ángel sikii wa ra ñara ke̱i ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat dan dié onder julle, sê hy, wat bevoeg is, saamgaan, en as daar iets verkeerds in hierdie man is, hom beskuldig. \t Jekäi ite isha: —Bas sha̱ mane kjöpa ra ima yis da jeka, ikuna ije wa̱ ji yakei rä wakblele ra, ikjatiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat alles welvoeglik en ordelik toegaan. \t Ata ji biköle wo̱ rä bäi tsa̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het heengegaan en Hom in daardie hele land bekend gemaak. \t Ata ijewa minejulu te ije pakaka̱ je ke̱i biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Dit is Ek, moenie vrees nie. \t Jera ije te isha: —Yis ne irä, ke bas suana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy het al die owerpriesters en die skrifgeleerdes van die volk bymekaar laat kom en by hulle navraag gedoen waar die Christus gebore sou word. \t Jera ite chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä biköle tapawa̱wa̱, je te mai Säbäkäkksa̱ ko̱rmi rä chaka ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moet julle jul nie kwel en sê: Wat sal ons eet, of wat sal ons drink, of wat sal ons aantrek nie? \t Je ne ki̱ka ke bas je̱r ianakwa̱ ishäk: ¿Jibä ñemi sa te na? ¿Jibä yemi sa te na? ¿Jibä wà sa̱ ñapajiämi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Onthou dan waarvandaan jy uitgeval het, en bekeer jou en doen die eerste werke. Anders kom Ek gou na jou toe en sal jou kandelaar van sy plek verwyder as jy jou nie bekeer nie. \t Je ki̱ka ba je̱r ja̱noni mai bä ja̱leté rä ska. Ba je̱k manewo̱ksa̱; ba ku̱ ji wo̱ni ba wa̱ io̱le säkätä käi. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ ba wäki̱, je te ba tsi̱ni duäkläka̱ tse̱ju̱emi iduäkläwa̱ ska, ikuna ka ma je̱k maneneksa̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal was verbaas, sodat hulle onder mekaar vra en sê: Wat is dit? Watter nuwe leer is dit, dat Hy met gesag ook aan die onreine geeste bevel gee en hulle Hom gehoorsaam is? \t Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, jera ijewa ñachaka iki̱, te isha: —¿Je rä ji jekäi na? ¿Je rä mane shtä ka̱ju̱ñe spa̱na na? Ije rä ka̱wei ta je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera jewa te iktä ssëke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ek vertoef, dan kan jy weet hoe iemand hom moet gedra in die huis van God, wat die gemeente is van die lewende God, 'n pilaar en grondslag van die waarheid. \t je rä ikuna yis wätkenawa̱ ji̱a ra, ba wa̱ iju̱ñaklä maikäi se̱ne Säkeklä ju ska wa sha̱na rä käi. Jewa rä tapanak Säkeklä se̱nak kseka wakei ia̱ wa, ju kläkata ye ju ñak wäkukäk ye ji rä iyina si̱ wäkukäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek in hulle en U in My, sodat hulle volkome een kan wees; en dat die wêreld kan weet dat U My gestuur het, en hulle liefgehad het net soos U My liefgehad het. \t Yis dä ijewa ja̱mi, ba rä yis ja̱mi, je rä ijewa däkläwa̱ etka yebä si̱. Je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä ba ne te yis patkaté rä, ijewa wa̱ isu̱aklä ba wa̱ ijewa shka̱l jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat julle weet dat julle van die Here die erfenis as vergelding sal ontvang, want julle dien die Here Christus. \t ju̱ñelewa̱ Säkekewa te bas ia̱ däli ukä me̱mi isäkei ye, bas te rä Säkekewa Cristo ne kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omtrent die derde uur gaan hy uit en sien ander ledig op die mark staan. \t Ñakäi imineju̱ ni las nueve käi. Je te isaka su̱a kje ikajali sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want niemand onder hulle was behoeftig nie; want almal wat besitters van gronde of huise was, het dit verkoop en die prys van wat verkoop is, gebring en aan die voete van die apostels neergelê. \t Ijewa sha̱na mane a̱ni ki̱ ka ji a̱ni sher kuna. Ka irä jiye kuna ta, ijewa sha̱ manele ka̱ ta ju ta, jewa te je watju̱eke̱ je säkei däke̱ iwa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe die Here dan verneem dat die Fariseërs gehoor het dat Jesus meer dissipels maak en doop as Johannes-- \t Iyirke̱ Säkekewa te sä kukete iwa̱ dulanak wa ye, ite jewa wäukewe̱te Juan cha wäukewa̱te tsa̱ta. Je yirke̱ ssa fariseo wa te (ata ka Jesús si̱ wa̱ sä wäoka̱ne kuna, ata iwa̱ dulanak wa te.) Ñerä Jesús te je ju̱ña ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê: Ek bid u dan, vader, om hom na my vader se huis te stuur-- \t “Ñerä je blu te isha iia̱: ‘Jera Papá, dunasi̱ ba ku̱ Lázaro patkömi yis ká ju ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna sal Ek terugkom en die vervalle hut van Dawid weer oprig, en wat daarvan verwoes is, sal Ek weer oprig en dit herstel, \t ‘Jí itä ska yis dämini. Jera yie David ju wäjienak ja̱lewa̱ bäiwe̱mini. Yis te je weikalewa̱ nu̱l bäiwe̱mika̱ni, yie je kemika̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want niemand het ooit sy eie vlees gehaat nie, maar hy voed en koester dit, net soos die Here die gemeente. \t Ka irä jiye kuna ta, yi a̱ni rä ka iwakei yaka dokoitsäk kuna, ata je chewe̱ ite je pasu̱e ite. Je su̱ta Cristo te iwe̱ke̱ tapanak wa ia̱ rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir sy dissipels: As iemand agter My aan wil kom, moet hy homself verloën en sy kruis opneem en My volg. \t Jekjepa Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat my vlees eet en my bloed drink, het die ewige lewe, en Ek sal hom opwek in die laaste dag. \t Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱rmi jekjeye. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te ije shki̱we̱mika̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want alles wat tevore geskrywe is, is tot ons lering tevore geskrywe, sodat ons deur lydsaamheid en bemoediging van die Skrifte hoop kan hê. \t Jekäi ji yöle ka̱mikle, je yöna rä saje wa paktäklä. Jekäi sa chatkawa̱ ra, sa̱ je̱r pableke̱ kte yöle te ra, sa̱ je̱r ku̱emi ji tso̱ sa̱ wa̱ ki̱ssënak te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "met behoud van 'n goeie gewete, sodat in die saak waarin hulle van julle kwaad spreek soos van kwaaddoeners, húlle beskaam mag word wat julle goeie lewenswandel in Christus belaster. \t je̱r ssële bäi ka nui ta, je rä bas shäk yakei wa te bas ki̱yueke̱ bas se̱rke̱ bäi Cristo ja̱mi ki̱ka, jewa äinacha̱kläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle voortreis op die pad, kom hulle by water; en die hofdienaar sê vir hom: Daar is water; wat verhinder my om gedoop te word? \t Jekäi ijewa dami ji̱a ña̱la wà ra, idemijulu diklä balakli ska ra, je eunuco te isha: —Diklä su̱o. ¿Ji tso̱ yis wätkewa̱k ka yis wäoka̱naklä kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het verder in die sinagoges van Galiléa gepreek. \t Jekäi ite sa pakte rami, Judea ke̱i ska ñapaktäklä jui etkä etkä na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe ons die dae uitgebly het, het ons vertrek en op reis gegaan, terwyl almal, met vroue en kinders, ons tot buitekant die stad begelei; en ons het op die strand neergekniel en gebid. \t Siete día kjaju̱ ra, sá bitejuluté. Jera ijewa biköle biterña sá ra, ise̱naklä waje iyabalaje je jukläyäkä ektaka kje. Jeska sá ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk däyë kse̱i ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sal 'n vreemde nooit volg nie, maar van hom wegvlug, omdat hulle die stem van die vreemdes nie ken nie. \t Ka oveja minak kju̱awa itä ki̱, ata je yika ijewa julurtkämi, ka ijewa wa̱ kju̱awa wa ktä rä ssële kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle sonder tugtiging is, wat almal deelagtig geword het, dan is julle onegte kinders en nie seuns nie. \t Ata ka ije wa̱ bas dulane kuna ra, jera bas dä yabala ña̱la wä shtä wa, ka iyabala si̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het 'n hele jaar lank in die gemeente saam vergader en aan 'n aansienlike skare onderwys gegee; en die dissipels is in Antiochíë vir die eerste keer Christene genoem. \t Jeska ijewa ñatapawa̱ tapanak wa ra un año kalabe. Jekäi ijewa te chu̱li̱i̱ pakta. Je Antioquía ne ska kte kukäk wa kina säkätä “Cristo ja̱mi wa” ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die engele van hulle weggegaan het na die hemel, sê die herders vir mekaar: Laat ons dan na Betlehem gaan en hierdie ding sien wat gebeur het, wat die Here aan ons bekend gemaak het. \t Ñerä ijewa ska ángel wa minejulu ni ka̱jöir ska ra, oveja kjänanak wa te isha ñaia̱: —Sä shkä Belénka, Säkekewa te ji o̱na bata sha sa̱ ia̱ je su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As almal een lid was, waar sou die liggaam wees? \t Jekäi ikuna sä wäjienaklä kalabe rä etkabä ra, ¿me sa yaka ekta dämi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dit nie verstaan het voordat die sondvloed gekom en almal weggevoer het nie, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees. \t ata ka ijewa je̱r ko̱ne mine rämi diklä talanaka̱ kje, jekäi je te ijewa kalabe jámi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is ook in julle wet geskrywe dat die getuienis van twee mense waar is. \t Bas ka̱wei yöle te ishe rä, isu̱ak bol te ishaka̱ ra, je rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Heródion, my stamgenoot. Groet hulle wat van die huis van Narcíssus is, die wat in die Here is. \t Bas te yis saka kie Herodión ia̱ ishe yie ichakami. Bas te Narciso ska wa manele rä Säkekewa ja̱mi wa ia̱ ishe yie ichakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie sy broeder liefhet, bly in die lig, en in hom is geen oorsaak van struikeling nie. \t Yi wa̱ iel shka̱l da, je dami rä ka̱ oloi ka, ñakäi ka ije ja̱mi ji kuna ishirinewa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom 'n melaatse na Hom toe wat Hom smeek en voor Hom op die knieë val en vir Hom sê: As U wil, kan U my reinig. \t Ekla paiale lepra wa̱ deju̱ iwäki̱ ka̱kiäk iia̱, je je̱tkawa̱ köchöwä ki̱, te isha: —Ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Thomas wat genoem word Dídimus, een van die twaalf, was nie saam met hulle toe Jesus gekom het nie. \t Jesús dasta̱na ra, Tomás ale doce wa sha ekla, kie etkä Ko̱lo̱ ni, je ka kaldu kuna ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar aan hulle skrywe dat hulle hul moet onthou van die dinge wat deur die afgode besoedel is en van hoerery en van wat verwurg is en van bloed. \t Ata sa kiana äyë yuäkmi ijewa ia̱ ijewa ñabutsä tuläklämi ji yakei telewa̱ jile kekläí me̱i wa̱ yika, ñakäi ka̱wakblewe̱ irä, jile kuli sikleka̱ irä, jile pi irä, je yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die wet is nie uit die geloof nie, maar die mens wat hierdie dinge doen, sal daardeur lewe. \t Ata wabiketsaneksa̱ wämo ye sa te ka̱wei wawe̱ ki̱ka, ka je rä ji biketse etkabä ki̱ka wabiketsaneksa̱ käi kuna. Ata ietkä te ishe rä: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal wat julle nie ontvang nie--as julle van daardie stad weggaan, skud selfs die stof van julle voete af, tot 'n getuienis teen hulle. \t Ata mai ka bas kirwa̱ ra, je jukläyäkä ska bas maksa̱julu ra, bas klä pjoi pakpöta̱na ijuenaklä ijewa rä dokoitsalewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as die Satan ook teen homself verdeeld is, hoe sal sy koninkryk bly staan? Want julle sê dat Ek deur Beëlsebul die duiwels uitdryf. \t Ikuna Satanás je̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra, jera ¿maikäi je gobierno tkermiwa̱ ji̱a idël ye na? Yis te jekäi ishe, je rä bas te ishe yis te be kjäieke̱ rä Beelzebú oloi ja̱mi ni ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle dan alledaagse regsake het, moet julle dié persone daaroor laat sit wat in die gemeente die minste geag word. \t Jekäi ji tso̱ jira te bas ktewe̱ke̱ ra, ¿jiye bas te tapanak wa ia̱ ra yi rä ka bäi si̱ kuna wa payuleke̱ ji ktei wabiketsäkksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sal ek na julle kom wanneer ek na Spanje reis; want ek hoop om julle op my deurreis te sien en deur julle daarheen voortgehelp te word, as ek eers 'n tyd lank van julle geniet het. \t je ki̱ka mika̱ yis maju̱mi España ska ra, yie ibiketsa kjäkju̱ bas kja̱ne bas su̱ak. Jeska sa̱ ñasu̱a bäi e̱ná ra, bas te yis tsa̱tke jile wà yis minakläju̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en elke gees wat nie bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het nie, is nie uit God nie; en dit is die gees van die Antichris waarvan julle gehoor het dat hy kom, en hy is nou al in die wêreld. \t Ata ji wikblu ka Jesús shäkka̱ kuna jekäi, jewa biköle ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna. Je ne rä kju̱atkäk Cristo ra wikbluí rä. Je ne palei ssële bas wa̱ idäju̱ ni rä, ñakäi jira je kaldu kja ka̱jiska ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wie sweer by die hemel, sweer by die troon van God en by Hom wat daarop sit. \t Ñaebä yi kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäkata ska, ñakäi ale katke je̱tkelewa̱ je ki̱ka je wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook nie gemeenheid en dwase of lawwe praatjies wat nie pas nie, maar liewer danksegging. \t ñaebä kte yakei käi, ji she yuletene wà käi, kjäbite äina shtä käi, je rä ka bäi kuna, ata bäi si̱ rä wekte ne shäk Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die vlees begeer teen die Gees, en die Gees teen die vlees; en hulle staan teenoor mekaar, sodat julle nie kan doen wat julle wil nie. \t Ka irä jiye kuna ta, sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ka kiar Säkeklä wikblu ki̱; ñakäi Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ je ka kiar sä yaka ki̱. Jewa kju̱atkäke̱ a̱mi ji̱a, ka bas wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ wa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie tweede teken weer het Jesus gedoen toe Hy uit Judéa in Galiléa gekom het. \t Je ne rä Jesús te ji wá̱ idäkläka̱ botäbä kicha ijuenaklä ye Galilea ska, itso̱ Judeaka deni ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek, Tértius, wat die brief geskryf het, groet julle in die Here. \t Yis Tercio jí äyë yuäk Pablo ia̱, je te bas chakami Säkekewa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as almal profeteer en daar 'n ongelowige of 'n onkundige binnekom, dan word hy deur almal oortuig, deur almal beoordeel; \t Ata ikuna rä biköle te ji bata sheke̱ ra, jera yilé ka Jesús biketsäk kuna iräle, ka delewa̱ kuna iräle, dewa̱ te ji yirte ssa ra, je te issëwe̱mi shi̱ana, je te issëwe̱mi nui ta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die dissipels hom omring, het hy opgestaan en in die stad gekom en die volgende dag saam met Bárnabas na Derbe vertrek. \t Ata kte kukäk wa ñatapawa̱ ipája̱mi shkiritke, jera ije̱kaka̱ni mineju̱ni je jukläyäkä na. Jekäi bulirishtä ra imineju̱mi Bernabé ra Derbe ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ja, ook Herodes nie, want ek het julle na hom gestuur; en daar is deur Hom niks gedoen wat die dood verdien nie. \t Ñaebä Herodes wäna ka ijuer ta irä nui ta käi, je ki̱ka ite ipatkaténi sá wäki̱. ¡Issö! Ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne je ki̱ka iktäkläwa̱ käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die wat bymekaargekom het, vra Hom toe en sê: Here, gaan U in hierdie tyd die koninkryk vir Israel weer oprig? \t Jera sa̱ tso̱ tapale wa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jira ba te Israel wa ia̱ ka̱ me̱mini sa wakwa ñawäsikewa̱klä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hy besig was om die priesteramp voor God te bedien in die beurt van sy afdeling, \t Ñerä mika̱ ike̱i dewa̱ chui wa kolole Zacarías da jewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä, jera ije te ikja̱nei we̱ kate chui ye Säkeklä wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Maria kom waar Jesus was en Hom sien, val sy aan sy voete neer en sê vir Hom: Here, as U hier gewees het, sou my broer nie gesterf het nie. \t Jekäi María demi Jesús kaldu ska te isu̱a ra, ije̱k ja̱wa̱mi plaa wakte iklä säkätä ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En my God sal elke behoefte van julle vervul na sy rykdom in heerlikheid deur Christus Jesus. \t Jekäi yis Kekläí wa̱ blune tso̱ baawa̱ si̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà ite ji sherke̱ bas ki̱ biköle me̱mi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan die wat daarby staan, sê hy: Neem die pond van hom weg en gee dit aan hom wat die tien ponde het-- \t Jekjepa ite isha jeska tapar tso̱ wa ia̱: ‘Je mina bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez mina kate ra je ia̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy is meer heerlikheid waardig geag as Moses, namate hy wat die huis gebou het, meer eer het as die huis; \t Ata Jesús dä oloi bakleka̱ Moisés tsa̱ta, jishtä ju yuäk rä oloi bakleka̱ ju yöle iwa̱ tsa̱ta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "geen drinker, geen vegter, geen vuilgewinsoeker nie, maar vriendelik; geen strydlustige, geen geldgierige nie; \t ka se̱nak diyëë kuna, ka sälwii kuna, ata se̱nak bitaba, ka kju̱atkäk kuna, ka inaklä ki̱biketsäk kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want waarom sou ek ook die wat buite is, oordeel? Oordeel julle nie die wat binne is nie? \t Jekäi ¿jiye wata sä sher kju̱awa wa ktei wabiketsäkksa̱ na? Ata ¿ka bas kiana rä sa̱ sha̱na wa ne ktei wabiketsäkksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand, as hy in versoeking kom, sê: Ek word deur God versoek nie. Want God kan deur die kwaad nie versoek word nie, en self versoek Hy niemand nie. \t Ke yi a̱ni ku̱ isha mika̱ ije̱r kinawa̱ ji yakei wakbläk ra: “Säkeklä ne te yis je̱r ki̱wa̱ iwa̱k rä ni.” Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni yakei ia̱ Säkeklä je̱r kinak, ñakäi ka irä yi a̱ni je̱r kiwa̱k ji yakei wa̱k kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe is hulle oë geopen en hulle het Hom herken, en Hy het uit hulle gesig verdwyn. \t Jekjepa ijewa wäji̱atkena, jera ijewa wäna ijuena ije irä. Ata jeskabä ra ka ijuene ji̱a ijewa wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy opgestaan het uit die dode, het sy dissipels onthou dat Hy dit vir hulle gesê het; en hulle het die Skrif geglo en die woord wat Jesus gespreek het. \t Je ki̱ka Jesús shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jera iwa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iwa̱ je ktei yileba ska. Jekjepa kte yöle irä, Jesús wa̱ iyile irä, je kuka ijewa te iyina si̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof is Moses ná sy geboorte deur sy ouers drie maande lank weggesteek, omdat hulle gesien het dat die seuntjie mooi was; en hulle het nie die gebod van die koning gevrees nie. \t Moisés ko̱na ra, iká irä, ia̱mi irä te ise̱newa̱ blelewa̱ tres mes bala na ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra je yaba rä baa si̱, jekäi ka isuane ka̱ tsa̱ku̱i te ka̱wei ma̱ yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle moet julle ook nie leermeesters laat noem nie, want een is julle leermeester: Christus. \t Ñaebä ke bas ñama kinak sä wäsikäk wa ni. Ka irä jiye kuna ta, bas wäsikäk rä eklabä, je rä Säbäkäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vermaan die ouderlinge onder julle, ek wat 'n mede-ouderling en getuie van die lyde van Christus is, wat ook 'n deelgenoot is van die heerlikheid wat geopenbaar sal word: \t Jekäi sä wäkiri wa tso̱ bas sha̱na jewa ia̱ yis sä wäkiri ijewa ra ñaebä, Cristo weikale su̱akña, ñakäi ji baa tso̱ kja kjayinak je kukäkña, je te ishe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat die wet niks volkome gemaak het nie; maar aan die ander kant is daar die invoering van 'n beter hoop waardeur ons tot God nader. \t Ka irä jiye kuna ta, je ka̱wei yile wa̱ ka ji parunepa bulee, ata ji bäi si̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ kjawa̱, je ne wà sa̱ ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê vir julle dat daar net so blydskap sal wees in die hemel oor een sondaar wat hom bekeer, meer as oor nege en negentig regverdiges wat die bekering nie nodig het nie. \t Jekäi yis te ishe bas ia̱, je su̱ta ji yakei wakbläk ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera ka̱jöir ska wa ssërmi a̱naawa̱ si̱ ije ki̱ka, isaka wämo wa noventa y nueve ki̱ je̱k manewe̱ksa̱ ka sher kuna jewa tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat geëet het, was vier duisend manne buiten die vroue en kinders. \t Jera yäkäk wa jäiyi wa ebä däka̱ rä cuatro mil, ka alaklä wa irä yabala irä, jewa rä shtao̱leña kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die Jode het die godsdienstige en aansienlike vroue en die vernaamste mense van die stad opgehits en teen Paulus en Bárnabas 'n vervolging in die lewe geroep en hulle buite hul gebied verdryf. \t Ata Judío wa te alaklä wa Säkeklä dälätsäk wa ju̱ñele bäi wa, ñakäi jäiyi wa oloi ta je jukläyäkä ska wa jewa je̱rtka ijewa wa̱ Pablo irä Bernabé irä sälwi su̱aklä. Jekäi jewa te itulaksa̱ je ke̱i ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe skeur die hoëpriester sy klere en sê: Wat het ons nog getuies nodig! \t Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä ksha ju̱ami, te isha: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop kom hulle naby die dorp waarheen hulle op reis was, en Hy het gemaak of Hy verder wou gaan; \t Jera idemijulu jukläyäkä tsi̱ne na mai ijewa mike̱ ska ra, ije juer imaju̱ ji̱a käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe neem Pilatus dan vir Jesus en laat Hom gésel. \t Jekjepa Pilato te Jesús patkami buka̱nak ksabata wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy is voor alle dinge, en in Hom hou alle dinge stand. \t Ije ne rä ji biköle yikaba rä. Ije oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het ons altyd goeie moed en weet dat as ons in die liggaam inwoon, ons van die Here uitwoon. \t Je ne ki̱ka del sa te ibiketse, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, sa̱ se̱rke̱ ji̱a sa yaka ja̱mi ra, ka sa kajali kuna Säkekewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is niks wat van buite af in die mens ingaan wat hom onrein kan maak nie; maar die dinge wat van hom uitgaan, dít is die dinge wat die mens onrein maak. \t Ji a̱ni ka kuna kjäkwa̱ sä kjä na sa iawa̱kwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarin julle tevore gewandel het volgens die loop van hierdie wêreld, volgens die owerste van die mag van die lug, van die gees wat nou in die kinders van die ongehoorsaamheid werk, \t Je sha̱na bas kjami rä, bas dami ji̱a ji tso̱ ka̱jiska ja̱mi ra, ñakäi ji ka̱wei ta ka̱sha̱ka tsa̱ku̱i ja̱mi ra, ale jira ka kte ssäk kuna wa ssëwa̱k ji wa̱k je wikbluí ja̱mi ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar nou skryf ek aan julle om nie om te gaan met iemand wat, al staan hy as 'n broeder bekend, 'n hoereerder is of 'n gierigaard of 'n afgodedienaar of 'n kwaadspreker of 'n dronkaard of 'n rower nie; met so iemand moet julle selfs nie saam eet nie. \t Ata jira yie bas ia̱ iyue ka bas ñabawa̱ kuna yi a̱ni je̱k shäk sä el ni ra, ata je wakei rä ka̱wakbläk iräle, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k iräle, sa̱ ki̱yuäk iräle, se̱nak di yëë iräle, sa wañak iräle. Je shtä wa ra ka bas kiar ji ñakbä jibä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tweede engel het sy skaal op die see uitgegooi, en dit het bloed geword soos van 'n dooie, en al die lewende wesens in die see het gesterwe. \t Jekäi iel idäkläka̱ bol te itaza watka ju̱ami däyë ki̱ka; je te iiawa̱wa̱ sä ko̱tälewa̱ pi käi. Jera ji biköle tso̱ kseka däyë na tuanacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe slaan Hy sy oë op oor sy dissipels en sê: Salig is julle, armes, want aan julle behoort die koninkryk van God. \t Jera Jesús wä cha̱mi iwa̱ dulanak wa su̱ak, te isha: “Bäije bas ka jita wa rä, bas ne ia̱ Säkeklä gobiernoí rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus hierdie gelykenisse geëindig het, het Hy daarvandaan weggegaan. \t Ñerä Jesús te je ji paka jile she ja̱mi e̱ná ra, jeska imineju̱mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het trone gesien, en hulle het daarop gaan sit, en aan hulle is die oordeel gegee; en ek het die siele gesien van die wat onthoof is oor die getuienis van Jesus en oor die woord van God, en die wat die dier en sy beeld nie aanbid het nie, en die merk op hulle voorhoof en op hulle hand nie ontvang het nie; en hulle het geleef en as konings geregeer saam met Christus die duisend jaar lank. \t Ñakäi yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wa su̱a, je ki̱ ñajaklawa̱ wa ia̱ ka̱ me̱na sä ktei wabiketsäkläksa̱, ñakäi yie tsa̱ku̱ tele tulämi Jesús ktei sheka̱ kju̱ei irä, Säkeklä ktä kju̱ei irä jewa wikblu su̱a. Jewa wa̱ bewak irä, ime̱i irä ka oloitsane, jewa wa̱ sa̱ nia̱klä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ka kinewa̱; jewa se̱nani kseka dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye Cristo ra däka̱ mil año."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die dissipels van Cesaréa het ook saam met ons gegaan en ons by 'n sekere Mnason van Ciprus gebring, 'n ou dissipel, by wie ons sou tuis gaan. \t Ñakäi kte kukäk Cesarea ska wa sha̱ biteña sá ra. Jewa wa̱ ekla Chipre wa kie Mnasón ni shkäña. Je rä kte kukäk mikle wa, jera je ne ju ska sá käpä mar dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos ons vantevore gesê het, sê ek nou ook weer: As iemand julle 'n evangelie verkondig in stryd met die wat julle ontvang het, laat hom 'n vervloeking wees! \t Jishtä sá te isha käi, jira je sheke̱ni yie. Ikuna yilé te bas ia̱ kte baa saka bata she ka ale bas wa̱ kolole ssëta kuna ra, je wakei weikanowa̱pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vrees het op elkeen gekom, en baie wonders en tekens het deur die apostels plaasgevind. \t Jera biköle suanacha̱wa̱ ta̱i, Jesús ktei bata shäk wa te ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ rä ta̱i ijuenaklä ye ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het Hy gespreek; en daarna sê Hy vir hulle: Lasarus, ons vriend, slaap; maar Ek gaan om hom wakker te maak. \t Jesús te je sha e̱ná ra, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sa̱ wa̱ shka̱ta Lázaro kapawa̱, ata yis maju̱mi ishki̱wa̱kni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar voordat die geloof gekom het, is ons onder die wet in bewaring gehou, ingesluit met die oog op die geloof wat geopenbaar sou word. \t Ata ji biketse etkabä ka ke̱i däwa̱ba yikaba ra, sa̱ tso̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱, kjäitälewa̱ ji biketse etkabä kjayir mar ki̱ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy hoor dat dit Jesus die Nasaréner was, begin hy om uit te roep en te sê: Seun van Dawid, Jesus, wees my barmhartig! \t Je te issa Jesús Nazaret wa ne irä ra, ia̱nami te isha: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar van die Seun: U troon, o God, is tot in alle ewigheid, die septer van u koninkryk is 'n regverdige septer; \t Ata ite iyaba she rä: “Säkeklä, ba je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye je marämi rä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ba kjëklik, ba wa̱ sä wäsikewa̱klä sa̱ tsa̱ku̱i ye, je rä ji wämo kjëklik í."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Was daar niemand onder hulle te vinde wat omgedraai het om God te verheerlik behalwe hierdie vreemdeling nie? \t ¿Ka ijewa mane a̱ni bitene Säkeklä kjeishäk kte bäi wà na? ¿Ata jí ka̱ kju̱awa wa ebä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat dit aan julle ter wille van Christus genadiglik gegee is om nie alleen in Hom te glo nie, maar ook vir Hom te ly, \t Jekäi bas ia̱ ime̱na Cristo bata ki̱ka, je rä ka ibiketsäk ebä kuna, ata ñakäi je rä ji shka̱l ssäk ije bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die Allerhoogste woon nie in tempels wat met hande gemaak is nie, soos die profeet sê: \t Jeiräta ale Ji Biköle Tsa̱ta ka se̱nak ju yöle jula wà ja̱rka, jishtä jile bata shäk te ishe rä käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek, Johannes, het die heilige stad, die nuwe Jerusalem, sien neerdaal van God uit die hemel, toeberei soos 'n bruid wat vir haar man versier is. \t Jera yis te jukläyäkä sikii Jerusalén spa̱na dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté su̱a, jishtä busi jula kolonak je̱k ki̱tkele e̱ná ijäiyi yika käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Seun van die mens staan gereed om met sy engele in die heerlikheid van sy Vader te kom, en dan sal Hy elkeen vergeld volgens sy dade. \t Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei je rä däkju̱ oloi kaleka̱ iKá oloi wà, iángel wa ra. Jekjepa ite ji säkei me̱mi sa̱ ia̱ ekla ekla ji wá̱ sä te ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek en die Vader is een. \t Yis irä Sa Ká irä je rä etka yebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die goeie herder. Die goeie herder lê sy lewe af vir die skape. \t Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Oveja kjänanak bäi rä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ oveja tsa̱tkenakläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Maria Magdaléna was daar en die ander Maria, en hulle het reg voor die graf gesit. \t Jera María Magdala wa irä, María saka irä jewa dejäklä je sa̱ nu̱l bläklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en omdat die hawe nie geskik was om daar te oorwinter nie, het die meerderheid aangeraai om ook daarvandaan af te vaar en indien moontlik Fenix te bereik om te oorwinter, 'n hawe in Kreta wat ooplê na die suidweste en na die noordweste. \t Ñakäi jeska ko̱no däklä rä ka bäi si̱ kuna, ka̱ yakei ki̱ssäklä. Je ki̱ka wäbäli te ibiketsa ju̱nakmi ji̱a imablä su̱ak, tsule sä dämijulu Fenice ska, ka̱ yakei ki̱ssäk. Je rä ko̱no däklä etkä, je Creta ska. Je rä kjä kololewa̱ norte wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena, sur wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "handel nie onwelvoeglik nie, soek nie sy eie belang nie, word nie verbitterd nie, reken die kwaad nie toe nie, \t ka je rä ji äina wakbläk kuna, ka je rä je̱k ebä biketsäk kuna, ka je rä je̱r ki̱ ji ianak plaa kuna, ka je rä ji yakei o̱le iukä ja̱mi biketsäk kuna ji̱a,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen het huis toe gegaan. \t Jeska biköle minejulumi ijukani ekla ekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat niemand kan koop of verkoop nie, behalwe hy wat die merk of die naam van die dier of die getal van sy naam het. \t Je rä ka yi a̱ni wa̱ jile tju̱aklä iräle iwatju̱aklä iräle, ata yi rä nile je bewak kie wà iräle, ikie númeroí wà iräle ra, jewa ebä ia̱ ka̱ tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerpriesters het die silwerstukke geneem en gesê: Dit is nie geoorloof om dit in die skatkis te stort nie, omdat dit bloedgeld is. \t Ñerä chui tsa̱ku̱i wa te je inaklä shtani te isha: —Ka ka̱ kuna je jiäklä ji me̱le Säkeklä ia̱ ska, je rä pi säkei ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar spreek jy wat by die gesonde leer pas. \t Ata ba ktö rä ji rä sa paktäklä bäi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle Hom bespot het, trek hulle Hom die mantel uit en trek Hom sy klere aan en lei Hom weg om gekruisig te word. \t Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je shönak je̱k ki̱ ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente in Thiatíre: Dít sê die Seun van God wat oë het soos 'n vuurvlam, en sy voete is soos blink koper: \t “Ba ku̱ tapanak Tiatira ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Säkeklä yaba wäbala ta yökö wäkarka̱ käi, klä ta bronce pasikle su̱ta, je te ishe jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat julle ook al doen in woord of in daad, doen alles in die Naam van die Here Jesus en dank God die Vader deur Hom. \t Ñakäi ji biköle we̱ke̱ bas te käi, jile she iräle jile we̱ iräle, je biköle wo̱ Säkekewa Jesús kie ja̱mi, wekte yile ije oloi ja̱mi Säkeklä Sa Ká ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en altyd in my gebede smeek of ek tog nou eindelik 'n goeie geleentheid sal vind deur die wil van God om na julle te kom; \t Del yis ka̱ kiäke̱, maikäi si̱ ra yis däklämi ba ska Säkeklä ki̱ ishena ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy wou deurgaan na Acháje, het die broeders hom aangemoedig en aan die dissipels geskrywe om hom te ontvang. En daar aangekom, was hy deur die genade die gelowiges tot veel nut; \t Je itäki̱ Apolos ssëna minak Acaya ska. Jekäi sä el wa te isha je rä baa si̱. Je ne ki̱ka ijewa te äyë yuami kte kukäk wa ia̱, jewa wa̱ ije kiäkläwa̱. Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite je̱r bäi yirke̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi kte kukäk jewa tsa̱tka ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het in elke gemeente vir hulle ouderlinge gekies, en hulle, ná gebed en vas, opgedra aan die Here in wie hulle geglo het. \t Jera ijewa te tapanak wa wäkiri kuka iwakwa ke̱i ja̱mi. Jekäi ika̱kia ibatsa ijewa ki̱ka e̱ná ra, ite ijewa tulaksa̱ Säkekewa ijewa wa̱ biketsanak wakei ia̱ iwa̱ ju̱ñenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarvandaan het ons afgevaar en onderkant Ciprus verbygeseil, omdat die winde teen ons was. \t Jeska sá ju̱namini, kjajulu Chipre ekta kja̱ne si̱wa̱ te sä tie ju̱eke̱ ktä cha̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het weer 'n ander dienskneg gestuur, en hulle het hom ook geslaan en skandelik behandel en met leë hande weggestuur. \t Je ukä ska ite kjanaklä el patkaténi, ata ñaebä ijewa te je kpa ta̱i weika diekjela, patkamine ite jula wäyaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die dissipels sê toe vir mekaar: Het iemand dan vir Hom ete gebring? \t Jera iwa̱ dulanak wa te isha ñaia̱: —Bäräle yilé wa̱ jile de iia̱ iwa̱ ñanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle dat dit vir die land van Sodom verdraagliker sal wees in die oordeelsdag as vir jou. \t Ata yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, Sodoma ke̱i ska wa buka̱nami ja̱lewa̱ bas buka̱nami katäbäka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die sesde engel het geblaas, en ek het 'n stem gehoor uit die vier horings van die goue altaar wat voor God is, \t Jekjepa ángel idäkläka̱ seis te kökö bulawa̱. Jera kte ssënaté jile däläwa̱klä yöle oro wà katke Säkeklä wäja̱mi je dula cuatro ska je ssa yie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hom: Voorwaar Ek sê vir jou, in hierdie nag, voordat die haan gekraai het, sal jy My drie maal verloën. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deurdat hulle ons verhinder om tot die heidene te spreek dat hulle gered kan word, sodat hulle die maat van hulle sondes gedurig vol kan maak. Maar die toorn het oor hulle gekom tot die einde toe. \t Ijewa te sá wätkewe̱ke̱ ka sá wa̱ ka Judío kuna wa paktäklä jewa tsa̱tkenakläksa̱ ye. Jekäi ijewa nui kukä rami däka̱ pshii. Jeiräta kju̱atke dewa̱ kja ijewa ki̱ka e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Fariseër het gaan staan en by homself so gebid: o God, ek dank U dat ek nie soos die ander mense is nie--rowers, onregverdiges, egbrekers, of ook soos hierdie tollenaar nie. \t Jekäi je fariseo wa ka̱kia klä ki̱ je̱r na jikäi: ‘Wekte ba ra Säkeklä, ka yis dä ditsä saka käi kuna ki̱ka: jakbläk wa käi kuna, ka wämo wa käi kuna, manenak wa käi kuna, ñaebä jí inaklä bäkäk käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Ammínadab, die seun van Ram, die seun van Hesron, die seun van Peres, die seun van Juda, \t Naasón rä Aminadab yaba, Aminadab dä Admín yaba, Admín rä Arni yaba, Arni rä Esrom yaba, Esrom rä Fares yaba, Fares dä Judá yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons roem is dit: die getuienis van ons gewete dat ons in eenvoudigheid en reinheid van God, nie in vleeslike wysheid nie, maar in die genade van God in die wêreld verkeer het, en veral by julle. \t Sá je̱r ska ka sa ssër ta kjatele käi. Jishtä sá ñawäsikle ka̱jiska, bäi si̱ ra jishtä sá ñawäsikle bas wäna, ka je̱k ssë wà kuna ka wäsi̱wa kuna, jishtä Säkeklä käi, ka ditsä je̱rikä ja̱mi kuna, ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne wà sá ñassäke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy dit van die hoofman oor honderd verneem het, het hy die liggaam aan Josef geskenk. \t Ñerä guardia wa wäsikäk te je paka e̱ná iia̱ ra, ite inu̱l ju̱aksa̱ José ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek meen dat dit goed is vanweë die aanstaande nood--dat dit goed is vir 'n mens om so te bly. \t Jira sä weikar kate kju̱ei yie ibiketse bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ise̱r jishtä idami käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe duisende van die skare ondertussen saamkom, sodat hulle mekaar vertrap het, begin Hy aan sy dissipels te sê: Pas veral op vir die suurdeeg van die Fariseërs, dit is geveinsdheid. \t Je bala na chu̱li̱i̱ tapana miles miles sä klä ja̱rke̱ ñaki̱ka kje, jera Jesús te ishami säkätä iwa̱ dulanak wa ia̱: “Fariseo wa levadura rä jile we̱ke̱ ite su̱nak ebä, je yika bas se̱no je̱r ki̱i̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek verwonder my dat julle so gou afvallig word van hom wat julle deur die genade van Christus geroep het, na 'n ander evangelie toe, \t Yis male̱te̱nawa̱ bas ñabutsa tulami plaa ale bas kiäk Cristo je̱r bäi sha wà yika je te, bas minaklä kte baa saka ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Van nou af sê Ek dit aan julle voordat dit gebeur, sodat wanneer dit gebeur, julle kan glo dat dit Ek is. \t Jira yie je she ka io̱rba yikaba. Je rä mika̱ je o̱na ra bas wa̱ ibiketsäklä yis ne irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hy hulle gegroet het, het hy van stuk tot stuk vertel wat God onder die heidene deur sy diens gedoen het. \t Jewa ñachaka e̱ná ra, jile saka saka o̱le Säkeklä wa̱ ka Judío kuna wa sha̱na ije te ikja̱nei wá̱ oloi ja̱mi je paka ite ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe vertel Hy hulle 'n gelykenis: Let op die vyeboom en al die bome. \t Ite ijewa ia̱ jile paka jile she ja̱mi jikäi: “Higuera irä kal biköle irä su̱o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy sê toe: 'n Sekere geldskieter het twee skuldenaars gehad; die een het vyf honderd pennings geskuld en die ander een vyftig; \t Jera Jesús te isha: —Ekla inaklä peitäk te ditsä bol ñawe̱ke̱; ekla ñawe̱ke̱ ite quiniento denario, iel cincuenta denario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n teken van die regverdige oordeel van God, dat julle die koninkryk van God waardig geag mag word, waarvoor julle ook ly; \t Je wà ijuer Säkeklä te ji wabiketseksa̱ rä bulee si̱, je wà bas kianaklä däkwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. Je gobierno bata ki̱ka bas te ji dälässëte rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hierdie geslag gaan nie uit behalwe deur gebed en vas nie. \t Ata jeshtä be kjäier dä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom vind hulle dit vreemd as julle nie saamloop in dieselfde uitgieting van losbandigheid nie, en hulle laster. \t Ijewa ka je̱r ko̱r, jiye si̱ ka bas te ji äina wakble ka wätkele ta shtä we̱ña ijewa ra rä je ia̱. Je kju̱ei ijewa te bas sheke̱ yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En verbasing het almal aangegryp, en hulle het God verheerlik en is met vrees vervul en het gesê: Ons het vandag ongelooflike dinge gesien. \t Je te biköle je̱r shewa̱ kajakla. Je ne ki̱ka ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Isuanacha̱wa̱ je yika, je ki̱ka ite isha: —Jir jile su̱a sä te, ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "U het My die weë van die lewe bekend gemaak, U sal My vervul met vreugde by u aangesig. \t Jekäi ba te se̱ne kseka ña̱le̱i kjasha yis ia̱. Ba te yis ssëwe̱mi a̱naa ba te yis su̱e kaldu ki̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat in die dae van sy vlees gebede en smekinge met sterk geroep en trane aan Hóm geoffer het wat Hom uit die dood kon red, en ook verhoor is uit die angs-- \t Cristo tso̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, ije te Säkeklä payula, ika̱kia a̱le täkii wa, ji̱eleksa̱ wa, ale täki ta ije wetsäkksa̱ duewa̱ yika je ia̱. Jekäi je te iktä ssa ite idälätsawa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die broeders dit agterkom, het hulle hom na Cesaréa afgebring en hom na Tarsus weggestuur. \t Mika̱ sä el wa te je ju̱ña ra, ijewa te itsa̱mi Cesareaka. Jeska ite ipatkami Tarso ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê julle die waarheid: Dit is vir julle voordelig dat Ek weggaan; want as Ek nie weggaan nie, sal die Trooster nie na julle kom nie; maar as Ek weggaan, sal Ek Hom na julle stuur; \t Ata yis te kte si̱ she mar bas ia̱: Yis maju̱ni je rä kianak bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis minene ra, ka Sa̱ Tsa̱tkäk däkju̱ bas ska. Ata yis mineju̱ ra, jera yie ipatkemi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom sê Hy ook op 'n ander plek: U sal u Heilige nie oorgee om verderwing te sien nie. \t Je ki̱ka ietkä ska iyöle te ishe rä: ‘Ba wa̱ je wämo kolole ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die spruitjies opgeskiet en vrug gevorm het, toe verskyn die onkruid ook. \t Mika̱ däli je̱na, je wäna ra, cizaña juenaña isha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek wil nie hê, broeders, dat julle hierdie verborgenheid nie moet weet nie, sodat julle nie eiewys mag wees nie: dat die verharding ten dele oor Israel gekom het totdat die volheid van die heidene ingegaan het; \t Jekäi el wa, ka bas ñassäkläka̱ kuna ki̱ka, yis kiana bas je̱r ku̱ak kte blelewa̱ wà. Je rä Israel wa moska ianacha̱wa̱ je̱r ta därërë, ma rämi bikökje ka Israel wa kuna kolole biköle dewa̱julu kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het Moses, toe hy grootgeword het, geweier om die seun van Farao se dogter genoem te word, \t Moisés kënawa̱ ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka iki̱ ishene kinak ji̱a ka̱ tsa̱ku̱i yaba alaklä je yaba ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die diensknegte van die huisheer het gekom en vir hom gesê: Meneer, het u dan nie goeie saad in u land gesaai nie? Waar kry dit dan die onkruid vandaan? \t Jera ikjanaklä wa ñasikawa̱ je ka̱ wakei wäja̱mi te ichaka iia̱: ‘Säkekewa, ¿ka irä ba te däli wä bäi ne tula ma shka̱bläklä ska rä na? Jera ¿maka cizaña tsöna rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar in dié offers is daar jaar na jaar 'n herinnering aan die sondes; \t Ata je jile me̱ke̱ka̱ wà sa̱ je̱r ja̱rke̱ año año wà sa̱ nui ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "mense wat al ken hulle die verordening van God goed, dat die wat sulke dinge doen, die dood verdien dié dinge nie alleen self doen nie, maar ook hulle goedkeuring skenk aan die wat dit doen. \t Ijewa wa̱ iju̱ñer ji wakbläk jekäi wa biketsale Säkeklä wa̱ rä ikiana duäkcha̱wa̱. Jeiräta ka jekäi ebä ijewa te iwe̱ kuna. Ata ñaebä kju̱awa wa te iwe̱ke̱ jekäi ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle was altwee regverdig voor God en het in al die gebooie en regte van die Here onberispelik gewandel. \t Je bol wa se̱r dä wämo Säkeklä wäna. Säkekewa wa̱ ka̱wei me̱leta̱na käi, iwa̱ sa pakale ji wa̱k käi, je wawe̱ke̱ ijewa te kalabe ka shirile ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was sommige Grieke onder die wat opgekom het om op die fees te aanbid; \t Je ditsä delemi Jerusalén ska Säkeklä oloitsäk ale ike̱i kjewe̱ marmi ska, jewa sha̱na Griego wa tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het kwaad geword en wou nie binnegaan nie. Sy vader gaan toe uit en smeek hom. \t Jera ikibi kju̱atkawa̱, ka miwa̱ ju na. Je ki̱ka iká deksa̱ju̱ iwäki̱ka je te ikia pjoo minakwa̱ ju naka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat nie miskien, as daar Macedóniërs saam met my kom en julle nie gereed vind nie, ons, om nie te sê julle nie, beskaam word in hierdie vertroue van ons roem nie. \t Iö Macedonia wa manele miña yis da te bas ku̱ewa̱ ka inaklä yolole kuna käi. Je te sá äiwe̱miwa̱, bas wakwa ñaebä, je ale sá te bas biketse ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar laat hierdie een ding julle nie ontgaan nie, geliefdes, dat een dag by die Here soos duisend jaar is en duisend jaar soos een dag. \t Ata bas dikäla, etka ska ka bas je̱r sher kuna: Säkekewa ia̱ ra un día rä mil año käi, ñakäi mil año rä un día käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle Hom op die see sien loop, het hulle gemeen dat dit 'n spook was en hard uitgeskreeu; \t Ata ijewa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa te ibiketsa wikblu irä ni, jera ikjoyina ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So dan, my geliefde broeders, elke mens moet gou wees om te hoor, stadig om te praat, stadig om toornig te word. \t El wa shka̱ta yis wa̱, bas je̱r ko̱nopa, sä biköle kiana ji ssäk rä bitaba, ata ka ji shäk kuna plaa, ñakäi ka kju̱atkäk kuna plaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ons ongeregtigheid die geregtigheid van God bewys, wat sal ons sê? Is God wat die toorn oor ons bring, dan nie onregverdig nie? Ek spreek menslikerwys. \t Ikuna saje wa yakei ne ja̱mi Säkeklä rä wämo je juerke̱ ra, ¿jini sa te ishe na? Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra ¿je rä yakei ni na? Yie isha jekäi rä ditsä te ji she ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons weet dat vir hulle wat God liefhet, alles ten goede meewerk, vir hulle wat na sy voorneme geroep is. \t Sa̱ wa̱ iju̱ñer mane wa wa̱ Säkeklä shka̱l wa ia̱, ale sä kile iwa̱ wata ye wa ia̱, ji biköle o̱r dä ji bäi o̱naklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie die lewe wil liefhê en goeie dae wil sien, moet sy tong bewaar vir wat verkeerd is, en sy lippe dat hulle geen bedrog spreek nie. \t “Yi je̱r ssëna se̱nak ji̱a, ikjämi bäi ssäk ji̱a ra, je ku̱ ikjäktä wätkewo̱ ji yakei yika, ñakäi ke je ku̱ ikjäbata wà ji sha ka̱yue wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe begin hy homself te verwens en te sweer: Ek ken die man nie. \t Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Priscílla en Aquila, my medewerkers in Christus Jesus, \t Cristo Jesús kja̱nei wa̱kña yis da Priscila irä, Aquila irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, wetgeleerdes, want julle het die sleutel van die kennis weggeneem; self het julle nie ingegaan nie, en vir die wat wou ingaan, het julle verhinder. \t “¡Säli bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te sa̱me̱ishärä llave baka sa saka yika, ka ikjäkläwa̱ kuna iwa si̱ ju̱ñakksa̱. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkenewa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱, je wätkewa̱wa̱ bas te.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het 'n stem uit die hemele gekom: U is my geliefde Seun in wie Ek 'n welbehae het. \t Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het erken en nie ontken nie, maar het erken: Ek is nie die Christus nie. \t Ite ishaka̱ bulee, ka iwa̱ iblenewa̱. Ata bulee ite ishaka̱ rä: —Ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat kwel julle jul oor klere? Let op die lelies van die veld, hoe hulle groei; hulle arbei nie en hulle spin nie; \t “Jera ¿jiye bas je̱r iawe̱ke̱ je̱k pajie te na? Jishtä ka̱ ki̱ka tsitsi wä jè̱r dä je biketsö: Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord een van die wetgeleerdes en sê vir Hom: Meester, as U só spreek, beledig U ons ook. \t Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, je ba te isha wà ba te sá kukawa̱ diekjela ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tweede keer is Josef deur sy broers herken, en die afkoms van Josef het aan Farao bekend geword. \t Ata ijewa patkenani etäbä kicha ra, jeska José je̱k shaka̱ iel wa ia̱. Jekjepa Faraón te José ju̱ñawa̱ mane shtä ditsei wä irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, as iemand in Christus is, is hy 'n nuwe skepsel; die ou dinge het verbygegaan, kyk, dit het alles nuut geword. \t Jekäi yi rä Cristo ja̱mi ra, je rä yöleksa̱ni spa̱na. Ji mikle kjaju̱ e̱ná. Ñera je rä maneleksa̱ni spa̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het van die Vader uitgegaan en in die wêreld gekom. Weer verlaat Ek die wêreld en gaan na my Vader. \t Yis bite Sa Ká ska je deju̱ ka̱jiska, ata ka̱jiska jeke̱wa̱ yie, jekäi yis maju̱ni Sa Ká ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe haar eienaars sien dat die hoop van hulle wins weg was, het hulle Paulus en Silas gegryp en hulle na die mark voor die owerheid gesleep \t Jera iblui wa te isu̱a ka ji kuna ji̱a iñabluwa̱klä ra, ijewa te Pablo irä Silas irä kukacha̱wa̱ sika jámi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska ka̱wei ta wa wäki̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hy op die regbank sit, het sy vrou na hom gestuur en gesê: Moet tog niks te doen hê met dié regverdige man nie, want ek het vandag in 'n droom baie gely om sy ontwil. \t Jera ikalme ji̱a je̱tkelewa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska ra, ise̱naklä te ishaté iia̱: “Ka ba te je wämo me we̱ kuna a̱ni. Ka irä jiye kuna ta, jir tuina yis weikana e̱e̱na kausu̱e na, ije kju̱ei ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aangesien die kinders dan vlees en bloed deelagtig is, het Hy dit ook op dieselfde manier deelagtig geword, sodat Hy deur die dood hom tot niet kon maak wat mag oor die dood het--dit is die duiwel-- \t Jekäi jishtä je yabala rä yaka ta pi ta, je su̱ta ije dewa̱ña jekäi ñaebä. Je rä duewa̱ oloi ja̱mi iwa̱ ale täki ta sä weikäk duewa̱ wà je weikäkläwa̱, je rä be tsa̱ku̱i,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat onder baie beproewing deur verdrukking hulle oorvloedige blydskap by hulle diepe armoede oorvloedig was in hulle ryke milddadigheid. \t Ijewa mablerte weikane ta̱i wà. Ata ki̱ta si̱ ijewa ssëna a̱naa, ñakäi ijewa rä itjä ka ji a̱ni ta, je wà ijewa te ji ma̱ shka̱ja̱ si̱ ji ta ta̱i käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hierdie dae het ons vir die reis klaargemaak en na Jerusalem opgegaan. \t Je ukä ska sá kukana bitejulu däkka̱ Jerusalénka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en basuingeklank en die geluid van woorde waarby die hoorders gesmeek het dat hulle geen woord meer sou toegevoeg word nie-- \t kökö bularke̱ ska, kte ssërke̱ täkii ska. Jekäi je ssäk wa ka̱kia ka iktäklä ji̱a ijewa ra ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die God van vrede sy met julle almal! Amen. \t Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa, je ku̱ bas biköle wapeblöpa. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom een en bring aan hulle berig en sê: Kyk, die manne wat julle in die gevangenis gesit het, staan in die tempel en leer die volk. \t Jera ekla deju̱té ibata shäk ijewa ia̱ jikäi: —¡Issö! Ale jäiyi wa wätiacha̱wa̱ bas te jewa demi jäkläni Templo ska, jewa te sa pakte tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die woord van God het gegroei en toegeneem. \t Ata Säkeklä ktä kibinami wanami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het na Hom gegaan en Hom wakker gemaak en gesê: Meester, Meester, ons vergaan! Hy staan toe op en bestraf die wind en die watergolwe, en hulle het bedaar en daar het 'n stilte gekom. \t Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, Säkekewa! ¡Sa tuar dawa̱ irä! Jekäi ishki̱naka̱ te si̱wa̱ irä tipä tjuäke̱ irä je uña. Jera ñawäsaka iwäkolonawa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die voorkoms van die sprinkane was soos dié van perde wat vir die oorlog toegerus is, en op hulle koppe was iets soos krone wat net soos goud gelyk het, en hulle gesigte was soos die gesigte van mense. \t Je bitsiki juer dä caballo pajielecha̱wa̱ kja kju̱atkäklä su̱ta, jewa tsa̱ku̱ ki̱ jile corona käi, juer ta oro su̱ta rä tkele tuläka̱, jewa wäktä rä ditsä wäktä su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die groete van Paulus, met my eie hand, wat 'n teken is in elke brief; so skryf ek. \t Ji bas chakäklämi yöle rä yis Pablo wa̱ 'swakei jula wà. Bena yis äyë yuä ska yie iyue rä jekäi, ijuenaklä yis ne te iyua rä. Jekäi yis äyë yuä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n groot menigte uit die Jode het verneem dat Hy daar was, en het gekom, nie alleen ter wille van Jesus nie, maar ook om Lasarus te sien, wat Hy uit die dode opgewek het. \t Judío wa chu̱li̱i̱wa̱ te iju̱ña Jesús katke Betania ska ra, jera iminejulumi jeka, ka Jesús ebä su̱ak kuna, ata iwa̱ Lázaro shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na iwa̱ je su̱ak ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waar hulle wurm nie sterf en die vuur nie uitgeblus word nie. \t mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sy heer antwoord en sê vir hom: Jou slegte en luie dienskneg, jy het geweet dat ek maai waar ek nie gesaai het nie, en bymekaarmaak waar ek nie uitgestrooi het nie. \t Jera iblui te ikúka te isha iia̱: ‘Kjanaklä yakei, ka̱nilbi; ba wa̱ iju̱ñer yis te däli wäkuke mai ka yis wa̱ itkene shtä ska, ñakäi yie iwä tie mai ka yis wa̱ itulune shtä ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n geluid uit die hemel gehoor soos die geluid van baie waters en soos die geluid van 'n harde donderslag, en ek het die geluid gehoor van siterspelers wat speel op hulle siters. \t Je ra yie jile bulanaté ka̱jöir ska ssa, jishtä diklä ta̱i bular ssër käi, jishtä tala bular täkii ssër käi; je bulana ssa yie rä jishtä arpa bulawa̱k wa bular iarpa wà käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ook toe ons by julle was, het ons julle dit altyd beveel: as iemand nie wil werk nie, moet hy ook nie eet nie. \t Jekäi sá kajali ji̱a bas da ra, sá te bas pakta jí kte wà: Yi ka kiane shka̱bläk ra, ke je yaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die origes het sy diensknegte gegryp en mishandel en doodgemaak. \t isaka te je kjanaklä wa kukacha̱wa̱, weika diekjela, ktacha̱wa̱ ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek sê dit nie asof die woord van God verval het nie; want hulle is nie almal Israel wat uit Israel is nie. \t Ka irä Säkeklä wa̱ ji yile shirinawa̱ kuna, ata iwa rä sa̱ ko̱le Israel wa ye kalabe rä ka Israel wa si̱ kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hy vir die skare wat uitgegaan het om deur hom gedoop te word: Addergeslag, wie het julle aangewys om te vlug vir die toorn wat aan kom is? \t Jekäi chu̱li̱i̱ däke̱ Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak ra, ite isheke̱ ijewa ia̱: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, 'n dienskneg is nie groter as sy heer nie, en 'n gesant is ook nie groter as die een wat hom gestuur het nie. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna, je su̱ta yi rä patkeleté je rä ka ipatkäkté tsa̱ta kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Símeon het hulle geseën en aan Maria, sy moeder, gesê: Kyk, hierdie Kind is bestemd tot 'n val en 'n opstanding van baie in Israel en tot 'n teken wat weerspreek sal word-- \t Ñerä Simeón te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱ te isha je yaba a̱mi María ia̱: —¡Jikäi issö! Jí yaba wabiketsaleksa̱ rä Israel wa chu̱li̱i̱ oloi ja̱nacha̱kläwa̱, ñakäi chu̱li̱i̱ oloi kanakläka̱. Je rä patkele ijuenaklä ye sä wäna ditsä wa̱ yinak yakei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in dié dae sal die mense die dood soek en dit nie vind nie; en hulle sal verlang om te sterwe, en die dood sal vir hulle wegvlug. \t Je ke̱i wà ditsä te duewa̱ yulemi, ata maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ iko̱nak. Ijewa ssërmi ime duächa̱wa̱ käi, ata duewa̱ tu̱rmi ijewa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle met voedsel versadig was, het hulle die skip ligter gemaak deur die koring in die see te gooi. \t Jewa ssëwa̱cha̱wa̱ iyaka te ra, ijewa te trigo tulami däyë na ko̱no jaboktenaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle welvoeglik kan wandel teenoor die wat buite is, en aan niks behoefte mag hê nie. \t je rä bas se̱naklä tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, ñakäi ka bas ki̱ ji shenaklä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat omtrent die elfde uur begin het, het gekom en elkeen 'n penning ontvang. \t Jekäi ale demi las cinco wa dejulu to̱nami denario wà etka etka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas dan op hoe julle hoor; want elkeen wat het, aan hom sal gegee word; en elkeen wat nie het nie, van hom sal weggeneem word ook wat hy dink dat hy het. \t “Maikäi bas te kte ssë rä, biketsö tsa̱na. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je te ibiketse iwa̱ ji tso̱ni, jeiräta je rä bakanakksa̱ iyika.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar die bestraffing van sy eie oortreding ontvang het: die stom lasdier het met die stem van 'n mens gepraat en die waansinnigheid van die profeet verhinder. \t Ata je wi̱na ji wá̱ ite yakei ki̱. Je rä bewak watse̱nak ka ktäk kuna, je ktaka̱ ditsä käi, je te je jile bata shäk yuletenawa̱ wätkewa̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle daarenteen hom liewer moet vergewe en vertroos, dat so iemand nie miskien deur al te groot droefheid verteer word nie. \t Je ki̱ka bäi si̱ ra bas kiana ijäkwa̱ bitaba, ñakäi ije̱r pabläk, je rä je̱r iane e̱e̱na wa̱ ka iweikäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand sit 'n nuwe stuk lap op 'n ou kleed nie; want die aangelapte stuk skeur van die kleed af en daar kom 'n erger skeur. \t “Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà. Ka irä jiye kuna ta, je sua kukä te je paiklä nu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Mag die Here julle harte rig tot die liefde van God en die lydsaamheid van Christus! \t Säkekewa ku̱ bas wäsikewo̱pa bas je̱r ska sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi, ji katabläk je̱r baa wà Cristo käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy wat dit gesien het, het dit getuig, en sy getuienis is waaragtig; en hy weet dat hy die waarheid spreek, sodat julle kan glo. \t Je su̱ak te je ktei she kate. Je te iktei she rä iyina si̱. Ije wa̱ iju̱ñer kte si̱ ne sheke̱ ite rä. Je rä bas wa̱ ibiketsäkläña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Jesus hom sien lê, terwyl Hy geweet het dat hy al 'n lang tyd siek was, sê Hy vir hom: Wil jy gesond word? \t Je kalme su̱a Jesús te ra, ite iju̱ña mikle iduaté rä. Jera ite ichaka iia̱: —¿Ba ki̱ ishena ma me bäirpa na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord en sê vir hulle: Dit is een van die twaalf wat saam met My sy hand in die skottel insteek. \t Jera ite ijewa kúka: —Je rä doce wa sha̱ ekla. Mane te pan nu̱we̱ke̱ yis daña taza na ne irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want ons is met sy planne nie onbekend nie. \t Je rä Satanás wa̱ ka saje wa wäyuächa̱kläwa̱ kuna ye, sa̱ wa̱ ji we̱ ite rä ju̱ñer ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deur wie ons genade en die apostelskap ontvang het om geloofsgehoorsaamheid te verkry onder al die heidene ter wille van sy Naam, \t Ije oloi ja̱mi sá ia̱ täkili me̱na, sá kolona iktei bata shäk ye, sá wa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle je̱r ku̱aklä, ijewa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä ije kie kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vader merk toe dat dit daardie uur was waarop Jesus vir hom gesê het: Jou seun lewe! En hy het self geglo en sy hele huis. \t Jera iká je̱r ku̱a ite je hora ne ska Jesús te isha iia̱: “Ba yaba se̱rmi ji̱a” ni rä. Je ne ki̱ka ije te Jesús biketsa, ñakäi iju ska tso̱ kalabe te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hy sien dat Petrus en Johannes die tempel wou binnegaan, het hy om 'n aalmoes gevra. \t Je te Pedro irä Juan irä mawa̱julu kja Templo ja̱rka su̱a ra, jera ite ijewa ia̱ inaklä kaku kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die sewe engele met die sewe basuine het hulle gereed gemaak om te blaas. \t Jekjepa ale ángel wa siete, kökö ta siete wa kukana ibulawa̱kmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom kon hulle nie glo nie, omdat Jesaja óók gesê het: \t Je ki̱ka ka ijewa ia̱ ije biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, Isaías te ietkä sha ji̱a rä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige het geglo wat gesê is, maar ander het ongelowig gebly. \t Jekäi manele te ji sheke̱ ite kuka, ata isaka wa̱ ka ikolone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so moet julle, manne, verstandig met hulle saamlewe en aan die vroulike geslag, as die swakkere, eer bewys, omdat julle ook mede-erfgename van die genade van die lewe is--sodat julle gebede nie verhinder mag word nie. \t Je su̱ta jäiyi wa bas se̱no bas alaklä wa ra je̱r ko̱le, ijewa rä jishtä jile jui ko̱nak tjabana käi, ijewa dälätsö jishtä se̱ne kseka me̱rke̱ däli ukä ye kukäkña wa käi, je rä ji kieke̱ bas te ka̱kie wà ka wätkenaklä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê vir hulle: Gaan na daardie dorp reg voor julle; en dadelik as julle daar inkom, sal julle 'n eselsvul vind wat vasgemaak is, waar geen mens op gesit het nie. Maak hom los en bring hom. \t Jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, ñawäsaka bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkerba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want al sou ek ook nog meer roem oor ons gesag wat die Here ons gegee het om julle op te bou en nie neer te werp nie, sal ek nie beskaamd uitkom nie-- \t Ka irä jiye kuna ta, sá ia̱ ka̱wei me̱le sa patkäklä. Ikuna je wà yis je̱k ssäke̱ka̱ elkje ji̱a ra, jera ka je ia̱ yis äinakwa̱. Je rä me̱le Säkekewa wa̱ sá ia̱ sá wa̱ bas ki̱wäjiäklä, ka je rä bas weikäkläwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy gaan slaap en staan op, nag en dag, en die saad spruit uit en word groot--hoe, weet hy self nie. \t Tuina ra ije käpäke̱wa̱, ka̱ñinawa̱ ra ije̱käke̱ka̱ni, jera je däli wä tsikirte kibirte, maikäi iräle ka ke̱i ta ije wa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat die huwelik in alle opsigte eerbaar wees en die bed onbesmet; want God sal hoereerders en egbrekers oordeel. \t Se̱lewa̱ wa kiana rä dälätsalewa̱ biköle wa̱; ikäpäklä shena rä sikii ka yakei tele ta. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ka̱wakblewa̱k wa irä, manenak wa irä, ktei wabiketsemiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die wat gestuur was, teruggaan na die huis, vind hulle die siek dienskneg gesond. \t Jera je patkele wa dejuluni ju ska ra, ijewa te je kjanaklä ku̱a bäileka̱ni kja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het 'n vrou wat twaalf jaar lank aan bloedvloeiing gely het, van agter gekom en die soom van sy kleed aangeraak. \t Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje, je je̱k sikawa̱ ishäbe kja̱ne, te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat sy lewe wil red, sal dit verloor; maar elkeen wat sy lewe om My ontwil verloor, hy sal dit red. \t Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In daardie tyd het Jesus gespreek en gesê: Ek loof U, Vader, Here van die hemel en die aarde, dat U hierdie dinge verberg het vir wyse en verstandige mense en dit aan kindertjies geopenbaar het. \t Je ke̱i ska Jesús kta ji̱a te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika, je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus dit hoor, het Hy daarvandaan in 'n skuit vertrek na 'n verlate plek alleen. En die skare het dit gehoor en Hom van die stede af te voet gevolg. \t Jesús te je ssa ra, ije̱k butsa ju̱ami jeska eklabä mineju̱ ko̱no ki̱ka, ka̱ wakei ebä ska. Je ju̱ñawa̱ chu̱li̱i̱ te ra, jera jukläyäkä saka saka ska wa minejulumi iitäki̱ klä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar het toe 'n verbittering ontstaan, sodat hulle van mekaar geskei het; en Bárnabas het Markus saamgeneem en na Ciprus uitgeseil. \t Jekäi ka ijewa ia̱ ibiketsar etkabä ki̱ka ijewa ñabalabutsa tulami. Jera Bernabé te Marcos tsa̱mi, ju̱nami ko̱no ki̱ka Chipre ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons kan niks doen teen die waarheid nie, maar wel vír die waarheid. \t Ka irä maikäi kuna ta, ka sá ia̱ ji a̱ni o̱nak ji rä iyina si̱ ukä ja̱mi, ata ji rä iyina si̱ ebä shka̱l ja̱mi sá ia̱ ji o̱r dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek sal nie waag om iets te sê van dinge wat Christus nie deur my gewerk het nie om die heidene tot gehoorsaamheid te bring, met woord en daad, \t Ka irä jiye kuna ta, yis ssër sualewa̱ ji pakäk, ata etkabä ne pakeke̱ yie rä, je rä ji o̱le Cristo wa̱ yis oloi ja̱mi ka Judío kuna wa ñajächa̱kläwa̱ Säkeklä ktä dälätsäk, yis wa̱ ji yile ji o̱le bata ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat deur die geloof koninkryke oorweldig het, geregtigheid uitgeoefen, beloftes verkry, bekke van leeus toegestop, \t Ji biketse etkabä wà, ijewa te ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tsa̱ku̱i wa ke̱i baka tulaksa̱, ijewa te ji wämo wá̱, Säkeklä kablele je kukawa̱ ijewa te, na̱ma̱ kà wäyitewa̱cha̱wa̱ ijewa te,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as die ongelowige wil skei, laat hom skei. In sulke gevalle is die broeder of suster nie gebonde nie. Maar God het ons tot vrede geroep. \t Ata ale ka Jesús biketsäk kuna je̱k butsaklemi ra, ijöwa̱ je̱k butsäk ju̱ami. Ije̱k butsaklemi ra, sä el iräle sä kuta iräle ka je kuna ji̱a kololewa̱, Säkeklä wa̱ sä kile rä se̱nak bitaba ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skare het geskreeu en begin vra dat hy vir hulle sou doen soos altyd. \t Jekäi chu̱li̱i̱ wa ñajaka̱ ka̱kiäk iwa̱ iwa̱klä ijewa ia̱ iwädular del käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het ek ook dit goedgedink, hooggeagte Theófilus, nadat ek van voor af alles noukeurig ondersoek het, om dit in volgorde aan u te skrywe, \t Je ki̱ka säkekewa Teófilo, ñaebä yis ia̱ issër yis kiana je ktei yuäkksa̱ ba ia̱ ñakjee, ji biköle chakale tsa̱na isäkätä skaté ma rä ibataje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En by hulle aankoms in Jerusalem is hulle ontvang deur die gemeente en die apostels en die ouderlinge; en hulle het verslag gedoen van al die dinge wat God met hulle gedoen het. \t Ijewa demijulu Jerusalén ska ra, jera tapanak wa irä iwäkiri wa irä Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ijewa kiawa̱. Jekäi ijewa te ji wá̱ Säkeklä te ijewa ia̱ je biköle paka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is soos 'n mosterdsaad, wat die kleinste is van al die soorte saad op die aarde wanneer dit in die grond gesaai is; \t Je rä jishtä mostaza wä käi. Je tkenawa̱ ishäkä na ra, je rä tsi̱ne si̱ jile wä tso̱ ka̱jiska biköle katäbäka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waak, staan in die geloof, wees manlik, wees sterk. \t Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas chatköwa̱ ji biketsäk etkabä. Bas ssëno ka suale ta. Bas ssëno täkii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Wie se beeld en opskrif is dit? \t jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vrou was bekleed met purper en skarlaken en versierd met goud en kosbare stene en pêrels, en sy het in haar hand 'n goue beker gehad, vol gruwels en die onreinheid van haar hoerery; \t Je alaklä je̱k pajiele rä siöö yëna, ñakäi bätsëë yëna, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà. Je wa̱ taza yöle oro wà kala ijula na pshilewa̱ ji dokona wà, ji ñá shtä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand julle vra: Waarom maak julle hom los? --moet julle so vir hom sê: Die Here het hom nodig. \t Ata yilé te bas ia̱ ichake: ‘¿jiye bas te iwäyeke̱ rä?’ jera bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat neergedaal het, is dieselfde as Hy wat opgevaar het bokant al die hemele, sodat Hy alles tot volheid kan bring. \t Je ale minewa̱ju̱ ebä ne mineka̱ju̱ni ka̱jöir saka saka ekta wà rä, iwa̱ ji biköle pshiwa̱kläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het ook met die oog op sommige wat op hulleself vertrou dat hulle regverdig is en die ander verag, hierdie gelykenis vertel. \t Jeska ijewa sha̱ te ibiketse iwakwa oloi ja̱mi irä delewa̱ je̱rikäk wämo ni, je ki̱ ijewa te isaka bena dokoitse, je kju̱ei jewa ia̱ Jesús te ji paka jile she ja̱mi jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onthou julle nie toe Ek die vyf brode vir die vyf duisend gebreek het, hoeveel mandjies vol brokstukke julle opgetel het nie? Hulle sê vir Hom: Twaalf. \t Mika̱ yie pan cinco bala butsa cinco mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Doce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar jy het my navolger geword in leer, lewenswandel, planne, geloof, lankmoedigheid, liefde, lydsaamheid, \t Ata jishtä yie sa pakte käi, yis wädular se̱nak käi, ji wata yie ji we̱ rä käi, yie ji biketse etkabä käi, yie ji katable käi, yie sa̱ shka̱li̱ble käi, yis chatkäwa̱ käi, je ja̱mi ba rä chatkelewa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en net so ook vir Jakobus en Johannes, die seuns van Sebedéüs, wat Simon se maats was. En Jesus sê vir Simon: Moenie vrees nie; van nou af sal jy mense vang. \t Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, jewa rä nima kukäkña Simón ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te ñakäi. Ata Jesús te isha Simón ia̱: —Ke ba suana. Ata jirami ba maju̱ rä ditsä kukäk nima säkei ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die woord wat in hulle wet geskrywe is, moet vervul word: Hulle het My sonder oorsaak gehaat. \t Je rä io̱nakläpa jishtä kte tso̱ ijewa ka̱wei ska yöle te ishe käi: ‘Jewa te yis dokoitsawa̱ ka ji a̱ni wata ki̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle mekaar byt en opeet, pas op dat julle nie die een deur die ander verteer word nie. \t Bas ñakuäke̱ bas ñakätäke̱ ra, tsa̱na ata iö bas wakwa ñaweikäwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand julle op enige manier mislei nie, want eers moet die afval kom en die mens van sonde geopenbaar word, die seun van die verderf \t Ke bas ñama̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak ji a̱ni wà. Ka irä jiye kuna ta, ka je díaí däwa̱ba yika säkätä sa̱ ñajämika̱ Säkeklä dokoitsäkwa̱, ñakäi ekla ka ka̱wei dälätsäk kuna, ale bitele weikanakwa̱, je dämiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Haastig is hulle voete om bloed te vergiet. \t Ijewa klä rä iminaklä plaa sä pi tkewa̱k ju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou is ons ontslae van die wet waardeur ons gebonde was, aangesien ons dit afgesterf het, sodat ons dien in die nuwigheid van die Gees en nie in die oudheid van die letter nie. \t Ata jira sä duawa̱ ji wa̱ sä rä kololewa̱ je yika, je wà sä deksa̱ kjermita ka̱wei yika, sa̱ wa̱ Säkeklä kja̱nei wa̱kläni spa̱na iwikblu ja̱mi, ka mikle ikja̱nei we̱ käi kuna kte yöle ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Wanneer julle bid, sê: Onse Vader wat in die hemele is, laat u Naam geheilig word; laat u koninkryk kom; laat u wil geskied, soos in die hemel net so ook op die aarde; \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱ kiäke̱ ra, ishö: “Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en jy moet die Here jou God liefhê uit jou hele hart en uit jou hele siel en uit jou hele verstand en uit jou hele krag. Dit is die eerste gebod. \t Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà, bä täkili kalabe wà.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek hoor 'n stem vir my sê: Staan op, Petrus, slag en eet! \t Jera yie kte ssa, je te 'sia̱ ishe: ‘Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die dae van sy diens vervul was, het hy huis toe gegaan. \t Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ ite je e̱nawa̱ ra, imineju̱ni iwakei juka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, my geliefdes, soos julle altyd gehoorsaam gewees het, nie in my teenwoordigheid alleen nie, maar baie meer nou in my afwesigheid, werk julle eie heil uit met vrees en bewing; \t Je ne ki̱ka bas dikäla, jishtä bas te yis ktä ssa del ka mika̱ yis katke ebä ra kuna, ata jira ki̱ta ka yis katke kuna ra, bas tsa̱tkerke̱ksa̱ wawo̱ sualewa̱ paju̱leka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het 'n brief geskrywe met ongeveer hierdie inhoud: \t Ñakäi je guardia wa tsa̱ku̱i te äyë yuami, te ishe rä jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as jou regterhand jou laat struikel, kap dit af en gooi dit weg van jou af; want dit is vir jou beter dat een van jou lede vergaan en nie jou hele liggaam in die hel gewerp word nie. \t Ñakäi bä jula wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱ ka ba yaka kalabe däklämi kuna sä tuläklämi ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waarom? Omdat dit nie uit die geloof was nie, maar net asof dit uit die werke van die wet was; want hulle het hul gestamp teen die steen van aanstoot. \t ¿Jiye na? Je rä ka iwa̱ iyolone rä ji biketse etkabä wà ki̱ka, ata ite iyula rä biketsale je dämiksa̱ rä ji we̱ wà ki̱ka. Jekäi ijewa klasku tkenacha̱wa̱ ale jak sa klasku tkenaklä je ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Johanna, die vrou van Gusa, 'n bestuurder van Herodes, en Susanna en baie ander wat Hom almal met hulle besittings gedien het. \t iel dä Juana; je rä Cuza, ale Herodes ia̱ iji tso̱ su̱ak, je se̱naklä; ekla rä Susana; ñakäi alaklä wa saka ta chu̱li̱i̱. Jewa te ijewa pasu̱eke̱ iwakwa wa̱ ji tso̱ wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as bedroefdes, maar altyd opgeruimd; as armes, maar wat baie ander ryk maak; as mense wat niks het nie en tog alles besit. \t je̱r ialecha̱wa̱ käi, ata del ssële a̱naa; jishtä ka jita wa käi, ata sá te chu̱li̱i̱ bluwe̱te; ka sá wa̱ ji a̱ni kuna käi, ata sá wa̱ ji biköle tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat julle haar ontvang in die Here, soos dit die heiliges betaam, en haar bystaan in elke saak waarin sy julle nodig mag hê. Want sy was vir baie 'n beskermster en ook vir my. \t bas wa̱ ije kiäkläwa̱ je̱r baa wà, Säkekewa ja̱mi, jishtä sä sikii wa rä kinakwa̱ käi, ñakäi bas wa̱ itsa̱tkäklä jile sherke̱ ije ki̱ka je wà. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ditsä chu̱li̱i̱ tsa̱tkele ta̱i; yis tsa̱tkele iwa̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat twyfel as hy eet, is veroordeel, omdat dit nie uit die geloof is nie; en alles wat nie uit die geloof is nie, is sonde. \t Ata yi te ibiketse botkä je wà ite ikatawa̱ ra, je ki̱ ibuka̱nami. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ io̱ne ji biketse etkabä wà kuna ki̱ka. Ji biköle wá̱ sa te ka ji biketse etkabä wà kuna ra, je rä nui ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar al hierdie dinge het hulle oorgekom as voorbeelde en is opgeskrywe as 'n waarskuwing aan ons op wie die eindes van die eeue gekom het. \t Je biköle o̱na ijewa ukä ja̱mi rä sä wäji̱atkäklä ye, je katke yöle rä saje wa tso̱ jí sa̱ ke̱i etkä etkä bakle bata jekje ska wa je̱r ko̱naklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En mag die God van lydsaamheid en bemoediging aan julle gee om eensgesind onder mekaar te wees ooreenkomstig die wil van Christus Jesus, \t Jekäi Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k chatkäkwa̱, sa̱ je̱r pabläk je ku̱ bas ia̱ imo̱pa bas je̱rikäklä etka yebä jishtä Jesucristo je̱rikä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom die wat in die skuit was, en val voor Hom neer en sê: Waarlik, U is die Seun van God! \t Jera ko̱no ja̱rka tso̱ wa ñajaklawa̱ wakte iwäja̱mi te isha: —Iyina si̱ ba rä Säkeklä yaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maak die maat van julle vaders dan vol! \t ¡Jekäi ji sher ji̱a o̱nak bas ká wa wa̱, je ki̱ e̱newo̱pa bas ku̱!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en om Hom lief te hê uit die hele hart en uit die hele verstand en uit die hele siel en uit die hele krag, en om die naaste lief te hê soos jouself, is meer as al die brandoffers en die slagoffers. \t Je ki̱ka ishka̱li̱ble sa̱ je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, sa̱ je̱rikäke̱ kalabe wà, sa wakei kalabe wà, sä täkili kalabe wà, ñakäi sa saka shka̱li̱ble jishtä sa wakei je̱k shka̱l käi, je rä jile däläwe̱, jile me̱ka̱ iwänaka bena tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons bring julle die goeie tyding van die belofte wat aan die vaders gedoen is, dat God dit aan ons, hulle kinders, vervul het deur Jesus op te wek, \t “Ñaebä sá te kte baa bata sheke̱ bas ia̱, je rä Säkeklä kabla ji wa̱k sa kalí wa ia̱ je ktei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dra dan vrugte wat by die bekering pas. \t Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ook toe ons in Macedónië gekom het, het ons vlees geen rus gehad nie, maar ons is op allerhande maniere verdruk; van buite was daar aanvegtinge, van binne verskrikkinge. \t Mika̱ sá dejulu Macedonia ska ra, ka sá yaka je̱rene a̱ni, ata sá weika ji biköle te, sá pa ki̱ka sá weikarte, sá ja̱rka sa suarte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n mond is aan hom gegee wat groot woorde en godslasteringe uitspreek, en aan hom is mag gegee om dit twee en veertig maande lank te doen. \t Jekäi je ia̱ kte me̱na iktäkläka̱ je̱k ssë wà, Säkeklä shäklä yakei wà. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na iwa̱ ji wa̱klä cuarenta y dos mes bala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God het in die meeste van hulle geen welgevalle gehad nie, want hulle is neergeslaan in die woestyn. \t Ata ijewa wäbäli wà ka Säkeklä wäbatsa̱ne. Je ne ki̱ka ijewa tuana nu̱la tulunata̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar jy het enkele persone ook in Sardis wat hulle klere nie besoedel het nie, en hulle sal saam met My in wit klere wandel, omdat hulle dit waardig is. \t Ata Sardis ska sa̱ tso̱ elkje, jewa pajiele ka pate̱neka̱ iwa̱ kuna. Jewa shkämi yis da pajiele suruu, ijewa ia̱ jekäi rä o̱nak ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie meer het op grond van sy woord geglo \t Jera Jesús te ijewa pakta oloi ja̱mi ditsä saka chu̱li̱i̱ te ibiketsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Salomo het 'n huis vir Hom gebou. \t Ata Salomón ne te je ju yua rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die Leidsman tot die lewe het julle gedood. God het Hom uit die dode opgewek, waarvan ons getuies is. \t Jekäi je se̱ne kseka tsikiwa̱kka̱ ktawa̱ bas te. Ata Säkeklä te je shki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Sá rä je su̱ak wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hoe sal ons ontvlug as ons so 'n groot saligheid veronagsaam wat, nadat dit eers deur die Here verkondig is, aan ons bevestig is deur die wat dit gehoor het, \t ¿maikäi sä kjämi shiri ikuna saje wa te jí tsa̱tkeneksa̱ baa weikawa̱ ra na? Je tsa̱tkeneksa̱ rä bata yile Säkekewa wa̱ säkätä, je ki̱shani sa̱ ia̱ issäk wa te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het in 'n huis gegaan, en 'n skare het weer saamgekom, sodat hulle selfs nie brood kon eet nie. \t Jera etäbä kicha chu̱li̱i̱ tapanani jeska, jekäi ka ijewa deneksa̱ yäkäkbä jibä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat die Christus, die Koning van Israel, nou van die kruis afkom, sodat ons kan sien en glo! Ook die wat saam met Hom gekruisig is, het Hom beledig. \t Säbäkäkksa̱, Israel wa tsa̱ku̱i, je je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi sa̱ wa̱ su̱nak, sa̱ wa̱ ibiketsäkläpa. Jera wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het Herodes die wyse manne in die geheim geroep en hulle na die tyd van die ster se verskyning uitgevra; \t Jekjepa Herodes te ka̱ chakäk wa kia jaté jaki jewa ia̱ ite ichaka bikökje si̱ je bekwä juena iwäna rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maghebbers het Hy van trone afgeruk en nederiges verhoog. \t Ite oloi ta wa tulaksa̱ iñajäklelewa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, ata ditsä emana wa oloikaka̱ ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vandaar die verlange van my kant om ook aan julle wat in Rome is, die evangelie te verkondig. \t Je ne ki̱ka yis shkakleju̱ pjoo kte baa bata shäk bas tso̱ Roma ska wa ia̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ons opsetlik sondig, nadat ons die kennis van die waarheid ontvang het, bly daar geen offer vir die sondes meer oor nie, \t Ka irä jiye kuna ta, ikuna wäsi̱wa sa te ji yakei wakble sa te ji rä iyina ju̱ña ukä ska ra, ka ji kuna ji̱a me̱nakka̱ sa̱ nui ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander deel het op die rots geval; en nadat dit opgeskiet het, het dit verdroog, omdat dit geen vogtigheid gehad het nie. \t Sha̱ jolona jak yäkä na; jekäi je tsikinaka̱, ata issi̱nacha̱wa̱ni, ka ka̱ rä chi̱i̱ kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En rondom die troon was daar vier en twintig trone, en op die trone het ek die vier en twintig ouderlinge sien sit, bekleed met wit klere; en hulle het goue krone op hulle hoofde gehad. \t Ñakäi je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä saka tso̱ däka̱ veinticuatro. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tso̱ ki̱ka säkekewa kajali veinticuatro ñajäklelewa̱, ñapajiele sua suruu wà, tsa̱ku̱ ki̱ka corona yöle oro wà tkele tuläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is Hy nie die seun van die timmerman nie? Is die naam van sy moeder nie Maria en dié van sy broers Jakobus en Joses en Simon en Judas nie? \t ¿Ka je ne rä ale ju yuäk yaba rä na? ¿Ka je a̱mi ne kie María ni rä na, ñakäi iel wa rä ka Jacobo, José, Simón, Judas rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Josef het die liggaam geneem en dit met skoon linne toegedraai \t Jekäi José te inu̱l kukawa̱ butrawa̱ dätsi yëë wa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle skel hom toe uit en sê: Jy is 'n dissipel van daardie man, maar ons is dissipels van Moses. \t Jera jewa te ija̱ñetsa te isha: —Ba rä ije ktä kukäk. Ata sá rä Moisés ktä kukäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So ook moet die vroue hulle versier met behoorlike kleding, gepaard met beskeidenheid en ingetoënheid, nie met vlegsels of goud of pêrels of kosbare klere nie, \t Je su̱ta yis ki̱ alaklä wa shena rä je̱k pajiäk tsa̱na ka äi ta käi, ka̱biketse bäi ta tsa̱na käi, ka tsa̱ku̱ kä buträk käi, ka je̱k ki̱tkäk oro wà käi, perla wà käi, sua to̱nak därërë wà käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en julle in staat kan wees om saam met al die heiliges ten volle te begryp wat die breedte en lengte en diepte en hoogte is, \t bas donaklä sä sikii wa biköle ra je̱r ko̱nak bikö Cristo wa̱ sa̱ shka̱l je sho̱lo̱li rä, je matsi̱li̱ rä, je kaleka̱ rä, je ja̱r dä je ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as jou oog verkeerd is, sal jou hele liggaam donker wees. As dan die lig in jou donkerheid is, hoe groot is die donkerheid nie! \t Ata bä wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei kalabe rä wätuinakwa̱. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä wätuilewa̱ ra, jera je rä wätuilewa̱ e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het aangehou en gesê: Hy maak die volk oproerig met sy leer die hele Judéa deur, vandat Hy in Galiléa begin het tot hiertoe. \t Ata jeska ijewa te isha ji̱a ki̱ta: —Ije te ditsä bena wätjiwe̱ke̱ ite sa pakteke̱ wà Judea ke̱i bena ska. Je te je wá̱té Galilea ke̱i skaté, je bite rä jiska kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want deur wat hy gesien en gehoor het, het dié regverdige man, wat onder hulle gewoon het, dag vir dag sy regverdige siel gepynig oor hulle wettelose werke-- \t Ka irä jiye kuna ta, je ekla wämo se̱na ijewa sha̱na ra, ji we̱ke̱ ijewa te ka ka̱wei ja̱mi kuna je su̱eke̱ je ssëke̱ ite, je te buliri buliri ije̱rike wämo ska issëwe̱ke̱ shi̱ana si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en, vrygemaak van die sonde, het julle diensbaar geword aan die geregtigheid. \t Jekäi bas wetsanaksa̱ ji yakei wakble yika, je dewa̱ni ji wämo kjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl die hele volk luister, sê Hy vir sy dissipels: \t Ditsä biköle te issë tso̱ ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Beveel en leer hierdie dinge. \t Sa pakö je wa̱k, sa paktö je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar jy moet die jong weduwees afwys; want wanneer hulle tot oneer van Christus wellustig word, wil hulle trou \t Ata ke ka̱ ma̱k chichö wa busi ji̱a wa ia̱ kie yönaklä. Iwa rä ji tkermi ijewa ja̱mi pjoo ra, ijewa te Cristo jemiwa̱, je̱r ssërmi se̱nakwa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat ons, geregverdig deur sy genade, erfgename kan word ooreenkomstig die hoop van die ewige lewe. \t Je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ije̱r bäi shä oloi ja̱mi, sä däkläwa̱ däli ukä kukäk wa ye, se̱ne jekjeye ki̱ssënak je kukäkläwa̱ sa̱ wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Dink julle dat hierdie Galiléërs groter sondaars was as al die Galiléërs, omdat hulle sulke dinge gely het? \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “¿Bas te ibiketse je Galilea wa wa̱ ji yakei wakblele rä e̱e̱na si̱ Galilea wa saka biköle tsa̱ta je kju̱ei io̱na jekäi iukä ja̱mi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het Jesus die skare en sy dissipels toegespreek \t Jekjepa Jesús ktami je chu̱li̱i̱ wa irä, iwa̱ dulanak wa irä ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die Here tugtig hom wat Hy liefhet, en Hy kasty elke seun wat Hy aanneem. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwa̱ shka̱ta dulawe̱, ite iwa̱ kolole iyabala ye jewa kpe.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het julle dan nie by julleself onderskeid gemaak en regters met verkeerde oorlegginge geword nie? \t Jera ¿ka irä je wà bas dä sa̱ su̱ak kju̱awa kju̱awa na? ¿Ka irä je wà bas ianacha̱wa̱ sä wabiketsäk je̱rike yakei wà na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is die verbond wat Ek ná dié dae sal sluit met die huis van Israel, spreek die Here: Ek sal my wette in hulle verstand gee en dit op hulle hart skrywe; en Ek sal vir hulle 'n God wees, en hulle sal vir My 'n volk wees. \t ‘Ata jikäi yis kablämini Israel ju ska tso̱ wa ra je ke̱i kjaju̱ ukä ska ra rä: Yis te yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱rike ska, yie je yuetkemi ijewa je̱r ska. Jekäi yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ijewa dämiwa̱ yis ia̱ wa ye.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bedink die dinge wat daarbo is, nie wat op die aarde is nie. \t Bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne biketsö rä, ata ka ka̱jiska ji tso̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus wou hê dat hy saam met hom op reis sou gaan, en hy het hom geneem en besny ter wille van die Jode wat in daardie streke was; want hulle het almal geweet dat sy vader 'n Griek was. \t Jera Pablo ssëna ikiäkmiña ira. Jekäi ite tene shkiri wá̱ iia̱, Judío wa tso̱ je naka wa te ishemika̱ ki̱ka, biköle wa̱ iju̱ñer Timoteo ká rä Griego wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die ewige lewe, dat hulle U ken, die enige waaragtige God, en Jesus Christus wat U gestuur het. \t Jí ne rä se̱ne jekjeye rä, je rä ijewa ñayitäklä ba Säkeklä si̱ eklabä ja̱mi, ñakäi Jesucristo patkeleté ba wa̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die parskuip is buitekant die stad getrap, en bloed het uit die parskuip gekom tot aan die tooms van die perde, twee honderd myl ver. \t Jekäi iwätuäklä wawätuna jukläyäkä ekta ka, je iwätuäklä ska pi deksa̱ talanami deka̱ caballo kjä pamu̱aklä ska kje, ma̱tsi̱li̱ ta mil seisciento estadio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog, in daardie dae! \t ¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle onberispelik en opreg kan wees, kinders van God sonder gebrek te midde van 'n krom en verdraaide geslag onder wie julle skyn soos ligte in die wêreld, \t bas däkläwa̱ ka shirile ta, ka ka̱ taba käi, Säkeklä yabala, ka yakei ta jira sa̱ tso̱ shirilecha̱wa̱ yakei telecha̱wa̱ sha̱na. Jewa sha̱na bas wäñirte ji wäñinak ye ka̱jiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie dinge het Hy gesê in die sinagoge toe Hy in Kapérnaüm onderrig gegee het. \t Je ktei wà Jesús te sa pakta Capernaúm ska ñapaktäklä jui na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle verdra dit mos as iemand knegte van julle maak, as iemand julle opeet, as iemand julle beetneem, as iemand hom aanstel, as iemand julle in die gesig slaan. \t Jekäi yilé te bas kukeke̱wa̱ kjanaklä wa ye iräle, yilé te bas wañeke̱ iräle, yilé te bas ji kukeke̱wa̱ iräle, yilé je̱k ssäke̱ka̱ bas ki̱ka iräle, yilé te bas kpeke̱ bas wäki̱ iräle ra, je katableke̱ bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons weet dat God met Moses gespreek het; maar wat Hom betref, ons weet nie van waar Hy is nie. \t Sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ Säkeklä kta Moisés da. Ata ka sá wa̱ ije ju̱ñer maka ije datse̱ räle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarvandaan het ons omgeseil en by Régium aangekom en een dag later het die suidewind opgekom, en op die tweede het ons Putéoli bereik, \t Jeska sá ju̱nami däyë kjä ebä ja̱mi, demijulu Regio ska. Je bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱naté sur wà. Jekäi böikishtä ra sá demijulu Puteoli ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het, was die skuit in die middel van die see en Hy alleen op die land. \t Jera ka̱tuinawa̱ ra, ko̱no dami tipä mo̱sha̱, ata Jesús kalduta̱na ka̱ pjota ki̱ iwakei ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat die heidene ter wille van sy barmhartigheid God kan verheerlik, soos geskrywe is: Daarom sal ek U loof onder die nasies en tot eer van u Naam psalmsing. \t ñakäi ka Judío kuna wa wa̱ Säkeklä oloi käkläka̱ ije̱r bäi sha ijewa ia̱ ki̱ka, jishtä iyöle katke käi: “Je ne ki̱ka yie bä kjeishemi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, ñakäi yie ba kie ksetsemi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die een wat die twee talente ontvang het, kom ook en sê: Meneer, twee talente het u aan my toevertrou; hier het ek twee ander talente daarby verdien. \t Jekäi dos talento kukäk deju̱té iwäki̱ te isha: ‘Säkekewa, ba te dos talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni dos talento.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is my gebod, dat julle mekaar moet liefhê net soos Ek julle liefgehad het. \t Jikäi yie bas pake iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö, jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gee aan hom wat jou iets vra, en wys hom nie af wat van jou wil leen nie. \t Yi te ba ia̱ ji kia ra, je ia̱ imo; yi te ba ia̱ jile peitakle ra, ke ikúka kai ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het die draak gegryp die ou slang wat die duiwel en die Satan is en hy het hom gebind duisend jaar lank, \t Je te tsuitkäbi kukawa̱, ale tkäbe ka̱mikle, je ne rä be tsa̱ku̱i rä, je ne rä Satanás rä. Jekäi je mu̱awa̱ ite däkka̱ mil año,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ja, julle het die tent van Molog opgeneem en die ster van julle god Remfan, die beelde wat julle gemaak het om hulle te aanbid. En Ek sal julle anderkant Babilon wegvoer. \t Bäi si̱ ra, bas wa̱ rä Moloc jui wäjienak irä, bekwä etka Renfán bas kekläí je me̱i irä, jile saka me̱i yöle bas wa̱ oloitsanak irä, je ne dami rä. Je kju̱ei yis te bas patkemi Babilonia ektaka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moet die vrou 'n aanduiding van gesag op die hoof hê ter wille van die engele. \t Je ki̱ka alaklä wa kiana jile tkäkka̱ tsa̱ku̱ ki̱ ángel wa kju̱ei, ijuenaklä irä tsa̱ku̱i ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ná baie jare het ek gekom om aan my volk aalmoese te bring en offers. \t “Ñerä año kja ta̱i ukä ska yis deni inaklä ju̱ak yis ditsei wä sha̱ ka jita wa ia̱, ñakäi jile ma̱k Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat hulle in 'n droom 'n goddelike waarskuwing ontvang het om nie na Herodes terug te keer nie, het hulle met 'n ander pad na hul land teruggegaan. \t Ata kausu̱e naka ijewa ia̱ ikjayina ka iminaklä ni Herodes wäki̱, je ki̱ka ijewa minemi ni ike̱i wà ña̱la saka wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n sekere Ananías, 'n vroom man volgens die wet, wat 'n goeie naam gehad het by al die Jode wat daar woon, \t “Jera ekla kie Ananías ni je rä se̱nak tsa̱na ka̱wei wa̱ iyile ja̱mi. Je rä yinak bäi Judío wa se̱nak jeska wa biköle wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vrymoediglik gespreek in die Naam van die Here Jesus, en ook met die Griekssprekende Jode gepraat en geredetwis, maar hulle het probeer om hom dood te maak. \t Jekäi Säkekewa kie wapakta ite ka suale ta kuna, ite je pakeke̱ Judío wa ktäk Griego wa ktä wà jewa ra, je wà ijewa ñaktewa̱ka̱. Je ki̱ka ijewa te imabla su̱a iktäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het hul dan gebring en voor die Raad gestel; en die hoëpriester het hulle gevra en gesê: \t Ñerä ijewa wa̱ ide ja dua jakla Sanedrín wa tapar tso̱ wäja̱mi. Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwächakewa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: Meester, Moses het gesê: As iemand sonder kinders sterwe, moet sy broer sy vrou trou en kinders vir sy broer verwek. \t —Sapaktäk, Moisés te isha: ‘Ikuna yile duawa̱ ka yabala ta ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die volgende dag, onderwyl hulle uit Betánië gaan, het Hy honger gehad; \t Bulirishtä ra Betania ska iminejuluni, jera iktawa̱ bäli te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aangesien dit reg is by God om aan die wat julle verdruk, verdrukking te vergelde, \t Säkeklä te ji we̱ rä wämo ki̱ka ije te bas weikäk wa kpemi nui ki̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, bemoedig mekaar en bou die een die ander op, soos julle ook doen. \t Je ne ki̱ka bas ñatäkiwo̱ a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a, bas ñaki̱wäjiö ekla ekla, jishtä bas te iwe̱ datse̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As Demétrius en sy ambagsmanne dan 'n saak teen iemand het, die hofsittings word gehou, en daar is regters: laat hulle mekaar aanklaag. \t Je ne ki̱ka ikuna rä Demetrio irä ji me̱i yuäk ije ra wa irä, jewa ssëna yilé ra kju̱atkäk ra, je ne ye sä ktei wabiketsäkläksa̱ tso̱ rä, ka̱ wäkiri wa tso̱ rä; jeska ijewa ñakjatiö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Pas op dat niemand julle mislei nie. \t Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek bid nie vir hulle alleen nie, maar ook vir die wat deur hulle woord in My sal glo-- \t “Ka yis ka̱kiä kuna ijewa ebä ki̱ka, ata ijewa te sa pakteke̱ oloi ja̱mi yi dämiwa̱ ji̱a yis biketsäk ye, jewa ki̱ka ñaebä yis ka̱ kiäke̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as ek tog maar net my eie volk jaloers kan maak en sommige uit hulle kan red! \t je rä maikäi ra yis wa̱ yis ditsei wä wa kju̱atkewa̱kläka̱pa je wà yis wa̱ ijewa manele tsa̱tkäkläksa̱pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want dan moes Hy dikwels gely het van die grondlegging van die wêreld af. Maar nou het Hy een maal in die voleinding van die eeue verskyn om die sonde deur sy offer weg te doen. \t Ikuna rä jekäi ra, ikiana rä ji shka̱l ssäk ka̱raa ji biköle yöleksa̱ skaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä e̱r dawa̱ kja ra, ije juena etaba kicha yebä, je rä iwa̱ sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ iwakei je̱k ma̱ka̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het aan julle geskrywe, vaders, omdat julle Hom ken wat van die begin af is. Ek het aan julle geskrywe, jongmanne, omdat julle sterk is en die woord van God in julle bly en julle die Bose oorwin het. \t Yabala káí wa, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyua bas ia̱, bas dä täkii, ñakäi Säkeklä ktä tso̱ bas ja̱mi ki̱ka, ñakäi bas dä tu̱leka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord: Ek sê vir jou, Petrus, die haan sal vannag nie kraai voordat jy drie maal geloën het dat jy My ken nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Pedro, yie ishe ba ia̱, jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dít: Hy het opgevaar--wat beteken dit anders as dat Hy ook eers neergedaal het in die onderste dele van die aarde? \t Je “imineka̱ju̱”, ¿jiräni je wà rä na? ¿Ka irä säkätä iminewa̱ju̱ ishäkä niki̱ wà na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Pilatus sê vir Hom: Praat U nie met my nie? Weet U nie dat ek mag het om U te kruisig en mag het om U los te laat nie? \t Je ki̱ka Pilato te isha iia̱: —¿Ka bä ktä yis da na? ¿Ka ba wa̱ iju̱ñer yis ia̱ ka̱wä tso̱ bä yäkläksa̱ iräle, bä wätiäkläka̱ cruz ja̱mi iräle na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is hulle voor die troon van God en dien Hom dag en nag in sy tempel; en Hy wat op die troon sit, sal sy tent oor hulle oopspan. \t “Je ne ki̱ka ijewa kajali Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi rä, jewa te ije kja̱nei we̱te ka̱piana irä tuina irä iwakei templo naka. Jekäi ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je te iju ji̱atkecha̱mi ijewa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle versadig was, sê Hy vir sy dissipels: Maak die brokstukke bymekaar wat oorgeskiet het, sodat niks verlore gaan nie. \t Jera biköle ssënacha̱wa̱ ra, Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iukäla a̱ta̱na je tapawo̱ni ka iweikanakläwa̱ kuna a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle teruggegaan het, verskyn daar 'n engel van die HERE in 'n droom aan Josef en sê: Staan op, neem die Kindjie en sy moeder en vlug na Egipte, en bly daar totdat ek jou sê; want Herodes gaan die Kindjie soek om Hom dood te maak. \t Ñerä ijewa minejuluni ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “Ma je̱köka̱, ma tu̱nomi yaba irä ia̱mi irä wäkseka Egipto ska. Ma se̱no jeska bikökje yis te ba ia̱ isheke̱ni kje. Ka irä jiye kuna ta, Herodes te je yaba yule mar kota̱nakwa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy antwoord en sê: Jy moet die Here jou God liefhê uit jou hele hart en uit jou hele siel en uit jou hele krag en uit jou hele verstand; en jou naaste soos jouself. \t Jera ite ikúka: —Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä täkili kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà; ñakäi ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hom: Ek is die weg en die waarheid en die lewe; niemand kom na die Vader behalwe deur My nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä ña̱la rä, ji rä iyina si̱ rä, ñakäi se̱ne kseka rä. Yi a̱ni ka däkmi Sa Ká wäki̱, ka idenewa̱ yis oloi ja̱mi ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ons het Timótheüs, ons broeder en dienaar van God en ons medewerker in die evangelie van Christus, gestuur om julle te versterk en julle te bemoedig in julle geloof, \t jekäi sá te Timoteo, ale sá el shka̱bläkña Säkeklä ia̱ sá ra Cristo ktei baa shäk, je patkami bas täkiwa̱k bas tsa̱tkäk bas wa̱ ji biketsäklä ji̱a etkabä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy voortgaan, gooi hulle hul klere oop op die pad. \t Jekäi idamiju̱ ra, ijewa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy moet as koning heers totdat Hy al sy vyande onder sy voete gestel het. \t Je rä Cristo ka̱wä ta ji biköle ju̱ñak ma rä ite ibolki wa biköle tulacha̱wa̱ iklä niki̱ka kje ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek het nie uit Myself gespreek nie; maar die Vader wat My gestuur het, Hy het My 'n gebod gegee wat Ek moet sê en wat Ek moet spreek. \t Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ kte yine rä yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká yis patkäkté je wakei te yis ia̱ ka̱wei ma̱ jishtä yis kiana ishäk käi, jini yis kiana ipakäk käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want God is nie 'n God van wanorde nie, maar van vrede, soos in al die gemeentes van die heiliges. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka Säkeklä ji wa̱k kje pa pa shtä kuna, ata je rä Säkeklä ji wa̱k tsa̱na shtä. Jishtä sä sikii wa tapanak eyaka eyaka biköle ka̱wei rä käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hom: Gaan, jou geloof het jou gered. En dadelik het hy gesien en Jesus op die pad gevolg. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera plaa ra ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira ña̱la wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vir Hom asyn, met gal gemeng, gegee om te drink; en toe Hy dit proe, wou Hy nie drink nie. \t ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ jile bächii ra je wà; ata ite iya ssa ra, ka issëne iyäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sal julle nie as wese agterlaat nie; Ek kom weer na julle toe. \t “Ka yis wa̱ bas janakwa̱ta̱na shchul wa käi. Ata yis dämini bas wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "gewortel en opgebou in Hom en bevestig in die geloof, soos julle geleer is, terwyl julle daarin oorvloedig is in danksegging. \t ñak kicha tkelewa̱ därërë, ki̱yöleka̱ ije ja̱mi, chatkelewa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä bas pautäle käi, ñakäi wekte shäk iia̱ bäi si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het buitekant gesit in die binneplaas van die paleis, en 'n sekere diensmeisie het na hom gekom en gesê: Jy was ook by Jesus, die Galiléër! \t Pedro kalme je̱tkelewa̱ ju shäbeka juitä ki̱. Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Galilea wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het geantwoord en gesê: Hou op, dit is genoeg! En Hy het sy oor aangeraak en hom gesond gemaak. \t Jera Jesús te ijewa kuka te isha: —We irä; ijöwa̱. Jera ijula tkawa̱ ikukä ja̱mi te ibäiwa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die soldate Jesus gekruisig het, neem hulle sy klere en maak vier dele, vir elke soldaat 'n deel, en die onderkleed; maar die onderkleed was sonder naat, van bo af in een stuk gewewe. \t Guardia wa te Jesús wätiaka̱ e̱ná cruz ja̱mi ra, jera ijewa te ji jienak iwa̱ bala pja̱ iwakwa cuatro ja̱mi, däkksa̱ iwakwa ia̱ ekla ekla. Ata Jesús paiklä rä takärbe ka batsäle kuna, yöle etka yebä, wäbatsälemi wakwämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as Hy kom, sal Hy die wêreld oortuig van sonde en van geregtigheid en van oordeel: \t Jekäi ije de ra, jera ite ka̱jiska wa ia̱ ikjashemi ijewa rä nui ta, ñakäi ji wämo kjashemi ite iia̱, ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ je kjashemi ite iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en leer ons om die goddeloosheid en wêreldse begeerlikhede te verloën, ingetoë en regverdig en vroom in die teenwoordige wêreld te lewe, \t Je te sa̱ je̱r ku̱e ji shi̱ana käi, ka̱jiska ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi käi je jäkwa̱, sa̱ se̱naklä jí ke̱i ska ra tsa̱na, wämo, bulee,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Goed! Deur ongeloof is hulle afgebreek, maar jy staan deur die geloof. Moenie hoogmoedig wees nie, maar vrees. \t Je rä iyina si̱. Ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka iksha tulaksa̱ rä. Ata ba te ji biketsa etkabä ki̱ka ba rä tkelewa̱. Je ki̱ka ke ma je̱k ssaka̱, ata bä suanopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het die hele Galiléa deur in hulle sinagoges gepreek en die duiwels uitgedryf. \t Jekäi ite sa pakte rami Galilea ke̱i kalabe sha̱na ijewa ñapaktäklä jui etkä etkä na, ñakäi ite be kjäie tuleke̱ksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat geëet het, was omtrent vier duisend. En Hy het hulle weggestuur. \t Ijewa rä cuatro mil kjena. Jekjepa ite ijewa patka tulami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hieraan ken julle die Gees van God: elke gees wat bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het, is uit God; \t Jikäi wà bas je̱r ku̱emi ite Säkeklä wikblu ne irä: Ji wikblu ishäkka̱ Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni, je biköle datse̱ rä Säkeklä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die wat hierdie wêreld gebruik, asof hulle dit nie ten volle gebruik nie; want die gedaante van hierdie wêreld gaan verby. \t ji tso̱ ka̱jiska wawa̱k wa ssënopa ka ite iwawe̱ si̱ kuna käi. Ka irä jiye kuna ta, jira ka̱jiska jishtä ji dami rä käi, je e̱rte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het toe 'n geruime tyd daar deurgebring en vrymoediglik gespreek in die Here, wat aan die woord van sy genade getuienis gegee het deur te beskik dat tekens en wonders deur hulle hande plaasvind. \t Ata ijewa te sa pakta ji̱a ta̱i ka suale kuna, Säkekewa ebä biketsale. Ije te ije̱r bäi shäke̱ ktei kjasheke̱ iyina si̱ irä, ite ijewa ia̱ täkili me̱ke̱ wà, je wà ijewa wa̱ ijula wà ji ka su̱le sa̱ wa̱ wa̱klä, ji kju̱awa wa̱klä ijuenaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir sy dissipels gesê: Dit is onvermydelik dat die struikelblokke kom, maar wee hom deur wie hulle kom. \t Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Del jile o̱rmi sä wä buta̱nakläwa̱, ata ¡säli yi te sä wäbutrewe̱wa̱ wakei rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het aan die oorkant van die see gekom in die land van die Gadaréners. \t Jekäi ikjaksa̱julu a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die seun sê vir hom: Vader, ek het gesondig teen die hemel en voor u en ek is nie meer werd om u seun genoem te word nie. \t Jera iyaba te isha iia̱: ‘Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy roep en sê: Vader Abraham, wees my barmhartig en stuur Lasarus, dat hy die punt van sy vinger in water kan insteek en my tong verkoel; want ek ly smarte in hierdie vlam. \t Jekäi ia̱na Abraham tsa̱ka: ‘¡Papá Abraham, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Lázaro patkö ijulasku bata ja̱wa̱kcha̱ diklä na, je wà iwa̱ yis kjäktä bata patse̱wa̱klä, yis weikar kate ta̱i jí yökö ja̱rka ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, geliefdes, terwyl julle hierdie dinge verwag, beywer julle dat julle vlekkeloos en onberispelik voor Hom bevind mag word in vrede. \t Je ki̱ka bas dikäla, bas te je o̱rmi ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi ra, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas ko̱naklä je̱r ssële baa, ka pate̱leka̱ ta, ka yile ta jini le ije wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is dié stuk grond genoem Bloedgrond, tot vandag toe. \t Je ki̱ka je ka̱ kinawa̱ Sä Pi Ke̱i ni, bite rä jira kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die volk wat in duisternis sit, het 'n groot lig gesien, en die wat sit in die land en skaduwee van die dood, vir hulle het 'n lig opgegaan. \t Ka̱ yee naka se̱nak wa te ka̱ oloi ta̱iwa̱ su̱a. Ka̱ ki̱kololewa̱ duewa̱ oloi wa̱ ska se̱nak wa ki̱ka ka̱ oloi ñinaka̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "gee ons vandag ons daaglikse brood; \t Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri je mopa sá ia̱ jir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom 'n stem uit die wolk wat sê: Dit is my geliefde Seun; luister na Hom! \t Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba kolole yis wa̱ rä. Je ne ktä ssö rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle antwoord hom: Omdat niemand ons gehuur het nie. Hy sê vir hulle: Gaan julle ook in die wingerd, en wat reg is, sal julle ontvang. \t Jera ijewa te ikúka: ‘Ñera yi a̱ni wa̱ ka shka̱ble ma ta sá ia̱.’ Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Jera bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die Fariseërs sê: Hierdie man kom nie van God nie, omdat Hy die sabbat nie hou nie. Ander sê: Hoe kan 'n sondige mens sulke tekens doen? En daar was verdeeldheid onder hulle. \t Jera fariseo wa sha̱ te Jesús sha ñaia̱: —Ka je rä patkele kuna Säkeklä wa̱, ka ite sábado dälätse ki̱ka. Ata ijewa sha̱ te isha: —Ikuna ije rä ji yakei wakbläk ra, ¿maikäi ije ia̱ ji o̱r jekäi ijuenaklä ye na? Jekäi ijewa te ibiketsa kju̱awa kju̱awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want voordat sommige van Jakobus af gekom het, was hy gewoond om saam met die heidene te eet; maar ná hulle koms het hy hom teruggetrek en hom eenkant gehou uit vrees vir die wat uit die besnydenis is. \t Ka irä jiye kuna ta, säkätä ditsä patkele Jacobo wa̱ ka däba yika, ije yäkäke̱ ka Judío kuna wa ra. Ata ijewa dejulu ra, ije je̱k butsa ju̱ami ka däkwa̱ ji̱a ijewa ra. Je rä isuanawa̱ sa pakäk tene shkiri wa̱k wa yika kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die wat sulke dinge sê, verklaar dat hulle 'n vaderland soek. \t Yi te ishe jekäi ra, je wà sa̱ je̱r ku̱e ite, ka̱ saka ne yule rami ijewa te iwakwa cha ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy Jesus van ver af sien, hardloop hy en val voor Hom neer \t Mika̱ je te Jesús su̱a ka̱miika ra, itu̱na pjoo je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Sagaría hom sien, was hy ontsteld, en vrees het hom oorval. \t Zacarías te isu̱a ra, imale̱te̱nawa̱ isuanawa̱ iyika ka itäkita ji̱a kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord: Die dinge wat by mense onmoontlik is, is by God moontlik. \t Jera ite ijewa kúka: —Ji ka o̱nak ditsä ia̱, je o̱r dawa̱ Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, as een onder julle van die waarheid afgedwaal het en iemand hom bekeer, \t Yis el wa, ikuna bas sha̱ manele mineju̱ kju̱awa ji rä iyina si̱ yika ra, manele te iki̱ma idäkläwa̱ni ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van hulle het die dienskneg van die hoëpriester getref en sy regteroor afgekap. \t Jekäi ijewa sha̱ ekla te chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand sy broeder 'n sonde sien doen wat nie tot die dood is nie, moet hy bid, en Hy sal hom die lewe gee--vir die wat nie 'n sonde tot die dood doen nie. Daar is 'n sonde tot die dood; daarvoor sê ek nie dat hy moet bid nie. \t Ikuna yilé te iel su̱a ite ji yakei wakblete, ata ka irä sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra, je ka̱kiö iki̱ka. Je ra Säkeklä te se̱ne kseka me̱mi ji̱a iia̱, ikuna je ji yakei wakble rä ka sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra. Ji yakei wakble tso̱ sä duäkläwa̱ iki̱ka; ka yie ishe ije ka̱kiö je ki̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het Hy gesê om aan te dui deur hoedanige dood hy God sou verheerlik; en toe Hy dit gespreek het, sê Hy vir hom: Volg My. \t Jesús te jekäi isha iju̱ñenaklä maikäi Pedro duämiwa̱ rä käi, je wà iwa̱ Säkeklä oloi käkläka̱. Jesús te je sha e̱ná ra, ite isha iia̱: —¡Sä shkä yis da!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is Ek wat van Myself getuig; en die Vader wat My gestuur het, getuig van My. \t Jekäi yis wakei je̱k pakä jishtä isu̱ak ekla käi, ñakäi Sa Ká yis patkäkté je te yis ktei sheke̱ jishtä isu̱ak el käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit was al die derde keer dat Jesus aan sy dissipels verskyn het nadat Hy opgestaan het uit die dode. \t Je ne rä Jesús shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska ra ije̱k kjasha deka̱ mañatäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle behoort hier voor u te wees om beskuldiging in te bring as hulle iets teen my het. \t Jekäi ikuna jile wata ki̱ ijewa te yis kjatieke̱ ra, bäi si̱ iwakwane shena däkjulu jiska bä wäki̱ yis kjatiäk rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En bygeval het 'n priester met daardie pad afgekom, en toe hy hom sien, gaan hy anderkant verby. \t Jera ji wà iräle je ña̱le̱i wà chui ekla damiju̱. Je te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want 'n man moet die hoof nie bedek nie, omdat hy die beeld en heerlikheid van God is; maar die vrou is die heerlikheid van die man. \t Ata ka jäiyi wa kiar itsa̱ku̱ ki̱tiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, jäiyi wa ne rä Säkeklä wakei me̱i rä, ñakäi ijewa ne rä ioloi käkka̱ rä, ata alaklä wa ne rä jäiyi wa oloi käkka̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle kan almal een vir een profeteer, sodat almal kan leer en almal bemoedig word. \t Jekäi bas biköle ia̱ ji bata yirmiwa̱ ekla ekla, je rä biköle pauta̱naklä, ñakäi biköle ssënaklä chatkäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek ag my gelukkig, koning Agríppa, dat ek my voor u vandag gaan verdedig in verband met alles waarvan ek deur die Jode beskuldig word, \t “Yis ia̱ ra bäije jir yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k wetsäk ba Sa̱tsa̱ku̱i Agripa ia̱, ji kju̱ei Judío wa te yis kjatieke̱ rä je biköle yika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat die seën van Abraham na die heidene kan kom in Christus Jesus, en dat ons die belofte van die Gees deur die geloof kan ontvang. \t Je rä ji bäi yile o̱nak Abraham ia̱ je däkläksa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà Säkeklä kablele iwikblu ma̱k je däkläksa̱ sa̱ ia̱, sa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle sal gehaat wees deur almal ter wille van my Naam. \t Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons het van die heimlike dinge wat skandelik is, afstand gedoen, en ons wandel nie in listigheid of vervals die woord van God nie; maar deur die waarheid aan die lig te bring, beveel ons ons by elke menslike gewete voor God aan. \t Ata ji wakble jaki äina käi, je rä dokoitsalewa̱ sá wa̱. Ka sá dami rä sä wäyuäk kuna, Säkeklä ktä wamanewa̱k kju̱awa kuna. Ata sá te ji rä iyina si̱ ne wawe̱ke̱ rä. Je wà Säkeklä wäkata ska sá ñatuläke̱ksa̱ biköle ia̱ ijewa wa̱ sá wabiketsäkläksa̱ jishtä ijewa ia̱ issër ijewa je̱r ska käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander teken het in die hemel verskyn, en daar was 'n groot vuurrooi draak met sewe koppe en tien horings, en op sy koppe sewe krone; \t Ñerä ka̱jöir ska jile saka juena ijuenaklä ye, je rä tsuitkäbi ta̱i bätsëë, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je itsa̱ku̱ käi iwa̱ wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ siete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal Hy ook vir dié aan sy linkerhand sê: Gaan weg van My, julle vervloektes, in die ewige vuur wat berei is vir die duiwel en sy engele. \t “Jekjepa ite ishemi ñakäi jula shule kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas yakeila wa ñatso̱ tulömi yis yika minakmi yökö jekjeye yolole e̱ná be tsa̱ku̱i ia̱ irä, iángel wa ia̱ irä, je ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar wie teen die Heilige Gees gelaster het, het geen vergifnis tot in ewigheid nie, maar is skuldig aan die ewige oordeel-- \t Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, mik a̱ni ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, ata je ki̱ nui ja̱rmika̱ jekjeye.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is makliker vir 'n kameel om deur die oog van 'n naald te gaan as vir 'n ryk man om in die koninkryk van God in te gaan. \t Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná ses dae het Jesus vir Petrus en Jakobus en Johannes, sy broer, saamgeneem en hulle op 'n hoë berg in die eensaamheid gebring. \t Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierdie stem het ons uit die hemel hoor kom toe ons saam met Hom op die heilige berg was. \t Sá wakwa te je kte ssënaté ka̱jöir ska je ssa, mika̱ sá kajali ije ra je ka̱tsä sikina ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en een uit julle sou vir hulle sê: Gaan heen in vrede, word warm, word versadig, maar julle gee hulle nie wat vir die liggaam nodig is nie--wat baat dit? \t jewa ia̱ bas manele te ishe: “Bas kjöpa bäi, bas je̱k pajiöpa baana, bas ji ñopa bäi”, ata ji sherke̱ iyaka ki̱ ka me̱ne bas wa̱ iia̱ ra, jera ¿jiye je kiar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar vermy dwase strydvrae en geslagsregisters en twis en stryery oor die wet, want dit is nutteloos en doelloos. \t Ata ma je̱k butsöksa̱ ji ka wata pake sa̱ ñawätji̱wa̱klä shtä yika, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱ke̱ sa̱ ñaktewa̱ke̱ ka̱wei bata ki̱ka je yika. Je rä ka wata, ka kiar ji a̱ni ye ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ja, tot vandag toe, wanneer Moses gelees word, lê daar 'n bedekking oor hulle hart; \t Jekäi ebä däka̱ jira kje, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ wayirke̱ ra, ijewa je̱rike rä ki̱kololewa̱ sua wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die derde het haar geneem; en net so al sewe. En hulle het geen kinders nagelaat nie en het gesterwe. \t Jekäi iel idäkläka̱ mañal je se̱nawa̱ ira ñaebä. Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yabala ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die genadegawes en die roeping van God is onberoulik. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ji me̱ irä ite sä kie irä, je rä ka tse̱nakju̱mi kuna mik a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sal blydskap en verheuging vir jou wees, en baie sal oor sy geboorte bly wees; \t Ba ssërmi baa a̱naa, ñakäi chu̱li̱i̱ ssërmi a̱naa iko̱na ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat dit vir hom duidelik geword het, kom hy by die huis van Maria, die moeder van Johannes wat ook Markus genoem word, waar baie in die gebed bymekaar was. \t Je te ije̱r ku̱a ra, imineju̱mi María ju ska. Je rä Juan kinak Marcos ni je a̱mi. Jeska chu̱li̱i̱ tapale tso̱ ka̱kiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle het ook saam met my gevoel in my boeie, en julle het die berowing van julle goed met blydskap aanvaar, omdat julle geweet het dat julle in julself 'n beter en blywende besitting in die hemele het. \t Ka irä maikäi kuna ta, bas je̱r ja̱mi sä wätelecha̱wa̱ wa däläna, bas jile bakanaksa̱ je katabla bas te je̱r ssële a̱naa. Bas wa̱ iju̱ñer bas wa̱ ji bäi si̱ ka meräk kuna ne tso̱ rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit erken ek voor u dat ek volgens die Weg wat hulle sekte noem, so die God van my vaders dien, terwyl ek alles glo wat in die wet en in die profete geskrywe is, \t Ata yis te ba ia̱ jí ne sheke̱ rä: yis dä yis kalí wa Kekläí kja̱nei wa̱k, jishtä Jesús ña̱le̱i kinak ijewa wa̱ ka̱ju̱ñe saka ni je kiana kja̱nei o̱nak rä je ja̱mi. Ñakäi ka̱wei irä jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je bena biketsäk yis dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waartoe ons twaalf stamme wat God aanhoudend dag en nag dien, hoop om te kom; oor hierdie hoop, koning Agríppa, word ek deur die Jode beskuldig. \t Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ikablele ki̱ssënak sá ditsei wä doce wa wa̱, je däkläksa̱ sá ia̱ ki̱ka sá te ikja̱nei we̱ke̱ tkenawa̱ tuina, ka̱piana. Je ki̱ssë ebä ki̱ka Judío wa te yis kjatie kate rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Thomas, wat Dídimus genoem word, sê vir sy mededissipels: Laat ons ook gaan om saam met Hom te sterwe. \t Jera iwa̱ dulanak Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni, je te isha isaka Jesús wa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkä ira duäkcha̱wa̱ña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan 'n man wat partyskap verwek, moet jy jou onttrek ná die eerste en tweede vermaning, \t Yi te sa bala butseke̱ ra, je paruö ba ku̱ etaba kicha botäbä kicha. Jeska ra iju̱oksa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, gaan onder hulle uit en sonder julle af, spreek die Here; en raak nie aan wat onrein is nie, en Ek sal julle aanneem; \t Je ki̱ka: “Bas cho̱ksa̱ ijewa yika, bas ñatso̱ tulömi. Jekäi Säkekewa te ishe rä. Ji rä ñá ke je ka, jekäi ra yie bas kiemiwa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En bedroef nie die Heilige Gees van God nie, deur wie julle verseël is tot die dag van verlossing. \t Ke Säkeklä Wikblu Sikina je̱r ianewa̱k, je ne wa̱ bas dä nile sa bakanakläksa̱ díaí ia̱ rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hy dit hoor, het hy diep bedroef geword, want hy was baie ryk. \t Ñerä ije te je ssa ra, ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱, ije rä blu ta̱i ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Gaan die hele wêreld in en verkondig die evangelie aan die ganse mensdom. \t Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ma ka̱ biköle ska kte baa wapaktäk sä yöleksa̱ wa biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kinders, julle moet jul ouers in alles gehoorsaam wees, want dit is die Here welbehaaglik. \t Yabala, bas ku̱ bas ká wa ktä ssö ji biköle ska, jekäi ne wà Säkekewa wäbätsä rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat ek spreek, sê ek nie vanweë die Here nie, maar as in dwaasheid, in hierdie vertroue dat ek mag roem. \t Ji sheke̱ yie, ka je she kuna yie Säkekewa te ishe ja̱mi, ata jishtä yuletelewa̱ käi, je rä yie ibiketse ji tso̱ yis je̱k kjeishäklä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hy spreek oor geregtigheid en selfbeheersing en die toekomstige oordeel, het Felix baie bang geword en geantwoord: Gaan vir hierdie keer heen, en as ek 'n geleentheid vind, sal ek jou laat roep. \t Jekäi Pablo te ji wämo käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i däke̱wa̱ käi, je ktei paka ra, Félix suanawa̱ te isha iia̱: —Bäi rä, ma cho̱ni. Ata bikökje yis wä katke ra yie bä kieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die dienaars kom toe by die owerpriesters en die Fariseërs, en dié sê vir hulle: Waarom het julle Hom nie gebring nie? \t Ñerä Templo kjänanak wa patkelemi Jesús kukäkwa̱ wa dejuluni chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä jewa wäki̱ni. Jera jewa te ichaka je Templo kjänanak wa ia̱: —¿Jiye ka bas te itse̱te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle is aangaande u vertel dat u al die Jode onder die heidene leer om van Moses afvallig te word deur te sê dat hulle die kinders nie moet besny nie en ook nie volgens die sedes moet wandel nie. \t Ata ijewa ia̱ ba ktei pakale rä ba te Judío wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na biköle pakeke̱ ñabutsäk tulämi Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na yika, te isheke̱ ijewa ia̱, ka ijewa kiar ji̱a iyabala ia̱ tene shkiri wa̱k, ka ikiar sä wädular wawa̱k ji̱a ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het aan sy dissipels gesê dat 'n skuitjie altyd vir Hom moes klaar lê vanweë die skare, sodat hulle Hom nie miskien sou verdring nie. \t Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ ko̱no yulächa̱klä kja ije ia̱, iöle je chu̱li̱i̱ wa terwa̱ ija̱mi yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God sy dank vir sy onuitspreeklike gawe. \t ¡Wekte Säkeklä ra, ite ji ma̱ ka yinak kje ki̱ka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit die sesde uur was, kom daar duisternis oor die hele aarde tot die negende uur toe. \t Ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, Hy kom met die wolke, en elke oog sal Hom sien, ook hulle wat Hom deursteek het; en al die geslagte van die aarde sal oor Hom rou bedryf; ja, amen! \t ¡Issö, ije daju̱ mo̱ ra! Biköle te je su̱emi wäbala wà, itkäkksa̱ wa te isu̱emi ñaebä. Ñakäi sä ditsei wä tso̱ ishäkä ki̱ka wa biköle ji̱ami ije kju̱ei. Jekäi irä. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sy dissipels dit hoor, het hulle gekom en sy lyk weggeneem en dit in 'n graf neergelê. \t Mika̱ iwa̱ dulanak wa te je ju̱ña ra, ijewa dejulu wa̱ inu̱l minetse̱ blacha̱ sa̱ nu̱l bläklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vrees het almal aangegryp terwyl hulle God verheerlik en sê: 'n Groot profeet het onder ons opgestaan; en: God het sy volk besoek. \t Je yika biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. Jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Sa̱ sha̱ ekla dewa̱ jile bata shäk bäi si̱ ye. Ñakäi: —Säkeklä deju̱ iwakei cha wa wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy het dit weer ontken. En 'n bietjie later weer sê die wat daar staan vir Petrus: Waarlik, jy behoort by hulle, want jy is ook 'n Galiléër en jou spraak is net so. \t Ata ije ka̱yuawa̱ni. Berbena ebä ra jeska kajali wa te ishani etäbä kicha Pedro ia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱ ekla, ba rä Galilea wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Pilatus van Galiléa hoor, vra hy of die man 'n Galiléër is. \t Ñerä Pilato te je ssa ra, ite chaka je ditsä rä galilea waí̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Nog 'n klein tydjie is die lig by julle. Wandel so lank as julle die lig het, sodat die duisternis julle nie oorval nie. En wie in die duisternis wandel, weet nie waar hy gaan nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Ka̱ oloi ñirmi ji̱a elkje bas sha̱na. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ji̱a ra, bas shkä ebä, ka ka̱tuil wa̱ bas kukäkläwa̱ kuna. Ata yi shkäke̱ ka̱tuil na ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka imar dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe Jesus dit hoor, sê Hy vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is. \t Jesús te je ssa ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Fontein laat tog nie uit dieselfde oog vars en bitter water opborrel nie? \t ¿Baishe diklä tsikirke̱ ska ebä, idäksa̱mi tse̱e̱ irä bächii irä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy het in dieselfde uur daar gekom en die Here geprys en van Hom gespreek met almal in Jerusalem wat die verlossing verwag het. \t Ñerä je wäsaka ra ije deju̱ Templo ska. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Jekäi Jerusalén ska sa bakanamiksa̱ ki̱ssäk tso̱ wa biköle ia̱ ite je yaba ktei paka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en voor Hom sal al die nasies versamel word, en Hy sal hulle van mekaar afskei soos die herder die skape van die bokke afskei; \t Jera ka̱ biköle wa taparmiwa̱ ije wäja̱mi, je bala butsemi ite kju̱awa kju̱awa, jishtä oveja kjänanak wa te oveja bala butse cabra yika käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Wie ore het om te hoor, laat hom hoor. \t Jera ite isha: —Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Petrus onder in die binneplaas was, kom daar een van die diensmeisies van die hoëpriester, \t Pedro katke diakja̱ne juitä ki̱. Ñerä alaklä wa chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä wa ekla deju̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en afvallig geword het--om dié weer tot bekering te vernuwe, omdat hulle ten opsigte van hulleself die Seun van God weer kruisig en openlik tot skande maak. \t jewa te ijawa̱ ra, ka yi ia̱ ibäinak ñamanewa̱kksa̱ni. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te Säkeklä yaba wätiaka̱ni cruz ja̱mi iwakwa je̱k ukä ja̱mi, ikaka̱ ja̱ñetsanak biköle wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geseënd is die God en Vader van onse Here Jesus Christus wat ons geseën het met alle geestelike seëninge in die hemele in Christus, \t Saje wa Säkekewaí Jesucristo je kekläí je Káí, ji biköle bäi ka yaka iá shtä tso̱ ka̱jöir ke̱i ska je ma̱k sa̱ ia̱ Cristo ja̱mi, je kjeiyinopa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het weer 'n derde gestuur, en hulle het ook hierdie een gewond en uitgedryf. \t Je ukä ska ite isaka patkaténi idäkläka̱ mañal, ata ñaebä ijewa te je shka̱wa̱ ta̱i ju̱aksa̱ ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geveinsdes, tereg het Jesaja oor julle geprofeteer toe hy gesê het: \t ¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, je te ishe rä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want baie--van wie ek julle dit dikwels gesê het en nou ook onder trane sê--wandel as vyande van die kruis van Christus. \t Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iyile bas ia̱ ta̱i, ata jira yie isheni ji̱eleksa̱ wà, chu̱li̱i̱ dami rä Cristo cruz í bolki wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe neem ek die boekie uit die hand van die engel en eet dit op, en in my mond was dit soet soos heuning; maar toe ek dit geëet het, het my maag bitter geword. \t Ñerä yie je äyë tsi̱ne kukawa̱ ángel jula na, je katawa̱ yie. Je rä bloo yis kjä na bul ña diä käi, ata yis te ikatawa̱ ra, yis ña ssëwe̱ ite bächii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jakob hoor dat daar koring in Egipte was, het hy ons vaders die eerste keer uitgestuur. \t Jera Jacob te issa trigo wä tso̱ Egipto ska ra, jera ite saje wa kalí wa patkami jela itju̱ak, je ne rä ijewa patkenami säkätäba rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Herodes het Johannes gevang, hom geboei en in die gevangenis gesit vanweë Heródias, die vrou van Filippus, sy broer. \t Iwa rä Herodes wa̱ Juan rä kololewa̱; je mu̱awa̱ ite cadena wà, patkawa̱ ite sä wätiäklä ska, iel Felipe se̱naklä Herodías kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord hulle en sê: Het julle nie gelees dat Hy wat hulle gemaak het, hulle van die begin af man en vrou gemaak het nie, \t Jera ite ikúka te isha: —Säkätä sä yuäkksa̱ te ‘sa yuaksa̱ rä jäiyi irä alaklä irä,” ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit dag word, stuur die regters die geregsdienaars en sê: Laat daardie manne los. \t Jera ka̱ñinawa̱ ra jukläyäkä wäkiri wa te guardia wa patkami ishäk: “Je jäiyi wa wäyö tulömi” ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wees hartlik teenoor mekaar met broederlike liefde; die een moet die ander voorgaan in eerbetoning; \t ñashka̱li̱blele ekla ekla ñaje̱keta wa käi; ñadälätsalewa̱, sa saka biketsale sa wakwa tsa̱ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en nadat hulle Hom gegésel het, sal hulle Hom doodmaak; en op die derde dag sal Hy opstaan. \t Ibuka̱na e̱ná ra ijewa te iktemiwa̱. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek moet vandag en môre en die volgende dag verder gaan, want dit kan nie gebeur dat 'n profeet buitekant Jerusalem omkom nie. \t Ata yis kiana minak ji̱a mai yis dami wà, jir irä bulia irä böikia irä. Ka irä jiye kuna ta, ka jile bata shäk wa duäkwa̱ ka̱ kju̱awa ska kuna, ata Jerusalén ska ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons sê dat ons met Hom gemeenskap het en in die duisternis wandel, dan lieg ons en doen nie die waarheid nie. \t Sa te ishe sä rä delewa̱ etka yebä ije ra, ata sa dami rä ka̱tuil na ra, je rä sa̱ ka̱yuä, je rä ka sa̱ wa̱ ji rä iyina si̱ wao̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy hart is julle veral toegeneë as hy hom die gehoorsaamheid van julle almal herinner, hoe julle hom met vrees en bewing ontvang het. \t Jekäi jishtä bas biköle ñajawa̱ kte sssäk, ñakäi jishtä bas te ije kiawa̱ sualewa̱ wà, paju̱leka̱ wà, jeska ije̱r ja̱rke̱ ra ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dissipels het na mekaar begin kyk, in twyfel omtrent die een van wie Hy dit sê. \t Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa ñasu̱a bena, ka iwa̱ iju̱ñer manebä si̱ sha ite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar staan geskrywe in die boek van die Psalms: Laat sy woonplek woes word, en laat daar geen inwoner in wees nie! En: Laat 'n ander een sy opsienersamp neem. \t Ka irä jiye kuna ta, iyöle Salmos äyëí ki̱ka je te ishe rä: ‘Je ju janowo̱pa. Yi a̱ni ke se̱nopa ji̱a jeska.’ Ñakäi ietkä te ishe rä: ‘Yilé saka kjöwa̱pa ije säkei ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle antwoord en sê vir hom: As Hy geen kwaaddoener was nie, sou ons Hom nie aan u oorgelewer het nie. \t Jera ijewa te ikúka: —Ke ije kuna ji yakei wakbläk ra, ka sá wa̱ idenetse̱ bä wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die besnydenis is niks en die onbesnedenheid is niks, maar die onderhouding van die gebooie van God. \t Jekäi tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna, ñakäi ka tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna. Ata bäi si̱ sa kiana rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je ne wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deurdat Hy ons voorbeskik het om ons as sy kinders vir Homself aan te neem deur Jesus Christus, na die welbehae van sy wil, \t Ite sä biketsaksa̱ba kolonak iwakei yabala ye Jesucristo oloi ja̱mi, ije̱r ssëna jekäi iwa̱k, iwakei ki̱ ishena ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So het die woord van die Here met krag gegroei en sterk geword. \t Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ täkii jöikwä jöikwä ki̱ta ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jakobus, 'n dienskneg van God en die Here Jesus Christus, aan die twaalf stamme wat in die verstrooiing is: Groete! \t Santiago, Säkeklä irä Säkekewa Jesucristo irä kjanaklä, te ji yue mar ditsei wä däka̱ doce minelemi kju̱awa kju̱awa wa ia̱. Bas ssënopa bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek sal barmhartig wees oor hulle ongeregtighede en aan hulle sondes en hulle oortredinge nooit meer dink nie. \t Ka irä jiye kuna ta, yie ijewa jemiwa̱ bitaba iji wá̱ ka bäi kuna ki̱ka, ñakäi ka yis je̱r ja̱nak ji̱a ijewa wa̱ ji yakei wakblele ska itjä.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vrede vir die broeders en liefde, met geloof, van God die Vader en die Here Jesus Christus! \t El wa, Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä ku̱ bas ssëwo̱pa baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa ñashka̱li̱bläk, ñakäi ji biketsäk etkabä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want waar 'n testament is, moet noodsaaklik die dood van die testamentmaker aangekondig word; \t Iwa rä sä rä kablele däli ukä ma̱k ra, sä kabläk duawa̱ ra, je sherke̱ rä ju̱ñenakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die een wat die een talent ontvang het, kom ook en sê: Meneer, ek het u geken, dat u 'n harde man is wat maai waar u nie gesaai het nie, en bymekaarmaak waar u nie uitgestrooi het nie; \t “Jekäi un talento kukäk deju̱té iwäki̱, te isha: ‘Säkekewa, yis wa̱ iju̱ñer ba je̱r dä därërë; ba te däli wä kuke mai ka ba wa̱ itkene shtä ska, ñakäi ba te iwä tie mai ka ba wa̱ itulune shtä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou dat Timótheüs net van julle af by ons aangekom het en ons die goeie tyding van julle geloof en liefde gebring het, en dat julle altyd 'n goeie herinnering aan ons behou en verlang om ons te sien, net soos ons ook vir julle-- \t Ata jira Timoteo tso̱ bas su̱ak je dene te bas te ji biketsete etkabä, bas ñashka̱li̱bläte je paka sá ia̱, bas te sá biketse kate, bas je̱r ssërke̱ sá su̱ak, jishtä sá je̱r ssërke̱ bas su̱ak käi, je paka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl dit dan nie weerspreek kan word nie, behoort julle rustig te wees en niks onbedags te doen nie. \t Yi a̱ni wa̱ ka ishäklei ka̱yue irä ni. Je ne ki̱ka bas kiana si̱wa̱tiäkcha̱wa̱, ke ji wa̱k pa pa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So lank as Ek in die wêreld is, is Ek die lig van die wêreld. \t Ata jí yis kaldu ji̱a ka̱jiska ra, jera yis dä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het geëet en is almal versadig, en van wat vir hulle van die brokstukke oorgebly het, is daar twaalf mandjies vol opgetel. \t Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla ju̱leksa̱ ijewa wa̱ kita̱nani canasta na doce pshipshii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wie die goed van die wêreld het en sy broeder sien gebrek ly en sy hart vir hom toesluit, hoe bly die liefde van God in hom? \t Jekäi yi wa̱ ka̱jiska je̱k se̱newa̱klä tso̱, je te iel ki̱ ji sherke̱ su̱a, ata ka ije̱r ja̱mi idäläne ra, ¿je rä sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die geregtigheid wat uit die geloof is, sê dit: Moenie in jou hart sê nie: Wie sal in die hemel opvaar, naamlik om Christus af te bring; \t Ata sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je te jikäi ishe rä: “Ke isha ma je̱r na: ‘¿Yibä mika̱ju̱ ka̱jöir ska na?’ —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéwa̱ni—"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand se werk bly staan wat hy daarop gebou het, sal hy loon ontvang; \t Yi shka̱bla ju yuäkka̱ ka weikanewa̱ ra, je to̱rmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl hy die koninkryk van God gepreek en onderrig gegee het aangaande die Here Jesus Christus, met volle vrymoedigheid sonder enige verhindering. \t Ite sa pakteke̱ Säkeklä gobierno ktei wà. Ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Säkekewa Jesucristo ktei wà, ka suale ta, ka wätkele ta yi wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê: Bring dit hier vir My. \t Jera ite isha: —Ijöté 'sia̱ jika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe trek hulle sy klere uit en werp 'n rooi mantel om Hom; \t Ijewa te ipaya ju̱ami, te shönak je̱k ki̱ bätsëë shtä ju̱aka̱ iki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, dit is geen nuwe gebod wat ek aan julle skryf nie, maar 'n ou gebod wat julle van die begin af gehad het. Die ou gebod is die woord wat julle van die begin af gehoor het. \t Bas dikäla, ka yie ka̱wei spa̱na yue kuna bas ia̱, ata ka̱wei mikle tso̱ kja bas wa̱ säkätä skaté; je ka̱wei mikle ne rä kte ssële bas wa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In alles word ons verdruk, maar ons is nie terneergedruk nie; ons is verleë, maar nie radeloos nie; \t Sá rä weikale ji biköle ska, ata ka medele ta; je̱r iale, ata ka ji biketsale ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos Hy ook in Hoséa sê: Ek sal die wat nie my volk is nie, my volk noem; en haar wat nie bemin is nie, beminde; \t Je rä jishtä Oseas ska ite ishe käi: “Ka yis cha kuna wa, jewa kiemi yis te yis cha wa ni, ka shka̱li̱blenak kuna yi wa̱ wa, jewa kiemi yis te yis wa̱ shka̱ta wa ni.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Tot my skande moet ek erken dat ons daarvoor te swak was; maar as iemand dit aandurf--ek spreek in dwaasheid--ek durf ook. \t Äilewa̱ wà yie ishe, ka sá täkili deneka̱ jekäi iwa̱k. Yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi, ata yie ishe manele ka suane je̱k kjeishäk ra, ka yis suanak je̱k kjeishäk ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "laat jou gawe daar voor die altaar bly en gaan versoen jou eers met jou broeder, en kom dan en bring jou gawe. \t jera je ma wa̱ me̱nak ju̱ota̱na jeska idäläwa̱klä säkätä ja̱mi, jekäi ba ma säkätä je̱r bäinak ni ba el da, jekjepa bä bitä ni je ma wa̱ me̱nak je däläwa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus te Betlehem in Judéa gebore is, in die dae van koning Herodes, het daar wyse manne uit die Ooste in Jerusalem aangekom \t Jesús ko̱na Belén, Judea ke̱i ki̱. Je ke̱i ska ra Herodes dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ñerä ka̱ chakäk wa dar ka̱wä däkläka̱ wà, jewa dejulu Jerusalén ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe veertig jaar verby was, het 'n Engel van die Here aan hom verskyn in die woestyn van die berg Sinai, in die vuurvlam van 'n doringbos. \t “Jekäi cuarenta año ukäki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ka̱tsä Sinaí ska ángel ekla je̱k kjasha Moisés ia̱ kal yaba wäkaleka̱ oloo je wäkataí ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is ons getroos oor julle vertroosting en het veral bly geword oor die blydskap van Titus, omdat sy gees deur julle almal verkwik is. \t Jekäi je te sá je̱r pablani. Sá je̱r pablena, ata ki̱ta si̱ sá ssëna a̱naa, je rä Tito ssëna a̱naa te. Je rä ije je̱r täkinani bas oloi ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou, Here, let op hulle dreigemente en gee aan u diensknegte om met alle vrymoedigheid u woord te spreek, \t Jekäi Säkekewa, ijewa te sá pau̱ña je ssö ba ku̱. Sá ba kjanaklä wa tsa̱tkö sá wa̱ ba ktä wapaktäklä ka suale ta kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy moet ook vir hom oppas, want hy het ons woorde sterk teëgestaan. \t Je yika ma se̱no je̱r ki̱i̱, je te ta̱i saje wa ktä wätkewa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die ouderling aan die geliefde Gajus wat ek in waarheid liefhet. \t Sä wäkiri te jí yue mar Gayo rikä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op 'n bepaalde dag het Herodes 'n koninklike kleed aangetrek en op die troon gaan sit en hulle toegespreek. \t Jekäi je día biketsale dewa̱ ra, jera Herodes je̱k pajiawa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa̱ jienak shtä wa, je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. Je kta ssër ta baa ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, ek, Paulus, sê vir julle dat as julle jul laat besny, Christus vir julle tot geen nut sal wees nie. \t Yis Pablo te ishe bas ia̱, ikuna bas ñajawa̱ tene shkiri wa̱k ra, jera ka jiye bas ki̱ Cristo kiane ji̱a kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Mag die Here aan die huis van Onesíforus barmhartigheid bewys, want hy het my dikwels verkwik en hom oor my kettings nie geskaam nie; \t Säkekewa je̱r bäi shöpa Onesíforo ju ska tso̱ wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je te yis je̱r täkiwa̱ ka̱raa, ka iäine yis wätelewa̱ cadena wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moet hy wat in 'n taal spreek, bid dat hy dit kan uitlê. \t Je ki̱ka yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je ka̱kiö je kte wamanenaklä iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle mond is vol vervloeking en bitterheid. \t Ijewa kjä ja̱r dä pshilewa̱ ji sälwi she wa̱, ji bächii ebä wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Blinde leiers, julle wat die muggie uitsif, maar die kameel insluk! \t Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, bas te yanak na ka̱wak tsi̱la kukeke̱ksa̱, ata bas te camello male̱ ja̱we̱ke̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe Herodes, die viervors, deur hom bestraf is oor Heródias, die vrou van Filippus, sy broer, en oor al die slegte dinge wat Herodes gedoen het, \t Ñakäi Juan te ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes uña, ise̱nawa̱ itsi̱se̱k se̱naklä Herodías da je kju̱ei, ñakäi jile saka wakblele iwa̱ yakei je biköle ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik gaan hy na Jesus en sê: Gegroet, Rabbi! en hy het Hom gesoen. \t Jera ije̱k sikawa̱ plaa Jesús wäja̱mi, te isha: —¡Rabí! ¿Bäi ebä na? Jera ite iwä jalassawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle in die skuit geklim het, het hulle oor die see gevaar na Kapérnaüm; en dit was al donker, en Jesus het nog nie by hulle gekom nie. \t Jeska iñajiaka̱ ko̱no ja̱rka minemi tipä a̱mi kata däkmi Capernaúm ska. Jera ka̱tuinawa̱ kja yee, ata ka Jesús dajuena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want 'n engel het op bepaalde tye in die bad neergedaal en die water geroer. Die een wat dan die eerste ingaan ná die roering van die water, het gesond geword, aan watter siekte hy ook al gely het. \t Ka irä jiye kuna ta, maiskale maiskale ra, ángel bitäke̱ju̱té te diklä wäkpeke̱. Jekäi je diklä wäbuka̱nake̱ ukä ska yi je̱k ja̱wa̱cha̱ba säkätä ija̱rka ra, jera mane shtä duë te ikteke̱ käi je rä bäinakni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons het daarop die see langs Cilícië en Pamfílië deurgevaar en by Mira in Licië aangekom. \t Jera sá kjajulu Cilicia irä, Panfilia irä wäsaka, däyë wakei ebä ki̱ demijulu Mira ska, je rä Licia jukläyäkäí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waarom praat hierdie man so godslasterlik? Wie kan sondes vergewe behalwe Een, naamlik God? \t “¿Jiye je kta jekäi rä na? Je wà ikta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná 'n paar dae het Hy weer in Kapérnaüm gekom, en die mense het gehoor dat Hy in die huis was. \t Je̱na je̱napa ra idemini etäbä kicha Capernaúm ka. Jera ipalei ju̱ñena ikatke ju ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die verborgenheid van die sewe sterre wat jy in my regterhand gesien het, en die sewe goue kandelaars: die sewe sterre is die engele van die sewe gemeentes, en die sewe kandelaars wat jy gesien het, is die sewe gemeentes. \t Bekwä su̱a ba te siete yis jula wämo ja̱rka, ñakäi tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete, jewa rä blelewa̱. Je bekwä siete ne rä tapanak eyaka eyaka siete jewa ángel í wa rä. Je tsi̱ni ne rä tapanak eyaka eyaka siete wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou bly geloof, hoop, liefde--hierdie drie; maar die grootste hiervan is die liefde. \t Jekäi jí mañatkä rä ka e̱nakwa̱ kuna, je rä ji biketse etkabä irä, ji bäi däke̱ ji̱a ki̱ssë irä, ñashka̱li̱ble irä. Ata ibäi si̱ rä ñashka̱li̱ble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer hulle van die mark kom, eet hulle nie as hulle nie gewas het nie; en baie ander dinge is daar wat hulle aangeneem het om te onderhou: die wassery van bekers en kanne en kopergoed en bedde. \t Ñakäi ijewa tso̱ sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska je däke̱ni ka oka̱ne ra, ka iyäkä kuna. Jekäi jile saka chu̱li̱i̱ kuka ite dälätsanak, vaso paskue käi, jarro paskue käi, jile saka wao̱nak yöle bronce yaka wà paskue käi, ji ñaklä ja̱ke̱i käi.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het twee van die hoofmanne oor honderd na hom geroep en gesê: Hou twee honderd soldate gereed om na Cesaréa te gaan, en sewentig ruiters en twee honderd lig gewapende manne, teen die derde uur van die nag. \t Ñerä je guardia tsa̱ku̱i te guardia wa cien wäsikäk kiaté bol te isha ijewa ia̱: —Tuina las nueve ra guardia wa kukanewo̱, dosciento shkäk klä wà, setenta shkäk caballo ki̱, dosciento ukabata ta, minakmi Cesareaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wat ons ook al bid, ontvang ons van Hom, omdat ons sy gebooie bewaar en doen wat welgevallig is voor Hom. \t Jekäi ji kia sa te käi, je me̱mi ite sa̱ ia̱. Je rä sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ki̱ka, ñakäi sa te ji rä bäi ije wäna je wá̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Jode het hulle verwonder en gesê: Hoe kom Hy aan die geleerdheid terwyl Hy geen onderwys ontvang het nie? \t Jera Judío wa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te ji sheke̱ te. Je ki̱ka ijewa te ichaka ñaia̱: —Ka ije rä yöle kuna. ¿Jera maikäi ije wa̱ ji ju̱ñer bäi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en kaneel en reukwerk en salf en wierook en wyn en olyfolie en fynmeel en koring en grootvee en skape; en van perde en waens en slawe en mensesiele. \t kal kjuä ja̱ma̱a̱ käi, ñanak jalawa̱klä käi, ji dälänak ja̱ma̱a̱ käi, mirra käi, perfume käi, vino käi, aceite käi, harina käi, trigo käi, vaca käi, oveja käi, caballo käi, carreta käi, kjanaklä wa käi, ditsä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle haar tussen hulle in laat staan het, sê hulle vir Hom: Meester, hierdie vrou is op 'n daad van egbreuk betrap; \t Jekäi ijewa te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, jí alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar bly jy in wat jy geleer het en waarvan jy verseker is, omdat jy weet van wie jy dit geleer het, \t Ata ba chatköwa̱ ba pautäle ja̱mi, ba te ji biketsa etkabä je ja̱mi, ba wa̱ iju̱ñer yi wa̱ ba pautäle je wà rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in dieselfde uur het Hy baie mense genees van siektes en kwale en bose geeste, en aan baie blindes die gesig geskenk. \t Jera je horaí ebä wà, Jesús te chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, duë ta kju̱awa kju̱awa wa käi, duë wa̱ weikanak wa käi, wikblu yakeila wa̱ kololewa̱ wa käi, ñakäi ite ka wä wajuenak kuna wa chu̱li̱i̱ wä wajuewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hiervoor het Christus ook gesterwe en opgestaan en weer lewend geword, om oor dode sowel as lewende te heers. \t Jí ne ye Cristo duawa̱ shki̱naka̱ni kseka rä: je rä ije däkläwa̱ sä dulecha̱wa̱ wa irä sä kseka wa irä jewa Säkekewaí ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat vervul sou word die woord wat gespreek is deur die profeet: Ek sal my mond open deur gelykenisse; Ek sal uitspreek dinge wat verborge was van die grondlegging van die wêreld af. \t Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis ktämika̱ jile she ja̱mi. Jile blelewa̱ ka̱jiska yöleksa̱ skaté, shemika̱ yis te.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of weet julle nie dat julle liggaam 'n tempel is van die Heilige Gees wat in julle is, wat julle van God het, en dat julle nie aan julself behoort nie? \t Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer Wikblu Sikina ale katke bas ja̱rka me̱le Säkeklä wa̱, je ne temploí bas dä na, ñaebä bas dä ka bas wakwa cha kuna ka je ju̱ñer bas wa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Baie van hulle het dan ook gelowig geword, en van die aansienlike Grieke 'n groot aantal, vroue en manne. \t Je ne ki̱ka ijewa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Griego wa chu̱li̱i̱ jäiyi wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä jewa te ibiketsa ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "laat u koninkryk kom; laat u wil geskied, soos in die hemel net so ook op die aarde; \t Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat Hy in die eeue wat kom, kan betoon die uitnemende rykdom van sy genade in goedertierenheid oor ons in Christus Jesus. \t je wà iwa̱ ikjashäklä sa̱ ke̱i etkä etkä datse̱ wà bikö si̱ ije̱r bäi shä je̱r baa wà sa ra Cristo Jesús ja̱mi rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as onbekendes en tog goed bekend, as sterwendes en kyk, ons lewe, as getugtig en tog nie gedood nie; \t jishtä ka su̱le käi, ata su̱le bäi; yee sä duächa̱ rawa̱ käi, ata ñera sá dami ji̱a; bukle ta̱i, ata ka dulecha̱wa̱ kuna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit moet julle veral weet, dat daar aan die einde van die dae spotters sal kom wat volgens hulle eie begeerlikhede wandel \t Säkätä bas ku̱ iju̱ñopa, sa̱ ke̱i bata jekje ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱ ji ja̱ñetsäk, ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ebä wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hulle vir Hom: Here, gee ons altyd hierdie brood. \t Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ba ku̱ je pan mo̱ sá ia̱ del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die dier wat jy gesien het, was en is nie, en sal uit die afgrond opkom en na die verderf vaar; en die bewoners van die aarde wie se name nie van die grondlegging van die wêreld af in die boek van die lewe geskryf is nie, sal hulle verwonder as hulle die dier sien wat was en nie is nie, alhoewel hy is. \t Je bewak su̱a ba te, je rä bakleju̱, jira ka je kuna ji̱a, ata yewa̱ idaka̱ju̱ kja ka̱ ja̱r ka̱mii ska, minakju̱ weikanakwa̱ rä. Jekäi se̱nak ishäkä ki̱ka wa, ka kie yöle kuna se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka ka̱jiska yöleksa̱ skaté, jewa male̱te̱rcha̱miwa̱ ite je bewak bakleju̱ irä, jira ka kuna ji̱a irä, je däke̱ka̱ju̱ ji̱a su̱awa̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het hulle die Rooi See deurgegaan soos oor droë grond, terwyl die Egiptenaars, toe hulle dit probeer, verdrink het. \t Ji biketse etkabä wà, ijewa kjaksa̱julu Däyë Bätsëë na, sa̱me̱ishärä ka̱ pjota ki̱ka käi, ata mika̱ Egipto wa te imabla kjäksa̱julu jekäi ra, jewa wäitäbinacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as daardie dienskneg in sy hart sê: My heer talm om te kom, en hy die diensknegte en diensmaagde begin slaan, en begin eet en drink en dronk word, \t Ata ikuna je ikjanaklä te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱’, jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk jäiyi wa käi alaklä wa käi, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i, se̱nak diyëë ebä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek skryf aan julle, my kinders, omdat die sondes julle vergewe is om sy Naam ontwil. \t Yabala rikäla, yie jí yueke̱ bas ia̱, je rä bas wa̱ ji yakei wakblele rä jalewa̱ bitaba ije kie kju̱ei ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want sommige het al afgewyk agter die Satan aan. \t Ka irä jiye kuna ta, moska ñabutsa tulami kja minakni Satanás ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit is makliker dat die hemel en die aarde verbygaan as dat een tittel van die wet sou val. \t “Tjabana si̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä e̱rmiwa̱, ka̱wei yöle äyë wäí tsa̱tkelebä jibä wäte̱rju̱mi tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat oorwin, sal alles beërwe; en Ek sal vir hom 'n God wees, en hy sal vir My 'n seun wees. \t Yi tu̱naka̱ je ia̱ je biköle rä däkksa̱ däli ukä ye. Jekäi yis dämiwa̱ ije Kekläí ye, ñakäi ije dämiwa̱ yis yaba ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom gee ons nie moed op nie, maar al vergaan ons uiterlike mens ook, nogtans word die innerlike mens dag ná dag vernuwe. \t Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱. Sá pa ki̱ka sá e̱r dami, jeiräta sá ja̱rka sá spa̱na terke̱ni buliri buliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat die ouderlinge wat goed regeer, dubbele eer waardig geag word, veral die wat arbei in woord en leer. \t Sä wäkiri wa rä sä wäsikewa̱k bäi ra, jewa rä tsa̱tkenak shka̱ja̱ si̱, ata bäi si̱ ra rä manele shka̱bläk därërë kte shäk käi, sa paktäk käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "van sonde, omdat hulle in My nie glo nie; \t Ka irä maikäi kuna ta, ijewa rä nui ta, je juermi ka iwa̱ yis biketsane ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Judas Iskáriot, een van die twaalf, het na die owerpriesters gegaan om Hom aan hulle oor te lewer. \t Jera Judas Iscariote wa, ale doce wa sha̱ ekla, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek spreek soos met verstandige mense; oordeel self wat ek sê: \t Yis ktäke̱ bas da, jishtä je̱r ta wa ia̱ ji she käi. Bas wakwa ku̱ yie ji sheke̱ wabiketsö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dat ons hulle geen aanstoot mag gee nie, gaan na die see toe, gooi 'n hoek uit en neem die eerste vis wat opkom; en as jy sy bek oopmaak, sal jy 'n stater kry; neem dit en gee dit aan hulle vir My en vir jou. \t Ata ka iwa̱ iktewa̱ tuläkläka̱ kuna ki̱ka, ma cho̱ tipä kjä ja̱mi biklö ja̱wa̱k. Jera ba te nima kukaka̱ säkätä ra, je kuköwa̱, kjä ji̱atkö; jeska ba te inaklä wäka ku̱emi. Je tso̱ksa̱, cho̱mi ijewa ia̱ yis dä ba irä ñatsa̱tju̱aklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy die skare saam met sy dissipels na Hom geroep het, sê Hy vir hulle: Wie agter My aan wil kom, moet homself verloën en sy kruis opneem en My volg. \t Jera ite chu̱li̱i̱ wa kia jaté iwa̱ dulanak wa ra ñara, jewa ia̱ ite isha: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in die woord van waarheid, in die krag van God, deur die wapens van die geregtigheid in die regter-- en linkerhand; \t kte yina si̱ wà, Säkeklä täkili wà; ñakpäklä ta jula wämo wà jula shule wà ji wämo kju̱ei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek dank God dat ek niemand van julle gedoop het nie, behalwe Crispus en Gajus, \t Yie wekte sheke̱ Säkeklä ia̱, ka yis wa̱ bas mane a̱ni wäoka̱ne ki̱ka, ata Crispo irä Gayo irä ebä wäukewa̱ yis te rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daarom het ek ook geskrywe om julle beproefdheid te weet, of julle in alles gehoorsaam is. \t Jekäi wata ki̱ka yis te bas ia̱ iyuami, je rä yis wa̱ isu̱aklä bas dä ji biköle ska yis ktä ssä ta í̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As God in Hom verheerlik is, sal God Hom ook in Homself verheerlik en Hy sal Hom dadelik verheerlik. \t Je wà Säkeklä oloi kanaka̱ ra, jera ñaebä Säkeklä te ije oloi kemika̱ iwakei ra. Je oloi kemika̱ ite rä plaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat van jou een myl afdwing, loop met hom twee myl saam. \t Yi te ba pakeke̱ täkili wà däli tsa̱kmi un kilómetro kjena ra, jera itso̱mi iia̱ dos kilómetro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord hom: 'n Sekere man het 'n groot maaltyd gegee en baie mense uitgenooi. \t Jekäi Jesús te isha iia̱: —Ekla te jile äliwa̱ shka̱ja̱; jekäi ite chu̱li̱i̱ kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sorg vir pakdiere, dat hulle Paulus daarop kan sit en veilig na Felix, die goewerneur, oorbring. \t ñakäi caballo ki̱jiöcha̱wa̱ Pablo ia̱ itsa̱klämi ka medele ta ka̱ wäkiri Félix wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In die geloof het hulle almal gesterwe sonder om die beloftes te verkry, maar hulle het dit uit die verte gesien en geglo en begroet, en het bely dat hulle vreemdelinge en bywoners op aarde was. \t Ijewa kalabe duacha̱wa̱ ji biketsale etkabä ja̱mi, Säkeklä kablele ji ma̱k ka kolole käi. Ata ijewa te je su̱a ka̱miika, te issëwa̱ baa sa damiju̱ kja iska käi. Ñakäi ijewa te isha jí ka̱ ki̱ka ra ijewa rä ka̱ etkä wa ye ni, shkäk maitjä wa ye ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nee, sê Ek vir julle; maar as julle jul nie bekeer nie, sal julle almal net so omkom. \t Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die sesde engel het sy skaal uitgegooi op die groot rivier, die Eufraat, en sy water het opgedroog, sodat die pad van die konings wat van die ooste af kom, reggemaak kon word. \t Jekäi iel idäkläka̱ seis te itaza watka ju̱ami diklä ta̱i Eufrates ki̱ka. Jera je diklä ssi̱nawa̱, je rä ña̱la yönakläksa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa dar ka̱wä däkläka̱ wà jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie van julle oortuig My van sonde? En as Ek die waarheid spreek, waarom glo julle My nie? \t ¿Mane bas sha̱ ia̱ yis kjatermi yis dä ji yakei wakbläk ni na? Yis te kte si̱ ne sha ra, ¿jiye ka bas te yis ktä kuke na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dat julle ook my omstandighede kan ken, hoe dit met my gaan, alles sal Tíchikus, die geliefde broeder en getroue dienaar in die Here, julle bekend maak. \t Sä el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi Säkekewa ja̱mi Tíquico, je te ji biköle pakemi bas ia̱ bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä yis dami rä käi, ji we̱ kate yie rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle sal die waarheid ken, en die waarheid sal julle vrymaak. \t ñakäi bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ te. Jekäi ji rä iyina si̱ te bas bäkemiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar daardie landbouers het by hulleself gesê: Dit is die erfgenaam; kom laat ons hom doodmaak, en die erfdeel sal ons s'n wees. \t Ata je shka̱bläk wa te isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, jera ji rä däkksa̱ iia̱ je dämiksa̱ saje cha ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar was 'n man van God gestuur, wie se naam Johannes was. \t Ekla bakle patkele Säkeklä wa̱, je kie rä Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle bid en julle ontvang nie, omdat julle verkeerd bid, om dit in julle welluste deur te bring. \t Bas te ji kia, ata ka bas ia̱ idäksa̱. Je rä bas te ikia yakei wà, bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà jeskabä e̱nenakwa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Namate sy haarself verheerlik het en weelderig geleef het, na dié mate moet julle haar pyniging en droefheid aandoen. Omdat sy in haar hart sê: Ek sit as koningin en is geen weduwee nie, en droefheid sal ek nooit sien nie \t Bikö ije je̱k oloi kaka̱, ñakäi ji tkenak ija̱mi kjei ssa ite, je ja̱mi ipakö ji shka̱l ssäk, je̱r iane ssäk. Ka irä jiye kuna ta, ije̱r na ite ibiketse: ‘Yis dä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, ka yis dä chichö kuna, mik a̱ni ka yis wa̱ je̱r iane ssënak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle vra Hom en sê: Waarom sê die skrifgeleerdes dat Elía eers moet kom? \t Jekjepa ijewa te ichaka iia̱ te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Jode het ook saamgestem en gesê dat dit so was. \t Jera Judío wa te ishaña je biköle rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Ander gelykenis het Hy hulle vertel: Die koninkryk van die hemele is soos suurdeeg wat 'n vrou neem en in drie mate meel inwerk totdat dit heeltemal ingesuur is. \t Ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die uur kom, het Hy aan tafel gegaan en die twaalf apostels saam met Hom. \t Jera ka̱wä dewa̱ iwa̱ iñaklä ska, jera Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk iktei bata shäk wa ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle van die wêreld was, sou die wêreld sy eiendom liefhê. Maar omdat julle nie van die wêreld is nie, maar Ek julle uit die wêreld uitverkies het, daarom haat die wêreld julle. \t Bas kuna rä ka̱jiska wa ye ra, jewa te bas shka̱li̱blemi bas dä ijewa ja̱mi ki̱ka. Ata ka bas dä ka̱jiska wa kuna, ata ka̱jiska wa sha̱na yis wa̱ bas kolole, je ne ki̱ka ka̱jiska wa je̱r ki̱ bas iarke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy in sy huis aan tafel was, kom daar baie tollenaars en sondaars saam met Jesus en sy dissipels aan tafel; want daar was baie, en hulle het Hom gevolg. \t Je ukä ska Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk ije ju ska. Jera inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä chu̱li̱i̱ ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, je rä chu̱li̱i̱ wa dami ira ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "julle volmaak in elke goeie werk, om sy wil te doen, deur in julle te werk wat welbehaaglik is voor Hom deur Jesus Christus aan wie die heerlikheid toekom tot in alle ewigheid! Amen. \t je ku̱ bas tsa̱tköpa ji bäi biköle wà, bas wa̱ ji sherke̱ iki̱ka je wa̱klä, ñakäi ije ku̱ ji rä bäi ije ia̱ je kja̱nei wo̱pa sa wakwa ska, Jesucristo ale oloi kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi je oloi ja̱mi. Amén"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gelukkig is daardie dienskneg vir wie sy heer, as hy kom, op hierdie manier besig sal vind. \t Bäije je kjanaklä rä, iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hier kom die wysheid te pas. Wie die verstand het, laat hom die getal van die dier bereken, want dit is die getal van 'n mens; en sy getal is ses honderd ses en sestig. \t Jí ska sa̱ je̱r ku̱aklä katke. Yi rä ka̱biketsä ta ra, je ku̱ je bewak númeroí shtawo̱, je rä ditsä númeroí ki̱ka. Je número rä seiscientos sesenta y seis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Jode het toe weer klippe opgetel om Hom te stenig. \t Jera etäbä kicha Judío wa te jak katulaka̱ni iwa̱ Jesús tiäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons nie word soekers van ydele eer wat mekaar uittart en mekaar beny nie. \t Ke sa̱ ñassaka̱ sa̱ ñakju̱atkewa̱klä, sa̱ je̱r ki̱ ñaianaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Herodes Jesus sien, was hy baie bly, want hy was al geruime tyd begerig om Hom te sien, omdat hy veel van Hom gehoor het; en hy het gehoop om een of ander teken te sien wat deur Hom gedoen sou word. \t Jekäi Herodes te Jesús su̱a ra, issëna a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, mikleté ije̱r ssëna ime isu̱awa̱ käi, iwa̱ ije palei ssële ta̱i ki̱ka, ñakäi iia̱ issërke̱ ime ite jile we̱ ijuenaklä ye su̱awa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "vervolginge, lyding, soos my te beurt geval het in Antiochíë, in Ikónium, in Listre. Watter vervolginge het ek nie al verdra nie! En die Here het my uit almal verlos. \t sälwi su̱nak weikanak jishtä yis ki̱ idewa̱ Antioquía ska, Iconio ska, Listra ska käi. Jekäi bikö yis wa̱ sälwi su̱ne wäkolole räle, ata je biköle yika Säkekewa te yis wetsaksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle het die eer van die mense meer liefgehad as die eer van God. \t Ka irä jiye kuna ta, ijewa ki̱ ishena ditsä me sä kjeishäpa Säkeklä me sä kjeishäpa je tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Silas het besluit om daar te bly. \t Ata Silas ia̱ issëna bäi ime a̱ta̱na jeka käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het Ek gesê: Kyk, Ek kom--in die boekrol is dit van My geskrywe--om u wil te doen, o God. \t Jera yie isha: ‘Säkeklä, yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k, jishtä äyë butälewa̱ ki̱ yis ktei yöle katke käi.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ek by julle gekom het, broeders, het ek nie aan julle die getuienis van God kom verkondig met voortreflikheid van woorde of van wysheid nie, \t Je ne ki̱ka el wa, yis dasta̱na Säkeklä ktei blelewa̱ bata shäk bas ia̱ ra, ka yis wa̱ iyine kte ssërta baa shtä wà iräle, sa wakwa ka̱biketsä wà iräle kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom dan, net soos dit deur een misdaad vir alle mense tot veroordeling gekom het, so ook is dit deur een daad van geregtigheid vir alle mense tot regverdigmaking van die lewe. \t Jekäi shirine etka bata ki̱ka ditsä biköle rä buka̱nak, je su̱ta etka ji wämo o̱le ki̱ka, ditsä biköle rä wabiketsanakksa̱ wämo ye, sa̱ se̱naklä kseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, ook hy wat in die huwelik uitgee, doen goed; maar hy wat in die huwelik nie uitgee nie, doen beter. \t Jekäi yi se̱rke̱wa̱ busi ira kablele ra, je te iwa̱ rä bäi; ata ka ise̱newa̱ ra, je ne rä bäi si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy antwoord: Niemand nie, Here. En Jesus sê vir haar: Ek veroordeel jou ook nie. Gaan heen en sondig nie meer nie. \t Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, ka yi kuna ji̱a. Jera Jesús te isha iia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ nui ja̱nakka̱ ba ki̱ka. Ma cho̱ni, ka bä te ji yakei wakble kuna ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle weet dat hy, toe hy ook later die seën wou beërwe, verwerp is, want hy het geen geleentheid vir berou gevind nie, al het hy dit met trane vurig begeer. \t Ka irä maikäi kuna ta, je ukä ska ra bas wa̱ iju̱ñer ije̱r ssëna ji bäi yirmi o̱nak je kukäkwa̱ däli ukä ye, ata iju̱naksa̱. Ite je kia ji̱a ji̱eleksa̱ wà, jeiräta ka iia̱ ideneksa̱pa, ka iwa̱ ka̱ ko̱ne ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want nie lank gelede nie het Theudas opgestaan en gesê dat hy iets besonders was. By hom het 'n aantal mense--omtrent vier honderd--aangesluit. Hy is gedood, en almal wat na hom geluister het, is uitmekaargejaag en het tot niet geword. \t Ka irä jiye kuna ta, mikle Teudas je̱kaka̱ ishäk: Ije rä bäi si̱. Jekäi cuatrociento kjena minemi ije ja̱mi. Ata mika̱ ije ko̱ta̱nawa̱ ra, je shkäk ira wa butsa̱nami kju̱awa kju̱awa. Jekäi iwäshawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het in die sinagoge ingegaan en vrymoediglik drie maande lank met hulle geredeneer en hulle probeer oortuig van die dinge wat die koninkryk van God aangaan. \t Jekäi tres mes bala na Pablo te sa pakta ñapaktäklä jui na ka suale ta kuna. Ite Säkeklä gobiernoí ktei pakeke̱ ijewa ra, ite ijewa je̱r ssëwe̱ke̱ je kte kukäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie van sy dissipels het gesê toe hulle dit hoor: Hierdie woord is hard, wie kan daarna luister? \t Ñerä ijewa te je ssa ra, Jesús wa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te isha: —Je kte rä därërë. ¿Yi ia̱ je kolor na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want sy oordele is waaragtig en regverdig; want Hy het die groot hoer geoordeel wat die aarde met haar hoerery verderf het, en Hy het die bloed van sy diensknegte op haar gewreek. \t Ka irä jiye kuna ta, ije te sä kpe rä ji iyina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee. Je alaklä pato̱nak palei ta ta̱i, ishäkä ki̱ka wa yakei tewa̱k ika̱wakblewa̱ wà, je kpa ite. Iwakei kjanaklä wa pi kjewa̱ je alaklä te, je nui kpa ite.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Een uit hulle, hul eie profeet, het gesê: Die Kretense is altyd leuenaars, ongediertes, lui buike. \t Creta wa wakwa ka̱pakäk ekla wa̱ iyile: “Creta wa rä del ka̱yuelbi wa ebä, bewak yakei wa ebä, yäkelbi ka̱nilbi wa ebä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die oog kan nie vir die hand sê: Ek het jou nie nodig nie; of ook die hoof vir die voete: Ek het julle nie nodig nie. \t Sä wäbala wa̱ ka ishäklei sä jula ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” Ñaebä sa̱ tsa̱ku̱ wa̱ ka ishäklei sä klä ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As daar nou 'n broeder of suster naak is en aan die daaglikse voedsel gebrek het, \t Ikuna manele sä el wa iräle sä kuta wa iräle tso̱ ka jienak ta, ji ñanak buliri buliri ka ta ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons mond het teenoor julle oopgegaan, Korinthiërs, ons hart het verruim geword. \t Bas Corinto wa, sá kta bas da rä bulee, ji tso̱ sá je̱r ska je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat getrou was aan Hom wat Hom aangestel het, net soos Moses ook in sy hele huis. \t Ije rä ji wa̱k bulee ikukäk ia̱, jishtä Moisés wa̱ io̱le Säkeklä ju kalabe sha̱na käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het gekom om vuur op die aarde te werp, en hoe wens Ek dat dit al aangesteek was! \t “Yis de rä yökö ja̱wa̱kka̱ ka̱jiska ki̱. Yis ki̱ je shena pjowa̱ je kunapa rä wäkaleka̱ e̱ná käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus sê vir hom: Enéas, Jesus Christus maak jou gesond; staan op en maak jou bed op! En hy het dadelik opgestaan. \t Jekäi Pedro te isha ije ia̱: —Jesucristo te bä bäiwe̱ke̱ni. Ma jeköka̱; ma ja̱ka̱ ki̱shuöni. Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy is ons vrede, Hy wat albei een gemaak en die middelmuur van skeiding afgebreek het \t Iwa rä ije ne rä sa̱ je̱r bäi wa̱k ñara rä. Ije te je boyäkä wa wäjiawa̱ etka yebä. Ñasu̱e sälwii kju̱ei ijewa rä sa̱me̱ishärä bala tkeleksa̱, je mia̱tkawa̱ ite ije yaka wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat jy saai--jy saai nie die liggaam wat sal word nie, maar 'n blote korrel, byvoorbeeld van koring of van iets anders. \t Ata ba te ji tkawa̱ ra, ka je rä yaka iá idäke̱ksa̱ni käi kuna, ata je rä iwä doloi ebä, trigo iräle jile saka iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons het gehoop dat dit Hy was wat Israel sou verlos; maar nou is dit vandag, met dit alles, die derde dag vandat dit plaasgevind het. \t Ata sá te ibiketsa ije ne te sá Israel wa wetsemiksa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata jira je o̱na wa̱ ka̱ tso̱ kja tres día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sal aan my twee getuies gee dat hulle, met sakke bekleed, duisend twee honderd en sestig dae lank sal profeteer. \t Ata yis ktei shäkka̱ wa bol, ñapajiele sua yönak saco ye shtä wà, jewa ia̱ yis te ka̱wei me̱mi, jekäi ijewa te ji bata shemi däkka̱ mil dosciento sesenta día.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die eerste dag van die week kom Maria Magdaléna vroeg, terwyl dit nog donker was, by die graf en sien dat die steen van die graf weggeneem was. \t Semana día säkätä wà aleji̱a ka̱ ji̱a yee ra, María Magdala wa demiju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. Ñerä ite isu̱a ra, jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä tse̱na ju̱nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar soek eers die koninkryk van God en sy geregtigheid, en al hierdie dinge sal vir julle bygevoeg word. \t Ata ji biköle tsa̱ta bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí, iji wämoí ne yulö rä, jera je shtä biköle ki̱dämiksa̱ bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit dag geword het, het sommige van die Jode saamgespan en hulleself vervloek deur te sê dat hulle nie sou eet of drink totdat hulle Paulus doodgemaak het nie. \t Ñerä ka̱ñinawa̱ ra Judío wa ñaje̱rku̱a, kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Christus het my nie gestuur om te doop nie, maar om die evangelie te verkondig, nie met wysheid van woorde nie, sodat die kruis van Christus nie verydel mag word nie. \t Jekäi ka Cristo wa̱ yis patkene sä wäukewa̱k, ata kte baa bata ne shäk, ka je kte rä sa wakwa ka̱biketsä wà kuna, ka cruz pake ianakläwa̱ ka kianak kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy vra hulle toe weer: Wie soek julle? En hulle sê: Jesus, die Nasaréner. \t Jera ite ichakani ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het 'n geruime tyd in Joppe gebly by 'n sekere Simon, 'n leerlooier. \t Jera Pedro se̱na ji̱a ta̱i Jope ska Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle kinders kan word van julle Vader wat in die hemele is; want Hy laat sy son opgaan oor slegtes en goeies, en Hy laat reën op regverdiges en onregverdiges. \t Je rä bas däkläwa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir je yabala ye. Je wakei te ka̱wä patke ñinak sä yakeila wa ia̱, sä bäi bäi wa ia̱, ñaebä je te ka̱li̱ patke ja̱nak sä wämo wa ia̱, ka sä wämo kuna wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Nikodémus, wat die eerste maal in die nag na Jesus gegaan het, het ook gekom met 'n mengsel van mirre en alewee van omtrent honderd pond gewig. \t Jera Nicodemo, ale delesta̱na tuina Jesús wäki̱ je demiña. Je wa̱ mirra irä áloes irä ji̱akaleka̱ je demi cien libra käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek neem die getuienis van 'n mens nie aan nie; maar Ek sê dit, dat julle gered kan word. \t Ka yis ki̱ yi sher kuna yis ktei shäk, ata yie jí sheke̱ rä bas tsa̱tkenakläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hoëpriester en die vernaamstes van die Jode het Paulus by hom aangeklaag \t Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri bäi si̱wa̱ wa irä dejulu iwäki̱ Pablo kjatiäk. Jewa te ka̱kia Festo ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Wat wil julle hê moet Ek vir julle doen? \t Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat die mens van God volkome kan wees, vir elke goeie werk volkome toegerus. \t je wà yi rä Säkeklä ja̱mi chatkelewa̱ je däkläwa̱ bäi si̱, dulale ji rä bäi biköle wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geveinsdes, die voorkoms van die aarde en die lug weet julle te beoordeel, maar hoe is dit dat julle hierdie tyd nie kan beoordeel nie? \t ¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi käi, ka̱jiska ja̱mi käi su̱akksa̱ ra, ¿maikäi ka bas wäna jishtä jira sa̱ ke̱i dami rä juer dä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "veral bedroef oor die woord wat hy gesê het, dat hulle sy aangesig nie meer sou sien nie. En hulle het hom na die skip begelei. \t Ijewa je̱r ianacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ rä, ite isha ka ijewa wa̱ isu̱nak ji̱a ki̱ka. Ñerä ijewa minemi iña̱le̱i ju̱akta̱na ko̱no ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "verdrukking en benoudheid oor die siel van elke mens wat kwaad doen, oor die Jood eerste en ook oor die Griek; \t Weikane irä je̱r iane irä, ja̱rmika̱ ji yakei wa̱k wa biköle ki̱, säkätä Judío wa ki̱ka, ñaebä Griego wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: Wat wil u my gee, en ek sal Hom aan u oorlewer? En hulle het vir hom dertig silwerstukke afgeweeg. \t te isha: —¿Jibä ma̱k bas ssëna yis ia̱ yis wa̱ ije ju̱akläksa̱ bas ia̱ na? Jekäi ijewa te inaklä wäka mablaksa̱ iia̱ treinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê almal: Is U dan die Seun van God? En Hy antwoord hulle: U sê dat Ek dit is. \t Jera ijewa biköle te iwächakewa̱: —Jera, ¿ba rä Säkeklä yaba na? Jera ite ikúka: —Bas ne te je sheke̱ yis dä ije ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het God, omdat Hy nog kragtiger aan die erfgename van die belofte die onveranderlikheid van sy raad wou toon, dit met 'n eed gewaarborg; \t Jekäi Säkeklä ssëna ikablele kukäk wa ia̱ ikjashäk tsa̱na si̱, iwa̱ ji biketsale rä ka manenakksa̱ kuna ni. Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Later kom toe die ander maagde ook en sê: Meneer, meneer, maak vir ons oop! \t Je itäki̱ka je busi wa saka dejuluni te isha jela: ‘Säkekewa, Säkekewa, sá kjäyöpa.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die Gees sê uitdruklik dat in die laaste tye sommige van die geloof afvallig sal word en verleidende geeste en leringe van duiwels sal aanhang \t Säkeklä wikblu te ishe bulee sa̱ ke̱i bata je kje ra, manele te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jemiwa̱ta̱na, iwa̱ wikblu sä wäyuäk wa irä be wa̱ sa paktäklä irä je ssäklä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die seun lewendig huis toe weggebring en was uitermate getroos. \t Jekäi je dulaklei minetse̱ni ijewa wa̱ kseka. Jekäi ijewa je̱r pablena ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hoewel hy hom wou doodmaak, het hy die skare gevrees, omdat hulle hom vir 'n profeet gehou het. \t Jera issëna iktäkwa̱, ata isuanawa̱ ditsä yika, ijewa ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Luister na 'n ander gelykenis: Daar was 'n sekere huisheer wat 'n wingerd geplant het; en hy het 'n heining daarom gesit en 'n parskuip daarin gegrawe en 'n wagtoring gebou, en hy het dit aan landbouers verhuur en op reis gegaan. \t “Ji pake jile she ja̱mi saka ssö: Ekla ka̱ wakei bakle, te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, jeska ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En mag daar vrede en barmhartigheid wees oor almal wat sal wandel volgens hierdie reël, en oor die Israel van God! \t Shkäk jí kte ja̱mi wa biköle, ñakäi Israel wa, ale Säkeklä ia̱ wa je̱r ssënopa baa, jewa ia̱ Säkeklä je̱r bäi shöpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Martha sê vir Jesus: Here, as U hier gewees het, sou my broer nie gesterf het nie. \t Jera Marta te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar aan die wat eiesinnig en aan die waarheid ongehoorsaam, maar aan die ongeregtigheid gehoorsaam is grimmigheid en toorn; \t Ata ji wa̱k je̱k ssë tu̱leka̱ wà, ka je̱k jäkwa̱ ji rä iyina si̱ ia̱, ata je̱k jäkwa̱ ji ka wämo ia̱, jewa ia̱ Säkeklä kju̱atkämiwa̱ irä, ije̱r ki̱ iarmiwa̱ irä, je ne dämiksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so moet julle, jongeres, aan die oueres onderdanig wees; en wees almal met ootmoed bekleed in onderdanigheid aan mekaar, want God weerstaan die hoogmoediges, maar aan die nederiges gee Hy genade. \t Je su̱ta dulaklei wa, bas ñajöcho̱wa̱ sä wäkiri wa yika; ñakäi bas biköle ñapajiöcha̱wa̱ ñajewa̱ bitaba ñayika wà. Ka irä jiye kuna ta, “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n sekere jongman met die naam van Eútichus het in die venster gesit en weggesink in 'n diepe slaap; en toe Paulus nog lank gespreek het, is hy oorweldig deur die slaap en het van die derde verdieping afgeval en is dood opgetel. \t Jera dulaklei ekla kie Eutico ni je kalme je̱k tkelewa̱ ventana kjä ki̱ka, käpärawa̱ yëë. Jera Pablo ka̱pakä dami ji̱a sha̱na je dulaklei kapawa̱ kee, buka̱na ja̱naté ju yöle ñabata ki̱ka mañatkä ska ja̱nani i̱ski̱ka. Jera ijewa te ikaka̱ dulewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê vir mekaar: Was ons hart nie brandende in ons toe Hy met ons op die pad gepraat en vir ons die Skrifte uitgelê het nie? \t Jera ijewa te isha ñaia̱: —Ije ka̱pakä rami sa ra ña̱la wà ra, ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱e rami kte yöle wa ra, ¿ka irä sa̱ je̱r ska issër balii wäkaleka̱ käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op een van daardie dae het Hy en sy dissipels in 'n skuit gegaan; en Hy het vir hulle gesê: Laat ons oorvaar na die oorkant van die see. En hulle het weggevaar \t Etaba kicha Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na iwa̱ dulanak wa ra ñara, jera ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. Jera iminemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle keel is 'n oop graf, met hul tonge pleeg hulle bedrog, die gif van adders is onder hulle lippe. \t Ijewa si̱we̱i ña̱la rä sa̱ nu̱l bläklä kjäyelecha̱ käi. Ijewa kjäktä wà ite sä wäyueke̱. Ijewa kjäbata ska rä tkäbe kablali ne tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Seun van die mens het gekom en Hy eet en drink, en julle sê: Daar is 'n mens wat 'n vraat en 'n wynsuiper is, 'n vriend van tollenaars en sondaars. \t Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱ ji yeke̱, ata bas te je she rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra’ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een sterk engel het 'n klip opgetel soos 'n groot meulsteen en dit in die see gegooi en gesê: So, met 'n vaart, sal Babilon, die groot stad, neergegooi word en nooit meer gevind word nie. \t Jekjepa ángel täki ta ta̱i te jak kaka̱, jak ta̱i waunak su̱ta, je ju̱ami ite däyë na te ishe: “Jí su̱ta Babilonia jukläyäkä bäi si̱ weikarmiwa̱ sälwiwa̱, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle, elkeen wat van sy vrou skei, behalwe oor hoerery, en 'n ander een trou, pleeg egbreuk; en die wat die geskeie vrou trou, pleeg egbreuk. \t Ata yie ishe bas ia̱, yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka irä ika̱wakblewa̱ ki̱ka kuna ra, je wakei se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy wat waarlik weduwee is en alleen gelaat is, hoop op God en bly in smekinge en gebede nag en dag. \t Jekäi alaklä wa chichö wa si̱ a̱ta̱leta̱na eklabä, je je̱r bläke̱wa̱ Säkeklä ebä ja̱mi, je chatkäke̱wa̱ Säkeklä payuläk irä ka̱kiäk irä ka̱piana tuina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want vroeër was julle duisternis, maar nou is julle lig in die Here--wandel soos kinders van die lig. \t Jekäi bas bakle rä ka̱tuil ye, ata jira bas dä ka̱ oloi ye Säkekewa ja̱mi. Je ki̱ka bas shkö ka̱ oloi ye wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Dawid het nie in die hemele opgevaar nie, maar hy self sê: Die Here het gespreek tot my Here: Sit aan my regterhand \t Ka David mineneka̱ ka̱jöir, ata ite isha rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: ‘Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy in die huis gegaan het, kom die blindes na Hom toe. En Jesus sê vir hulle: Glo julle dat Ek dit kan doen? Hulle antwoord Hom: Ja, Here. \t Jekäi idewa̱ju̱ ju ja̱rka ra, je ka wä wajuenak kuna wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, jewa ia̱ Jesús te isha: —¿Bas te ibiketse yis ia̱ je o̱rmi na? Jera ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, jekäi irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wanneer Hy kom om verheerlik te word in sy heiliges en bewonder te word in almal wat glo, in daardie dag; want ons getuienis het by julle geloof gevind. \t mika̱ ije däni oloi kanakka̱ iwa̱ sikii wa tso̱ wa̱, su̱nak baawa̱ ibiketsäk wa biköle wa̱ ke̱i ska ra. Jekäi bas te ibiketsaña, je rä bas te sá wa̱ ji su̱le paka sá te biketsa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het julle in alles getoon dat ons deur so te arbei die swakkes moet help en die woorde van die Here Jesus moet onthou, dat Hy gesê het: Dit is saliger om te gee as om te ontvang. \t Ji bena wá̱ yis te käi, je wà yis te ikjasha bas ia̱ shka̱ble jekäi ne wà sa kiana ka jita wa tsa̱tkäk rä. Je rä sa̱ je̱r ja̱naklä jini Säkekewa Jesús wakei wa̱ iyile ska: ‘Bäi si̱ ra ji me̱ ne rä, ji kuke tsa̱ta rä.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat baat dit 'n mens as hy die hele wêreld win, maar aan sy siel skade ly? Of wat sal 'n mens gee as losprys vir sy siel? \t Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos die Vader lewe het in Homself, so het Hy aan die Seun ook gegee om lewe in Homself te hê. \t Jishtä iKá se̱r je̱k oloi ja̱mi, je su̱ta ite ima̱ iyaba ia̱ ije se̱naklä je̱k oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die hoofman oor honderd en die wat saam met hom Jesus bewaak het, die aardbewing sien en die dinge wat daar gebeur, het hulle baie bevrees geword en gesê: Waarlik, Hy was die Seun van God. \t Ñerä guardia wa cien wäsikäk irä, ira kajali Jesús kjänanak wa irä te ka̱ wäbuka̱naka̱ irä jile o̱na saka saka irä je su̱a ra, ijewa suanacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —¡Iyina si̱ jí rä Säkeklä yaba!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons het die profetiese woord wat baie vas is, waarop julle tog moet ag gee soos op 'n lamp wat in 'n donker plek skyn, totdat die dag aanbreek en die môrester opgaan in julle harte; \t Ñaebä kte yile jile bata shäk wa wa̱ rä iyina si̱, je tso̱ sa̱ wa̱. Bas kiana je ssäk tsa̱na, jishtä tsi̱ni oloi ñirka̱ ka̱ tuii shtä ska ma rä ka̱ñinawa̱ kje käi, bekwä bäli deka̱ju̱ bas je̱r ska kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het verwag dat hy sou opswel of skielik dood neerval; maar toe hulle lank gewag en gesien het dat niks besonders met hom gebeur nie, het hulle van gedagte verander en gesê dat hy 'n god was. \t Ijewa te isu̱ete ijiër ta í̱, plaa iduäwa̱ ta í̱. Je ki̱ ijewa te iki̱ssa ta̱i, ata ijewa te isu̱a ra ka imedä ta. Je ne ki̱ka ijewa te ibiketsa Pablo rä säkeklä wa ekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hulle 'n duiwelbesetene wat blind en stom was, na Hom gebring; en Hy het hom gesond gemaak, sodat die blinde en stomme kon praat en sien. \t Jera ekla detse̱ iwäki̱ ialewa̱ be wa̱ ka wä wajuenak kuna, ka ktäk kuna, je bäiwa̱ni ite; je wà je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni, wä wajuenani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het my in die gees weggevoer na 'n woestyn, en ek het 'n vrou sien sit op 'n skarlakenrooi dier, vol godslasterlike name, met sewe koppe en tien horings. \t Jekäi ije wa̱ yis minetse̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jera yie alaklä su̱a je̱tkeleka̱ bewak bätsëë yëna, pa ta kie ebä Säkeklä shäklä yakei, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy alles deurgebring het, kom daar 'n swaar hongersnood in daardie land, en hy het begin gebrek ly. \t Jekäi ite iji biköle e̱wa̱wa̱ ra, jera däli wäsika̱nawa̱ e̱e̱na si̱ je ke̱i ki̱. Je ukä ska ije ki̱ jile shenami ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hy gegaan en met die owerpriesters en hoofde beraadslaag hoe hy Hom aan hulle kon oorlewer. \t Je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä ra, ipakäk maikäi ra ite Jesús ju̱emiksa̱ ijewa ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Op elke eerste dag van die week moet elkeen van julle self opsy sit en opspaar namate sy voorspoed is, sodat die insamelinge nie eers plaasvind as ek kom nie. \t Semana díaí säkätä wà ekla ekla bikö bas to̱rke̱ ja̱mi bas ku̱ ji blö. Je rä mika̱ yis damiju̱ ra, ka jekjepa bas wa̱ itapawa̱klä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is persone wat onbekwaam is om te trou, wat van die moederskoot af so gebore is, en daar is persone wat deur die mense onbekwaam gemaak is, en daar is persone wat hulleself onbekwaam gemaak het ter wille van die koninkryk van die hemele. Wie dit kan vat, laat hom dit vat. \t Ka irä maikäi kuna ta, eunuco wa tso̱ bitele ia̱mi sha̱ skaté ko̱le jekäi. Eunuco wa tso̱ ialewa̱ ditsä wa̱ eunuco wa ye. Ñakäi eunuco wa tso̱, iwakwa ña iawa̱ke̱ eunuco ye ka̱jöir gobiernoí kju̱ei. Yi ia̱ jekäi io̱rmi ra, je ku̱ je wo̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan die heilige en gelowige broeders in Christus wat in Kolosse is: Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t jí yue mar bas sä el wa sikii wa chatkelewa̱ bäi Cristo ja̱mi tso̱ Colosas ska wa ia̱. Säkeklä saje wa Ká, je̱r bäi shöpa bas ia̱, je ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan die eed wat Hy gesweer het vir Abraham, ons vader, om aan ons te gee \t ale ikabla etkabä sa ká Abraham ia̱, ji wa̱k sa̱ ia̱;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou weet ek dat julle almal onder wie ek rondgegaan en die koninkryk van God verkondig het, my aangesig nie meer sal sien nie. \t “Ata jir issö, yis wa̱ iju̱ñer, bas sha̱na yis bakle sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, jewa mane a̱ni wa̱ ka yis su̱nak ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In die opstanding dan, wie van hulle se vrou sal sy wees? want al sewe het haar as vrou gehad. \t Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye je alaklä dämiksa̱ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die geboorte van Jesus Christus was dan só: Toe sy moeder Maria verloof was aan Josef, voordat hulle saamgekom het, is sy swanger bevind uit die Heilige Gees. \t Jesucristo ko̱le rä jikäi: Ia̱mi María rä kablele e̱ná José ra je̱k jula kukäkwa̱. Ata ka ijewa däwa̱ba ñaja̱mi ra, ibitewa̱ yaba ki̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy kom toe by 'n stad van Samaría wat Sígar genoem word, naby die stuk grond wat Jakob aan sy seun Josef gegee het. \t Jekäi idemi jukläyäkä tso̱ etka Samaria ke̱i ki̱ kie Sicar ni ska. Je rä alemana ka̱ me̱le mikle Jacob wa̱ iyaba José ia̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En alhoewel hulle almal deur die geloof getuienis ontvang het, het hulle die belofte nie verkry nie, \t Ijewa biköle rä ktei yile bäi ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka, jeiräta ijewa ia̱ Säkeklä kablele ji ma̱k je ka deneksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe probeer die owerpriesters en die skrifgeleerdes in daardie selfde uur om die hande aan Hom te slaan, maar hulle het die volk gevrees; want hulle het geweet dat Hy hierdie gelykenis met die oog op hulle self uitgespreek het. \t Chui wa tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa je̱r ku̱a ite ra, ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je ki̱ka ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱ je ke̱i ebä wà. Ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons weet dat die hele skepping tesame sug en tesame in barensnood is tot nou toe. \t Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer ji biköle yöleksa̱ u̱rte etka yebä, ñakäi etka yebä ji dälär ssërte iia̱ alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ dälär käi, dami ji̱a jira kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het een engel sien staan in die son; en hy het met 'n groot stem uitgeroep en vir al die voëls gesê wat in die middel van die lug vlieg: Kom hierheen en versamel julle tot die maaltyd van die grote God, \t Jera yie ángel ekla su̱a klä tkeleka̱ ka̱wä ki̱ka, je a̱naa täkii te du biköle junak ka̱sha̱ ki̱ wa ia̱ ishe: “Bas kute tapanakwa̱, Säkeklä te jile yula ta̱i kätäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want al is daar ook sogenaamde gode, of dit in die hemel en of dit op die aarde is--soos daar baie gode en baie here is-- \t Ka̱sha̱ka irä i̱ski̱ka irä ji kinak säkeklä ni wa tso̱. Jekäi ji kekläí wa irä, sä säkekewaí wa irä tso̱ chu̱li̱i̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Pilatus het na hulle uitgekom en gesê: Watter beskuldiging bring julle teen hierdie man in? \t Je ki̱ka Pilato deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Ji kju̱ei bas te jí ekla kjatieke̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus dit hoor, sê Hy: Hierdie siekte is nie tot die dood toe nie, maar tot die heerlikheid van God, sodat die Seun van God daardeur verheerlik kan word. \t Ata Jesús te issa ra, ite isha: —Je duë ia̱ ka iduäkwa̱ kuna, ata je duë rä Säkeklä oloi kanakläka̱, je wà Säkeklä yaba oloi kanakläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die verborgenheid van die ongeregtigheid is al aan die werk, net totdat hy wat nou teëhou, uit die weg geruim is; \t Iwa rä je ka ka̱wei dälätsäk kuna ktei blelewa̱ wao̱rte kja. Ata jira iwätkewa̱k kate te iwätkewe̱mi ji̱a, ma rä je iwätkewa̱k tse̱na ju̱nami kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, kinders van die geslag van Abraham, en die onder julle wat God vrees, vir julle is hierdie woord van verlossing gestuur. \t “Jekäi el wa Abraham batala wa, ñakäi bas sha̱na Säkeklä dälätsäk wa, saje wa ne ia̱ je tsa̱tkeneksa̱ ktei patkena rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want almal het gesondig en dit ontbreek hulle aan die heerlikheid van God, \t Iwa rä biköle te ji yakei wakbla, je ki̱ka ijewa kianawa̱ta̱na ka deneka̱ Säkeklä rä baa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het in die tempel van God ingegaan en almal wat in die tempel verkoop en koop, uitgejaag en die tafels van die geldwisselaars en die stoele van die duiweverkopers omgegooi. \t Jera Jesús kjawa̱ju̱ Templo ska, te jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ je Templo ska biköle patka tulaksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons loop gevaar om oor die oproer van vandag aangeklaag te word, aangesien daar geen grond is waarop ons sal kan rekenskap gee van hierdie oploop nie. \t Ata jir ji o̱na ki̱ däläna si̱ iö sa kjaterwa̱, ta̱i sa̱ kju̱atkaka̱. Ikuna rä jekäi ra, ¿jini sä te ikúkemi na? Ñera sä wätjí̱naka̱ rä ka wata.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En berei tegelykertyd ook herberg vir my, want ek hoop dat ek op julle gebede aan julle sal geskenk word. \t Yie ba pakeke̱ ka̱ yuläk yis se̱naklä. Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse bas ka̱kiäke̱ ki̱ka yis dämiksa̱ni bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy is tog nie 'n God van dooies nie, maar van lewendes, want almal leef vir Hom. \t Jekäi ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí, ije ia̱ ra sa̱ tso̱ kalabe wa rä kseka ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hy ons dan in Assus ontmoet, het ons hom aan boord geneem en by Mitiléne gekom. \t Ñerä sá ku̱a ite Asón ska ra, ibitéju̱ña sá ra ko̱no ki̱, dejulu Mitilene ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus uitklim, sien Hy 'n groot menigte, en Hy het vir hulle innig jammer gevoel, omdat hulle soos skape sonder herder was; en Hy het hulle baie dinge begin leer. \t Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, ijewa rä oveja ka kjänanak ta käi ki̱ka. Jera ite ijewa paktami kte saka saka wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is soos 'n man wat op reis is, wat sy huis agtergelaat en sy diensknegte volmag gegee het, en vir elkeen sy werk, en aan die deurwagter bevel gegee het om te waak. \t Je rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra, ite iju ju̱eta̱na te ikjanaklä wa ia̱ ji ju̱eta̱na ju̱ñenak, te ekla ekla ia̱ shka̱ble me̱ta̱na, te ju kjä kukäk pake se̱nak wäñilee käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Mag die Here hom skenk dat hy barmhartigheid mag verkry van die Here in dié dag! En jy weet baie goed hoeveel dienste hy in Éfese bewys het. \t Säkekewa ku̱ ka̱ mo̱pa iia̱ Säkekewa je̱r bäi shäklä iia̱ je díaí ska ra. Ba wa̱ iju̱ñer bäi bikö iwa̱ yis tsa̱tkele Éfeso ska käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy maak dat aan almal, klein en groot, en die rykes en die armes, en die vrymense en die slawe 'n merk op hulle regterhand en op hulle voorhoofde gegee word; \t Jekäi ite sa̱ emana wa irä, bakleka̱ wa irä, blu wa irä, ka jita wa irä, ka kololewa̱ kuna wa irä, kololewa̱ kjanaklä ye wa irä, jewa biköle ia̱ ite ka̱wei ma, ininaklä ijula wämo ki̱ iräle iwätsa̱ ki̱ iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Waar is julle geloof? Maar hulle was bang en verwonderd en het vir mekaar gesê: Wie is Hy tog, dat Hy selfs die winde en die water gebied en hulle Hom gehoorsaam is! \t Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Bas te ji biketse etkabä me ra na? Jera ijewa suanacha̱wa̱ malete̱nacha̱wa̱; jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je te si̱wa̱ irä tipä irä patke, jera ite iktä ssë rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy vra hom die derde maal: Simon, seun van Jona, het jy My lief? Petrus het bedroef geword, omdat Hy hom die derde maal vra: Het jy My lief? En hy antwoord Hom: Here, U weet alles, U weet dat ek U liefhet. Jesus sê vir hom: Laat my skape wei. \t Jera Jesús te ichakani iia̱ idäkläka̱ mañatäbä kicha: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro je̱r ianawa̱, ite ichaka iia̱ mañatäbä kicha: “¿Ba wa̱ yis shka̱l na?” je ki̱ka. Jera ite ikúka: —Säkekewa, ba wa̱ ji biköle ju̱ñer. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa pasu̱o ba ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand steek 'n lamp op en sit dit in 'n verborge plek of onder die maatemmer nie, maar op die staander, sodat die wat binnekom, die lig kan sien. \t “Yi a̱ni wa̱ ka tsi̱ni wäkanakka̱ dunakcha̱ blelewa̱ käi, cajón niki̱ka käi, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ook nie na Jerusalem opgegaan na die wat voor my apostels was nie, maar na Arabië vertrek en weer teruggekom na Damaskus. \t ñakäi ka yis deneka̱ Jerusalénka Jesús ktei bata shäk yis yikaba wa wäki̱. Ata yis mineju̱mi Arabia ska, jekjepa yis deni etäbä kicha Damasco ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die owerhede is geen voorwerp van vrees by die goeie dade nie, maar by die slegte. Maar wil jy die mag nie vrees nie, doen wat goed is, en jy sal lof van hom ontvang; \t Jekäi ji wäkiri wa tso̱ rä ji bäi wa̱k wa ka suawa̱k kuna, ata ji yakei wakbläk wa ne suawa̱k. ¿Ba ki̱ sa suawe̱ ka̱wei ta wa te ka sher na? Jera ba ku̱ ji bäi ebä wo̱. Jera je ki̱ ba kjeiyirmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom Jesus met hulle in 'n plek met die naam van Getsémané, en Hy sê vir die dissipels: Sit hier onderwyl Ek daar gaan bid. \t Jekjepa Jesús demi ijewa ra ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ a̱mi ska ka̱kiäk dälei ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En neem hom aan wat swak is in die geloof, nie om oor sy gevoelens te oordeel nie. \t Manele ka täki ta ji biketsäk etkabä ke biketsaksa̱ yakei. Ata ka je rä sa̱ ñakju̱atkewa̱klä ji biketse kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en getuienis het van goeie werke, as sy kinders grootgemaak het, gasvry gewees het, die voete van die heiliges gewas het, verdruktes gehelp en elke goeie werk nagestreef het. \t ñakäi palei ta ji bäi wa̱k: yabala kibile iwa̱ käi, sä kilewa̱ iwa̱ je̱r bäi wà käi, sä sikii wa klä pasukle iwa̱ käi, sä weikale wa tsa̱tkele iwa̱ käi, ji biköle bäi ebä o̱le iwa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat julle in alle opsigte in Hom ryk gemaak is, in elke woord en alle kennis; \t Je rä ji biköle ska bas blunaka̱ ije oloi ja̱mi kte bena wà, ñakäi ka̱ju̱ñe bena wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al die tollenaars en sondaars het die gewoonte gehad om na Hom te kom en na Hom te luister. \t Jekäi inaklä bäkäk wa biköle irä ji yakei wakbläk wa biköle irä däke̱ Jesús wäki̱ iktä ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe staan Hy van die gebed op en kom by sy dissipels en vind hulle aan die slaap van droefheid. \t Ika̱kiä katke käi ije̱kaka̱ deni iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱, je rä ije̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat ek Hom kan ken en die krag van sy opstanding en die gemeenskap aan sy lyde terwyl ek aan sy dood gelykvormig word, \t Yis ssëna yis me je̱r ko̱rpa Cristo ia̱, ñakäi ije shki̱leka̱ni täkili ia̱, ñakäi ije weikale shka̱l ssäkña, yis ianakläwa̱ ije su̱ta duäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die angel van die dood is die sonde, en die krag van die sonde is die wet. \t Duewa̱ sul í rä sä te ji yakei wakble nui. Jekäi sa̱ nui rä täkili ta sä weikäkwa̱ ka̱wei tso̱ kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "U is waardig, o Here, om te ontvang die heerlikheid en die eer en die krag, want U het alles geskape en deur u wil bestaan hulle en is hulle geskape. \t “Sä Säkekewaí, saje wa Kekläí, ba ne rä oloi kanakka̱ rä, dälätsanak rä, täkili kanakka̱ rä, ba te ji biköle yuaksa̱ ki̱ka. Ba ki̱ ishena ki̱ka itso̱ rä, ñakäi iyöleksa̱ rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In sy vernedering is sy oordeel weggeneem, en wie sal sy geslag beskrywe? Want sy lewe word van die aarde weggeneem. \t Ijewa te iweika diekjela ra, ka ijewa wa̱ ji o̱ne iia̱ bulee. Ije rä tse̱leju̱mi ka ise̱naklä ji̱a ka̱jiska. Jekäi ka ije rä yäbeila ta pakanak kuna.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek spreek die waarheid in Christus, ek lieg nie my gewete getuig saam met my in die Heilige Gees \t Yie ji she iyina si̱ Cristo ja̱mi, ka yis ka̱yuä kuna, ji ssërke̱ yis je̱r ska je te yis ktei sheke̱ña isu̱ak ye Säkeklä wikblu sikina ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of wat sal 'n mens gee as losprys vir sy siel? \t Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die skare in opskudding gebring en ook die stadsowerhede wat dit gehoor het. \t Je chu̱li̱i̱ wa irä, iwäkiri wa irä te je ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die diensmeisie, die deurwagster, vir Petrus: Jy is tog nie ook een van die dissipels van hierdie mens nie? Hy sê: Ek is nie. \t Jera je kjanaklä ikjä kukäk te ichaka Pedro ia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite isha: —Ka yis dä jewa kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Herodes hom wou voorbring, het Petrus in daardie nag tussen twee soldate geslaap, met twee kettings geboei, en wagte voor die deur het die gevangenis bewaak. \t Ata Herodes wa̱ itsa̱kläksa̱ kja ra, je tuinei wà Pedro kapawa̱ guardia wa bol moska mo̱lewa̱ ijewa ja̱mi cadena botäbä wà. Ata guardia wa saka kajali sä wätiäklä jui kjä ska ikjänanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die sewe dae byna verby was, het die Jode van Asië hom in die tempel gesien en die hele skare oproerig gemaak en die hande aan hom geslaan \t Jekäi iñasikitewa̱klä siete día e̱r dawa̱ kja ra, Judío wa dar Asia ska wa te isu̱a Templo na. Jera ijewa te ditsä biköle wätji̱wa̱ka̱. Jekäi ijewa te ikukawa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hoe hy in die huis van God gegaan het in die tyd van Abjatar, die hoëpriester, en die toonbrode geëet het wat vir niemand behalwe die priesters geoorloof is om te eet nie; en ook aan die wat saam met hom was, gegee het? \t Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, Abiatar dä chui wa tsa̱ku̱i ra. Je te pan tso̱ me̱leka̱ ñawa̱, je ma̱ ite ira shkäk wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nee, stellig nie! Want hoe sal God anders die wêreld oordeel? \t ¡Ka irä jekäi kuna! ¿Ata maikäi jera Säkeklä te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ons almal op die grond val, hoor ek 'n stem met my spreek en in die Hebreeuse taal sê: Saul, Saul, waarom vervolg jy My? Dit is hard vir jou om teen die prikkels te skop. \t Jekäi sá kalabe jolonacha̱wa̱ kipaka. Jera yie kte ssa Hebreo wa ktä wà, te ishe yis ia̱: Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? E̱e̱na ma je̱k weikäke̱ rä, jishtä buey te iñatkäklä kà sibuu tie klä wà käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en was ten volle oortuig dat Hy ook die mag het om te doen wat Hy beloof het. \t je rä ite ibiketsa si̱ ije rä täkili ta iwa̱k maikäi ikablele iia̱ käi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons is nie soos baie wat handel dryf met die woord van God nie; maar as opregtheid, maar as uit God, in die teenwoordigheid van God, spreek ons in Christus. \t Ka irä maikäi kuna ta, ka sá rä jishtä chu̱li̱i̱ te Säkeklä ktä watju̱e rami käi kuna. Ata sá te ji sheke̱ rä iyina si̱ wà Säkeklä säkei ye, iwakei wäkata ska Cristo ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En waar Ek heengaan, weet julle en die weg ken julle. \t Bas wa̱ mai yis maju̱ je ju̱ñer, ñakäi bas wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit was sekere sewe seuns van Skeva, 'n Joodse owerpriester, wat dit gedoen het. \t Judío wa ekla chui wa tsa̱ku̱i kie Esceva ni, je yabala siete wa ne tso̱ je wa̱k rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hom: Wat wil jy hê moet Ek vir jou doen? En die blinde man sê vir Hom: Rabbóni, dat ek mag sien. \t Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera je ka wä wajuenak kuna te isha iia̱: —Rabí, yis me wä wajuerpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, Ek gee jou uit die sinagoge van die Satan, van die wat sê dat hulle Jode is en dit nie is nie, maar lieg Ek sal maak dat hulle kom en voor jou voete neerbuig en erken dat Ek jou liefgehad het. \t ¡Issö! Satanás ñapaktäklä jui wa ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, ata je rä ika̱yuä, jewa manele tulemiksa̱ yie ba ia̱. ¡Issö! Yie ijewa pakemi bitäkjulu ñatuläkwa̱ ba klä kicha ja̱mi, je̱r ku̱emi ite yis wa̱ ba shka̱l ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vierde engel het sy skaal op die son uitgegooi, en daaraan is dit gegee om die mense met vuur te skroei. \t Jekäi iel idäkläka̱ tkil te itaza watka ju̱ami ka̱wä ki̱ka, jera iia̱ ka̱ me̱na iwa̱ sä kjuäyächa̱kläwa̱ iwäkarke̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was sommige wat by hulleself verontwaardig was en gesê het: Waarvoor het hierdie verkwisting van die salf plaasgevind? \t Ata jeska moska tso̱ wa kju̱atkacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —¿Jiye ite je perfume weikawa̱ kjermita jekäi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die Fariseër dit sien, het hy hom verwonder dat Hy nie voor die maaltyd eers gewas het nie. \t Ata je fariseo te isu̱a ra ka ijula suka̱ne iyäkä mar yika, je te ima̱le̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerste oor duisend het gekom en hom gevra: Sê vir my of jy 'n Romein is? En hy antwoord: Ja. \t Jera guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ishö 'sia̱ ¿ba rä Roma wa na? Jera ije te ikúka: —Taa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander engel het gevolg en gesê: Geval, geval het Babilon, die groot stad, omdat sy al die nasies laat drink het van die wyn van die grimmigheid van haar hoerery. \t Jera ángel el idäkläka̱ bol ju̱r dami iitäki̱, je te ishe: “¡Babilonia paleita ta̱i weikanawa̱, je weikanawa̱! Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle paka ite ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí yäk.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek was baie bly dat ek van u kinders gevind het wat in die waarheid wandel, soos ons 'n gebod van die Vader ontvang het. \t Yis ssëna a̱naa si̱ yis te ba yabala moska ku̱a idami rä ji rä iyina si̱ ja̱mi ki̱ka, jishtä Sa Ká wa̱ sa pakale iwa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die wagters sien wat gebeur het, het hulle gevlug en dit in die stad en in die buitewyke gaan vertel. \t Jera je kjänanak wa te je o̱na su̱a ra, ijulunami te je ktei sha jukläyäkä na irä, ipája̱mi na irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy gooi sy oorkleed af, staan op en kom na Jesus toe. \t Jera je te ije̱k ki̱ shönak ju̱amita̱na, ije̱k kpa plaa deju̱té Jesús wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar vaste spys is vir volwassenes, vir die wat geestesvermoëns besit deur die gewoonte geoefen, om goed van kwaad te onderskei. \t Ata ñanak därërë rä sä këlecha̱wa̱ kja wa ia̱, sä dulale ji ssër sa̱ ia̱ wà je̱r ko̱nak ji rä bäi ji rä yakei ia̱ jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het Ek tot julle gespreek terwyl Ek by julle bly; \t “Yis te je sha bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas sha̱na ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hierdie gesindheid moet in julle wees wat ook in Christus Jesus was. \t Jikäi bas je̱riköpa jishtä Cristo Jesús je̱rika käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van die sewe engele met die sewe skale het gekom en met my gespreek en vir my gesê: Kom hierheen, ek sal jou toon die oordeel van die groot hoer wat op die baie waters sit, \t Jera je ángel wa siete, taza ta siete sha̱ ekla deju̱ yis wäki̱, kta yis da te ishe: “Bä kute; yie ma ia̱ alaklä pato̱nak palei ta ta̱i je̱tkeleka̱ diklä ta̱iwa̱ ki̱ka buka̱na mar kjashemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierin is die kinders van God en die kinders van die duiwel openbaar: elkeen wat die geregtigheid nie doen nie, is nie uit God nie, en hy ook wat sy broeder nie liefhet nie. \t Mane wa rä Säkeklä yabala rä, mane wa rä be tsa̱ku̱i yabala rä, je juer dä jí ne wà: Biköle yi ka ji wämo wa̱k kuna wa, ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna, ka iel shka̱li̱bläk kuna wa ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hy dan nie oor te haal was nie, was ons tevrede en het gesê: Laat die wil van die Here geskied! \t Jekäi ka sá ia̱ iwätker ji̱a ra, sá te ijawa̱ te isha: —Io̱nopa jishtä Säkekewa ki̱ isherke̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want julle weet self baie goed dat die dag van die Here kom net soos 'n dief in die nag. \t Ka irä maikäi kuna ta, bas wakwa wa̱ iju̱ñer bäi, Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ tuina käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is jy as slaaf geroep, laat dit jou nie kwel nie; maar as jy ook vry kan word, maak daar des te meer gebruik van. \t ¿Bä kina ra bä rä kololewa̱ kjanaklä ye na? Ke ma je̱r iana je ki̱. Ata ba ia̱ ka̱ tso̱ däksa̱ni kjermita ra, jera jekäi iwo̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het hulle geveinsdheid geken en vir hulle gesê: Waarom versoek julle My? Bring vir My 'n penning, dat Ek dit kan sien. \t Ata ijewa te ji sheke̱ rä kjäbata ebä wà te ije̱r ku̱a, jekäi ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? Denario cho̱té 'sia̱ yis wa̱ su̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hom: Gaan, jou seun lewe! En die man het die woord geglo wat Jesus vir hom gesê het, en hy het gegaan. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba yaba se̱rmi ji̱a. Jera ije te Jesús ktä kuka iyina si̱. Jekäi imineju̱mini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het almal genadegawes van gesondmaking, spreek almal in tale, kan almal dit uitlê? \t ¿Kalabe ia̱ irä me̱nak sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa na? ¿Kalabe rä ktäkka̱ kte kju̱awa wà ebä na? ¿Kalabe rä sä ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà wapakäk wa ebä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons het nie 'n hoëpriester wat nie met ons swakhede medelye kan hê nie, maar een wat in alle opsigte versoek is net soos ons, maar sonder sonde. \t Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ chui tsa̱ku̱i kuna ka iia̱ sä rä ja̱lmalecha̱wa̱ ssër kuna käi. Ata ije rä je̱r kile su̱le ji biköle wà saje wa käi ñaebä, ata ka ije wa̱ ji yakei wakblene kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En geen wonder nie! Want die Satan self verander hom in 'n engel van die lig. \t Ata ka je rä ji sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ñera Satanás wakei rä je̱k iawa̱k ka̱ oloi ángel í ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van hulle wou Hom gevange neem, maar niemand het die hand aan Hom geslaan nie. \t Ijewa moska ssëna ikukäkwa̱, ata yi a̱ni wa̱ ka ikolonewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar julle sal krag ontvang wanneer die Heilige Gees oor julle kom, en julle sal my getuies wees in Jerusalem sowel as in die hele Judéa en Samaría en tot aan die uiterste van die aarde. \t Ata Wikblu Sikina dewa̱ bas ja̱mi ra, bas ia̱ täkili me̱rmi. Bas dä yis su̱ak wa ye, je ja̱mi bas te yis pakemi Jerusalén ska, Judea ke̱i kalabe ska, Samaria ke̱i ska, ka̱ biköle ska mai ishäkä wätkerke̱wa̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek getuig van hom dat hy 'n groot ywer het vir julle en vir die wat in Laodicéa en die wat in Hiërápolis is. \t Yis wa̱ ije rä su̱nak, ije rä je̱k weikäk ta̱i bas bata ki̱ka, ñakäi Laodicea wa irä Hierápolis wa irä jewa bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want Hagar staan vir die berg Sinai in Arabië en kom ooreen met die teenswoordige Jerusalem en is met haar kinders saam in slawerny. \t Jekäi Agar ne rä Sinaí bata rä, je rä Arabia ska. Je rä jira Jerusalén käi, je rä kololewa̱ kjanaklä ye iyabala ra ñara ki̱ka, jishtä Agar bakle käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe staan hulle in dieselfde uur op en gaan na Jerusalem terug en vind die elf en die wat saam met hulle bymekaar was, \t Jera je hora ebä wà iña jaka̱ bitejulu deka̱ni Jerusalén ska, jeska ijewa te ale once wa ku̱a tapalewa̱ isaka tso̱ ira wa ra ñara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy antwoord en sê vir sy vader: Kyk, ek dien u so baie jare en ek het nooit u gebod oortree nie, en vir my het u nooit 'n bokkie gegee, sodat ek saam met my vriende vrolik kon wees nie. \t Ata ije te isha iká ia̱: ‘¡Issö! Bikö año yis te ba kja̱nei wa̱té, mik a̱ni ka yis wa̱ bä ktä janewa̱ kuna, jeiräta je bala na mik a̱ni ka ba wa̱ yis ia̱ cabra yababä jibä me̱ne kuna yis ssënaklä a̱naa yis salibä wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Simon Kananítes en Judas Iskáriot, die een wat Hom verraai het. \t Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alle ongeregtigheid is sonde, en daar is 'n sonde wat nie tot die dood is nie. \t Ji biköle ka wämo kuna rä ji yakei wakble, ata ji yakei wakble tso̱ manele ki̱ka ka sä rä duäkwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle moet vir die eienaar van die huis sê: Die Meester vra u--waar is die kamer waar Ek die pasga met my dissipels kan eet? \t Jera je ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté yinak ma ia̱: ¿Mai ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het daar iets soos skille van sy oë afgeval, en hy kon onmiddellik weer sien; en hy het opgestaan en is gedoop. \t Jera ñawäsaka iwäbala na jile jolonaksa̱ nima kjuä käi, jekäi iwä wajuenani kjepa ije̱kaka̱ wäoka̱na ju̱nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom hou ons ook nie op nie, van die dag af dat ons dit gehoor het, om vir julle te bid en te vra dat julle vervul mag word met die kennis van sy wil in alle wysheid en geestelike insig, \t Je ki̱ka ñaebä sá te bas ktei ssa ke̱i skaté sá ka̱kiäte bas ki̱ka ka jalewa̱ ta. Jekäi sá ka̱kiäte bas je̱r ko̱naklä bäi si̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je ia̱, ka̱biketse biköle ska je̱rike ji rä wikblu iá ja̱mi biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as die huis dit waardig is, laat julle vrede daarop kom, maar as dit nie waardig is nie, laat julle vrede na julle terugkeer. \t Jekäi je ju ska wa rä bäi ra, jera je bas te ji bäi sha, je o̱nopa ijewa ia̱, ata ka ijewa rä bäi kuna ra, jera je bas te ji bäi sha, je döksa̱pani bas wakwa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle gee tiendes van kruisement en anys en koljander, en die swaarste van die wet laat julle ná: die reg en die barmhartigheid en die trou. Hierdie dinge behoort julle te doen sonder om die ander na te laat. \t “Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, eneldo käi, comino käi, je diezmoí me̱ke̱. Ata bas te ka̱wei wao̱nak bäi si̱ jawa̱, ji wabiketse wämo käi, je̱r bäi she käi, ji biketse etkabä käi; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Mag die Here Jesus Christus met jou gees wees! Die genade sy met julle! Amen. \t Säkekewa ku̱ ba tsa̱tköpa ba je̱rikä ska. Je̱r bäi yinopa bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle was bly en het met hom ooreengekom om hom geld te gee. \t Jera ijewa ssëna a̱naa, jekäi ijewa ñaje̱rku̱a iia̱ inaklä ma̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat Hy aan Céfas verskyn het; daarna aan die twaalf. \t jekäi ije̱k kjasha Pedro ia̱, je ukä ska doce wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, ek kan vry-uit met julle spreek oor die aartsvader Dawid, dat hy gesterf het en ook begrawe is, en sy graf is by ons tot vandag toe. \t “El wa, yis wa̱ ijuñer ji sheke̱ yis te je rä iyina si̱, sa ká David je rä dulewa̱ itäbilewa̱. Jira je nu̱l bläklä kate ji̱a sa̱ sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die Here sê vir hom: Ja, julle Fariseërs, julle maak die buitekant van die beker en die bord skoon, maar van binne is julle vol roof en boosheid. \t Je ne ki̱ka Säkekewa te isha ijewa ia̱: —Bas fariseo wa te vaso plato paskue ipa ki̱ka, ata bas ja̱rka rä ji bäke käi, ji shi̱ana käi ebä ne tso̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die reën het geval en die waterstrome het gekom en die winde het gewaai en teen daardie huis aangestorm, en dit het nie geval nie, want sy fondament was op die rots. \t Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, si̱wa̱ ju̱naté tena je ju ja̱mi, ata ka iyeneju̱mi, jak ki̱ irä ñak tkelewa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy stert het die derde van die sterre van die hemel meegesleep en hulle op die aarde gegooi. En die draak het gestaan voor die vrou wat op die punt was om te baar, sodat hy haar kind sou verslind sodra sy gebaar het. \t Imale̱k wa ite bekwä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka sika jolowa̱té ishäkä ki̱ka. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ je alaklä jula wako̱r mar yee je wäja̱mi, je rä iyaba ko̱na ra iwa̱ ikätäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná ses dae het Jesus vir Petrus en Jakobus en Johannes saamgeneem en hulle alleen op 'n hoë berg in die eensaamheid geneem; en Hy het voor hulle van gedaante verander, \t Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle hierdie dinge weet, salig is julle as julle dit doen. \t Jekäi bas te je ju̱ña, je wawá̱ bas te ra, bäije bas dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gee dan ag op julleself en op die hele kudde waaroor die Heilige Gees julle as opsieners aangestel het om as herders die gemeente van God te versorg, wat Hy deur sy eie bloed verkry het. \t Bas wakwa se̱no tsa̱na je̱k ki̱, ñakäi oveja kalabe ki̱. Jewa ne ia̱ Wikblu Sikina wa̱ bas kolole ikjänanak wa ye rä, je rä bas wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa to̱leksa̱ iwa̱ iwakei pi wà, jewa kjänanaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie ore het om te hoor, laat hom hoor! \t Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle beveel en gesê: Pas op, wees op julle hoede vir die suurdeeg van die Fariseërs en die suurdeeg van Herodes. \t Jera ite ijewa pakta tsa̱na, te isha: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa levadura yika irä, Herodes levadura yika irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons moet God altyd oor julle dank, broeders wat deur die Here bemin word, dat God julle van die begin af verkies het tot saligheid in heiligmaking van die Gees en geloof in die waarheid, \t Ata sá kiana wekte shäk del Säkeklä ia̱ bas sá el wa shka̱ta Säkekewa wa̱ jewa ki̱ka, je rä Säkeklä te bas kuka säkätä skaté tsa̱tkenakksa̱ iwikblu te sä siki tewe̱ oloi ja̱mi, ñakäi ji rä iyina si̱ biketse ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander engel het gekom en met 'n goue wierookbak by die altaar gaan staan, en baie reukwerk is aan hom gegee, om dit met die gebede van al die heiliges op die goue altaar voor die troon te lê; \t Jera ángel saka deju̱té je̱k duawa̱ jile däläwa̱klä wäja̱mi, ji dälänak jalanak ja̱ma̱a̱ däläwa̱klä u̱í ta yöle oro wà. Je ia̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ me̱na ta̱i, je rä iwa̱ ji̱abika̱nak sä sikii wa biköle ka̱kiäke̱ ra ñara, tkenakju̱ jile däläwa̱klä yöle oro wà katke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy op die plek kom, sê Hy vir hulle: Bid dat julle nie in versoeking kom nie. \t Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het baie geween, omdat daar niemand waardig bevind is om die boek oop te maak en te lees of daarin te kyk nie. \t Je ra yis ji̱a ta̱i, ka yi a̱ni ko̱ne kianak je äyë kjäyä ja̱wa̱k iräle, isu̱akbä jibä iräle ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die hemel is my troon en die aarde die voetbank van my voete. Watter soort huis sal julle vir My bou, sê die Here, of hoedanig is die plek van my rus? \t “Säkekewa te isha rä: Ka̱jöir dä yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye. Ka̱jiska rä yis klä tkäkläwa̱. Jibä wà bas ia̱ yis jui yörmi na? ¿Mane rä yis je̱räklä rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is 'n betroubare woord: as iemand na 'n opsienersamp verlang, begeer hy 'n voortreflike werk. \t Jí kte rä bulee, yi ssërke̱ däkwa̱ sä wäsikewa̱k ye ra, jera je je̱r ssëna rä ji bäi kja̱nei we̱ ne te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat ek bang was, het ek gegaan en u talent in die grond weggesteek. Hier het u wat aan u behoort. \t Jekäi yis suanawa̱ ba yika, je ki̱ka yis mine te ba talento blacha̱ ishäkä naka, ata ¡isu̱o! Yis wa̱ je rä ba cha je shkäni.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Hy en sê vir hulle: Dis waar, Elía kom eers om alles te herstel; en tog, hoe staan daar dan van die Seun van die mens geskrywe dat Hy baie moet ly en verag word? \t Jera ite ijewa kúka: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. Jera ¿jiye iyöle katke te ditsä yäbei ktei she ikiana weikanak ta̱i, ñakäi dokoitsanakwa̱ biköle wa̱ ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat elke mens hom onderwerp aan die magte wat oor hom gestel is, want daar is geen mag behalwe van God nie, en die wat daar is, is deur God ingestel, \t Biköle ñajöcho̱wa̱ ka̱wei ta bakleka̱ wa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei ta wa ka kuna ka patkele Säkeklä wa̱ käi. Ata ijewa tso̱ rä kolole Säkeklä wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Simon Petrus sê vir Hom: Here, nie net my voete nie, maar ook die hande en die hoof. \t Jera Simón Pedro te isha: —Säkekewa, jera ke yis klä ebä paskua, ata ñakäi yis jula irä yis tsa̱ku̱ irä paskuö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ananías antwoord: Here, ek het van baie mense aangaande hierdie man gehoor hoeveel kwaad hy u heiliges in Jerusalem aangedoen het; \t Jera Ananías te ikúka: —Säkekewa, ñera je pake ssële yis wa̱ e̱e̱na, bikö iwa̱ jile o̱le yakei ba wa̱ sikii wa tso̱ Jerusalén ska jewa ukä ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop gaan die duiwels uit die man uit en vaar in die varke in, en die trop het van die krans af in die see gestorm en verdrink. \t Jera be te je jäiyi jawa̱ta̱na ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Jera köchi ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na ita̱nacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hulle begryp dat Hy nie gesê het dat hulle moes oppas vir die suurdeeg van die brood nie, maar vir die leer van die Fariseërs en Sadduseërs. \t Je ne kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra ka iwa̱ iyine rä levadura pan papu̱wa̱klä si̱ yika ise̱r je̱r ki̱i̱ kuna, ata fariseo wa irä saduceo wa irä ka̱ju̱ñe ne yika ise̱r je̱r ki̱i̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, my geliefde broeders, na wie ek ook verlang, my blydskap en kroon, staan so vas in die Here, geliefdes. \t Je ne ki̱ka yis el wa yis wa̱ shka̱ta wa, yis je̱r ja̱mi dälänak wa, yis ssëwa̱k a̱naa wa, ñakäi yis ia̱ corona ye wa, bas dikäla, bas chatköwa̱ därërë jekäi ebä Säkekewa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En tollenaars het ook gekom om gedoop te word, en vir hom gesê: Meester, wat moet ons doen? \t Ñakäi inaklä bäkäk wa sha̱ demi wäoka̱nak, jewa te ichaka ije ia̱: —Sapaktäk, ¿jibä we̱ sá te na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar is 'n sekere man aangedra wat van sy geboorte af kreupel was; hulle het hom elke dag neergesit by die tempelpoort wat die Skone genoem word, om 'n aalmoes te vra van die wat in die tempel ingaan. \t Jera jäiyi ekla ko̱le ka shkäk kuna je däke̱tse̱ buliri buliri ju̱nakta̱na Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk yi kjäke̱wa̱ Templo na jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het op die berg geklim en daar met sy dissipels gaan sit. \t Jera Jesús mineka̱ ka̱ kichei ki̱, jeska ije̱tkawa̱ iwa̱ dulanak wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het aan sy dissipels gesê: Daarom sê Ek vir julle: Moenie julle kwel oor jul lewe, wat julle sal eet, of oor jul liggaam, wat julle sal aantrek nie. \t Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarvan sommige mense afgedwaal en hulle afgewend het na onsinnige praatjies; \t Ata manele te je jawa̱ minemi kte ka wata pake ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek vermaan julle, broeders, in die Naam van onse Here Jesus Christus, om almal eenstemmig te wees, en dat daar geen skeuringe onder julle moet wees nie, maar dat julle verenig moet wees in dieselfde gesindheid en in dieselfde mening. \t El wa, yis te bas pakeke̱ saje wa Säkekewa í Jesucristo kie oloi ja̱mi, ji pakäk ñassëta, ka ñabalabutsäk kuna, ata se̱nak ñara etka yebä je̱rikä ta ñaebä, jile biketsä ta ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat daar geskrywe is: Wees heilig, want Ek is heilig. \t Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Bas se̱no wämo, yis se̱r dä wämo ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar toe die son opgaan, is dit verskroei, en omdat dit geen wortel gehad het nie, het dit verdroog. \t Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱; jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as julle ten minste van Hom gehoor het en in Hom onderrig is soos die waarheid is in Jesus: \t ikuna bas te je ssa si̱ ra, ñakäi ikuna bas yöna ije ja̱mi ji rä iyina si̱ tso̱ Jesús ja̱mi wà ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daardeur het die mense van die ou tyd getuienis ontvang. \t Je ne wà sa̱ mikle wa yina bäi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop bestraf Jesus hom; en die duiwel het van hom uitgegaan, en die seun het gesond geword van daardie uur af. \t Jera Jesús te be uña, jekäi je te ijawa̱ta̱na. Jera je wäsaka je yaba bäinani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En van die engele sê Hy wel: Hy wat van sy boodskappers winde maak en van sy dienaars vuurvlamme; \t Ite iángel wa she rä: “Iángel í wa iawe̱ ite si̱wa̱ ye, ikja̱nei wa̱k wa iawe̱ ite yökö wäkaleka̱ ye.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat ons kan wees tot lof van sy heerlikheid, ons wat reeds tevore op Christus gehoop het, \t je rä sá je̱r bläk Cristo ja̱mi säkätäba wa bata ki̱ka ikjeiyinaklä ije rä baawa̱ si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want vir ons is dit onmoontlik om nie te spreek oor wat ons gesien en gehoor het nie. \t Iwa rä ka sá ia̱ ji su̱le ji ssële sá wa̱ je pake janak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat niemand van die heersers van hierdie wêreld geken het nie--want as hulle dit geken het, sou hulle die Here van die heerlikheid nie gekruisig het nie-- \t Je ia̱ jí ke̱i ska oloi ta wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne, ata je ku̱ ijewa je̱r kuo̱pa ra, ka ijewa wa̱ Säkekewa oloi ta baa si̱ wäteneka̱ kuna cruz ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En intussen het sy dissipels by Hom aangedring en gesê: Rabbi, eet. \t Je dälei ja̱mi ra iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Rabí, bä yäkö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hierdie is beskrywe, dat julle kan glo dat Jesus die Christus is, die Seun van God; en dat julle deur te glo die lewe kan hê in sy Naam. \t Ata jí yöle rä bas wa̱ ibiketsäklä Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä, je ne rä Säkeklä yaba rä, jekäi bas te ibiketsa ra, je rä bas se̱naklä kseka ije kie oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om hulle oë te open, dat hulle hul van die duisternis tot die lig kan bekeer en van die mag van die Satan tot God, sodat hulle deur die geloof in My vergifnis van sondes en 'n erfdeel onder die geheiligdes kan ontvang. \t ba wa̱ ijewa wäji̱atkewa̱klä, se̱ne ka̱ yee na yika ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ka̱ oloika, ñakäi Satanás täkili yika, idäkläwa̱ Säkeklä ja̱mi, ijewa nui janakläwa̱ bitaba, iwa̱ däli ukä kukäkläwa̱ña siki tele wa ra, yis biketse ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle rykdom is bedorwe, en julle klere is deur die motte verniel. \t Bas bluna tjabana tkawa̱, bas sua katá tkawa̱ iwak te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê Jesus: Wie is dit wat My aangeraak het? En toe almal dit ontken, sê Petrus en die wat by hom was: Meester, die skare druk en verdring U, en U sê: Wie is dit wat My aangeraak het? \t Jera Jesús te isha: —¿Yibä te yis passa rä na? Jera biköle te iblawa̱. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, chu̱li̱i̱ tenacha̱wa̱ ma ja̱mi ne te ba watie dami rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Het julle nooit gelees wat Dawid gedoen het nie--toe hy in die nood was, en hy en die wat by hom was, honger gehad het-- \t Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ idamiju̱ ka jita, ije irä shkäk ira wa irä, ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En tog, in die Here is die man nie sonder die vrou nie, en die vrou ook nie sonder die man nie. \t Jeiräta Säkekewa ja̱mi ra, ka jäiyi wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä alaklä wa ne oloi ja̱mi, ñakäi ka alaklä wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä jäiyi wa ne oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het Hy gesê van die Gees wat dié sou ontvang wat in Hom glo; want die Heilige Gees was daar nog nie, omdat Jesus nog nie verheerlik was nie. \t Je rä Säkeklä Wikblu ne sha ite. Je rä däkksa̱ Jesús biketsäk wa ia̱. Ata je ke̱i wà ka Säkeklä Wikblu Sikina me̱rba, ka Jesús oloi karka̱ba ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weer sê hulle vir die blinde man: Jy, wat sê jy van Hom, aangesien Hy jou oë geopen het? En hy antwoord: Hy is 'n profeet. \t Jera etäbä kicha ijewa te je ka wä wajuenak wächakewa̱ni: —¿Ji ni ba wakei te bä wä wajuewa̱k wakei she na? Jera ite ikúka: —Je rä jile bata shäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat bid, ontvang; en hy wat soek, vind; en vir hom wat klop, sal oopgemaak word. \t Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, Fariseërs, want julle hou van die voorste banke in die sinagoges en die begroetinge op die markte. \t “¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas wäbätsä rä ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä wà, bas me chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, doen afstand van alle vuiligheid en oorvloed van boosheid, en ontvang met sagmoedigheid die ingeplante woord, wat in staat is om julle siele te red. \t Je ne ki̱ka ji ñá käi biköle, ji we̱mika̱ wäsi̱wa ki̱ta käi, je ju̱oksa̱ bas ku̱. Ata bas ku̱ kte tkelema̱ bas je̱r ska, täkili ta bas tsa̱tkäkksa̱, je kukö je̱k jalewa̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat probeer om sy lewe te red, sal dit verloor; en elkeen wat dit verloor, sal dit behou. \t Jekäi yi je̱k wetsakleksa̱ duewa̱ yika ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons moet op 'n sekere eiland strand. \t Ata ko̱no rä banakwa̱ maile däyë wäbala kjä ja̱mi alemana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Manne, julle moet jul vroue liefhê en nie teen hulle verbitter word nie. \t Jäiyi wa, bas ku̱ bas se̱naklä wa shka̱li̱blö. Ke bas se̱na sälwii ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het bedoel Judas Iskáriot, die seun van Simon; want hy sou Hom verraai, hy wat een van die twaalf was. \t Je rä Judas ne sha ite rä, ale Simón Iscariote wa yaba. Ije rä iwa̱ dulanak wa doce ekla, ata je ne te Jesús ju̱emiksa̱ ji̱a ikukäkwa̱ wa ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Almal vat hierdie woord nie, maar net dié aan wie dit gegee is. \t Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ka biköle ia̱ jekäi io̱nak, ata yi ia̱ irä me̱le jekäi ra, jewa ebä ia̱ je o̱rmi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk na my hande en my voete, want dit is Ek self. Voel aan My en kyk; want 'n gees het nie vlees en bene soos julle sien dat Ek het nie. \t Jikäi yis jula su̱o, yis klä su̱o. Yis wakei si̱ irä. Yis passö bas wa̱ isu̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, wikblu iá rä ka yakata ka chichei ta, ata bas te yis su̱a yis dä yakata yis dä chichei ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maria Magdaléna het aan die dissipels gaan vertel dat sy die Here gesien het en dat Hy dit vir haar gesê het. \t Jekäi María Magdala wa mineju̱ Jesús wa̱ dulanak wa ia̱ ibata shäk, te isha ijewa ia̱: “Yis te Säkekewa su̱ani.” Jera ite ipaka ijewa ia̱ jiräni ije te isha iia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Filippus was van Betsáida, uit die stad van Andréas en Petrus. \t Je Felipe rä Betsaida wa. Je jukläyäkä ska Andrés irä Pedro irä se̱r dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy stuur twee van sy dissipels en sê vir hulle: Gaan na die stad toe; en 'n man wat 'n kruik water dra, sal julle tegemoetkom. Volg hom, \t Jera ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na, jeska jäiyi ekla dämiksa̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer die Seun van die mens in sy heerlikheid kom en al die heilige engele saam met Hom, dan sal Hy op sy heerlike troon sit; \t “Mika̱ ditsä yäbei daju̱ni oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, ñakäi ángel wa biköle darña ije ra, jera je je̱tkämiwa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat ons verlos mag word van die verkeerde en slegte mense, want die geloof is nie die deel van almal nie. \t ñakäi sá wetsanakläksa̱ ditsä sälwii yakei shtä wa yika. Iwa rä biköle rä ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit gedoen het, het hulle 'n groot menigte visse ingesluit; en hulle net wou skeur. \t Jekäi ite ija̱wa̱mi ra, nima kolona ta̱i, je te ijewa kla ja̱r butse raksa̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Asor die vader van Sadok, en Sadok die vader van Agim, en Agim die vader van Elíud, \t Azor te Sadoc wätsikiwa̱, Sadoc te Aquim wätsikiwa̱, Aquim te Eliud wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná die drie en 'n halwe dag het 'n gees van die lewe uit God in hulle ingegaan, en hulle het op hul voete gaan staan, en 'n groot vrees het geval op die wat hulle aanskou het. \t Ata tres día y medio ukä ska ra, si̱we̱i sa̱ se̱naklä kseka datse̱ Säkeklä ska dewa̱ni ijewa ja̱mi. Jekäi ijewa ñajaka̱ni klä ki̱. Jera isu̱ak wa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, Ek stuur die belofte van my Vader op julle. Maar julle moet in die stad Jerusalem bly totdat julle toegerus is met krag uit die hoogte. \t ¡Issö! Yis Ká kabla ji ma̱k, je patkemi yis te däkwa̱ bas ja̱mi. Ata bas a̱ta̱no jí jukläyäkä ska täkili datse̱ ka̱sha̱ ki̱ je wà bas pajiena kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is geskrywe: So waaragtig as Ek leef, sê die Here, voor My sal elke knie buig, en elke tong sal God bely. \t Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis dä kseka, je ne wà Säkekewa te ishe, biköle ñajäklämiwa̱ köchöwä ki̱ka yis wäja̱mi, biköle te ishemika̱ yis dä Säkeklä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerpriesters het besluit om Lasarus ook om die lewe te bring, \t Ata chui tsa̱ku̱i wa te iwabiketsaksa̱ ñaebä Lázaro ktäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat My nie liefhet nie, bewaar my woorde nie; en die woord wat julle hoor, is nie myne nie, maar is van die Vader wat My gestuur het. \t Yi wa̱ ka yis shka̱l da, ije wa̱ ka yis ktä wao̱nak. Jí kte ssënak bas wa̱ je rä ka yis ktä kuna, ata je rä Sa Ká yis patkäkté je ne ktä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En twee van hulle was dieselfde dag op pad na 'n dorp wat agt myl van Jerusalem af was, met die naam van Émmaüs. \t Ñerä je día ebä wà ijewa sha̱ bol dami jukläyäkä tsi̱ne kinak Emaús nika, je rä Jerusalén ska ra once kilómetro käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hoe staan die saak dan, broeders? Wanneer julle saamkom, dan het elkeen van julle 'n psalm of 'n lering of 'n taal of 'n openbaring of 'n uitlegging--laat alles tot stigting geskied. \t El wa, ¿jera maikäi iwe̱ rä na? Mika̱ bas taparke̱ ra, jera manele ksä salmo wà, manele te sa pakte, manele te sä wäji̱atkele pake, manele ktäka̱ kte kju̱awa wà, manele te je kte wapakeka̱. Je biköle wo̱ rä sa̱ ki̱wäjienaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Simon Petrus antwoord en sê: U is die Christus, die Seun van die lewende God. \t Jera Simón Pedro te ikúka, te isha: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Säkeklä kseka yaba rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die geldgierigheid is 'n wortel van alle euwels; en omdat sommige dit begeer, het hulle afgedwaal van die geloof en hulleself met baie smarte deurboor. \t Ka irä maikäi kuna ta, inaklä shka̱li̱ble ne rä ji biköle yakei ñak rä. Jekäi je tkena manele ja̱mi, je kju̱ei ijewa te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jawa̱ta̱na. Je wà iwakwa te je̱r ia̱ne ta̱i kiaka̱ je̱k ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het God hulle ook in die begeerlikhede van hulle harte oorgegee aan onreinheid, om hulle liggame onder mekaar te onteer \t Je ne ki̱ka Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji shi̱ana ebä ia̱, ji tkerke̱ ijewa ja̱mi ije̱r ska kju̱ei, iwakwa ñayaka kukäkläwa̱ äina ka dälä ta ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hou julle lewenswandel onder die heidene skoon, sodat as hulle van julle kwaad spreek soos van kwaaddoeners, hulle op grond van die goeie werke wat hulle aanskou, God kan verheerlik in die dag van besoeking. \t Jekäi bas je̱k wäsikewo̱ tsa̱na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa sha̱na. Ijewa te bas sheke̱ jile ki̱ ji yakei wakbläk wa käi. Ata bas te ji wà̱ bäi su̱a ijewa te ra, je rä ijewa wa̱ Säkeklä kjeishäklä, mika̱ ije te bas yuleke̱ je díaí ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want Hy het van God die Vader eer en heerlikheid ontvang toe hierdie stem uit die luisterryke heerlikheid tot Hom gekom het: Dit is my geliefde Seun in wie Ek 'n welbehae het. \t Ka irä maikäi kuna ta, mika̱ ije kjeisha, ioloi kaka̱ Sa Ká Säkeklä te ra, ale Oloi Ta E̱e̱na Si̱ te ishaté ije ia̱: “Jí rä yis yaba shka̱ta, je ra yis ssëna a̱naa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons het aanskou en ons getuig dat die Vader die Seun as Verlosser van die wêreld gestuur het. \t Jekäi Sa Ká te iyaba patkaté ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ ye, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want uit die hart kom daar slegte gedagtes, moord, egbreuk, hoerery, diewery, valse getuienis, lastertaal. \t Iwa rä sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, sä ktewa̱ käi, manene käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, ka̱yue sa saka ukä ja̱mi käi, sa saka sheka̱ yakei käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy op die pad uitgaan, hardloop daar een na Hom toe en val voor Hom op die knieë en vra Hom: Goeie Meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te beërwe? \t Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ minakju̱ ra, ekla daju̱ tu̱lee, je̱tkawa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi, te ichaka iia̱: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die godsaligheid saam met vergenoegdheid is 'n groot wins. \t Tsa̱na ra ji wämo tso̱ sa̱ wa̱ ssëne a̱naa ra ñara, jera je ne rä blune ta̱i rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat sy broeder haat, is 'n moordenaar; en julle weet dat geen moordenaar die ewige lewe as iets blywends in hom het nie. \t Biköle yi te iel dokoitse ra, je rä sä ktäkwa̱. Jekäi bas wa̱ iju̱ñer sä ktäkwa̱ wa mane a̱ni ja̱mi ka se̱ne jekjeye kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In daardie dag moet hy wat op die dak sal wees, terwyl sy huisraad in die huis is, nie afkom om dit weg te neem nie; en so ook moet hy wat op die land sal wees, nie omdraai na wat agter is nie. \t “Je ke̱i wà yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni iwa̱ jile tso̱ ju na tsa̱kksa̱. Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hulle kon die gebod nie verdra nie: selfs as 'n dier die berg aanraak, moet dit gestenig word of met 'n pyl neergeskiet word. \t Ka irä jiye kuna ta, ijewa ia̱ ka̱wei me̱na: “Ikuna bewakbä jibä klä tkawa̱ je ka̱tsä ja̱mi ra, je rä kota̱nakwa̱ tele jak wà.” Je ka wäkolor ji̱a ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons skrywe hierdie dinge aan julle, sodat julle blydskap volkome kan wees. \t Sá te je yue kate bas ia̱, je rä sá ssënaklä a̱naawa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle het vantevore Trófimus, die Efésiër, in die stad by hom gesien en gedink dat Paulus hom in die tempel gebring het. \t Iwa rä je yikaba ijewa te Trófimo Éfeso wa su̱a idami ira je jukläyäkä sha̱na, je biketsa ijewa te rä Pablo te je kiawa̱ Templo na ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in die hoop van die ewige lewe wat God, wat nie kan lieg nie, van ewigheid af beloof het, \t ijewa wa̱ se̱ne jekjeye ki̱ssäklä. Säkeklä ka ka̱yuäk kuna, kabla je ma̱k sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het alles gebeur, sodat vervul sou word die woord wat deur die profeet gespreek is: \t Je biköle o̱na rä, io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl Hy soveel uitnemender geword het as die engele namate Hy 'n voortrefliker naam geërf het as hulle. \t Je dewa̱ bakleka̱ju̱ ángel wa tsa̱ta, je su̱ta ije ia̱ kie me̱na rä bäi si̱ ijewa ia̱ kie me̱na tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skare wat by Hom was toe Hy Lasarus uit die graf geroep en hom uit die dode opgewek het, het daarvan getuig. \t Ditsä tso̱ Jesús da iwa̱ Lázaro kileksa̱ ishäkä wäja̱r naka iwa̱ ishki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jewa te je ktei pakani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Vader wat My gestuur het, Hy het van My getuig. Julle het nog nooit sy stem gehoor of sy gedaante gesien nie. \t Jekäi Sa Ká yis patkäkté, je wakei te yis ktei sha. Ka bas wa̱ ije rä ktä ssële kuna; ñakäi ka bas wa̱ iwakei rä su̱le kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as die eerstelinge heilig is, dan die deeg ook; en as die wortel heilig is, dan die takke ook. \t Jekäi ikuna iwä säkätä rä sikina ra, jera ñakäi iyaka wätule ekta kalabe rä sikina. Ñakäi kal ñak kicha rä sikina ra, jekäi ijula rä ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het hierdie woord nie verstaan nie, en dit was vir hulle bedek, sodat hulle dit nie sou begryp nie; en hulle was bang om Hom iets te vra oor hierdie woord. \t Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ijewa yika irä blelewa̱ ki̱ka, je rä ka ijewa je̱r ko̱naklä ye; ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱ jiräni iwa rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ook hulle sal, as hulle nie in die ongeloof bly nie, ingeënt word; want God is magtig om hulle weer in te ent. \t Ñaebä ikuna ijewa ka se̱ne ji̱a ka ji biketsale etkabä käi ra, ijewa tkermiwa̱ni ikalí ja̱mi. Je rä Säkeklä rä täkili ta ijewa tkäkwa̱ni spa̱na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hulle hul nie kry nie, het hulle Jason en 'n paar broeders na die stadsowerhede gesleep en geskreeu: Die mense wat die wêreld in opstand bring, hulle het hier ook gekom, \t Ata ka iwa̱ iko̱ne kju̱ei ijewa te Jasón irä sä el wa sha̱ irä sika jámi jukläyäkä wäkiri wa wäki̱. Jewa kjoyina täkii: —Jí sä wätji̱wa̱k ka̱ biköle ska, jewa dejulu jíka sä wätji̱wa̱k ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe ek dan daarvoor na Damaskus op reis was, met volmag en opdrag van die owerpriesters, \t “Jekäi je ebä we̱ ki̱ka yis damiju̱ Damascoka patkelemi chui tsa̱ku̱i wa wa̱ ka̱wei me̱le wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het U verheerlik op die aarde. Die werk wat U My gegee het om te doen, het Ek volbring. \t “Yie ba oloi kaka̱ ka̱jiska. Ji ma̱ ba te yis ia̱ o̱nak je e̱wa̱wa̱ yis te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek bekommer my glad nie en ek ag ook my lewe vir myself nie dierbaar nie, sodat ek met blydskap my loopbaan kan volbring en die bediening wat ek van die Here Jesus ontvang het, om kragtig te getuig vir die evangelie van die genade van God. \t Jeiräta ka yis wakei je̱k biketsä yis se̱r kseka rä sa̱me̱ishärä säkei ta ta̱i käi, ata yis pakale tu̱nak, ñakäi Säkekewa Jesús wa̱ ji me̱le yis ia̱ yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ne e̱lewa̱pa yis ia̱ rä, yis wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ je ktei baa shäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dra dan vrugte wat by die bekering pas, en moenie by julleself begin sê: Ons het Abraham as vader nie; want ek sê vir julle dat God mag het om uit hierdie klippe kinders vir Abraham te verwek. \t Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer hulle hul getuienis voleindig het, sal die dier wat uit die afgrond opkom, teen hulle oorlog voer en hulle oorwin en hulle doodmaak; \t Mika̱ ijewa te ji ktei yinak iwa̱ sha e̱ná ra, bewak daka̱ju̱ ale ka̱ ja̱r ka̱mii naka, je kju̱atkämi ijewa ra, je tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka te ikteche̱miwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "is nie bly oor die ongeregtigheid nie, maar is bly saam met die waarheid. \t ka je ssëwe̱ baa ji yakei te, ata je ssëwe̱ baa rä ji rä iyina si̱ te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus, 'n apostel van Jesus Christus deur die wil van God, en Timótheüs, die broeder, aan die gemeente van God wat in Korinthe is, saam met al die heiliges wat in die hele Acháje is: \t Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ña ra jí yue mar, tapanak Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, sä sikii wa tso̱ Acaya ke̱i biköle ska wa kalabe ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Slange, addergeslag, hoe sal julle die oordeel van die hel ontvlug? \t “¡Tkäbe wa, tkäbe si̱ yäbeila! ¿Maikäi bas ia̱ buka̱ne sä tuläklämi ska je te̱rmi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die Here weet om die godsaliges uit versoeking te verlos en die onregverdiges te bewaar vir die dag van oordeel om gestraf te word; \t Je wà ijuena Säkekewa wa̱ se̱nak wämo wa wetseksa̱ imablerke̱ jile wà yika ju̱ñer, ñakäi ka sä wämo kuna wa ble buka̱nak sa wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ju̱ñer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het Abraham, toe hy op die proef gestel is, Isak geoffer; ja, hy wat die beloftes ontvang het, het sy eniggeborene geoffer, \t Abraham mablena su̱na ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Isaac ma̱ka̱. Ñe Säkeklä kablele kukäk, je wakei te iyaba eklabä ma̱ka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in daardie dag sal julle My niks vra nie. Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, alles wat julle die Vader sal vra in my Naam, sal Hy julle gee. \t “Je ke̱i wà ka bas wa̱ ji chakanak ji̱a yis ia̱ a̱ni. Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji kia bas te yis kie ja̱mi Sa Ká ia̱ käi, je me̱mi ite bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat ek julle skryf--voor die aangesig van God, ek lieg nie! \t ¡Issö! Jí yuete yis te bas ia̱, je she yie Säkeklä wäkata ska, je rä ka yis ka̱yuä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná die twee dae het Hy daarvandaan weggegaan en na Galiléa vertrek. \t Dos día deka̱ ra, jeska Jesús mineju̱mi däkmini Galileaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is hy wat in die vergadering in die woestyn was saam met die Engel wat met hom op die berg Sinai gespreek het, en saam met ons vaders; hy het die lewende woorde ontvang om aan ons te gee. \t Je ne bakle ijewa tapalecha̱ sha̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä, je ne bakle ángel ale ktäk ira ka̱tsä Sinaí ska ra rä, je ne bakle sa ká wa ra rä. Ije ia̱ kte kseka me̱na iwa̱ yinakni sa̱ ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want, voorwaar Ek sê vir julle, baie profete en regverdiges het begeer om te sien wat julle sien, en het dit nie gesien nie, en om te hoor wat julle hoor, en het dit nie gehoor nie. \t Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sä wämo wa bakle chu̱li̱i̱, jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle ondersoek die Skrifte, omdat julle meen dat julle daarin die ewige lewe het; en dit is dié wat van My getuig. \t Bas je̱k yuäke̱ tsa̱na kte yöle wà. Ka irä jiye kuna ta, bas te ibiketse je kte oloi ja̱mi bas se̱rmi jekjeye. Jekäi je yöle te yis ne ktei sheke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierdie man--ons weet van waar Hy is; maar die Christus, wanneer Hy kom, weet niemand van waar Hy is nie. \t Sa̱ wa̱ iju̱ñer mai je Jesús dar dä, ata mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, yi a̱ni wa̱ ka iju̱ñer mai idar dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy dissipels antwoord Hom: Waarvandaan sal 'n mens hulle hier in die woestyn kan versadig met brood? \t Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —¿Maka sä te pan tse̱ jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí wa chewa̱klä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hoe weet jy, vrou, of jy die man sal red; of hoe weet jy, man, of jy die vrou sal red? \t Jekäi alaklä wa, ¿ji wà ba wa̱ ijuñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? Je su̱ta jäiyi wa, ¿ji wà ba wa̱ iju̱ñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat niemand verontrus mag word onder hierdie verdrukkinge nie; want julle weet self dat ons hiervoor bestemd is. \t ka bas mane a̱ni tjuäkläwa̱ jí sä weikarte wa̱. Je rä bas wa̱ iju̱ñer je ne ye sä rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: Waarom oortree julle ook die gebod van God ter wille van julle oorlewering? \t Jera ite ijewa kúka te isha: —Ata ñe bas, ¿jiye bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je weikawa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle hardnekkiges en onbesnedenes van hart en ore, julle weerstaan altyd die Heilige Gees; net soos julle vaders, so ook julle. \t “Bas tsa̱ku̱ rä doloiebä. Bas je̱rike irä, bas kukä irä, je rä jishtä ka tene shkiri ta käi. Bas dä kju̱atkäk Wikblu Sikina ra del. Jishtä bas kalí wa rä je su̱ta bas dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bely mekaar julle misdade en bid vir mekaar, sodat julle gesond kan word. Die vurige gebed van 'n regverdige het groot krag. \t Je ne ki̱ka bas wa̱ ji yakei wakblele shöka̱ ñaia̱, bas ka̱kiö ñaki̱ka, bas bäinakläni. Sä wämo ka̱kiäke̱ je rä täki ta jile o̱naklä bäi si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit te meer, omdat ons die tydsomstandighede ken, dat die uur vir ons reeds daar is om uit die slaap wakker te word; want die saligheid is nou nader by ons as toe ons gelowig geword het. \t Jekäi bas ku̱ je wo̱, bas wa̱ jibä rä o̱nak ke̱i dewa̱ ju̱ñer ki̱ka; je rä bas tso̱ käpelecha̱wa̱ jewa shki̱naklä horaí dewa̱. Ka irä jiye kuna ta, jira sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ sika̱nawa̱ kja alemana si̱, ale sa te Jesús biketsa säkätä ra ike̱i sher ji̱a, je katäbäka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat van bo kom, is bo almal; hy wat uit die aarde is, is uit die aarde en praat uit die aarde. Hy wat uit die hemel kom, is bo almal. \t Ale dar ka̱jöir je rä biköle tsa̱ta. Ata yi datse̱ ka̱jiska je rä ka̱jiska wa ebä, ñakäi iktäke̱ rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi. Ale dar ka̱jöir ska je rä biköle tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hoe is dit dan toegereken toe hy besnede of onbesnede was? Nie as besnedene nie, maar as onbesnedene. \t Jera ¿maikäi je deksa̱ iia̱ rä na? ¿Irä tene shkiri ta kja kjepa na, ata ka iia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ra na? Ka ideneksa̱ iia̱ rä ije rä tene shkiri ta kja kjepa kuna, ata ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ideksa̱ iia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het baie dinge gehad om te skrywe, maar ek wil nie met ink en pen aan jou skryf nie. \t Yis wa̱ ji tso̱ yönak ji̱a ta̱i ba ia̱, ata ka yis ssër ta je yuäk ba ia̱ tinta wà lápiz wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as hulle wat uit die wet is, erfgename is, dan het die geloof waardeloos geword en die belofte tot niet geraak. \t Ikuna rä ka̱wei ja̱mi wa ne ia̱ däli ukä däke̱ksa̱ rä ra, ji biketse etkabä wadäke̱ksa̱ rä ka wata, ñakäi ikablele rä wäshäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook by jou hoof mag jy nie sweer nie, omdat jy nie een haar wit of swart kan maak nie. \t Ñakäi ke ba kabla etkabä ma tsa̱ku̱ wäkata ska, je kä ka manenakksa̱ ba ia̱ etababä jibä suruu iräle yee iräle ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Mens gooi ook nie nuwe wyn in ou leersakke nie; anders bars die sakke en die wyn loop uit en die sakke vergaan. Maar 'n mens gooi nuwe wyn in nuwe sakke en altwee bly behoue. \t Ñaebä ka sa̱ wa̱ vino blona ji̱a tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je bewak kjuä tsikirju̱mi, jera vino tkerju̱mi, ñaebä ijui weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra sä te vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka, jera je botkäwe se̱rmi ji̱a.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná drie dae het Paulus die vernaamste Jode saamgeroep en, nadat hulle vergader het, vir hulle gesê: Broeders, alhoewel ek niks gedoen het teen die volk of die voorvaderlike sedes nie, is ek uit Jerusalem as gevangene oorgelewer in die hande van die Romeine. \t Je ukä ska tres día ra Pablo te Judío wa wäkiri wa kia jaté. Jekäi ijewa tapanawa̱ etka yebä ra, ite isha ijewa ia̱: —El wa, yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne saje saka wa ukä ja̱mi, sa kalí wa wädular ukä ja̱mi. Jekäi Jerusalén skaté yis ju̱naksa̱ Roma wa jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie dink dat Ek gekom het om vrede op die aarde te bring nie. Ek het nie gekom om vrede te bring nie, maar die swaard. \t “Ke ibiketsa yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni. Ka yis dene rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà kuna, ata yis de rä sa̱ ñakpäkläka̱ espada wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hulle begin om bedroef te word en een vir een aan Hom te sê: Is dit miskien Ek? En 'n ander een: Is dit miskien ek? \t Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ te ichakami iia̱ ekla ekla: —¿Yis le irä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Johannes aan die einde van sy loopbaan gekom het, het hy gesê: Wie dink julle is ek? Ek is dit nie; maar kyk, Hy kom ná my, wie se skoen ek nie waardig is om van sy voete los te maak nie. \t Jera Juan te je kja̱nei we̱ e̱we̱rawa̱ kja ra ite isha: ‘¿Bas te ibiketse yis ne irä na? Ka yis dä ije kuna. Ata issö, ekla daju̱ ji̱a yis itäka, jekäi ka yis dä bäi kuna isandaliabä jibä wäyäkksa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Petrus het hom opgerig en gesê: Staan op, ek is self ook maar 'n mens. \t Ata Pedro te ikaka̱, te isha iia̱: —Ma je̱k duöka̱ni, yis dä ditsä ebä ba käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die ryke in sy geringheid, want soos 'n blom van die gras sal hy verbygaan. \t Ata mane rä blu ra, je je̱k ssöpa irä oloi ja̱nakwa̱ wà, ije rä kjäkju̱ jishtä ka̱ tsitsiwäí käi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit hoor, het hulle eendragtig die stem tot God verhef en gesê: Here, U is die God wat die hemel en die aarde en die see en alles wat daarin is, gemaak het, \t Ñerä isaka wa te je ssa ra, jera ijewa te Säkeklä a̱netsa täkii etka yebä te isha: “Sä blui, ba ne te ka̱jöir irä ka̱jiska irä däyë irä, ji biköle tso̱ jeska käi jewa yuaksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En met betrekking tot die offervleis aan die afgode weet ons dat ons almal kennis het. Die kennis maak opgeblase, maar die liefde stig. \t Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Iyina si̱ ra sä biköle wa̱ ji ju̱ñer. Je ji ju̱ñer sa̱ wa̱ kju̱ei sa̱ je̱k ssäke̱. Ata sa̱ ñashka̱l da sa̱ ñaki̱wäjiämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as die waarheid van God deur my leuen oorvloediger geword het tot sy heerlikheid, waarom word ek dan nog as sondaar geoordeel? \t Ñakäi yis ka̱yuäke̱ wà ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱, je kanaka̱ ki̱ta ikjeiyinaklä ra, ¿jiye yis dä wabiketsanakksa̱ ji̱a ji yakei wakbläk ye rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat dit getuig, sê: Ja, Ek kom gou. Amen, ja kom, Here Jesus! \t Jí ktei shäk te ishe: “Jekäi irä. Yis däju̱ rä plaa.” Amén. ¡Säkekewa Jesús, bä kute!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou is my siel ontsteld, en wat sal Ek sê? Vader, red My uit hierdie uur? Maar hierom het Ek in hierdie uur gekom. \t “Jira yis je̱r ianawa̱ ta̱i. ¿Ata jiräni yie ishe na? ‘¿Papá, yis bäköksa̱ jí hora yika ni na?’ Ata je ne ye yis de jí hora ska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het daar vanweë hulle ongeloof nie baie kragtige dade gedoen nie. \t Jekäi jeska ka iwa̱ ji o̱ne täkili ta shka̱ja̱, ijewa te ka ibiketse kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Fariseërs het gehoor dat die skare dit van Hom mompel, en die Fariseërs en die owerpriesters het dienaars gestuur om Hom gevange te neem. \t Fariseo wa te issa je chu̱li̱i̱ wa te jekäi Jesús pake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Je kju̱ei chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä te Templo kjänanak wa patkami Jesús kukäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy wat die harte deursoek, weet wat die bedoeling van die Gees is, omdat Hy ooreenkomstig die wil van God vir die heiliges intree. \t Jekäi sa̱ je̱rike su̱akksa̱, je wa̱ ji sherke̱ iwikblu ki̱ ju̱ñer. Ka irä jiye kuna ta, je te sä sikii wa ktei sheke̱ Säkeklä ki̱ ji shena je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy het 'n manlike kind gebaar, wat al die nasies met 'n ystersepter sou regeer; en haar kind is weggeruk na God en sy troon. \t Jekäi iyaba ko̱na jäiyi, je ne te sa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäsikemi kata yöle tabeli yaka wà rä. Jekäi iyaba minetse̱ deka̱ Säkeklä ska, ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is die wat treur, want hulle sal vertroos word. \t “Bäije sa̱ je̱r iarke̱ wa rä, jewa je̱r pablermi ni ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe sommige hulle verhard en ongehoorsaam was en voor die menigte aanhou kwaadspreek van die Weg, het hy van hulle weggegaan en die dissipels afsonderlik geneem en elke dag in die skool van 'n sekere Tiránnus samesprekinge gehou. \t Ata ijewa manele je̱r doloi tenacha̱wa̱, ka je̱rki̱ne je kte kukäkwa̱. Jekäi ijewa te Jesús ña̱le̱i sha yakei je chu̱li̱i̱ wa wäna. Je kju̱ei Pablo je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, te kte kukäk wa kia jámi kju̱awaka. Jekäi Tirano wa̱ sä yuäklä jui ska, ite ji paka buliri buliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Nuwe gebod gee Ek julle, dat julle mekaar moet liefhê; soos Ek julle liefgehad het, moet julle ook mekaar liefhê. \t Jira yis te ka̱wei spa̱na me̱ bas ia̱, je rä bas ñashka̱li̱blö. Jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi, bas ñashka̱li̱blö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, omdat ons 'n onwankelbare koninkryk ontvang, laat ons dankbaar wees, en so God welbehaaglik dien met eerbied en vrees. \t Ata sa̱ ia̱ gobierno ka wäbuka̱nak kuna rä deleksa̱. Je ki̱ka sa̱ ku̱ wekte shö del, je wà sa̱ ku̱ Säkeklä kja̱nei wo̱ iwäbätsäklä, dälätsalewa̱ sualecha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie dan weet om goed te doen en dit nie doen nie, vir hom is dit sonde. \t Je ne ki̱ka yi wa̱ ji we̱ bäi ju̱ñer, ata ka ite je we̱ ra, je rä ite ji yakei wakble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die skuldbrief teen ons, wat met sy insettinge ons vyandig was, uitgedelg en weggeruim het deur dit aan die kruis vas te nael, \t Ije te sa̱ nui äyëí yöle wäshewa̱wa̱, jeska jini kte wa̱ iyile ja̱mi sa kjatele rä, je tsa̱ju̱ami ite sa̱ ki̱, wätiaka̱ ite cruz ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In die eerste plek vermaan ek dan dat smekinge, gebede, voorbedes, danksegginge gedoen moet word vir alle mense; \t Säkätä yie ba ia̱ ishe: sa kiana ka̱kiäk, Säkeklä payuläk, sä ktei shäk, wekte shäk Säkeklä ia̱ ditsä biköle ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deur eer en oneer, deur slegte en goeie gerug, as verleiers en tog waaragtig; \t oloi kaleka̱ käi, oloi ja̱lewa̱ käi; yile bäi käi, yile yakei käi; jishtä sä wäyuäk wa käi, ata sá rä kte si̱ shäk wa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle bring hom na die Fariseërs--die man wat vroeër blind was. \t Jera ijewa te je bakle ka wä wajuenak kuna je tsa̱mi fariseo wa wäki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle die skuite aan land gebring het, het hulle alles verlaat en Hom gevolg. \t Jera ijewa te ko̱no sikaté ka̱ ssi̱lka. Jeska ijile biköle jawa̱ta̱na ite, jekäi iminejulumi Jesús da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe word hulle baie bedroef en begin elkeen van hulle aan Hom te sê: Is dit miskien ek, Here? \t Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i, te ishami iia̱ ekla ekla: —Säkekewa, ¿yis le irä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek het honger gehad, en julle het My te ete gegee; Ek het dors gehad, en julle het My te drinke gegee; Ek was 'n vreemdeling, en julle het My herberg gegee; \t Ka irä jiye kuna ta, yis ktawa̱ bäli te ra, bas te yis chewa̱; yis je̱r banawa̱ ra, bas te yis tia; yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, bas te yis kiawa̱;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar toe hy in Rome gekom het, het hy my baie ywerig gesoek en gevind. \t Jekäi ideju̱ Roma ska ra, ite yis yula ta̱i, je ne kjepa ite yis ku̱a rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit dag geword het, het Hy sy dissipels na Hom geroep en twaalf van hulle uitgekies, wat Hy apostels genoem het: \t Ka̱ñinawa̱ ra, ite iwakei wa̱ dulanak wa kia jaté iwä ki̱, jewa sha̱ kuka ite däka̱ doce, jewa kia ite iktei bata shäk wa ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Fariseërs het uitgegaan en met Hom begin redetwis en van Hom 'n teken uit die hemel gevra om Hom te versoek. \t Jera fariseo wa dejulu, ñajaka̱ Jesús wächakewa̱k. Ijewa te wäsi̱wa ipaka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onderwyl Hy besig was om te spreek, het 'n sekere Fariseër Hom uitgenooi om by hom te kom eet; en Hy het ingekom en aan tafel gegaan. \t Jesús kta e̱ná ra, fariseo wa ekla te ikiami yäkäk ira, jekäi Jesús dewa̱ju̱ iju ja̱rka je̱k baklawa̱ yäkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want so sal ryklik aan julle verleen word die ingang in die ewige koninkryk van onse Here en Saligmaker, Jesus Christus. \t Je ne käi ra bas ia̱ ka̱ me̱rmi je̱r bäi wà bas kjäkläwa̱ saje wa Säkekewaí, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo gobiernoí jekjeye ska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus antwoord: Iemand het My aangeraak, want Ek het gemerk dat krag van My uitgegaan het. \t Ata Jesús te isha: —Yilé te yis passa. Iwa rä yie issa ra, yis yaka ska täkili kjaksa̱ju̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat ek juis hierop vertrou, dat Hy wat 'n goeie werk in julle begin het, dit sal voleindig tot op die dag van Jesus Christus; \t Jikäi yis ia̱ ra irä: Ale ji bäi wa̱kmiba bas ja̱mi, je te je e̱newe̱mi ji̱a ma rämi Jesucristo díaí dewa̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy by die dissipels kom, sien Hy 'n groot menigte om hulle, en skrifgeleerdes wat met hulle redetwis. \t Ñerä ijewa deni iwa̱ dulanak wa wäki̱ ra, jera ijewa te isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ taparte ijewa pája̱mi, ñakäi ñayöle ka̱wei wà wa te ijewa wächakewe̱ kate ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sal hy self ook drink van die wyn van die grimmigheid van God wat ongemeng ingeskink is in die beker van sy toorn, en hy sal gepynig word met vuur en swawel voor die heilige engele en voor die Lam. \t je kiana ñaebä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ vinoí yäk; je wak si̱ rä teleka̱ ikju̱atkäklä copaí na. Jekäi je te yökö irä azufre irä shka̱l ssëmi, ángel wa sikii wäkata ska, ñakäi Oveja Yaba wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe Mígael, die aartsengel, met die duiwel in woordestryd was oor die liggaam van Moses, het hy geen oordeel van lastering durf uitspreek nie, maar het gesê: Die Here bestraf jou! \t Mika̱ ángel wa tsa̱ku̱i Miguel ñauña be tsa̱ku̱i ra Moisés nu̱l ki̱ka ra, ka iwa̱ ji yine yakei iukä ja̱mi, ata ite isha: “Säkekewa ku̱ ba uñopa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy antwoord en sê vir een van hulle: Vriend, ek doen jou geen onreg aan nie. Het jy nie met my ooreengekom vir 'n penning nie? \t Jera ite ijewa sha̱ ekla kúka, te isha: ‘Salibä rikä, ka yis wa̱ ba weika̱ne. ¿Ka ba kabla yis ia̱ rä to̱nak denario etkabä wà na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die menigte van die stad was verdeeld, en sommige het met die Jode en ander met die apostels saamgegaan. \t Ata jukläyäkä ska tso̱ wa ñabalabutsaksa̱, moska Judío wa ja̱mi, moska Jesús ktei bata shäk wa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Paulus vir hom: God sal u slaan, gewitte muur! U sit tog om my volgens die wet te oordeel, en beveel u in stryd met die wet dat ek geslaan moet word? \t Jera Pablo te isha iia̱: —Säkeklä te ba juer ta wämo käi kpemi. Ba je̱tkawa̱ yis ktei wabiketsäkksa̱ ka̱wei ja̱mi, ata ba te ditsä paka yis kpäk ra, ¿je wà ka ba te je ka̱wei shiriwa̱wa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat een van sulke kindertjies in my Naam ontvang, ontvang My; \t Jekäi yi te yaba jí ije käi kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom die Fariseërs na Hom om Hom te versoek, en sê vir Hom: Is dit 'n man geoorloof om oor allerhande redes van sy vrou te skei? \t Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱, kje jile ka wata ki̱ka na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Jesus self het getuig dat 'n profeet in sy eie vaderland geen eer ontvang nie. \t Ka irä jiye kuna ta, iwakei wa̱ iyile rä: “Jile bata shäk rä ka dälätsalewa̱ kuna iwakei ke̱i ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus, 'n apostel van Jesus Christus, volgens die bevel van God, ons Verlosser, en van die Here Jesus Christus, ons Hoop, \t Pablo Cristo Jesús ktei bata shäk, Säkeklä saje wa tsa̱tkäkksa̱ irä Cristo Jesús sa̱ wa̱ biketsanak irä je wa̱ ipakale jekäi iwa̱k ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees altyddeur bly. \t Bas ssëno a̱naa maitjä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Ek het voedsel om te eet waar julle nie van weet nie. \t Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ji tso̱ ñanak ka ju̱ñer bas wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle in Galiléa rondgaan, het Jesus vir hulle gesê: Die Seun van die mens sal oorgelewer word in die hande van die mense; \t Ijewa tapar kajali Galilea ska ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Simon Petrus en 'n ander dissipel het Jesus gevolg; en daardie dissipel was met die hoëpriester bekend en het saam met Jesus ingegaan in die binneplaas van die hoëpriester se paleis. \t Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä, jewa minejulu iitä ki̱. Je iel dä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱. Je ki̱ka je kjawa̱ju̱ Jesús da chui wa tsa̱ku̱i juitä ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En teen die tyd dat dit dag sou word, het Paulus almal aangemoedig om voedsel te gebruik en gesê: Dit is vandag die veertiende dag dat julle in afwagting bly vas sonder om iets te gebruik. \t Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Pablo te ijewa biköle paka yäkäk, te isha ijewa ia̱: —Jir da catorce día bala na bas se̱na rä wäñile ebä, bäli ebä, ka ji a̱ni ñale kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle weggaan, bring die mense 'n stom man wat van die duiwel besete was, na Hom toe. \t Ijewa minejulubä ra, ekla detse̱ iwäki̱ ktä wäblelewa̱ be wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie is die leuenaar, behalwe hy wat ontken dat Jesus die Christus is? Dit is die Antichris wat die Vader en die Seun loën. \t ¿Yi rä ka̱yuelbi rä na? Je rä yi te ishe ka Jesús dä Säbäkäkksa̱ kuna ni; je ne rä kju̱atkäk Cristo ra rä, je ne rä iKá irä iyaba irä ju̱akksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En laat ons nie hoereer soos sommige van hulle gehoereer het nie, en daar het op een dag drie en twintig duisend geval. \t Ke sa̱ ka̱wakblewa̱k jishtä ijewa sha̱ ka̱wakblewa̱ käi. Je bata ki̱ka ijewa tuanacha̱wa̱ veintitres mil ka̱ etkabä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy was besig om op die sabbat in een van die sinagoges te leer. \t Etaba kicha sábado wà Jesús te sa pakte kaldu ñapaktäklä jui etka ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan hulle word die profesie van Jesaja vervul wat sê: Met die gehoor sal julle hoor en glad nie verstaan nie, en julle sal kyk en kyk, en glad nie sien nie. \t Jekäi io̱na ijewa ia̱ jishtä Isaías wa̱ jile bata yile te ishe rä käi: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, Bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Geknakte riet sal Hy nie verbreek nie, en 'n lamppit wat rook, sal Hy nie uitblus nie, totdat Hy die reg tot oorwinning uitbring. \t Uka pa̱r dawa̱, je ka ki̱ pa̱nakwa̱ iwa̱. Tsi̱ni mechaí shka̱le̱i buka̱nake̱ ji̱a, je ka ki̱ wäita̱nakwa̱ iwa̱, marä ji we̱ bulee tsa̱tka ite tu̱nakka̱ kje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou reis ek na Jerusalem in diens van die heiliges. \t Ata jira yis maju̱ Jerusalén, sä sikii wa ki̱ma̱k jile wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is geen vrees van God voor hulle oë nie. \t Ji rä suane Säkeklä yika ka kuna ijewa wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy verneem toe van hulle die uur waarop hy beter geword het. En hulle sê vir hom: Gister, die sewende uur, het die koors hom verlaat. \t Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bikö ka̱wä ra ija̱lmanani rä na? Jera ijewa te ikúka: —Yiki la una ipatse̱nani rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle kan nie die beker van die Here drink en ook die beker van die duiwels nie. Julle kan nie deel hê aan die tafel van die Here en ook aan die tafel van die duiwels nie. \t Ka bas ia̱ Säkekewa copaí irä be copaí irä wayanak. Ka bas ia̱ Säkekewa mesaí irä be mesaí irä wañanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat vir julle in my Naam 'n beker water gee om te drink, omdat julle aan Christus behoort, voorwaar Ek sê vir julle, hy sal sy loon sekerlik nie verloor nie. \t Jekäi yi te bas tia etka diklä kjela kakjelabä wà yis kie oloi ja̱mi, bas dä Säbäkäkksa̱ ja̱mi ki̱ka ra, jera kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat? Word dit by u as ongelooflik beskou dat God die dode opwek? \t ¿Jiye bas manele te ka ibiketse Säkeklä ia̱ dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê: Ja, maar salig is hulle wat die woord van God hoor en dit bewaar. \t Jera ite ikúka: —Bäi si̱ ra bäije Säkeklä ktä ssäk wa je wawa̱k wa ne rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy sê vir hulle: Hoe is dit dan dat Dawid Hom in die Gees Here noem as hy sê: \t Jera ije te isha ijewa ia̱: —Jera ¿maikäi Säkeklä wikblu oloi ja̱mi David te ije kia Säkekewa ni rä na? Je te ishe rä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop wink hulle vir hul maats in die ander skuit om hulle te kom help. En hulle het gekom en altwee die skuite vol gemaak, sodat hulle amper gesink het. \t Je ki̱ka ijula ju̱a isaka tso̱ ko̱no etäbä ki̱ jewa bitäklä itsa̱tkäk. Jekäi jewa bite iwäki̱, je botäbä we pshiwa̱cha̱wa̱ ijewa te nima wà, yewa̱ je te iwä itäbiecha̱rawa̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God wat gesê het dat daar uit duisternis lig moet skyn--dit is Hy wat in ons harte geskyn het om die verligting te bring van die kennis van die heerlikheid van God in die aangesig van Jesus Christus. \t Jekäi Säkeklä ishäk: “Ka̱ñinoka̱ ka̱ yee na”, je wakei ne oloi ñina saje wa je̱r ska ka̱ oloi ye rä, sa̱ je̱r ko̱naklä Säkeklä oloi ñirke̱ Jesucristo wäktä ska je ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was in die plaaslike gemeente in Antiochíë sekere profete en leraars, naamlik Bárnabas en Símeon wat Niger genoem word, en Lúcius, die Cirenéër, en Manáen, wat saam met Herodes, die viervors, grootgeword het, en Saulus. \t Tapanak Antioquía ska jile bata shäk wa irä sa paktäk wa irä tso̱. Jewa sha̱ rä Bernabé irä, Simón kinak Dolona ni irä, Lucio cirene wa irä, Manaén ale kibile Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i ra ñara irä, Saulo irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onderwyl hulle probeer om hom dood te maak, het 'n berig die owerste oor duisend van die leërafdeling bereik dat die hele Jerusalem in oproer was. \t Ijewa te ikterawa̱ kja ra, guardia wa eyaka wa tsa̱ku̱i ia̱ ibata yina, Jerusalén wa biköle wätji̱naka̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want 'n vriend van my het van 'n reis by my aangekom, en ek het niks om aan hom voor te sit nie-- \t Ka irä jiye kuna ta, yis yuläk deju̱, je bite rä ka̱mii, ata ka yis wa̱ ji kuna me̱nak iia̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie dwaal nie; slegte gesprekke bederf goeie sedes. \t Ke bas ñajawa̱ wäyönak. “Sa yakeila ra, sa̱ je̱k bawa̱ ra, je te sä wädular bäi yakei tewe̱miwa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook Annas, die hoëpriester, en Kájafas en Johannes en Alexander en almal wat van die hoëpriesterlike familie was; \t Jera chui wa tsa̱ku̱i Anás irä, Caifás irä, Juan irä, Alejandro irä, ñakäi chui tsa̱ku̱i saka wa biköle irä, jewa tapanawa̱ña ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons is bly as ons swak is en julle sterk. En hierom bid ons ook, naamlik om julle volmaking. \t Je ne ki̱ka sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱ ra, ata bas dä täkii ra, sá ssërke̱ a̱naa. Jikäi sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka rä, je rä bas däkläwa̱ bulee ebä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir haar: Maria! Sy draai haar om en sê vir Hom: Rabboeni! dit beteken Meester. \t Jera Jesús te isha: —¡María! Jera María je̱k manewa̱ni te isha iia̱ Hebreo ktä wà: —¡Raboni! (Je wà rä Sapaktäk.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat die woord vervul sou word wat Hy gespreek het: Uit die wat U My gegee het, het Ek niemand verloor nie. \t Ite jekäi isha io̱naklä jishtä iwakei wa̱ iyile käi: “Ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna yis ukä ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As Ek van Myself getuig, is my getuienis nie waar nie. \t Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä ka iyina si̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nadat ek Hom dan gekasty het, sal ek Hom loslaat. \t Ata yie ikpa ksa bata wà e̱ná ra yis te iyemiksa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en soos 'n mantel sal U hulle toerol, en hulle sal verander word, maar U is dieselfde, en u jare het geen einde nie. \t Je butremiwa̱ ba te, jishtä sa̱ je̱k ki̱ shönak käi. Je biköle manermiksa̱ paiklä manewe̱ käi. Ata ba ka manenakksa̱. Ba año ka e̱nakwa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die bose gees het geantwoord en gesê: Jesus ken ek, en van Paulus weet ek, maar julle, wie is julle? \t Ata je wikblu yakei te ikúka te isha: “Yis wa̱ Jesús ju̱ñer, yis wa̱ yi rä Pablo ju̱ñer. Ata ¿yibä bas dä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou is daar wel baie lede, maar net een liggaam. \t Jekäi sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata sa wakei yaka rä eklabä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Simon Petrus antwoord Hom: Here, na wie toe sal ons gaan? U het die woorde van die ewige lewe. \t Jera Simón Pedro te ikúka: —Säkekewa, ¿yibä ja̱mi sá mimi? Ba te ji sheke̱ ne wà sa̱ se̱rmi jekjeye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want nie hy is 'n Jood wat dit in die openbaar is nie, en nie dít is besnydenis wat dit in die openbaar in die vlees is nie; \t Ka irä maikäi kuna ta, sä Judío wa rä ka sä juer jekäi ebä ki̱ka kuna, ñakäi tene shkiri rä ka juenak sa yaka ska ebä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En: Elkeen wat sweer by die altaar--dit is niks nie; maar elkeen wat sweer by die gawe daar bo-op, hy is gebonde. \t Ñakäi bas te ishe rä, yi kabla etkabä jile däläwa̱klä wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä ji me̱leka̱ wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle dat baie sal kom van ooste en weste en saam met Abraham en Isak en Jakob sal aansit in die koninkryk van die hemele. \t Jekäi yie ishe bas ia̱, chu̱li̱i̱ bitämi ka̱wä däkläka̱ wà, ka̱wä minakläwa̱ wa, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk ka̱jöir gobiernoí ska, Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä, jewa ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hulle het Hom almal gesien en was ontsteld. Toe spreek Hy dadelik met hulle en sê vir hulle: Hou goeie moed, dit is Ek; moenie vrees nie. \t Ka irä jiye kuna ta, bena te isu̱a, jekäi imale̱te̱nacha̱wa̱. Jera ñawäsaka ikta ijewa ra te isha ijewa ia̱: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus en Timótheüs, diensknegte van Jesus Christus, aan al die heiliges in Christus Jesus wat in Filíppi is, saam met die opsieners en diakens: \t Cristo Jesús kjanaklä wa Pablo irä Timoteo irä te jí yue mar biköle sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi tso̱ Filipo ska jewa ia̱, ñakäi sä wäsikewa̱k wa irä sa̱ tsa̱tkäk wa irä jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus antwoord en sê: Julle weet nie wat julle vra nie. Kan julle die beker drink wat Ek aanstons gaan drink, en gedoop word met die doop waarmee Ek gedoop word? Hulle sê vir Hom: Ons kan. \t Jera Jesús te ikúka te isha: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa waye mar kja yie ¿je wayarmi bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die doop van Johannes, waar was dit vandaan, uit die hemel of uit mense? En hulle het by hulleself geredeneer en gesê: As ons sê: Uit die hemel--dan sal Hy ons vra: Waarom het julle hom dan nie geglo nie? \t Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä mai ska? ¿Ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe sa̱ ia̱ rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die volgende dag kom toe hulle owerstes en ouderlinge en skrifgeleerdes in Jerusalem bymekaar, \t Jekäi bulirishtä ra sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, säwäkiri wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa ñatapawa̱wa̱ Jerusalén ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want nadat Hy tevore gesê het: Dit is die verbond wat Ek met hulle sal sluit ná dié dae, spreek die Here verder: Ek sal my wette gee in hulle hart, en in hulle verstand sal Ek dit inskrywe, \t “Je ke̱i itä ska yis kablämi ijewa ra jikäi: Yie yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱r ska, yie je yuetkemi ijewa je̱rike ska, jekäi Säkekewa te ishe rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sê Hy vir hulle: Gaan weg, want die dogtertjie is nie dood nie, maar sy slaap. En hulle het Hom uitgelag. \t ite isha ijewa ia̱: —Bas ñatso̱ tulömi jiska. Ka irä jiye kuna ta, ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. Jera ijewa te ija̱ñetsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tempel het vol rook geword uit die heerlikheid van God en uit sy krag, en niemand kon ingaan in die tempel voordat die sewe plae van die sewe engele voleindig was nie. \t Jekäi Säkeklä oloi irä, itäkili irä shka̱le̱i te Templo kukawa̱, je ki̱ka ka yi a̱ni däkleiwa̱ Templo na, ata bikökje ángel wa siete te sa tuawa̱kläwa̱ siete e̱wa̱wa̱ kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hom: Omdat jy My gesien het, Thomas, het jy geglo; salig is die wat nie gesien het nie en tog geglo het. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te yis su̱a ki̱ka ba te ibiketsa iyina si̱ irä. Ata, ¡yi wa̱ ka isu̱ne te ibiketsa iyina si̱ irä ra bäije jewa rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar waarom Hy dit vir hom gesê het, het niemand van die wat aan tafel was, verstaan nie. \t Jera ñatululewa̱ yäkäk wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne iia̱ jiye ite jekäi isha iia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Jesus haar dan sien ween en die Jode wat saam met haar gekom het, ook sien ween, het Hy geweldig bewoë geword in sy gees en Hom ontstel \t Jesús te María ji̱ake̱ su̱a, ñaebä Judío wa de ira wa ji̱ate jela su̱a ra, issënawa̱ shi̱ana, ije̱r ianawa̱ ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hierdie seun van my was dood en het weer lewendig geword; en hy was verlore en is gevind. En hulle het begin vrolik word. \t Ka irä jiye kuna ta, jí yis yaba rä dulewa̱ je ne deni kseka rä. Je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ Jekäi iña jaka̱ ssënak a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy staan toe onmiddellik voor hulle op, neem die bed op waar hy op gelê het, en gaan na sy huis, terwyl hy God verheerlik. \t Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ ijewa wäna, te ije̱katashuäklä kukawa̱, mineju̱ni ijuka. Je te Säkeklä kjeishe rami ña̱la wà kte baa wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat maak dit as sommige ontrou geword het? Sal hulle ontrou miskien die getrouheid van God vernietig? \t ¿Jera mane käi je rä na? Iwa rä ikuna ijewa manele wa̱ ka ji biketsane etkabä ra, ¿baishe ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka, ka Säkeklä chatkäkwa̱ ji wa̱k ji̱a bulee na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en op die regte tyd sy woord bekend gemaak het deur die prediking wat aan my toevertrou is, ooreenkomstig die gebod van God, ons Verlosser--aan Titus, my ware kind volgens die gemeenskaplike geloof: \t Jekäi ike̱i dewa̱ ra, ite iktä kjasha yis te sa pakta wà. Je me̱le yis ia̱ rä Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ te yis paka je wapaktäk ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is die wat arm van gees is, want aan hulle behoort die koninkryk van die hemele. \t “Bäije sä ssërke̱ sa̱ je̱r ska shi̱ana ka jita käi wa rä, jewa ne ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elke hoëpriester word aangestel om gawes en offers te bring. Daarom moes Hy ook iets hê om te offer. \t Jekäi biköle chui tsa̱ku̱i wa rä kolole jile me̱le irä, bewak irä ma̱kka̱. Je ki̱ka ije ka̱wä ta ñaebä jile tsa̱kmi iwa̱ me̱nakka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy heer sê vir hom: Mooi so, goeie en getroue dienskneg, oor weinig was jy getrou, oor veel sal ek jou aanstel. Gaan in in die vreugde van jou heer. \t Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi chatkelewa̱, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die stad het vierkantig gelê, en sy lengte was net so groot as sy breedte. En hy het die stad met die meetroede gemeet op duisend vyf honderd myl; sy lengte en breedte en hoogte was gelyk. \t Je jukläyäkä rä mablele ñakjee, imatsi̱li rä isho̱lo̱li ra ñaebä. Jekäi ite jukläyäkä mabla je kata wà, deka̱ doce mil estadio matsi̱li kje; imatsi̱li irä, isho̱lo̱li irä, ikaleka̱ irä je rä ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hy die stukkie geneem het, het die Satan in hom ingevaar. En Jesus sê vir hom: Wat jy doen, doen dit haastig. \t Judas te je pan ñara, jera ñawäsaka Satanás kjawa̱ Judas ja̱rka. Jera Jesús te isha Judas ia̱: —Ji we̱ke̱ ba te, je wo̱ mane mane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dié op die rots is hulle wat die woord met blydskap ontvang wanneer hulle dit hoor; en hulle het geen wortel nie, aangesien hulle net vir 'n tyd glo, en in die tyd van versoeking val hulle af. \t Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke je̱r ssële a̱naa rä. Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka je kukemi ite elkje bala ta; ata mika̱ imabler su̱rke̱ ra, ije̱k tsa̱raksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om die volheid van die tye te reël, met die doel om alle dinge wat in die hemele sowel as wat op die aarde is, onder een hoof in Christus te verenig-- \t Je rä ike̱i biketsale dewa̱ ra, jeska ji biköle tapanakläwa̱ etka yebä Cristo ja̱mi, ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hoe sou die Skrifte dan vervul word dat dit so moet gebeur? \t Ata jera ¿maikäi io̱rmi jishtä iyöle te ishe ikiana o̱nak jikäi ni, käi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n stem het uit die troon uitgegaan en gesê: Prys onse God, al sy diensknegte, en julle wat Hom vrees, klein en groot! \t Jera je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté, te ishe: “¡Saje wa Kekläí kjeishö bas ku̱ bas ikjanaklä wa käi, suanak ije yika wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi biköle.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elke keer as die onreine geeste Hom sien, het hulle voor Hom neergeval en geskreeu en gesê: U is die Seun van God! \t Ñakäi wikblu ñá shtä wa te Jesús su̱eke̱ ra, iñajäkläke̱wa̱ wakte iwäja̱mi, ia̱rke̱ jela täkii te isheke̱: —Ba ne rä Säkeklä yaba rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons skryf aan julle niks anders as wat julle lees of ook verstaan nie, en ek hoop dat julle dit ook tot die einde toe sal verstaan, \t Iwa rä ka sá te jile saka yue kuna kju̱awa bas ia̱, ka bas ia̱ iwayir käi, ka bas je̱r ko̱r iia̱ käi. Jekäi yis ia̱ issër bas me je̱r ko̱rpa iia̱ kalabe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ons gered en geroep het met 'n heilige roeping, nie volgens ons werke nie, maar volgens sy eie voorneme en genade wat ons van ewigheid af in Christus Jesus geskenk is, \t Je wakei te sa̱ tsa̱tkaksa̱, sa kia ji wämo wa̱k, ka je rä sä wakwa te ji wá̱ ki̱ka kuna, ata je rä ji wabiketsaleksa̱ iwakei wa̱ ki̱ka, ñakäi ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ Cristo Jesús ja̱mi sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan Hom die heerlikheid in die gemeente in Christus Jesus deur alle geslagte tot in ewigheid! Amen. \t je wakei kjeiyinopa tapanak wa ki̱ka irä, Cristo Jesús ki̱ka irä, sa batala ska je batala ska sa̱ ke̱i etkä etkä rami. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het vir hulle gesê: Ek moet aan die ander stede ook die evangelie van die koninkryk van God bring, want daarvoor is Ek gestuur. \t Ata ite isha ijewa ia̱: —Yis kiana minak jukläyäkä saka saka ska Säkeklä gobierno ktei baa bata shäk, je ne ye yis patkeleté rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons dan feesvier, nie met die ou suurdeeg of met die suurdeeg van ondeug en boosheid nie, maar met die ongesuurde brode van reinheid en waarheid. \t Je ki̱ka sa̱ ku̱ je ke̱i kjewo̱ ka levadura mikle ta, ji we̱ wäsi̱wa, ji we̱ yakei, ka je levaduraí ta. Ata sa̱ ku̱ ike̱i kjewo̱ pan ka levadura ta wà. Je rä se̱ne je̱rike bulee wà, kte yina si̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So laat dan ook die wat volgens die wil van God ly, hulle siele aan Hom as die getroue Skepper toevertrou met goeie dade. \t Je ne ki̱ka ji shka̱l ssäk Säkeklä ki̱ isherke̱ käi, jewa je̱k ju̱oksa̱ ale ji biköle yuäkksa̱, ji wa̱k bulee, je wakei ia̱ ji wa̱k bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is geskrywe in die profete: En hulle sal almal deur God geleer wees. Elkeen dan wat dit van die Vader gehoor en geleer het, kom na My toe. \t Jile bata shäk wa wa̱ iyöle te ishe rä: ‘Ijewa biköle paktemi Säkeklä te.’ Jekäi bena yis Ká ktä ssäk wa, ñakäi yönak yis Ká ja̱mi wa, jewa dämiwa̱ yis ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarin het 'n groot menigte siekes gelê, blindes en kreupeles en lammes, wat op die roering van die water gewag het. \t Je niki̱na duë ta wa tso̱ tapalewa̱ ta̱i diklä wäbuka̱nake̱ ki̱ssäk: ka wä wajuenak kuna wa käi, klä ialewa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar pas op dat hierdie vryheid van julle nie miskien 'n struikelblok word vir die wat swak is nie. \t Ata bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na, bas ia̱ issër ka̱ tso̱ ji wa̱klä ra, ka je wa̱ manele ka täki ta wa shiriwa̱kläwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vroeg in die môre toe Hy teruggaan na die stad, het Hy honger gehad; \t Sa̱ñireebä imineju̱ni jukläyäkä sha̱na ra, iktawa̱ bäli te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nie op grond van die werke van geregtigheid wat ons gedoen het nie, maar na sy barmhartigheid het Hy ons gered deur die bad van die wedergeboorte en die vernuwing deur die Heilige Gees \t ije te sa̱ tsa̱tkaksa̱. Ka je rä sa wakwa te ji wá̱ wämo ki̱ka kuna, ata ije rä je̱r bäi shäk ki̱ka, sa̱ ko̱nani spa̱na sa pasuka̱naju̱mi oloi ja̱mi, ñakäi Wikblu Sikina te sa̱ spa̱na tewa̱ oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ek was persoonlik onbekend by die Christelike gemeentes van Judéa; \t Ata ka yis dä su̱le kuna tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi tso̱ Judea ska wa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "verligte oë van julle verstand, sodat julle kan weet wat die hoop van sy roeping en wat die rykdom van die heerlikheid van sy erfdeel onder die heiliges is; \t ñakäi iwa̱ bas je̱rikäklä wäbalaí na ka̱ oloi ñiwa̱kläka̱, bas je̱r ko̱naklä iia̱ ji ki̱ssäk bas kina rä käi, ji rä däli ukä baawa̱ si̱ je bluneí tso̱ sä sikii wa ja̱mi rä käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Kainan, die seun van Arpágsad, die seun van Sem, die seun van Noag, die seun van Lameg, \t Sala rä Cainán yaba, Cainán rä Arfaxad yaba, Arfaxad dä Sem yaba, Sem rä Noé yaba, Noé rä Lamec yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy moet Senas, die wetgeleerde, en Apollos ywerig voorthelp, sodat dit hulle aan niks ontbreek nie. \t Ba ku̱ Zenas sä ktei shäk ka̱wei ta wa ia̱ irä Apolos irä tsa̱tkö pjowa̱ jile wà, ijewa shkäklä, ka ji a̱ni shenaklä ji̱a iki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus, 'n dienskneg van Jesus Christus, 'n geroepe apostel, afgesonder tot die evangelie van God-- \t Pablo, Jesucristo kjanaklä, kile däkwa̱ iktei bata shäk ye, tse̱leksa̱ Säkeklä ktei baa wapaktäk ye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe is deur hulle tonge gesien soos van vuur, wat hulleself verdeel en op elkeen van hulle gaan sit. \t Jera ijewa te isu̱a ra yökö käi bala butsa̱nami juer ta kjäktä iá ja̱na iwakwa ki̱ ekla ekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ons hoop wat ons nie sien nie, dan wag ons daarop met volharding. \t Ata sä te ji ka juerba je ne ki̱ssëke̱ rä ra, sa te iki̱ssëmi pjoo ka shtirile ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe murmureer die Jode oor Hom, omdat Hy gesê het: Ek is die brood wat uit die hemel neergedaal het. \t Jera Judío wa te Jesús sha yakei ñaia̱, ije te isha: “Yis ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir dä,” je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Petrus het opgestaan met die elf en sy stem verhef en hulle toegespreek: Joodse manne en almal wat in Jerusalem woon, dit moet julle weet, en luister na my woorde. \t Jera Pedro je̱k duaka̱ isaka once wa ra. Jekäi ikta täkii te isha ijewa ia̱: “Bas Judío wa, bas biköle se̱nak Jerusalén ska wa, yis ktä ssö bas ku̱ tsa̱na, je ku̱ bas je̱r ku̱opa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die begin van die evangelie van Jesus Christus, die Seun van God. \t Jikäi Säkeklä yaba Jesucristo ktei baa pake säkätä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ek doen wat ek nie wil nie, dan doen ek dit nie meer nie, maar die sonde wat in my woon. \t Jekäi ji ka wa̱kle yie je we̱ke̱ yis te ra, ka je rä yis wakei si̱ te kuna, ata je rä ji yakei tso̱ yis ja̱rka, je ne te je we̱ke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade van die Here Jesus Christus sy met julle! \t Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy sê vir hulle: Julle weet dat dit ongeoorloof is vir 'n Joodse man om met iemand van 'n ander volk omgang te hê of hom te besoek; maar God het my getoon dat ek geen mens onheilig of onrein mag noem nie. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer shi̱ana si̱ sá Judío wa je̱k bawá̱ kju̱awa wa ra iräle, däwa̱ kju̱awa wa ra etka yebä iräle rä. Ata Säkeklä te yis ia̱ ikjasha ka yis kiar yi a̱ni shäk irä ñá ka sikina kuna ni käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Simon het ook self gelowig geword, en nadat hy gedoop was, gedurig by Filippus gebly; en hy was verbaas toe hy die tekens en groot kragte sien gebeur. \t Je Simónje jije te iktä kukawa̱. Jekäi iwäoka̱na ju̱nami, jera ibanaka̱ shkäkña Felipe ra. Je te ji kju̱awa o̱rke̱ ji o̱rke̱ täkili ta e̱e̱na ijuenaklä ye su̱a ra, je te imale̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het begin van Moses en al die profete af en vir hulle uitgelê in al die Skrifte die dinge wat op Hom betrekking het. \t Jera ite ijewa je̱r ku̱a biköle kte yöle wa̱ iwakei ktei pakale käi je wà. Je shami ite Moisés wa̱ iyile skaté mine rämi jile bata shäk wa wa̱ iyile ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hom: Jy het reg geantwoord; doen dit, en jy sal lewe. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ikúka rä bäi. Ba te iwa̱ jekäi ra, ba se̱rmi ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As Ek nie die werke van my Vader doen nie, moet julle My nie glo nie; \t Jekäi yis Ká te yis paka ji wa̱k je ka o̱ne yis wa̱ ra, ke yis biketsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die handelaars van die aarde sal ween en rou bedrywe oor haar, omdat niemand hulle koopware meer koop nie, \t Jekäi däli watju̱ak wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa ji̱ami, kjoyirmi ije ki̱ka, je rä ka yi a̱ni wa̱ ijewa däli to̱nak ji̱a ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hoewel ons in die vlees wandel, voer ons die stryd nie volgens die vlees nie; \t Sá dami sa yaka ja̱mi, jeiräta ka sá kju̱atkä kuna ji rä yaka iá ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Wees gegroet, Koning van die Jode! En hulle het Hom in die aangesig geslaan. \t Jera ijewa ñasikäke̱wa̱ jirä jirä iwäja̱mi te isheke̱ iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. Ñakäi ite itieke̱ jula wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Die tyd is vervul en die koninkryk van God het naby gekom; bekeer julle en glo die evangelie. \t te isha: “Ike̱i dewa̱ e̱ná. Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä. Bas ñamanewo̱ksa̱, kte baa kukö.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek wil julle daaraan herinner, al weet julle dit nou eenmaal, dat die Here, nadat Hy die volk uit Egipteland gered het, daarna die wat ongelowig was, omgebring het. \t Jekäi je bena ju̱ñer kja bas wa̱, ata yis ssëna bas je̱r ja̱wa̱k. Je rä Säkekewa te ije cha wa tsa̱tkaksa̱ Egipto ke̱i ska ra, je ukä ska ite ka ibiketsäk kuna wa weikacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die apostels en die ouderlinge het vergader om hierdie saak te ondersoek. \t Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wa wäkiri wa irä ñatapawa̱wa̱ je ktei wabiketsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is die sagmoediges, want hulle sal die aarde beërwe. \t “Bäije sa̱ je̱k jäkwa̱ wa rä, jewa ia̱ ka̱jiska dämiksa̱ däli ukä ye ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die getal van die leërs van perderuiters was twee maal tien duisend maal tien duisend; en ek het hulle getal gehoor. \t Jera yie bil ijewa rä je ssa: guardia wa shkäk caballo ki̱, däka̱ rä dosciento millone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek sien dat jy in 'n gal van bitterheid en bande van ongeregtigheid is. \t Ka irä jiye kuna ta, yie isu̱a ra ma je̱rike rä kjei ta bächii si̱, ba rä mo̱lewa̱ ji yakei wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want aan wie van die engele het Hy ooit gesê: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer? en weer: Ek sal vir Hom 'n Vader wees, en Hy sal vir My 'n Seun wees? \t Ka irä maikäi kuna ta, ¿mane ángel wa ia̱ Säkeklä wa̱ iyile: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” Ñakäi: “Yis dämiwa̱ ije ia̱ iKá ye, ije dämiwa̱ yis ia̱ yis yaba ye” ni rä na? A̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wou homself regverdig, en sê vir Jesus: En wie is my naaste? \t Ata ka ije ki̱ ji nui shene ja̱nakka̱ je̱k ki̱, je kju̱ei ite ichaka Jesús ia̱: —¿Ata manewa rä yis saka rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy vra hulle: Met watter doop is julle dan gedoop? En hulle antwoord: Met die doop van Johannes. \t Jera ite ichaka: —¿Ji ja̱mi bas wäoka̱na rä na? Jera ijewa te ikúka: —Juan te sä wäukewa̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die volgende nag het die Here by hom gestaan en gesê: Hou goeie moed, Paulus, want soos jy aangaande My in Jerusalem kragtig getuig het, so moet jy in Rome ook getuig. \t Je tuinei wà Säkekewa deju̱ iwäki̱ te sha iia̱: “Bä ssëno täkii. Jishtä ba te yis ktei sha Jerusalén ska, je su̱ta ba kiana yis ktei shäk Roma ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of het net ek en Barnabas geen reg om die hande-arbeid na te laat nie? \t ¿Jekäi yis irä Bernabé irä ebä ne ia̱ ka ka̱ kuna se̱nak jile me̱le ja̱mi rä na? ¿Ata sá ebä kiana shka̱bläk rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons moet tog vrolik en bly wees, want hierdie broer van jou was dood en het weer lewendig geword, en hy was verlore en is gevind. \t Ata jira sa̱ ka̱wä ta ssënak a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, jí bä el dä dulewa̱ je ne deni kseka rä; je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ons met Hom saamgegroei het deur die gelykvormigheid aan sy dood, sal ons dit tog ook wees deur dié aan sy opstanding; \t Jekäi ikuna sä dewa̱ Cristo ja̱mi dulewa̱ ije käi ra, je su̱ta sa̱ shki̱rmika̱ni ije käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar so moet julle nie wees nie; maar die oudste onder julle moet word soos die jongste, en wie 'n leier is, soos een wat dien. \t Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar. Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je je̱k jöwo̱pa idulunaí ye. Jekäi yi rä sä wäsikäk, je je̱k jöwo̱pa ikjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en waar hy ook mag ingaan, moet julle vir die eienaar van die huis sê: Die Meester laat weet: Waar is die kamer waar Ek met my dissipels die pasga kan eet? \t jera mai imawa̱ju̱ ska ra, ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté: ¿Mai yis ia̱ ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alles wat julle dan wil hê dat die mense aan julle moet doen, net so moet julle aan hulle ook doen; want dit is die wet en die profete. \t “Je ne ki̱ka ji biköle sherke̱ bas ki̱ sa saka wa̱ o̱nak bas ia̱, jera je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je ne rä ika̱wei yöle irä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä, je wà si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Juda was die vader van Peres en Serag by Tamar, en Peres was die vader van Hesron, en Hesron die vader van Ram, \t Judá te Tamar da Fares irä Zara irä wätsikiwa̱. Fares te Esrom wätsikiwa̱, Esrom te Aram wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat baat dit 'n mens tog as hy die hele wêreld win, maar homself verloor of skade aandoen? \t Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa̱ ju̱naksa̱, sa wakei weikanawa̱ ra, jiye je kiar sa̱ ki̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek is bly om julle ontwil dat Ek nie daar was nie, sodat julle kan glo. Maar laat ons na hom toe gaan. \t Ata yis ssëna a̱naa ka yis katke kuna jeska ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä kianak bas ia̱, bas wa̱ yis biketsäklä. Jeiräta sä shkä iwäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle op die plek kom wat Hoofskedel genoem word, het hulle Hom daar gekruisig, en die kwaaddoeners, een aan die regter-- en een aan die linkerkant. \t Ijewa demijulu ka̱ kie “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei” ni ska ra, jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi, ñakäi je ji yakei wakbläk wa wätia tulaka̱ ijewa te, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is beter vir hom as 'n meulsteen aan sy nek gehang en hy in die see gegooi word, as dat hy een van hierdie kleintjies sou laat struikel. \t Je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak mo̱naka̱pa jekäi iju̱nomipa däyë na ka. Je ne rä bäi si̱ ije ia̱ rä, jí tsi̱dala manele shiriwe̱ke̱ ite ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het opgestaan en hom gevolg, en ook sy dissipels. \t Jekäi Jesús je̱kaka̱ mineju̱ ira, iwa̱ dulanak wa ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle by die eerste en die tweede wag verbygegaan het, kom hulle by die ysterpoort wat na die stad lei, en dit het vanself vir hulle oopgegaan. En hulle het buitekant gekom en een straat ver gegaan, en dadelik het die engel hom verlaat. \t Jera ijewa kjajulu guardia wa kajali säkätä ska, je itäki̱ isaka tso̱ ska. Jekäi ijewa demijulu ju kjäshtäklä yöle tabeli yaka wà sä kjäkläksa̱ju̱ jukläyäkä sha̱na ska ra, jera je kjäyena ju̱nami je̱r wà ijewa ia̱. Jekäi ijewa deksa̱julu minejulu ña̱la wà. Jeska plaa ra je ángel je̱k tsa̱ju̱ami ije yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En haar kinders sal Ek sekerlik doodmaak, en al die gemeentes sal weet dat dit Ek is wat niere en harte deursoek, en Ek sal aan elkeen van julle gee volgens sy werke. \t Ñakäi yie iyabala tuawe̱che̱miwa̱ duë sälwi wà. Jekäi ra biköle tapanak eyaka eyaka wa te iju̱ñemi yis ne rä sa̱ ka̱biketsä irä sa̱ je̱r ska ji tso̱ irä je su̱akksa̱ rä. Jekäi yie ji me̱mi bas ia̱ ekla ekla ji o̱le bas wakwa wa̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle doen die werke van jul vader. Toe sê hulle vir Hom: Ons is nie uit ontug gebore nie; ons het een Vader, naamlik God. \t Ata bas te iwe̱ke̱ jishtä bas ká te iwe̱ke̱ käi. Jera ijewa te ikúka: —Ka sá ko̱le rä ña̱la wä wa käi kuna. Sá ká rä eklabä, je rä Säkeklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand 'n hoereerder wees nie, of 'n onheilige soos Esau, wat vir één spysgereg sy eersgeboortereg verkoop het. \t Ke yi a̱ni kunapa ka̱wakbläk, ka ji dälätsäk jishtä Esaú käi. Je te ji rä me̱nak yaba säkätä ia̱ je manewa̱ksa̱ ñanakwa̱ kjelabä wà̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is jy nie meer dienskneg nie, maar kind; en as jy kind is, dan ook erfgenaam van God deur Christus. \t Jekäi ka ba rä kololewa̱ ji̱a kjanaklä ye kuna, ata ba rä iyaba. Jekäi ba rä iyaba ra, jera ba rä däli ukä kukäkña Säkeklä oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het uitgeroep en gesê: Wie in My glo, glo nie in My nie, maar in Hom wat My gestuur het. \t Jera Jesús te isha täkii: “Yi te yis biketsa ra, ka je wa̱ yis ebä biketsane kuna, ata yis patkäkté ne biketsa ite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê: Neem die steen weg. Martha, die suster van die oorledene, sê vir Hom: Here, hy ruik al, want hy is al vier dae dood. \t Jera Jesús te isha: —Jak tso̱ ju̱omi. Ata je duawa̱ kuta Marta te isha: —Säkekewa, ije jalanaka̱ kja nu̱u̱, je wa̱ ka̱ tso̱ cuatro día ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Melgi, die seun van Addi, die seun van Kosam, die seun van Elmódam, die seun van Er, \t Salatiel rä Neri yaba, Neri rä Melqui yaba, Melqui rä Adi yaba, Adi rä Cosam yaba, Cosam rä Elmadam yaba, Elmadam rä Er yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So het dan die eerste verbond sowel verordeninge vir die erediens asook sy aardse heiligdom gehad. \t Jekäi Säkeklä kablele säkätä, je rä ka̱weií ta iwakja̱neiwa̱klä, ñakäi je rä ju dälätsalewa̱ ta ka̱jiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie dan op onwaardige wyse hierdie brood eet of die beker van die Here drink, sal skuldig wees aan die liggaam en bloed van die Here. \t Jekäi yi te je pan ña, je Säkekewa copaí waya, ka oloitsale kuna ra, je rä nui ta Säkekewa yaka irä ipi irä ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons het 'n altaar waarvan die wat die tabernakel bedien, geen reg het om te eet nie; \t Saje wa rä jile däläwa̱klä ta kju̱awa, ata ju wäjienak wakja̱neiwa̱k wa ia̱ ka ka̱ kuna je wame̱leka̱ kätäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wanneer Hy sê: Ek sal u Naam aan my broeders verkondig, in die midde van die gemeente sal Ek U prys; \t Je te ishe: “Yie ba kie bata shemi yis el wa ia̱. Yie ba ksetsemi sa tapar tso̱ ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het dit geneem en voor hulle oë geëet. \t Jekäi ite ikukawa̱, je katá ite ijewa wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het die volk hom toegeroep: 'n Stem van 'n god en nie van 'n mens nie! \t Ñerä biköle kjoyinaka̱ täkii: “Säkeklä wa ekla ne kta rä, ka je rä ditsä kuna.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die ander, sommige op planke en sommige op stukke van die skip. En so het almal behoue aan land gekom. \t Ata ite isaka paka minakmi moska tabla taklä ki̱ka, moska jile saka tso̱ ko̱no na ki̱ka. Jekäi biköle deksa̱julu bäi ebä ka̱ pjota ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en bewys hulle in liefde die hoogste agting ter wille van hulle werk. Hou vrede onder mekaar. \t jewa biketsö bäi si̱ shka̱li̱blele, ijewa te ji kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. Jekäi bas se̱no ñara bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Manne, waarom doen julle hierdie dinge? Ons is net sulke mense soos julle, en ons verkondig die evangelie dat julle jul van hierdie nietige dinge moet bekeer tot die lewende God wat die hemel en die aarde en die see en alles wat daarin is, gemaak het. \t —Bas dikäla, ¿jiye bas te jekäi we̱ke̱ rä na? Sá rä ditsä ebä bas käi ñaebä. Sá te bas ia̱ kte baa bata sheke̱, je rä bas wa̱ jekäi ji we̱ ka wata jäkläwa̱, bas ñamanewa̱kläksa̱ Säkeklä kseka ka̱jöir irä ka̱jiska irä, däyë irä, ji biköle tso̱ jeska irä je yuäkksa̱ wakei ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die loon van die ongeregtigheid ontvang. Hulle ag die weelderigheid oordag 'n genot; hulle is skandvlekke en smette, weelderig in hul bedrieërye as hulle met julle saamsmul; \t Ijewa te ji yakei ki̱ka ji yakei shka̱l ssëke̱ to̱ne käi. Je rä ijewa te ibiketse baawa̱ si̱ ji ssërke̱ sa̱ ia̱ baa wakble ka̱piana rä. Bas taparke̱ yäkäk ska ra, ijewa te sä wäyueke̱ ji ssërke̱ iia̱ baa wà, jekäi je wà ite sa pache̱ke̱ sa yakei tewe̱ke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "of dit Paulus is of Apollos of Céfas of die wêreld of lewe of dood of teenswoordige of toekomstige dinge--alles behoort aan julle; \t Pablo iräle, Apolos iräle, Cefas iräle, ka̱jiska iräle, se̱ne kseka iräle, duewa̱ iräle, ji jira iräle, ji däke̱ ji̱a iräle. Je biköle rä bas cha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die diensknegte moet onderdanig wees aan hul eie here, hulle in alles behaag en nie teëpraat nie; \t Kjanaklä wa kiana rä je̱k jäkwa̱ iblui wa yika ji biköle ska, ji wa̱k iwa̱ iblui ssëwa̱klä bäi, ka ikúkäk kuna ikjäbata ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy gaan toe weer weg en bid dieselfde woorde. \t Jekäi etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te ishani jiräni ite isha ssëta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Oor die broederliefde het julle nie nodig dat ons julle skrywe nie, want julle is self deur God geleer om mekaar lief te hê; \t Ata ka jiye yis shene ñashka̱li̱ble ñaje̱keta wa käi je ktei yuäk ji̱a bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa rä pautäle e̱ná Säkeklä wa̱ ñashka̱li̱ble wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het boontoe gegaan en brood gebreek en geëet; en nadat hy nog 'n geruime tyd gespreek het tot dagbreek toe, het hy vertrek. \t Jera Pablo mineka̱ju̱ni. Jekäi ite pan bala butsa ma̱ sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Jekäi ite je ña e̱ná ra, ika̱paka ji̱a ma̱ rä ka̱ñir suruu. Jekjepa ibiteju̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het bevel gegee aan die skare om op die grond te gaan sit. \t Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "baie ontevrede dat hulle die volk leer en in Jesus die opstanding uit die dode verkondig. \t Jewa kju̱atkacha̱wa̱, ite ditsä pakte tso̱ ki̱ka, ijewa te Jesús dä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na je ktei bata she tso̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Moses, so vreeslik was die gesig, het gesê: Ek is verskrik en ek sidder. \t Je ji juena rä däläna si̱, ki̱ka Moisés te isha: “Yis suanawa̱, yis paju̱naka̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n stem tussen die vier lewende wesens hoor sê: 'n Rantsoen koring vir 'n penning en drie rantsoene gars vir 'n penning; en moenie die olie en die wyn beskadig nie. \t Jera yie kseka wa cuatro sha̱na kte käi ssa te ishe: “Trigo un kilo wäköka̱ denario etka, cebada wä tres kilo wäköka̱ denario etka, ata ke vino irä aceite irä mewa̱k.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waar is dan die roem? Dit is uitgesluit. Deur watter wet? Van die werke? Nee, maar deur die wet van die geloof. \t Jekäi ra, ¿ji wà sa̱ je̱k ssämi na? Je rä ju̱leksa̱. ¿Jibä ka̱wei wà na? ¿Jile we̱ ka̱wei wà na? Kai. Ata ji biketse etkabä ne ka̱wei wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, want julle bou die grafte van die profete, en julle vaders het hulle gedood. \t “¡Säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ata bas ká wa ne wa̱ jewa kotälecha̱wa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ek die oë daarop hou en dit waarneem, sien ek die viervoetige diere van die aarde en die wilde en die kruipende diere en die voëls van die hemel. \t Yis wätka isu̱ak ra, yie je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa tso̱ ka̱jiska käi, bewak sälwii käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi je shtä su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die sewe vir die vier duisend--hoeveel mandjies vol brokstukke het julle opgetel? En hulle sê: Sewe. \t —Ñakäi mika̱ yie pan siete bala butsa cuatro mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die reën het geval en die waterstrome het gekom en die winde het gewaai en teen daardie huis aangestorm en dit het geval, en sy val was groot. \t Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, siwa̱ ju̱naté, tena je ju ja̱mi; jekäi iyenaju̱mi, jera weikanawa̱ itjä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of watter koning wat optrek om teen 'n ander koning slag te lewer, gaan nie eers sit en beraadslaag of hy in staat is om met tien duisend die een te ontmoet wat met twintig duisend teen hom kom nie? \t Ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i manele maju̱ kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i saka ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk ije ia̱ je̱k tsa̱tkermi guardia wa diez mil ebä wà, sa̱ tsa̱ku̱i el daju̱ kju̱atkäk ira guardia wata veinte mil je yikaí̱ käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en omdat hulle niks gehad het om te betaal nie, het hy dit aan altwee geskenk. Sê nou, wie van hulle sal hom die meeste liefhê? \t Ata ka ijewa wa̱ itju̱aklä ta, je ki̱ka ipeitäk te je bol wa nui wäshewa̱wa̱. Jera, ¿jewa mane si̱ te je ipeitäk shka̱li̱blemi bäi si̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle Hom gekruisig het, het hulle sy klere verdeel deur die lot te werp, sodat vervul sou word wat deur die profeet gespreek is: Hulle het my klere onder mekaar verdeel en oor my gewaad die lot gewerp. \t Ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die doek wat op sy hoof was, sien hy nie by die doeke lê nie, maar opgerol op een plek afsonderlik. \t Ñakäi ite isu̱a ra, itsa̱ku̱ pabuträklä kalme ka ibuträklä ra kuna, ata pa̱lema kju̱awaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir die man: Steek jou hand uit! En hy het dit uitgesteek, en dit is herstel, gesond soos die ander een. \t Jekjepa ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi je bäinani bäi ietkä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tien horings wat jy gesien het, is tien konings wat nog geen koningskap ontvang het nie, maar hulle ontvang mag soos konings een uur lank saam met die dier. \t “Je idula diez su̱a ba te, jewa rä ka̱ tsa̱ku̱i wa diez. Ka jewa däwa̱ba ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, ata ijewa ia̱ ka̱wei me̱rmi ka̱ tsa̱ku̱i wa ye una hora bala na je bewak ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die manne wat Jesus gevange gehou het, het Hom bespot en geslaan. \t Jera ditsä tso̱ Jesús kjänanak wa te ija̱ñetseke̱, ñakäi ite ikpeke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl daar geen ander is nie; behalwe dat daar sommige mense is wat julle in die war bring en die evangelie van Christus wil verdraai. \t Ka irä isaka tso̱ kju̱awa kuna, ata manele te bas je̱r iawe̱ke̱. Jekäi ite Cristo ktei baa wamanewa̱kleksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die beskuldigers het teen hom opgetree en geen beskuldiging ingebring van dinge soos ek verwag het nie, \t Ata ikjatiäk wa ñajaklaka̱ ikjatiäk ra, ka ijewa wa̱ iyine jishtä yie ibiketsa käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as hulle val die rykdom van die wêreld is en hulle tekort die rykdom van die heidene, hoeveel te meer sal hulle volheid dit nie wees nie! \t Ikuna ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka̱jiska wa bluna tulaka̱, ñakäi ijewa weikanacha̱wa̱ ki̱ka ka Israel wa kuna bluna tulaka̱ ra, je tsa̱ta si̱ ijewa dewa̱ni kalabe ra sä blurmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons burgerskap is in die hemele, van waar ons ook as Verlosser verwag die Here Jesus Christus, \t Ata ka̱jöir ke̱i ja̱mi saje wa äyëí yöle rä, mai Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ pjoo bitäke̱ ska, je rä Säkekewa Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is nie 'n goeie boom wat slegte vrugte dra nie, en ook nie 'n slegte boom wat goeie vrugte dra nie. \t “Jekäi kal bäi rä ka wänak kuna wä ta yakei, ñaebä kal yakei rä ka wänak kuna wä ta bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of het die pottebakker nie mag oor die klei, om uit dieselfde klomp die een voorwerp tot eer en die ander tot oneer te maak nie? \t ¿Ata ka u̱ yaka yuäk ia̱ ka̱ kuna je u̱ yakabä wà u̱ yuäklä wao̱nak bäi si̱ ye na, ñakäi isaka yuäk wao̱nak kjermita ye na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar baie wat eerste is, sal laaste wees, en die wat laaste is, eerste. \t Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die diakens moet manne van een vrou wees en hulle kinders en eie huis goed regeer. \t Sa̱ tsa̱tkäk wa kiana rä alaklä ta eklabä, iyabala irä iju ska tso̱ wa irä jewa wäsikewa̱k bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons weet dat elkeen wat uit God gebore is, nie sondig nie; maar hy wat uit God gebore is, bewaar homself, en die Bose het geen vat op hom nie. \t Sa̱ wa̱ iju̱ñer yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa biköle rä ka ji yakei wakbläk kuna. Ata ale wätsikile Säkeklä wa̱ je te jewa kjänane, ka ale yakei wa̱ imewa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê het: Om hierdie rede sal die man sy vader en sy moeder verlaat en sy vrou aankleef, en hulle twee sal een vlees wees; \t Ñakäi ite isha: ‘Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle is getuies van hierdie dinge. \t Jekäi bas dä je ji o̱na biköle su̱a bas te je pakäk wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle eet, sê Hy: Voorwaar Ek sê vir julle, een van julle sal My verraai. \t Jekäi ijewa yäkä tso̱ ra, ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy dissipels antwoord Hom: U sien dat die skare U verdring, en U sê: Wie het My aangeraak? \t Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —Ba te isu̱a chu̱li̱i̱ wa ne tenacha̱wa̱ ma ja̱mi rä, ¿je chaké ba te: ‘Yi te yis passa rä í̱’ ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat ons gehoor het van julle geloof in Christus Jesus en julle liefde tot al die heiliges, \t Ka irä jiye kuna ta, sá te issa bas te Cristo Jesús biketsa, ñakäi bas wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie dan sweer by die altaar, sweer dáárby en by alles wat daarop is; \t Je ne ki̱ka yi kabla etkabä je ji däläwa̱klä wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä ji däläwa̱klä irä, ji biköle tso̱ iki̱ka irä je wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê vir Hom: As U die Seun van God is, werp Uself af; want daar is geskrywe: Hy sal sy engele bevel gee aangaande U, en hulle sal U op die hande dra, sodat U nie miskien u voet teen 'n klip stamp nie. \t Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi i̱ski̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi, jewa te ma tse̱mi ijula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vir hulle 'n skat weglê, 'n goeie fondament vir die toekoms, sodat hulle die ewige lewe kan verwerf. \t Jekäi ra ijewa te ji säkei ta ta̱i blemi iwakwa ia̱ kianak je̱nanapa. Je rä ijewa wa̱ se̱ne kseka si̱ kukäkläwa̱pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy heer sê vir hom: Mooi so, goeie en getroue dienskneg, oor weinig was jy getrou, oor veel sal ek jou aanstel. Gaan in in die vreugde van jou heer. \t Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi, chatkelewa̱; baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle antwoord en sê vir hom: Jy is heeltemal in sondes gebore, en leer jy ons? En hulle het hom uitgeban. \t Jera ijewa te isha: —Ba ko̱le del ji yakei ebä wakbläk ¿maikäi je ia̱ sá pauta̱nak na? Jera ijewa te iju̱aksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy almal na buite uitgejaag het, gryp Hy haar hand en roep uit en sê: Dogtertjie, staan op! \t Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka te isha täkii: —¡Yaba, ma jeköka̱!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Begryp julle nog nie, en onthou julle nie die vyf brode van die vyf duisend, en hoeveel mandjiesvol julle opgetel het nie? \t ¿Ka bas je̱r na ji däba na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a pan cinco wà cinco mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy sê: In die tyd van die welbehae het Ek jou verhoor, en in die dag van heil het Ek jou gehelp. Kyk, nou is dit die tyd van die welbehae; kyk, nou is die dag van heil. \t Ka irä jiye kuna ta, ite ishe: “Ike̱i dewa̱ bäi ra, yis te ba ktä ssa. Sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí wà ra, yis te ba ki̱ma.” ¡Issö! Jira ike̱i dewa̱ bäi, jira ne rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daardie dienskneg het gekom en dié dinge aan sy heer vertel. Toe het die eienaar van die huis kwaad geword en vir sy dienskneg gesê: Gaan gou uit in die strate en die gangetjies van die stad en bring die armes en verminktes en kreupeles en blindes hier in. \t Jera ikjanaklä deni te je pakani iblui ia̱. Ñerä je ju wakei kju̱atkawa̱ te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ba cho̱ mane mane jukläyäkä na ña̱la ta̱i ta̱i wà irä, ña̱la tsidala wà irä ditsä kiäk jäkté; ka jita wa irä, jula medelewa̱ wa irä, ka wä wajuenak kuna wa irä, klä ialewa̱ wa irä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy nog spreek, kom daar 'n skare; en hy wat Judas genoem word, een van die twaalf, het voor hulle uit geloop en nader gekom na Jesus om Hom te soen. \t Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, chu̱li̱i̱ patkena ñakataka, jewa wäkse ale doce wa sha̱ ekla kinak Judas ni je daju̱, je je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iwä jalassäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het teen hoop op hoop geglo dat hy vader sou word van baie volke volgens wat gesê was: So sal jou nageslag wees. \t Jekäi Abraham te ji ka ki̱ssënak sa̱ wa̱, ki̱ssa ji̱a biketsale io̱rmi si̱. Jekäi idewa̱ ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye, jishtä iia̱ iyile käi: “Jekäi ba batala warmika̱ rä”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die engel het sy sekel oor die aarde laat gaan en die wingerdstok van die aarde afgeoes en dit gegooi in die groot parskuip van die grimmigheid van God. \t Ñerä ángel te itabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, te uva kicha tia tkawa̱ ishäkä ki̱ka, wä tulami ite Säkeklä kju̱atkawa̱ je wätuäkläí ta̱i ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Símeon, die seun van Juda, die seun van Josef, die seun van Jonan, die seun van Éljakim, \t Matat dä Leví yaba, Leví rä Simeón yaba, Simeón rä Judá yaba, Judá rä José yaba, José rä Jonán yaba, Jonán rä Eliaquim yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou vermaan ek julle om moed te hou, want daar sal hoegenaamd geen verlies van lewe onder julle wees nie, maar alleen van die skip. \t Ata jir yie isheni bas ia̱, bas ssëno täkii. Bas sha̱ mane a̱ni ka duäkwa̱, ata ko̱no ebä ne weikarmiwa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna kom die dissipels van Johannes na Hom en sê: Waarom vas ons en die Fariseërs dikwels, maar u dissipels vas nie? \t Jekjepa Juan wa̱ dulanak wa demi ije wäki̱ te ichaka iia̱: —¿Jiye sá irä fariseo wa irä jewa bätsäke̱ ka̱raa, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Pas op wat julle hoor; met die maat waarmee julle meet, sal vir julle gemeet word, en daar sal bygevoeg word vir julle wat hoor. \t Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ji ssa bas te wabiketsö tsa̱na. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱, ji ki̱dämiksa̱ bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl Israel, wat die wet van die geregtigheid nagejaag het, die wet van die geregtigheid nie bereik het nie. \t Jekäi Israel wa te ka̱wei sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye yula, ata ka iwa̱ iko̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy is tuis by 'n sekere Simon, 'n leerlooier, wie se huis by die see is. Hy sal jou sê wat jy moet doen. \t Je katke ekla bewak kjuä su̱iwa̱k kie Simón ni je ju ska. Je ju katke rä däyë kjä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle antwoord en sê: Johannes die Doper, en ander: Elía, en ander dat een van die ou profete opgestaan het. \t Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ne shki̱naka̱ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Diensknegte, wees julle here onderdanig met alle vrees, nie alleen aan die wat goed en vriendelik is nie, maar ook aan die wat verkeerd is. \t Kjanaklä wa, bas ñajöcho̱wa̱ bas blui wa yika, ji biköle ska idälätsäk, ka irä manele rä bäi, je̱r baa ebä ki̱ka kuna, ata manele sälwii wa ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As jou vyand dan honger het, gee hom iets om te eet; as hy dors het, gee hom iets om te drink, want sodoende sal jy op sy hoof vurige kole ophoop. \t Ata “bäli te bä bolki ktawa̱ ra, ichewo̱, ñakäi ije̱r banawa̱ ra, itiö. Ba te jekäi iwá̱ ra, je wà ba te ije wäktä mawe̱miksa̱ äine wà.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek weet dit, dat ná my vertrek wrede wolwe onder julle sal inkom en die kudde nie sal spaar nie. \t Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yis maju̱ itä ska ra, lobo sälwii wa dämiwa̱ bas sha̱na, jewa wa̱ je oveja wa ka janakwa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Adam is nie verlei nie, maar die vrou het haar laat verlei en het in oortreding gekom. \t Jekäi ka Adán wäyönewa̱. Ata alaklä ne wäyönawa̱ ianawa̱ shirinakwa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het God Hom ook uitermate verhoog en Hom 'n naam gegee wat bo elke naam is, \t Je ne wà Säkeklä te ije oloi kaka̱ ji biköle tsa̱ta, te kie ma iia̱ ji biköle kie saka tsa̱ta rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle is gestenig, in stukke gesaag, versoek, deur die swaard vermoor. Hulle het rondgeloop in skaapvelle en in bokvelle; hulle het gebrek gely, hulle is verdruk, mishandel-- \t Manele tena jak wà, manele tenaksa̱ serrucho wà, manele mablena su̱na, manele kota̱nacha̱wa̱ espada wà. Ijewa kja jöina diana pajiele oveja kjuä cabra kjuä ebä wà, ka jita, weikalecha̱wa̱, su̱nak sälwii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het die fontein van haar bloed opgedroog, en sy het aan haar liggaam bemerk dat sy van haar kwaal genees was. \t Je ebä ra ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱, jera iia̱ issëna iyaka ska iweikarke̱ biköle bäinani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het uitgegaan en dorp vir dorp deurgegaan en oral die evangelie verkondig en siekes gesond gemaak. \t Jera ijewa minemi kjajulu jukläyäkä tsi̱dala shtä etkä etkä sha̱na te kte baa bata she rami, ñakäi sä bäiwe̱ rami je ke̱i biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want nou leef ons, as julle vasstaan in die Here. \t je wà jira sá se̱rmi ji̱a kseka, bas dami tkelewa̱ därërë Säkekewa ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy mededienskneg val toe voor sy voete neer en smeek hom en sê: Wees lankmoedig met my, en ek sal jou alles betaal. \t Jekäi je iel je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle noem My Meester en Here, en julle is reg, want Ek is dit. \t Bas te yis kie Sapaktäk ni, Säkekewa ni. Jera je sha bas te rä bäi, yis dä jekäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle hul baie slae gegee het, het hulle hul in die gevangenis gewerp en die tronkbewaarder bevel gegee om hulle sorgvuldig te bewaak. \t Ite ijewa kpa e̱e̱na ra, ijewa te ijiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Jeska ite sä wätiäklä jui kjänanak paka ikjänanak tsa̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het jy geloof? Behou dit vir jouself voor die aangesig van God. Gelukkig is hy wat homself nie oordeel in wat hy vir geoorloof ag nie. \t Ba te ji biketsa etkabä je biketsö ba wakei je̱k ia̱ Säkeklä wäkata ska. Bäije yi ka je̱k ju̱neksa̱ wabiketsanakksa̱ ji biketsa ite je rä wämo ni bata ki̱ka rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het linne gekoop, en Hom afgehaal en in die linne toegedraai, en Hom neergelê in 'n graf wat in 'n rots uitgekap was. En hy het 'n steen teen die opening van die graf gerol. \t Jekäi ije te dätsi tju̱aksa̱, kjepa ite inu̱l wäya ja̱wa̱té butrawa̱ ite je dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, kjepa ite jak bulewa̱té, je wà ite sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as Hy op aarde was, sou Hy selfs geen priester wees nie, omdat daar priesters is wat volgens die wet die gawes offer, \t Ata ije katke kuna ka̱jiska ra ka irä chui kuna. Ka irä jiye kuna ta, chui wa tso̱ kja e̱ná jile me̱le ma̱kka̱ ka̱wei te ishe ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want nou sien ons deur 'n spieël in 'n raaisel, maar eendag van aangesig tot aangesig. Nou ken ek ten dele, maar eendag sal ek ten volle ken, net soos ek ten volle geken is. \t Iwa rä jira sä wäna ji juer espejo na ji su̱e käi, ka atjä kuna. Ata je ke̱i ska ra, sä te ji su̱emi a̱mikje si̱. Jira yis wa̱ ji ju̱ñer dä elkjebä. Ata je ke̱i ska ra, yie iju̱ñemi kalabe jishtä Säkeklä wa̱ yis ju̱ñer käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir hulle: Breek hierdie tempel af, en in drie dae sal Ek dit oprig. \t Jera Jesús te ikúka: —Jí Templo mio̱tköwa̱ bas ku̱, jera tres día ra yie iyuemika̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hy is 'n Jood wat dit in die verborgene is, en besnydenis is dié van die hart, in die gees, nie na die letter nie. Sy lof is nie uit mense nie, maar uit God. \t Ata ji ka juer ne wà sä rä Judío wa rä. Je rä sa̱ je̱r ska sä rä tene shkiri ta, o̱le Säkeklä wikblu wà ka kte yöle wà kuna. Jewa rä ka kjeiyinak kuna ditsä wa̱, ata Säkeklä ne wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want ek sê vir julle: Aan elkeen wat het, sal gegee word, maar van hom wat nie het nie, sal weggeneem word ook wat hy het. \t Jera ite ikúka: ‘Yis te ishe bas ia̱, biköle yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱me̱rmi; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die leërs in die hemel het Hom gevolg op wit perde, bekleed met wit en rein fyn linne. \t Guardia wa tso̱ ka̱jöir ska dami iitä ki̱ caballo suruu wa ki̱ka, pajiele dätsi bäitsa̱a̱ suruu yëë wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos geskrywe is in die wet van die Here: Elke manlike kind wat die moederskoot open, sal heilig vir die Here genoem word; \t jishtä Säkekewa ka̱wei ska iyöle katke käi: “Sä wakjuä wako̱na säkätä jäiyi wa ra, je biköle rä ju̱naksa̱ Säkekewa ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die stem wat ek uit die hemel gehoor het, het weer tot my gespreek en gesê: Gaan, neem die geopende boekie in die hand van die engel wat op die see en op die land staan. \t Jera kte ssële yis wa̱ ka̱jöir ska, je kta ni etäbä kicha yis da te ishe: “Ma cho̱ ángel klä tkelewa̱ däyë ki̱ irä, ishäkä ki̱ irä jula na äyë kjäyeleju̱mi kukäkwa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, Ek kom gou! Hou vas wat jy het, sodat niemand jou kroon kan neem nie. \t Yis däju̱ kukjuna. Ji tso̱ ba wa̱ je kuköwa̱ därërë, ka yi a̱ni wa̱ ba corona kukäkläwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hoe ons, soos julle weet, net soos 'n vader sy kinders, elkeen van julle vermaan en bemoedig het \t Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä yabala pakte iká te käi, sá te bas je̱r täkiwa̱, bas je̱r pabla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En jy, kindjie, sal 'n profeet van die Allerhoogste genoem word, want jy sal voor die aangesig van die Here uitgaan om sy weë reg te maak; \t Ata yaba, ba kirmi rä ale Ji Biköle Tsa̱ta wa̱ kolole ji bata shäk ye ni. Ka irä jiye kuna ta, ba minami Säkekewa wätsa̱k ña̱la paruäkba iyika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nikodémus sê vir Hom: Hoe kan 'n mens as hy oud is, gebore word? Hy kan tog nie 'n tweede keer in die skoot van sy moeder ingaan en gebore word nie? \t Jera Nicodemo te isha iia̱: —¿Maikäi sä dewa̱ säkibii ra je ko̱rni rä na? ¿Jera je dämiwa̱ni etäbä kicha ia̱mi ska ko̱nakni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy kom vir die derde keer en sê aan hulle: Slaap maar voort en rus. Dit is genoeg; die uur het gekom. Kyk, die Seun van die mens word oorgelewer in die hande van die sondaars. \t Jera ideni idäkläka̱ mañatäbä kicha ra ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je rä dami ji̱a ebä na? ¡Bäi irä! Ihoraí dewa̱ e̱ná. ¡Issö! Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek dank Hom wat my krag gegee het, Christus Jesus, onse Here, dat Hy my getrou geag en in die bediening gestel het, \t Yis je̱r ssëna baa sajewa Säkekewaí Cristo Jesús ale yis täkiwa̱k ra. Ka irä jiye kuna ta, ije te yis biketsa chatkelewa̱ bäi, je ki̱ka ite yis tkawa̱ ikja̱nei wa̱k ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nuttelose stryery van mense wat verdorwe in hulle verstand en van die waarheid beroof is en dink dat die godsaligheid winsgewend is. Onttrek jou aan sulke mense. \t ñawätji̱wa̱k del käi. Je shtä wa rä je̱rike yakei telewa̱, ka iwa̱ iju̱ñer ji rä iyina si̱ räle. Jewa te ibiketse ji wämo kiar dä sä blunaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Festus het dan in die provinsie gekom en ná drie dae van Cesaréa opgegaan na Jerusalem. \t Jekäi Festo dewa̱ je ke̱i wäkiri ye ukä ska tres día ra Cesarea ska ibiteju̱té deka̱ Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hy met die arbeiders ooreengekom het vir 'n penning op 'n dag, stuur hy hulle in sy wingerd. \t Jekäi je shka̱bläk wa ra iñaje̱rku̱a un día wà to̱nak denario etka. Jera ite ipatkami iuva yäkä sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Vrou het droefheid wanneer sy baar, omdat haar uur gekom het; maar wanneer die kindjie gebore is, dink sy nie meer aan haar benoudheid nie, om die blydskap dat 'n mens in die wêreld gebore is. \t Mika̱ alaklä wa jula wako̱r mar da, jera ije̱r iarke̱ ike̱i dewa̱ ki̱ka. Ata mika̱ iyaba su̱a ra, ka ije̱r ja̱r kuna ji̱a idua ska, je rä iyaba ko̱na te issëwa̱ni a̱naa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as medewerkers vermaan ons julle ook dat julle die genade van God nie tevergeefs mag ontvang nie. \t Jekäi sá rä shka̱bläkña ije ra ki̱ka sá te ishe bas ia̱, dunasi̱ Säkeklä je̱r bäi yile sa̱ ia̱ ke je kukawa̱ ka wata käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Prisca en Aquila en die huis van Onesíforus. \t Ba te Prisca irä Aquila irä Onesíforo ju ska tso̱ wa irä jewa ia̱ ishe yie ichakami jela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy het die stem van Petrus herken en van blydskap die poort nie oopgemaak nie, maar na binne gehardloop en vertel dat Petrus voor die poort staan. \t Ñerä ite issá Pedro ne ktä irä ra, issëna a̱naa wa̱ ka ikjäyene, ata itu̱namini ju ja̱rka ibata shäk Pedro kaldu sä däkläwa̱ kjäshtäklä ska ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons weet dat Hy wat die Here Jesus opgewek het, ons ook deur Jesus sal opwek en saam met julle voor Hom sal stel. \t je rä sá wa̱ iju̱ñer Säkekewa Jesús shki̱wa̱kka̱ni je wakei te ñaebä sá shki̱we̱mika̱ni Jesús da, ñakäi ite sá jäklemiwa̱ bas da ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op dieselfde dag het sommige van die Fariseërs na Hom gekom en vir Hom gesê: Gaan weg en vertrek hiervandaan, want Herodes wil U om die lewe bring. \t Je ke̱i ebä wà fariseo wa sha̱ dejulu iwäja̱mi te isha iia̱: —Jiska ma cho̱ kju̱awa Herodes ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ je yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En uit sy volheid het ons almal ontvang, ja, genade op genade. \t Ije wa̱ ji biköle tso̱, je ja̱mi sä biköle ia̱ ideksa̱. Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ra, jeska ki̱ta ije je̱r bäi sha ji̱a sa̱ ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle gedrag moet vry van geldgierigheid wees. Wees tevrede met wat julle het, want Hy het gesê: Ek sal jou nooit begewe en jou nooit verlaat nie. \t Bas kiana dulanak rä ka inaklä shka̱li̱bläk kuna; ssënak a̱naa ji tso̱ bas wa̱ ebä wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ iyile: “Mik a̱ni ka yis wa̱ ba janakwa̱, mik a̱ni ka yis wa̱ ba ju̱nakta̱na.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat gestuur was, gaan toe en vind dit soos Hy aan hulle gesê het. \t Jera je patkele wa minejulu te iku̱a jishtä Jesús te isha iia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die volk en die ouderlinge en die skrifgeleerdes in beweging gebring en op hom afgekom en hom gegryp en voor die Raad gebring. \t Jekäi ijewa te jeska wa irä säwäkiri wa irä, ka̱wei wà ñayöle wa irä, jewa wätjiwa̱ka̱. Jekäi ijewa ñajaka̱ te isikami demitse̱ iwa̱ Sanedrín wa wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As Hy nie van God was nie, sou Hy niks kan doen nie. \t Ikuna ije rä ka patkele kuna Säkeklä wa̱ ra, ka je ia̱ ji o̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Voorwaar, Ek sal jou ryklik seën en jou grootliks vermeerder. \t Je te isha: “Iyina si̱ yie ji bäi we̱mi ba ia̱ bäi, ñakäi yie ba wawe̱mika̱ waleka̱ ta̱i.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skrifgeleerdes en die Fariseërs het 'n vrou wat in egbreuk betrap was, na Hom gebring. \t Ñerä alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ jäiyi saka ra käi, je detse̱ Jesús wäki̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä wa̱. Je paka ijewa te je̱k duäkcha̱ ijewa sha̱ moska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle besig was om met die volk te spreek, het die priesters en die hoofman van die tempel en die Sadduseërs op hulle afgekom, \t Ñerä ijewa ktä kate ji̱a ditsä ra, jera chui wa irä, Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä, saduceo wa irä, dejulu ijewa wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle dwase en blindes, want wat is meer: die goud, of die tempel wat die goud heilig? \t ¡Bas ka je̱r ta wa, ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä bäi si̱ rä, oro, ata Templo je oro siki tewa̱k na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as wat moes vergaan, met heerlikheid was, veel meer is wat moet bly, in heerlikheid. \t Jekäi je oloi shenakwa̱ bakle rä baa ra, ji ka e̱nakwa̱ kuna je rä bakleka̱ju̱ baawa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar het toe van die kant van die dissipels van Johannes 'n redenasie met die Jode ontstaan oor die reiniging. \t Ñerä Juan wa̱ dulanak wa irä Judío wa ekla irä, jewa kju̱atka ñara je̱k siki tewe̱ ktei bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Eer die weduwees wat waarlik weduwees is. \t Alaklä wa chichö wa si̱ shtä wa tsa̱tkö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat vroeër vir jou nutteloos was, maar nou baie nuttig vir jou en vir my. Ek stuur hom terug; \t Mikle ije bakle ra ka ikiar bäi ba ia̱. Ata jira ije kiarke̱ bäi, ba ia̱ irä yis ia̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Simon Petrus dit sien, val hy neer aan die knieë van Jesus en sê: Gaan weg van my, Here, want ek is 'n sondige man! \t Je su̱a Simón Pedro te ra, ije̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi, jera ite isha iia̱: —¡Säkekewa, ma je̱k sikö yis yika, yis dä ji yakei wakbläk ki̱ka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Seun van die mens gaan wel heen soos daar van Hom geskrywe is, maar wee daardie man deur wie die Seun van die mens verraai word! Dit sou vir hom goed gewees het as daardie man nie gebore was nie. \t Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Om hierdie rede herinner ek jou daaraan om die genadegawe van God aan te wakker wat in jou is deur die oplegging van my hande. \t Je ne ki̱ka yie ba je̱r ja̱we̱ yis jula ma̱ka̱ ba ki̱ka wà Säkeklä wa̱ ba ia̱ ji täkili me̱le, je wäkpöka̱ ba ku̱ yökö wäkpeka̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy wat God gestuur het, spreek die woorde van God; want God gee Hom die Gees nie met mate nie. \t Ka irä jiye kuna ta, je patkeleté Säkeklä wa̱ je te rä Säkeklä ktä she. Je rä Säkeklä te iwikblu me̱ke̱ e̱e̱na si̱ ka mablenak kje ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die belofte wat Hy ons beloof het, naamlik die ewige lewe. \t Jikäi ije wakei kabla sa̱ ia̱ rä; je rä se̱ne jekjeye ne ma̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê. \t ¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En duiwels het ook uit baie uitgegaan en geskreeu en gesê: U is die Christus, die Seun van God! En Hy het hulle bestraf en nie toegelaat om te praat nie, omdat hulle geweet het dat Hy die Christus was. \t Ñakäi be kjäienaksa̱ chu̱li̱i̱ ki̱ka. Ijewa a̱rke̱ täkii te isheke̱: —¡Ba ne rä Säkeklä yaba rä! Ata ka iwa̱ ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iktäkläka̱, je rä ijewa wa̱ iju̱ñer ije rä Säbäkäkksa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe Jesus dit hoor, antwoord Hy hom en sê: Moenie vrees nie. Glo net, en sy sal gered word. \t Jesús te jekäi issa ra, ite isha Jairo ia̱: —Ke bä male̱te̱nak; ba ku̱ ji biketsö etka ebä, jera ba yaba tsa̱kermiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die dinge wat uit die mond uitgaan, kom uit die hart, en dit is dié wat die mens onrein maak. \t Ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, datse̱ rä sa̱ je̱r ska, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en om dieselfde rede moet julle ook bly wees en julle saam met my verbly. \t Je su̱ta bas ssëno a̱naa, ñakäi bas ssënoña a̱naa yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, wie meen dat hy staan, moet oppas dat hy nie val nie. \t Je ki̱ka yi te ibiketse irä chatkelewa̱ bäi, je se̱no tsa̱na, ka ishirinakläwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het vir hom gesê: Te Betlehem in Judéa, want so is daar deur die profeet geskrywe: \t Jera ijewa te isha iia̱: —Je ko̱rmi rä Belén, Judea ke̱i ki̱. Ka irä jiye kuna ta, je yöle jile bata shäk wa̱ rä jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas op vir julleself. En as jou broeder teen jou sondig, bestraf hom; en as hy berou kry, vergewe hom. \t Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱. “Ba el te ji wakbla ra, ba ku̱ ije uño; jekäi ije̱k manewa̱ksa̱ ra, ba ku̱ ijöwa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sekere persone wat van Judéa afgekom het, het die broeders geleer: As julle nie besny word volgens die gebruik van Moses nie, kan julle nie gered word nie. \t Jera manele datse̱ Judea ska te sä el wa pakta, “Moisés wa̱ sa pakale tene shkiri wa̱k ka o̱ne bas wa̱ ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die stem het die tweede keer my uit die hemel geantwoord: Wat God rein gemaak het, mag jy nie onheilig ag nie. \t Jera etäbä kicha yis kúkanani ka̱jöir ska, te ishe: ‘Ji rä siki tele Säkeklä wa̱ ke je sha ña irä ni.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê dit tot julle beskaming. Is daar dan nie eens een wyse onder julle, wat uitspraak sal kan doen tussen sy broeders nie? \t Jekäi yie ishe bas äinakläpa. ¿Ata bas sha̱na ekla a̱ni ka kuna ka̱biketsä ta iel wa ñaktewa̱ke̱ ji wà paruäk na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom een na Hom en sê vir Hom: Goeie Meester, watter goeie ding moet ek doen, dat ek die ewige lewe kan hê? \t Ñerä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ji wämo käi we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek versoek julle, broeders--julle weet dat die huisgesin van Stéfanas die eersteling van Acháje is en dat hulle hul tot diens van die heiliges gestel het-- \t El wa, bas wa̱ iju̱ñer Estéfanas ju ska tso̱ wa ne rä jile wä säkätä käi Acaya ke̱i ska rä, jekäi ijewa ñatulaksa̱ sä sikii wa tsa̱tkäk. Jekäi yie bas pake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarvan sommige belydenis gedoen het en, wat die geloof betref, op 'n dwaalweg geraak het. Mag die genade met jou wees! Amen. \t Manele te je ktei kukawa̱, je wà ijewa te ji biketse etkabä jawa̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar al hierdie dinge is 'n begin van die smarte. \t Ata je biköle rä weikane säkätäba, alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en daar het 'n melaatse man gekom en voor Hom neergeval en gesê: Here, as U wil, kan U my reinig. \t Ñerä ekla paiale lepra wa̱ je̱k sikawa̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmi ni yëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Des te meer vermaan ek julle om dit te doen, sodat ek gouer aan julle teruggegee kan word. \t Jekäi ki̱ta yie bas pake je wa̱k, yis däkläksa̱ni mane mane bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek ken julle bereidwilligheid waarop ek oor julle by die Macedóniërs roem, dat Acháje 'n jaar gelede gereed was, en dat die ywer wat van julle uitgegaan het, baie ander aangespoor het. \t Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas je̱r ssër dä bäi ji ma̱k, je ne rä yis wa̱ kjeiyinak bäi Macedonia wa ia̱ jikäi rä: “Acaya wa rä itapawa̱k kja año bakle waté.” Jekäi bas ssëna ji ma̱k pjoo, je ne te ijewa wäbäli ssëwa̱ je wa̱k rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En maak die siekes gesond wat daarin is, en sê vir hulle: Die koninkryk van God het naby julle gekom. \t Jeska mane duäke̱ wa bäiwo̱, ñakäi bas ku̱ ishö ijewa ia̱: “Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ bas sha̱na irä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle moet ook nie soek wat julle sal eet of wat julle sal drink nie, en julle nie ongerus maak nie; \t Je ne ki̱ka ke bas ku̱ ji ñe sa te käi, ji ye sa te käi je̱r ianetsa, ke je biketsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Tog besoedel ook hierdie mense net so in hulle dromerye die vlees en verag die heerskappy en laster die heerlike wesens. \t Je su̱ta je kausu̱ak wa yaka yakei tewa̱ke̱, jewa te ka̱wei ta wa dokoitseke̱, ñakäi ijewa te oloi kaleka̱ wa sheke̱ kte yakei wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: My tyd is nog nie daar nie. Maar julle tyd is altyd daar. \t Ñerä Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka ike̱i däwa̱ba yis minaklä, ata bas ia̱ ra ka̱ tso̱ rä kjermita minak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En bid dat julle vlug nie in die winter mag plaasvind nie. \t Bas ka̱kiö ka je o̱naklä kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen dus wat een van die minste van hierdie gebooie breek en die mense só leer, sal die minste genoem word in die koninkryk van die hemele; maar elkeen wat dit doen en leer, hy sal groot genoem word in die koninkryk van die hemele. \t Je ne ki̱ka yi te sa pakale ji wa̱k etka tsi̱nebä jibä jawa̱ ka wao̱le kuna, ñakäi sa saka pakte ite jekäi iwa̱k ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bena katäbäka. Ata yi te je wawá̱ ra, je wapakta ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bakleka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het julle verniet so baie gely? As dit maar verniet was! \t ¿Bas te ji shka̱l ssa ta̱i rä kje ka wata na? ¿Iyina ka irä wata na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het een gesindheid en sal hulle krag en mag oorgee aan die dier. \t Jewa te ji biketsemiksa̱ etkabä, jekäi ijewa te itäkili irä, ika̱wei sa patkäklä irä tulemiksa̱ je bewak ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy is die steen wat deur julle, die bouers, verag is, wat 'n hoeksteen geword het. \t Ije ne rä ale jak ju̱leksa̱ bas ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hierdie verganklike moet met onverganklikheid beklee word, en hierdie sterflike moet met onsterflikheid beklee word. \t Iwa rä sä tjabanakcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka tjabanak kuna wà. Sä duäkcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka duäk kuna wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hongeriges het Hy met goeie dinge vervul en rykes met leë hande weggestuur. \t Yi kteke̱ bäli te wa ssëwa̱cha̱wa̱ ite jile baa wà, ata blu wa patka tulamini ite jula wäyaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: Julle sal almal in hierdie nag aanstoot neem aan My, want daar is geskrywe: Ek sal die herder slaan, en die skape van die kudde sal verstrooi word. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jir tuina bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat die bruid het, is die bruidegom; maar die vriend van die bruidegom wat na hom staan en luister, verbly hom baie oor die stem van die bruidegom. So is dan hierdie blydskap van my volkome. \t Dulaklei jula kolonak busi ra, je ne ia̱ je busi rä däkksa̱ rä. Jekäi je dulaklei tsa̱tkäk kaldu te iktä ssa ra, jera issërke̱ a̱naa, iktä ssërke̱ ki̱ka. Jekäi jira yis ssëna a̱naawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aangaande Hom getuig al die profete dat elkeen wat in Hom glo, vergifnis van sondes deur sy Naam ontvang. \t Jile bata shäk wa biköle te ije ktei sha rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle nui jarmiwa̱ bitaba ije kie oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan hom wat oorwin, sal Ek gee om saam met My te sit op my troon, soos Ek ook oorwin het en saam met my Vader op sy troon gaan sit het. \t Yi tu̱naka̱ je ia̱ yis te ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ña yis da yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, jishtä yis tu̱naka̱ je̱tkawa̱ yis Ká ra ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons is dus saam met Hom begrawe deur die doop in die dood, sodat net soos Christus uit die dode opgewek is deur die heerlikheid van die Vader, ons ook so in 'n nuwe lewe kan wandel. \t Jekäi wäoka̱ne wà, sä rä itäbilewa̱ña ije ra, je tso̱ rä dulewa̱ kja. Je rä sa̱ se̱nakläni spa̱na jishtä Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, Sa Ká täkili baa oloi ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar soek die koninkryk van God, en al hierdie dinge sal vir julle bygevoeg word. \t “Ata bäi si̱ ra bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí ne yulö rä, jera je shtä ki̱dämiksa̱ bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir my gesê: Gaan heen, want Ek sal jou ver wegstuur na die gewone heidene. \t Ata ije te yis ia̱ isha: ‘Ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ba patke mar ka̱mii ka Judío kuna wa sha̱na.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe die mense dan die teken sien wat Jesus gedoen het, sê hulle: Hy is waarlik die profeet wat in die wêreld sou kom. \t Ñerä Jesús te jekäi iwá̱ kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a ditsä te ra, ijewa te isha: —Iyina si̱ ije ne rä ale jile bata shäk däke̱ ka̱jiska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan Simon het Hy die bynaam Petrus gegee; \t Jewa kuka ite doce kie rä: Simón, je kiani ite Pedro ni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was die voorbereiding vir die pasga en omtrent die sesde uur. Toe sê hy vir die Jode: Dáár is julle Koning! \t Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika. Jera ka̱wä rä las doce käi. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —¡Jí bas tsa̱ku̱i su̱o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die Here: Waarmee sal Ek dan die mense van hierdie geslag vergelyk, en waaraan is hulle gelyk? \t Jesús te isha ji̱a: “¿Jibä ja̱mi yis te ditsä tso̱ jira wa pakemi na? ¿Jishtä käi ijewa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe die Fariseër wat Hom genooi het, dit sien, sê hy by homself: Hy, as Hy 'n profeet was, sou geweet het wie en watter soort vrou dit is wat Hom aanraak; want sy is 'n sondares. \t Ñerä je fariseo ikiäkmi yäkäk te isu̱a ra, ite ibiketsa je̱r naka: “Ikuna ije rä jile bata shäk si̱ ra; jera ite iju̱ñemi mane shtä je alaklä iklä passäk rä, ije rä ka̱ se̱newa̱ yakei ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat julle nog vleeslik is; want aangesien daar onder julle jaloersheid en twis en tweedrag is, is julle nie vleeslik nie en wandel julle nie na die mens nie? \t Je rä bas dami ji̱a ji rä yaka iá ja̱mi ki̱ka. Iwa rä bas sha̱na je̱r ki̱ ñaiane irä kju̱atke irä tso̱. Jekäi ra ¿ka irä bas dami ji rä yaka iá ja̱mi na? ¿Ka irä bas dami rä jishtä ditsä dami käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waar hulle wurm nie sterf en die vuur nie uitgeblus word nie. \t mai ijewa chichöñaí̱ rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is 'n Jood, gebore in Tarsus in Cilícië, maar opgevoed in hierdie stad aan die voete van Gamáliël, streng ooreenkomstig die voorvaderlike wet, 'n yweraar vir God soos julle almal vandag is. \t “Yis dä Judío wa ko̱le Tarso Cilicia ska, ata yis kibina rä jí jukläyäkä ska, dulale Gamaliel wa̱, sa kalí wa ia̱ ka̱wei me̱leta̱na je dälätsäk tsa̱na si̱. Ñakäi yis dä Säkeklä ki̱ ji sherke̱ wetsäk, jishtä jira bas biköle rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy was agter op die skuit aan die slaap op die kussing. En hulle het Hom wakker gemaak en vir Hom gesê: Meester, gee U nie om dat ons vergaan nie? \t Jera Jesús kapawa̱ ko̱no ñak na, tsa̱ku̱ katabläklä shtä ki̱ka. Jera ijewa te ishki̱wa̱ te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ba ia̱ ra sa tuar dawa̱ je wa̱ ka ji kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat Hy begrawe is, en dat Hy op die derde dag opgewek is volgens die Skrifte; \t ñakäi iitäbinawa̱, jeska tres día ra ishki̱naka̱ni jiräni kte yöle wa̱ iyile käi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons hoor dat sommige onder julle onordelik wandel, dat hulle nie werk nie, maar bemoeisiek is. \t Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa bas manele dami rä ka ji a̱ni wa̱k kuna, ka shka̱bläk kuna, je̱k patkäk kju̱awa ji o̱rke̱ na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Ander gelykenis het Hy hulle voorgehou en gesê: Die koninkryk van die hemele is soos 'n mosterdsaad wat 'n man neem en in sy land saai; \t Jera ite isaka pakani jile she ja̱mi ijewa ia̱, te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ishka̱bläklä ska käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer julle staan en bid, vergeef as julle iets teen iemand het, sodat julle Vader wat in die hemele is, ook julle jul oortredinge mag vergewe. \t Bas je̱k duäraka̱ ka̱kiäk ra, ikuna ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ sa saka ra, je jöwa̱ bitaba bas ku̱, je rä ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ bas jäkläwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Betoon jou in alles 'n voorbeeld van goeie werke, met onvervalstheid in die leer, waardigheid, opregtheid. \t Ji biköle ska ba ku̱ ji bäi wo̱ mablenak sa̱ wa̱ käi, sa pakte ska ji yina si̱ wà käi, dälätsalewa̱ käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: Wat wil jy hê moet Ek vir jou doen? En hy antwoord: Here, dat ek kan sien. \t te isha: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis me wä wajuerpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe 'n vrou in die stad, wat 'n sondares was, verneem dat Hy in die Fariseër se huis aan tafel was, het sy 'n albaste fles met salf gebring \t Ñerä alaklä ekla ka̱ se̱newa̱k yakei se̱nak je jukläyäkä na, je te iju̱ña Jesús kalme yäkäk je fariseo ju ska ra, jera iwa̱ perfume detse̱ jui ta yöle alabastro wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nuwe wyn moet in nuwe sakke gegooi word, en altwee word saam behou. \t Bäi si̱ ra vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gaan julle op na hierdie fees. Ek gaan nog nie op na hierdie fees nie, omdat my tyd nog nie daar is nie. \t Jekäi bas cho̱ je ke̱i kjewa̱k. Ata ka yis mi kuna jí kje ra je ke̱i kjewa̱k, ka yis ke̱i däwa̱ba ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hoe staan die saak dan? Ek sal met die gees bid, maar ek sal ook met die verstand bid. Ek sal met die gees psalmsing, maar ek sal ook met die verstand psalmsing. \t Jera, ¿ji we̱ yis te na? Ñera yis ka̱kiämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ka̱kiämi yis je̱rike wà. Yis ksämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ksämi yis je̱rike wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop antwoord Petrus en sê vir Hom: Kyk, ons het alles verlaat en U gevolg. Wat sal daar dan vir ons wees? \t Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra, jera ¿ji tso̱ sá ia̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want ek het vyf broers--om hulle dringend te waarsku, sodat hulle nie ook in hierdie plek van pyniging kom nie. \t yis el wa tso̱ cinco jewa je̱r ku̱ak ka jewa däkläña kuna jí sä weikanaklä ska.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe hulle merk die genade wat aan my gegee is, het Jakobus en Céfas en Johannes, wat as pilare geag is, aan my en Barnabas die regterhand van gemeenskap gegee, sodat ons na die heidene en hulle na die besnedenes kon gaan; \t Je ki̱ka mika̱ Jacobo irä Cefas irä Juan irä, ale palei ta ju kata ye wa, jewa te isu̱a jekäi yis ia̱ täkili me̱le rä ra, ijewa jula wämo ma̱ yis irä Bernabé irä ia̱ ijuenaklä sá rä etka ye ebä, sá wa̱ ibata shäklä ka Judío kuna wa ia̱, ata ije wa wa̱ ibata shäklä tene shkiri ta wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as Josua aan hulle rus gegee het, sou Hy nie van 'n ander dag daarná spreek nie. \t Iwa rä Josué ku̱ je̱räklä mo̱pa ijewa ia̱ ra, je ukä ska ka Säkeklä wa̱ día saka yineni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het daarvandaan weggegaan en in sy vaderstad gekom, en sy dissipels het Hom gevolg. \t Jeska Jesús mineju̱ demini ike̱i ki̱, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die ander dissipels het met die skuitjie gekom en die net met die visse gesleep; want hulle was nie ver van die land nie, maar omtrent twee honderd el. \t Ata iwa̱ dulanak saka bite ko̱no wäkseka. Jewa te nima kolona kla na sike dar iitä ki̱, jeska tipä kjä rä alemana cien metro kjena ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n lig tot verligting van die nasies en tot heerlikheid van u volk Israel. \t Ije rä ka̱ oloi ye sä ditsei wä wa wäji̱atkenaklä, ñakäi Israel ba ia̱ wa ssënaklä baa si̱ ije ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik toe die hele skare Hom sien, was hulle baie verbaas en het na Hom gehardloop en Hom gegroet. \t Jera je chu̱li̱i̱ wa te ije su̱a plaa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ julunaté iwäki̱ ichakäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle weggaan, praat hulle met mekaar en sê: Hierdie man doen niks wat die dood of die boeie verdien nie. \t Jekäi ijewa mineksa̱julu ra ijewa te ipaka ñara te isha: —Ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, iktäkläwa̱ iräle, iwätiäkläwa̱ iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Eet alles wat in die slaghuis verkoop word sonder om navraag te doen, ter wille van die gewete. \t Ji yaka wato̱rke̱ iwatju̱aklä ska, je kätö ka chakale kuna iöle sä ssërmi nui ta kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie van die Jode het al by Martha en Maria gekom om hulle oor hul broer te troos. \t Jekäi Judío wa demi chu̱li̱i̱ Marta irä María irä je̱r pabläk, ijäke duawa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek kasty my liggaam en maak dit diensbaar, dat ek nie miskien, terwyl ek vir ander gepreek het, self verwerplik sou wees nie. \t Ata yis je̱k yaka weikäke̱ ije̱k jäkläwa̱ yis ktä ssäk, ka yis wakei ju̱nakläksa̱ kuna biköle pautäle yis wa̱ je ukä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar was bymekaar Simon Petrus en Thomas wat Dídimus genoem word, en Natánael van Kana in Galiléa en die seuns van Sebedéüs en twee ander van sy dissipels. \t Simón Pedro irä, Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni irä, Natanael dar Caná Galilea ke̱i ska irä, Zebedeo yabala bol irä, Jesús wa̱ dulanak wa saka bol irä, jewa tapar kajali ñara ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle streng beveel om niemand van Hom te vertel nie. \t Jera Jesús wa̱ ka ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die Here vir hom: Staan op en gaan na die straat wat genoem word Reguitstraat, en vra in die huis van Judas na 'n man met die naam van Saulus van Tarsus, want kyk, hy bid; \t Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ña̱la kie Bulee ni wà Judas ju ska. Jeska ekla kinak Saulo ni dar Tarso ska je yulö. Iwa rä ije ka̱kiä kate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie vader of moeder bo My liefhet, is My nie waardig nie; en wie seun of dogter bo My liefhet, is My nie waardig nie. \t “Yi wa̱ iká ia̱mi shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; yi wa̱ iyaba jäiyi iräle, alaklä iräle shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom dan, broeders, is ons skuldenaars, nie aan die vlees om na die vlees te lewe nie; \t Jekäi el wa, sa pakana ji̱a ji wa̱k, ata ka je rä sa yaka te kuna, sa̱ se̱naklä sa yaka ki̱ isherke̱ käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vrou het na die woestyn gevlug waar sy 'n plek het wat deur God gereed gemaak is, dat hulle haar daar sou onderhou duisend twee honderd en sestig dae lank. \t Jekäi je alaklä tu̱nami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ka̱ yolole Säkeklä wa̱ ska, jeska pasu̱nak mil dosciento sesenta día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vir watter vader onder julle sal sy seun brood vra, en hy sal hom 'n klip gee; of ook 'n vis, en hy sal hom in plaas van 'n vis 'n slang gee; \t “Ikuna ba yaba te nima kia ra, ¿bas sha̱ iká wa mane te tkäbe me̱mi iia̱ nima säkei ye na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle sal deur almal gehaat word ter wille van my Naam. Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word. \t Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas op, waak en bid, want julle weet nie wanneer die tyd daar is nie. \t “¡Issö, bas se̱no je̱rki̱i̱! Ka irä maikäi kuna ta, ka bas wa̱ bikökje je ke̱i rä ju̱ñer ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En alle eilande het gevlug, en berge is daar nie gevind nie; \t Jera däyë wäbala kalabe julunami, ñakäi ka̱tsä ka juena ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skrifgeleerdes en die owerpriesters het dit gehoor en gesoek hoe hulle Hom kon ombring; want hulle was bang vir Hom, omdat die hele skare verslae was oor sy leer. \t Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te je ktei ssa ra, ijewa te ibiketsa maikäi ra ite iktemiwa̱. Ata isuanacha̱wa̱ iyika, je rä ditsä biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle het die arm man oneer aangedoen. Is dit nie juis die rykes wat julle oorweldig en julle voor die regbanke sleep nie? \t Ata bas te ka jita wa weike diekjela. ¿Ata ka irä blu wa ne te bas wañeke̱ kuna rä na? ¿Ka irä ijewa ne te bas sike jeke̱mi sä ktei wabiketsäklä ska rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ek weer opbou wat ek afgebreek het, dan betoon ek myself 'n oortreder; \t Jekäi ikuna rä yis te ji weikawa̱ta̱na je yueke̱ka̱ni ra, jera je wà ijuer yis dä ka̱wei shirinewa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: My siel is diep bedroef tot die dood toe; bly hier en waak. \t Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waarvandaan kom oorloë en vegterye onder julle? Kom hulle nie hiervandaan, van julle welluste wat in julle lede stryd voer nie? \t ¿Bas sha̱na kju̱atke käi, ñakpe käi mai je datse̱ rä? ¿Ka je datse̱ rä bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà ska, je ne kju̱atkäke̱ bas wäjienaklä ska rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het hulle redeneringe gemerk, en Hy antwoord en sê vir hulle: Wat redeneer julle in jul harte? \t Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Je ne ki̱ka ite ijewa wächakewa̱: —¿Ji biketsa bas te bas je̱r na rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar een van die soldate het met 'n spies in sy sy gesteek, en dadelik het daar bloed en water uitgekom. \t Ata guardia wa ekla te itka uka bata wà ipare na. Jera ñawäsaka pi irä diklä irä deksa̱ju̱ ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weer neem die duiwel Hom saam na 'n baie hoë berg en wys Hom al die koninkryke van die wêreld en hulle heerlikheid, \t Jera etäbä kicha be tsa̱ku̱i wa̱ imineka̱tse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱sha̱a̱ si̱ bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle irä, ji baa tso̱ iska biköle irä kjasha iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop vra Jesus hom en sê: Wat is jou naam? En hy antwoord: Legio--want baie duiwels het in hom ingevaar. \t Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni. Je sha ite wà rä be chu̱li̱i̱ rä baklewa̱ ija̱rka ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het nie deur ongeloof aan die belofte van God getwyfel nie, maar hy is versterk deur die geloof en het aan God die eer gegee \t Jeiräta Säkeklä kablele iia̱ ka biketsane iwa̱ ka le io̱nak ni, ata ite ji biketsa etkabä ki̱ka itäkina, ñakäi ite Säkeklä kjeisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as jou oog jou laat struikel, ruk dit uit en werp dit weg van jou af. Dit is vir jou beter om met een oog in die lewe in te gaan, as om twee oë te hê en in die helse vuur gewerp te word. \t Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala bötkäwe sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle seil, raak Hy aan die slaap. Toe kom daar 'n stormwind op die see af en die skuit het begin vol word, en hulle was in gevaar. \t Idami ji̱a ra, Jesús kapawa̱. Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i, yëwa̱ iwä itäbircha̱rawa̱ däläna si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle het die vermaning heeltemal vergeet wat tot julle as seuns spreek: My seun, ag die tugtiging van die Here nie gering nie en beswyk nie as jy deur Hom bestraf word nie; \t ¿Bas je̱r shenacha̱wa̱ kja jiräni sa̱ ia̱ iyile jishtä yabala ia̱ ji she käi ska na? “Yis yaba, Säkekewa te bä dulawe̱ke̱, ke je kukawa̱ ka dälätsale ta käi, ite ba uñeke̱ ra, ke ba dokona iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die sonde het aanleiding gevind deur die gebod en my verlei en daardeur gedood. \t Jekäi sa pakale ji wa̱k ki̱ka, wäsi̱wa ji yakei wakble te yis wäyuawa̱, jekäi je wà ite yis ktawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die oog gevestig op Jesus, die Leidsman en Voleinder van die geloof, wat vir die vreugde wat Hom voorgehou is, die kruis verdra het, die skande verag het en aan die regterkant van die troon van God gaan sit het. \t wä tkelewa̱ Jesús ale ji biketse etkabä wätsikiwa̱k, ñakäi ibata paruäk, je ebä su̱ak. Ssëne a̱naa tso̱ kja iia̱ ki̱ka ite cruz katabla, äine ka biketsane iwa̱. Jeska ra ije̱tkawa̱ Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, jula wämo kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Ussía die vader van Jotam, en Jotam die vader van Agas, en Agas die vader van Hiskía, \t Uzías te Jotam wätsikiwa̱, Jotam te Acaz wätsikiwa̱, Acaz te Ezequías wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As dit húlle gode noem tot wie die woord van God gekom het, en die Skrif nie gebreek kan word nie, \t Jekäi kte yöle rä ka tse̱nakju̱mi kuna. Jekäi ikuna rä yi ia̱ Säkeklä ktä rä me̱le je wakwa sha ite säkeklä wa ni ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê ook vir die man wat Hom genooi het: Wanneer jy 'n môre-- of middagete gee, moenie jou vriende nooi, of jou broers of bloedverwante of ryk bure nie, sodat hulle jou nie miskien ook eendag weer uitnooi en jy vergelding ontvang nie. \t Ñakäi ite isha ikiäk ia̱: —Mika̱ ba te jile äliwa̱ sa saka kiäklä ka̱wä wà iräle ka̱miskla iräle ra, ke ba ku̱ ba salibä wa iräle, ba el wa iräle, ba saka wa iräle, blu wa se̱nak ba pája̱mi wa iräle, jewa kia, iö ijewa te ba kieni nui ki̱ yäkäk kju̱ei, jera je rä ba ia̱ isäkei deksa̱ e̱ná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierop het Pilatus probeer om Hom los te laat, maar die Jode het geskreeu en gesê: As u Hom loslaat, is u nie die keiser se vriend nie. Elkeen wat homself koning maak, kom in verset teen die keiser. \t Jeska ra Pilato te ibiketsami maikäi ra ite Jesús yemiksa̱ kjermita. Ata Judío wa te isha täkii Pilato ia̱: —¡Ba te ije yaksa̱ni kjermita ra, ka ba rä César ja̱mi kuna! ¡Yi je̱k kukäke̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jewa mar dä César bolki ye!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie sy getuienis aangeneem het, het sy seël daarop gesit dat God waaragtig is. \t Ata yi te ije wa̱ ktei yinak kuka kte si̱ ye ra, je wà ijuena ite ibiketse Säkeklä ktä rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het dadelik die nette laat staan en Hom gevolg. \t Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy sal nie twis of uitroep nie, en niemand sal sy stem op die strate hoor nie. \t Ka ikju̱atkäk, ka ia̱nak; ka yi a̱ni wa̱ ia̱r ssënak ña̱la ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, elkeen wat die koninkryk van God nie soos 'n kindjie ontvang nie, sal daar nooit ingaan nie. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobiernoí kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy die boek toegemaak en aan die dienaar teruggegee het, gaan Hy sit, en die oë van almal in die sinagoge was op Hom gevestig. \t Jekäi ite je äyë butrawa̱ni, cha̱mi ite äyë bläk ia̱, jekjepa ije̱tkawa̱ni. Jera biköle tso̱ je ñapaktäklä jui ska wa te isu̱a jaree."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Pilatus en Herodes het op daardie dag goeie vriende geword, want hulle was vantevore in vyandskap teenoor mekaar. \t Je ke̱i ebä wà Pilato irä Herodes irä je̱r bäinani ñara, ata säkätä ra iña su̱a rä sälwii ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hom: Ek het ronduit tot die wêreld gespreek; Ek het altyd in die sinagoge geleer en in die tempel waar die Jode van alle kante vergader; en in die geheim het Ek niks gespreek nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Yis te ji sha ka̱jiska wa ia̱ biköle wäkata ska. Del yis te sa pakta rä ñapaktäklä jui ska, ñakäi Templo ska. Jeska rä Judío wa biköle ñatapawa̱klä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yine rä jaki käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie my woord hoor en Hom glo wat My gestuur het, het die ewige lewe en kom nie in die oordeel nie, maar het oorgegaan uit die dood in die lewe. \t “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Yi te yis ktä ssa ra, ñakäi yis patkäkté biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ka je rä ktei wabiketsanakksa̱ kuna buka̱nak, ata je rä deleksa̱ duewa̱ ska, baklewa̱ni se̱ne kseka ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sal julle 'n groot bovertrek wys wat reggemaak is; daar moet julle dit berei. \t Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná. Jeska bas te ji äliwe̱ba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek ken jou werke. Kyk, Ek het voor jou 'n geopende deur gegee, en niemand kan dit sluit nie, want jy het min krag en jy het my woord bewaar en my Naam nie verloën nie. \t Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer. ¡Issö! Yie puerta kjäyeleju̱mi tkawa̱ bä wäja̱mi, ka je kjäita̱nak yi a̱ni ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba täkili rä elkje, ata ba te yis ktä wawá̱, ka ba wa̱ yis kie dokoitsane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gedenk julle voorgangers wat die woord van God aan julle verkondig het; aanskou die uiteinde van hulle lewenswandel en volg hulle geloof na. \t Bas je̱r ja̱no bas wäsikäk wa ska. Jewa te bas pakta Säkeklä ktä wà. Jekäi jishtä ijewa se̱le bakle je biketsö bas ku̱, ñakäi jishtä ijewa te ji biketse etkabä rä mablö bas ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hy vir hulle: Israeliete, pas op wat julle gaan doen met hierdie manne; \t Kjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas Israel wa, ji we̱ mar bas te ijewa ukä ja̱mi je biketsö tsa̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dan sal die ongeregtige geopenbaar word, hy wat die Here met die asem van sy mond sal verdelg en deur die verskyning van sy wederkoms tot niet sal maak, \t Je ne kjepa je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä. Ata Säkekewa Jesús te ije ktemiwa̱ iwakei si̱we̱i wà wäkju̱le, weikemiwa̱ ite idaju̱ juerke̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in 'n oomblik, in 'n oogwink, by die laaste basuin; want die basuin sal weerklink, en die dode sal onverganklik opgewek word; en ons sal verander word. \t plaabä sä wätiä pishä kjelabä, kökö bata jekje bulanak bulana ra. Ka irä maikäi kuna ta, kökö bularmi, jera dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nak tuläkka̱ni ka tjabanakwa̱ni, ñakäi saje wa rä manenakksa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons, broeders, is soos Isak, kinders van die belofte; \t Jekäi el wa, bas dä ko̱le ikablele ki̱ka jishtä Isaac käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die hoofsaak nou van wat ons gesê het, is dít: Ons het so 'n Hoëpriester wat gaan sit het aan die regterhand van die troon van die Majesteit in die hemele, \t Je biköle she datse̱ sá te je wà rä jikäi: saje wa rä chui tsa̱ku̱i ta, je rä je̱tkelewa̱ ka̱jöir ska ale bakleka̱ju̱ je je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye jula wämo kja̱ne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat Jesus alles geweet het wat oor Hom sou kom, het Hy uit die tuin gegaan en vir hulle gesê: Wie soek julle? \t Ata Jesús wa̱ iju̱ñer kja jibä o̱rmi iukä ja̱mi biköle käi, je ki̱ka imineju̱ ijewa wäki̱ka te ichaka ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as een hom oorval wat sterker is as hy en hom oorwin, neem hy sy volle wapenrusting weg waar hy op vertrou het, en deel sy buit uit. \t Ata isaka täki ta itsa̱ta deju̱ tu̱naka̱ iki̱ka ra, je te ije̱k tsa̱tkäklä iwa̱ biketsanak bäkemiksa̱ iyika. Jekjepa ite idäli bala pje̱mi isaka wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of meen julle dat die Skrif tevergeefs sê: Met jaloersheid begeer die Gees wat in ons woon? \t Ata iyöle te ishe: “Wikblu patkele iwa̱ se̱nak sa̱ ja̱mi, je ja̱mi saje wa ssërke̱ kju̱eitketsalee”, ¿je rä ba ia̱ ra ka wata na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat sy dit gesê het, gaan sy en roep Maria, haar suster, stilletjies en sê: Die Meester is hier en Hy roep jou. \t Marta te jekäi isha ra, imineju̱ iel María kiäk. Jera ite isha iia̱ jakika: —Sapaktäk deju̱. Je te ba kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en nie deur sy koms alleen nie, maar ook deur die troos waarmee hy oor julle getroos is, deurdat hy aan ons berig gebring het van julle verlange, julle verdriet, julle ywer vir my, sodat ek my nog meer verbly het. \t ka irä ideju̱ ebä wà kuna, ata ije̱r pabla bas te je wà ite sá je̱r pabla ñaebä. Je rä ite sá ia̱ ipaka jishtä bas je̱r ja̱mi yis dälärke̱ käi, bas ji̱ake̱ käi, bas te yis biketse raa käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar laat ons wat van die dag is, nugter wees, met die borswapen van geloof en liefde aan, en as helm die hoop op die saligheid. \t Ata saje ka̱piana ja̱mi wa se̱no je̱r ta, pajielewa̱ ji biketse etkabä wà, ñashka̱li̱ble wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, pajielewa̱ sa̱ tsa̱tkerke̱ksa̱ ki̱ssë wà casco ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die soldate het Paulus geneem soos hulle beveel is, en hom in die nag na Antípatris gebring. \t Ñerä guardia wa te iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi. Jewa wa̱ Pablo minetse̱ tuina demi Antípatris ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "uit die stam van Aser twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Náftali twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Manasse twaalf duisend verseëldes; \t Aser wa ditsei wä doce mil, Neftalí wa ditsei wä doce mil, Manasés wa ditsei wä doce mil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waar julle vaders My versoek, My beproef het en my werke veertig jaar lank gesien het. \t Mai bas ká wa te yis mabla su̱a ta̱i irä, ijewa te yie ji wá̱ cuarenta año bala na su̱a irä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle nie besig hou met fabels en eindelose geslagsregisters nie, wat net twisvrae bevorder meer as stigting van God wat in die geloof is. \t ka ijewa wa̱ kje ka̱pake ka wata käi, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ chu̱li̱i̱ pake käi, je ssäklä kuna. Je te sä ktewe̱ke̱ ebä, je ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak Säkeklä cha kja̱nei wa̱k, ata je we̱ rä ji biketse etkabä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat Hy gewerk het in Christus toe Hy Hom uit die dode opgewek het en Hom laat sit het aan sy regterhand in die hemele, \t Je wawá̱ ite mika̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na ite Cristo shki̱wa̱ka̱ni ra, tkawa̱ ite ijula wämo kja̱ne ka̱jöir ke̱i ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sterf dag vir dag, broeders, so waar as ek op julle roem in Christus Jesus, onse Here. \t El wa, yis je̱k ssäke̱ bas wa sä Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi je wà yis te ishe, buliri buliri yëë yis kota̱narawa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ek die evangelie verkondig, is dit vir my geen roem nie; want die dwang is my opgelê, en wee my as ek die evangelie nie verkondig nie! \t Ka irä maikäi kuna ta, yis te kte baa ne bata sheke̱ rä ra, ka yis je̱k kjeishäklei, je rä je we̱ke̱ yis te rä yis dä kolole iwa̱k ki̱ka. Ata ka yis wa̱ je kte baa bata yine ra, ¡säli yis dä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "tog sal ek gou na julle kom, as die Here wil, en dan sal ek te wete kom, nie die woorde van die wat opgeblase is nie, maar hulle krag; \t Ata kukjuna yis maju̱ bas su̱ak Säkekewa ki̱ ishena ra. Jera je ñassäk wa su̱emi yie, ijewa ktäke̱ ebä irä í̱, ata ijewa rä täkili ta í̱, je su̱emi yie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en bekering en vergewing van sondes in sy Naam verkondig word aan al die nasies, van Jerusalem af en verder. \t ñakäi iwakei kie wà sä ditsei wä kju̱awa wa biköle rä pauta̱nak säkätäba jí Jerusalén skami sa kiana ñamanewakksa̱ sa̱ nui janakläwa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Waarom is julle ontsteld en waarom kom daar twyfel in julle hart op? \t Ata ije te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas male̱te̱nachawa̱ rä na? ¿Jiye bas je̱r ska bas je̱rika jekäi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons het gevind dat hierdie man 'n pes is en 'n verwekker van oproer onder al die Jode in die wêreld en 'n voorman van die sekte van die Nasaréners, \t Iwa rä sá te iku̱aksa̱ ra jí ekla ne rä sä weikäk e̱e̱na si̱ rä, sä wätji̱wa̱k Judío wa biköle sha̱na ka̱ biköle ska rä. Ije ne rä ale Nazaret wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa wäkiri ekla rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het hierdie man na my gebring as een wat die volk afvallig maak. En nou het ek in julle teenwoordigheid ondersoek ingestel en in hierdie man geen skuld gevind aan die dinge waarvan julle Hom beskuldig nie; \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ jí detse̱ yis wä ki̱ sa̱ je̱r tkäk käi; ata yis te iwächakewa̱ bas wäkata ska. Ñera ka yis wäna ijuer ta irä nui ta etka a̱ni bas te ikjatia käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat sy naaste onreg aangedoen het, het hom afgestoot en gesê: Wie het jou as 'n owerste en regter oor ons aangestel? \t Jera ale iel weikäk je te Moisés tia ju̱a. Jekäi ite isha iia̱: ‘¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie my gebooie het en dié bewaar, dit is hy wat My liefhet; en wie My liefhet, hóm sal my Vader liefhê, en Ek sal hom liefhê en My aan hom openbaar. \t Yi wa̱ yis wa̱ ji yile o̱nak ju̱ñer, ñakäi je wawá̱ ite ra, je ne wa̱ yis shka̱l dä. Jekäi yi wa̱ yis shka̱l da, je shka̱li̱blemi yis Ká te. Jekäi yie ije shka̱li̱blemi, ñakäi yis je̱k kjashämi ije ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie homself verhoog, sal verneder word, en wie homself verneder, sal verhoog word. \t Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱, je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱, je oloi karmika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So is dan hy wat plant of hy wat natmaak, niks nie, maar God wat laat groei. \t Jekäi itkäkma̱ iräle diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä kje, ata Säkeklä ije̱newa̱k ne rä ibäi si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe almal dit sien, het hulle gemurmureer en gesê: Hy het by 'n sondige man tuisgegaan. \t Ñerä ditsä tso̱ jeska wa te je su̱a ra, biköle te Jesús sha yakei: ‘Iminewa̱ju̱ ñayuläk ji yakei wakbläk ju na.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus klaar was met bevele aan sy twaalf dissipels te gee, het Hy daarvandaan weggegaan om te leer en te preek in hulle stede. \t Jesús te iwa̱ dulanak wa doce ia̱ isha e̱ná o̱nak ra, jera jeska imineju̱mi sa̱ je̱r ku̱ak irä, sa paktäk irä, ijewa jukläyäkäí ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord hom: Voorwaar Ek sê vir jou, vandag sal jy saam met My in die Paradys wees. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir bä dämika̱ kätkäña yis da ka̱ baa ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die wat vleeslik is, bedink vleeslike dinge, maar die wat geestelik is, geestelike dinge. \t Jekäi mane wa se̱rke̱ jishtä sa yaka ki̱ isherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ sa yaka ki̱ ne biketseke̱. Ata mane wa se̱rke̱ jishtä Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ iwikblu ki̱ je ne biketseke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy kom, gaan hy dadelik na Hom en sê: Rabbi, Rabbi! en soen Hom. \t Jera ideju̱ ra, ije̱k sikawa̱ plaa iwäja̱mi te isha: —¡Rabí! Jera ite iwä jalassawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het alles verlaat en opgestaan en Hom gevolg. \t Jekäi Leví je̱kaka̱ te ijile biköle tulata̱na, mineju̱ ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir die twaalf: Wil julle nie ook weggaan nie? \t Jera Jesús te ichaka iwa̱ dulanak wa doce ia̱: —¿Je su̱ta bas je̱r ssëna yis jäkwa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is julle wanneer die mense julle haat, en wanneer hulle julle verstoot en beledig en jul naam weggooi soos iets wat sleg is, ter wille van die Seun van die mens. \t “Bäije bas dä mika̱ ditsä te bas dokoitsawa̱, bas tulaksa̱, bas sha yakei, bas ki̱yua yakei ditsä yäbei kju̱ei ki̱ka ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en bid tegelykertyd ook vir ons, dat God vir ons die deur van die woord mag open om te spreek van die verborgenheid van Christus, waarvoor ek ook in boeie is, \t Ñakäi bas ka̱kiö sá ki̱ka ka̱ me̱naklä sá ia̱ kte shäklä, sá wa̱ Cristo ktei blelewa̱ wapakäklä. Je ne kju̱ei yis kate wätelewa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sien twee skuite aan die kant van die meer lê; maar die vissers het van hulle af weggegaan en was besig om die nette uit te spoel. \t Jera Jesús te ko̱no su̱a botäbä tipä kjä ja̱mi; je na nima kukäk wa ñajolowa̱ksa̱ kja, te ikla paskue tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle is met uitsinnigheid vervul en het met mekaar gepraat wat hulle aan Jesus sou doen. \t Jera ijewa kju̱atkawa̱ Jesús da e̱e̱na si̱. Jekäi ijewa ñachakäke̱ me ite iwe̱ke̱ rä í̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die wat saam met ons was, het na die graf gegaan en dit net so gevind soos die vroue ook gesê het; maar Hom het hulle nie gesien nie. \t Je ukä ska sá sha̱ moska mine sa̱ nu̱l bläklä ska te iku̱a jishtä alaklä wa te isha käi, ata ka ijewa wa̱ ije su̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefdes, as ons hart ons nie veroordeel nie, dan het ons vrymoedigheid teenoor God; \t Bas dikäla, sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ ka nui ta ji ki̱ käi ra, jera sä ssërmi ka sualewa̱ kuna Säkeklä wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Cornelius sê: Vier dae gelede was ek besig om te vas tot op hierdie uur, en die negende uur het ek in my huis gebid, \t Jera Cornelio te ikúka: —Jir da cuatro día jí hora ska, ka̱miskla las tres yis ka̱kiä katke yis ju ska ra, jera ñawäsaka ekla pajiele sua wäñileka̱ olóo wa de kaldu yis wäja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hom het God op die derde dag opgewek en beskik dat Hy sou verskyn \t Ata tres día ra Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni, ikjashani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir hom: Wat Ek doen, begryp jy nou nie, maar jy sal dit hierna verstaan. \t Jera Jesús te ikúka: —Ji we̱ke̱ yis te, ka je ia̱ ba je̱r ko̱ne jira, ata je̱na je̱na ra, je te ba je̱r ku̱emi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En God wat die harte ken, het vir hulle getuienis gegee deur aan hulle die Heilige Gees te skenk net soos aan ons. \t Säkeklä sa̱ je̱rike su̱ak, je te Wikblu Sikina ma̱ ijewa ia̱, saje wa ia̱ ite ima̱ käi. Je wà ite ikjasha ijewa rä kolole iwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het die wysheid van God ook gesê: Ek sal profete en apostels na hulle stuur, en van dié sal hulle doodmaak en vervolg, \t “Je kju̱ei ki̱ka Säkeklä ka̱biketsäk ta̱i te isha: ‘Yis te jile bata shäk wa irä, yis ktei bata shäk wa irä patkemi ijewa wäki̱. Ata ijewa te jewa sha̱ ktechemiwa̱, isaka yulemi ite weikanak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle moet toeneem in die genade en kennis van onse Here en Saligmaker, Jesus Christus. Aan Hom kom die heerlikheid toe, nou sowel as in die dag van die ewigheid. Amen. \t Ata wë bas ñakibiwo̱ saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je̱r bäi shä wà, je̱r ko̱ne iia̱ wà. Ije oloi kanoka̱pa jira irä, marä sa̱ ke̱i jekjeye ska ra irä. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hulle: As julle blind was, sou julle geen sonde hê nie; maar nou sê julle: Ons sien! Daarom bly julle sonde. \t Jera Jesús te ikúka: —Bas kuna ka wä wajuenak kuna ra, jera ka bas dä nui ta. Ata bas te ishe: ‘Sá wä wajuer’, je ki̱ka bas dä nui ta ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die wet werk toorn; maar waar geen wet is nie, daar is ook geen oortreding nie. \t Iwa rä ka̱wei bata ki̱ka kju̱atke tsikirke̱. Ata ke ka̱wei kuna ra, ka sä shirinak ji ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het Hom omgedraai, en terwyl Hy sy dissipels aankyk, het Hy Petrus bestraf en gesê: Gaan weg agter My, Satan! Want jy bedink nie die dinge van God nie, maar dié van die mense. \t Ata ije̱k manewa̱té iwa̱ dulanak wa su̱ak, te Pedro uña, te isha iia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: Waar is die belofte van sy wederkoms? Want vandat die vaders ontslaap het, bly alles soos dit was van die begin van die skepping af. \t Ijewa te ishemi: “¿Mai rä ikabla däkni rä na? Ñera sa ká wa kapacha̱wa̱ skaté ji biköle dami iku̱r käi, jishtä ji yöleksa̱ säkätä skaté käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: U wat die tempel afbreek en in drie dae opbou, red Uself! As U die Seun van God is, kom af van die kruis! \t te isheke̱: —¡Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱ ba rä Säkeklä yaba ra, ba je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as hulle dit doen aan die groen hout, wat sal met die droë gebeur! \t Ka irä jiye kuna ta, jí käi ijewa te ji we̱ke̱ kal spa̱na ukä ja̱mi ra, ¿ ji o̱rmi kal ssi̱l ukä ja̱mi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dissipels is vervul met blydskap en met die Heilige Gees. \t Ata kte kukäk wa ssëna a̱naawa̱ si̱, ñakäi ijewa rä pshilewa̱ Wikblu Sikina wa̱ bäi si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In verband met die maagde het ek geen bevel van die Here nie, maar ek gee my mening as iemand wat deur die barmhartigheid van die Here betroubaar is. \t Ata ka yis ia̱ ka̱wei rä me̱le kuna Säkekewa wa̱ yinak eklabä ji̱a wa ia̱. Jeiräta Säkekewa je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka yis kiana ktä ssënak. Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e jini yis ia̱ ra irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Natánael sê vir hom: Kan daar uit Násaret iets goeds wees? Filippus antwoord hom: Kom kyk. \t Jera Natanael te isha: —¿Jibä bäi je dar Nazaret ska na? Jera Felipe te ikúka: —Sä shkä isu̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is daar iemand onder julle wat ly? Laat hom bid. Is iemand opgeruimd? Laat hom psalmsing. \t ¿Bas sha̱na manele weikarke̱ na? Jera je ka̱kiö. ¿Bas manele ssëna a̱naa na? Jera je ksö salmo wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek laat die vrou egter nie toe om onderrig te gee of oor die man te heers nie, maar sy moet haar stil hou. \t Ka yis te ka̱ me̱ alaklä wa ia̱ sa paktäklä iräle, jäiyi wa patkäklä iräle. Ata ikiana kätkäk bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar die getroude is besorg oor die dinge van die wêreld, hoe hy die vrou sal behaag. \t Ata se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ialaklä ssëwe̱ bäi käi. Jekäi ite ji biketseke̱ kju̱awa kju̱awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Beveel die rykes in die teenwoordige wêreld om nie hoogmoedig te wees nie en ook nie hulle hoop te stel op die onsekerheid van die rykdom nie, maar op die lewende God wat ons alles ryklik verleen om te geniet; \t Jira blu wa tso̱ pakö ka je̱k ssäk kuna, blune medäkwa̱ shtä ka biketsäk kuna. Ata ipakö Säkeklä ale ji biköle ma̱k sa̱ ia̱ bakleka̱ sä ssënaklä baa je ja̱mi je̱r bläk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle my gebooie bewaar, sal julle in my liefde bly, net soos Ek die gebooie van my Vader bewaar en in sy liefde bly. \t Yis wa̱ ji yile o̱nak wawá̱ bas te ra, bas se̱rmi balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi, jishtä yis Ká wa̱ ka̱wei me̱le yis ia̱ je wawá̱ yie, je ki̱ka yis se̱r dä balewa̱ ije wa̱ yis shka̱l ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy alleen was, het die wat saam met die twaalf rondom Hom was, Hom na die gelykenis gevra. \t Mika̱ Jesús kaldu iwakei ebä ra, isäkätä ja̱mi kajali wa te ale doce wa ra ñara je ji paka ite jile she ja̱mi je wachaka iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie oortuiging kom nie van Hom wat julle roep nie. \t Je ka bas te issë ji̱a, je ka datse̱ rä bas kiäk ska kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ek in Éfese op menslike wyse met wilde diere geveg het, watter voordeel was dit vir my? As die dode nie opgewek word nie, laat ons dan eet en drink, want môre sterf ons! \t Ikuna yis dä ditsä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, jera yis ñakpa bewak sälwii ra Éfeso ska, ¿jiye je kiar yis ia̱? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni ra, bäi si̱ “sä yäkä sä ji yä, ata buliabä sä duächa̱wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek hoop in die Here Jesus om Timótheüs gou na julle te stuur, sodat ek ook welgemoed kan wees as ek julle omstandighede te wete gekom het. \t Yie ibiketse Säkekewa Jesús ki̱ka Timoteo patkäkmi plaa bas wäki̱, jekäi yie bas palei ju̱ña ra je wà yis täkinaklä ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wie sy kruis nie neem en agter My volg nie, is My nie waardig nie. \t yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ minak yis da ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gee dan aan hulle die bewys van julle liefde en van ons roem oor julle, ook voor die gemeentes. \t Je ne ki̱ka ijewa ia̱ ikjashö iyina si̱ bas wa̱ sa̱ shka̱l je su̱aklä tapanak eyaka eyaka wa wa̱, ñakäi jewa wa̱ isu̱aklä sá te bas kjeisha je ki̱ka je rä iyina si̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die Epikuréïese en die Stoïsynse wysgere het met hom gestry, en sommige het gesê: Wat sou hierdie praatjiesmaker tog wil sê? Ander weer: Dit lyk of hy 'n verkondiger is van vreemde gode--omdat hy aan hulle die evangelie van Jesus en die opstanding verkondig het. \t Ñakäi ka̱ju̱ñe epicúreo wa irä, estoico wa irä, jewa sha̱ ñaktewa̱ka̱ Pablo ra. Je rä ite ijewa ia̱ Jesús irä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni irä ktei baa bata sheke̱ ki̱ka. Jekäi ijewa sha̱ te isha: —¿Je ktäk ka wata te jibä pakeke̱ rä na? Isaka te isha: —Issër ije te rä ka̱ etkä wa wa̱ jile kekläí wa tso̱ je ne ktei sheke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die engel vir my: Waarom het jy jou verwonder? Ek sal jou die verborgenheid van die vrou vertel en van die dier met die sewe koppe en die tien horings, wat haar dra. \t Jera je ángel te yis ia̱ isha: “¿Jiye ma male̱te̱nawa̱ rä na? Je alaklä irä, bewak itsa̱k, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez irä je wà rä blelewa̱. Yie ba je̱r ku̱emi ji ni je blelewa̱ je wà rä käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Heilige Gees en ons het besluit om verder geen las op julle te lê nie as hierdie noodsaaklike dinge: \t Jekäi Wikblu Sikina irä sá irä ia̱ issëna bäi, ka jile saka ja̱wa̱kka̱ kuna bas ki̱ka, ata jí ka̱wei kianak pjoo ebä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Niemand se silwer of goud of klere het ek begeer nie; \t Yis ja̱mi yi a̱ni inaklä iräle, oro iräle, sua iräle ka tkene kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die engel antwoord en sê vir hom: Ek is Gabriël wat voor God staan, en ek is gestuur om met jou te spreek en jou hierdie goeie tyding te bring. \t Jera je ángel te ikúka: —Yis dä Gabriel, je kaldu rä Säkeklä wäkata ska. Je te yis patkaté ktäk ba ra, ñakäi je kte baa bata shäk ba ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar voor al hierdie dinge sal hulle die hande aan julle slaan en julle vervolg en oorlewer in sinagoges en gevangenisse en julle voor konings en goewerneurs bring ter wille van my Naam. \t “Ata je yikaba, bas kolormiwa̱, bas yolormi weikanak, bas tulurmiksa̱ ñapaktäklä jui ska tso̱ wa ia̱, sä wätiäk wa ia̱, ñakäi bas dä janakmi ka̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ ka̱ wäkiri wa wäki̱ yis kie kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek, as Ek van die aarde verhoog word, sal almal na My toe trek. \t Ata mika̱ yis tkenaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, yie biköle ssëwe̱mi däkwa̱ yis ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die volgende dag het 'n groot menigte feesgangers, toe hulle hoor dat Jesus na Jerusalem kom, \t Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱wa̱ dele Jerusalén ska ike̱i kjewa̱k jewa te iju̱ña Jesús daju̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want aan elkeen wat het, sal gegee word, en hy sal oorvloed hê; maar van hom wat nie het nie, van hom sal weggeneem word ook wat hy het. \t Iwa rä biköle yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi ukä bakleka̱; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "vervolg, maar nie verlate nie; neergewerp, maar nie vernietig nie. \t yolole weikanak, ata ka jalewa̱ sá wakwa ebä kuna, jololecha̱wa̱, ata ka weikalecha̱wa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die dae van sy opneming nader kom, het Hy sy aangesig gerig om na Jerusalem te reis, \t Ike̱i tkenawa̱ kja ikinakläwa̱ ka̱jöir da, ite ibiketsaksa̱ etkabä minak däkmi Jerusalén ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En met baie sulke gelykenisse het Hy die woord tot hulle gespreek volgens wat hulle kon verstaan; \t Jekäi ite ijewa ia̱ kte paka jile she ja̱mi saka saka jí ite ishe dar käi, bikö ijewa ia̱ issërke̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat sê dat hy in Hom bly, behoort self ook so te wandel soos Hy gewandel het. \t Yi te ishe, irä balewa̱ ije ja̱mi ni ra, je kiana shkäk jishtä ije shka käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons het nie kunstig verdigte fabels nagevolg toe ons julle die krag en koms van onse Here Jesus Christus bekend gemaak het nie, maar ons was aanskouers van sy majesteit; \t Sá te bas je̱r ku̱a saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili irä, idäke̱ni irä je wà ra, ka sá wa̱ je yine rä kje ka̱pake biketsale wà kuna, ata sá wakwa wäbala wà sá te ije oloi baa su̱a rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was Kájafas wat aan die Jode die raad gegee het dat dit voordelig is dat een man vir die volk sterwe. \t Je ne wa̱ iyile Judío wa ia̱: “Bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ saje wa biköle säkei ye” ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die wat daar staan, hoor dit en sê: Kyk, Hy roep na Elía. \t Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —¡Issö! Elías ne kieke̱ ite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hulle: Glo in die Here Jesus Christus en jy sal gered word, jy en jou huisgesin. \t Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa Jesucristo biketsö, jera ba irä bä ju ska tso̱ wa irä tsa̱tkermiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna het die jongmanne opgestaan en hom toegedraai en uitgedra en begrawe. \t Ñerä dulaklei wa ñajaka̱ te inu̱l pabutrawa̱, te itsa̱mi itäbiawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het daarvandaan weggegaan en na die streke van Tirus en Sidon vertrek. \t Jeska Jesús je̱k tsa̱ksa̱, mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos dit vir my reg is om dit van julle almal te dink, omdat ek julle in my hart dra, aangesien julle almal in my boeie sowel as in die verdediging en bevestiging van die evangelie my deelgenote in die genade is. \t Yis te bas biköle biketseke̱ jekäi je rä bäi, yis wa̱ bas shka̱l yis je̱r ska ki̱ka. Yis kate wätelewa̱ ra iräle, yis te kte baa wetseke̱ irä ikjasheke̱ iyina ye ra iräle, jera bas biköle rä je ji bäi me̱le yis ia̱ je wa̱kña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "almal dinge wat deur die gebruik bestem is om te vergaan--volgens die gebooie en leringe van mense, \t Je biköle rä e̱nakwa̱ iwawe̱ wà, je rä ditsä ebä wa̱ sa pakale ji wa̱k, sa pautäle ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle is almal kinders van die lig en kinders van die dag; ons is nie van die nag of die duisternis nie. \t Ka irä jiye kuna ta, bas biköle rä ka̱ oloi ja̱mi wa, ka̱piana ja̱mi wa. Jekäi ka saje wa rä ka̱tuil ja̱mi kuna, ka̱ yee ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit sabbat geword het, begin Hy in die sinagoge te leer, en baie wat Hom gehoor het, was verslae en sê: Waar kry Hy hierdie dinge vandaan, en watter wysheid is aan Hom gegee, dat ook sulke kragte deur sy hande plaasvind? \t Mika̱ sábado dewa̱ ra, ije te sa paktami ñapaktäklä jui ska. Jera chu̱li̱i̱ te ije ktä ssa ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te, ki̱ka ijewa te isha: —¿Mai je te jekäi ji tsa̱ rä na? ¿Je rä mane shtä je̱rike me̱na iia̱ rä na? ¿Je rä ji täkili ta o̱na ijula wa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en uitgevind dat hy beskuldig word oor twisvrae van hulle wet, maar dat hy nie aangeklaag word van iets wat die dood of boeie verdien nie. \t Jekäi yis te issa ra ijewa te ikjatieke̱ rä iwakwa ka̱wei bata ki̱ka. Ata ka iwa̱ ji a̱ni nui kuna, iktäkläwa̱ iräle iwätiäkläwa̱ iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Skryf aan die engel van die gemeente in Éfese: Dít sê Hy wat die sewe sterre in sy regterhand hou, wat wandel tussen die sewe goue kandelaars: \t “Ba ku̱ tapanak Éfeso ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale bekwä kololewa̱ ijula wämo naka siete, shkäk tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete je sha̱na, je te ishe jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het ook aan hulle 'n gelykenis vertel: Niemand sit 'n lap van 'n nuwe kleed op 'n ou kleed nie; anders skeur dit die nuwe ook, en die lap wat van die nuwe af kom, pas nie by die oue nie. \t Ñakäi ite ji paka ijewa ia̱ jile she ja̱mi jikäi: —Yi a̱ni wa̱ paiklä spa̱na ka kukä tenakksa̱ paiklä nu̱l da wäbätsäklä. Ata ikuna jekäi ra, jera je paiklä spa̱na klasha̱naju̱mi, ñakäi je spa̱na kukä ka juenak bäi inu̱l ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat hulle kan kyk en kyk, en nie sien nie; en hoor en hoor, en nie verstaan nie, dat hulle hul nie miskien bekeer en die sondes hulle vergewe word nie. \t Je rä ijewa wa̱ isu̱aklä su̱le, ata ka iwäna ijuenaklä, ñakäi ijewa wa̱ issäklä ssële, ata ka ije̱r na idäkläwa̱. Je rä ka ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ijewa nui janakläwa̱ bitaba.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n groot stem uit die tempel aan die sewe engele hoor sê: Gaan gooi die skale van die grimmigheid van God op die aarde uit. \t Ñerä yie kte ssaté täkii Templo ska, te ishe ángel wa siete ia̱: “Bas cho̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ tazaí siete watkä tulämi ishäkä ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die engel wat met Cornelius gespreek het, weg was, roep hy twee van sy huisbediendes en 'n vroom soldaat van die wat altyd by hom was, \t Je ángel kta e̱ná Cornelio ra mineju̱mini, jera ite ikjanaklä wa bol irä, guardia wa ekla Säkeklä dälätsäk iwakei kja̱nei wa̱k irä kia jaté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die bloed van profete en heiliges is in haar gevind, en van almal wat op die aarde gedood is. \t Ñakäi ije ska ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, biköle ko̱tälecha̱wa̱ ishäkä ki̱ka wa irä, jewa pi ko̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En salig is sy wat geglo het, want die dinge wat deur die Here aan haar gesê is, sal vervul word. \t Säkekewa te ji sha ba ia̱ je o̱rmi si̱. Je ki̱ka bäije ba rä, je biketsa ba te iyina si̱ irä je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die duiwel elke versoeking geëindig het, het hy 'n tyd lank van Hom gewyk. \t Jekäi be tsa̱ku̱i te ije̱r ki̱wa̱ su̱a ji biköle wà e̱ná ra, imineju̱mi iyika, maiskalepa je̱r kinak su̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hom na sy huis gestuur en gesê: Moenie in die dorp gaan of dit aan iemand in die dorp vertel nie. \t Jera ite ije patkamini ijuka te ishami iia̱: —Ka ma miwa̱ kuna jukläyäkä tsi̱ne shtä na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Van toe af het Jesus begin om te preek en te sê: Bekeer julle, want die koninkryk van die hemele het naby gekom. \t Jeska Jesús te sa paktami te isha: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjärawa̱ irä ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerpriesters en die Fariseërs het die Raad byeengeroep en gesê: Wat sal ons doen? --want hierdie man doen baie tekens. \t Je ki̱ka chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa te Sanedrín wa tapawa̱wa̱. Jeska ijewa te ichaka ñaia̱: —¿Me sa te iwe̱ na? Ije te ji we̱ke̱ ta̱i ijuenaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Filippus het Natánael gekry en vir hom gesê: Ons het Hom gevind van wie Moses in die wet en ook die profete geskrywe het: Jesus, die seun van Josef van Násaret. \t Jekäi Felipe te Natanael ku̱a ra, ite isha iia̱: —Ekla ktei yöle Moisés wa̱ ka̱wei ska, ñakäi ktei yöle jile bata shäk wa wa̱, je wakei ku̱a sá te. Je rä ale José yaba, Jesús Nazaret wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weer sê ek dat niemand moet dink dat ek dwaas is nie; of anders, neem my maar aan as 'n dwaas, sodat ek ook 'n bietjie kan roem. \t Yis te ishe etäbä kicha ni, ke yi a̱ni ku̱ ibiketsa yis yuletenawa̱ irä ni, ata kai ra, je ku̱ yis kukö jishtä yuletelewa̱ käi, yis je̱k kjeishäklä elkje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat julle kan eet die vlees van konings en die vlees van owerstes oor duisend en die vlees van sterkes en die vlees van perde en van die wat daarop sit, en die vlees van almal, vrymense sowel as slawe, klein sowel as groot. \t Je rä ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, guardia tsa̱ku̱i wa käi, täki ta wa käi, caballo irä iki̱ shkäk wa irä käi, ditsä biköle ka kololewa̱ kuna wa käi, kololewa̱ kjanaklä ye wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi, je yaka kätäklä bas wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ek het niemand anders van die apostels gesien nie, behalwe Jakobus, die broer van die Here. \t Ata ka yis wa̱ Jesús ktei bata shäk wa saka su̱ne, ata Jacobo Säkekewa el ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar iemand sal sê: Hoe word die dode opgewek, en met hoedanige liggaam kom hulle? \t Ata yilé te ishemi: “¿Jishtä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä na? ¿Mane shtä yaka wà idämini rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat Lidda naby Joppe was en die dissipels gehoor het dat Petrus daar was, het hulle twee manne na hom gestuur wat hom moes smeek dat hy sonder uitstel na hulle moet oorkom. \t Lida ska ra Jope rä kukjuna. Jera kte kukäk wa te ijuña Pedro katke jeska ni, jera ijewa te bol patkami ishäk iia̱: “Bä shkä sá wäki̱ mane mane.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n nuwe hemel en 'n nuwe aarde gesien, want die eerste hemel en die eerste aarde het verbygegaan; en die see was daar nie meer nie. \t Jekjepa yis te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na su̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir säkätä irä, ka̱jiska säkätä irä kjaju̱, ñakäi däyë ka kuna ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is hulle wat skeuring maak, sinnelike mense wat die Gees nie het nie. \t Jewa ne rä sa bala butsäk wa rä, se̱nak sä del je ja̱mi wa rä, ka Säkeklä wikblu ta wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nie baie dae daarna nie het die jongste seun alles bymekaargemaak en weggereis na 'n ver land. En daar het hy sy eiendom verkwis deur losbandig te lewe. \t Je ukä ki̱ elkjebä ra iyaba tsi̱se̱k te ji me̱na iia̱ jaksa̱ kalabe. Jekäi imineju̱ ka̱mii ka̱ kju̱awaka jeka ite iji bena e̱wa̱wa̱ ji ka wata bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het volhard in die leer van die apostels en in die gemeenskap en in die breking van die brood en in die gebede. \t Jekäi ijewa chatkawa̱ se̱nak jiräni Jesús ktei bata shäk wa te ipakteke̱ ja̱mi, se̱nak ñara etka yebä irä, pan bala butsäk ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska irä, ka̱kiäk irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê hulle: Wat het ons nog getuienis nodig! Want ons het dit self uit sy mond gehoor. \t Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera sa wakwa te ji sha ite iwakei kjäbata wa rä je ssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle bid, gebruik nie 'n ydele herhaling van woorde soos die heidene nie, want hulle dink dat hulle deur hul baie woorde verhoor sal word. \t “Jekäi bas ka̱kiäke̱ ra, ke kte etkabä sha jirä jirä ka wata, jishtä ka Säkeklä ja̱mi wa te iwe̱ käi, ijewa te ibiketse iktä ssërmi ite ishe jaree ki̱ka ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Niemand kan in die huis van 'n sterk man ingaan en sy goed roof as hy nie eers die sterk man boei nie; en dan sal hy sy huis berowe. \t “Yi a̱ni ka kjäkwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱newa̱ iwa̱ säkätä ra. Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar van die wat in aansien was--wat hulle vroeër was, maak by my geen verskil nie; God neem die persoon van die mens nie aan nie--hulle dan wat in aansien was, het my niks meer opgelê nie. \t Jekäi ale palei ta bakleka̱ käi wa wa̱ ka ji ki̱ yine ji̱a yis ia̱. Mikle ra ijewa rä bakleka̱ räle ka je wa̱ ji kuna yis ia̱, Säkeklä te ka sa wabiketseksa̱ rä sa pajuer ebä wà kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat dink julle? En hulle antwoord en sê: Hy is die dood skuldig. \t Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa te ikúka te isha: —Je kiana rä duäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan hulle vrugte sal julle hulle ken. 'n Mens pluk tog nie druiwe van dorings of vye van distels nie! \t Ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. ¿Baishe uva wä kicha tie rä dika yäkä ja̱mi na? ¿Higuera wä shte rä ka̱ shche̱i ja̱mi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het groot vrymoedigheid teenoor julle; my roem oor julle is groot; ek is vervul met troos; ek loop oor van blydskap in al ons verdrukking. \t Yis te bas biketsa kianak ta̱i. Ta̱i yis je̱k ssäke̱ bas wà. Yis ssëna je̱r pablele bäi. Sá weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ta si̱ yis ssërke̱ a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die liefde is lankmoedig en vriendelik; die liefde is nie jaloers nie; die liefde praat nie groot nie, is nie opgeblase nie, \t Ñashka̱li̱ble rä ñakatabläk je̱r baa wà. Ñashka̱li̱ble rä je̱r ja̱mi ñadälänak. Ka je rä je̱r ki̱ sa saka ianak jile ki̱ kuna. Ñashka̱li̱ble rä ka je̱k kjeishäk kuna, ka je rä je̱k ssäk kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand iets anders leer en nie instem met die gesonde woorde van onse Here Jesus Christus en met die leer wat volgens die godsaligheid is nie, \t Ikuna yilé te sa pakteke̱ kte kju̱awa wà, ka saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ ji bäi yile ssëta kuna ra, ka sä pautäle wämo ssëta kuna ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar 'n sekere man met die naam van Ananías het saam met sy vrou Saffíra 'n eiendom verkoop, \t Ata ekla kie Ananías te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami ise̱naklä Safira ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar Hy, omdat Hy vir ewig bly, besit 'n priesterskap wat nie op ander oorgaan nie. \t Ata Jesús dä delewa̱ chui ye ka manenakksa̱ kuna, je dami ji̱a jekjeyemi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle roep toe vir die tweede keer die man wat blind was, en sê vir hom: Gee aan God die eer; ons weet dat hierdie man 'n sondaar is. \t Jekäi etäbä kicha jewa te je bakle ka wä wajuenak kuna kiateni. Jewa te isha iia̱: —Säkeklä ne kjeishö kte bäi wà. Ata sá wa̱ iju̱ñer je ditsä rä ji yakei wakbläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle sê vir hom: Meneer, hy het tien ponde \t Jera ijewa te isha iia̱: ‘Säkekewa, ¡ata ije wa̱ mina tso̱ kja diez!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, Ek kom soos 'n dief. Salig is hy wat waak en sy klere bewaar, sodat hy nie miskien naak rondloop en hulle sy skaamte sien nie. \t “¡Issö! Yis däju̱ rä jakbläk wa käi. Bäije yi wäñirke̱, je̱k pajiele ji̱a, ka ishkäklä ju̱li̱shye, ka ijuenaklä äina kuna rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hofdienaar antwoord en sê vir Filippus: Ek bid u, van wie sê die profeet dit, van homself of van iemand anders? \t Jera eunuco te isha Felipe ia̱: —Dunasi̱ ishö 'sia̱. Jí kte yile jile bata shäk wa̱, ¿je te yibä paka rä na? ¿Iwakei na, ata kju̱awa na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "alhoewel ek rede het om ook te vertrou op die vlees. As iemand anders meen dat hy op die vlees kan vertrou, ek nog meer. \t Jeiräta yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k yaka biketsäk. Ikuna yilé ia̱ je̱k yaka biketsar da ra, je tsa̱ta yis ia̱ ka̱ tso̱ cha biketsäk, je rä jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ek julle bedroef maak, wie is hy dan wat my kan verbly anders as hy wat deur my bedroef gemaak is? \t Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ ra, ¿yibä te yis je̱r ssëwe̱mini a̱naa rä na? ¿Ka irä ale yis wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ wakwa ebä te na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die apostels en die broeders wat in Judéa was, het gehoor dat die heidene ook die woord van God aangeneem het. \t Jesús ktei bata shäk wa irä, sa el wa tso̱ Judea ska wa irä te issa ka Judío kuna wa te Säkeklä ktä kukawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons glo dat ons deur die genade van die Here Jesus Christus gered word op dieselfde manier as hulle ook. \t Tsa̱na ra saje wa te ibiketse sä rä tsa̱tkeleksa̱ Säkekewa Jesús je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, je ne su̱ta ijewa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe Herodes dit hoor, sê hy: Johannes wat ek onthoof het, dit is hy; hy het uit die dode opgestaan. \t Ata je ssa Herodes te ra, ite isha: —¡Juan ale tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱ ne shki̱naka̱ rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het toe op die daad na u gestuur, en u het goed gedoen om te kom. Ons is dan nou almal voor die aangesig van God aanwesig om alles te hoor wat deur God aan u opgedra is. \t Je plaabä ra, yie ijewa patkami bä wäki̱. Bäije ba deju̱ rä. Jekäi jiska sá biköle tapana rä Säkeklä wäna, ji shäk Säkekewa te ba paka rä je biköle ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het op die berg geklim en na Hom geroep die wat Hy wou hê, en hulle het na Hom gekom. \t Jekjepa Jesús mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱, jeska ra ite mane sherke̱ iwakei ki̱ jewa kia jaté, jera jewa dejulu iwäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het dit vroeër gesê, en ek sê dit vooruit soos toe ek die tweede keer aanwesig was, en ek skrywe dit nou in my afwesigheid aan die wat vroeër gesondig het en aan al die ander, dat as ek weer kom, ek nie sal spaar nie, \t Yis dasta̱na itäki̱ yis dasta̱nani ra, yie ji sha kja. Jekäi jira ka yis katke kuna ra, yie ji sheke̱ni ji yakei wakbläk mikle wa ia̱ irä isaka biköle ia̱ irä, ikuna yis damiju̱ni etäbä kicha ra, ka yis wa̱ yi janakwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle vertel hom: Jesus die Nasaréner gaan verby. \t Jekäi ijewa te ije̱r ku̱a Jesús Nazaret wa ne damaju̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar daar is sommige van julle wat nie glo nie. Want Jesus het van die begin af geweet wie hulle was wat nie glo nie, en wie hy was wat Hom sou verraai. \t Ata bas sha̱ tso̱ ka jewa wa̱ yis biketsane kuna. Jesús te jekäi isha rä iwa̱ iju̱ñer kja säkätä mane wa wa̱ ka ije biketsane kuna rä ki̱ka, ñakäi yibä te ije ju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesien en getuig dat Hy die Seun van God is. \t Jekäi yie isu̱a, ñakäi yis te iktei she ije ne rä Säkeklä yaba rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dié langs die pad is die hoorders. Daarna kom die duiwel en neem die woord uit hul harte weg, sodat hulle nie sou glo en gered word nie. \t Je ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä kte ssäk wa rä, ata je ukä ska be tsa̱ku̱i däke̱ju̱ te je kte tse̱ju̱eke̱mi ije̱r ska, ka iwa̱ ikukäklä itsa̱tkenakläksa̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So, sê Ek vir julle, is daar blydskap voor die engele van God oor een sondaar wat hom bekeer. \t Jekäi yis te ishe bas ia̱ je su̱ta ji yakei wakbläk wa ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera Säkeklä ángel wa wäja̱mi tso̱ wa ssërke̱ a̱naa ije ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus sien dat 'n skare bymekaar stroom, het Hy die onreine gees bestraf en vir hom gesê: Jou stom en dowe gees, Ek gebied jou, gaan uit hom uit en kom nooit weer in hom nie. \t Jera Jesús te isu̱a chu̱li̱i̱ ñayitä bitä kja ra, ite je wikblu ñá shtä uña te isha iia̱: —Wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱, sä kukä banewa̱kwa̱, yis te ba ia̱ ishe, ma cho̱ksa̱ ije yika, mik a̱ni ka ba däwa̱ kunani ija̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat U berei het voor die oë van al die volke-- \t je kolole ba wa̱ rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sy medediensknegte sien wat gebeur het, was hulle baie bedroef, en hulle het gegaan en aan hulle heer meegedeel alles wat gebeur het. \t Jekäi kjanaklä saka te je o̱na su̱a ra, ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i; jekäi jewa minejulu te ipakani iblui ia̱ biköle maikäi io̱na käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So maak julle dan die woord van God kragteloos deur julle oorlewering wat julle bewaar het; en dergelike dinge van dieselfde aard doen julle baie. \t Jekäi bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular patkawa̱ bas te ebä wà. Je su̱ta bas te jile saka we̱ rami ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik, vroeg in die môre, het die owerpriesters saam met die ouderlinge en skrifgeleerdes en die hele Raad 'n besluit geneem; en nadat hulle Jesus geboei het, het hulle Hom weggelei en aan Pilatus oorgelewer. \t Jekäi sa̱ñireebä ra, chui tsa̱ku̱i wa ñaje̱rku̱a e̱ná sä wäkiri wa ra, ñayöle ka̱wei wà wa ra, Sanedrín wa biköle ra, ijewa te Jesús mu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ Pilato ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy wat met jou na die gereg wil gaan en jou onderkleed wil neem, laat hom ook die bo-kleed kry. \t Yi ssëna ba kjatiäk iwa̱ ba paiklä bäkäkläksa̱ ra, ñakäi ma wa̱ shönak je̱k ki̱ cho̱mi iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek vermaan julle, broeders, by onse Here Jesus Christus en by die liefde van die Gees, om saam met my in die gebede te stry vir my by God, \t El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ka, ñakäi ñashka̱li̱ble Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ki̱ka, yie bas pake chichanakña yis da, ka̱kiäk yis ki̱ Säkeklä wäkata ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek skryf jou hierdie dinge in die hoop om gou na jou te kom. \t Yie ibiketsa minak plaa ba wäki̱. Ata yie jí yue kate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons het met hulle saamgestuur ons broeder wat ons dikwels in baie dinge beproef gevind het, dat hy ywerig is en nou baie yweriger deur sy groot vertroue in julle. \t Ñakäi sá te sä el ekla patkamiña ijewa ra. Ije rä ji wa̱k tsa̱na, mablele su̱le ta̱i sá wa̱ jile saka saka wà. Jekäi jira ki̱ta ije je̱r ssëna iwa̱k bäi, ite bas biketse bas dä bäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy nog met hulle saam was, het Hy hulle bevel gegee om nie van Jerusalem weg te gaan nie, maar om te wag op die belofte van die Vader, wat julle, het Hy gesê, van My gehoor het. \t Jekäi etaba kicha Jesús yäkä kalme ijewa ra ra, ite isha ijewa ia̱ rä: “Ke bas minakksa̱julu Jerusalén ska, ata Sa Ká kablele ji ma̱k, ale yis wa̱ iyile ssële bas wa̱ je ki̱ssö bas ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus sê vir hom: Moet hom nie belet nie, want wie nie teen ons is nie, is vir ons. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ka kju̱atkäk kuna bas da, jewa rä bas da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die lamp van die liggaam is die oog. As jou oog dan reg is, sal jou hele liggaam verlig wees. \t “Sä wäbala rä tsi̱ni käi sa wakei ia̱. Je ne ki̱ka bä wäbala rä bäi ra, jera ba wakei kalabe rä wäñinakka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as Timótheüs kom, sorg dat hy sonder vrees by julle is, want hy doen die werk van die Here net soos ek. \t Timoteo demiju̱ ra, bas se̱no bäi ije ra ka isu̱anakläwa̱ ye, ije shka̱blä rä Säkekewa kja̱nei wa̱k yis käi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sien jy dat die geloof saamgewerk het met sy werke en dat die geloof volkome geword het uit die werke? \t Jirje ba te isu̱a, ji biketse etkabä wawá̱ ite rä ite ji wá̱ ra ñara, ñakäi ji biketse ite etkabä parunakksa̱ bulee ite ji wá̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou sê ek vir julle, bly af van hierdie manne en laat hulle staan; want as hierdie voorneme of hierdie werk uit mense is, sal dit vernietig word; \t Je ki̱ka yie ishe bas ia̱, ke ijewa mewa̱k, ijöcho̱wa̱ bitaba. Ka irä jiye kuna ta, ikuna jí ijewa wa̱ ji biketsaleksa̱ iräle, jí ijewa te ji we̱ke̱ iräle, je rä ditsä ebä oloi ja̱mi ra, je wäshämiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos geskrywe is: Daar is niemand regverdig nie, selfs nie een nie. \t jishtä iyöle katke käi: “Ka yi kuna wämo, ekla a̱ni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of het ek sonde gedoen deur my te verneder sodat julle verhoog kan word, omdat ek die evangelie van God kosteloos aan julle verkondig het? \t Ata yis te bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata sha ka to̱le kuna, je wà yis je̱k jawa̱ bas oloi kanakläka̱, ¿je ki̱ yis dä nui ta na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy ouers was gewoond om elke jaar met die paasfees na Jerusalem te gaan. \t Año año wa iká irä ia̱mi irä shkäke̱ Jerusalénka Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het met 'n groot stem uitgeroep en gesê: Vader, in u hande gee Ek my gees oor! En toe Hy dit gesê het, blaas Hy die laaste asem uit. \t Jera Jesús a̱na täkii, te isha: —¡Papá, yis te yis wikblu ju̱eta̱na ba jula na! Je sha ite ra, iduawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as julle eet, gebruik elkeen eers sy eie ete; en die een het honger en die ander is dronk. \t Je rä bas yäkä mar da, biköle te ikukeke̱ba je̱k ia̱. Jera manele kte kate bäli te, ata isaka tso̱ kja di yëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Niemand wat 'n krygsman is, wikkel hom in die werksaamhede van die lewensonderhoud nie, sodat hy die een kan behaag wat hom vir die diens gewerf het. \t Kju̱atke ska guardia mane a̱ni rä ka je̱k wäbuträkwa̱ kuna ji sherke̱ iki̱ wà, je rä iwa̱ ikukäk guardia ye ssëwa̱klä bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is geskrywe: Verbly jou, onvrugbare wat nie baar nie; breek uit en roep, jy wat geen barensnood het nie, want die kinders van die eensame is meer as van haar wat 'n man het. \t Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Ko̱le ka yaba su̱ak kuna, ba ssëno a̱naa, ba ka shi̱akäk kuna je̱k kpöka̱ plaa a̱nak. Ka irä jiye kuna ta, weikalewa̱ eklabä yaba su̱ami ki̱ta se̱naklä ta tsa̱ta.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons het by Sirakúse gekom en daar drie dae gebly. \t Jekäi sá demijulu Siracusa ska ra, jeska sá se̱na tres día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vyf maal het ek van die Jode ontvang veertig houe op een na. \t Cinco veces däka̱ Judío wa wa̱ yis bukle ksa bata wà däka̱ treinta y nueve veces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer die Opperherder verskyn, sal julle die onverwelklike kroon van heerlikheid ontvang. \t Jekäi ra mika̱ oveja kjänanak wa wäkirií si̱ juena ra, bas ia̱ corona baa ka ji̱alinak kuna me̱rmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat niemand sy broeder in hierdie saak moet bedrieg en benadeel nie, omdat die Here 'n wreker is oor al hierdie dinge, soos ons aan julle ook vantevore gesê en betuig het. \t ka jekäi ka̱wakblewa̱k kuna, ka je wà sä el weikäk ji wa̱k iukä ja̱mi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwakbläk jekäi wa kpemi je shtä biköle kju̱ei ki̱, jishtä sá te bas ia̱ isha käi iwaje̱rku̱a käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat dan die eet van die offervleis aan die afgode betref, weet ons dat 'n afgod niks in die wêreld is nie, en dat daar geen ander God is nie, behalwe Een. \t Jekäi ñanak me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱jiska jile kekläí me̱i rä ka ji a̱ni kuna, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä eklabä, ka isaka kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al die Grieke het Sósthenes, die hoof van die sinagoge, gegryp en hom voor die regterstoel geslaan; en Gállio het hom aan niks van hierdie dinge gesteur nie. \t Jera ijewa biköle te Sóstenes ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kukawa̱, kpa ijewa te ta̱i sä ktei wabiketsäkläksa̱ wäsaka, ata Galión ia̱ je rä ka jishtä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar gee aan elkeen wat jou iets vra, en eis jou goed nie terug van hom wat dit neem nie. \t Ñakäi yilé te ji kia ba ia̱ ra, je ia̱ imo. Yi te bä ji baka tsa̱mi ra, ke je kiaksa̱ni iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle is sewe konings: vyf het geval en een is; die ander een het nog nie gekom nie; en wanneer hy kom, moet hy 'n kort tydjie bly. \t ñakäi je wà rä sa̱ tsa̱ku̱i wa siete. Cinco weikanacha̱wa̱, ekla kaldu ji̱a, iel ka däwa̱ba, ata mika̱ idewa̱ ra, je kiana se̱nak rä elkjebä bala ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ook 'n vader van die besnydenis vir die wat nie alleen uit die besnydenis is nie, maar ook wandel in die voetstappe van die geloof van ons vader Abraham toe hy onbesnede was. \t ñaebä idäkläwa̱ tene shkiri ta wa káí ye, ka irä yi rä tene shkiri ta wa ebä kuna, ata ñakäi yi te sa ká Abraham bakle itäri mable ji biketsäk etkabä ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba ra, jewa káí ye ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hy wat nie geweet het nie en gedoen het wat slae verdien, sal met min slae geslaan word. En elkeen aan wie veel gegee is, van hom sal veel gevorder word; en aan wie hulle veel toevertrou het, van hom sal hulle oorvloediger eis. \t Ata mane ka je̱r ko̱ne iia̱, je kuna iwa̱k sä buka̱naklä iki̱ka käi ra, je buka̱nami elkjebä. Jekäi yi ia̱ ime̱na ta̱i kja̱nei o̱nak ra, je wakei pakarmi iwa̱k bäi si̱. Yi ia̱ iju̱naksa̱ ta̱i iwa̱ ju̱ñenak ra, je ki̱ isäkei ja̱rmika̱ ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat hulle gesê het: Hy het 'n onreine gees. \t Je sha ite rä, ijewa te isha ije ja̱mi wikblu ñá shtä tso̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tronkbewaarder het wakker geword; en toe hy sien dat die deure van die gevangenis oop was, het hy 'n swaard getrek en wou homself om die lewe bring, in die mening dat die gevangenes ontvlug het. \t Jera ikjänanak shki̱naka̱ te isu̱a sä wätiäklä jui kjäyena tulami ra, ite iespada sikaksa̱ ije̱k ktäkläwa̱, ite ibiketsa wätelecha̱wa̱ wa biköle kjaksa̱julu ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Met olie het jy my hoof nie gesalf nie; maar sy het my voete met salf gesalf. \t Ka ba wa̱ aceite tkene yis tsa̱ku̱ ki̱, ata ije te yis klä ki̱ perfume tka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sy dissipels dit hoor, was hulle baie verslae en sê: Wie kan dan gered word? \t Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Serubbábel die vader van Abíud, en Abíud die vader van Éljakim, en Éljakim die vader van Asor, \t Zorobabel te Abiud wätsikiwa̱, Abiud te Eliaquim wätsikiwa̱, Eliaquim te Azor wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Paulus het die oë op die Raad gehou en gesê: Broeders, ek het met 'n volkome goeie gewete voor God gewandel tot op hierdie dag. \t Jera Pablo te Sanedrín wa su̱a jaree te isha: —El wa, yis se̱naté Säkeklä wäna ji biköle ska je̱r ssële ka nuita däka̱ jira kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hierdie dinge het Josef van Arimathéa, wat 'n dissipel van Jesus was, maar in die geheim, uit vrees vir die Jode, vir Pilatus gevra of hy die liggaam van Jesus mag wegneem. En Pilatus het dit toegelaat. Hy het toe gegaan en die liggaam van Jesus weggeneem. \t Je itä ki̱ José Arimatea wa te Pilato ia̱ ka̱kia iwa̱ Jesús nu̱l tsa̱klämi. Je José rä je̱k patkele Jesús ja̱mi jakika, isuarke̱ Judío wa yika ki̱ka. Jekäi Pilato te ka̱ ma̱ iia̱, jera imineju̱ te inu̱l tsa̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou het al die Atheners en die uitlanders wat by hulle gewoon het, vir niks anders tyd gehad as om iets nuuts te sê en te hoor nie. \t Iwa rä Atenas wa irä ka̱ etkä wa se̱nak jeska wa irä te ka ji saka we̱ kuna. Ata ijewa ssër dä jile pake spa̱na je ebä pakäk, je ebä ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, Ek stuur julle soos skape onder die wolwe in; wees dan versigtig soos die slange en opreg soos die duiwe. \t “¡Issö! Yie bas patke mar jishtä oveja patke tulemi lobo sha̱na käi. Je ki̱ka bas se̱no je̱r ta ta̱i tkäbe käi, ñakäi bitaba namala käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: Hierdie laastes het een uur gewerk, en u het hulle gelykop behandel met ons wat die las van die dag en die hitte gedra het. \t te isha: ‘Jí ibata jekje wa shka̱bla rä una hora ebä, ata ba te itju̱a sá ra ñaebä, ata sá ne te ji kirii käi, ka̱ bal käi katabla día kalabe rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sonder gelykenis het Hy tot hulle nie gespreek nie; maar afsonderlik het Hy vir sy dissipels alles uitgelê. \t Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi, ata iwakwa ebä ra, ite iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱eke̱ je biköle wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En verder, as iemand aan 'n wedstryd deelneem, word hy nie bekroon as hy nie volgens die reëls gewedywer het nie. \t Je su̱ta manele ñamabläke̱ ine ska ra, ka je tsa̱ku̱ ki̱ ji tkenakka̱ ka iinene ika̱wei ja̱mi ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy kyk rond na die wat rondom Hom sit, en sê: Dáár is my moeder en my broers! \t Jera ite ñajäklelewa̱ tso̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱ wa su̱a, jekäi ite isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moes Hy in alle opsigte aan sy broeders gelyk word, sodat Hy 'n barmhartige en getroue hoëpriester kon wees in die dinge wat in betrekking tot God staan, om die sondes van die volk te versoen. \t Je ki̱ka ije ka̱wä ta däkwa̱ iel wa käi ji biköle ska, idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye, je̱r ja̱mi sä dälänak shtä käi, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wa̱k bäi. Je rä iwa̱ ji yakei wakblele sa̱ wa̱ je nui tsa̱tju̱a ju̱aklämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En bring die vetgemaakte kalf en slag dit, en laat ons eet en vrolik wees. \t Ale vaca yaba kate onak tso̱té ktöwa̱, sä yäkö, sä ssëno a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy sal dan sê: Die takke is afgebreek, sodat ek ingeënt kon word. \t Ba te le ishemi: “Je ijula klashäleksa̱ rä yis ne tkenakläwa̱ je itäri ska” ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het Hy sy dissipels bevel gegee dat hulle vir niemand moes sê dat Hy Jesus die Christus is nie. \t Jera iwa̱ dulanak wa ka pakane iwa̱ ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ije rä Säbäkäkksa̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as hy weet dat die wet nie gegee is vir die regverdige nie, maar vir die wettelose en tugtelose mense, goddelose en sondaars, onheiliges en ongewydes, vadermoorders en moedermoorders, moordenaars, \t Jikäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ka ka̱wei me̱le rä sä wämo wa ia̱ kuna, ata je me̱le rä ka ka̱wei dälätsäk kuna wa ia̱, ka sä ktä ssäk kuna wa ia̱, ka sä bäi kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱, ka ji dälätsäk kuna wa ia̱, ji shi̱ana wa̱k wa ia̱, sa ká ktäkwa̱ wa ia̱, sa̱ a̱mi ktäkwa̱ wa ia̱, sä ktäk wa ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy antwoord hulle: Hy wat my gesond gemaak het, Hy het vir my gesê: Neem jou bed op en loop. \t Jera ije te ikúka: —Ñera yis bäiwa̱k ne te yis ia̱ isha: ‘Bä je̱katashuäklä köka̱, ma cho̱ ni rä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nie dat ek dit al verkry het of al volmaak is nie, maar ek jaag daarna of ek dit ook kan gryp, omdat ek ook deur Christus Jesus gegryp is. \t Ka je rä yie je kukawa̱ e̱ná kuna, yis paruna bulee e̱ná kuna, ata yis chatkäke̱wa̱ därërë, jiye wata Jesús te yis kuka rä je kukäkläwa̱ yis wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek beveel by julle aan ons suster Fébé, wat 'n dienares is van die gemeente in Kenchréë, \t Sä kuta Febe, je rä ale tapanak Cencrea ska wa tsa̱tkäk, je ktei sheke̱mi yie bäi bas ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hoe kan hulle Hom dan aanroep in wie hulle nie geglo het nie? En hoe kan hulle in Hom glo van wie hulle nie gehoor het nie? En hoe kan hulle hoor sonder een wat preek? \t Ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, ¿maikäi jewa ia̱ ia̱netsarmi na? Ñakäi yi wa̱ ka ije ktei ssële ra, ¿maikäi jewa te ibiketsemi na? Ñakäi ka iktei wapaktäk ta ra, ¿maikäi jewa te iktei ssëmi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nie soos Moses nie, wat 'n bedekking oor sy aangesig gesit het, sodat die kinders van Israel nie die oë kon vestig op die einde van wat moes vergaan nie. \t ka je rä Moisés käi kuna. Moisés wä ki̱tiawa̱ sua wà, ka Israel batala wa̱ ioloi sher dami su̱aklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het twee jaar lank geduur, sodat al die inwoners van Asië die woord van die Here Jesus gehoor het, Jode sowel as Grieke. \t Jekäi je wá̱ ite deka̱ dos año kje. Je ki̱ka biköle se̱nak Asia ska Judío wa käi, Griego wa käi, jewa te Säkekewa ktä ssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, al die sondes sal die mensekinders vergewe word en al die lasteringe wat hulle mag uitgespreek het; \t “Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi jini irä käi biköle, je ki̱ sä rä janakwa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê vir julle, al sou hy ook nie opstaan en vir hom gee omdat hy sy vriend is nie, sal hy tog ter wille van sy onbeskaamdheid opstaan en hom gee soveel as hy nodig het. \t Jekäi yie ishe bas ia̱: Kale ije̱käkka̱ isalibä irä ki̱ka kuna, ata ikjana ikiäk iia̱ ta̱i ki̱ka tsi ije̱kämika̱ ima̱k iia̱ bikö iki̱ isherke̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle, laat jul nie Rabbi noem nie, want een is julle leermeester: Christus, en julle is almal broeders. \t “Ata ke bas ñama kinak ‘Rabí ni.’ Ka irä jiye kuna ta, bas paktäk rä eklabä, ata bas biköle rä ñawakwa ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hy Hom mag stuur wat vooraf aan julle verkondig is, naamlik Jesus Christus, \t ñakäi iwa̱ Säbäkäkksa̱ patkäkläté. Je rä kolole kja Säkeklä wa̱ säkätäba bas ia̱, je ne rä Jesús dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en onophoudelik in gedagte hou die werk van julle geloof en die arbeid van julle liefde en die lydsaamheid van julle hoop op onse Here Jesus Christus, voor onse God en Vader, \t Bas ji wa̱ke̱ bas te ji biketsa etkabä ki̱ka, bas shka̱bläke̱ ñashka̱li̱ble wà, bas chatkäke̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ssäk, jeska sá je̱r ja̱rke̱ Säkeklä Sa Ká wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die gebed van die geloof sal die kranke red, en die Here sal hom oprig. Selfs as hy sonde gedoen het, sal dit hom vergewe word. \t Jekäi ka̱kie biketsale etkabä wà ra, duë ta tsa̱tkermiksa̱. Jera Säkekewa te ije̱kewe̱mika̱ni. Ñakäi iwa̱ ji yakei rä wakblele ra, je rä janakwa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, soos deur een mens die sonde in die wêreld ingekom het en deur die sonde die dood, en so die dood tot alle mense deurgedring het, omdat almal gesondig het \t Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ ka̱ biköle ska ditsä ekla bata ki̱ka, kjepa duewa̱ dewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, je su̱ta duewa̱ kjaksa̱ biköle ia̱, biköle te ji yakei wakbla ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sal weggaan in die ewige straf, maar die regverdiges in die ewige lewe. \t Jekäi ijewa mar dä buka̱nak jekjeye, ata sä wämo wa mar dä se̱nak jekjeye.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê vir julle: In daardie nag sal daar twee op een bed wees; die een sal aangeneem en die ander verlaat word. \t “Yis te bas ia̱ ishe; je tuinei wà ra sä kätulämi ja̱ka̱ etkabä ki̱ka bol, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want al hierdie dinge soek die nasies van die wêreld, en julle Vader weet dat julle hierdie dinge nodig het. \t ¿Ka irä jiye kuna ta, ka̱jiska wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká wa̱ je shtä sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die hele volk en die tollenaars dit hoor, het hulle God geregverdig deur hulle te laat doop met die doop van Johannes. \t Je ssa biköle te ra, ñakäi inaklä bäkäk wa te ra, ijewa te isha Säkeklä te ji we̱ rä wämo, ijewa rä wäokle Juan te sä wäukewe̱ ja̱mi je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wagters het gevlug; en toe hulle in die stad kom, het hulle alles vertel, ook wat met die besetenes gebeur het. \t Jera je kjänanak wa julunami demi jukläyäkä na, te je paka biköle ji o̱na je wäialeksa̱ be wa̱ wa ia̱ rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle geloof nie in wysheid van mense sou bestaan nie, maar in die krag van God. \t Je rä ka bas wa̱ ditsä ka̱biketsä biketsäklä kuna, ata bas wa̱ Säkeklä täkili ne biketsäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle by hom kom, sê hy vir hulle: Julle weet hoe ek, van die eerste dag af dat ek in Asië aangekom het, die hele tyd by julle gewees het \t Ijewa dejulu iwäki̱ ra, ite ijewa ia̱ isha: “Bas wa̱ jishtä yis se̱le bakle del bas sha̱na, säkätä yis de Asia ska raté käi, je ju̱ñer bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê Pilatus vir hulle: Julle sal 'n wag kry; gaan verseker dit soos julle dit verstaan. \t Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Jí guardia wa tso̱ bas ia̱; bas cho̱ ikjänanak maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarom sal God hulle die krag van die dwaling stuur, om die leuen te glo, \t Je ne ki̱ka Säkeklä te iwäyuäklä patkemi ijewa wa̱ ka̱yue kukäklä kte si̱ ye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of weet julle nie dat ons almal wat in Christus Jesus gedoop is, in sy dood gedoop is nie? \t ¿Ata ka bas je̱r ko̱r sä wäoka̱na Cristo Jesús ja̱mi ra, sä wäoka̱na rä sä duäkläwa̱ña ira na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, elkeen wat die koninkryk van God nie soos 'n kindjie ontvang nie, sal daar nooit ingaan nie. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobierno kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sê hy: Ek sal teruggaan na my huis waar ek uitgegaan het. En hy kom en vind dit leeg, uitgeveeg en versier. \t ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r ebä, sikle yëë, bäileni baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek hoop om jou gou te sien, en ons sal van mond tot mond spreek. \t Ata yis kiana däkmi plaa ba su̱ak, jeska sa te ji pakemi a̱mi kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê ek: Wie is U, Here? En Hy sê: Ek is Jesus wat jy vervolg. \t Jera yie ichaka ije ia̱: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera Säkekewa te yis kúka: “Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur hierdie drie plae is 'n derde van die mense gedood, deur die vuur en deur die rook en deur die swawel wat uit hulle bekke uitgegaan het; \t Jekäi ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱wa̱ je weikane mañatkä te; je yökö irä shka̱la̱ irä azufre irä däke̱ksa̱ ikjä na te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het ek die hemel geopend gesien; en daar was 'n wit perd, en Hy wat daarop sit, word genoem Getrou en Waaragtig, en Hy oordeel en voer oorlog in geregtigheid. \t Yie isu̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami. Ñerä caballo suruu kate, je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Chatkelewa̱ Ji Wa̱k Ka Wäyilewa̱ Ta ni, Ji Rä Iyina Si̱ ni. Ije te ji wämo ja̱mi sä ktei wabiketseksa̱ rä, je ja̱mi ikju̱atkäke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die groot draak is neergewerp, die ou slang wat genoem word duiwel en Satan, wat die hele wêreld verlei, hy is neergewerp op die aarde, en sy engele is saam met hom neergewerp. \t Jekäi tsuitkäbi ta̱i, ale tkäbe ka̱mikle, ale kinak be tsa̱ku̱i ni, Satanás ni, ale ka̱jiska wa biköle wäyuäk, je ju̱naté ka̱jiska, ñakäi iángel wa tulunatéña ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het na Pilatus gegaan en die liggaam van Jesus gevra. Toe beveel Pilatus dat die liggaam afgegee moes word. \t je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱, jera Pilato te inu̱l sha ju̱nakksa̱ iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het op sy knieë neergeval en met 'n groot stem uitgeroep: Here, reken hulle hierdie sonde nie toe nie! En met dié woorde het hy ontslaap. \t Jera ija̱nawa̱ köchöwä ki̱ka a̱na täkii: “Säkekewa, jí ji wakbla ijewa te ke je nui ja̱wa̱kka̱ ijewa ki̱.” Jekäi ite je sha e̱ná ra, iduawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hom: Daar is óók geskrywe: Jy mag die Here jou God nie versoek nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Ñaebä iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan die alleenwyse God, aan Hom die heerlikheid deur Jesus Christus tot in ewigheid! Amen. \t je Säkeklä eklabä ka̱biketsä ta, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä rami, Jesucristo oloi ja̱mi. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het Hy met sy dissipels in die skuit geklim en in die streke van Dalmanúta gekom. \t Je ukä ska ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka iwa̱ dulanak wa ra, dateksa̱ Dalmanuta ke̱i ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die eerste dag van die ongesuurde brode, wanneer hulle gewoonlik die pasga geslag het, sê sy dissipels vir Hom: Waar wil U hê moet ons gaan klaarmaak, dat U die pasga kan eet? \t Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba rä kota̱nakwa̱, Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena minak jile äliwa̱k Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, je ñaklä ba wa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het in Kapérnaüm gekom; en toe Hy in die huis was, vra Hy hulle: Wat het julle op die pad met mekaar geredeneer? \t Ñerä idejuluni Capernaúm ska. Jekäi ikajali ju ska ra, Jesús te ijewa chaka: —¿Jibä te bas ktewe̱ dar ña̱la wà rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het ons eenparig besluit om manne te kies en na julle te stuur saam met ons geliefde Bárnabas en Paulus-- \t Je ne ki̱ka sá ñaje̱rku̱a etka yebä, jekäi sá ia̱ issëna bäi manele kukäk patkenak bas wäki̱, sá wa̱ shka̱ta Bernabé irä Pablo irä jewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die Seun van die mens sal sy engele uitstuur, en hulle sal uit sy koninkryk bymekaarmaak al die struikelblokke en die wat die ongeregtigheid doen, \t Ditsä yäbei te iángel wa patkemi igobiernoí ska sä shirinewa̱k wa irä, ji wa̱k ka̱wei ukä ja̱mi wa irä jewa kalabe shtäkksa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die wysheid van bo is ten eerste rein, dan vredeliewend, vriendelik, geseglik, vol barmhartigheid en goeie vrugte, onpartydig en ongeveins. \t Ata ka̱biketse dar ka̱sha̱ ki̱, je rä sa̱ se̱r wämo, jeska ra je rä ji we̱ tsa̱na, je̱r baa wà, ji dälässë, je̱r bäi she ebä, ji we̱ bäi ebä, ka ji wa̱k kuna sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa, ka ji wa̱k kuna su̱nak ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die saligheid is in niemand anders nie, want daar is ook geen ander naam onder die hemel wat onder die mense gegee is, waardeur ons gered moet word nie. \t Ka yi saka kuna Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, ka yi saka ia̱ kie me̱le ka̱jiska ije käi je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die skrifgeleerdes het by hulleself gesê: Hierdie man praat godslasterlik. \t Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ibiketsa je̱r na: “Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hulle soek almal hul eie belange, nie dié van Christus Jesus nie. \t Ka irä maikäi kuna ta, biköle rä iwakwa ji ebä biketsäk, ata ka irä Jesucristo cha biketsäk kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het met hulle afgeklim en op 'n gelyk plek gaan staan, en daar was 'n skare van sy dissipels en 'n groot menigte van die volk van die hele Judéa en Jerusalem en die kusstreek van Tirus en Sidon af, \t Jesús bitewa̱ju̱ni ijewa ra dewa̱ni ka̱ kje̱i ki̱. Jeska iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱wa̱ tapana iwakei ra, ñakäi Judea ke̱i kalabe ska wa, Jerusalén ska wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä däyë kjäí ska se̱nak wa, jewa date chu̱li̱i̱wa̱ iktä ssäk irä, ijewa kteke̱ duë te bäinaklä irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, blinde leiers, julle wat sê: Elkeen wat sweer by die tempel--dit is niks nie; maar elkeen wat sweer by die goud van die tempel, hy is gebonde. \t “Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, ¡säli bas dä! Bas te ishe rä, yi kabla etkabä Templo wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä oro tso̱ Templo na wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Jesus en sê: Het tien nie rein geword nie? En waar is die nege? \t Jera Jesús te ikúka te isha: —¿Bäinani yëë wa rä ka diez na? Ata ¿ñe isaka nueve wa me de na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hy het niemand toegelaat om enige voorwerp deur die tempel te dra nie. \t Ñakäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne kuna yi a̱ni ia̱ ikjäkläju̱ däli wäkseka Templo kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê vir hom: Pas op dat jy aan niemand iets vertel nie, maar gaan vertoon jou aan die priester en offer vir jou reiniging wat Moses voorgeskryf het, tot 'n getuienis vir hulle. \t te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi ia̱ jini a̱ni, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ iju̱ñaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want aan ons is die evangelie ook verkondig net soos aan hulle; maar die woord van die prediking het hulle nie gebaat nie, omdat dit by die hoorders nie met die geloof verenig was nie. \t Ka irä jiye kuna ta, je kte baa rä yile saje wa ia̱ jishtä ijewa ia̱ iyile käi, ata ji yina ijewa ia̱ ssa ite ka wadeneksa̱pa ijewa ia̱, je rä ka ijewa ñawäjienewa̱ña ji biketsäk etkabä kte kukäk wa ra ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit is nie alleen om sy ontwil geskrywe dat dit hom toegereken is nie, \t Ata je iyöle wa̱ ije ia̱ ideksa̱ to̱ne käi ka je ebä yine kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle in Sálamis kom, het hulle die woord van God in die sinagoges van die Jode verkondig; en hulle het ook Johannes as helper gehad. \t Idemijulu Salamina ska ra ijewa te Säkeklä ktei bata sha Judío wa ñapaktäklä jui tso̱ na. Jera ijewa wa̱ Juan minetse̱ña itsa̱tkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons het goeie moed en verkies om liewer uit die liggaam uit te woon en by die Here in te woon. \t Jekäi sä te ibiketse, sa̱ ia̱ issër ka sa̱ me se̱ná ji̱a sa yaka ja̱mi käi, ata däkmi se̱nak Säkekewa wäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "vanweë die hoop wat vir julle weggelê is in die hemele, waarvan julle vroeër gehoor het deur die woord van die waarheid van die evangelie, \t je rä ji ki̱ssënak tso̱ blele ka̱jöir ska bas ia̱ ki̱ka. Je ne ktei ssële bas wa̱, kte baa ja̱mi kte yina si̱ ssa bas te ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die poort is nou en die pad is smal wat na die lewe lei, en daar is min wat dit vind. \t Ata sa̱ se̱naklä kseka ska sä kjäkläwa̱ je kjäshtäklä ja̱r dä siklewa̱ tsi̱ne, je ña̱le̱i bala rä siklewa̱ tsi̱ne; jekäi elkjebä te je ku̱emi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want in Hom lewe ons, beweeg ons en is ons, soos sommige van julle digters ook gesê het: Want ons is ook sy geslag. \t Ka irä jiye kuna ta, ije oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä, sa̱ dami rä, sa̱ tso̱ rä. Je rä jishtä bas sha̱na ji ksetsäk wa manele wa̱ iyileta̱na käi: ‘Je rä sä rä ije yäbeila ki̱ka.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die menigte van die volk het gevolg en geskreeu: Weg met hom! \t Je rä ditsä chu̱li̱i̱ wa dami itäki̱ka kjoyir dami: “Iktöwa̱” ni kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarvoor ek aangestel is as prediker en apostel en leraar van die heidene. \t Jekäi yis kolole rä je waje̱rku̱ak ye, je bata shäk ye, je wapaktäk ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het die apostels en die ouderlinge saam met die hele gemeente besluit om manne uit hulle te kies en na Antiochíë te stuur saam met Paulus en Bárnabas, naamlik Judas, met die bynaam van Bársabas, en Silas, manne wat voorgangers onder die broeders was. \t Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wäkiri wa irä, tapanak wa biköle irä ia̱ issëna bäi isha̱ manele kukäk patkenak Antioquía ska Pablo irä Bernabé irä ra. Jera Judas kinak Barsabás ni irä, Silas irä kuka ijewa te. Jewa rä palei ta bakleka̱ sä el wa sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy dan, my seun, wees sterk deur die genade wat in Christus Jesus is; \t Ata ba yis yaba, Cristo Jesús je̱r bäi shäke̱ wà ba ssëno täkii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "of ek miskien die opstanding uit die dode kan bereik. \t Jekäi rale tsi yis shki̱rka̱ni sä dulewa̱ wa sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want vanself bring die aarde vrug voort, eers 'n halm, dan 'n aar, dan die volle koring in die aar. \t ata ishäkä te je tsikiwe̱ke̱ rä je̱r wà; säkätäba itäbä, itäki̱ iwärukjei, itä ska iwä täle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat ons nie meer kinders sou wees nie wat soos golwe geslinger en heen en weer gedryf word deur elke wind van lering, deur die bedrieëry van die mense, deur sluheid om listiglik tot dwaling te bring; \t Jekäi ra ka sä rä yabala ji̱a kuna, wäbuka̱nak däyë tjuäke̱ wa̱, minaktse̱ sa pauta̱nake̱ saka saka biköle je si̱we̱i wa̱, wäyölewa̱ ditsä wa̱ wäsi̱wa, je̱r me̱lewa̱ kte shirilewa̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat noem julle My: Here, Here! en doen nie wat Ek sê nie? \t “¿Jiye ba te yis kie: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni, ata ka bas te yis ktä wawe̱ kuna rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Paulus het besluit om by Éfese verby te vaar, sodat hy nie in Asië tyd sou verloor nie; want hy het hom gehaas om, as dit vir hom moontlik was, op die pinksterdag in Jerusalem te wees. \t Pablo wa̱ ibiketsale kja rä kjäkju̱ kju̱awa, ka Éfeso wa kuna, ka iwätkenaklä kuna Asia ska. Ka irä jiye kuna ta, ikiana däkmi mane mane Jerusalén ska Pentecostés díaí ke̱i kjewa̱kña, ikuna rä io̱nopa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Herinner aan hierdie dinge en betuig voor die Here dat hulle geen woordestryd moet voer wat tot geen nut is nie, maar net tot ondergang van die hoorders. \t Je wà ba ku̱ sa̱ je̱r ja̱wo̱. Sa pakö Säkeklä wäkata ska ka kju̱atkäk kuna kje kte bata ki̱ka. Ka je kiar ji a̱ni ye, ata je rä issäk wa weikanacha̱kläwa̱ ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Waarom is julle bang, kleingelowiges? Toe staan Hy op en bestraf die winde en die see, en daar het 'n groot stilte gekom. \t Jera ije te isha ijewa ia̱: —¿Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, jiye bas suarke̱ rä na? Ñerä ije je̱kaka̱ te si̱wa̱ irä, tipä irä uña, jera iwäkolonawa̱ bii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want almal wat sonder wet gesondig het, sal ook sonder wet verlore gaan; en almal wat onder die wet gesondig het, sal deur die wet geoordeel word; \t Jekäi sä ka ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle weikarcha̱miwa̱, ata ka ka̱wei bata ki̱ka kuna. Ata sä ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle wabiketsarmiksa̱ ka̱wei ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie is jy wat die huiskneg van 'n ander oordeel? Hy staan of val met betrekking tot sy eie heer; maar hy sal staande bly, want God is magtig om hom staande te hou. \t ¿Yi ba rä je te kju̱awa kjanaklä wabiketseksa̱ rä na? Ata iblui ne wa̱ iju̱ñer ikjanaklä kiar iräle kai iräle. Ata je kiarmi bäi Säkekewa rä täkili ta itsa̱tkäk idäkläwa̱ bäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en aan sy knegte gesê: Hierdie man is Johannes die Doper. Hy het uit die dode opgestaan, en daarom werk dié kragte in hom. \t Jekäi ite isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: “Ije rä Juan säwäukewa̱k, je ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons het ook met hom die broeder saamgestuur wat lof het in die evangelie deur al die gemeentes. \t Jekäi sä el kjeiyile bäi tapanak eyaka eyaka wa biköle wa̱ Jesús ktei baa kja̱nei we̱ ki̱ka, je patkamiña sá te ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Let op jouself en op die leer; volhard daarin; want deur dit te doen, sal jy jouself red sowel as die wat jou hoor. \t Ma je̱k su̱o tsa̱na jishtä ba dami rä käi, jishtä ba te sa pakte rä käi, je ja̱mi ba chatköwa̱. Ka irä jiye kuna ta, je wá̱ ba te ra, ma je̱k tsa̱tkämiksa̱, ñakäi bä ktä ssäk wa tsa̱tkemiksa̱ ba te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle moet òf die boom goed maak en sy vrugte goed, òf julle moet die boom sleg maak en sy vrugte sleg; want aan die vrugte word die boom geken. \t “Kal bäiwo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta bäi; iräle, kal yakei tewo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta yakei. Ka irä jiye kuna ta, kal juer dä iwä ne wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aangaande hierdie saligheid het die profete wat geprofeteer het oor die genade wat vir julle bestem is, ondersoek en nagevors, \t Je tsa̱tkeneksa̱ ktei waju̱ñeke̱ wachakeke̱ pjoo, jile bata shäk wa, ale je̱r bäi yirmi bas ia̱ je bata shäkba wa te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want so 'n hoëpriester was vir ons gepas, een wat heilig, onskuldig, onbesmet, afgeskeie van die sondaars is, en wat hoër as die hemele geword het; \t Iwa rä ije rä wämo, ka nui ta, ka ñá telewa̱ kuna, je̱k butsäleju̱mi ji yakei wakbläk wa yika, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ekta wà. Jeshtä chui tsa̱ku̱i ne kiarke̱ sa̱ ki̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wie op die dak is, moet nie afkom in die huis en ook nie ingaan om iets uit sy huis weg te neem nie; \t Yi kaldu ju tsibata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni kjäkwa̱ iju na jile tso̱ tsa̱kksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gee Hy die skare bevel om op die gras te gaan sit; en Hy neem die vyf brode en die twee visse, kyk op na die hemel en dank; en nadat Hy die brode gebreek het, gee Hy dit aan die dissipels en die dissipels aan die skare. \t Jekjepa ite chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ tala ki̱. Jera ite je pan cinco irä je nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje, ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jekäi jewa te je ma̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle moet dan ook gereed wees, omdat die Seun van die mens kom op 'n uur dat julle dit nie verwag nie. \t Je su̱ta bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie van die wat die woord gehoor het, het geglo; en die getal van die manne het omtrent vyf duisend geword. \t Ata yi te iktä ssa jewa chu̱li̱i̱ te je biketsa iyina ye. Jera jäiyi wa ebä deka̱ rä cinco mil kjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat julle dan die Gees verleen en kragte onder julle werk, doen Hy dit uit die werke van die wet of uit die prediking van die geloof? \t Jera iwikblu ma̱k bas ia̱, ñakäi ji wa̱k täki ta bas sha̱na, ¿je te je we̱ rä bas te ka̱wei wawe̱ ki̱ka na, ata kte ssa bas te je biketse bas te etkabä ki̱ka irä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "onder wie julle ook is, geroepenes van Jesus Christus \t Bas dä ñaebä ijewa sha̱, kile däkwa̱ Jesucristo cha ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus: Laat haar staan; sy het dit bewaar vir die dag van my begrafnis. \t Jera Jesús te isha: —Ije jöwa̱ bitaba. Je bla ite rä wao̱nak yis itäbir mar díaí wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir die owerpriesters en hoofde van die tempel en ouderlinge wat teen Hom gekom het: Het julle uitgetrek soos teen 'n rower met swaarde en stokke? \t Jera Jesús te isha chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä, sä wäkiri wa irä dejulu ikukäkwa̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta, jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, ek bid julle, word soos ek, want ek is ook soos julle. Julle het my geen onreg aangedoen nie; \t El wa, yie ishe bas ia̱ dunasi̱ bas je̱k iawo̱ yis käi, yis je̱k iawa̱ bas käi ki̱ka. Ka bas wa̱ ji a̱ni o̱ne yis ukä ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het hulle aangekyk en geantwoord: By mense is dit onmoontlik, maar nie by God nie; want by God is alle dinge moontlik. \t Jera Jesús te ijewa su̱a, jera ite isha: —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ka irä jekäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dié was oor 'n sekere opstand wat in die stad plaasgevind het, en oor 'n moord in die gevangenis gewerp. \t Barrabás kate wätelewa̱ rä iwa̱ je jukläyäkä wa wäsikle kju̱atkäk ka̱wei ta wa ra kju̱ei, ñakäi irä sä ktäk kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die laaste dag, die groot dag van die fees, het Jesus gestaan en uitgeroep en gesê: As iemand dors het, laat hom na My toe kom en drink! \t Jera je ke̱i kjewa̱klä bata rä dälätsalewa̱ si̱. Je díaí wà Jesús je̱k duaka̱ te isha täkii: —Yi je̱r bárke̱ ra, jewa kutepa yis ska iyäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy dit gesê het, is Hy opgeneem terwyl hulle dit sien; en 'n wolk het Hom voor hulle oë weggeneem. \t Ite jekäi isha e̱ná ra, jera ibutsa̱naka̱ ka̱sha̱ ki̱ ijewa wäna. Jeska mo̱ te iblawa̱ ijewa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Onthou die woord wat Ek vir julle gesê het: 'n Dienskneg is nie groter as sy heer nie. As hulle My vervolg het, sal hulle jul ook vervolg. As hulle my woord bewaar het, sal hulle jul woord ook bewaar. \t Yis wa̱ bas ia̱ iyile: ‘Kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna’, jeska bas je̱r ja̱no. Ijewa te yis kukawa̱ weikanak ra, jera ite bas kukemiwa̱ weikanak je su̱ta. Jekäi jewa te yis ktä wawá̱ ra, jera ite bas ktä kukemi wao̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in dié uur het daar 'n groot aardbewing gekom, en 'n tiende van die stad het geval, en sewe duisend mense het in die aardbewing omgekom, en die ander het bevrees geword en aan die God van die hemel heerlikheid toegebring. \t Je horaí ska ra ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na, jera je jukläyäkä kuna bala pa̱le däka̱ diez da, je eyaka minatkawa̱. Je ka̱ wäbuka̱naka̱ te sa tuawa̱ siete mil. Jekäi iekta suanacha̱wa̱ ta̱i, te Säkeklä se̱nak ka̱jöir kjeisha baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verneder julle dan onder die kragtige hand van God, sodat Hy julle kan verhoog op die regte tyd. \t Je ne ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ Säkeklä jula täkili ta yika, jewa ije wa̱ bas oloi käkläka̱ ike̱i deka̱ ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en daar is drie wat getuig op die aarde: die Gees en die water en die bloed, en die drie is eenstemmig. \t Säkeklä Wikblu irä, diklä irä, pi irä. Je mañatkä te isha rä etkabä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Seun van die mens het ook nie gekom om gedien te word nie, maar om te dien en sy lewe te gee as 'n losprys vir baie. \t Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei ka je de ne rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n sekere man met die naam van Simon het vantevore in die stad met towery omgegaan en die bevolking van Samaría verbyster deur te sê dat hy iets besonders was. \t Ata mikle kja je jukläyäkä ska ekla kaldu kie Simón ni, je rä ka̱ chakäk, je wà iwa̱ Samaria wa rä wäyölecha̱wa̱. Je te ishe ije ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar omdat hulle gedink het dat Hy by die reisgeselskap was, het hulle 'n dagreis ver gegaan en Hom onder die familie en onder die bekendes gesoek. \t Ijewa te ibiketsa idamiña saka chu̱li̱i̱ shkä sha̱na. Je ki̱ka ijewa shka un día kje, jekjepa ijewa te Jesús yulami isaka wa sha̱na iwa̱ su̱nak wa sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar toe Paulus in beroep gegaan het om in bewaring te bly vir die beslissing van die keiser, het ek bevel gegee dat hy in bewaring moes bly totdat ek hom na die keiser kon stuur. \t Ata Pablo te ka̱kia ia̱ta̱naklä wätelewa̱ Augusto wa̱ wabiketsanakksa̱ ji̱a. Jekäi yie ka̱wei ma ise̱naklä wätelewa̱, bikökje yie ipatkeke̱ César wäki̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het met 'n groot stem uitgeroep en gesê: Hoe lank, o heilige en waaragtige Heerser, oordeel en wreek U nie ons bloed op die bewoners van die aarde nie? \t Jera jewa kjoyina täkii te ishe: “Sä blui, sikii, iyina si̱, ¿bikö isher ji̱a ba wa̱ se̱nak ishäkä ki̱ka wa ktei wabiketsäkläksa̱, ikpäklä sá pi ki̱ka rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God sy dank, wat ons die oorwinning gee deur onse Here Jesus Christus. \t Ata wekte Säkeklä ra. ¡Je ne te sa̱ tsa̱tke tu̱nakka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in wie julle ook saam opgebou word tot 'n woning van God in die Gees. \t Ije ja̱mi ñaebä bas yör kate ñara je na Säkeklä se̱naklä iwikblu ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was niemand van die ander wat dit gewaag het om hom by hulle te voeg nie, maar die volk het hulle baie geëer. \t Ata ditsä saka mane a̱ni ka däwa̱ ijewa ska isuanacha̱wa̱ ki̱ka, jeiräta biköle te ijewa sheke̱ bäi ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom staan dit ook in die Skrif: Kyk, Ek lê in Sion 'n uitverkore en kosbare hoeksteen, en die wat in Hom glo, sal nooit beskaam word nie. \t Je ne yile iyöle ska: “¡Issö! Yie jak ju ñak wäkukäk, yolole säkei ta ta̱i, je tkawa̱ Sión ska; yi te ije biketsa ra, jera a̱ni ka je äinakwa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het wel priesters geword in 'n groot aantal, omdat hulle deur die dood verhinder is om aan te bly; \t Jekäi chui wa bakle rä chu̱li̱i̱, je rä ka ijewa ia̱ ikja̱nei wa̱klei ji̱a ijewa duächa̱ke̱wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het twee voorgestel: Josef wat genoem is Bársabas, met die bynaam van Justus, en Matthías. \t Jekäi ijewa te bol kuka. Ekla rä José, kinak Barsabás ni. Je kie etkä rä Justo ni. Ekla rä Matías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle Hom nie vind nie, het hulle teruggegaan na Jerusalem en Hom gesoek. \t Ata ka ijewa ia̱ iko̱ne, je ki̱ka iminejuluni Jerusalén ka iyuläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe begin hy homself te verwens en te sweer: Ek ken nie daardie man van wie julle praat nie. \t Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi sheke̱ ba te je su̱le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Gaan vertel daardie jakkals: Kyk, Ek dryf duiwels uit en maak gesond, vandag en môre, en op die derde dag is Ek klaar. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ni ishäk je chichi ka̱rbä ia̱: ‘¡Jikäi issö! Jir irä bulia irä yis te be kjäie, ñakäi sä bäiwe̱. Ata tres día ra yis te ie̱newa̱wa̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle bevel gegee om niks vir die pad saam te neem nie as net 'n stok alleen--geen reissak, geen brood, geen geld in die beurs nie, \t Ka iwa̱ ijewa pakane ji a̱ni tsa̱kmi kuna kianak ña̱la ki̱ käi, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä tsa̱k ikipa ja̱mi iräle, ata kata ebä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En met 'n eed ontken hy dit weer: Ek ken die man nie. \t Ata ije ka̱yuawa̱ni te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat ek met die ondersoek hiervan verleë was, het ek gevra of hy na Jerusalem wou gaan en daar oor hierdie dinge teregstaan; \t Jekäi ka yis wa̱ iju̱ñer me yie je we̱ke̱ räle. Je ne ki̱ka yie ichaka Pablo ia̱: ‘¿Ma je̱r ssëna minak Jerusalénka ktei wabiketsanakksa̱ je ktei ki̱ka na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle ken die genade van onse Here Jesus Christus, dat Hy, alhoewel Hy ryk was, ter wille van julle arm geword het, sodat julle deur sy armoede ryk kan word. \t Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi sha ju̱ñer bas wa̱. Ije rä blu, ata bas shka̱l iwa̱ ki̱ka ije̱k iawa̱wa̱ ka ji ta, je rä bas däkläwa̱ blu wa ye, ije̱k iawa̱wa̱ ka jita oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle moet niks ontvreemd nie, maar alle goeie trou betoon, sodat hulle die leer van God, ons Verlosser, in alles kan versier. \t ka ji jakibläk kuna, ata ji biköle wa̱k bäi tsa̱na. Je rä ji biköle wà ijewa wa̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ktei wapautäle je kjashäklä baa si̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle uitgestuur om die koninkryk van God te verkondig en die siekes gesond te maak \t Jera ite jewa patkami sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, ñakäi sä duäke̱ wa bäiwa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vroue wat saam met Hom van Galiléa gekom het, het ook gevolg en die graf gesien en hoe sy liggaam neergelê was. \t Jekäi alaklä wa bitele Jesús da Galilea ska wa minemiña José ra te sa̱ nu̱l bläklä su̱a, ñakäi maikäi inu̱l me̱naka̱ rä käi je su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek vra: Het Israel dit miskien nie verstaan nie? Ten eerste sê Moses: Ek sal julle jaloers maak op dié wat geen volk is nie, en Ek sal julle toorn opwek teen 'n onverstandige volk. \t Ata yie ichake: ¿Je wa̱ ka Israel wa je̱r ko̱ne na? Ñera säkätä Moisés te isha rä: “Kju̱awa ka ji ye kianak kuna wa, je wà yis te bas kju̱atkewe̱mi. Yis te ka je̱r ta kuna wa, je wà bas wätji̱we̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Tog het die dood geheers van Adam af tot op Moses, ook oor hulle wat nie gesondig het in die gelykheid van die oortreding van Adam nie, wat 'n voorbeeld is van Hom wat sou kom. \t Jeiräta Adán ska bite däka̱ Moisés ska, duewa̱ rä delewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye. Jekäi mane wa wa̱ ka ji yakei o̱ne jishtä Adán shirinawa̱ käi, jewa tsa̱ku̱i ye duewa̱ dewa̱ ñaebä. Jekäi Adán rä ale däkwa̱ ji̱a je me̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En verder sê Ek vir julle, dit is makliker vir 'n kameel om deur die oog van 'n naald te gaan as vir 'n ryk man om in die koninkryk van God in te gaan. \t Etäbä kicha yie ishe ni bas ia̱, tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit gesien het, het hulle oral die woord bekend gemaak wat aan hulle van dié Kindjie vertel is. \t Ijewa te je su̱a ra, je yaba ktei bata yina ijewa ia̱ je pakani ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy doen ook groot tekens, sodat hy selfs vuur uit die hemel laat neerdaal op die aarde voor die oë van die mense. \t Je te ji e̱e̱na si̱ we̱ke̱ ijuenaklä ye, ite ka̱jöir ska yökö ja̱we̱ke̱té ka̱jiska ditsä wäkata ska kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierna het ook die ander wat siektes gehad het op die eiland, na hom gekom en is genees. \t Je o̱na ukä ska duë ta wa saka tso̱ je däyë wäbala ska, jewa date iwäki̱. Jekäi ijewa bäinani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle wat die waarheid van God verruil het vir die leuen en die skepsel vereer en gedien het bo die Skepper wat geprys moet word tot in ewigheid. Amen. \t Ijewa te ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je manewa̱ksa̱ ka̱yue wà. Jekäi ite ji yöleksa̱ dälätsami, kja̱nei wa̱mi iyuäkksa̱ säkei ye. Jeiräta ije ne rä kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar daar sal dae kom wanneer die bruidegom van hulle weggeneem word, en dan sal hulle vas, in daardie dae. \t Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wie sweer by die tempel, sweer dáárby en by Hom wat daarin woon; \t Ñaebä yi kabla etkabä Templo wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä je Templo irä, ale kaldu jeska wakei irä je wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As hy dan vrugte dra, goed; maar so nie, dan kan u hom anderjaar uitkap. \t Jeska iwänawa̱ ra, bäi irä; ata kai ra, sä te itie ju̱emi.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Reine en onbesmette godsdiens voor God en die Vader is dít: om wese en weduwees in hulle verdrukking te besoek en jouself vlekkeloos te bewaar van die wêreld. \t Ka̱ju̱ñe sikii, ka yakei tele ta Säkeklä Sa Ká wäna, je rä jikäi: shchul wa irä, alaklä wa chichö wa irä tsa̱tke ijewa weikarke̱ sha̱na, ñakäi se̱nak ka pate̱leka̱ kuna ka̱jiska ji tso̱ wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en het uitgeroep toe hulle die rook van haar verbranding sien, en gesê: Watter stad is soos die groot stad? \t Jewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra, ijewa kjoyina te ishe: “¿Mane jukläyäkä rä je jukläyäkä bäi si̱ su̱ta rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy antwoord en sê: Ek wil nie; maar later het hy berou gekry en gegaan. \t Jera je te ikúka te isha: ‘Ka yis minak.’ Ata jekjepa ite ibiketsaksa̱ni, jekäi imineju̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dawid self noem Hom dus Here; waarvandaan is Hy dan sy seun? En die groot menigte het graag na Hom geluister. \t Jekäi David wakei te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? Jera chu̱li̱i̱wa̱ te iktä ssa bäi ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Gee julle vir hulle iets om te eet. Maar hulle antwoord: Ons het nie meer as vyf brode en twee visse nie, tensy ons voedsel gaan koop vir al hierdie mense. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. Ata bä rä sá ma ñanak tju̱ak jí ditsä wa biköle chewa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Meester, Moses het ons voorgeskrywe: As iemand se getroude broer sterwe en hy sterf sonder kinders, dan moet sy broer die vrou neem en vir sy broer kinders verwek. \t te isha: —Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: Ikuna manele el duawa̱ se̱naklä ta, ata ka iyaba a̱ta̱neta̱na ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal!Amen \t Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om barmhartigheid te bewys aan ons vaders en aan sy heilige verbond te dink, \t ije̱r bäi shäklä sa ká wa bakle mikle wa ia̱, ñakäi ije̱r ja̱naklä ikablele sa̱ ia̱ bulee ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek skrywe hierdie dinge nie om julle te beskaam nie, maar ek vermaan julle as my geliefde kinders. \t Ka yis wa̱ jikäi iyöne rä bas äiwa̱cha̱kläwa̱ kuna, ata je rä bas paruäklä jishtä yis wakei yabala shka̱ta wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Ek sal vir julle 'n Vader wees, en julle sal vir My seuns en dogters wees, spreek die Here, die Almagtige. \t ñakäi yis dämiwa̱ bas ia̱ bas Ká ye, jera bas dämiwa̱ yis yabala jäiyi wa irä alaklä wa irä ye. Jekäi Säkekewa ji biköle tsa̱ta te ishe rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Filippus sê vir Hom: Here, toon ons die Vader, en dit is vir ons genoeg. \t Jera Felipe te isha: —Säkekewa, Sa Ká kjashö sá ia̱, je ne kjela sherke̱ sá ki̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want met die oordeel waarmee julle oordeel, sal julle geoordeel word; en met die maat waarmee julle meet, sal weer vir julle gemeet word. \t Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te sa saka wabiketsaksa̱ ra, je ja̱mi bas wakwa wabiketsarmiksa̱. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek het julle 'n voorbeeld gegee om, net soos Ek aan julle gedoen het, ook so te doen. \t Yis te je wá̱ rä bas wa̱ mablenak, bas wa̱ iwa̱klä jishtä yis te iwá̱ bas ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Jesus sien dat hy verstandig geantwoord het, sê Hy vir hom: Jy is nie ver van die koninkryk van God nie. En niemand het dit meer gewaag om Hom vrae te stel nie. \t Jera Jesús te issa ra je ka̱wei wà sä yuäk te ikúka rä je̱r ta käi, jera ite isha iia̱: —Ka ba rä butsäleju̱mi kuna ka̱mii Säkeklä gobiernoí yika. Jeska ra ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as sommige van die takke afgebreek is, en jy wat 'n wilde olyfboom was, onder hulle ingeënt is en deel gekry het aan die wortel en die vettigheid van die olyfboom, \t Ñakäi ikuna ijula manele klashäleksa̱ jewa itäri ska ba rä Olivo ka̱niki̱ka tkenawa̱, banawa̱ña je ñak kicha ja̱mi, idiä baa ja̱mi ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nadat Hy die skare weggestuur het, het Jesus huis toe gegaan; en sy dissipels het na Hom gekom en gesê: Verklaar vir ons die gelykenis van die onkruid in die saailand. \t Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na, dewa̱ni ju naka. Jeska iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Sá je̱r ku̱o, jile she cizaña tso̱ shka̱bläklä ska ja̱mi, je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir haar: Vrou, wat het Ek met u te doen? My uur het nog nie gekom nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ba te yis ia̱ je she na? Ka yis ke̱i däwa̱ba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle einde is die verderf, hulle god is die buik en hulle eer is in hulle skande; hulle bedink aardse dinge. \t Bata ska ra ijewa rä weikanakcha̱wa̱. Ijewa kekläí rä iñabäli ebä. Ijewa ñassäke̱ rä iji äina ebä wà, ijewa te ji ka̱jiska ebä biketseke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het hulle na Hom geroep en vir hulle gesê: Julle weet dat die wat gereken word as owerstes van die nasies, oor hulle heers, en dat hulle groot manne oor hulle gesag uitoefen; \t Jera Jesús te ikia jaté te isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer manele rä ju̱ñenak ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa ye ra, jedigidagawa te ijewa patkeke̱, ñakäi ijewa sha̱na oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wanneer Christus, wat ons lewe is, geopenbaar word, dan sal julle ook saam met Hom in heerlikheid geopenbaar word. \t Jekäi mika̱ Cristo bas se̱ne kseka juermi ra, jera ñakäi bas juermi ije ra baawa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want aan die engele het Hy die toekomstige wêreld waarvan ons spreek, nie onderwerp nie; \t Jekäi ka Säkeklä wa̱ ángel wa kolone kuna sa̱ ke̱i datse̱ ji̱a, ale sa̱ wa̱ pakanak, je ke̱i ska sa patkäk ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom mense na Hom met 'n verlamde man wat deur vier gedra word. \t Ñerä ditsä dejulu iwäki̱ ekla karalewa̱ wäkse, je detse̱ rä cuatro wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is dié Moses wat aan die kinders van Israel gesê het: Die Here julle God sal vir julle 'n Profeet verwek uit julle broers net soos ek is; na Hom moet julle luister. \t Je Moisés ne te isha Israel batala ia̱: ‘Säkeklä te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moet julle ook gereed wees, want die Seun van die mens kom op 'n uur dat julle dit nie verwag nie. \t Je ne ki̱ka ñaebä bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe laat hy vir hulle Barábbas los, maar Jesus het hy laat gésel en oorgelewer om gekruisig te word. \t Jekjepa ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hy voedsel gebruik het, het hy weer sterk geword. En Saulus was 'n paar dae saam met die dissipels in Damaskus. \t Ñerä iyakani ra, itäkinani. Jekäi ise̱na ji̱a elkje kte kukäk wa tso̱ Damasco ska jewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, dit is nie Moses wat die brood uit die hemel aan julle gegee het nie, maar my Vader gee julle die ware brood uit die hemel. \t Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je pan dar ka̱jöir ka je me̱ne bas ia̱ Moisés wa̱ kuna. Ata yis Ká ne te pan si̱ dar ka̱jöir je me̱ke̱ bas ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bemoedig mekaar dan met hierdie woorde. \t Je ne ki̱ka je kte wà bas ñaje̱rtäkiwo̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die kindjie het gegroei en sterk geword in die Gees; en hy was in die woestyne tot op die dag van sy vertoning aan Israel. \t Jekäi je yaba kibir damika̱, ñakäi ije̱r ska itäkir damika̱. Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska mine däka̱ ikjayina Israel wa ia̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat julle weet dat die beproewing van julle geloof lydsaamheid bewerk. \t bas wa̱ iju̱ñer, bas mablerke̱ bikö bas te ji biketse etkabä rä í̱ ki̱ka, te sä dulawe̱ jile katabläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het my hand nie al hierdie dinge gemaak nie? \t ¿Ka irä je biköle yöle rä yis wakei jula wà kuna na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in die dag wanneer God die verborge dinge van die mense deur Jesus Christus sal oordeel, volgens my evangelie. \t sa̱ je̱rikäke̱ blelewa̱ wabiketsäkläksa̱ Säkeklä wa̱ Jesucristo oloi ja̱mi je ke̱i ska. Je rä jishtä yis wa̱ kte baa yinak te ishe käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n sekere jongman met 'n linnedoek om sy naakte lyf het Hom gevolg; en die jongmanne het hom gegryp; \t Ata dulaklei ekla je dami iitäki̱, je̱k pabutälewa̱ dätsi ebä wà, je kukawa̱ ijewa te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat julle vriendelikheid aan alle mense bekend word. Die Here is naby. \t Bas se̱no bäi, je wà biköle wa̱ ijuñaklä bas dami rä bäi. Säkekewa kaldu rä alemana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Frigië en Pamfílië, Egipte en die streke van Líbië by Ciréne, en Romeine wat hier vertoef, Jode en Jodegenote, \t Frigia ska wa, Panfilia ska wa Egipto ska wa, Libia wa se̱nak Cirene pája̱mi wa, ñakäi deleté ñayuläk dar Roma ska wa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "is dit ons geoorloof om aan die keiser belasting te betaal of nie? \t Jekäi ¿ka̱ tso̱ sá ia̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar sal geen enkele vervloeking meer wees nie, en die troon van God en van die Lam sal daarin wees, en sy diensknegte sal Hom dien. \t Ji yakei she o̱nak sä ukä ja̱mi biköle ka kuna ji̱a. Jekäi Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye kätkämi jeska, jekäi ikjanaklä wa te ikja̱nei we̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is dan die gelykenis: Die saad is die woord van God. \t “Je ji paka yie jile she ja̱mi, je wà rä jikäi: Säkeklä ktä ne rä je däli wä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die eerste lewende wese was soos 'n leeu, en die tweede lewende wese was soos 'n kalf, en die derde lewende wese het 'n gesig gehad soos 'n mens, en die vierde lewende wese was soos 'n arend wat vlieg. \t Je kseka wa säkätä juer dä nama su̱ta, je itäki̱ rä vaca yaba jäyiri su̱ta, idäkläka̱ mañal je wäktä rä ditsä wäktä käi, idäkläka̱ cuatro je rä pju̱ ju̱r su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in 'n sware stryd kom, het Hy met groter inspanning gebid, en sy sweet het geword soos bloeddruppels wat op die grond val. \t Jera ije̱r ianawa̱ e̱e̱na si̱. Je ne ki̱ka ika̱kia ji̱a ki̱ta, jera iparina pi käi wäta ta̱i ta̱i jolona ishäkä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand dan op mense roem nie, want alles behoort aan julle; \t Je ne ki̱ka ke yi a̱ni je̱k ssaka̱ ditsä ebä wà. Ka irä jiye kuna ta, biköle rä bas cha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar jy, man van God, vlug van hierdie dinge weg, en jaag ná die geregtigheid, godsaligheid, geloof, liefde, lydsaamheid, sagmoedigheid. \t Ata ba chatkelewa̱ Säkeklä ja̱mi, je ku̱ je shtä wa cho̱. Ata ba shkö ji wämo itä ki̱, ji bäi käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, ji katable käi, se̱ne bitaba käi, je itä ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het na Pilatus gegaan en die liggaam van Jesus gevra \t Je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱ iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons wat van nature Jode en nie sondaars uit die heidene is nie, \t Sá, ale ko̱le Judío wa ye, ka je rä ji yakei wakbläk wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na käi kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle sy geskrifte nie glo nie, hoe sal julle my woorde glo? \t Ata ka bas wa̱ Moisés wa̱ iyöle je kolone kte si̱ ye kuna ra, ¿maikäi bas ia̱ yis ktä kolor kte si̱ ye na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hom: Jy het Hom gesien; en Hy wat met jou spreek, dit is Hy. \t Jera Jesús te ikúkani: —Ba wa̱ ije su̱le kja. Je ne ktä kaldu ba ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sê aan Archíppus: Gee ag op die bediening wat jy ontvang het in die Here, dat jy dit vervul. \t Ñakäi bas te ishe Arquipo ia̱, ji kja̱nei we̱ me̱le iia̱ Säkekewa wa̱, je wawo̱ iku̱ rä kalabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit dag word, het die oudstes van die volk--die owerpriesters en skrifgeleerdes--vergader en Hom voor hulle Raad gebring \t Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, je ke̱i ska wäkiri wa, ale chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä tapanawa̱ ñara. Jera ijewa wa̱ iminetse̱mi ijewa Sanedrín wa tapanawa̱ wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die Jode vra 'n teken en die Grieke soek wysheid, \t Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa te rä jile we̱ ijuenaklä ye ne kieke̱ rä, Griego wa te rä ka̱biketse ne yuleke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle besig was om die Here te dien en te vas, het die Heilige Gees gesê: Sonder nou Bárnabas en Saulus vir My af vir die werk waarvoor Ek hulle geroep het. \t Ijewa te Säkekewa ke̱i ki̱ssëte irä, ibätsäte irä, sha̱na ra Wikblu Sikina te isha: “Bernabé irä Saulo irä jötulöksa̱ jiye yis wa̱ ijewa kolole rä je wakja̱neiwa̱k.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die liefde doen die naaste geen kwaad nie; daarom is die liefde die vervulling van die wet. \t Sa̱ ñashka̱l da, ka sa̱ wa̱ ji o̱nak yakei sa saka ukä ja̱mi. Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ sa saka shka̱l da, je rä sä te ka̱wei wawá̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hulle dit hoor, was hulle woedend en wou hulle om die lewe bring. \t Jera ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ ta̱i. Ije̱r ssëna ijewa ktäkcha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En verder word van die bedienaars vereis dat hulle getrou bevind moet word. \t Jekäi ji wakja̱neiwa̱k wa kiana iwawa̱k bulee ekla ekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl hy nog spreek, oordek 'n helderligte wolk hulle meteens en daar sê 'n stem uit die wolk: Dit is my geliefde Seun in wie Ek 'n welbehae het. Luister na Hom! \t Ñerä ije ktä rami ji̱abä ra, ijewa ki̱kukawa̱ mo̱ wäñileka̱ oloo te. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa. Je ne ktä ssö rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bid dan die Here van die oes, dat Hy arbeiders in sy oes mag uitstuur. \t Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱, iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Al wat die Vader My gee, sal na My toe kom; en Ek sal hom wat na My toe kom, nooit uitwerp nie. \t Ata bena yi me̱ke̱ Sa Ká te yis ia̱, jewa ne rä däkwa̱ yis ja̱mi. Ñakäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka ju̱naksa̱ yis wa̱ mik a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Símeon het vertel hoe God in die begin uitgesien het om 'n volk uit die heidene vir sy Naam aan te neem. \t Simón Pedro te ipaka maikäi säkätä Säkeklä je̱r ssëna ka Judío kuna wa sha̱ kukäk iwakei ia̱ ye kinak ije kie ja̱mi rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle moet wees soos mense wat op hulle heer wag wanneer hy van die bruilof terugkom, sodat hulle dadelik vir hom kan oopmaak as hy kom en aanklop. \t Bas ku̱ iwo̱ jishtä kjanaklä wa te iblui miju̱ julakolone ki̱su̱ak je däke̱ni ki̱ssë käi. Je rä mika̱ iblui deju̱ te ju kjä bulawa̱ ra, ijewa wa̱ ikjäyäklä plaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle is almal kinders van God deur die geloof in Christus Jesus; \t Jekäi bas biköle rä Säkeklä yabala ye, bas te Cristo Jesús biketsa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus die redenering van hulle hart opmerk, neem Hy 'n kindjie en laat dié by Hom staan \t Ata Jesús je̱r na ide jiräni ijewa je̱rikä tso̱ käi, jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite iwakei säkätä ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek skryf aan julle, vaders, omdat julle Hom ken wat van die begin af is. Ek skryf aan julle, jongmanne, omdat julle die Bose oorwin het. Ek skryf aan julle, kinders, omdat julle die Vader ken. \t Yabala káí wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté je ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas dä tuleka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. Yabala rikäla, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ Sa Ká ju̱ñer je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Stéfanus, vol van geloof en krag, het groot wonders en tekens onder die volk gedoen. \t Esteban ra Säkeklä rä je̱r ssële bäi si̱, ije ia̱ täkili rä me̱le bäi si̱. Jekäi ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱ke̱, ji kju̱awa we̱ke̱ ite ijuenaklä ye sa̱ sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nikodémus--hy wat in die nag na Hom gegaan het, wat een van hulle was--sê vir hulle: \t Jera Nicodemo, ale delesta̱na Jesús wäki̱, je rä ijewa sha̱ ekla, je te isha ijewa ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom dan, terwyl ons so 'n groot wolk van getuies rondom ons het, laat ons ook elke las aflê en die sonde wat ons so maklik omring, en met volharding die wedloop loop wat voor ons lê, \t Jekäi sa̱ su̱ak wa tso̱ sa pája̱mi chu̱li̱i̱ mo̱ käi, je ki̱ka sa̱ ku̱ ji kirii biköle käi, ji yakei sä wäbutrewa̱k tjabana käi je tulöksa̱. Jekäi sä juluno ka jalewa̱ ta, bikö sä wätsa̱k iña̱le̱i tso̱ ji̱a je wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Mattatías, die seun van Amos, die seun van Nahum, die seun van Esli, die seun van Nággai, \t José rä Matatías yaba, Matatías dä Amós yaba, Amós dä Nahum yaba, Nahum rä Esli yaba, Esli rä Nagai yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat wil hê dat alle mense gered word en tot kennis van die waarheid kom. \t Je ki̱ ditsä biköle shena tsa̱tkenakksa̱, ñakäi je̱r ko̱nak ji rä iyina si̱ ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is die man wat versoeking verdra, want as hy die toets deurstaan het, sal hy die kroon van die lewe ontvang wat die Here beloof het aan die wat Hom liefhet. \t Bäije mablene katabläk wa rä. Ka irä jiye kuna ta, imablena deksa̱ e̱ná bäi ra, Säkeklä kablele se̱ne kseka ma̱k ishka̱li̱bläk wa ia̱ corona ye je dämiksa̱ iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moes die Christus nie hierdie dinge ly en in sy heerlikheid ingaan nie? \t ¿Ka irä Säbäkäkksa̱ shena ji shka̱l ssäk je io̱na käi na, ñakäi oloi kanakka̱ ioloi wa na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en het met 'n groot stem uitgeroep en gesê: Geseënd is jy onder die vroue, en geseënd is die vrug van jou skoot! \t Jera ite isha täkii: —Ba ia̱ Säkeklä je̱r bäi sha alaklä wa biköle tsa̱ta. Ñakäi ije̱r bäi sha ba yaba tso̱ ji̱a ma sha̱ wà je ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit het alles gebeur, dat die Skrifte van die profete vervul sou word. Toe het al die dissipels Hom verlaat en gevlug. \t Ata jí biköle o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle jile bata shäk wa wa̱ te ishe käi. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het in Betsáida gekom, en hulle het 'n blinde man na Hom gebring en Hom gesmeek om hom aan te raak. \t Jera idemiju̱ Betsaidaka. Jera ekla ka wä wajuenak kuna detse̱ isaka wa̱ iwäki̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula tkäkläwa̱ ija̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna het Judas, sy verraaier, toe hy sien dat Hy veroordeel was, berou gekry en die dertig silwerstukke teruggebring na die owerpriesters en die ouderlinge \t Jekjepa Judas ale iju̱akksa̱ te isu̱a Jesús dä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ ra, ije̱r ianawa̱ ta̱i, ki̱ka ije te je inaklä wäka treinta cha̱mi ni chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä jewa ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle weet dat Hy verskyn het om ons sondes weg te neem, en geen sonde is in Hom nie. \t Jekäi bas wa̱ iju̱ñer ije kjayina rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui tsa̱k ju̱ami; ata ije ja̱mi ka ji yakei wakble kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Herodes self het gestuur en Johannes gevange geneem en hom in die gevangenis geboei, vanweë Heródias, die vrou van Filippus, sy broer, omdat hy met haar getrou het. \t Iwa rä Herodes ne wa̱ Juan yile kolonakwa̱ rä, je mu̱awa̱ ite cadena wà sä wätiäklä ska Herodías kju̱ei, je rä iel Felipe se̱naklä, je ra ise̱nawa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het toe van die Raad af weggegaan, bly dat hulle waardig geag was om vir sy Naam oneer te ly. \t Jera Sanedrín wa tapar tso̱ ska Jesús ktei bata shäk wa mineksa̱julu ssële a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ijewa rä biketsale kianak weikanak Jesús kie bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop gaan Hy na haar, neem haar hand en rig haar op, en dadelik het die koors haar verlaat, en sy het hulle bedien. \t Jekäi ije̱k sikawa̱ te ikukawa̱ ijulaka, kaka̱ ite. Jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi, kjepa ite ijewa pasu̱a jile wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Petrus aan die deur van die poort klop, het 'n diensmeisie met die naam van Rhodé gegaan om te hoor wie daar was. \t Pedro te sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä bulawa̱ ra, kjanaklä ekla busi kie Rode, je deksa̱ju̱ isu̱ak yi irä í̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle Hom sien, was hulle verslae. En sy moeder sê vir Hom: Kind, waarom het jy so met ons gemaak? Kyk, jou vader en ek het jou met angs gesoek. \t Iká wa te iku̱ani ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. Jera ia̱mi te isha iia̱: —Yaba rikä, ¿jiye ba te jekäi iwa̱ sá ukä ja̱mi rä na? ¡Issö! Ba ká irä yis irä te ba yula ta̱i je̱r ialecha̱wa̱ bäi si̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle was verslae oor sy leer, want sy woord was met gesag. \t Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te, iktä rä oloi ta ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat Homself gegee het as 'n losprys vir almal, as die getuienis op die regte tyd, \t ale je̱k ju̱leksa̱ biköle tsa̱tju̱ak ju̱ami, ijuenaklä ye ike̱i dewa̱ bulee ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God het aan hom gesê: Jou dwaas, in hierdie nag sal hulle jou siel van jou afeis; en wat jy gereedgemaak het, wie s'n sal dit wees? \t Ata Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba rä ka je̱r ta. Ata ji jarere tuina bä duämiwa̱. Jera ji tso̱ blele ma wa̱, ¿yi te je kukemi na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons moet God altyd oor julle dank, broeders, soos dit billik is, omdat julle geloof grootliks toeneem en die wederkerige liefde van elkeen van julle almal groter word, \t El wa, sá kiana Säkeklä ia̱ wekte shäk maitjä bas ki̱ka jishtä ishena o̱nak käi. Je rä bas te ji biketse damika̱ etkabä jöikwä ta ki̱ka, ñakäi bas biköle ñashka̱li̱blä dami ki̱ta ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het gesê: Hoedanig is die koninkryk van God en waarmee sal Ek dit vergelyk? \t Jera Jesús te isha: “¿Jibä su̱ta Säkeklä gobierno juer dä na? ¿Ji käi ja̱mi yie je pake na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het my in die gees weggevoer op 'n groot en hoë berg en my die groot stad getoon, die heilige Jerusalem, wat uit die hemel van God neerdaal; \t Jekäi yis tsa̱mi ite Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱tsä ta̱i ka̱sha̱a̱ bata ki̱ka. Jekäi ite jukläyäkä sikii Jerusalén dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté kjasha yis ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Paulus het geantwoord: Wat doen julle dat julle ween en my hart week maak? Want ek is bereid nie alleen om gebind te word nie, maar ook om in Jerusalem te sterwe vir die Naam van die Here Jesus. \t Jera Pablo te sá kúka: —¿Ji te bas jiewe̱ke̱ rä je wà bas te yis je̱r iawe̱ke̱wa̱ na? Yis kaldu kja rä ka mo̱nakwa̱ ebä kuna, ata duäkwa̱ Jerusalén ska Säkekewa Jesús kie bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle was verslae oor sy leer, want Hy het hulle geleer soos een wat gesag het en nie soos die skrifgeleerdes nie. \t Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi, ka je rä ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die wet was dus ons tugmeester na Christus toe, sodat ons geregverdig kan word uit die geloof. \t Jekäi ka̱wei kja rä sä kjänanak ye Cristo dewa̱ kje, Cristo oloi ja̱mi sa wabiketsäkläksa̱ wämo ye sa te ji biketse etkabä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus gaan toe in die middel van die Areópagus staan en sê: Atheners, ek sien dat julle in elke opsig baie godsdienstig is. \t Jera Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na je Areópago ska te isha: —Bas Atenas wa, yie isu̱a ra ji biköle ska ra bas te rä jile oloitseke̱ bäi si̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk met watter groot letters ek met my eie hand aan julle skrywe. \t Isu̱o, jikäi yis te iyue mar bas ia̱ äyë wä ta ta̱i ta̱i wà, yis wakei jula wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik ná die verdrukking van daardie dae sal die son verduister word, en die maan sal sy glans nie gee nie, en die sterre sal van die hemel val, en die kragte van die hemele sal geskud word. \t “Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska plaa ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ag, as julle my net 'n bietjie in my dwaasheid wou verdra! Verdra my tog maar! \t Säli yis te jile sheke̱ yuletene wà katablöpa elkje. Jekäi irä, bas te yis katable ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, hy sal hom oor al sy besittings aanstel. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ije te iji tso̱ biköle ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onderwyl hulle hom met die rieme uitrek, sê Paulus vir die hoofman oor honderd wat daar staan: Is dit u geoorloof om 'n Romeinse burger, en dit onveroordeeld, te gésel? \t Ijewa te ijula ji̱atkete mo̱nakwa̱ ra, Pablo te guardia wa cien wäsikäk kaldu ia̱ isha: —¿Ka̱ tso̱ bas ia̱ Roma wa kpäklä ka iktei wabiketsarksa̱ba yika na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat 'n skaduwee is van die toekomstige dinge; maar die liggaam behoort aan Christus. \t Je biköle rä ji rä däkwa̱ ji̱a je ne kjashäk, ata iwa si̱ rä Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hy wat gesterf het, is geregverdig van die sonde. \t Ka irä jiye kuna ta, yi dulewa̱ rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ka nui ta ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hy: Dit sal ek doen: ek sal my skure afbreek en groter bou, en ek sal daar al my opbrengste en my goed insamel. \t Jekäi ite ibiketsa: ‘Jikäi yis ma iwa̱k. Yis ma yis däli bläklä jui tso̱ mia̱tkäkwa̱, je itäki̱ yis ma isäkei yuäk tuläkka̱ni ta̱i ta̱i. Jeska yie yis däli wä deke̱ksa̱ bena tapawe̱mi, ñakäi yis jile saka tso̱ tapawe̱mi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Agríppa sê vir Festus: Hierdie man kon losgelaat gewees het as hy hom nie op die keiser beroep het nie. \t Ñakäi Agripa te isha Festo ia̱: —Ije rä wäyenaksa̱ni kjermita, ke iku̱ ka̱ kiöpa ktei wabiketsanakksa̱ César wa̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy antwoord en sê vir Hom: Ja, Here, maar die hondjies eet darem onder die tafel van die kinders se krummels. \t Jera ije te ikúka te isha iia̱: —Säkekewa jekäi irä. Jeiräta chichi rä yabala yäkäke̱ pjoi jolorke̱ je ñata mesa niki̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nog 'n klein tydjie, en die wêreld sien My nie meer nie; maar julle sien My, omdat Ek lewe en julle sal lewe. \t Berbena ebä ra ka̱jiska wa wa̱ ka yis su̱nak ji̱a, ata bas te yis su̱emi ji̱a. Yis dä kseka. Je ki̱ka bas se̱rmi kseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hoeveel beloftes van God daar ook mag wees, in Hom is hulle ja en in Hom amen, tot heerlikheid van God deur ons. \t Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä kablele biköle rä “ta” ni ije ja̱mi, ñakäi ije oloi ja̱mi iyirke̱ “amén” ni Säkeklä ia̱, ioloi kanakläka̱ saje wa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want toe julle diensknegte was van die sonde, was julle vry van die geregtigheid. \t Jekäi bas bakle kololecha̱wa̱ ji yakei wa̱ ikjanaklä ye, jera ka bas patkene kuna ji wämo wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat julle ook al in my Naam mag vra, dit sal Ek doen, sodat die Vader in die Seun verheerlik kan word. \t Ji kieke̱ bas te yis kie ja̱mi ra, je biköle we̱mi yis te Sa Ká oloi kanakläka̱ iyaba oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Van nou af sal die Seun van die mens sit aan die regterhand van die krag van God. \t Ata jirami ditsä yäbei je je̱tkämiwa̱ Säkeklä täkili ta ta̱i jula wämo kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy wat met my gespreek het, het 'n goue meetroede gehad, om die stad en sy poorte en sy muur te meet. \t Jekäi ale ktäk yis da je wa̱ kata ji mabläklä yöle oro wà kala, je rä iwa̱ jukläyäkä irä, ikjäshtäklä irä, ikjätkele irä mabläklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop stel die Fariseërs en die skrifgeleerdes Hom die vraag: Waarom wandel u dissipels nie ooreenkomstig die oorlewering van die ou mense nie, maar eet brood met ongewaste hande? \t Je ki̱ka fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jiye ba wa̱ dulanak wa ka se̱r sä wäkiri wa wädular ja̱mi rä, ata jewa yäkäke̱ ijula rä ñá wa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want net soos die liggaam een is en baie lede het, en al die lede van die een liggaam, al is hulle baie, een liggaam is, so ook Christus. \t Sa wakei rä eklabä, ata sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱. Jewa rä chu̱li̱i̱, jeiräta sä wäjienaklä kalabe rä wäjielewa̱ etkayebä sä yaka ye. Je su̱ta Cristo rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe hy weggegooi is, het Farao se dogter hom opgeneem en hom as haar seun grootgemaak. \t Ata mika̱ iju̱naksa̱ duäkwa̱ ra, jera Faraón yaba alaklä wa̱ iminetse̱ kibiwa̱ ite iyaba ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is julle wanneer die mense julle beledig en vervolg en valslik allerhande kwaad teen julle spreek om My ontwil. \t Bäije bas dä mika̱ bas yirke̱ yakei, bas kolorke̱ weikanak, bas ki̱yörke̱ ji yakei biköle wà ka̱yue ebä wà yis kju̱ei ki̱ka ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat die reg van die wet vervul kon word in ons wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees. \t Je rä ka̱wei wa̱ sa pakale ji wämo wa̱k je wawa̱klä saje wa ka se̱nak sa yaka ki̱ ikiarke̱ käi kuna wa wa̱, ata se̱nak Säkeklä wikblu ki̱ ikiarke̱ käi wa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe daar wyn kortkom, sê die moeder van Jesus vir Hom: Hulle het geen wyn nie. \t Ñerä vino e̱nawa̱. Jekäi Jesús a̱mi te isha iia̱: —Vino e̱nawa̱ ijewa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sal as straf ondergaan 'n ewige verderf, weg van die aangesig van die Here en van die heerlikheid van sy sterkte, \t Jewa buka̱nami weikane jekjeye wà, tululeksa̱ Säkekewa yika, itäkili baa yika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal wat dit gehoor het, het dit ter harte geneem en gesê: Wat sal tog van hierdie kindjie word? En die hand van die Here was met hom. \t Je palei ssäk wa biköle te ibiketse rami je̱r na: “¿Jibä ye je yaba dämiwa̱ rä na?” Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ Säkekewa te iki̱ me̱ kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus merk dit en sê vir hulle: Waarom redeneer julle dat julle geen brode het nie? Begryp julle nie en verstaan julle nie? Het julle nog jul verharde hart? \t Je de Jesús je̱r na, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? ¿Ka bas je̱r na ji däba, ka bas je̱r ko̱rba na? ¿Bas je̱r ko̱la rä doloiebä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê: Ek is. En u almal sal die Seun van die mens aan die regterhand van die krag van God sien sit en kom met die wolke van die hemel. \t Jera Jesús te ikúka: —Yis ne irä. Jekäi bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱i je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ ja̱rka je su̱emi bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nie alleen dit nie, maar ons roem ook in die verdrukkinge, omdat ons weet dat die verdrukking lydsaamheid werk, \t Ka je ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ñassäke̱ weikane sha̱na, sa̱ wa̱ iju̱ñer weikane te sä dulawe̱ chatkäkwa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het met 'n groot stem kragtig uitgeroep en gesê: Geval, geval het die groot Babilon, en dit het geword 'n woonplek van duiwels en 'n versamelplek van allerhande onreine geeste en 'n versamelplek van allerhande onreine en haatlike voëls, \t Je a̱na täkii te ishe: “¡Babilonia palei ta ta̱i, weikanawa̱, je weikanawa̱! Je ianawa̱ be jui ye, wikblu ñá shtä wa biköle ñabläklä, du ñá chali wa biköle ñabläklä. Je ianawa̱ dokoitsalewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar om te sit aan my regter-- en aan my linkerhand, berus nie by My om te gee nie, maar dit is vir hulle vir wie dit berei is. \t Ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Maar julle, wie sê julle is Ek? En Petrus antwoord en sê vir Hom: U is die Christus. \t Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Jóhanan, die seun van Resa, die seun van Serubbábel, die seun van Seáltiël, die seun van Neríja, \t Judá rä Joanán yaba, Joanán rä Resa yaba, Resa rä Zorobabel yaba, Zorobabel rä Salatiel yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n engel van die Here het met Filippus gespreek en gesê: Staan op en gaan na die suide op die pad wat afloop van Jerusalem na Gasa. Dit is 'n eensame pad. \t Ñerä Säkekewa ángel í ekla kta Felipe ra, te isha: “Ma je̱köka̱, ma cho̱ sur wà ña̱la tso̱ däkksa̱ Jerusalén ma rä Gaza ska je wà.” Je kjäke̱ rä ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is hulle dienaars van Christus? --ek praat in uitsinnigheid--ek nog meer: in arbeid oorvloediger, in slae bo die maat, in gevangenskappe baie meer, in doodsgevare dikwels. \t ¿Ijewa rä Cristo kja̱nei wa̱k wa na? Ñera yis dä ijewa tsa̱ta. Je rä yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi. Yis shka̱blele ki̱ta. Yis wätele ki̱ta. Yis bukle ki̱ta. Yis bakle ka̱raa duewa̱ sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar Hy het, nadat Hy een slagoffer vir die sondes gebring het, vir altyd gaan sit aan die regterhand van God \t Ata ije te jile me̱nakka̱ ma̱ka̱ sa̱ nui ki̱ rä etaba kicha yebä, kjepa ije̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Paulus en Bárnabas het in Antiochíë gebly en, saam met nog baie ander, onderrig gegee en die blye boodskap van die woord van die Here verkondig. \t Jera Pablo irä Bernabé irä se̱na ji̱a Antioquía ska. Jeska ijewa te sa pakta Säkekewa ktä wà, ñakäi kte baa bata sha ite isaka chu̱li̱i̱ wa ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het een van sy koppe gesien net of dit dodelik gewond was, en sy dodelike wond is genees. En die hele wêreld het verwonderd agter die dier aan gegaan. \t Jera yie je tsa̱ku̱ etka su̱a shka̱le iduärawa̱ käi, ata je ishka̱le iduäkläwa̱ käi je bäinani. Jera ka̱jiska wa kalabe male̱te̱nacha̱wa̱, minemi je bewak ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Totdat ek kom, moet jy aanhou met voorlesing, vermaning en lering. \t Ka yis dämiba dälei ja̱mi, ma je̱k tso̱ksa̱ kte yöle washäk, sa paktäk, sa̱ je̱rku̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en na nie een van hulle is Elía gestuur nie, behalwe na Sarfat in Sidon, na 'n weduwee. \t ata ka Elías patkene je chichö wa mane a̱ni tsa̱tkäk kuna, ata ije patkena rä ka̱ etkä wa chichöí ekla se̱nak Sarepta ska, Sidón ke̱i ki̱, je ebä tsa̱tkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos geskrywe is: Jakob het Ek liefgehad en Esau het Ek gehaat. \t Je rä jishtä iyöle katke käi: “Jacob shka̱li̱bla yis te, ata Esaú dokoitsa yis te.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tien horings wat jy op die dier gesien het, hulle sal die hoer haat en haar verlate maak en naak, en haar vlees eet en haar met vuur verbrand. \t Je idula irä bewak irä diez su̱a ba te, jewa te je alaklä pato̱nak dokoitsemiwa̱. Jewa te iweikemiwa̱ itjä, paye ju̱emi ju̱li̱shye, yaka kätemiwa̱, däläwe̱miwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hierdie geluid kom, het die menigte saamgestroom en was in die war, want elkeen het gehoor hoe hulle in sy eie taal spreek; \t Ñerä jekäi ji rä bulana ssëna ra, jera ditsä tapanawa̱ chu̱li̱i̱, jewa je̱r shewa̱ jakla je te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te issa ra ijewa ktä kate rä iwakwa ktä wà kju̱awa kju̱awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die woord wat Hy aan hulle gesê het, nie verstaan nie. \t Ata ji sha ite ijewa ia̱ rä, je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vertel ons, wanneer sal hierdie dinge wees, en wat is die teken wanneer al hierdie dinge volbring word? \t —“Sá ia̱ ishö: ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je biköle o̱r mar kja irä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Skrif sê: Elkeen wat in Hom glo, sal nie beskaam word nie. \t Iyöle te ishe rä: “Biköle yi te ije biketsa wa ka äinakcha̱wa̱ kuna.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan Hom wat mag het om te doen ver bo alles wat ons bid of dink, volgens die krag wat in ons werk, \t Jekäi ale täkili ta je rä sa te ji kia, sa te ji biketsa je biköle tsa̱ta bäi si̱ iwa̱k, itäkili wao̱nak sa̱ ja̱mi je wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hulle: Het Ek nie julle twaalf uitverkies nie? En een van julle is 'n duiwel! \t Jera Jesús te isha: —Yis wa̱ bas doce kolole yis wa̱ dulanak wa ye, ata bas sha̱ ekla rä be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Al my omstandighede sal Tíchikus, die geliefde broeder en getroue dienaar en mededienskneg in die Here, julle bekend maak. \t Jishtä yis dami rä je biköle pakemi bas ia̱ sá el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi, Säkekewa kjanakläña yis da Tíquico te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook het ons nie brood by iemand kosteloos geëet nie; maar ons het met arbeid en inspanning nag en dag gewerk om nie iemand van julle tot las te wees nie. \t ka sá wa̱ yi a̱ni jile ñane kjermita. Ata sá shka̱bla ta̱i, sá ji wá̱ jaree ka̱piana tuina, je rä ka sá wa̱ bas mane a̱ni ki̱ ji ja̱wa̱kläka̱ därërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En volgens sy gewoonte het Paulus na hulle gegaan en drie sabbatte lank met hulle gespreek uit die Skrifte \t Pablo wädular käi, ikjawa̱ju̱ tapanak ijewa ra. Jekäi sábado sábado däka̱ mañatäbä kicha ite ji paka iyöle kalme ja̱mi ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy veertig dae en veertig nagte gevas het, het Hy naderhand honger geword. \t Ibatsa ka̱piana tuina deka̱ cuarenta día, jeska ra iktawa̱ bäli te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dissipels was verbaas oor sy woorde; maar Jesus antwoord weer en sê vir hulle: Kinders, hoe swaar is dit vir die wat op hulle goed vertrou, om in die koninkryk van God in te gaan! \t Je kte te iwa̱ dulanak wa male̱cha̱cha̱wa̱, ata Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yabala rikäla, därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos julle ook gedeeltelik van ons verstaan het dat ons julle roem is, net soos julle ook ons roem is in die dag van die Here Jesus. \t jishtä bas je̱r ku̱a ite yëna käi, sá ne rä bas ñassäklä, ñaebä bas dä sá ñassäklä Säkekewa Jesús díaí ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie trek jou voor? En wat het jy wat jy nie ontvang het nie? En as jy dit dan ontvang het, waarom roem jy asof jy dit nie ontvang het nie? \t Ka irä jiye kuna ta, ¿yi te bas oloi kaka̱ sa saka tsa̱ta rä na? ¿Ji tso̱ bas wa̱ ka me̱le bas ia̱ käi rä na? Ata bas ia̱ irä me̱le ra, ¿jiye bas ñassä bas wakwa te je tsa̱ käi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die son ondergaan, het almal hulle siekes, mense met allerhande kwale, na Hom gebring, en Hy het een vir een van hulle die hande opgelê en hulle gesond gemaak. \t Jera ka̱wä mawa̱ju̱ ra, biköle yi rä saka ta duäke̱ duë ta kju̱awa kju̱awa wa jewa de ja ijewa wa̱ ije wäki̱. Jera ijula ma̱ka̱ ijewa kalabe ki̱ka el el, te ijewa bäiwa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Petrus nog besig was om hierdie woorde te spreek, het die Heilige Gees op almal geval wat die woord gehoor het. \t Pedro te jekäi ishe kaldu ji̱a ebä ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ je kte ssäk wa biköle ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het God hulle oorgegee aan skandelike hartstogte, want hulle vroue het die natuurlike verkeer verander in dié wat teen die natuur is; \t Je kju̱ei Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji äina tkerke̱ pjoo iwakwa ja̱mi je ebä wakbläk. Jekäi alaklä wa del dä se̱nak jäiyi wa ra, je manewa̱ksa̱ ijewa alaklä wa te ji wa̱k sä del ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle is uit die wêreld; daarom praat hulle uit die wêreld, en die wêreld luister na hulle. \t Ijewa rä ka̱jiska ja̱mi. Je ne ki̱ka ijewa te ka̱jiska ja̱mi ji pakeke̱ rä, ñakäi ka̱jiska wa te ijewa ktä ssë rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit dag geword het, het al die owerpriesters en die ouderlinge van die volk saam raad gehou teen Jesus om Hom dood te maak. \t Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä jewa biköle ñaje̱rku̱a jile wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iktäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Bejaarde man moet jy nie hard bestraf nie, maar vermaan hom soos 'n vader, jongeres soos broers, \t Ka ba te säkekewa shtä uñe kuna täkili wà, ata iparuö tsa̱na, jishtä sa ká wa ia̱ ji she käi, ñaebä dulaklei wa ia̱ ji shö jishtä sä el wa ia̱ ji she käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en 'n mens steek ook nie 'n lamp op en sit dit onder die maatemmer nie, maar op die staander, en dit skyn vir almal wat in die huis is. \t Ñaebä ka tsi̱ni wäkawe̱ rä dunakcha̱ cajón niki̱ka kuna, ata je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, jekäi ra ioloi te yi tso̱ ju ja̱rka kalabe ñiwe̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So het Christus ook Homself nie verheerlik om Hoëpriester te word nie, maar Hy het Hom verheerlik wat vir Hom gesê het: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer. \t Je su̱ta Cristo wakei ka je̱k oloi kaneka̱ idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye kuna. Ata ije oloi käkka̱ rä ale ishäk iia̱: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Uit dieselfde mond kom seën en vervloeking. Dit, my broeders, behoort nie so te wees nie. \t Sä kjä ja̱r ebä ska, sä she bäi irä, sä she yakei irä däke̱ksa̱. Yis el wa, ka jekäi ikiar o̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat vir my wins was, dit het ek om Christus wil skade geag. \t Ata yis ia̱ ra ji säkei ta je ke̱i kje ra je biketsaksa̱ni yie ka säkei ta ji̱a Cristo shka̱l ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elke hoëpriester wat uit die mense geneem word, tree ten behoewe van mense op in die dinge wat in betrekking tot God staan, om gawes en offers vir die sondes te bring \t Jekäi chui tsa̱ku̱i wa biköle rä kolole ditsä sha̱na sa̱ tsa̱tkäk, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wà, jile ma̱k irä bewak ma̱kka̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar al hierdie dinge werk een en dieselfde Gees wat aan elkeen afsonderlik uitdeel soos Hy wil. \t Ata je biköle we̱ke̱ rä je wikblu ebä te; je te ime̱ sa̱ ia̱ ekla ekla jishtä iwakei te ibiketse ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat Hy 'n dag bepaal het waarop Hy die wêreld in geregtigheid sal oordeel deur 'n Man wat Hy aangestel het, en Hy het hiervan aan almal sekerheid gegee deur Hom uit die dode op te wek. \t Ka irä jiye kuna ta, ite ike̱i biketsaksa̱ kja iwa̱ ka̱jiska wa ktei wabiketsäkläksa̱ bulee, jäiyi ekla kolole iwa̱ je oloi ja̱mi. Jekäi je we̱mi ite si̱, je kjasha ite rä ite ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die son sal verander in duisternis en die maan in bloed voordat die groot en deurlugtige dag van die Here kom. \t Ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu iarmiwa̱ pi käi. Je o̱rmi rä Säkekewa wa̱ ji wa̱klä e̱e̱na si̱ oloi ta ta̱i, ka je ke̱i däwa̱ba yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "o Diepte van die rykdom en wysheid en kennis van God! Hoe ondeurgrondelik is sy oordele en onnaspeurlik sy weë! \t E̱e̱na si̱ Säkeklä wa̱ ji baa si̱ irä, ka̱biketse irä, ji ju̱ñe irä tso̱ rä. Ji biketsaleksa̱ iwa̱, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak. Ji we̱ ite käi, ka je däk sa̱ je̱r na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n derde engel het hulle gevolg en met 'n groot stem gesê: As iemand die dier en sy beeld aanbid en 'n merk op sy voorhoof of op sy hand ontvang, \t Jera ángel el idäkläka̱ mañal ju̱r dami isaka itäki̱, je te ishe täkii: “Yilé te bewak irä, ime̱i irä oloitseke̱, ite ka̱ ma̱ iniaklä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die see was onstuimig, omdat 'n sterk wind gewaai het. \t Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om die orige tyd in die vlees nie meer volgens die begeerlikhede van die mense te leef nie, maar volgens die wil van God. \t je rä bikö ise̱rmi ji̱a iyaka ja̱mi dälei ja̱mi, ka ise̱naklä kuna ji tkerke̱ ditsä ja̱mi je wa̱k, ata ise̱naklä ji sherke̱ Säkeklä ki̱ je wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Seun van die mens het gekom--Hy eet en drink, en hulle sê: Dáár is 'n mens wat 'n vraat en 'n wynsuiper is, 'n vriend van tollenaars en sondaars. Maar die wysheid is geregverdig deur sy kinders. \t Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱, ji yeke̱, ata je yirke̱ rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra’ ni. Ata sä rä ka̱biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te ji we̱ke̱ ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê: Cornelius, 'n hoofman oor honderd, 'n regverdige en godvresende man, wat 'n goeie naam het by die hele Joodse nasie, het 'n goddelike openbaring ontvang deur 'n heilige engel, om u te laat haal na sy huis om te hoor wat u sal sê. \t Jera ijewa te ikúka: —Guardia wa cien wäsikäk kie Cornelio ni, je rä wämo, Säkeklä dälätsäk, palei ta bäi Judío wa biköle wa̱, je paka ángel sikina te ba kiäkmi iju ska, ji tso̱ ba wa̱ yinak je ssäklä iwa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Macedónië en Acháje het dit goedgevind om iets by te dra vir die armes onder die heiliges in Jerusalem. \t Iwa rä Macedonia wa irä Acaya wa irä je̱r ssëna inaklä patkäkmi Jerusalén ska sä sikii wa sha̱na ka jita wa tso̱ ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "julle is egter nie in die vlees nie, maar in die Gees, as naamlik die Gees van God in julle woon. Maar as iemand die Gees van Christus nie het nie, dié behoort nie aan Hom nie. \t Jekäi bas dä ka se̱nak kuna ji̱a sa yaka ja̱mi, ata Säkeklä wikblu ja̱mi, ikuna Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ra. Jekäi yi wa̱ ka Cristo wikblu kuna ra, ka je rä ije cha kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen van ons moet die naaste behaag met die oog op wat goed is tot stigting. \t Ekla ekla saje wa kiana ji we̱ bäi wà sa saka ssëwa̱k bäi iki̱wäjienaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons vertrou aangaande julle in die Here dat julle doen en ook sal doen wat ons julle beveel. \t Sá te ibiketse Säkekewa ki̱ka, jini sá te bas paka iwa̱k käi, je we̱te bas te, je we̱mi ji̱a bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop steek Jesus die hand uit en raak hom aan en sê: Ek wil; word gereinig! En dadelik is hy van sy melaatsheid gereinig. \t Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäino ni yëë. Jera ñawäsaka ipaiale bäinani yëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Here sê: As julle geloof gehad het soos 'n mosterdsaad, sou julle vir hierdie moerbeiboom sê: Word ontwortel en in die see geplant--en hy sou julle gehoorsaam wees. \t Jera Säkekewa te isha: —Bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas ia̱ iyirmi jí sicómoro ia̱: ‘Bä yeno ju̱nomi tkenakni däyë ki̱’, jera bas ktä ssëmi ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Tíchikus het ek na Éfese gestuur. \t Yie Tíquico patkami Éfeso ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "of: Wie sal in die afgrond neerdaal, naamlik om Christus uit die dode op te bring? \t iräle: ‘¿Yibä minawa̱ju̱ ka̱ ja̱r ka̱mii ska na?’ ” —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéka̱ sä dulewa̱ wa ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy val op die grond en hoor 'n stem vir hom sê: Saul, Saul, waarom vervolg jy My? \t Jekäi ija̱nawa̱ i̱ski̱ka, te kte ssa, te ishe iia̱: —Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele skare wat vir hierdie skouspel bymekaar was, het op hulle borste geslaan toe hulle sien wat gebeur het, en hulle het teruggegaan. \t Jera chu̱li̱i̱ tapar tso̱ iki̱ su̱ak wa biköle te ji o̱na su̱a ra, iminejuluni je̱r bata pakpä rami jela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as iemand jou wat kennis het, aan tafel sien in 'n afgodstempel, sal sy gewete, as hy 'n swak man is, nie aangemoedig word om van die offervleis aan die afgode te eet nie? \t Ka irä maikäi kuna ta, ba wa̱ maikäi iwa rä ju̱ñer da, je su̱a yilé te je̱tkelewa̱ yäkäk jile kekläí me̱i jui na ra, ¿ka irä je te je ssënak tjabana nui ta ssëwe̱mi jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ je kätäk na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want jy sal vir Hom by al die mense 'n getuie wees van wat jy gesien en gehoor het. \t Ka irä maikäi kuna ta, ba te ije ktei pakemi ditsä biköle ia̱, ji su̱a ba te käi, ji ssa ba te käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle sê: As 'n mens aan vader of moeder sê: Enige voordeel wat u van my mag geniet, is korban, dit is 'n offergawe-- \t Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä je rä Corbán” ’ (je kte wà rä: me̱nak Säkeklä ia̱);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl baie na die vlees roem, sal ek ook roem. \t Chu̱li̱i̱ ña kjeishäke̱ iyaka wà. Je kju̱ei yis maju̱ je̱k kjeishäk ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar as dit uit God is, kan julle dit nie vernietig nie--dat dit nie miskien bevind word dat julle selfs teen God stry nie. \t Ata je rä Säkeklä oloi ja̱mi ra, jera ka je wätkenak bas ia̱. Ata je rä bas kju̱atkä Säkeklä ra ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die evangelie moet eers aan al die nasies verkondig word. \t Ata säkätäba kte baa ne kiana wapauta̱nakksa̱ ka̱ biköle ska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en na die Gees van heiligheid met krag verklaar is as die Seun van God deur die opstanding uit die dode, Jesus Christus, onse Here, \t Ñakäi ji sikina Wikbluí oloi ja̱mi ije kjayina ji täkii wà ije rä Säkeklä yaba ni, je rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà. Je rä saje wa Säkekewaí Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die teenswoordige hemele en die aarde is deur dieselfde woord as 'n skat weggelê en word vir die vuur bewaar teen die dag van die oordeel en die verderf van die goddelose mense. \t Je su̱ta je ktä ebä wà ka̱jöir irä ishäkä irä tso̱ jira rä yökö ki̱ssäk, blele ma rä ka bäi kuna wa ktei wabiketsarke̱ksa̱ weikarke̱wa̱ ke̱i kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nag sal daar nie wees nie; en hulle het geen lamp of sonlig nodig nie, omdat die Here God hulle verlig; en hulle sal as konings regeer tot in alle ewigheid. \t Jekäi ka ka̱tuinak ji̱a, ka ijewa ki̱ tsi̱ni oloi iräle, ka̱wä oloi iräle, shenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä oloi ñirmi ijewa ki̱. Ijewa te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle het navolgers van ons geword en van die Here deurdat julle die woord in baie verdrukking ontvang het met die blydskap van die Heilige Gees, \t Jekäi bas ñadulawa̱wa̱ sá irä Säkekewa irä mabläk. Bas te kte kuka weikane ta̱i sha̱na ssële a̱naa Wikblu Sikina oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy antwoord en sê: Wie is Hy, Here, dat ek in Hom kan glo? \t Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis ia̱ ishö yi irä yis wa̱ ije biketsäkläpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "redding van ons vyande en uit die hand van almal wat vir ons haat, \t Ikabla sa̱ tsa̱tkäkksa̱ sä bolki wa yika, ñakäi biköle sa dokoitsäk wa jula yika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy is egter gelukkiger as sy so bly, volgens my gevoele. En ek meen dat ek ook die Gees van God het. \t Ata yis wakei ia̱ ra, eklabä ise̱r jera issërmi a̱naa si̱. Jekäi yie ibiketse, yis wa̱ Säkeklä wikblu tso̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skuit was al in die middel van die see, geteister deur die golwe; want die wind was teen hulle. \t Jera ko̱no dami kja tipä kjä ska ra ka̱mii, je tie rami itjuaka̱ yölí te, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is daar iemand siek onder julle? Laat hom die ouderlinge van die gemeente inroep, en laat hulle oor hom bid nadat hulle hom in die Naam van die Here met olie gesalf het. \t ¿Bas sha̱na manele duäke̱ na? Jera je ku̱ ñatapawa̱k wäkiri wa kiöté ka̱kiäk iki̱ka, aceite tkäkka̱ iki̱ Säkekewa kie oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is hulle wat hulself met vroue nie besoedel het nie, want hulle is maagdelik rein; dit is hulle wat die Lam volg waar Hy ook heengaan; dit is hulle wat gekoop is uit die mense as eerstelinge vir God en die Lam. \t Jewa ne rä ka yakei tele kuna alaklä wa ra rä, jewa rä ka se̱le kuna ki̱ka. Jewa ne rä shkäk Oveja Yaba ra mai idami käi rä. Jewa ne rä to̱leksa̱ ditsä sha̱na ji tsa̱ säkätä ye, Säkeklä ia̱, Oveja yaba ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die engel antwoord en sê vir die vroue: Moenie vrees nie, want ek weet julle soek Jesus wat gekruisig is. \t Jera ángel te isha je alaklä wa ia̱: —Ke bas suana. Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas te rä Jesús ale wäteleka̱ cruz ja̱mi, je ne yuleke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar jy, as jy vas, salf jou hoof en was jou gesig, \t Ata ba bätsäke̱ ra, ma tsa̱ku̱ ki̱ aceite tköka̱, bä wä paskuö,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die hoop beskaam nie, omdat die liefde van God in ons harte uitgestort is deur die Heilige Gees wat aan ons gegee is. \t Jekäi ji kissënak je wa̱ ka sä tsulenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ shka̱li̱ble Säkeklä te je rä tkeleju̱mi sa̱ je̱r ska, Wikblu Sikina me̱le sa̱ ia̱ oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van die kwaaddoeners wat opgehang is, het Hom gesmaad en gesê: As U die Christus is, verlos Uself en ons. \t Ale ji yakei wakbläk wa wäter tkete je ekla te Jesús weika te isha: —¡Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, ñaebä sá tsa̱tköksa̱!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dié is verwaand en verstaan niks nie, maar het 'n sieklike sug na twisvrae en woordestryd waaruit ontstaan afguns, twis, lasteringe, bose agterdog, \t je rä ijewa ñassäke̱ ebä, ata ji a̱ni ka ju̱ñer ijewa wa̱. Ata ijewa kteche̱rawa̱ rä kje kte ka wata te, kju̱atke kte ki̱ka te. Je shtä te sä ssëwe̱ je̱r ki̱ ñaianak käi, kjätenak ñara käi, sa saka shäk yakei käi, ñabiketsäk yakei käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat vervul sou word wat gespreek is deur Jesaja, die profeet, toe hy gesê het: Hy het ons krankhede op Hom geneem en ons siektes gedra. \t Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: “Ije wakei te sa̱ ja̱lmawa̱kcha̱wa̱ kukawa̱, ñakäi ite sä duë cha̱ jámi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het deur die Gees in die tempel gekom; en toe die ouers die Kindjie Jesus inbring om met Hom te handel volgens die gebruik van die wet, \t Je je̱r ssëwa̱ Säkeklä Wikblu te minak, jekäi idemiju̱ Templo ska. Jekäi Jesús ká wa dejulu jile ma̱kka̱ iyaba säkei ye jishtä ika̱wei te isha käi ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat vir ons gesterf het, sodat ons, of ons waak en of ons slaap, saam met Hom kan lewe. \t Je ne duawa̱ saje wa ki̱ rä, je rä sa̱ tso̱ ji̱a kseka iräle, sa kapacha̱wa̱ iräle ra, sa̱ se̱naklä etkayebä iwakei ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of daardie agttien op wie die toring van Silóam geval en hulle gedood het--dink julle dat hulle meer skuldig was as al die mense wat in Jerusalem woon? \t Ñakäi ale ju yöle ka̱sha̱a̱ kie Siloéni mileka̱ sa̱ ki̱ka te sa tuawa̱cha̱wa̱ dieciocho ra, ¿bas te ibiketse ijewa rä nui ta e̱e̱na si̱ isaka tso̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle tsa̱ta na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het nog nie in die dorp gekom nie, maar was op die plek waar Martha Hom tegemoetgegaan het. \t Jera ka Jesús dämiba je ju tso̱ elkje ska, ata ikaldu ji̱a mai Marta te iku̱a ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en uit hebsug sal hulle met verdigte woorde voordeel uit julle trek. Oor hulle is die oordeel van lankal af nie werkeloos nie, en hulle verderf sluimer nie. \t Inaklä bata ki̱ka ijewa te bas wañemiwa̱ kte ka iyina si̱ kuna wà. Mikleté ijewa rä ktei wabiketsaleksa̱ kja buka̱nak ka je wätkenak, ijewa weikarmiwa̱ je ka wäkäpäkwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die derde engel het sy skaal uitgegooi op die riviere en op die waterfonteine, en dit het bloed geword. \t Jekäi iel idäkläka̱ mañal te itaza watka ju̱ami diklä kataka irä, diklä tsiki̱naklä irä ki̱ka, jera ianacha̱wa̱ pi ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waak en bid, dat julle nie in versoeking kom nie. Die gees is wel gewillig, maar die vlees is swak. \t Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie die hele wet onderhou, maar in een opsig struikel, het aan almal skuldig geword. \t Iwa rä, yi te ka̱wei biköle wawá̱, ata etka ska ishirinawa̱ ra, je rä ite ji wakbla ka̱wei biköle ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want, al het ek julle ook deur die brief bedroef gemaak, is ek nie jammer nie, al was ek ook jammer. Want ek sien dat daardie brief, al was dit vir 'n kort tydjie, julle bedroef gemaak het. \t Ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ äyë wà ra, ka yis ia̱ je ssërta. Uketa ra je te yis je̱r iawa̱, je rä yie isu̱a ra bas je̱r ia̱wa̱cha̱wa̱ je äyë te berbena bala na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit lyk vir my dat God ons apostels die laaste plek aangewys het as tot die dood veroordeel; want ons het 'n skouspel geword vir die wêreld, vir die engele sowel as vir die mense. \t Iwa rä yis ia̱ issër sá Jesús ktei bata shäk wa jaksa̱ Säkeklä te kjayinak ibata ska, jishtä tululeksa̱ kota̱nakcha̱wa̱ wa käi. Sá ianacha̱wa̱ kje jile su̱nakbä käi ka̱jiska wa wa̱, ángel wa wa̱ irä ditsä wa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Hierdie man haal die mense oor om God op onwettige wyse te vereer. \t jewa te isha: —Jí te sa pakeke̱ Säkeklä kja̱nei wa̱k ssër ta kju̱awa saje wa ka̱wei ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "een wat dit geword het nie kragtens die wet van 'n vleeslike gebod nie, maar uit die krag van die onvernietigbare lewe. \t Jekäi ka ije denewa̱ chui ye rä ka̱wei te ishe je shtä ditsei ne sherke̱ rä ki̱ka kuna, ata irä ka duäk kuna ne oloi ja̱mi idewa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy het baie honger geword en wou eet; en terwyl hulle besig was om klaar te maak, het daar 'n verrukking van sinne oor hom gekom: \t Jera iktawa̱ bäli te, issëna ime jile ñawa̱ käi. Ata jile älir kate ji̱a iia̱ dälei ja̱mi ije̱r na ka̱ shena itjä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe draai ek my om, om te sien watter stem met my gespreek het; en toe ek my omgedraai het, sien ek sewe goue kandelaars, \t Jera yis je̱k manewa̱ yi ktäke̱ yis da rä je su̱ak. Ñerä yis je̱k manewa̱ ra, yis te tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà su̱a siete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was sommige van julle; maar julle het jul laat afwas, maar julle is geheilig, maar julle is geregverdig in die Naam van die Here Jesus en deur die Gees van onse God. \t Jekäi bas sha̱ manele bakle rä, ata bas pasuka̱na tulami, bas siki tena, bas wabiketsanaksa̱ wämo ye Säkekewa Jesús kie wà, ñakäi saje wa Kekläí wikblu oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want terwyl jy met jou teëstander na die owerheid gaan, doen moeite op die pad om van hom los te kom; sodat hy jou nie miskien voor die regter sleep en die regter jou oorgee aan die geregsdienaar en die geregsdienaar jou in die gevangenis werp nie. \t Jekäi ba dami ba kjatiäk ra sa̱ tsa̱ku̱i wä ki̱ ra, je ktei paruö su̱o iia̱ pjoowa̱ si̱ ña̱la ebä wà. Ata kai ra, tsi ite ma tse̱mi sä ktei wabiketsäkksa̱ wä ki̱ka, jera sä ktei wabiketsäkksa̱ te bä ju̱eksa̱ guardia ia̱, jera guardia te bä wätiewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê toe weer vir hulle: Vrede vir julle! Soos die Vader My gestuur het, stuur Ek julle ook. \t Jera Jesús te ishani ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. Jishtä Sa Ká te yis patkaté käi, je su̱ta yis te bas patkeke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die seun van Paulus se suster het van die hinderlaag gehoor, en hy het gekom en in die kamp gegaan en dit aan Paulus vertel. \t Ata Pablo kuta yaba te ijewa te iki̱ssë mar ktei ssa ra, imineju̱ kjawa̱ju̱ guardia wa jui ska je bata shäk Pablo ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die ryk man het ook gesterwe en is begrawe. En toe hy in die doderyk sy oë ophef, terwyl hy in smarte was, sien hy Abraham van ver af en Lasarus aan sy boesem. \t “Ñerä ije weikarte ta̱i sä wikblu bläklä ska ra, jeska iwä kaka̱ te Abraham su̱a ka̱mii ka, ñakäi Lázaro kalme yitälewa̱ ija̱mi su̱a ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie is groter: die een wat aan tafel is, of die een wat dien? Is dit nie hy wat aan tafel is nie? Maar Ek is onder julle soos een wat dien. \t Jekäi bas ia̱ ra ¿yi rä bäi si̱ rä na, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na, ata sä chewa̱k na? ¿Ka irä je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na? Jeiräta yis kaldu bas sha̱na sä chewa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En net soos die dae van Noag was, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees. \t “Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die nasies van die wat gered word, sal in die lig daarvan wandel, en die konings van die aarde bring hulle heerlikheid en eer daarin. \t Je oloika ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shkämi, ñakäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te ji wà irä oloi kaleka̱ tse̱mité jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Woord het vlees geword en het onder ons gewoon--en ons het sy heerlikheid aanskou, 'n heerlikheid soos van die Eniggeborene wat van die Vader kom--vol van genade en waarheid. \t Je Kte manenaksa̱ yaka ye, je se̱na sa̱ sha̱na. Sá te iji wá̱ baa su̱a tsa̱na, je iji wá̱ baa je rä Sa Ká yaba eklabä je ne oloi. Ije rä je̱r bäi shäk ebä, kte si̱ shäk ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die nasies was vertoornd, en u toorn het gekom en die tyd van die dode om geoordeel te word en om die loon te gee aan u diensknegte, die profete, en aan die heiliges en aan die wat u Naam vrees, klein en groot, en om die verderwers van die aarde te verderf. \t Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa kju̱atkacha̱wa̱, ata ike̱i dewa̱ kja ba kju̱atkäklä, ñakäi ike̱i dewa̱ kja dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanakläksa̱, ñakäi ba kja̱nei wa̱k ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, ba kie dälätsäk emana wa irä, bakleka̱ wa irä, jewa ia̱ ji säkei ma̱klä, ñakäi ishäkä ki̱ ji tso̱ weikäkwa̱ wa weikäkläwa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In Hom was lewe, en die lewe was die lig van die mense. \t Ije ne wa̱ se̱ne kseka tso̱ rä. Je se̱ne kseka rä ka̱ oloi ye ditsä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy was 'n Griekse vrou, 'n Siro-Feniciese van geboorte, en sy het Hom gevra om die duiwel uit haar dogter uit te dryf. \t Je alaklä rä Sirofenicia wa delewa̱ Griego wa ye, je ka̱kia iia̱ iwa̱ iyaba ki̱ka be kjäiäkläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hoe kan julle glo wat van mekaar eer aanneem, en die eer wat van die enige God kom, soek julle nie? \t Ka bas ia̱ yis biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa ñakjeishäke̱ je kieke̱wa̱ bas te, ata Säkeklä eklabä me sä kjeishäpa, ka je payule kuna bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, soos geskrywe is: Die wat roem, moet in die Here roem. \t Je rä io̱naklä iyöle te ishe käi: “Yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek spreek nie van julle almal nie--Ek weet wie Ek uitverkies het--maar dat die Skrif vervul kan word: Hy wat saam met My brood eet, het sy hakskeen teen My opgelig. \t Ka yis wa̱ bas bena yine kuna. Mane wa rä kolole yis wa̱ jewa ju̱ñer yis wa̱. Ata ishena o̱nak jishtä kte yöle te ishe käi: “Pan ñak yis daña, je klä ñak kaka̱ni ji wa̱k yis ukä ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Oordeel self: Is dit betaamlik dat 'n vrou met onbedekte hoof tot God bid? \t Bas wakwa ku̱ iwabiketsö, ¿alaklä wa ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna, je rä bäi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy was verplig om vir hulle op die fees een los te laat. \t Je rä ije kiana ekla wäyäkksa̱ni del ijewa ia̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alles is my geoorloof, maar nie alles is nuttig nie; alles is my geoorloof, maar ek sal my nie deur iets laat oorheers nie. \t Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka biköle rä kianak kuna. Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Jeiräta ka yis je̱k jäwa̱ kolonakwa̱ ji a̱ni wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want Hy volbring 'n saak en verkort dit in geregtigheid, omdat die Here 'n saak wat verkort is, op die aarde sal doen. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wa̱ ji yile o̱nak, je we̱ mar plaa ite täkili wà ka̱jiska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En net soos Jannes en Jambres Moses teëgestaan het, so staan ook hierdie mense die waarheid teë, mense verdorwe in die verstand, onbetroubaar ten opsigte van die geloof. \t Jishtä Janes irä Jambres irä kju̱atka Moisés da, je su̱ta ijewa kju̱atkäke̱ ji rä iyina si̱ ra. Jewa je̱rikä rä yakei telecha̱wa̱, ka deleksa̱ kuna bäi ji biketse etkabä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus, 'n gevangene van Christus Jesus, en die broeder Timótheüs, aan Filémon, die geliefde en ons medearbeider, \t Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara jí yue mar ba Filemón sá wa̱ shka̱ta, shka̱bläkña sá ra je ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar Lísias, die owerste oor duisend, het gekom en hom met groot geweld uit ons hande weggeneem \t Ata guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱, je te täkili wà ije bakaksa̱ sá jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as iemand aan julle sê: Dit is afgodsoffer--moet dit dan nie eet nie, ter wille van hom wat dit te kenne gegee het, en ter wille van die gewete--want die aarde behoort aan die Here en die volheid daarvan-- \t Ata yilé te bas ia̱ ishe: “Je rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱” ni, jera ke ikata, je ishäk kju̱ei, ñakäi sä ssërmi nui ta ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna het Hy na Kapérnaüm afgegaan, Hy en sy moeder en sy broers en sy dissipels, en hulle het daar nie baie dae gebly nie. \t Je itä ki̱ Jesús bitewa̱ju̱ ia̱mi ra, iel wa ra, iwa̱ dulanak wa ra, demi Capernaúmka. Jeska ijewa se̱na ka ta̱i kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons het groot blydskap en troos oor jou liefde, omdat deur jou, broeder, die harte van die heiliges verkwik is. \t Yis ssëna a̱naa si̱, yis je̱r pabla ba wa̱ sa̱ shka̱l te. Ka irä jiye kuna ta, el dikä, sä sikii wa je̱r ssëwa̱ni bäi ba te ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom gesmeek dat Hy hulle nie sou beveel om in die onderwêreld af te vaar nie. \t Jera jewa ka̱kia Jesús ia̱ ka iwa̱ ipatkäklämi kuna ka̱ ja̱r ka̱mii ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Dawid sê: Laat hulle tafel vir hulle wees 'n vangnet en 'n strik en 'n struikelblok en 'n vergelding. \t Ñakäi David te ishe: “Ijewa ñayäke̱ ebä manenoksa̱pa iwäbutrewa̱kwa̱, ikukäkcha̱wa̱ ja̱ma käi, ijolonewa̱kcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱ nui ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het in Kapérnaüm gekom, en dadelik op die sabbat het Hy in die sinagoge ingegaan en begin leer. \t Idemijulu Capernaúmka. Jera plaa ebä ikjawa̱ju̱ sábado wà ñapaktäklä jui na sa paktäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan hom egter wat nie werk nie, maar glo in Hom wat die goddelose regverdig, word sy geloof tot geregtigheid gereken. \t Jekäi yi wa̱ ji ka o̱ne, ata ite ka sä bäi kuna wa wabiketsäkksa̱ wämo ye je biketsa ra, je ite ji biketsa etkabä wà iwabiketsarmiksa̱ wämo ye to̱ne käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle die tugtiging verdra, behandel God julle as seuns; want watter seun is daar wat die vader nie tugtig nie? \t Je katablö bas dulanaklä. Säkeklä te bas dulawe̱ iyabala käi. Ata ¿mane yaba ka dulane iká wa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kom dan tot inkeer en bekeer julle, sodat julle sondes uitgewis kan word en tye van verkwikking van die aangesig van die Here mag kom, \t Je ne ki̱ka bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñaparuö bas nui wäte̱natkäkläwa̱, ike̱i däkläwa̱ Säkekewa wa̱ bas je̱r ssëwa̱kläni bäi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vader van Públius het siek gelê aan koors en buikloop. En Paulus het ingegaan na hom toe, en nadat hy gebid het, hom die hande opgelê en hom gesond gemaak. \t Jera Publio ká kalme ja̱ka̱ ki̱ka, kterawa̱ kolone irä, kju̱ne pi ra irä te. Pablo kjawa̱ju̱ ikalme ska, jera ika̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ iki̱ka, te ibäiwa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Heródias het 'n oog op hom gehad en wou hom om die lewe bring en sy kon nie. \t Je ki̱ka, Herodías je̱r ki̱ Juan ianawa̱ e̱e̱na. Je ki̱ ishena kota̱nakwa̱, jeiräta ka itäkita maikäi a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Vader het die Seun lief en toon Hom alles wat Hy self doen. En groter werke as hierdie sal Hy Hom toon, sodat julle verwonderd kan wees. \t Ka irä jiye kuna ta, iKá wa̱ iyaba shka̱l ta̱i. Jekäi ji we̱ke̱ ite je kjasheke̱ ite iyaba ia̱. Ata ji o̱le iwa̱ je tsa̱ta iKá te ikjashemi iyaba ia̱ iwa̱ o̱nak. Je te tsi bas male̱che̱che̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos geskrywe is in die boek van die woorde van Jesaja, die profeet, waar hy sê: Die stem van een wat roep in die woestyn: Berei die weg van die Here, maak sy paaie reguit. \t Je rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile je äyëí yöle katke käi: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as julle ten minste gesmaak het dat die Here goedertieren is. \t je rä bas te Säkekewa rä je̱r baa, je kjei ssa kja ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat kwaad doen, haat die lig en kom nie na die lig nie, dat sy werke nie bestraf mag word nie. \t Iwa rä biköle ji yakei wakbläk wa te je ka̱ oloi dokoitseke̱, ñakäi ka je je̱k yitäwa̱ je ka̱ oloi ja̱mi. Je rä ite ji yakei we̱ke̱ ka je juenaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As 'n gelowige man of 'n gelowige vrou weduwees by hulle het, moet dié aan hulle hulp verleen; en laat die gemeente nie beswaar word nie, sodat dit die wat waarlik weduwees is, kan help. \t Jekäi ikuna alaklä manele Jesús biketsäk rä yështä ta chichö wa ra, je kiana ijewa tsa̱tkäk, ka je ja̱wa̱kka̱ tapanak wa ki̱ka. Je rä ijewa wa̱ chichö si̱ wa tsa̱tkäklä bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons dan gedurig deur Hom aan God 'n lofoffer bring, dit is die vrug van die lippe wat sy Naam bely. \t Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi sa̱ ku̱ Säkeklä kjeishö del, jile me̱ka̱ iia̱ ye. Je rä ikie ktei bata she sä kjäbata wà bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Pilatus sê vir hulle: Neem julle Hom en oordeel Hom volgens julle wet. En die Jode sê vir hom: Dit is ons nie geoorloof om iemand dood te maak nie-- \t Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi ktei wabiketsöksa̱ bas wakwa ka̱wei ja̱mi. Jera Judío wa te isha iia̱: —Ata ka sá ia̱ ka̱wei kuna yi a̱ni ktäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Petrus: Ananías, waarom het die Satan jou hart vervul om vir die Heilige Gees te lieg en van die prys van die grond agter te hou? \t Jera Pedro te isha: —Ananías, ¿maikäi Satanás dewa̱ ba je̱r na ma ka̱yuäklä Wikblu Sikina ukä ja̱mi ba wa̱ je ka̱ säkei tsa̱kläta̱na elkje rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle vra hul en sê: Is dit julle seun van wie julle sê dat hy blind gebore is? Hoe sien hy dan nou? \t Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jí rä bas yaba na? ¿Jí ne rä bas wa̱ yinak iko̱le rä ka wä wajuenak kuna ni rä na? Jera ¿maikäi jira iwä wajuerke̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy berispe hulle en sê: Kyk, daar kom dae, spreek die Here, dat Ek met die huis van Israel en die huis van Juda 'n nuwe verbond tot stand sal bring, \t Ka jiye ite je ietkä biketsani rä kuna ta, ite ijewa uña te ishe: “Säkekewa te ishe: ‘Issö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a yis kabläkläni spa̱na, Israel ju ska tso̱ wa irä Judá ju ska tso̱ wa irä ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus hulle geloof sien, sê Hy vir die verlamde: Seun, jou sondes is jou vergewe! \t Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, ma nui rä jalewa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Petrus sê vir hom: Mag jou geld saam met jou vergaan, omdat jy gedink het om die gawe van God deur geld te verkry. \t Jera Pedro te ikúka: —¡Bä inaklä weikanowa̱pa ba wakei ra, ba te ibiketsa ji rä me̱nak Säkeklä wa̱ däksa̱ rä inaklä wà to̱le ni ki̱ka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar só, dat ek my eer daarin gestel het om die evangelie te verkondig, nie waar Christus alreeds bekend was nie om nie op die fondament van 'n ander te bou nie \t Jekäi yie ibiketsaté yis me kte baa bata shä mai ka Cristo kie yirba shtä ska, je rä ka yis wa̱ ju yuäkläka̱ kju̱awa wa̱ ju ñak tkelewa̱ e̱ná ki̱ka kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Heilig hulle in u waarheid; u woord is die waarheid. \t Ba ku̱ ijewa siki tewo̱ ji rä iyina si̱ wà, ba ktä rä kte si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het volgens die reinigingsgebruike van die Jode ses klipkanne gestaan, wat elkeen twee of drie ankers hou. \t Jeska jak yöle diklä bläklä jui ye kajali seis. Je diklei rä Judío wa ñasikitewa̱klä iwädular käi. Je diklä jui na diklä kjäwa̱ rä cincuenta litro käi, setenta litro käi ekla ekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het nie aan julle geskrywe omdat julle die waarheid nie ken nie, maar omdat julle dit ken en omdat geen leuen uit die waarheid is nie. \t Ka yis wa̱ jí yöne bas ia̱, bas wa̱ ka ji rä iyina si̱ ju̱ñer ki̱ka kuna, ata je rä bas wa̱ je ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka̱yue mane shtä a̱ni ka dar dä ji iyina si̱ ska kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Gees het vir my gesê dat ek saam met hulle moes gaan sonder om te twyfel. En saam met my het ook hierdie ses broeders gegaan, en ons het in die huis van die man ingegaan. \t Jera Säkeklä wikblu te yis paka minak ijewa ra ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Ñakäi jí sä el wa seis minemiña yis da, jekäi sá kjawa̱julu je säkekewa ju naka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want aan julle heidene sê ek: Vir sover as ek 'n apostel van die heidene is, verheerlik ek my bediening \t Jekäi yis te ishe bas ka Israel wa kuna ia̱, yis dä Jesús ktei bata shäk ka Israel wa kuna ia̱. Je ki̱ka je yis wa̱ kja̱nei o̱nak je oloi keka̱ yis te,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weet julle nie dat julle 'n tempel van God is en die Gees van God in julle woon nie? \t Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer bas dä Säkeklä temploí, ñakäi Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, alles wat julle op die aarde bind, sal in die hemel gebonde wees; en alles wat julle op die aarde ontbind, sal in die hemel ontbonde wees. \t “Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji mu̱awa̱ bas te ka̱jiska, je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir. Ñakäi ji wäyaksa̱ bas te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons bedink wat goed is nie alleen voor die Here nie, maar ook voor die mense. \t Jekäi sá te ibiketsa ji wa̱k tsa̱na ka Säkekewa ebä wäna kuna, ata ñakäi ditsä wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy sê vir hulle: Kom kyk. Hulle het gegaan en gesien waar Hy tuis was en dié dag by Hom gebly. En dit was omtrent die tiende uur. \t Jera Jesús te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. Jera ijewa minemi te mai ska ikatke rä su̱a. Jera ka̱wä rä las cuatro käi. Je ki̱ka ijewa se̱na ji̱a ira je ke̱i ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En net so kom ook die Gees ons swakhede te hulp, want ons weet nie reg wat ons moet bid nie, maar die Gees self tree vir ons in met onuitspreeklike sugtinge. \t Je su̱ta iwikblu te sa̱ tsa̱tke ka sä rä täki ta ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ji kinak sa̱ wa̱ jishtä isherke̱ käi, ka je ia̱ sa̱ je̱r ko̱ne. Ata iwikblu wakei te sä ktei sheke̱ u̱leka̱ ka yirka̱ sa̱ ia̱ kte wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die Here is getrou; Hy sal julle versterk en bewaar van die Bose. \t Ata Säkekewa rä ji wa̱k bulee, je ne te bas jäklemiwa̱ därërë, bas kjänanemi ale yakei yika rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy hoof en hare was wit soos wit wol, soos sneeu, en sy oë soos 'n vuurvlam, \t Itsa̱ku̱ irä, itsa̱ku̱ kä irä je rä suruu oveja kä suruu käi, nieve käi; iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy verraaier het vir hulle 'n teken gegee en gesê: Die een wat ek sal soen, dit is Hy, gryp Hom! \t Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want voorwaar Ek sê vir julle, voordat die hemel en die aarde verbygaan, sal nie een jota of een titteltjie van die wet ooit verbygaan totdat alles gebeur het nie. \t Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, ka̱jöir irä ka̱jiska irä ka kjäju̱ba bala na ka̱wei yöle äyë wä tsi̱neí, itsa̱tkeleíbä jibä ka tse̱nak ju̱nakmi etka wä a̱ni, ata je biköle wao̱na e̱ná kjepa itse̱rju̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nie soos deur één wat gesondig het, is die gawe nie; want die oordeel was uit één tot veroordeling, maar die genadegawe is uit baie misdade tot vryspraak. \t Jekäi ji me̱nak, ka je rä ale ekla wa̱ ji wakblele käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, je ji etka yakei o̱le bata ki̱ka sä rä ktei wabiketsanakksa̱ buka̱nak. Ata je ji me̱nak sa̱ ia̱, je wà sä shirile ta̱i wabiketsanakksa̱ wämo ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is daar onder julle baie swakkes en sieklikes, en 'n aantal het ontslaap. \t Je ne bata ki̱ka bas sha̱na chu̱li̱i̱ wa tso̱ duë ta rä, ja̱lma̱lecha̱wa̱ rä, ñakäi chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het gesien dat hulle swaar kry met roei, want die wind was teen hulle. En omtrent die vierde nagwaak het Hy na hulle gekom, al wandelende op die see. En Hy wou by hulle verbygaan. \t Je te isu̱a ka̱miika ra, ijewa chicharte ko̱no ju̱ak, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, idaju̱ ijewa wäki̱ klä wà tipä bata ki̱. Jekäi issëna ijewa ktä cha̱k kjäkju̱ba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle antwoord Hom: Ons het hier net vyf brode en twee visse. \t Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta jiska, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat genade gevind het voor God en gevra het om 'n woonplek vir die God van Jakob te verkry. \t Säkeklä je̱r ssëna bäi David da. Je ki̱ka ije ka̱kia ka̱ me̱naklä iia̱ iwa̱ ju yuäklä Jacob Kekläí ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy opgeroep is, begin Tertúllus hom beskuldig en sê: \t Ñerä Pablo kinaté ra, Tértulo te ikjatiami te isha: —Ba ktä wà sa̱ se̱rke̱ bitaba, ba te ji biketse tsa̱na, je wà ba te ji bäiwa̱ ta̱i jí sa̱ ke̱i ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hom: Simon, Ek het iets om aan jou te sê. En hy antwoord: Meester, spreek. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Simón, yis wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱. Jera Simón te ikúka: —Sapaktäk, jera ishö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy hulle en die werkers in daardie soort bedrywe bymekaargeroep het, sê hy: Manne, julle weet dat ons welvaart uit hierdie verdienste is, \t Je ne ki̱ka ite shka̱ble jeshtä wà wa saka tapawa̱cha̱wa̱, jewa ia̱ ite isha: “El wa, bas wa̱ iju̱ñer jí sa̱ shka̱ble ne wà sä blurke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat die beproefdheid van julle geloof, wat baie kosbaarder is as goud wat vergaan maar deur vuur gelouter word, bevind mag word tot lof en eer en heerlikheid by die openbaring van Jesus Christus; \t Je rä bas ji biketsa etkabä däkläksa̱ bäi, jishtä oro weikanakwa̱ jeiräta je rä mablenak yökö wà je säkei tsa̱ta, sä kjeiyinaklä, sä oloi kanakläka̱, sä oloitsanaklä Jesucristo kjayirke̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Abraham vir hom: Hulle het Moses en die Profete; laat hulle na dié luister. \t Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ju̱ñer ijewa wa̱: ¡Je ssöpa ijewa ku̱!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die susters het toe na Hom gestuur en gesê: Here, hy vir wie U liefhet, is siek. \t Ñerä ikuta wa te kte patkami Jesús ia̱ jikäi: —Säkekewa, ma wa̱ shka̱ta duärawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Mens hoor waarlik van hoerery onder julle, en hoerery van so 'n aard as wat selfs onder die heidene nie bekend is nie: dat iemand die vrou van sy vader het. \t Bas palei rä bas sha̱na ka̱wakblewe̱ tso̱. Je shtä ka̱wakblewe̱ ka o̱r kuna ka Säkeklä biketsäk kuna wa sha̱nabä jibä. Je rä bas sha̱ ekla se̱rke̱ iká se̱naklä ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar maak vir julle skatte bymekaar in die hemel, waar geen mot of roes verniel nie en waar diewe nie inbreek en steel nie; \t Ata bas ku̱ ji säkei ta blö bas wakwa ia̱ ka̱jöir ska, mai iwak irä, iäwëwa̱k irä te ka iweikewa̱ kuna ska, mai jakbläk wa ka kjäkläwa̱ kuna jakbläk ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het die twaalf na Hom geroep en hulle twee-twee begin uitstuur en het hulle mag gegee oor die onreine geeste, \t Je ukä ska ite je doce wa kiaté, kjepa ije̱kaka̱ te jewa patka bol bol. Jewa ia̱ ite ka̱wei ma ijewa wa̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ons gemaak het konings en priesters vir sy God en Vader, aan Hom die heerlikheid en die krag tot in alle ewigheid! Amen. \t ñakäi sä kukäk sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye, ije Kekläí iKá ia̱, je oloi kanoka̱pa, ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom geboei en weggelei en Hom oorgelewer aan Pontius Pilatus, die goewerneur. \t Jekäi ijewa te imu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ ka̱ wäkiri Pilato ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het julle gestuur om te maai waar julle nie aan gewerk het nie. Ander het gewerk, en julle het in hulle arbeid ingegaan. \t Jekäi yis te bas patka däli tiäk, mai bas wakwa ka shka̱blele kuna shtä ska. Kju̱awa wa shka̱bla kja, ata jira bas dewa̱ña ijewa ra shka̱bläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onderwyl hy met hom spreek, gaan hy binne en vind baie wat vergader het; \t Iktä rami ji̱a ije ra, jera iminewa̱ju̱ ju ja̱rka, te ditsä ku̱a tapalewa̱ kja chu̱li̱i̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefdes, terwyl ek alle ywer aanwend om aan julle oor ons gemeenskaplike saligheid te skrywe, het ek die noodsaaklikheid gevoel om julle deur my skrywe te vermaan om kragtig te stry vir die geloof wat eenmaal aan die heiliges oorgelewer is. \t Bas dikäla, yis ssëna pjoo bas ia̱ äyë yuete saje wa tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei pakäklä, ata yie issa ra yis kiana iyuäk bas ia̱, bas pakäklä chichanak pjoo, ji biketse etkabä me̱leta̱na etaba kichabä sä wämo wa ia̱ je wetsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle Hom gekruisig het, het hulle sy klere verdeel deur die lot te werp oor wat elkeen moes kry. \t Jekäi ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà, ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä, jibä mi ekla ekla wa̱ je su̱aklä iwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die owerstes van Asië wat sy vriende was, het ook na hom gestuur en hom gesmeek dat hy hom nie in die skouburg moes begeef nie. \t Ñakäi Asia ke̱i wäkiri wa sha̱ Pablo salibä wa te ishaté iia̱: “Dunasi̱ ka ma miwa̱ kuna ijewa tapanaklä jui ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Onttrek julle nie aan mekaar nie, behalwe met wedersydse ooreenstemming vir 'n tyd lank om julle aan vas en gebed te kan wy; en kom weer bymekaar, sodat die Satan julle nie in versoeking bring deur julle gebrek aan selfbeheersing nie. \t Ke bas ñakjewa̱k ñayika, ata ñaje̱rko̱le elkje bala ta ka̱kie kju̱ei ebä ra ka̱ tso̱ ñabutsäkläksa̱ ñayika. Jekjepa bas däwa̱ni ñara, ka bas je̱r ki̱wa̱kläwa̱ kuna Satanás wa̱, ji ssërke̱ bas yaka ska ka wätker bas ia̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie vrees nie, dogter van Sion! Kyk, jou Koning kom en Hy sit op die vul van 'n esel. \t “Yaba busi Sión, ke ba suana ji yika; isu̱o, ba tsa̱ku̱i daju̱té je̱tkeleka̱ burro yaba ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die wat dwaas was, hul lampe neem, het hulle geen olie met hulle saamgeneem nie. \t Jekäi je ka je̱r ta wa wa̱ tsi̱ni minemi ra, ka iwa̱ idiä mineneña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan 'n ander weer geloof deur dieselfde Gees, en aan 'n ander genadegawes van gesondmaking deur dieselfde Gees; \t Isaka ia̱ irä me̱nak je wikblu ebä wa̱ iwa̱ ji biketsäklä etkabä, isaka ia̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa rä me̱nak je wikblu ebä wa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die koningin van die Suide sal in die oordeel opstaan saam met die manne van hierdie geslag en hulle veroordeel; want sy het gekom van die eindes van die aarde af om die wysheid van Salomo te hoor, en--meer as Salomo is hier! \t Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "laat hy weet dat die een wat 'n sondaar van sy dwaalweg bekeer, 'n siel uit die dood sal red en 'n menigte sondes sal bedek. \t je je̱r ko̱nopa, yi te yakei wakbläk tsa̱tka idami shirilewa̱ ska idäkläwa̱ni ra, je rä ite iwetsaksa̱ duewa̱ yika, ñakäi je rä ite ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i je wäshewa̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus, 'n geroepe apostel van Jesus Christus deur die wil van God, en die broeder Sósthenes, \t Pablo kile Cristo Jesús ktei bata shäk ye Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Sóstenes da jí äyë yue mar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle antwoord hul soos Jesus beveel het. Toe laat hulle hul begaan. \t Jera ijewa te ikúka jiräni Jesús te ishami ijewa ia̱ käi, jera ite ijewa jawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is die woord wat Hy gestuur het aan die kinders van Israel toe Hy die evangelie van vrede verkondig het deur Jesus Christus--Hy is die Here van almal. \t Jekäi Säkeklä te kte patkaté Israel batala ia̱, je kte baa te rä ñaje̱rbäiwe̱ Jesucristo ji biköle Säkekewaí oloi ja̱mi ne bata she."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die voedsel bring ons nie nader by God nie; want as ons eet, het ons geen oorvloed nie, en as ons nie eet nie, ly ons geen gebrek nie. \t Ata ka irä sä däwa̱ bäi Säkeklä ia̱ rä ñanak ki̱ka kuna. Jekäi ka sä rä ja̱lewa̱ kuna ka sa̱ wa̱ ji ñane ki̱ka, ñaebä ka sä rä bakleka̱ kuna sä te ji ña ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar Christus as Seun oor sy huis. En ons is sy huis as ons net die vrymoedigheid en die roem van die hoop tot die einde toe onwrikbaar vashou. \t Ata Cristo rä ije ju ju̱ñak bäi sa yaba käi. Je ju rä saje wa, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱, ji ki̱ssënak sa̱ wa̱ sa̱ je̱k ssäklä je kukawa̱ ji̱a sä te ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord hulle: Kyk, as julle in die stad ingaan, sal 'n man julle ontmoet wat 'n kruik water dra; volg hom na die huis waar hy ingaan. \t Jera ite ijewa ia̱ isha: —¡Issö! Bas demijulu jukläyäkä sha̱na ra, jäiyi ekla dämiksa̱ju̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi ma rä mai imike̱wa̱ ju na ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Asínkritus, Flegon, Hermas, Pátrobas, Hermes en die broeders wat saam met hulle is. \t Bas te Asíncrito irä, Flegonte irä, Hermas irä, Patrobas irä, Hermes irä, ñakäi sa el wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie is Paulus dan, en wie Apollos anders as dienaars deur wie julle gelowig geword het? En dit soos die Here aan elkeen gegee het. \t Jera ¿yibä Apolos dä na? Ñakäi ¿yibä Pablo rä na? Ñera ijewa rä kjanaklä wa ebä, jewa ne oloi ja̱mi bas te ji biketsa etkabä rä. Ijewa te iwe̱ rä jiräni Säkekewa te ima̱ iia̱ o̱nak käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is die Seun van die mens Here ook van die sabbat. \t Je ki̱ka ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kom kyk 'n man wat my alles vertel het wat ek gedoen het. Is Hy nie miskien die Christus nie? \t —Sä shkä ekla su̱ak. Ji biköle wakblele yis wa̱ je sha tulaka̱ni ite yis ia̱. Je rä le Säbäkäkksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en aan die vrou gesê: Ons glo nie meer op grond van wat jy gesê het nie, want ons het self gehoor en ons weet dat Hy waarlik die Christus, die Saligmaker van die wêreld, is. \t Je itä ki̱ ijewa te isha je alaklä ia̱: —Jira sá te ije biketsa, ka irä ba te isha ebä ki̱ka kuna, ata sá wakwa te ije ktä ssa ki̱ka. Je wà sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ ije ne rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het gespreek en aan die wetgeleerdes en Fariseërs gesê: Is dit geoorloof om op die sabbat te genees? \t Ñerä Jesús te ichaka ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ia̱ te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na, ata kai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Bárnabas en Saulus het van Jerusalem teruggekeer, nadat hulle hul diens vervul het, en hulle het Johannes saamgeneem, wat ook Markus genoem word. \t Ñerä Bernabé irä Saulo irä patka ji wa̱k Jerusalén ska je wá̱ e̱ná ijewa te ra ibiterne. Jera ijewa te Juan kinak Marcos ni kiatéña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy dissipels vra Hom en sê: Waarom sê die skrifgeleerdes dan dat Elía eers moet kom? \t Jekjepa iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱, te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons dan met vrymoedigheid na die troon van die genade gaan, sodat ons barmhartigheid kan verkry en genade vind om op die regte tyd gehelp te word. \t Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ ka suale ta ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye je̱r bäi shäk ska. Je rä ije̱r ja̱mi sä dälänakläwa̱, ñakäi ije̱r bäi shäklä sa̱ tsa̱tkäk ji sherke̱ wäsaka ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord en sê vir hulle: Ek sal julle ook een ding vra--sê vir My: \t Jera ite ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, je kukö bas ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "onverstandig, ontrou, sonder natuurlike liefde, onversoenlik, onbarmhartig, \t ka je̱r ta, ka ji wa̱k sa kabläke̱ käi kuna, ka ñashka̱li̱bläk kuna, ka je̱r shka̱nak kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het in daardie dae 'n kalf gemaak en aan die afgodsbeeld 'n offer gebring en hulle in die werke van hulle hande verbly. \t Jekäi je ke̱i wà ijewa te vaca yaba me̱i yuaksa̱. Jera ite bewak ma̱ tulaka̱ je me̱i wäja̱mi. Jekäi ijewa te ji yöleksa̱ iwakwa jula wà diei ya a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en laat ons ons onderlinge byeenkoms nie versuim soos sommige die gewoonte het nie, maar laat ons mekaar vermaan, en dit des te meer namate julle die dag sien nader kom. \t Ke sa̱ ku̱ ñatapawe̱ jawa̱, jishtä moska wädular käi, ata bäi si̱ ra bas ñaje̱rtäkiwo̱. Jekäi sa̱ ku̱ je wo̱pa ki̱ta si̱ sa te ike̱i dawa̱ju̱ kja su̱a ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Brandoffers en sondoffers het U nie behaag nie. \t Bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile ktewa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je wà ba wäbatsa̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n Kananése vrou het van daardie gebied gekom en na Hom geroep en gesê: Wees my barmhartig, Here, Seun van Dawid! My dogter is erg van die duiwel besete. \t Ñerä alaklä ekla Canaán wa biteju̱ je ke̱i sha̱na, je a̱na te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Yis yaba alaklä rä kololewa̱ e̱e̱na si̱ be wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want so het die Here aan ons bevel gegee: Ek het U 'n lig van die nasies gemaak, sodat U tot redding sal wees tot aan die einde van die aarde. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te jekäi sá paka iwa̱k rä, je te ishe: ‘Yie ba tkawa̱ ka̱ oloi ye ka Judío kuna wa ia̱, je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ ma rä ishäkä wätkerke̱wa̱ kje.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en nou hier weer: Hulle sal in my rus nie ingaan nie. \t Ite je ebä shani: “Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat dit dan aan julle bekend wees dat die heil van God aan die heidene gestuur is, en hulle sal luister. \t Je ki̱ka bas ku̱ iju̱ñopa, jí sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je ktei patkena ka Judío kuna wa ia̱. Jekäi ijewa te je ssëmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Jakob, die seun van Isak, die seun van Abraham, die seun van Tera, die seun van Nahor, \t Judá rä Jacob yaba, Jacob dä Isaac yaba, Isaac rä Abraham yaba, Abraham rä Taré yaba, Taré rä Nacor yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl ek kragtig by die Jode sowel as die Grieke aangedring het op die bekering tot God en die geloof in onse Here Jesus Christus. \t Jekäi yie Judío wa irä ka Judío kuna wa irä ia̱, je̱k manewe̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ktei paka, saje wa säkekewaí Jesús biketse ktei paka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar elkeen in sy eie orde: as eersteling Christus, daarna die wat aan Christus behoort by sy koms. \t Ata je rä iwa ja̱mi. Cristo rä iwä säkätä käi, je ukä ska ideni ra iwakei cha wa biköle shki̱rmika̱ni ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle doen onreg en pleeg roof, en dit aan broeders. \t Bas te ji we̱ke̱ sa saka ukä ja̱mi, bas te sa saka wañeke̱, je rä ka bäi kuna. Jeiräta je we̱ke̱ bas te rä sä el wa ebä ukä ja̱mi, je ne rä shi̱ana si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek het u Naam aan hulle bekend gemaak en sal dit bekend maak, sodat die liefde waarmee U My liefgehad het, in hulle kan wees, en Ek in hulle. \t Yie ijewa je̱r ku̱a ba kie wà, jekäi yie ijewa je̱r ku̱emi ji̱a je wà, je rä ijewa ñashka̱li̱bläklä, jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi, ñakäi yis däkläwa̱ ijewa ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het van ons uitgegaan, maar hulle was nie van ons nie; want as hulle van ons was, sou hulle by ons gebly het; maar dit moes aan die lig kom dat hulle nie almal van ons is nie. \t Ijewa minejulu saje wa yika, ata tsa̱na ra ka ijewa rä saje wa kuna. Ka irä jiye kuna ta, ikuna ijewa rä saje wa, jera itso̱ ji̱a saje wa ra. Ata ijewa minejulu rä ijuenaklä ka bena rä sajewa kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy neem toe die blinde by die hand en lei hom uit buitekant die dorp; en nadat Hy in sy oë gespuug en hom die hande opgelê het, vra Hy hom of hy iets sien. \t Jera ite je ka wä wajuenak kuna kukawa̱ ijulaka, minetse̱ iwa̱ je jukläyäkä tsi̱ne ektaka. Jeska ikjali tjua iwäbala ja̱mi ra, ijula ma̱ka̱ iki̱ka. Ñerä ite ichaka iia̱: —¿Jile juer ta bä wäna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe verskyn daar aan hom 'n engel van die Here, wat aan die regterkant van die reukofferaltaar staan. \t Jera ñawäsaka Säkekewa ángel í je̱k kjasha Zacarías ia̱, ikaldu je ji dälänak däläwa̱klä ska sä jula wämo kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand jou jonkheid verag nie, maar wees 'n voorbeeld vir die gelowiges in woord, in wandel, in liefde, in gees, in geloof, in reinheid. \t Ka ba däba säkenawa̱ bäi käi ki̱, ke yi a̱ni ku̱ ba kuköwa̱pa diekjela, ata ma se̱no Jesús biketsäk wa wa̱ mablenak; kte ska käi, ji we̱ ska käi, ñashka̱li̱ble ska käi, ji biketse etkabä ska käi, ji wämo ska käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verag die profesieë nie. \t Ji kjayile Säkeklä wa̱ bata yirke̱ ra, ke je ju̱aksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy kom by die dissipels en vind hulle aan die slaap, en Hy sê vir Petrus: So was julle dan nie in staat om een uur saam met My te waak nie? \t Jera ideni je iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Ata ¿ka bas täkili deneka̱ wäñinakña yis da una horabä jibä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy dit toegelaat het, gaan Paulus op die trappe staan en wink met die hand vir die volk. En nadat daar 'n groot stilte gekom het, het hy hulle in die Hebreeuse taal toegespreek en gesê: \t Jekäi ite ka̱ ma̱ iia̱ ra, Pablo je̱k duaka̱ kläkata ki̱ka, jula tkacha̱. Ñerä biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱ bii, jera iktami ijewa ra Hebreo tä wa, je te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord hom: Jy moet die Here jou God liefhê met jou hele hart en met jou hele siel en met jou hele verstand. \t Jera ije te isha iia̱: —‘Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy wat maai, ontvang loon en vergader vrug vir die ewige lewe, sodat die saaier en die maaier saam bly kan wees. \t Itiäk wa to̱rte̱ kja. Jekäi ijewa te iwä se̱nak jekjeye shtä tapawe̱ kate. Je rä itkäk irä itiäk irä jewa ssënaklä a̱naa ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het weer oor die Jordaan gegaan na die plek waar Johannes eers gedoop het; en Hy het daar gebly. \t Jekäi imineju̱mii Jordán a̱mi kata mai Juan wa̱ sä wäokle säkätä ska. Jeka ise̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Anders is die heerlikheid van die son en anders die heerlikheid van die maan en anders die heerlikheid van die sterre; want die een ster verskil in heerlikheid van die ander ster. \t Ka̱wä oloi rä kju̱awa, tulu oloi rä kju̱awa, ñakäi bekwä oloi rä kju̱awa. Jekäi bekwä oloi ñir dä kju̱awa kju̱awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en so kom die geheime van sy hart aan die lig. En so sal hy op sy aangesig val, God aanbid, en verkondig dat God werklik onder julle is. \t Jekäi iwa̱ ji blele tso̱ ije̱r na je juermiwa̱. Jekäi ije̱tkämiwa̱ wakte Säkeklä oloitsäk te ishemi: “Iyina si̱ Säkeklä kaldu bas sha̱na.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die dissipels dit hoor, het hulle op hul aangesig geval en was baie bevrees. \t Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, ijewa ñatulacha̱wa̱ wakte, isuanacha̱wa̱ e̱e̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan die gemeente van God wat in Korinthe is, aan die geheiligdes in Christus Jesus, die geroepe heiliges, saam met almal wat die Naam van onse Here Jesus Christus in elke plek aanroep, hulle sowel as onse Here: \t bas ñatapawa̱k Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, siki tele Cristo Jesús ja̱mi wa ia̱. Jewa rä kile däkwa̱ sikii ye, bena ka̱ biköle ska saje wa Säkekewaí Jesucristo a̱netsäk ikie wà, jewa ra ñara. Ijewa irä saje wa irä Säkekewaí ije rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat julle jul onthou van afgodsoffers en van bloed en van wat verwurg is en van hoerery. As julle jul hiervan onthou, sal julle goed doen. Vaarwel! \t Je rä bas kiana je̱k wätkewa̱k ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. Bas je̱k wätkewa̱ je shtä yika ra, bas te ji wá̱ rä bäi. Bas kjöpa bäi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die diensmeisie hom weer sien, begin sy aan die wat daar staan, te sê: Hierdie man behoort by hulle. \t Jera je kjanaklä te isu̱ani ra, ibanaka̱ni ishäk jeska tso̱ wa ia̱: —Jí rä ijewa sha̱ ekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy, al was Hy die Seun, het gehoorsaamheid geleer uit wat Hy gely het; \t Ije rä iyaba, jeiräta ji shka̱l ssë wà idulana iktä ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en verder: Die Here ken die gedagtes van die wyse mense, dat dit nietig is. \t Ñakäi ietkä rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer ka̱biketsäk wa je̱rike rä ka wata.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want daar sal 'n tyd wees wanneer hulle die gesonde leer nie sal verdra nie, maar, omdat hulle in hul gehoor gestreel wil wees, vir hulle 'n menigte leraars sal versamel volgens hulle eie begeerlikhede, \t Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ sa pauta̱nake̱ ji bäi wà ka ssäklä ji̱a ijewa wa̱. Ata ipablowe̱mika̱ ji ssëte ki̱ka ijewa te sa paktäk wa tapawe̱mi ipaktäk ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in die sesde maand is die engel Gabriël deur God gestuur na 'n stad in Galiléa met die naam van Násaret, \t Seis mes deka̱ ra, Säkeklä te ángel kie Gabriel patkami Galilea ke̱i ki̱ jukläyäkä tso̱ etka kie Nazaret ni ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Volhard in die gebed en waak daarin met danksegging; \t Bas chatköwa̱ ka̱kiäk del, je ja̱mi bas se̱no je̱r ki̱i̱, wekte shäk Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop gooi hulle die dieplood uit en kry twintig vaam; en nadat hulle 'n bietjie verder gegaan het, gooi hulle die dieplood uit en kry vyftien vaam. \t Je ki̱ka ijewa te däyë ja̱r mabläklä ksaí ja̱wa̱mi, jera ite isu̱a ra ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ veinte. Ite ipatka ji̱a a̱miwäta ra, ite ksá ja̱wa̱mini, jera ite isu̱a ra, ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ quince."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur Silvánus, die getroue broeder, soos ek meen, het ek kortliks aan julle geskrywe om julle te vermaan en om te betuig dat dit die ware genade van God is waarin julle staan. \t Silvano, ale sä el yis ia̱ ra chatkelewa̱ bulee, je te yis tsa̱tka jí äyë yuäk elkje bas ia̱, je wà yis wa̱ bas pakäklä ji wa̱k, ñakäi iktei shäklä bas ia̱, jí ne rä Säkeklä je̱r bäi shä si̱ rä. Je ja̱mi bas chatköwa̱ därërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe Jesus dit sien, het Hy hulle dit baie kwalik geneem en vir hulle gesê: Laat die kindertjies na My toe kom en verhinder hulle nie, want aan sulkes behoort die koninkryk van God. \t Ñerä Jesús te je su̱a ra, je te ije kju̱atkewa̱wa̱ te isha ijewa ia̱: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Omdat hy dan 'n profeet was en geweet het dat God vir hom met 'n eed gesweer het dat hy uit die vrug van sy lendene, wat die vlees betref, die Christus sou verwek om op sy troon te sit, \t Ata ije rä jile bata shäk. Jekäi iwa̱ iju̱ñer Säkeklä kabla iia̱ etkabä ji she etkabä wà ibatala sha̱ ekla tkäkwa̱ ije̱tkäklä ki̱ iitäri wà sa̱ tsa̱ku̱i ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons weet dat as ons aardse tentwoning afgebreek word, ons 'n gebou het van God, 'n huis nie met hande gemaak nie, ewig, in die hemele. \t Iwa rä sa̱ wa̱ iju̱ñer ikuna saje wa ju ka̱jiska, ale ju wäyenak shtä, je weikanawa̱ ra, Säkeklä wa̱ ju tso̱ me̱nak sa̱ ia̱ jekjeye ka̱jöir ska, je rä ka yöle kuna jula wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hieraan het ons die liefde leer ken, dat Hy sy lewe vir ons afgelê het; en ons behoort ons lewe vir die broeders af te lê. \t Jí ne wà sa̱ wa̱ ñashka̱li̱ble ju̱ñer dä: Je rä ije je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka. Je su̱ta saje wa kiana je̱k ju̱akksa̱ sä el wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het Hom van hulle afgesonder omtrent so ver as 'n mens met 'n klip kan gooi, en neergekniel en gebid \t Jera ije̱k butsa ju̱ami ijewa yika sä te jak ju̱e dämi kjena. Jeska ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy wat jou op die wet beroem, onteer jy God deur die oortreding van die wet? \t Ba je̱k ssä ka̱wei wà. Ata ba te ka̱wei shiriwe̱ke̱ ra, ¿ka irä je wà ba te Säkeklä kukawa̱ diekjela na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar laat hom wat in die Woord onderwys ontvang, meedeel van alle goeie dinge aan hom wat onderwys gee. \t Yi rä pauta̱nak kte wà kiana jile bäi biköle wà ipaktäk tsa̱tkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit kon vir meer as drie honderd pennings verkoop en die geld aan die armes gegee geword het. En hulle het teen haar uitgevaar. \t Ñera je perfume kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä tresciento denario tsa̱ta, me̱nak ka jita wa ia̱. Jekäi ijewa te je alaklä sha yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en weer in die paleis ingegaan en vir Jesus gesê: Van waar is U? Maar Jesus het hom geen antwoord gegee nie. \t Je ki̱ka ite Jesús tsa̱miwa̱ni etäbä kicha Pretorio na. Jeska ite ichaka Jesús ia̱: —¿Mai ba dar dä? Jera Jesús wa̱ ka ikúkane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle het almal uit hulle oorvloed ingegooi; maar sy het uit haar gebrek ingegooi alles wat sy gehad het, haar hele lewensonderhoud. \t Ka irä maikäi kuna ta, biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ kalabe, ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Met betrekking tot die broeder Apollos, by hom het ek sterk aangedring om saam met die broeders na julle te gaan; maar hy was heeltemal onwillig om nou te gaan; hy sal egter gaan wanneer die tyd vir hom geleë is. \t Sä el Apolos pake rä jikäi. Yis te ije kuka pjoo minak bas wäki̱ sä el wa ra, ata itjä ka issëne minak jíkje ra. Jeiräta iwä deksa̱ ra iminaju̱mi ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het opgestaan en Hom uit die stad uitgedryf en Hom gebring tot op die rand van die berg waarop hulle stad gebou was, om Hom van die krans af te gooi. \t Je kju̱ei ijewa ñajaka̱ te iju̱aksa̱ jukläyäkä ektaka. Je jukläyäkä rä yöle ka̱ ukä ki̱ka. Jekäi ite itsa̱mi ju̱nakmi ka̱ ktäka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As daar dan enige troos in Christus is, as daar enige vertroosting van die liefde, as daar enige gemeenskap van die Gees, as daar enige innige tederheid en ontferming is, \t Je ne ki̱ka ikuna Cristo ja̱mi je̱r pablene tso̱ ra, ikuna ñashka̱li̱ble te sä ssëwe̱ ji wa̱k ra, ikuna Säkeklä wikblu ja̱mi sä ssërke̱ etka yebä ra, ikuna ñabiketse je̱r baa wà irä je̱r ja̱mi ñadäläne irä tso̱ ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê vir hom: Elke mens sit eers die goeie wyn op en, wanneer hulle goed gedrink het, dan die slegste; maar u het die goeie wyn tot nou toe bewaar. \t Jera ite isha iia̱: —Bena te sä tieke̱ säkätä rä vino bäi si̱ shtä wà, ata ijewa te iya kja ta̱i ra, jekjepa ite vino ka bäi si̱ kuna shtä tse̱ke̱ksa̱. Ata ba te vino bäi si̱ shtä tsa̱ta̱na watenak jí kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want baie sal onder my Naam kom en sê: Ek is die Christus! en hulle sal baie mense mislei. \t Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: “Yis ne rä Säbäkäkksa̱ rä” ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Eindelik, my broeders, word kragtig in die Here en in die krag van sy sterkte. \t Bata ska ra, bas ñatäkiwo̱ Säkekewa ja̱mi, ije wakei täkili te ji we̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want niemand van ons leef vir homself nie en niemand sterf vir homself nie. \t Iwa rä saje wa mane a̱ni ka se̱r dä sa wakei je̱k ia̱ kuna. Ñakäi ka mane a̱ni duäwa̱ rä iwakei je̱k ia̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek heilig Myself vir hulle, sodat hulle ook in waarheid geheilig kan wees. \t Jekäi ijewa bata ki̱ka yis je̱k ju̱ake̱ksa̱, je rä ijewa siki tenaklä ji rä iyina si̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die eerste dag van die week, toe die dissipels vergader het om brood te breek, het Paulus hulle toegespreek, omdat hy die volgende dag sou vertrek en hy het sy rede gerek tot middernag toe. \t Jera semana díaí säkätä wa sá taparte pan bala butsäk sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska ra, jera Pablo te ijewa pakta, ite ibiketsa imaju̱ bulirishtä ki̱ka, ika̱paka jaree deka̱ ka̱ sha̱sha̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Eers daarna sê Hy aan die dissipels: Laat ons weer na Judéa gaan. \t Je ukä ki̱ ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkäni etäbä kicha Judea ke̱i ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas op dat julle Hom wat spreek, nie afwys nie; want as húlle nie ontvlug het nie wat Hom afgewys het toe Hy op aarde 'n goddelike waarskuwing gegee het, veel minder óns wat ons van Hom afkeer nou dat Hy uit die hemele spreek. \t Tsa̱na, ke bas ku̱ ale ktäke̱ bas da je ju̱akksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa je̱r ku̱ak ka̱jiska ka ssëne ijewa wa̱ ki̱ka ijewa ka baka̱ne shiri ra, jera saje wa si̱ ka kjäk shiri ji shäk ka̱jöir skaté yika ikuna sa te iktä ju̱aksa̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy het Paulus en ons gevolg en geskreeu en gesê: Hierdie manne is dienaars van God, die Allerhoogste, en hulle verkondig aan julle die weg van verlossing. \t Je shkä dami Pablo irä sá irä itäki̱, a̱rke̱ te isheke̱: —¡Jí jäiyi wa rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kjanaklä wa! Jewa te tsa̱tkeneksa̱ ña̱le̱i ne bata sheke̱ bas ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het Jesus nie meer in die openbaar onder die Jode gewandel nie, maar daarvandaan weggegaan na die streek naby die woestyn, na 'n stad met die naam van Efraim. En daar het Hy vertoef met sy dissipels. \t Je ki̱ka ka Jesús shkene ji̱a su̱nak yile wa̱ käi Judío wa sha̱na, ata ije̱k tsa̱ju̱ami kju̱awa demi jukläyäkä kie Efraín ska. Je ke̱i rä alemana ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jeska ise̱na iwa̱ dulanak wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hulle: My siel is diep bedroef tot die dood toe; bly hier en waak saam met My. \t Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want van die ou tyd af het Moses in elke stad diegene wat hom verkondig, terwyl hy elke sabbat in die sinagoges gelees word. \t Iwa rä sa bakle mik ke̱i kjeté jukläyäkä etkä etkä ska Moisés wa̱ ji yöle wapaktäk wa tso̱, jekäi sábado sábado wà je wayirke̱ ñapaktäklä jui ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop draai Hy om na die vrou en sê vir Simon: Sien jy hierdie vrou? Ek het in jou huis gekom--water het jy nie vir my voete gegee nie; maar sy het met haar trane my voete natgemaak en met die hare van haar hoof afgedroog. \t Jera iwächa̱mi je alaklä su̱ak ra, ite isha Simón ia̱: —¿Ba te jí alaklä su̱a na? Yis dewa̱ju̱ bä ju na ra, ka ba wa̱ diklä me̱ne yis ia̱ yis klä paskuäklä, ata ije te yis klä nu̱wa̱ iwakei wäriä wà, je pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle nog iets anders verlang, dit sal in die wettige vergadering beslis word. \t Ata bas ki̱ ishena ji̱a yinak ra, jera je parurmi rä sa taparke̱ jile paruäk tsa̱na shtä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het 'n duiwel uitgedryf, en dié was stom. En toe die duiwel uitgaan, het die stom man gepraat; en die skare het hulle verwonder. \t Etaba kicha Jesús te be sä ktä wäblewa̱k kjäie kate ekla ki̱ka. Jera be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is ek, Johannes, wat dit gesien en gehoor het; en toe ek dit gehoor en gesien het, het ek neergeval om te aanbid voor die voete van die engel wat my hierdie dinge getoon het. \t Yis Juan ne te jí ssa, jí su̱a rä. Mika̱ yie je ssa je su̱a ra, yis je̱tkawa̱ wakte ángel je kjashäk yis ia̱ klä säkätä ja̱mi ioloitsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Sien julle al hierdie dinge? Voorwaar Ek sê vir julle, daar sal hier sekerlik nie een klip op die ander gelaat word, wat nie afgebreek sal word nie. \t Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Bas te ka je biköle su̱a na? Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in die huis kom, het Hy niemand toegelaat om in te gaan nie, behalwe Petrus en Jakobus en Johannes en die vader en die moeder van die meisie. \t Ñerä Jesús demi Jairo ju ska ra, ka iwa̱ yi a̱ni ia̱ ka̱ me̱ne kjäkwa̱ ira, ata Pedro irä Juan irä Jacobo irä je yaba ká irä ia̱mi irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die wet is deur Moses gegee; die genade en die waarheid het deur Jesus Christus gekom. \t Ka̱wei me̱leta̱na rä Moisés oloi ja̱mi. Ata je̱r bäi she irä, ñakäi ji rä iyina si̱ irä, je deksa̱ sa̱ ia̱ rä Jesucristo ne oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarvandaan het ons weggevaar en die volgende dag teenoor Chios gekom, en die ander dag na Samos oorgevaar en in Trogíllion oorgebly en die dag daarop by Miléte gekom. \t Jeska bulirishtä ra sá ju̱naté dejulu Quío wäsaka. Je bulishtä ra sá dejulu Samos ska. Je bulirishtä ra sá dejulu Mileto ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "julle wat die wet deur die beskikkinge van engele ontvang het en tog nie onderhou het nie! \t Bas ia̱ ka̱wei me̱na jini ángel wa te sa paka iwa̱k käi, ata ka bas wa̱ je dälätsane kuna.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En beskou hom nie as 'n vyand nie, maar vermaan hom as 'n broeder. \t Jeiräta ke ikukawa̱ sä bolki käi ata iparuö tsa̱na sä el käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat aan my meegedeel is dat daar deur die Jode 'n komplot teen die man sou gesmee word, het ek hom meteens na u gestuur en ook sy beskuldigers gelas om wat hulle teen hom het, voor u te sê. Vaarwel! \t Ata yis ia̱ ibata yina ijewa rä ñaje̱rko̱le e̱ná iktäkwa̱ ra, ñawäsaka yie ije patkami bä wäki̱ka. Ñaebä yie ije kjatiäk wa paka minak bä wäki̱ jeka ikjatiäk.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy sê: Ja, Here, maar die hondjies eet darem van die krummels wat van die tafel van hulle base afval. \t Ata ije te isha: —Säkekewa, jekäi irä. Jeiräta chichi rä iwakei yäkäke̱ mesa ki̱ je pjoi jolorke̱ je ña ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Matthéüs en Thomas; Jakobus, die seun van Alféüs, en Simon wat Yweraar genoem word; \t Mateo irä, Tomás irä, Jacobo ale Alfeo yaba irä; Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê vir haar: Daar is niemand in jou familie wat dié naam het nie. \t Jera ijewa te isha iia̱: —Ba saka wa a̱ni ka kuna kie ta jekäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele menigte van die omtrek van die Gadaréners het Hom gevra om van hulle weg te gaan, omdat hulle deur 'n groot vrees bevang was. Toe het Hy in die skuit geklim en teruggegaan. \t Jera Gadara ke̱i ska chu̱li̱i̱ wa biköle te Jesús ia̱ isha iminakläju̱pani iyika isuanacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Jera Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na mineju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is hulle Hebreërs? Ek ook. Is hulle Israeliete? Ek ook. Is hulle die nakomelinge van Abraham? Ek ook. \t ¿Ijewa rä Hebreo wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Israel wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Abraham batala na? Ñera yis ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vrou het nie mag oor haar eie liggaam nie, maar die man; en net so ook het die man nie mag oor sy eie liggaam nie, maar die vrou. \t Jekäi alaklä wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. Je su̱ta jäiyi wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ek oortree het of iets gedoen het wat die dood verdien, weier ek nie om te sterwe nie. Maar as daar niks is in die dinge waarvan hulle my beskuldig nie, dan kan niemand my aan hulle by wyse van guns oorlewer nie. Ek beroep my op die keiser! \t Ata ikuna yie ji wá̱ yakei nui ta ki̱ka yis shena kota̱nakwa̱ ra, ka yis wa̱ iyinak ke 'sktawa̱. Ata je yis kjatieke̱ ijewa te je ktei rä ka iyina si̱ kuna ra, yi a̱ni ia̱ ka ka̱ kuna yis ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. Je ki̱ka yis ia̱ ka̱ mo̱ ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle was soos dwalende skape, maar nou het julle teruggekeer na die Herder en Opsiener van julle siele. \t Jekäi bas bakle rä oveja shelecha̱wa̱ wa käi, ata jira bas deni bas kjänanak, bas wäsikewa̱k je wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe haar bure en bloedverwante hoor dat die Here sy barmhartigheid aan haar groot gemaak het, was hulle saam met haar bly. \t Jera se̱nak Elisabet pája̱mi wa irä isaka wa irä, jewa te ipalei ssa Säkekewa je̱r bäi sha iia̱ ta̱i. Je ne ki̱ka ijewa ssënaña a̱naa ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy verlei die bewoners van die aarde deur die tekens wat hom gegee is om voor die oë van die dier te doen, deur aan die bewoners van die aarde te sê dat hulle 'n beeld moet maak vir die dier wat die swaardwond ontvang en lewendig geword het. \t Je ia̱ ka̱ me̱na ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu bewak säkätä wäna ra, je wà ite ishäkä ki̱ka wa wäyueke̱. Jekäi ite se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka bewak shka̱le espada wà, ata ise̱nani, je wakei ia̱ ime̱i yuäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou roem julle in jul grootpratery. Al sulke roem is verkeerd. \t Ata jira bas je̱k ssäke̱ bas je̱k ki̱käke̱ka̱ wà. Ata je shtä je̱k ssë biköle rä yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nog baie duideliker is dit as daar 'n ander priester opstaan na die ewebeeld van Melgisédek, \t Jekäi chui saka dewa̱ni Melquisedec käi ra, ki̱ta si̱ sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱wei shena manenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hom herken, dat dit hy was wat by die Skone Poort van die tempel gesit het om te bedel, en hulle is vervul met verwondering en verbasing oor wat met hom gebeur het. \t Jera ijewa te isu̱a ra je ne rä ale kätkä Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk rä. Ñerä ji o̱na ije ia̱ te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, ije̱r shewa̱ kajakla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat julle heupe omgord wees en julle lampe aan die brand. \t “Bas se̱no je̱k pajiele kja tsi̱ni wäkaleka̱ kja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons worstelstryd is nie teen vlees en bloed nie, maar teen die owerhede, teen die magte, teen die wêreldheersers van die duisternis van hierdie eeu, teen die bose geeste in die lug. \t Iwa rä ka irä sa̱ ñakukätuläke̱ rä yaka ta pita ra kuna, ata sa̱ ñakukätuläke̱ rä jile tsa̱ku̱i wa ra, ka̱wei ta wa ra, ka̱ wäkiri wa tso̱ ka̱tuil yee naka ka̱jiska jewa ra, ji wikblu iá yakei tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat die insameling vir die heiliges betref, moet julle ook so doen soos ek vir die gemeentes van Galásië gereël het. \t Inaklä tapawe̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je rä jikäi. Bas ku̱ iwo̱ jishtä yis te tapanak eyaka eyaka Galacia ke̱i ska wa paka iwa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle moet ag gee op Hom wat so 'n teëspraak van die sondaars teen Hom verdra het, sodat julle in jul siele nie vermoeid word en verslap nie. \t Ale weikale jekäi ji yakei wakbläk wa wa̱ je katabläk je biketsö bas ku̱ jishtä ije rä, je rä ka bas je̱r ska bas shtirinacha̱kläwa̱ kuna, ka bas wätuina jolonaklä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek is die geringste van die apostels, wat nie werd is om 'n apostel genoem te word nie, omdat ek die gemeente van God vervolg het. \t Ka irä jiye kuna ta, yis dä ja̱lewa̱ Jesús ktei bata shäk wa katäbäka. Ka yis kiar kinak Jesús ktei bata shäk ni. Je rä yis wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa yolole weikanak ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van hulle, Kájafas, wat daardie jaar hoëpriester was, sê vir hulle: Julle weet niks nie \t Jera ijewa sha̱ kie Caifás, je rä chui wa tsa̱ku̱i je año wà, je te isha ijewa ia̱: —Ka bas wa̱ ji a̱ni ju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan hierdie twee gebooie hang die hele wet en die profete. \t Je botkä sa pakale ji wa̱k, je ne ja̱mi ika̱wei yöle biköle irä ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä bite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is 'n betroubare woord en werd om ten volle aangeneem te word; \t Je kte rä bulee, je rä kianak kinakwa̱ biköle wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het niks meer geantwoord nie, sodat Pilatus hom verwonder het. \t Jeiräta del Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te Pilato male̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Gaan in die dorp reg voor julle; en as julle daar inkom, sal julle 'n eselsvul vind wat vasgemaak is, waar geen mens ooit op gesit het nie. Maak hom los en bring hom. \t jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkäba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pilatus antwoord: Is ek dan 'n Jood? U volk en die owerpriesters het U aan my oorgelewer. Wat het U gedoen? \t Jera Pilato te ikúka: —Ka yis dä Judío wa kuna. Ata ba wakei ke̱i ska wa irä, chui tsa̱ku̱i wa irä, jewa ne te ba ju̱aksa̱ yis ia̱ rä. ¿Jera ji wá̱ ba te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos Jona 'n teken was vir die Nineviete, so sal die Seun van die mens ook wees vir hierdie geslag. \t Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás ukä ja̱mi ji o̱le Nínive ska wa ia̱ ra ijuenaklä ye, je su̱ta ditsä yäbei ukä ja̱mi ji o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ra ijuenaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy in die skuit geklim het, het Hy oorgevaar en in sy eie stad gekom. \t Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, dateksa̱ni jíkata, deju̱ ni iwakei jukläyäkäí ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir haar: Ter wille van hierdie woord kan jy gaan; die duiwel het uit jou dogter uitgevaar. \t Jera ite isha ije ia̱: —Jekäi ba te isha ki̱ka ma cho̱ni, ba yaba jawa̱ta̱na e̱ná be te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nie in hartstogtelike begeerlikheid soos die heidene wat God nie ken nie; \t ka ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi pjoo wa̱k, jishtä ka̱ kju̱awa wa ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te iwe̱ke̱ käi kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek weet dat in my, dit wil sê in my vlees, niks goeds woon nie; want om te wil, is by my aanwesig, maar om goed te doen, dit vind ek nie. \t Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer yis ja̱rka, ale yis yaka ska, jeska ji bäi ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis ssërke̱ ji bäi wa̱k, ata ka yis ia̱ je o̱r."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons is gered in hoop; maar die hoop wat gesien word, is geen hoop nie; want wat iemand sien, waarom hoop hy dit nog? \t Jekäi sa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä sa̱ wa̱ ji ki̱ssäklä. Ata ji juena e̱ná ki̱ssë sa te, ka je shtä rä ji ki̱ssë kuna. Ka irä jiye kuna ta, ­¿yibä te ji juena e̱ná ki̱ssëmi ji̱a na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Here antwoord: Wie is dan die getroue en verstandige bestuurder wat die heer oor sy diensvolk sal aanstel om hulle rantsoen op tyd te gee? \t Jera Säkekewa te ikúka: “¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui ju kja̱nei wa̱k ka̱biketsä ta, kolonakta̱na iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, ijewa ia̱ ñanak bala pja̱k hora bulee ska rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het stilgebly en geen antwoord gegee nie. Weer stel die hoëpriester Hom die vraag en sê vir Hom: Is U die Christus, die Seun van die geseënde God? \t Ata ije si̱wa̱tiawa̱, wa̱ ka ikúkane a̱ni. Jera chui wa tsa̱ku̱i te ichakani etäbä kicha te isha iia̱: —¿Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Kjeiyinak Baa je yaba rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat julle duidelik 'n brief van Christus is deur ons diens berei, geskrywe nie met ink nie, maar met die Gees van die lewende God; nie op kliptafels nie, maar op die vleestafels van die hart. \t Je wà ijuena bas ne rä Cristo äyëí patkele sá wa̱ rä. Ka je rä yöle tinta wà kuna, ata Säkeklä kseka wikblu wà, ka je rä tale kuna jak kjuä ki̱ka, ata je tale rä tabla yaka iá ki̱ sa̱ je̱r ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God gee dit 'n liggaam soos Hy gewil het, en aan elkeen van die saadkorrels sy eie liggaam. \t Ata Säkeklä te yaka me̱ iia̱ jishtä iki̱ ishena käi, jishtä iwä doloi rä je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat in Hom glo, word nie veroordeel nie; maar hy wat nie glo nie, is alreeds veroordeel omdat hy nie geglo het in die Naam van die eniggebore Seun van God nie. \t “Yi te ije biketsa ra ka je rä ktei wabitsaleksa̱ buka̱nak kuna, ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, je rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná buka̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ Säkeklä yaba eklabä kie biketsane kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat aan 'n wedstryd deelneem, onthou hom in alles--húlle nogal om 'n verwelklike krans te ontvang, maar ons 'n onverwelklike. \t Je su̱ta inak wa biköle ñadulawa̱ke̱ bäi ji biköle we̱ke̱ ite ska. Ijewa te je we̱ke̱ rä corona ji̱alinakwa̱ däkläksa̱ iia̱ ki̱ka. Ata saje wa te je we̱ke̱ rä ka ji̱alinakwa̱ kuna shtä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nie dat ons uit onsself bekwaam is om iets as uit onsself te bedink nie, maar ons bekwaamheid is uit God, \t Ka je rä sá wakwa rä täkili ta kuna, je wà sá wa̱ ibiketsäklä jile o̱le sá wa̱ rä sá wakwa oloi ja̱mi ni kuna. Ata sá täkili bitele rä Säkeklä ne ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat ondervra u My? Ondervra hulle wat gehoor het wat Ek tot hulle gespreek het; hulle weet tog wat Ek gesê het. \t Jera ¿jiye ba te yis wächakewe̱ na? Manele wa̱ yis ktä rä ssënak, ijewa ia̱ ichakö jiräni yis wa̱ iyile rä. Ijewa wa̱ iju̱ñer ji ni yis te isha rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar of ons verdruk word, dit is julle tot troos en redding; en dit laat sy werking blyk deurdat julle dieselfde lyding verduur wat ons ook ondergaan; en of ons getroos word, dit is julle tot troos en redding. \t Ata ikuna sá weikarke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, ñakäi bas tsa̱tkenakläksa̱. Je su̱ta ikuna sá je̱r pablerke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, je wà bas dulanaklä weikane wäkukäk jishtä sá te je shtä weikane wäkuke käi ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sal uitgaan, die wat goed gedoen het, tot die opstanding van die lewe, en die wat kwaad gedoen het, tot die opstanding van die veroordeling. \t Jekäi ijewa dämiksa̱. Sa̱ se̱le wämo wa shki̱rmika̱ni se̱nak kseka; ata sa̱ se̱le yakei wa shki̱rmika̱ni buka̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy op die trappe kom, moes hy deur die soldate gedra word weens die geweld van die skare. \t Ijewa demijulu kläkata ska ra, guardia wa te itsa̱mi kaleka̱ je chu̱li̱i̱ wa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na si̱ kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus sien dat hy diep bedroef geword het, sê Hy: Hoe beswaarlik sal hulle wat goed besit, in die koninkryk van God ingaan. \t Jesús te isu̱a ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱ ra, ite isha: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wanneer julle hoor van oorloë en gerugte van oorloë, moet julle nie verskrik word nie, want dit moet kom. Maar dit is nog nie die einde nie. \t “Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate iräle, ñabukana mar iräle, jera ke bas je̱r ianak. Ikiana o̱nak rä jekäi, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarin ek verdrukking ly tot die boeie toe soos 'n kwaaddoener; maar die woord van God is nie gebonde nie. \t Je ktei bata ki̱ka yis weikarte wätelewa̱ kje, jishtä ji yakei wakbläk wa käi. Ata Säkeklä ktä rä ka wätelewa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Beklee julle dan, as uitverkorenes van God, heiliges en geliefdes, met innerlike ontferming, goedertierenheid, nederigheid, sagmoedigheid, lankmoedigheid. \t Je ne ki̱ka bas ñapajiö je̱r ja̱mi ñadäläne wà, je̱r bäi she wà, je̱k jewa̱ wà, se̱ne bitaba wà, ji katable wà, jishtä sä kolole Säkeklä wa̱ wa käi, sikii, shka̱ta iwa̱ wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan die Koning van die eeue, die onverderflike, onsienlike, alleenwyse God, kom toe die eer en die heerlikheid tot in alle ewigheid. Amen. \t Je ki̱ka sa̱ ke̱i etkä etkä bakle Tsa̱ku̱i, ka duäk kuna, ka juenak kuna, je rä Säkeklä eklabä, je oloitsanopa je oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Herodes het gesê: Johannes het ek onthoof; maar wie is hierdie man van wie ek sulke dinge hoor? En hy het probeer om Hom te sien. \t Jera Herodes te isha: —Ñera Juan rä tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱, jera ¿yibä Jesús dä je palei ssa rewa̱ yie saka saka rä na? Je ki̱ka ite biketse kate maikäi ra ite isu̱emiwa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê: Die Jode het ooreengekom om u te versoek om Paulus môre af te bring na die Raad asof hulle iets noukeurigers omtrent hom wil verneem. \t Jera ije te ikúka: —Judío wa ñaje̱rku̱a ka̱kiäk ba ia̱, ba wa̱ Pablo tsa̱klämi bulia Sanedrín wa wäki̱, sa̱me̱ishärä ije ktei chakäklä bulee si̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat so iemand bedink dat soos ons met die woord deur briewe in ons afwesigheid is, ons dit ook met die daad in ons aanwesigheid is. \t Ata je wakei je̱r ko̱nopa, jishtä sá ktäke̱ äyë ki̱ka mika̱ ka sá kajali kuna ra, je su̱ta sá ktämi sá kajali ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê Jesus vir hulle: Pas op en wees op julle hoede vir die suurdeeg van die Fariseërs en Sadduseërs. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons Hom so laat begaan, sal almal in Hom glo; en die Romeine sal kom en ons land en ons nasie albei afneem. \t Jekäi sa te ije jawa̱ bitaba ra, jera biköle te ije biketse mar. Jekjepa ra Roma wa dämijulu sa̱ ka̱kiäklä jui irä, sä ditsei wä irä, weikäkcha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy die vyfde seël oopgemaak het, sien ek onder die altaar die siele van die wat gedood is ter wille van die woord van God en die getuienis wat hulle gehad het. \t Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ cinco kjäyaksa̱ ra, yie jile däläwa̱klä niki̱ka sä ko̱tälecha̱wa̱ Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi ijewa wa̱ ktei yinak ki̱ka, jewa wikblu su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het stilgebly. Toe neem Hy hom en maak hom gesond en laat hom gaan. \t Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. Jera ite je kukawa̱ bäiwa̱ni ite, jekäi ite ipatkamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar in die gemeente wil ek liewer vyf woorde met my verstand spreek om ook ander te onderrig, as tien duisend woorde in 'n taal. \t Ata ñatapawe̱ ska ra bäi si̱ yis kuna kte shäk cinco kjela yis je̱rike wà sa saka pauta̱naklä, je rä yis ia̱ ra kte kju̱awa wà kte she diez mil kje tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die hart van hierdie volk het stomp geword, en met die ore het hulle beswaarlik gehoor, en hulle oë het hulle toegesluit, sodat hulle nie miskien met die oë sou sien en met die ore hoor en met die hart verstaan en hulle bekeer en Ek hulle genees nie. \t Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wa, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wa, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat die Naam van onse Here Jesus Christus in julle verheerlik kan word en julle in Hom, ooreenkomstig die genade van onse God en die Here Jesus Christus. \t Je rä saje wa Säkekewaí Jesús kie oloi kanakläka̱ bas oloi ja̱mi, ñaebä bas oloi kanakläka̱ ije oloi ja̱mi, saje wa Kekläí irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê vir Jesus: Dink aan my, Here, wanneer U in u koninkryk kom. \t Jekjepa ite isha: —Jesús, mika̱ bä dewa̱ Sa̱tsa̱ku̱i ye ra, ma je̱r ja̱nopa yis ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat ek dit openbaar kan maak soos ek dit behoort te spreek. \t Bas ka̱kiö yis wa̱ je waje̱rku̱akläksa̱, jishtä yis kiana ishäk käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie dinge het Ek vir julle gesê, sodat julle nie mag struikel nie. \t “Yie jekäi isha bas ia̱ ka bas wäbuta̱nakläwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onmiddellik het hy gesien en Hom gevolg, terwyl hy God verheerlik. En toe die hele volk dit sien, het hulle aan God die lof gegee. \t Jera ñawäsaka ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira te Säkeklä kjeishe rami. Jekäi bena tso̱ te je su̱a ra, ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Petrus by homself daaroor verleë was wat die gesig tog kon beteken wat hy gesien het, staan die manne wat deur Cornelius gestuur was, daar by die poort en verneem na die huis van Simon. \t Ñerä ji kjayina Pedro ia̱ su̱a ite je biketse kaldu ji̱a ite jiräni jewa rä ra, jera Cornelio wa̱ patkelemi wa te ichake dar mai Simón ju rä. Jera ijewa demijulu iju kjä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar selfs is Titus, wat by my was, nie gedwing om besny te word nie, alhoewel hy 'n Griek is; \t Jekäi ka yi wa̱ Tito, ale shkäña yis da, pakane tene shkiri wa̱k. Jeiräta ije rä Griego wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dissipels van Johannes en dié van die Fariseërs was besig om te vas. Toe kom hulle en sê vir Hom: Waarom vas die dissipels van Johannes en dié van die Fariseërs, maar u dissipels vas nie? \t Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa irä bätsäte, ñerä jewa minejulu Jesús wäki̱ te isha iia̱: —¿Jiye Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa wa̱ dulanak wa irä, bätsäke̱, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit sal hulle aan julle doen, omdat hulle die Vader nie ken nie en My ook nie. \t Ite jekäi iwe̱mi ka iwa̱ Sa Ká ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka iwa̱ yis ju̱ñer ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek, Johannes, julle broeder en deelgenoot in die verdrukking en in die koninkryk en lydsaamheid van Jesus Christus, was op die eiland wat Patmos genoem word, ter wille van die woord van God en om die getuienis van Jesus Christus. \t Yis Juan, bas el, bas da weikanakña, iwa̱kña gobierno ska, ji katabläkña Jesús ja̱mi, je katke däyë wäbala kie Patmos ni ska Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi Jesús ktei she bata ki̱ka ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So lyk julle ook van buite vir die mense wel regverdig, maar van binne is julle vol geveinsdheid en ongeregtigheid. \t Je su̱ta iyina si̱ ra bas pa juer wämo ditsä wäna, ata bas ja̱rka rä kje sä wäyue ebä, ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ebä ne tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Jesus gedoop was, het Hy dadelik uit die water opgeklim, en meteens gaan die hemele vir Hom oop, en Hy sien die Gees van God soos 'n duif neerdaal en op Hom kom. \t Jesús wäoka̱naju̱mi ra, plaa ideksa̱ju̱ diklä na. Jera ije wäna ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi. Jeska ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi, dewa̱ iwakei ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In die opstanding dan, wanneer hulle opstaan, wie van hulle se vrou sal sy wees? --want al sewe het haar as vrou gehad. \t Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra ijewa shki̱naka̱ni ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat Hy deur Hom alles met Homself sou versoen nadat Hy vrede gemaak het deur die bloed van sy kruis--ek sê deur Hom--die dinge op die aarde sowel as die dinge in die hemele. \t ñakäi ji biköle je̱r bäiwa̱kni iwakei ra ije oloi ja̱mi ka ikju̱atkäklä ji̱a ñara, ji tso̱ ka̱jiska iräle ji tso̱ ka̱jöir ska iräle käi, ipi bakleju̱ cruz ja̱mi je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Filippus het daarheen gehardloop en hom die profeet Jesaja hoor lees; en hy sê: Verstaan u wel wat u lees? \t Jera Felipe tu̱nami je̱k sikawa̱ te issa ra ije te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. Jera ite ichaka iia̱: —¿Je ba te iwashe rami te ma je̱r ku̱a na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en: U, o Here, het in die begin die aarde gegrondves en die hemele is werke van u hande. \t Ñakäi: “Säkekewa, säkätä ra ba ne te ishäkä ñak wäkukäk tkawa̱ rä. Ñakäi ka̱jöir etkä etkä rä yöle ba wakei jula wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook nie by die aarde nie, omdat dit die voetbank van sy voete is; ook nie by Jerusalem nie, omdat dit die stad is van die groot Koning; \t ka̱jiska wäkata ska iräle, je rä iklä tkäkläka̱ ye ki̱ka; Jerusalén wäkata ska iräle, je rä Sa̱ Tsa̱ku̱i Ji Biköle Tsa̱ta ne jukläyäkäí ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: As God julle Vader was, sou julle My liefhê, want Ek het uit God uitgegaan en gekom; want Ek het ook nie uit Myself gekom nie, maar Hy het My gestuur. \t Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —Ikuna rä Säkeklä rä bas ká ra, bas te yis shka̱li̱blemi. Ka irä jiye kuna ta, yis bite rä ije ska, je ne deju̱ jiska rä. Ka yis dene kuna yis wakei je̱r wà, ata ije te yis patkaté ki̱ka yis de rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Johannes oorgelewer was, het Jesus in Galiléa gekom en die evangelie van die koninkryk van God verkondig \t Juan wätenawa̱ itä ska, Jesús deju̱ni Galilea ska. Je te sa pakta Säkeklä ktei baa wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons verkondig nie onsself nie, maar Christus Jesus as Here, en onsself as julle diensknegte om Jesus wil. \t Jekäi ka sá te sa pakte rä sá wakwa ktei wà kuna, ata Jesucristo rä Säkekewa je ne ktei wà, ñakäi sá rä bas kjanaklä Jesús kju̱ei, je ne ktei wà sá te bas pakte rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as vrymense en nie asof julle die vryheid het as 'n dekmantel vir die boosheid nie, maar as diensknegte van God. \t Bas se̱no jishtä yeleksa̱ wa käi; ata ka je rä yeleksa̱ sa̱ wa̱ ishäklä ka̱ tso̱ ji yakei wa̱kläni kuna, ata jishtä Säkeklä kjanaklä wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geveinsde, haal eers die balk uit jou oog uit, en dan sal jy goed sien om die splinter uit die oog van jou broeder uit te haal. \t Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ ba wakei wäbala na kal kuklei tso̱ksa̱. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het in Jerusalem gekom en in die tempel. En nadat Hy alles rondom bekyk het, en omdat dit al aand was, het Hy met die twaalf uitgegaan na Betánië. \t Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jerusalén ska, mineju̱ Temploka. Jeska ite jibä tso̱ biköle su̱a. Ata ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka ibiteju̱ni doce wa ra Betania ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan Jesus staan en roep hulle en sê: Wat wil julle hê moet Ek vir julle doen? \t Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱, je te ijewa kia jaté, te isha: —¿Ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het hulle na Hom geroep en gesê: Laat die kindertjies na My toe kom en verhinder hulle nie, want aan sulkes behoort die koninkryk van God. \t Ata Jesús te yabala kiaté iwäki̱ te isha: —Yabala jöwa̱, ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan hulle haastig uit en vlug van die graf af weg. En bewing en ontsetting het hulle aangegryp. En hulle het vir niemand iets gesê nie, want hulle het gevrees. \t Jekäi ijewa deksa̱julu julunaté sa̱ nu̱l bläklä ska, ijewa paju̱na tulaka̱ imale̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ka; ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ isu̱anacha̱wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ook die Heilige Gees gee aan ons getuienis; \t Wikblu Sikina te je ktei she sa̱ ia̱ ñaebä. Ka irä maikäi kuna ta, ite jikäi isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek word alreeds as 'n drankoffer uitgegiet, en die tyd van my heengaan is naby. \t Iwa rä yëwa̱ yis tkerju̱ mar kja ji tkenakju̱ Säkeklä wäna käi, ike̱i dewa̱ yis minakläju̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer die duisend jaar voleindig is, sal die Satan uit sy gevangenis ontbind word; \t Mika̱ mil año deka̱ju̱ ra, Satanás wäyermiksa̱ni ikate wätele ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons ligte verdrukking wat vir 'n oomblik is, bewerk vir ons 'n alles oortreffende ewige gewig van heerlikheid; \t Ka irä maikäi kuna ta, sá weikarke̱ kje berbena, je te sá ia̱ ji baa jekjeye ka pakanak kje, je ki̱talawe̱ke̱ kala ta e̱e̱na ki̱ta ki̱tami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was ook 'n opskrif bokant Hom geskrywe in Griekse en Romeinse en Hebreeuse letters: HY IS DIE KONING VAN DIE JODE. \t Ñakäi itsa̱ka iyör katke te ishe rä: “Jí ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so moet die vroue waardig wees, geen kwaadspreeksters nie, nugter, betroubaar in alles. \t Ijewa alaklä wa kiana se̱nak dälätsalewa̱ käi, ka sa saka ki̱yuäk kuna, ata ji wa̱k tsa̱na, ji biköle wa̱k bäi ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die naam van die ster word genoem Alsem; en 'n derde van die waters het als geword, en baie mense het gesterwe van die water, omdat dit bitter geword het. \t Je bekwä kie rä Was Kä ni. Jera diklä kuna bala pa̱le mañayäkä ra, je eyaka ianawa̱ bächii. Jekäi ditsä chu̱li̱i̱ tuanacha̱wa̱ diklä bächinacha̱wa̱ kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar as hulle hul nie kan beheers nie, laat hulle trou; want dit is beter om te trou as om van begeerte te brand. \t Ata ka ijewa ia̱ ji wätker da, jera ise̱nowa̱. Ka irä jiye kuna ta, se̱newa̱ ne rä bäi si̱ sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ite tsa̱ta rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar só moet dit onder julle nie wees nie; maar elkeen wat onder julle groot wil word, moet julle dienaar wees. \t Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die Here haar sien, het Hy innig jammer vir haar gevoel en vir haar gesê: Moenie ween nie! \t Ñerä Säkekewa te je dulewa̱ a̱mi su̱a ra, ije̱r ja̱mi idälänawa̱, jera ite isha iia̱: —Ke ma ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar omdat Festus aan die Jode 'n guns wou bewys, het hy geantwoord en vir Paulus gesê: Wil jy na Jerusalem opgaan en daar voor my oor hierdie dinge teregstaan? \t Ata Festo kiana Judío wa je̱r ssëwa̱k bäi ki̱ka ite ichaka Pablo ia̱: —¿Ba ssëna minak Jerusalénka, jeska ktei wabiketsanakksa̱ yis wäna jí ktei ki̱ka na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Petrus sê: Silwer en goud het ek nie; maar wat ek het, dit gee ek vir jou: In die Naam van Jesus Christus, die Nasaréner, staan op en loop! \t Ata Pedro te isha iia̱: —Ka yis dä inaklä ta, oro ta a̱ni. Ata ji tso̱ yis wa̱ je me̱ke̱ yis te ba ia̱. Jesucristo Nazaret wa kie wà ma je̱köka̱, bä shkömi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Festus, nadat hy met die Raad gespreek het: Op die keiser het jy jou beroep--na die keiser sal jy gaan! \t Ñerä Festo te ipaka itsa̱tkäk wa ra, jekäi ite isha: —Ba te ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱, jera je wäki̱ ba ma rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alle vlees is nie dieselfde vlees nie, maar die vlees van mense is anders as die vlees van vee, en dié van visse anders as dié van voëls. \t Jekäi ka ji biköle yaka rä ñaebä kuna, ata ditsä yaka rä kju̱awa, bewak yaka rä kju̱awa, du yaka rä kju̱awa, nima yaka rä kju̱awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hierin is die woord waar: Dit is een wat saai, en 'n ander wat maai. \t Je rä jishtä ishe käi: ‘Ekla rä itkäk, isaka rä itiäk.’ Je rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tweede engel het geblaas, en iets soos 'n groot berg wat brand met vuur, is in die see gegooi. En 'n derde van die see het bloed geword, \t Jera ángel el te kökö bulawa̱. Jera jiräle ka̱tsä ta̱i käi wäkaleka̱ oloo psenaju̱mi däyë na. Je te däyë kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka iawa̱wa̱ pi ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in watter huis julle ook al mag ingaan, sê eers: Vrede vir hierdie huis! \t Mane ju na bas dewa̱julu käi, jera säkätä bas ku̱ ishö jeska wa ia̱: “Bas jí ju ska wa je̱r ssënopa baa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het die twaalf by Hom geneem en vir hulle gesê: Kyk, ons gaan op na Jerusalem, en alles wat deur die profete geskrywe is, sal aan die Seun van die mens vervul word. \t Jesús te doce wa kiami iwakwa ebä, jewa ia̱ ite isha: —¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka. Jeska io̱rmi biköle jishtä jile bata shäk wa wa̱ ditsä yäbei ktei yöle te ishe rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesien toe die Lam een van die seëls oopmaak; en ek het een van die vier lewende wesens hoor sê, soos die geluid van 'n donderslag: Kom kyk! \t Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba te ikjä bale siete etka kjäyaksa̱, jera yie issa ra, kseka wa cuatro ekla te ishe tala bular käi: “¡Bä kute!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat almal een mag wees net soos U, Vader, in My en Ek in U; dat hulle ook in Ons een mag wees, sodat die wêreld kan glo dat U My gestuur het. \t ijewa biköle däkläwa̱ etka yebä, ijewa däkläwa̱ saje wa ja̱mi, jishtä Papá ba rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä ba ja̱mi käi. Je rä ka̱jiska wa wa̱ ibiketsäklä ba ne te yis patkaté rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou het Hy 'n voortrefliker bediening verkry vir sover Hy ook Middelaar is van 'n beter verbond wat op beter beloftes wettelik gegrond is. \t Ata jira Jesús te ikja̱nei we̱ bäi si̱ kukawa̱. Jekäi ije rä sä kablele ñaia̱ bäi si̱ je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱, je o̱na rä Säkeklä kabla ji wa̱k bäi si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of wil ons die ywer van die Here opwek? Is ons miskien sterker as Hy? \t Ata ¿sä te Säkekewa kju̱atkewe̱mi sa ra na? ¿Sä rä täkili ta ije tsa̱ta na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy het hier volmag van die owerpriesters om almal te boei wat u Naam aanroep. \t Ñaebä jíka kje ije rä ka̱wei ta me̱le iia̱ chui tsa̱ku̱i wa wa̱, je wà iwa̱ ba a̱netsäk ba kie wà wa biköle kukächa̱kläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En altyd, nag en dag, het hy aangehou om te skreeu op die berge en in die grafte en homself met klippe stukkend te slaan. \t Del ka̱piana tuina, ia̱rke̱ ije̱k shka̱wa̱ke̱ jak wà, sä itäbiäklä ska irä, ka̱tsä na irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sal sy engele uitstuur met harde trompetgeluid, en hulle sal sy uitverkorenes versamel uit die vier windstreke, van die een einde van die hemele af tot die ander einde daarvan. \t Kökö bularmi etka täkiiwa̱ si̱ ra, ije te iángel wa patkemi, jewa te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska ma rä iwätkerke̱wa̱ etkä ska kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wanneer jy deur iemand na 'n bruilof uitgenooi is, moenie die voorste plek inneem nie, ingeval daar nie miskien een wat waardiger is as jy deur hom uitgenooi is nie, \t —Bas kia yile te jula kolone diei yäk ra, ke ma je̱tka sä bakleka̱ wa je̱tkäklä ki̱ka, ata iöle isaka bakleka̱ ba tsa̱ta rä kile iwa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die soldate het hom ook gevra en gesê: En ons, wat moet ons doen? En hy sê vir hulle: Julle moet niemand geweld aandoen of iets afpers nie; en wees tevrede met julle soldy. \t Jera guardia wa te ichaka iia̱: —Ata ñe sá, ¿jibä we̱ sá te? Jera ite isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yi yika ji baka täkili wà. Ke sa kjatia ka̱yue wà. Bikö bas to̱na ra, je ku̱ bas ssëwo̱pa bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos deur die ongehoorsaamheid van die een mens baie tot sondaars gestel is, so sal ook deur die gehoorsaamheid van die Één baie tot regverdiges gestel word. \t Jekäi jishtä ditsä ekla te Säkeklä ktä weikawa̱ ki̱ka chu̱li̱i̱ ianacha̱wa̱ ji yakei wakbläk wa ye, je su̱ta ñaebä ekla te Säkeklä ktä dälätsa ki̱ka chu̱li̱i̱ dewa̱ wämo ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle praat en mekaar ondervra, kom Jesus self nader en loop met hulle saam. \t Ñerä ijewa te ipake rami, iñawächakewa̱ rami ra, Jesús wakei je̱k sikawa̱ shkamiña ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het haar die hande opgelê, en onmiddellik het sy regop gestaan en God verheerlik. \t Jeska ijula ma̱ka̱ je alaklä ki̱ka, jera ñawäsaka ije̱k paruaka̱ni te Säkeklä kjeisha kte bäi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het gestuur en Johannes in die gevangenis onthoof. \t Jekäi ite ditsä patkami Juan tsa̱ku̱ tiäkksa̱ sä wätiäklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy, Johannes, het 'n kleed gedra van kameelhare en 'n leergord om sy heupe, en sy voedsel was sprinkane en wilde heuning. \t Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä, ije yäkäklä rä bitsiki irä bul ña ka̱ niki̱ka diä irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus antwoord en sê vir hom: Daar is geskrywe: Die mens sal nie van brood alleen lewe nie, maar van elke woord van God. \t Jera Jesús te ikúka: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar, geliefdes, ons is aangaande julle van beter dinge oortuig, dinge wat saamhang met die saligheid, al spreek ons ook so. \t Bas dikäla, sá te jekäi isheke̱, jeiräta sá te bas biketse bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱, je ki̱ bas tsa̱tkermiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het voor hulle van gedaante verander, en sy aangesig het geblink soos die son, en sy klere het wit geword soos die lig. \t Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. Iwäktä wäñinaka̱ ka̱wä käi, ipaiklä ianawa̱ suruu ka̱ oloi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe hulle sommige van sy dissipels met onrein, dit is met ongewaste, hande sien brood eet, het hulle dit afgekeur. \t Jewa te iwa̱ dulanak wa sha̱ su̱a ra, ijewa jula rä ñá je wà iyäkä tso̱; je rä sä te ishe ra, ka jula sukle kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het baie duiwels uitgedryf en baie siekes met olie gesalf en gesond gemaak. \t Ñakäi be chu̱li̱i̱ kjäiaksa̱ ijewa te. Aceite tkaka̱ ite duë ta wa chu̱li̱i̱ ki̱ka, jekäi jewa bäiwa̱ni ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want haar sondes reik tot aan die hemel, en God het haar ongeregtighede onthou. \t Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ji yakei wakblele, je tapana deka̱ ka̱jöir ska kje. Jekäi Säkeklä je̱r ja̱na, ije ji wá̱ ka wämo kuna ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle oë het oopgegaan. En Jesus het hulle skerp aangespreek en gesê: Pas op, laat niemand dit te wete kom nie. \t Jera ijewa wäbala wajuena. Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na, te isha: “¡Issö! Ke yi a̱ni ku̱ ijuñopa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle, daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die koninkryk van God met krag sien kom het nie. \t Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata ijewa te Säkeklä gobiernoí su̱a ikjawa̱ju̱ oloi ta ta̱i kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het na Johannes gekom en vir hom gesê: Rabbi, Hy wat saam met u oorkant die Jordaan was, van wie u getuig het, kyk, Hy doop, en almal gaan na Hom toe. \t Jekäi jewa demijulu Juan wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, ale shkele ba ra Jordán a̱mi kata ktei yile ba wa̱, ñera je te sä wäukewe̱ kate. Jebä ja̱mi biköle marmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die ware wynstok, en my Vader is die landbouer. \t “Yis ne rä uva kicha si̱ rä. Yis Ká ne rä uva kicha pasu̱ak rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy verbygaan, sien Hy 'n man wat blind was van sy geboorte af. \t Jekäi Jesús damiju̱ ña̱la wà ra, ekla ko̱le ka wä wajuenak kuna su̱a ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy het, toe sy dit hoor, vinnig opgestaan en na Hom toe gegaan. \t María te je ssa ra, ije̱kaka̱ plaa mineju̱mi iwäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vrou sê vir Hom: Ek weet dat die Messías kom, Hy wat Christus genoem word. Wanneer Hy kom, sal Hy ons alles verkondig. \t Jera je alaklä te isha Jesús ia̱: —Yis wa̱ iju̱ñer Mesías däju̱, ale kinak Cristo ni. Mika̱ je deju̱ ra, ije te sa̱ je̱r ku̱emi ji biköle wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hy: Ek glo, Here! En hy het Hom aanbid. \t Jera ite isha Jesús ia̱: —Säkekewa, yie ba biketsa si̱. Jera ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat julle dan van die begin af gehoor het, laat dit in julle bly. As in julle bly wat julle van die begin af gehoor het, dan sal julle ook in die Seun en in die Vader bly. \t Ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté, je banowa̱pa bas ja̱mi. Ikuna ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, jera ñaebä bas se̱rmi rä balewa̱ iyaba ja̱mi, ñaebä iKá ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die broeders wat van ons lotgevalle gehoor het, het ons daarvandaan tegemoetgekom tot by die Appius-mark en die Drie Herberge; en toe Paulus hulle sien, het hy God gedank en moed gevat. \t Ñerä sä el wa se̱nak Roma ska wa te sá damijulu palei ju̱ña ra, ijewa date sá ña̱le̱i tsa̱k Foro de Apio ska, ñakäi Cantina Mañatkä ska. Pablo te ijewa su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha je ki̱. Jekäi je te Pablo täkiwa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as Ek deur die vinger van God die duiwels uitdryf, dan het die koninkryk van God waarlik by julle gekom. \t Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä julasku oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek, broeders, kon met julle nie spreek soos met geestelike mense nie, maar soos met vleeslike, soos met klein kinders in Christus. \t El wa, yis se̱na bas ska ra, ka yis ia̱ ji yir bas ia̱ jishtä ji she ji rä wikblu iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, ata yis te ji sha bas ia̱ rä jishtä ji she ji rä yaka iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, jishtä Cristo ja̱mi yabala ji̱a wa ia̱ ji she käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die tien dit hoor, begin hulle verontwaardig te word oor Jakobus en Johannes. \t Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ Jacobo irä Juan irä ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander perd, 'n vuurrooie, het uitgekom, en aan hom wat daarop sit, is dit gegee om die vrede van die aarde af weg te neem en dat hulle mekaar sou doodmaak; en 'n groot swaard is aan hom gegee. \t Jera caballo etäbä deksa̱ju̱ bätsëë. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je ia̱ ka̱wä me̱na sa̱ se̱r bitaba ñara tsa̱ ju̱aklämi ka̱jiska, sa̱ ñaktächa̱kläwa̱; ñakäi iia̱ espada ta̱i me̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ek bedoel die gewete, nie van jouself nie, maar van die ander; want waarom word my vryheid geoordeel deur 'n ander se gewete? \t Ata ka je rä yie jekäi ishe iöle ba ssërmi nui ta ki̱ka kuna, ata je rä ije ssërmi jekäi ki̱ka. Ata ¿jiye yis ia̱ ka̱ tso̱ ji wa̱klä kjermita wabiketseke̱ kju̱awa te ije ssërke̱ nui ta bata ki̱ka rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Al die heiliges, en veral die wat aan die keiserlike huis behoort, groet julle. \t Sä sikii wa biköle te bas chakami. Bäi si̱ rä César ju ska tso̱ wa ne te bas chakami rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy merk hoe hulle die voorste plekke uitkies, vertel Hy aan die genooides 'n gelykenis en sê vir hulle: \t Jekjepa ite isu̱a ra kile wa te sä bakleka̱ wa je̱tkäklä yuleke̱. Jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy het êrens van die sewende dag so gespreek: En God het op die sewende dag van al sy werke gerus; \t Ka irä maikäi kuna ta, ka̱ däke̱ka̱ siete día ra, je rä yile iwa̱ maile: “Säkeklä te ishka̱ble biköle je̱retsawa̱, ka̱ deka̱ siete día ra.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy het vir hulle met die hand gewink om stil te bly en aan hulle vertel hoe die Here hom uit die gevangenis uitgelei het. En hy sê: Vertel dit aan Jakobus en die broeders. En hy het uitgegaan en na 'n ander plek vertrek. \t Jera Pedro jula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱. Jera ite ipaka ijewa ia̱ maikäi Säkekewa te itsa̱ksa̱ sä wätiäklä ska käi, kjepa ite isha: —Jí ktei shö Jacobo ia̱, ñakäi sä el wa ia̱. Jera imineju̱ ka̱ kju̱awa ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat verstrooi was, het die land deurgegaan en die woord van die evangelie verkondig. \t Jera je pokonami wa te kte baa bata shami mai imine rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees dan geduldig, broeders, tot op die wederkoms van die Here. Kyk, die landbouer wag op die kostelike vrug van die aarde en het geduld daarmee totdat dit die vroeë en die laat reën ontvang het. \t Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Jishtä däli tkäk te ishäkä ki̱ka ka̱li̱ säkätä irä ka̱li̱ bata irä ja̱rke̱ je te ishäkä wawäwe̱ke̱ kianak bäi si̱ je ki̱ssë je̱r baa wà käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat ooggetuies was, het ook aan hulle vertel hoe die besetene genees is. \t Jera je su̱ak wa te ipaka ijewa ia̱ maikäi je wäialeksa̱ be wa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is aan hulle gegee, nie om hulle dood te maak nie, maar dat hulle vyf maande lank gepynig sou word; en hulle pyniging was soos die pyniging van 'n skerpioen wanneer hy 'n mens steek. \t Ata ka ijewa pakane iktäkcha̱wa̱, ata ishka̱wa̱k ebä däka̱ cinco mes. Je shka̱li̱ rä bächi te sä tkewa̱ ra ishka̱li käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat hulle bang was dat hulle miskien op rotsagtige plekke kon strand, het hulle van die agterskip vier ankers uitgegooi en gewens dat dit dag word. \t Jera isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no terwa̱ jak ja̱mi, ki̱ka ite iwäkukäklä jolowa̱mi cuatro ko̱no ñak kja̱ne. Jera ijewa ia̱ issëna ka̱ me ñirwa̱pa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die nasie aan wie hulle diensbaar sal wees, sal Ek oordeel, het God gesê; en daarna sal hulle uittrek en My in hierdie plek dien. \t Ata Säkeklä te isha: ‘Yis te ijewa kukäkwa̱ ikja̱naklä ye wa kpemi. Jekäi je ukä ska ijewa bitämijulu te yis kja̱nei we̱mi jí ka̱ ska.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want al is Hy gekruisig uit swakheid, lewe Hy tog uit die krag van God. Want ons is ook swak in Hom, maar ons sal saam met Hom vir julle lewe deur die krag van God. \t Ije wäteleka̱ cruz ja̱mi rä ja̱lma̱lewa̱, jeiräta ije se̱r kseka rä Säkeklä täkili oloi ja̱mi. Je su̱ta sá rä ja̱lma̱lewa̱ ije ja̱mi, ata sá se̱rmini kseka ije ra Säkeklä täkili oloi ja̱mi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar by wyse van vergoeding--ek praat soos met kinders--moet julle ook verruim word. \t Jekäi yie ishe bas ia̱ jishtä yabala ia̱ ji she käi, bas je̱r ssënopa bäi sá ra nui ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is die eerste en groot gebod. \t Je ne rä sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä, isaka tsa̱ta rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle dan saam met Christus die eerste beginsels van die wêreld afgesterf het, waarom is julle, asof julle nog in die wêreld lewe, onderworpe aan insettinge \t Ikuna bas dä dulecha̱wa̱ña Cristo ra ji we̱ ka̱jiska ja̱mi yika ra, ¿jiye bas se̱rke̱ sa̱me̱ishärä bas tso̱ ji̱a rä ka̱jiska käi, je̱k jäkwa̱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onmiddellik het 'n engel van die Here hom getref, omdat hy die eer nie aan God gegee het nie; en hy is deur wurms verteer en het gesterwe. \t Je wäsaka Säkekewa ángel í ekla te duë ja̱wa̱ka̱ ije ki̱ka, ka iwa̱ Säkeklä oloi kaneka̱ kuna ki̱ka. Jekäi ikatami chichöña te, kjepa iduawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die tabernakel is so ingerig: die eerste, waarin die kandelaar was en die tafel en die toonbrode, wat die Heilige genoem word; \t Je ju wäjienak yöle rä jikäi: Je ja̱r säkätä kie rä Dälätsalewa̱ ni, jeska tsi̱ni wäkanak tuläkka̱ kaldu, ñakäi mesa pan kjayinak ma̱ tuläkläka̱ katke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar die twee vlerke van die groot arend is aan die vrou gegee, sodat sy na die woestyn, na haar plek, kon vlieg, waar sy uit die gesig van die slang onderhou word, 'n tyd en tye en 'n halwe tyd. \t Ata je alaklä ia̱ pju̱ ta̱i pik me̱na botkä, je rä iju̱naklämi tkäbe yika däkmi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ike̱i yolole ska, jeska ipasu̱rmi ka̱ etka irä, ka̱ botkä irä, ka̱ moska irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het stilgebly. En die hoëpriester antwoord en sê vir Hom: Ek besweer U by die lewende God dat U vir ons sê of U die Christus, die Seun van God, is? \t Ata Jesús si̱wa̱tiawa̱. Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ Säkeklä yaba rä ra, yie ba pake Säkeklä kseka wäkata ska ishäkka̱ etkabä sá ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die Fariseërs vir Hom: U getuig van Uself; u getuienis is nie waar nie. \t Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Je wà ba wakei je̱k pakäke̱, je rä ka iyina si̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek wil hê dat julle moet weet wat 'n groot stryd ek oor julle het, en oor die wat in Laodicéa is en almal wat my aangesig in die vlees nie gesien het nie, \t Je ne ki̱ka yis ki̱ bas shena iju̱ñak bikö yis chichale kju̱atkäk bas ki̱ka käi, ñakäi Laodicea wa ki̱ka käi, ñakäi yi wa̱ ka yis su̱le kuna wa biköle ki̱ka käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar ons verkondig Christus wat gekruisig is, 'n struikelblok vir die Jode en dwaasheid vir die Grieke; \t Ata sá te rä Cristo wäteleka̱ cruz ja̱mi ne ktei wapakteke̱ rä. Judío wa ia̱ ra je rä dokona, ka Judío kuna wa ia̱ ra, je rä ka wata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het geantwoord: Wie is U, Here? En Hy het vir my gesê: Ek is Jesus, die Nasaréner, wat jy vervolg. \t Jera yie ikúka: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera ite yis ia̱ ishe: “Yis dä Jesús Nazaret wa, je ne yuleke̱ ba te weikanak rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan hulle deur Pisídië en kom in Pamfílië; \t Idatéjuluni Pisidia wà dejulu Panfilia ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat van jou liefde voor die gemeente getuig het. Jy sal goed doen as jy hulle voorthelp op 'n voor God waardige wyse. \t Ijewa te ba wa̱ sa̱ shka̱l sheke̱ka̱ ñatapawa̱ wa wäkata ska. Ba ku̱ ijewa tsa̱tköpa iminaklämi bäi ra, jishtä Säkeklä ja̱mi ji rä bäi käi, je ra ba te iwá̱ rä bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord hom: Niemand wat sy hand aan die ploeg slaan en agtertoe kyk, is geskik vir die koninkryk van God nie. \t Ata Jesús te isha: —Yi jula tkawa̱ buey wà ka̱ biäk, ata jeska iwächa̱mini ji tso̱ sä itä wà je su̱ak ra, je shtä ka kiar kolonak Säkeklä gobierno ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "manne wat hulle lewe oorgegee het vir die Naam van onse Here Jesus Christus. \t Ijewa kja ñatululeksa̱ duäkcha̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo kie bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy antwoord hulle: 'n Vyandige mens het dit gedoen. Toe sê die diensknegte vir hom: Wil u dan hê dat ons dit moet gaan bymekaarmaak? \t Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Yis bolki ekla ne te iwakbla rä.’ Jera ikjanaklä wa te isha iia̱: ‘Jera ba ki̱ ishena sá mi ishtäk tulämi na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Moenie die aarde of die see of die bome beskadig voordat ons die diensknegte van onse God op hulle voorhoofde verseël het nie. \t te ishe: “¡Ke ishäkä iräle, däyë iräle, kal iräle mewa̱k, marä saje wa Kekläí kjanaklä wa niacha̱wa̱ sá te iwätsa̱ ki̱ kjepa!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waar bly die wyse? Waar bly die skrifgeleerde? Waar die redetwister van hierdie eeu? Het God nie die wysheid van hierdie wêreld dwaas gemaak nie? \t Jera, ¿me ka̱biketsäk wa re na? ¿Me ka̱wei wà ñayöle wa re na? ¿Me jí ke̱i ska ji tso̱ pakäk wa re na? ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka̱biketse iawa̱wa̱ ka wata ye na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het ook twis onder hulle ontstaan oor wie van hulle die grootste geag moet wees. \t Je ukä ska ijewa kju̱atkaka̱ ñara yi rä bäi si̱ rä ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pilatus sê toe vir Hom: Is U dan tog 'n koning? Jesus antwoord: U sê dat Ek 'n koning is. Hiervoor is Ek gebore en hiervoor het Ek in die wêreld gekom, om vir die waarheid te getuig. Elkeen wat uit die waarheid is, luister na my stem. \t Jera Pilato te isha iia̱: —¿Jera iyina si̱ ba rä sa̱ tsa̱ku̱i na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te ishe yis dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ata je ne ye yis ko̱na rä, ñakäi je ne ye yis de ka̱jiska rä, je rä yis wa̱ ji rä iyina si̱ ktei shäklä. Jekäi mane wa rä ji rä iyina si̱ ja̱mi wa biköle te yis ktä ssëke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het dadelik met hulle gespreek en gesê: Hou goeie moed, dit is Ek! Moenie vrees nie. \t Jera ñawäsaka Jesús kta ijewa ra te isha: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die Fariseërs vir Hom: Kyk, waarom doen hulle op die sabbat wat nie geoorloof is nie? \t Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Isu̱o. ¿Jiye ijewa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà, je weke̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie Jesus het God opgewek, waarvan ons almal getuies is. \t Jekäi je Jesús shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Sá biköle rä je su̱ak wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het opgestaan en huis toe gegaan. \t Jekäi ije je̱kaka̱, mineju̱ni ijuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy dit sê, wys Hy hulle sy hande en sy voete. \t Ite jekäi isha ra, ite ijula irä iklä irä kjasha ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "mense wat 'n gedaante van godsaligheid het, maar die krag daarvan verloën het. Keer jou ook van hierdie mense af. \t juer ta ji wämo biketsäk käi, ata ji we̱ke̱ ijewa te wà ijuer ka ijewa ki̱ je kiar kuna. Je shtä wa ja̱mi ke ba bana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy hom afgesit het, het Hy Dawid vir hulle verhef as koning, van wie Hy ook gesê en getuig het: Ek het Dawid, die seun van Isai, gevind, 'n man na my hart, wat al my welbehae sal doen. \t Säkeklä te je ju̱aksa̱ ukä ska ra, ite David kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, je ne ktei yile iwa̱: “Yis te David Isaí yaba ne ku̱aksa̱. Ije je̱rikä rä yis je̱rikä käi. Yis ki̱ ji sher o̱nak je biköle we̱mi ije te.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Julle moet sê: Sy dissipels het in die nag gekom en Hom gesteel terwyl ons aan die slaap was. \t te isha: —Bas ku̱ shö rä: Sá kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi iwa̱ dulanak wa dasta̱na tuina, je te inu̱l tsa̱mi jaki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het dan gesê: 'n Man van hoë geboorte het na 'n ver land gereis om vir homself 'n koningskap te ontvang en dan terug te kom. \t Je ki̱ka ite isha: “Sa̱ tsa̱ku̱i wa batala ekla mineju̱mi ka̱ etkä ka̱miika jeska kolonakwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, jekjepa däkni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna lê Hy weer die hande op sy oë en laat hom opkyk, en hy is herstel en het almal van ver af duidelik gesien. \t Jera etäbä kicha ijula tkawa̱ iwäbala ja̱mi. Jekäi ite iwasu̱a jaree, jera ibäinani; iwäna ji biköle juenani bäi ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar is laastes wat eerste sal wees, en daar is eerstes wat laaste sal wees. \t Jekäi ibata ska wa moska rä däkwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa moska rä ja̱nakcha̱wa̱ta̱na ibata ska wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die lewende brood wat uit die hemel neergedaal het. As iemand van hierdie brood eet, sal hy lewe tot in ewigheid. En die brood wat Ek sal gee, is my vlees wat Ek vir die lewe van die wêreld sal gee. \t Yis ne rä pan kseka biteleju̱ ka̱jöir dä. Yilé te je pan ñara, je se̱rmi ji̱a jekjeye. Je pan me̱nak yis wa̱ ka̱ biköle ska wa se̱naklä kseka, je rä yis wakei yaka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy aan wal uitklim, kom 'n sekere man uit die stad Hom tegemoet, wat vir 'n geruime tyd van duiwels besete was en geen klere gedra het nie; hy het ook nie in 'n huis gewoon nie, maar in die grafte. \t Jesús deksa̱ju̱ ko̱no ja̱rka ka̱ pjota ki̱ka ra, jeska jäiyi ekla dar je jukläyäkä ska deju̱té iwäki̱. Je rä wäialeksa̱ be wa̱. Jekäi mikleté ka ije̱k pajiä kuna, ka ise̱r ji̱a ju na, ata ise̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en aan hulle sondes en hulle ongeregtighede sal Ek nooit meer dink nie. \t Jeska ite iki̱sha ji̱a: “Ijewa ji yakei wakblele, ijewa ji o̱le ka ka̱wei ja̱mi kuna, jeska ka yis je̱r ja̱nak ji̱a a̱ni.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nadat ons, broeders, 'n kort tydjie van julle geskeie was--in persoon, nie met die hart nie--het ons met groot verlange ons des te meer beywer om julle aangesig te sien. \t El wa, sá bala butsa̱na bas yika berbena bala ta, ka su̱le ta, ata del ssële sa̱ je̱r ska sá kajali bas da käi, jera ki̱ta sá ssërke̱ sa̱ me bas su̱awa̱ni käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar in daardie dae, ná dié verdrukking, sal die son verduister word, en die maan sal sy glans nie gee nie, \t “Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos: raak nie, smaak nie, roer nie aan nie? -- \t ale ke je wá̱ ni, ke je ña ni, ke je ka ni ka̱wei yika rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in reinheid, in kennis, in lankmoedigheid, in vriendelikheid, in die Heilige Gees, in ongeveinsde liefde; \t ji wämo wà, ji ju̱ñe wà, ji katable wà, ji we̱ je̱r baa wà wà, Wikblu Sikina wà, ñashka̱li̱ble si̱ wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy nog met die skare spreek, staan sy moeder en broers daarbuite en wou graag met Hom praat. \t Iktä kaldu ji̱a je chu̱li̱i̱ wa ra, jera ia̱mi irä iel wa irä de kajali je tapalewa̱ ektaka, jewa ktakle ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy sy medediensknegte begin slaan en saam met die dronkaards begin eet en drink, \t jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i se̱nak diyëë wa ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy naby die poort van die stad kom, word daar net 'n dooie uitgedra, die enigste seun van sy moeder, en sy was 'n weduwee; en 'n groot menigte van die stad was by haar. \t Ñerä idamijulu kja jukläyäkä kjäshtäklä ska ra, sa̱ nu̱l damitse̱ itäbinakwa̱. Je rä ia̱mi yaba eklabä, je ia̱mi rä chichö. Ije ra jukläyäkä wakwa dami chu̱li̱i̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die regte tyd het hy 'n dienskneg na die landbouers gestuur om van die landbouers uit die vrug van die wingerd te ontvang; \t Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, uva yäkä wä moska kukäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, vir die derde keer is ek gereed om na julle te kom; en ek sal julle nie lastig val nie, want ek soek nie julle goed nie, maar julle self; want dit is nie die kinders wat vir die ouers moet opgaar nie, maar die ouers vir die kinders. \t ¡Issö! Yis kaldu minakju̱mi kja bas ska idäkläka̱ mañatäbä kicha. Ata ka yis wa̱ bas jile kinak. Ka irä jiye kuna ta, ka yie bas jile payule kuna, ata bas wakwa ne sherke̱ yis ki̱ rä. Yabala ka shene rä iká wa ia̱ jile ki̱tapawa̱k kuna, ata iká wa ne rä je wa̱k iyabala ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want deur die genade wat aan my gegee is, sê ek vir elkeen wat onder julle is, dat hy nie van homself meer moet dink as wat 'n mens behoort te dink nie; maar dat hy daaraan moet dink om besadig te wees na die maat van geloof soos God dit aan elkeen toebedeel het. \t Ji me̱le yis ia̱ wà yie bas biköle ia̱ ishe ekla ekla, ke bas je̱k biketsa bas dä bakleka̱ju̱ bäi si̱ ni. Ata wë je je̱k biketsöksa̱ tsa̱na bikö Säkeklä wa̱ bas ia̱ ji biketse etkabä bala pa̱le je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe neem Hy die vyf brode en die twee visse, en nadat Hy opgekyk het na die hemel, seën Hy dit en breek dit en gee dit aan die dissipels om dit aan die skare voor te sit. \t Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ me̱nak je chu̱li̱i̱ wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Jesus en sê vir hom: Salig is jy, Simon Bar-Jona, want vlees en bloed het dit nie aan jou geopenbaar nie, maar my Vader wat in die hemele is. \t Jera Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Simón, Jonás yaba, bäije ba rä, ka yi yakata pita wa̱ je kjayine ba ia̱, ata yis Ká se̱nak ka̱jöir je ne te ma ia̱ je kjasha rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Genade vir julle en vrede van God die Vader en onse Here Jesus Christus, \t Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê die wat dit gehoor het: Wie kan dan gered word? \t Je ssäk wa te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en koop die tyd uit, omdat die dae boos is. \t bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi, sa̱ ke̱i rä yakei ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die vyfde engel blaas, sien ek 'n ster wat uit die hemel op die aarde geval het, en aan hom is die sleutel van die put van die afgrond gegee. \t Ñerä ángel idäkläka̱ cinco te kökö bulawa̱. Jera yie ka̱jöir ska bekwä ja̱leté ka̱jiska su̱a. Je ia̱ ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí me̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê. Aan hom wat oorwin, sal Ek gee om te eet van die verborge manna, en Ek sal hom gee 'n wit keursteen, en op dié steen 'n nuwe naam geskrywe wat niemand ken nie, behalwe hy wat dit ontvang. \t ¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱ je ia̱ yie maná blelewa̱ me̱mi. Ñakäi jak wä tsi̱ne suruu me̱mi, je jak wä ki̱ ikie spa̱na katke yöle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata ikukäkwa̱ ebä wa̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En uit die rook het daar sprinkane uitgekom op die aarde, en aan hulle is mag gegee soos die skerpioene van die aarde mag het. \t Ñerä je shka̱la̱ na bitsiki deksa̱julu ishäkä ki̱ka, jewa ia̱ täkili me̱na jishtä bächi tso̱ ka̱jiska täkili käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle kom en sê vir Hom: Meester, ons weet dat U waaragtig is en U aan niemand steur nie; want U sien nie die persoon van mense aan nie, maar U leer die weg van God in waarheid. Is dit geoorloof om aan die keiser belasting te betaal of nie? Moet ons betaal of moet ons nie betaal nie? \t Jewa dejulu te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna, ata ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà. Jekäi ¿ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? ¿Sá te ime̱ na, ata ka sá te ime̱?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit is met die misdaad nie soos met die genadegawe nie; want as deur die misdaad van die één baie gesterf het, veel meer het die genade van God en die gawe deur die genade van die een mens, Jesus Christus, vir baie oorvloedig geword. \t Ata Säkeklä je̱r bäi yile ka je rä jishtä je shirine rä käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ ra, je tsa̱ta si̱ Säkeklä je̱r bäi shä irä ji me̱nak irä deksa̱ chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä, ale ditsä ekla Jesucristo je̱r bäi sha oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy wat ons saam met julle bevestig in Christus en ons gesalf het, is God, \t Jekäi Säkeklä ne rä sá kukäkña bas da Cristo ia̱, ñakäi sa̱ ki̱ iaceiteí tkäkju̱até rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar vermaan mekaar elke dag so lank as dit vandag genoem word, sodat niemand van julle deur die verleiding van die sonde verhard word nie. \t Ata bas ñaje̱rtäkiwo̱ buliri buliri, iyir dami ji̱a “jir” ni dälei ja̱mi, ka bas mane a̱ni je̱r doloi tenaklä ji yakei te sä wäyue ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het ek ook in Jerusalem gedoen; en ek het baie van die heiliges in gevangenisse opgesluit, nadat ek van die owerpriesters volmag verkry het; en so dikwels as hulle omgebring is, het ek my toestemming gegee. \t Jekäi yie je wá̱ Jerusalén ska. Chui wa tsa̱ku̱i wa te ka̱wei ma̱ yis ia̱, je wà yis te chu̱li̱i̱ sä sikii wa jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Mika̱ ijewa te ikteche̱ke̱wa̱ ra, yie ishaña je rä bäi ebä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees aan niemand iets skuldig nie, behalwe om mekaar lief te hê; want hy wat 'n ander liefhet, het die wet vervul. \t Ke bas nui kuka yi a̱ni ra, ata ñashka̱li̱ble ne rä sa̱ nui del dä. Ka irä jiye kuna ta, yi te isaka shka̱li̱bla ra, je te ka̱wei wawá̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die stadsklerk het die skare tot bedaring gebring en gesê: Efésiërs, watter mens is daar tog wat nie weet dat die stad van die Efésiërs die tempelbewaarder is van die groot godin Diana en van die beeld wat uit die hemel geval het nie? \t Jera je jukläyäkä ska äyë yuäk te je chu̱li̱i̱ wa paka si̱wa̱tiäkcha̱wa̱ ra, ite isha: “Bas Éfeso wa, ¿baishe yi je wa̱ ka iju̱ñer Éfeso jukläyäkäí ska wa ne rä Diana ale oloi ta, temploí irä ime̱i ja̱leté ka̱jöir ska irä je kjänanak wa rä ni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Parthers en Meders en Elamiete en die inwoners van Mesopotámië, Judéa en Kappadócië, Pontus en Asië, \t Sa̱ tso̱ jiska wa rä Partia wa, Media wa, Elam wa, se̱nak Mesopotamia ska wa, Judea ska wa, Capadocia ska wa, Ponto ska wa, Asia ska wa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sing hulle 'n nuwe lied en sê: U is waardig om die boek te neem en sy seëls oop te maak, want U is geslag en het ons vir God met u bloed gekoop uit elke stam en taal en volk en nasie, \t Ijewa ksa kse spa̱na wà te ishe: “Ba ne rä kianak je äyë kukäkwa̱ rä, ikjä bale kshäk tulämi rä. Ka irä jiye kuna ta, ba rä ko̱tälewa̱. Ba pi wà ba te sa̱ tju̱aksa̱ Säkeklä ia̱ ye, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa käi, ktä ta kju̱awa kju̱awa käi, pa ta kju̱awa kju̱awa käi, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa käi, jewa biköle sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy sal oorgelewer word aan die heidene en bespot en mishandel word, en op Hom sal gespuug word; \t Jeska iju̱rmiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. Jekäi ije ja̱ñetsarmi, iweikarmi diekjela, kjali tjurmi iki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die voedsel is vir die maag, en die maag is vir die voedsel, maar God sal die een sowel as die ander tot niet maak. En die liggaam is nie vir hoerery nie, maar vir die Here; en die Here vir die liggaam. \t Ishe rä: “Ñanak rä sa̱ ñabäli ia̱, sa̱ ñabäli rä ñanak ia̱.” Ata Säkeklä te je weikemiwa̱ botkäwe ñara. Jekäi sa yaka rä ka ka̱wakblewe̱ ia̱ kuna. Ata je rä Säkekewa ia̱, ñakäi Säkekewa rä sa yaka ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die orige mense wat deur hierdie plae nie gedood is nie, het hulle nie bekeer van die werke van hul hande, om die duiwels te aanbid, of die afgode van goud en silwer en koper en klip en hout wat nie kan sien of hoor of loop nie. \t Jera ditsä ekta ka tualecha̱wa̱ je weikane wa̱, jewa wa̱ ji yöle ijula wà ka dokoitsa̱nepa, jewa wa̱ be kja̱nei we̱, ñakäi jile kekläí me̱i yöle oro wà, inaklä wà, bronce wà, jak wà, kal wà, ka wä wajuenak kuna, ka ji ssäk kuna, ka shkäk kuna je kja̱nei we̱ ka janewa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So is hulle dan weggestuur en het in Antiochíë gekom, en hulle het die menigte bymekaargeroep en die brief afgelewer. \t Jekäi ijewa ñabatashata̱na ra, iminejulu Antioquía, jeska ijewa te Jesús biketsäk wa tapawa̱wa̱ ra, jera ite je äyë cha̱mi ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, die hele stad het uitgekom, Jesus tegemoet; en toe hulle Hom sien, smeek hulle dat Hy uit hulle gebied moet weggaan. \t Ñerä jukläyäkä wa kalabe biteksa̱julu Jesús wäki̱. Ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱ pjoo iminakläpa ijewa ke̱i yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat die sonde doen, doen ook die wetteloosheid, want die sonde is wetteloosheid. \t Biköle yi ji yakei wa̱k wa, jewa te rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ne we̱ke̱. Jekäi tsa̱na ra ji yakei wakble, je rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Jason het hulle ontvang. En hulle almal handel teen die bevele van die keiser en sê dat daar 'n ander koning is, naamlik Jesus. \t Jewa kiawa̱ Jasón te. Jewa biköle te ji we̱ke̱ César ka̱wei me̱le ukä ja̱mi. Jewa te ishe sa̱ tsa̱ku̱i kju̱awa tso̱, je rä Jesús ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan die een gee hy vyf talente en aan die ander twee en aan die ander een, aan elkeen na sy vermoë; en hy het dadelik op reis gegaan. \t ekla ia̱ ite ima̱ cinco talento, iel ia̱ dos talento, iel ia̱ un talento, iwakwa ia̱ iwao̱r ja̱mi ekla ekla. Jekäi imineju̱ ka̱mii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat geen vlees voor Hom sou roem nie. \t ka yi a̱ni je̱k ssäklä iwäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Fariseërs en sommige van die skrifgeleerdes wat van Jerusalem gekom het, het by Hom saamgekom; \t Jera fariseo wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa manele irä, datse̱ Jerusalén ska tapanawa̱ Jesús wäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as ons sê: Uit mense sal die hele volk ons stenig, want hulle is daarvan oortuig dat Johannes 'n profeet is. \t Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, jera bena te sä kteche̱miwa̱ jak wà, ijewa te ibiketse iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ni ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die deur; as iemand deur My ingaan, sal hy gered word, en hy sal ingaan en uitgaan en weiding vind. \t Yis ne rä sä kjäkläwa̱ rä. Yilé kjawa̱ju̱ jeska ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Jekäi ije kjämiwa̱ju̱ dämiksa̱ju̱. Jekäi ite tala ku̱emi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Vader oordeel ook niemand nie, maar het die hele oordeel aan die Seun gegee, \t Jekäi ñakäi iKá wa̱ ka yi a̱ni ktei wabiketsanakksa̱, ata iyaba ne kuka ite sä ktei wabiketsäkksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom begin beskuldig en sê: Ons het gevind dat hierdie man die volk verlei en verbied om aan die keiser belasting te betaal, terwyl Hy sê dat Hy self Christus, die Koning, is. \t Jera ijewa te ikjatiami te isha: “Sá te jí ku̱a dua. Ije te sá ke̱i ska tso̱ wa je̱r tkeke̱ ta̱i, ije te ishe ka sa kiar César ia̱ inaklä ma̱k, ñakäi ite ishe iwakei rä Säbäkäkksa̱ ni, je wà rä irä sa̱ tsa̱ku̱i.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos die aardse mens was, so is ook die aardse mense; en soos die hemelse mens is, so is ook die hemelse mense. \t Jishtä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà wakei rä, je su̱ta ishäkä pjoi wà yöleksa̱ wa rä. Ñakäi jishtä ale dar ka̱jöir ska wakei rä, je su̱ta ka̱jöir ja̱mi wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as die bediening van die dood, met letters op klippe gegraveer, in heerlikheid was, sodat die kinders van Israel nie die oë kon vestig op die aangesig van Moses nie vanweë die heerlikheid van sy aangesig, wat tog moes vergaan, \t Sä duäkläwa̱ wakja̱neiwe̱ ktei tale jak ki̱ka je bakle rä baa, ka Israel batala wä däwa̱ Moisés su̱ak iwäktä ki̱ kje, ije wäktä wäñinaka̱ oloo ki̱ka, jekäi je oloi shenami je̱na je̱na. Jekäi irä ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het hom na julle gestuur juis hiervoor, om julle toestande te leer ken en julle harte te vertroos, \t Yie ije patke mar bas wäki̱ jikäi wata ki̱, je rä bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá dami rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r täkiwa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook nie met die bloed van bokke en kalwers nie, maar met sy eie bloed, een maal ingegaan in die heiligdom en 'n ewige verlossing teweeggebring. \t jeska ra ikjawa̱ju̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska etaba kicha yebä, je rä ka cabra jäyiri wa pi iräle toro yabala pi iräle oloi ja̱mi kuna, ta je rä iwakei ne pi oloi ja̱mi, je wà ite sa̱ tsa̱tju̱a ju̱ami jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat die woord gesond en onweerspreeklik wees, sodat die teëstanders beskaam kan word en niks slegs kan hê om van julle te sê nie. \t kte bäi wà käi, ka yile ta jini. Je rä ka sä ktä kiäkwa̱ kuna wa äinacha̱kläwa̱, ka iwa̱ sä shäklä ji a̱ni ki̱ yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In daardie uur het Jesus vir die skare gesê: Het julle soos teen 'n rower uitgekom met swaarde en stokke om My gevange te neem? Dag vir dag het Ek by julle gesit en leer in die tempel, en julle het My nie gegryp nie. \t Je wäsaka Jesús te isha je chu̱li̱i̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? Buliri buliri yis je̱tkawa̱ sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle gevas en gebid het en hulle die hande opgelê het, laat hulle hul gaan. \t Jekäi ijewa batsa, ika̱kia, jera ijewa jula ma̱ka̱ jewa ki̱ka, kjepa ite ijewa patkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle oorgevaar het, het hulle by die land Gennésaret aangekom en daar aan wal gaan lê. \t Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. Jeska iko̱no mu̱acha̱ta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat is makliker, om vir die verlamde te sê: Die sondes is jou vergewe! of om te sê: Staan op en neem jou bed op en loop? \t ¿Mane yila tjabana jí karalewa̱ ia̱ rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi’ ni iräle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hierdie vrou wat 'n dogter van Abraham is, wat die Satan--dink daaraan! --agttien jaar lank gebind het, moes sy nie van hierdie band op die sabbatdag verlos word nie? \t Jekäi ra jí alaklä Abraham bata mo̱lewa̱ Satanás wa̱ dieciocho año kjekla, ¿ka irä je kiana wäyenakksa̱ jí imolewa̱ yika sábado ke̱i wà na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle ewenwel die koninklike wet volbring volgens die Skrif: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself--dan doen julle goed. \t Sa̱ Tsa̱ku̱i ka̱wei: “Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi”, je wawá̱ bas te iyina si̱ iyöle ja̱mi ra, jera bas te iwá̱ rä bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want Hy het hulle geleer soos een wat gesag het, en nie soos die skrifgeleerdes nie. \t Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi; ka je rä iwakwa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As U my dan aanbid, sal alles aan U behoort. \t Je ne ki̱ka ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, je biköle rä ba ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die regte tyd het hy 'n dienskneg na die landbouers gestuur, dat hulle hom van die vrug van die wingerd sou gee. Maar die landbouers het hom geslaan en met leë hande weggestuur. \t Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱ ijewa wa̱ uva yäkä wä moska ma̱klä iia̱. Ata je shka̱bläk wa te ikpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe lei die soldate Hom weg in die binneplaas, dit is die goewerneur se paleis, en hulle roep die hele leërafdeling bymekaar \t Jekäi guardia wa wa̱ iminetse̱mi juitä kjätkeleksa̱, kie Pretorio ni je na. Jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit wil sê, nie hulle is kinders van God wat die kinders van die vlees is nie, maar die kinders van die belofte word gereken as die nageslag. \t Je wà rä ka sä rä Säkeklä yabala sä rä manele yäbeila ki̱ka kuna, ata yabala ko̱le Säkeklä kablele ki̱ka jewa ne shtao̱le ibatala ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Petrus dit sien, sê hy vir die volk: Israeliete, waarom is julle hieroor verwonderd, of waarom kyk julle ons so aan asof ons deur ons eie krag of godsvrug bewerk het dat hy loop? \t Je su̱a Pedro te ra, ite isha ijewa ia̱: “Bas Israel wa, ¿jiye je te bas male̱cha̱cha̱wa̱ rä na? ¿Jiye bas te sá su̱e jaree sa̱me̱ishärä sá te jí jäiyi shkewa̱mi rä sá wakwa täkili wà, sá wakwa te ji we̱ wämo oloi ja̱mi käi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en my rede en my prediking was nie in oorredende woorde van menslike wysheid nie, maar in die betoning van gees en krag, \t Yis te ji sha, yis te sa pakta, je rä ka kte sa̱ je̱r ki̱wa̱k shtä sa wakwa ka̱biketse ja̱mi kuna, ata kjayile Säkeklä wikblu te ji we̱ wà, ñakäi ji täki ta wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die Jode die skare sien, is hulle met nydigheid vervul en het met lasterlike woorde weerspreek wat deur Paulus gesê is. \t Je chu̱li̱i̱ wa su̱a Judío wa te ra, jewa ianacha̱wa̱ ijewa je̱r ki̱. Jera ijewa te Pablo te ji sheke̱ sha yakei, je kukawa̱ diekjela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Adam is eerste gemaak, daarna Eva. \t Ka irä jiye kuna ta, Adán ne yönaksa̱ säkätäba rä, je ne kjepa Eva rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is hy van wie daar geskrywe is: Kyk, Ek stuur my boodskapper voor u aangesig, wat u weg voor U uit sal regmaak. \t Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het oorlog in die hemel gekom: Mígael en sy engele het oorlog gevoer teen die draak, en die draak en sy engele het oorlog gevoer; \t Jera ñabuka̱nami ka̱jöir ska. Miguel irä, iángel wa irä ñakpami tsuitkäbi ra, ñakäi tsuitkäbi irä iángel wa irä ñakpami ijewa ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas op dat julle nie jul liefdadigheid voor die mense bewys om deur hulle gesien te word nie; anders het julle geen loon by julle Vader wat in die hemele is nie. \t “Bas se̱no tsa̱na bas ji wa̱ke̱ wämo ka wa̱klä kuna ditsä wäna, ijewa wa̱ su̱nak käi kuna. Ata jekäi ra, bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ji a̱ni ka me̱nak bas ia̱ isäkei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sal hy wat van nature onbesnede is en die wet volbring, jou nie oordeel wat ondanks letter en besnydenis 'n oortreder van die wet is nie? \t Jekäi yi rä ka tene shkiri ta iyaka ska, ikuna je te ka̱wei wawá̱ bulee ra, je te ba kjatiemiwa̱. Ka irä maikäi kuna ta, ba rä kte yöle ta, tene shkiri ta jeiräta ba rä ka̱wei shiriwa̱k ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die God van ons vaders het Jesus opgewek, wat julle omgebring het deur Hom aan 'n kruishout te hang. \t Sa ká wa Kekläí te Jesús ale bas wa̱ ko̱tälewa̱ tkeleka̱ kal ja̱mi, je shki̱wa̱ka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop antwoord Petrus en sê vir Hom: Al sal almal ook aanstoot aan U neem, ek sal nooit aanstoot neem nie. \t Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ mik a̱ni ka ba ja̱nakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dat Hy Hom opgewek het uit die dode, sodat Hy nie meer tot verderwing sou terugkeer nie, het Hy só gespreek: Ek sal aan julle gee die heilige weldade van Dawid wat betroubaar is. \t Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na ka tjabanakwa̱ ji̱a kuna. Je sha ite jikäi: ‘Yis kablele David ia̱ ji wa̱k bäi ka jalewa̱ ta, je su̱ta yie iwe̱mi bas ia̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat is makliker, om te sê: Jou sondes is jou vergewe; of om te sê: Staan op en loop? \t ¿Mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê Paulus: Ek het nie geweet, broeders, dat hy hoëpriester is nie, want daar staan geskrywe: Van 'n owerste van jou volk mag jy nie kwaad spreek nie. \t Jera Pablo te isha: —El wa, ka yis wa̱ iju̱ñer ije rä chui wa tsa̱ku̱i ni. Ata iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ sa̱ tsa̱ku̱i sha kte yakei wà.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het die hoofman oor honderd 'n skip van Alexandríë gevind wat na Italië vaar, en ons daarop laat oorklim. \t Jeska guardia wa cien wäsikäk te ko̱no saka dar Alejandría ska ku̱a, je maju̱ rä Italia ska, je naka ite sá jiaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hierdie skare wat die wet nie ken nie, is vervloek! \t Ata je chu̱li̱i̱ wa wa̱ ka ka̱wei ju̱ñer, jewa rä weikalecha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As Ek nie die werke onder hulle gedoen het wat niemand anders gedoen het nie, sou hulle geen sonde hê nie. Maar nou het hulle dit gesien, en tog het hulle My sowel as my Vader gehaat. \t Ke yis ku̱ ji ka o̱le kuna yi a̱ni wa̱ je wo̱pa ijewa sha̱na ra, jera ka ijewa rä nui ta kuna. Ata jira ijewa te je su̱a, jeiräta jewa te yis irä yis Ká irä je dokoitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Johannes antwoord en sê: 'n Mens kan niks aanneem as dit hom nie uit die hemel gegee is nie. \t Jera Juan te ikúka: —Ke ji me̱nopa ka̱jöir skaté ra, yi a̱ni ia̱ ka ji däkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hy dan die stukkie geneem het, het hy dadelik uitgegaan. En dit was nag. \t Jekäi ite je ña e̱ná ra, imineju̱mi. Jera ka̱tuinawa̱ kja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Die skrifgeleerdes en die Fariseërs sit op die stoel van Moses. \t te isha: ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä tso̱ ñajäklelewa̱ rä Moisés säkei ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en baie sal hulle verderflikhede navolg, en om hulle ontwil sal die weg van die waarheid gelaster word; \t Chu̱li̱i̱ wa minami ji äina tker ijewa ja̱mi ka wätkelewa̱ ta, je ja̱mi. Ñakäi ijewa bata ki̱ka ji rä iyina si̱ ña̱le̱i yirmi kte yakei wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "slange sal hulle opneem; en as hulle iets dodeliks drink, sal dit hulle geen kwaad doen nie; op siekes sal hulle die hande lê, en hulle sal gesond word. \t tkäbe kukemiwa̱ ite jula wà. Päpäli sä ktäkwa̱ yawa̱ ite ra, ka je ia̱ imedäk; ijula mamika̱ duë ta wa ki̱, jera jewa bäirmini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons almal struikel dikwels. As iemand in woorde nie struikel nie, is hy 'n volmaakte man, in staat om ook die hele liggaam in toom te hou. \t Ka irä maikäi kuna ta, sä biköle rä shirir ta saka saka. Ikuna ka yilé shirine ite ji sheke̱ ska ra, je rä deleksa̱ bulee, je ia̱ je̱k wätkermi iyaka kalabe ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy vra hom: Wat is jou naam? En hy antwoord en sê: Legio is my naam, want ons is baie. \t Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni, sá rä chu̱li̱i̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dwase mens! Wat jy saai, word nie lewendig as dit nie gesterf het nie. \t ¡Ba rä ka je̱r ta je̱! Ji tkeke̱ ba te ka dunewa̱ ra, je ka se̱nakni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Ek sal julle ook een ding vra, en antwoord julle My, dan sal Ek julle vertel deur watter gesag Ek hierdie dinge doen. \t Ata Jesús te ijewa kúka: —Yis ma etka bas chakäk, bas te yis kúka ra, yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ernstig strewe om die eenheid van die Gees te bewaar deur die band van die vrede. \t chichale se̱nak etka yebä Säkeklä wikblu ja̱mi, mo̱lewa̱ ñaja̱mi se̱ne bitaba wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "met alle nederigheid en sagmoedigheid, met lankmoedigheid, terwyl julle mekaar in liefde verdra \t a̱ni ka je̱k ssë wà kuna, je̱k jalewa̱ ebä, ñakatabläk je̱r baa wà, ñashka̱li̱blele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En alhoewel Hy so baie tekens voor hulle gedoen het, het hulle nie in Hom geglo nie; \t Jesús wa̱ ji o̱le kju̱awa ijuenaklä ye ijewa wäna ta̱i, ata maitjä ka ijewa wa̱ je biketsane kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so ook is hulle by wie op rotsagtige plekke gesaai word--wat, as hulle die woord hoor, dit dadelik met blydskap aanneem, \t Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Christus, wat opgetree het as Hoëpriester van die toekomstige weldade, het deur die groter en volmaakter tabernakel wat nie met hande gemaak is nie, dit wil sê, wat nie aan hierdie skepping behoort nie, \t Jekäi Cristo rä deleju̱ e̱ná. Je rä ji bäi rä däkwa̱ ji̱a je chui tsa̱ku̱i. Je kjawa̱ju ju wäjienak bakleka̱ deleksa̱ bäi ebä ja̱rka, je rä ka yöle kuna jula wà, je rä ka jí ji yöleksa̱ shtä kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die lewe is geopenbaar, en ons het dit gesien, en ons getuig en verkondig aan julle die ewige lewe wat by die Vader was en aan ons geopenbaar is-- \t je se̱ne kseka kjayina, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te. Je se̱ne jekjeye käruä Sa Ká ra, kjayina sa̱ ia̱, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar veel eerder is dié lede van die liggaam noodsaaklik wat die swakste lyk; \t Ata tsa̱na ra, sä wäjienaklä juer ta ja̱lma̱lewa̱, je ne rä kianak bäi si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sê vir julle: Elkeen wat My sal bely voor die mense, hom sal die Seun van die mens ook bely voor die engele van God. \t “Yie ishe bas ia̱, biköle yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä ditsä yäbei te ije shemika̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons was in die skip altesaam twee honderd ses en sewentig siele. \t Sá shkä ko̱no na däka̱ rä dosciento setenta y seis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Die Seun van die mens is Here óók van die sabbat. \t Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hoe is dit dat julle nie begryp dat Ek nie in verband met brood vir julle gesê het om op te pas vir die suurdeeg van die Fariseërs en Sadduseërs nie? \t Jera ka yis wa̱ pan si̱ yine bas ia̱, ¿maikäi je ka denewa̱ bas je̱r na rä na? Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die Jode uit die sinagoge gaan, het die heidene versoek dat daardie woorde op die volgende sabbat tot hulle gespreek sou word. \t Mika̱ ijewa majulu kja ra, jera jeska wa te ikiani pjoo je ktei pakäkni ijewa ia̱ je sábado etkä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hiermee stem die woorde van die profete ooreen, soos geskrywe is: \t Je ssëta jile bata shäk wa wa̱ iyile rä, jishtä iyöle katke käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het gekom in die Naam van my Vader, en julle neem My nie aan nie. As 'n ander een in sy eie naam kom, hóm sal julle aanneem. \t Yis de rä yis Ká kie ja̱mi, ata ka bas wa̱ yis kinewa̱, ata yilé me bitäk iwakei kie ja̱mi ra, jera je kiemiwa̱ bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarvan ek 'n dienaar geword het volgens die bediening van God wat aan my gegee is in julle belang, om die woord van God te vervul, \t Yis dewa̱ rä ijewa kja̱nei wa̱k ye, Säkeklä te yis ia̱ ima̱ kja̱nei o̱nak bas ia̱ käi, yis wa̱ Säkeklä ktä wawa̱kläksa̱ kalabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar rig jou op en staan op jou voete, want hiertoe het Ek aan jou verskyn om jou te bestem tot 'n dienaar en getuie van die dinge wat jy gesien het en van die dinge waarin Ek nog aan jou sal verskyn, \t Ata ma jeköka̱ klä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, yis je̱k kjasha ba ia̱ rä, ba kukäk yis kja̱nei wa̱k ye, yis ktei pakäk ye, ka ji su̱a ba te ebä ktei pakäk kuna, ata yis je̱k kjashämi ji̱a yie ba ia̱ ji kjasheke̱ na je ktei pakäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê vir hom: Gaan was jou in die badwater Silóam, wat vertaal word: Uitgestuur. En hy het gegaan en hom gewas; en hy het siende teruggekom. \t Jera ite isha iia̱: —Ma cho̱ wä paskuäkni diklä talawa̱klä kie Siloéni ska. (Je kte wà rä patkelemi). Jekäi imineju̱ wä paskuäk; je daju̱ni ra iwäbala wajuena bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het sy stem die aarde geskud; maar nou het Hy belowe en gesê: Nog een maal laat Ek nie alleen die aarde nie, maar ook die hemel bewe. \t Ikta te je ke̱i ska ra ka̱ wäkpaka̱, ata jira ikabla, te isha: “Etäbä kicha yie ka̱ wäkpemika̱ni, ka ka̱jiska ebä kuna, ata ñakäi ka̱jöir.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Johannes het vir hom gesê: Dit is u nie geoorloof om haar te hê nie. \t Je rä Juan te isheke̱ iia̱: “Je ma wa̱ ikatke ma se̱naklä ye, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In die opstanding dan, van watter een van die sewe sal sy die vrou wees--want hulle almal het haar gehad? \t Jewa kalabe wa̱ je bakle ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿je siete wa mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy opgestaan het, vroeg op die eerste dag van die week, het Hy eers verskyn aan Maria Magdaléna, uit wie Hy sewe duiwels uitgedryf het. \t Semana säkätä ke̱i wà sa̱ñireebä ishki̱naka̱ni ra, ije̱k kjashani säkätäba rä María Magdala wa ia̱. Je ne ki̱ka iwa̱ be siete kjäieleksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Petrus sê vir Hom: Al moes ek ook saam met U sterwe, ek sal U nooit verloën nie! So het ook al die dissipels gesê. \t Ata Pedro te isha iia̱: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te isha ñassëta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sommige van sy dissipels het toe onder mekaar gevra: Wat is dit wat Hy vir ons sê: 'n Klein tydjie, en julle sien My nie; en weer 'n klein tydjie, en julle sal My sien; en: Ek gaan na die Vader? \t Jera iwa̱ dulanak wa sha̱ te ichaka ñaia̱: —Je ite isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿jiräni je wà rä na? Ñakäi ite isha: ‘Yis maju̱mi Sa Ká ska,’ ¿jiräni je wà rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy moet nie 'n nuweling wees nie, sodat hy nie verwaand word en in dieselfde oordeel as die duiwel val nie. \t Je ki̱ka irä delewa̱ spa̱na ra ka ikiar däkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ka ije̱k ssäkläka̱ kuna, je wà ikolonakläwa̱ buka̱nak be tsa̱ku̱i käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vir die wat geglo het, sal hierdie tekens volg: in my Naam sal hulle duiwels uitdryf, met nuwe tale sal hulle spreek, \t Jí shtä kjayirmi je biketsäk wa ja̱mi: Yis kie wà ijewa te be kjäiemi, iktämi kte saka wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle daar was, is die dae vervul dat sy moes baar; \t Ñerä jeska ikajali bala na ra, María ke̱i dewa̱ iyaba su̱aklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat van die brood geëet het, was omtrent vyf duisend manne. \t Jera je pan ñak jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was groot blydskap in daardie stad. \t Je ki̱ka je jukläyäkä ska wa ssëna a̱naawa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en almal in Moses gedoop is in die wolk en in die see, \t ñaebä je̱r ko̱nak ijewa biköle wäoka̱na Moisés ja̱mi mo̱ na irä däyë na irä je ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe een van die wat saam aan tafel was, dit hoor, sê hy vir Hom: Salig is hy wat brood eet in die koninkryk van God. \t Jera ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱ ekla te je ssa ra, ite isha Jesús ia̱: —¡Bäije yäkäk Säkeklä gobierno ska wa rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy neem hom opsy, weg van die skare, en steek sy vingers in sy ore, en spuug en raak sy tong aan; \t Jera ite ikiami kju̱awa chu̱li̱i̱ wa tso̱ yika. Ñerä ijulasku patkawa̱ ikukä na, ikjali tjuaksa̱ kjepa ikjäktä passawa̱ ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nee, sê Ek vir julle; maar as julle jul nie bekeer nie, sal julle almal net so omkom. \t Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat glo en hom laat doop, sal gered word; maar hy wat nie glo nie, sal veroordeel word. \t Yi te je biketsa ra, ñakäi iwäoka̱na ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Ata yi wa̱ je ka biketsane ra, je rä weikanakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die landbouer wat swaar werk, behoort eerste van die vrugte te geniet. \t Ka̱ watkäk shka̱bläk täkii je ne kiana idäli wä kukäk säkätä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ook julle wat vroeër vervreemd was en vyandig gesind deur die bose werke, het Hy nou versoen \t Mikle bas bakle ñabutsäle tulämi ibolki ye bas je̱rike ska, bas te ji yakei wakbleke̱ ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vir die wat sonder die wet is, soos een sonder wet--al is ek nie sonder die wet van God nie, maar onder die wet van Christus--om die wat sonder die wet is, te win; \t Jekäi ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ käi. Jeiräta ka yis dami rä ka Säkeklä ka̱wei ta käi kuna, ata yis dami rä Cristo ka̱wei ja̱mi, yis wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Genade, barmhartigheid, vrede van God die Vader en die Here Jesus Christus, ons Verlosser! \t Je te jí äyë yue mar ba Tito yis yaba si̱, sä rä ji biketsäk etkabä ki̱ka je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús irä, je̱r bäi shöpa ba ia̱, ijewa ku̱ ba je̱r ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hardloop een en maak 'n spons vol asyn en sit dit op 'n riet en laat Hom drink; en hy sê: Wag, laat ons sien of Elía kom om Hom af te haal. \t Jera ekla tu̱nami, te esponja nu̱wa̱ uva diä jäi wà, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak, te isha: —Sa̱ ku̱ ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena iwäyä ja̱wa̱kksa̱ í̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy antwoord Hom: Ja, Here, ek glo dat U die Christus is, die Seun van God, wat in die wêreld sou kom. \t Jera ite ikúka: —Säkekewa, jekäi irä, yis te ibiketsa iyina si̱ ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä, Säkeklä yaba rä, ale däke̱ju̱ ka̱jiska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as ek my herinner die ongeveinsde geloof wat in jou is, wat eers gewoon het in jou grootmoeder Loïs en in jou moeder Euníce, en wat--daarvan is ek oortuig--ook in jou is. \t Yis je̱r ja̱rke̱ jishtä ba te ji biketse etkabä rä ka kje ime̱i ye kuna jeska. Je rä jishtä säkätä ma mikö Loida irä ma a̱mi Eunice irä te ji biketsa etkabä käi. Yie ibiketse iyina si̱ ba te ji biketseke̱ etkabä jekäi ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was omtrent die sesde uur, en daar het duisternis oor die hele aarde gekom tot die negende uur toe; \t Ka̱wä deka̱ las doce käi ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska mine rämi las tres kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die eiland deurgegaan tot by Pafos en 'n towenaar gevind, 'n valse profeet, 'n Jood met die naam van Bar-Jesus. \t Ijewa kjaksa̱julu je däyë wäbala ektaka, demijulu Pafos ska kje. Jeska ijewa te Judío wa ekla ka̱ chakäk, sä wäyuäk jile bata shäk ye je ku̱a. Je kie rä Barjesús ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en in Hom gevind te word, nie met my geregtigheid wat uit die wet is nie, maar met dié wat deur die geloof in Christus is, die geregtigheid wat uit God is deur die geloof; \t yis kolonakläwa̱ ije ja̱mi ye, ka wabiketsaleksa̱ wämo ye 'swakei ji wá̱ ka̱wei ja̱mi je wà kuna, ata wabiketsaleksa̱ Cristo biketse wà, wabiketsale wämo ye Säkeklä wa̱, ji biketse etkabä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het probeer om Hom in die hande te kry, maar was bang vir die skare, want hulle het begryp dat Hy die gelykenis met die oog op hulle uitgespreek het. Daarop het hulle Hom verlaat en weggegaan. \t Jera ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je kju̱ei ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika, je ki̱ka ijewa te ijawa̱ minejulu iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as dit deur genade is, dan is dit nie meer uit die werke nie; anders is die genade geen genade meer nie. En as dit uit die werke is, dan is dit nie meer genade nie; anders is die werk geen werk meer nie. \t Jekäi je̱r bäi she ki̱ka irä ra, jera ka irä ji we̱ ki̱ka kuna. Ata ikuna rä jile we̱ ki̱ka ra, je̱r bäi she rä ka je̱r bäi she si̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder, broeders, bid vir ons dat die woord van die Here sy snelle loop mag hê en verheerlik word net soos by julle; \t Ibata ska ra, el wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka Säkekewa ktei minaklämi mane mane, ñakäi ioloi kanakläka̱, jishtä io̱na bas sha̱na käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tyd dat sy moeder moes word, is vir Elisabet vervul, en sy het 'n seun gebaar. \t Elisabet ke̱i dewa̱ iyaba ko̱naklä ra, je ku̱a ite jäiyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat al die nasies gedrink het van die wyn van die grimmigheid van haar hoerery, en die konings van die aarde met haar gehoereer het, en die handelaars van die aarde ryk geword het deur die mag van haar weelderigheid. \t Ka irä jiye kuna ta, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wa̱ ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí rä yale. Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra. Däli watju̱ak wa tso̱ ka̱jiska ñabluwa̱ka̱ ji tkenak sa̱ ja̱mi tso̱ ije wa̱ wà.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gooi baie mense hulle klere op die pad oop, en ander kap takke van die bome af en strooi dit op die pad. \t Jekäi chu̱li̱i̱ te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te ka̱kä tia shuami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie gelykenis het Jesus aan hulle vertel; maar hulle het nie verstaan wat dit was wat Hy tot hulle gespreek het nie. \t Jekäi Jesús te ipaka ditsä ia̱ jile she ja̱mi, ata ka ijewa je̱r ko̱ne ji sha ite rä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die krag van vuur uitgeblus, die skerpte van die swaard ontvlug, krag uit swakheid ontvang het, dapper gewees het in die oorlog, leërs van vreemdes op die vlug gedryf het. \t yökö oloo wäshtawa̱ ijewa te, espada kà cha̱ jolowa̱ ijewa te. Ijewa ja̱lmanacha̱wa̱ ska ra itäkili je̱nani. Ijewa täkina täkii ñakpäk. Ijewa te ka̱ etkä wa guardiaí wa juluwa̱ kjami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En soos julle wil hê dat die mense aan julle moet doen, so moet julle ook aan hulle doen. \t Jishtä bas ki̱ sa saka sherke̱ ji wa̱k bas ia̱ käi, je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarin 'n goue wierookbak was en die ark van die verbond, rondom heeltemal met goud oortrek, waarin die goue kruik met die manna was en die staf van Aäron wat gebloei het, en die tafels van die verbond; \t Jeska perfume däläwa̱klä yöle oro wà katke. Ñakäi sä kablele ñaia̱ cajón í ki̱wätele kalabe oro wà katke, je cajón ja̱rka u̱ iá yöle oro wà kate maná ta, ñakäi je na Aarón kata peri je̱leksa̱ irä, sä kablele ñaia̱ jak takläí irä je kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat hulle my van dié tyd af geken het, as hulle dit wil betuig, hoe ek volgens die strengste party van ons godsdiens as Fariseër geleef het. \t Ijewa wa̱ yis dä su̱le mikté. Jekäi jewa kuna je ktei shäk ra, ijewa te ishemi rä, yis se̱le rä fariseo ye, jewa ne rä sá ka̱ju̱ñe wawa̱k tsa̱na si̱ isaka tsa̱ta rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ek sou wil roem, sou ek nie 'n dwaas wees nie, want ek sou die waarheid praat; maar ek laat dit ná, sodat niemand my hoër mag skat as wat hy van my sien of wat hy van my hoor nie. \t Iwa rä ikuna yis ssëna je̱k kjeishäk ra, ka je rä yis yuleter kuna, yie ishemi rä iyina ki̱ka. Ata ka yie je we̱, je rä ka yi a̱ni wa̱ yis biketsäklä bäi si̱ ji we̱ke̱ yie ji sheke̱ yie je tsa̱ta kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as die oor sou sê: Omdat ek nie die oog is nie, behoort ek nie aan die liggaam nie--behoort hy daarom nie aan die liggaam nie? \t Ñakäi sä kukä kuna ishäk: “Ka yis dä wäbala kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom in die oog gehou en spioene gestuur wat geveins het dat hulle regverdig was, sodat hulle Hom op 'n woord kon betrap, om Hom oor te lewer aan die owerheid en aan die gesag van die goewerneur. \t Jekäi ijewa te ije̱r me̱ kate ki̱ka ijewa te isaka patkami iwäki̱, juer ta sä wämo wa käi, iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka, ijewa wa̱ iju̱akläksa̱ ka̱ wäkiri ia̱, me ite iwe̱ käi, jini ite biketseksa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ek bid altyd in al my gebede vir julle almal met blydskap-- \t Jekäi yis ka̱kiäke̱ ra, del yis ka̱kiäke̱ ssële a̱naa wà bas biköle ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is hulle by wie in die goeie grond gesaai is--hulle wat die woord hoor en aanneem en vrugte dra: een dertig-- en een sestig-- en een honderdvoudig. \t Ata ijolona ishäkä bäi ki̱, jewa ne rä manele kte ssäk wa, je kukäk wa rä; jewa wärke̱ treinta käi, sesenta käi, cien käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander deel het tussen die dorings in geval; en die dorings het daarmee saamgegroei en dit verstik. \t Sha̱ jolona dika yäkä na; je kibina ñara, ata je dika yäkä te iki̱tiacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verneder julle voor die Here, en Hy sal julle verhoog. \t Bas ñajöcho̱wa̱ Säkekewa wäna, jera ije te bas oloi kemika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar alhoewel ons vantevore, soos julle weet, in Filíppi gely het en mishandel is, het ons in onse God vrymoedigheid gehad om aan julle die evangelie van God te verkondig onder veel stryd. \t Ata je yikaba sá te ji shka̱l ssa, sá weikana diekjela Filipo ska jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. Jekäi sá ñatäkiwa̱ saje wa Kekläí ja̱mi sá wa̱ bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata shäklä kju̱atke ta̱i sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maak dan my blydskap volkome deur eensgesind te wees en dieselfde liefde te hê, een van siel, een van sin. \t jera bas ku̱ yis ssëwo̱ a̱naawa̱ si̱ ji biketsäk ñaebä, ñashka̱li̱bläk ñaebä, ssële etka yebä, jile etkabä biketsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die grootste deel van die skare het hulle klere op die pad oopgegooi, en ander het takke van die bome afgekap en op die pad gestrooi. \t Jekäi je chu̱li̱i̱ wa wäbäli wa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te kal kä tia, shuami ite ña̱la ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As die wêreld julle haat, moet julle weet dat hy My voor julle gehaat het. \t “Ka̱jiska tso̱ wa je̱r ki̱ bas iana ra, bas ku̱ iju̱ñopa säkätä ra yis ne iana ijewa je̱r ki̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle in Kapérnaüm kom, het die wat die tempelbelasting ontvang, na Petrus gegaan en gesê: Betaal julle Meester nie die tempelbelasting nie? \t Ijewa demijulu Capernaúmka ra, jera dracma botkä bäkäk wa ñasikawa̱ Pedro wä ja̱mi te isha: —¿Ka bas paktäk te dracma botkä me̱ kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die een broer sal die ander tot die dood oorlewer en die vader sy kind, en die kinders sal teen hulle ouers opstaan en hulle doodmaak. \t “Jekäi iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy vra hom weer die tweede maal: Simon, seun van Jona, het jy My waarlik lief? Hy antwoord Hom: Ja, Here, U weet dat ek U liefhet. Hy sê vir hom: Pas my skape op. \t Jera etäbä kicha Jesús te ichakani iia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa kjänano ba ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die hoofman oor honderd het meer aan die stuurman en die eienaar van die skip geglo as aan die woorde van Paulus; \t Ata guardia wa cien wäsikäk wa̱ ka Pablo ktä ssëne, ata ite ko̱no ju̱ak irä ko̱no wakei irä jewa ebä ktä ssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Jode sê toe: Kyk, hoe lief Hy hom gehad het! \t Je ne ki̱ka Judío wa te isha ñaia̱: —Ije su̱o. Je rä iwa̱ shka̱ta ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy dit aan hulle gesê het, het Hy in Galiléa gebly. \t Jekäi ite isha e̱ná ra, jera ia̱ta̱na Galilea ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat julle ook onderworpe moet wees aan sulke mense en aan elkeen wat saamwerk en arbei. \t ñajäkcha̱wa̱ yi rä ijewa käi wa yika, yi rä shka̱bläkña chichanakña ijewa käi wa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Dis waar, my beker sal julle drink en met die doop waarmee Ek gedoop word, sal julle gedoop word; maar om te sit aan my regter-- en aan my linkerhand berus nie by My om te gee nie, maar is vir hulle vir wie dit deur my Vader berei is. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyina si̱ ra, bas te yis copa wayemi, ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja yis Ká wa̱ jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesien, en kyk, in die middel van die troon en die vier lewende wesens en in die midde van die ouderlinge staan daar 'n Lam asof Hy geslag is, met sewe horings en sewe oë, wat die sewe Geeste van God is wat uitgestuur is oor die hele aarde. \t Jera yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa tso̱ wa irä, jewa mo ska Oveja Yaba kate, jishtä ko̱tälewa̱ käi, dula ta siete, wäbala ta siete; jewa ne rä Säkeklä wikblu siete patkele ka̱ biköle ska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat in sy vlees saai, sal uit die vlees verderf maai; maar hy wat in die Gees saai, sal uit die Gees die ewige lewe maai. \t Ka irä maikäi kuna ta, yi te ji tkawa̱ iyaka ia̱ ra, je te iyaka ska tjabanewa̱ ne kukemi iwä ye rä. Ata yi te ji tkawa̱ Säkeklä wikblu ia̱ ra, je te je Wikblu ska se̱ne jekjeye ne kukemi iwä ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het oor die tempel van sy liggaam gespreek. \t Ata je Templo ja̱mi rä iwakei yaka ne sha ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer hulle jul sal bring voor die sinagoges en die owerhede en die gesaghebbers, moet julle jul nie kwel oor hoe of waarmee julle jul sal verdedig, of wat julle sal sê nie; \t “Mika̱ bas ma jar ñapaktäklä jui ska iräle, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ iräle, ka̱wei ta wa wäki̱ iräle ra, ke bas je̱r ianak maikäi iräle jini iräle bas ñawetsämi käi, bas te ishemi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir haar: Vrou, waarom ween jy? Wie soek jy? Sy het gedink dat dit die tuinier was en antwoord hom: Meneer, as u Hom weggedra het, sê vir my waar u Hom neergelê het, en ek sal Hom wegneem. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? ¿Yibä yuleke̱ ba te rä na? Ata María te ibiketsa ije rä je kal yäkä wäbala pasu̱ak. Je ki̱ka ite isha iia̱: —Säkekewa, ba ne te inu̱l tsa̱mi rä ra, ishö yis ia̱ mai ba te iblani rä yis wa̱ itsa̱kläténi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op aarde sondes te vergewe--toe sê Hy vir die verlamde man: Staan op, neem jou bed op en gaan na jou huis toe. \t Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus Christus is gister en vandag dieselfde en tot in ewigheid. \t Jesucristo rä idel mikle irä, jira irä jekjeyemi irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En beklee julle bo dit alles met die liefde wat die band van die volmaaktheid is. \t Ata je biköle tsa̱ta bas ñapajiö ñashka̱li̱ble wà, je ne wà sa̱ ñawäjiämi bäi si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit sal vir julle uitloop op 'n getuienis. \t Je oloi ja̱mi bas te yis ktei shemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skrifgeleerde sê vir Hom: Goed, Meester, U het met waarheid gesê dat God een is en daar geen ander is as Hy nie; \t Ñerä je je̱k yöle ka̱wei wà te isha ia̱: —Sapaktäk, bäi ba te isha je rä iyina si̱, ije rä eklabä, ka isaka kuna, ata ije ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het, het daar 'n ryk man van Arimathéa gekom met die naam van Josef, wat self ook 'n dissipel van Jesus was. \t Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ekla blu kie José ni je rä Arimatea wa je deju̱, je rä je̱k patkeleña Jesús ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons het ewenwel nie die gees van die wêreld ontvang nie, maar die Gees wat uit God is, sodat ons kan weet wat God ons uit genade geskenk het. \t Jekäi ka saje wa wa̱ ka̱jiska ji wikbluí kolone kuna, ata ale wikblu dar Säkeklä ska. Je rä je oloi ja̱mi sa̱ je̱r ko̱naklä ji me̱le Säkeklä wa̱ sa̱ ia̱ kjermita je ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan Jesus daarvandaan weg en kom by die see van Galiléa; en Hy het op die berg geklim en daar gaan sit. \t Jeska Jesús biteju̱ni, dáteju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi; mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka, jeska ije̱tkawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy dit gesê het, het die Jode, onder groot woordestryd met mekaar, weggegaan. \t Ije te jekäi isha ra, Judío wa minejulumi, ijewa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na ñara ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle, broeders, is nie in duisternis, dat die dag julle soos 'n dief sou oorval nie. \t Ata el wa, ka bas tso̱ rä ka̱tuil na kuna, je díaí wa̱ bas kukäkläwa̱ jishtä jakbläk wa käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek noem julle nie meer diensknegte nie, omdat die dienskneg nie weet wat sy heer doen nie. Maar Ek het julle vriende genoem, omdat Ek alles wat Ek van my Vader gehoor het, aan julle bekend gemaak het. \t Ka jira yie bas kie kuna ji̱a kjanaklä wa ni. Ka irä jiye kuna ta, kjanaklä wa wa̱ ka iju̱ñer ji we̱ke̱ iblui te rä käi. Ata yie bas kie rä yis wa̱ shka̱ta wa ni, ji biköle yile yis ká wa̱ je ssa yis te, je shani yie bas ia̱ je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vroeg in die môre het Hy weer in die tempel gegaan, en al die mense het na Hom gekom, en Hy het gaan sit en hulle geleer. \t Bulirishtä sa̱ñireebä ra ideju̱ni Templo ska. Jera biköle ñatapawa̱ni ira. Jekäi ije̱tkawa̱ te ijewa pakta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deurdat U u hand uitstrek tot genesing, en tekens en wonders deur die Naam van u heilige Kind Jesus plaasvind. \t Ñakäi ba jula tköcho̱pa sä bäi wa̱k, jile kjashäk ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ba kja̱nei wa̱k sikii Jesús kie oloi ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat die dag waarneem, neem dit waar tot eer van die Here; en hy wat die dag nie waarneem nie, neem dit nie waar nie tot eer van die Here; en wie eet, eet tot eer van die Here, want hy dank God; en wie nie eet nie, eet nie tot eer van die Here, en hy dank God. \t Yi te día manele dälätse ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱. Ñakäi yi te ji käte ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱, je ki̱ ite wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ki̱ka. Ñakäi yi rä ka ji kätäk kuna ra, je we̱ke̱ ite rä Säkekewa ia̱, jekäi je te ñaebä wekte sheke̱ Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het dadelik die skuit en hulle vader verlaat en Hom gevolg. \t Jera plaa ijewa te ko̱no irä iká irä jawa̱ta̱na minejulumi ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dít is die brood wat uit die hemel neergedaal het--nie soos julle vaders die manna geëet en gesterwe het nie; wie hierdie brood eet, sal tot in ewigheid lewe. \t Je ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir ska rä. Ka je rä jishtä sa kalí wa wa̱ iñale bata ska ra del ijewa duacha̱wa̱ käi kuna. Ata yi te je pan ña ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het hulle uitgelei en wonders en tekens in Egipteland en in die Rooi See en die woestyn gedoen, veertig jaar lank. \t Jekäi je ne te ijewa jaksa̱ Egipto ska rä. Ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱, ji kju̱awa wá̱ ijuenaklä ye Egipto ska, Däyë Bätsëë ska, ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, cuarenta año bala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die vrou sien dat sy nie verborge gebly het nie, kom sy bewende en val voor Hom neer en vertel Hom voor die hele volk om watter rede sy Hom aangeraak het en hoe sy onmiddellik gesond geword het. \t Jera je alaklä te isu̱a ka ibler ji̱a ra, ibiteju̱ paju̱leka̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. Jera ite ishaka̱ biköle wäna jiye ite ipassa rä käi, maikäi je plaa ra ibäinani rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar skoene aan die voete; en: Julle moet nie twee kledingstukke aantrek nie. \t sandalia ebä jiä jämi, ka paiklä tsa̱k kuna botkä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om so iemand aan die Satan oor te lewer tot verderf van die vlees, sodat die gees gered kan word in die dag van die Here Jesus. \t jera je ditsä ju̱oksa̱ be tsa̱ku̱i ia̱ iyaka weikanakläwa̱, ata iwikblu tsa̱tkenakläksa̱ Säkekewa díaí ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy steek sy hand oor sy dissipels uit en sê: Dáár is my moeder en my broers. \t Jera ijula tkacha̱ iwa̱ dulanak wa kja̱ne te isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi rä, yis el wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is aan my deur die huisgenote van Chloë bekend gemaak aangaande julle, my broeders, dat daar twiste onder julle is. \t Yis el wa, je rä bas palei sha yis ia̱ Cloé saka wa te, bas sha̱ manele kju̱atkäke̱ ñara ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe was daar 'n groot geroep, en die skrifgeleerdes van die party van die Fariseërs het opgestaan en heftig gestry en gesê: Ons vind geen kwaad in hierdie man nie; en as 'n gees met hom gespreek het, of 'n engel, laat ons nie teen God stry nie. \t Ñerä ijewa kjoyinaka̱ ta̱i. Jera fariseo wa sha̱ ka̱wei wà ñayöle wa ñajaka̱ ñau̱ña saduceo wa ra, te isha: —Ka sá wa̱ ji a̱ni ko̱ne jí kaldu shäklä nui ta irä ni; bäräle wikblu manele iräle, ángel manele iräle kta ira rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as jou broeder deur voedsel gegrief word, dan wandel jy nie meer volgens die liefde nie. Moenie deur jou voedsel hom te gronde rig vir wie Christus gesterf het nie. \t Jekäi bä yäkäke̱ wà ba te ba el je̱r iawa̱wa̱ ra, ka ba wa̱ io̱ne ñashka̱li̱ble ja̱mi. Ba el ki̱ Cristo rä dulewa̱ ke je weikawa̱ bä yäkäke̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy in een van die stede was, kom daar 'n man vol van melaatsheid; en toe hy Jesus sien, val hy op sy aangesig en smeek Hom en sê: Here, as U wil, kan U my reinig. \t Etaba kicha Jesús katke jukläyäkä etka ska ra, jeska jäiyi ekla pa kalabe iale lepra wa̱ je deju̱ ikatke ska. Ñerä ite Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi, ka̱kia iia̱ te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hy getrek uit die land van die Chaldéërs en in Haran gaan woon; en ná die dood van sy vader het Hy hom daarvandaan laat verhuis na hierdie land waarin julle nou woon. \t Jekäi Caldea wa ke̱i ska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱mi se̱ná Harán ska. Iká duawa̱ ukä ska ra Säkeklä te ipatkaté se̱nak jí ka̱ ska. Je ne ska bas se̱r jira rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Ander gelykenis het Hy hulle voorgehou en gesê: Die koninkryk van die hemele is soos 'n man wat goeie saad in sy land gesaai het; \t Jera ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä bäi tula ishka̱bläklä ska käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle 'n vuur in die middel van die binneplaas van die paleis gemaak en bymekaar gaan sit het, het Petrus onder hulle gesit. \t Je juitä ki̱ ijewa te yökö wäkawa̱ka̱ je kjä ja̱mi iña jakla̱wa̱, jera Pedro je̱tkawa̱ña ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elke boom wat nie goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi. \t Kal ka wänak kuna wä ta bäi wa biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die sewende engel het geblaas, en daar was groot stemme in die hemel wat sê: Die koninkryke van die wêreld het die eiendom van onse Here geword en van sy Christus, en Hy sal as Koning heers tot in alle ewigheid. \t Jera ángel idäkläka̱ siete te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir kte ssëna kjoyile täkii te ishe: “Ka̱jiska gobiernoí rä delewa̱ saje wa Säkekewaí irä ale iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye irä cha ye, ije te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat alleen onsterflikheid besit en 'n ontoeganklike lig bewoon, wat geen mens gesien het of kan sien nie, aan wie toekom eer en ewige krag. Amen. \t ale eklabä ka duäk kuna, se̱nak ka̱ oloo ka sä däwa̱ kuna je ja̱rka te, ale ka su̱le kuna yi a̱ni wa̱, ñakäi mane a̱ni ka wä däkwa̱ isu̱ak te. Ije dälätsanopa, je se̱nopa ji̱a oloi ta ta̱i jekjeyemi. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar 'n sekere Samaritaan wat op reis was, het op hom afgekom; en toe hy hom sien, het hy innig jammer gevoel, \t Ata Samaria wa ekla damiju̱ je ña̱la wà. Je deju̱ isäkätä ja̱mi te isu̱a ra, jera je je̱r ja̱mi idälänawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons dank God dat julle wel diensknegte van die sonde was, maar van harte gehoorsaam geword het aan die voorbeeld van die leer wat aan julle oorgelewer is, \t Ata wekte Säkeklä ra. Ka irä jiye kuna ta, bas bakle rä kololewa̱ ji yakei we̱ wa̱ ikjanaklä ye. Jeiräta jira mane shtä pauta̱ne ia̱ bas tulunata̱na je ne kuka bas te je̱r baa wà rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ons ook verseël het en die Gees as onderpand in ons harte gegee het. \t ñakäi je ne te sa̱ nia rä, ñakäi iwikblu ma̱ sa̱ ia̱ sa̱ je̱r ska sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle eiendomme en besittings het hulle verkoop en die opbrings onder almal verdeel, volgens wat elkeen nodig gehad het. \t Jekäi ijewa jile watju̱ake̱ ka̱ käi, däli käi, je säkei bala pje̱ke̱ ite ñaia̱, yi ka jita ki̱ ji sherke̱ käi, je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan die Fariseërs uit en hou dadelik raad met die Herodiane teen Hom, sodat hulle Hom sou kan ombring. \t Jera fariseo wa mineksa̱julu ebä ra, iñaje̱rku̱a Herodes ja̱mi wa ra maikäi ra ite Jesús weikemiwa̱ rä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Na hierdie dinge het Jesus weer aan sy dissipels verskyn by die see van Tibérias, en Hy het só verskyn: \t Je ukä ki̱ Jesús je̱k kjashani etäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ tipä Tiberias kjä ja̱mi. Ije̱k kjasha rä jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons spreek die wysheid van God, wat bestaan in verborgenheid wat bedek was en wat God van ewigheid af voorbeskik het tot ons heerlikheid, \t Ata sá te rä Säkeklä ka̱biketse blelewa̱ ne pake rä. Je rä ki̱kolewa̱, biketsale Säkeklä wa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle yikaba, je rä saje wa oloi kanakläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vierde engel het geblaas, en 'n derde van die son is getref en 'n derde van die maan en 'n derde van die sterre, sodat 'n derde van hulle donker sou word en die dag vir sy derde deel nie lig sou gee nie, en die nag net so. \t Jera ángel idäkläka̱ tkil te kökö bulawa̱. Jera ka̱wä kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, tulu kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, bekwä kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka irä jewa shka̱na, jewa bala pa̱le mañayäkä je eyaka wätuinacha̱kläwa̱. Je ki̱ka día kuna bala pa̱le manatkä ra, je etka ka oloi ta ji̱a, je su̱ta tuina ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesê: Here, hulle weet self dat ek besig was om die wat in U glo, in die gevangenis te werp en in die sinagoges te slaan; \t Jera yie ikúka: ‘Säkekewa, ijewa wa̱ iju̱ñer bäi ñapaktäklä jui saka saka ska yis te ba biketsäk wa kukeche̱ke̱wa̱ jienak, ñakäi ikpeke̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want onse God is 'n verterende vuur. \t Ka irä jiye kuna ta, saje wa kekläí rä yökö ji däläwa̱kwa̱ itjä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus in Betánië was in die huis van Simon, die melaatse, \t Jesús katke Betania ska, Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Seun van die mens het gekom om te soek en te red wat verlore was. \t Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei de rä ji shelewa̱, yuläkksa̱, tsa̱tkäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat ons Titus versoek het dat hy, net soos hy tevore begin het, so ook by julle nog hierdie liefdedaad moet volbring. \t Jekäi sá te Tito paka, bas te ji me̱ke̱ je kuke e̱newa̱kläwa̱ iwa̱, jishtä ite iwá̱mi kja käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord en sê vir hulle: Tereg het Jesaja oor julle, geveinsdes, geprofeteer soos geskrywe is: Hierdie volk eer My met die lippe, maar hulle hart is ver van My af. \t Jera Jesús te ijewa kúka: —¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, iyöle katke käi: ‘Jí ditsä wa te yis dälätseke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die woorde wat U My gegee het, het Ek aan hulle gegee; en hulle het dit ontvang en waarlik erken dat Ek van U uitgegaan het, en hulle het geglo dat U My gestuur het. \t Ka irä jiye kuna ta, ba te yis ia̱ kte ma̱, je ma̱ni yis te ijewa ia̱. Ijewa te je kuka, ijewa je̱r ku̱a ite si̱ yis bite rä ba ska, jekäi ijewa te ibiketsa ba ne te yis patkaté rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van die Fariseërs het Hom genooi om by hom te eet; en Hy het in die huis van die Fariseër gekom en aan tafel gegaan. \t Fariseo wa ekla te Jesús kiami yäkäk ira. Jera idewa̱ju̱ je fariseo ju ja̱rka ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en julleself in die liefde van God bewaar, terwyl julle die barmhartigheid van onse Here Jesus Christus tot die ewige lewe verwag. \t Bas se̱no balewa̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ja̱mi. Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shämi sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma̱k, je ki̱ssö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "moet dan nie teen die takke roem nie; en as jy roem dit is nie jy wat die wortel dra nie, maar die wortel vir jou. \t ke ma je̱k ssaka̱ ijula saka tsa̱ta. Ikuna ba je̱k ssäke̱ ra, ma je̱r ja̱nopa, ka ba oloi ja̱mi kal ña̱k se̱r dä kuna, ata je ñak ne oloi ja̱mi ba se̱r dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar 'n bietjie later kom die wat daar staan, en sê vir Petrus: Waarlik, jy is ook een van hulle, want ook jou spraak maak jou bekend. \t Je berbena ebä ra, jeska kajali wa ñasikawa̱ Pedro wäja̱mi te isha iia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱, bä ktä rä ijewa ktä ssëta ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe neem Hy die sewe brode en die visse, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan sy dissipels, en die dissipels aan die skare. \t Jera ite je pan siete irä nima irä kukacha̱wa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jera ijewa te ima̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet die broeders almal met 'n heilige kus. \t Sä el wa biköle chakö ñawäjalassë wämo wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hulle aanhou om Hom te vra, het Hy Hom opgerig en vir hulle gesê: Laat dié een van julle wat sonder sonde is, die eerste 'n klip op haar gooi. \t Jekäi ijewa te iwächakewa̱ ki̱ta. Ñerä ije̱k paruaka̱ni te isha ijewa ia̱: —Bas sha̱na yi tso̱ ka nui ta, je ku̱ je alaklä tiö jak wà säkätä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die goeie woord van God gesmaak het en die kragte van die toekomstige wêreld, \t Säkeklä ktei baa kjei ssäk käi, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a je täkili kjei ssäk käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hy bewe en verbaas was, sê hy: Here, wat wil U hê moet ek doen? En die Here antwoord hom: Staan op en gaan na die stad, en dit sal jou gesê word wat jy moet doen. \t Ata ba je̱köka̱ cho̱ je jukläyäkä na. Jeska ba ia̱ iyirmi ji wa̱k ba kiana rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy sal My verheerlik, omdat Hy dit sal neem uit wat aan My behoort, en aan julle verkondig. \t Je te yis oloi kemika̱. Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ yis wa̱ je kukemi ite yinakni bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nadat God baiekeer en op baie maniere in die ou tyd gespreek het tot die vaders deur die profete, het Hy in hierdie laaste dae tot ons gespreek deur die Seun \t Ka̱mikle Säkeklä utäle sä kalí wa ra, jile bata shäk wa oloi ja̱mi ka̱raa, ji wá̱ ite saka saka wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is ook onderskeid tussen 'n vrou en 'n maagd; die ongetroude is besorg oor die dinge van die Here om heilig te wees na die liggaam sowel as na die gees, maar die getroude is besorg oor die dinge van die wêreld, hoe sy die man sal behaag. \t Ata alaklä wa ka se̱le kuna iräle, busi wa iräle, jewa te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, je wà idäkläwa̱ sikii, yakaje wikbluje. Ata alaklä wa se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ise̱naklä ssëwe̱mi bäi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus en sy dissipels het uitgegaan na die dorpe van Cesaréa-Filíppi; en op die pad vra Hy sy dissipels en sê vir hulle: Wie sê die mense is Ek? \t Jesús mineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra Cesarea Filipo ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. Ñerä ña̱la wà ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä te ishe yi yis dä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê: Wie is U, Here? En die Here antwoord: Ek is Jesus wat jy vervolg. Dit is hard vir jou om teen die prikkels te skop. \t Jera ije te isha: —Säkekewa, ¿yi ba rä na? Jera ite ikúka: —Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n bedelaar met die naam van Lasarus wat vol swere voor sy poort gelê het. \t Ata je ju kjä ska ka jita ekla se̱r dä je̱k tsa̱tele bäklä pa ta wäli ebä, je kie rä Lázaro ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie die wêreld liefhê of die dinge wat in die wêreld is nie. As iemand die wêreld liefhet, dan is die liefde van die Vader nie in hom nie. \t Ke ka̱jiska shka̱li̱bla, ñakäi ke ji tso̱ ka̱jiska shka̱li̱bla. Yile wa̱ ka̱jiska shka̱l da, ka je wa̱ Sa Ká shka̱l."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar 'n Fariseër met die naam van Gamáliël, 'n leraar van die wet wat by die hele volk hoog in aansien was, het in die Raad opgestaan en bevel gegee dat hulle die apostels 'n bietjie buitentoe moes bring. \t Jera ekla fariseo wa kie Gamaliel ni, ije rä säyuäk ka̱wei wà, ije rä dälätsalewa̱ ta̱i biköle wa̱, je je̱k duaka̱ je Sanedrín wa tapar tso̱ sha̱na, je te Jesús ktei bata shäk wa sha janakksa̱ kju̱awaka berbena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "geen reissak vir die pad of twee kledingstukke of skoene of 'n stok nie; want die arbeider is sy voedsel werd. \t ji kianak ña̱la ki̱ tsa̱klä iräle, paiklä etkä iräle, sandalia iräle, kata iräle. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä denak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus het toe geantwoord en vir hulle gesê: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, die Seun kan niks uit Homself doen tensy Hy die Vader dit sien doen nie. Want alles wat Hy doen, dit doen die Seun ook net so. \t Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, Säkeklä yaba je wakei ia̱ ka ji o̱nak, ata iKá te ji we̱ke̱ je su̱eke̱ ije te, je ja̱mi ebä ije te ji we̱ke̱. Jekäi ji we̱ke̱ iKá te käi, ñaebä je we̱ke̱ iyaba te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ek smeek dan dat as ek teenwoordig is, ek nie moedig hoef te wees met die vertroue waarmee ek meen om dit aan te durf teen sommige wat reken dat ons volgens die vlees wandel nie. \t je te ishe bas ia̱ yis demiju̱ katke bas da ra, ke yis paka ji shäk därërë manele te ibiketse sá dami rä sa yaka ki̱ isherke̱ käi ni wa ia̱, jishtä yis wa̱ itso̱ biketsale kja ijewa u̱ña̱k ka suale kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het ook aan sy dissipels gesê: Daar was 'n ryk man wat 'n bestuurder gehad het; en hy is by hom aangeklaag as een wat sy besittings verkwis. \t Ñakäi Jesús te ipaka iwa̱ dulanak wa ia̱ jikäi: “Ekla blu däli su̱ak kjatena iblui ia̱ idäli wawa̱k yakei käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As Hy sê 'n nuwe verbond, het Hy die eerste oud gemaak; en wat oud word en verouder, is naby die verdwyning. \t Säkeklä te isha ikabläke̱ni spa̱na. Je ite isha “spa̱na,” je wà ra ite isäkätä ju̱aksa̱ ka je kiar ji̱a. Jekäi ji rä këlewa̱ ialewa̱ miklee, je tso̱ kja rä wätuinakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Felix dit hoor, het hy hulle saak uitgestel, alhoewel hy noukeurig genoeg met die dinge van die Weg bekend was; en hy het gesê: Wanneer Lísias, die owerste oor duisend, afkom, sal ek julle saak ten volle ondersoek. \t Jera Félix dä je̱r ko̱le tsa̱na Jesús ña̱le̱i ktei wa̱. Je ki̱ka ite iwätkewa̱wa̱, te isha: —Mika̱ guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱ ne kjepa yie bas te isheke̱ biketsemiksa̱ tsa̱na rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Meester, Moses het ons voorgeskrywe: As iemand se broer sterwe en 'n vrou agterlaat en geen kinders nalaat nie, moet sy broer sy vrou neem en kinders vir sy broer verwek. \t —Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: ‘Ikuna manele el duawa̱ te ise̱naklä ju̱ata̱na, ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So het die Here ook vir die wat die evangelie verkondig, bepaal dat hulle van die evangelie moet lewe. \t Je su̱ta Säkekewa te kte baa bata shäk wa paka se̱nak je kte baa kja̱nei we̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nie wat in die mond ingaan, maak die mens onrein nie; maar wat uit die mond uitgaan, dit maak die mens onrein. \t Ji kjäkwa̱ sä kjä na, je wa̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop steek Hy die hand uit en raak hom aan en sê: Ek wil, word gereinig! En dadelik het die melaatsheid hom verlaat. \t Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱mi ija̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê. Aan hom wat oorwin, sal Ek gee om te eet van die boom van die lewe wat binne in die paradys van God is. \t ¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ia̱ yie sa̱ se̱naklä kseka kalí kate Säkeklä ke̱i baa ska je wä me̱mi kata̱nak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy skop is in sy hand, en Hy sal sy dorsvloer deur en deur skoonmaak en sy koring in die skuur saambring, maar die kaf sal Hy met onuitbluslike vuur verbrand. \t Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, je wà ite ikpäklä ke̱i ska iboroi tulemiksa̱. Ite itrigo wä tapawe̱mi ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het julle met melk gevoed, nie met vaste spys nie, want julle was nog nie daartoe in staat nie, en julle is nou nog nie daartoe in staat nie, \t Yis te bas ia̱ tsu diä ma̱ yanak, ka ñanak därërë shtä kuna, ka bas ia̱ ikolorba ki̱ka. Je su̱ta jira ka bas ia̱ io̱rba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of hoe sal jy vir jou broeder sê: Laat my toe om die splinter uit jou oog uit te haal, en kyk, in jou eie oog is die balk! \t Jera ¿maikäi ba te ishemi bä el ia̱: ‘Ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi tsa̱kläksa̱ bä wäbala na’ ni, ata jera ba wakei wäbala na kal kuklei kate rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "eer jou vader en moeder; en: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. \t Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö. Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het saam met hom gegaan. En 'n groot menigte het Hom gevolg en Hom verdring. \t Jera ije mineju̱ ira, ñakäi chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jewa ter dami ija̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe open Hy hulle verstand om die Skrifte te verstaan. \t Jekäi ite ijewa wäji̱atkewa̱ ijewa je̱r na kte yöle däkläwa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het ek, o koning, in die middel van die dag op die pad 'n lig uit die hemel gesien, sterker as die glans van die son, wat my en my reisgenote omstraal het. \t Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñerä ña̱la ki̱ yis damiju̱ ka̱ mo ki̱ ra, yie isu̱a ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ka̱wä oloi tsa̱ta te ka̱ñiwa̱ksa̱ yis pája̱mi shkiritke, ñakäi yis da shkäk wa pája̱mi shkiritke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n ander engel in die middel van die lug sien vlieg met 'n ewige evangelie om te verkondig aan die bewoners van die aarde en aan alle nasies en stamme en tale en volke. \t Jera yie ángel saka ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka su̱a. Je wa̱ kte baa jekjeye shkä bata yinak se̱nak ishäkä ki̱ka wa ia̱, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktäta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Judas, die seun van Jakobus, en Judas Iskáriot, wat die verraaier geword het. \t Judas ale Jacobo el irä; Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en almal dieselfde geestelike spys geëet het, \t ñakäi ijewa biköle te rä ñanak wikblu iá ebä ne ña,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as God, al wil Hy sy toorn bewys en sy mag bekend maak, tog met groot lankmoedigheid die voorwerpe van toorn wat vir die verderf toeberei is, verdra het, \t Bäräle Säkeklä te ikju̱atkawa̱ kjashakle, ñakäi itäkili wà sa̱ je̱r ku̱akle ki̱ka ite u̱ ikju̱atkewa̱k tso̱ iwa̱ weikanakwa̱, jewa katabla ji̱a ta̱i rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is een liggaam en een Gees, soos julle ook geroep is in een hoop van julle roeping; \t Yaka rä eklabä, wikblu rä etkabä, jishtä bas kina ra bas kina rä ji etkabä ki̱ssäk käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons is lede van sy liggaam, van sy vlees en van sy bene. \t sä rä iwakei yaka wäjienaklä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord: Pas op dat julle nie mislei word nie; want baie sal onder my Naam kom en sê: Dit is ek! en: Die tyd is naby! Gaan dan nie agter hulle aan nie. \t Jera ite isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ka bas wäyönakläwa̱ kuna. Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’, ñakäi ishäk: ‘Ike̱i tkenawa̱ alemana.’ Ata ke bas mina ijewa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat getuig het van die woord van God en die getuienis van Jesus Christus alles wat hy gesien het. \t Je ne te ji yile Säkeklä wa̱, ji yile Jesucristo wa̱ isu̱ak ye, ji su̱a ite biköle käi, je she iyina si̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En haar ouers was verbaas, maar Hy het hulle bevel gegee om aan niemand te sê wat gebeur het nie. \t Jera iká wa male̱te̱nacha̱wa̱, ata Jesús wa̱ ka ijewa pakane ji o̱na shäk kuna yi a̱ni ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand hom dan minag nie, maar help hom verder in vrede, dat hy na my toe kan kom; want ek wag vir hom saam met die broeders. \t Je ki̱ka ke yi a̱ni ku̱ ikukawa̱ diekjela, ata ipatköté ssële bäi, ibitäkläni yis wäki̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ije ki̱ssë kate sä el wa ra ñara ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons beveel ons nie weer by julle aan nie, maar ons gee julle aanleiding tot roem oor ons, sodat julle iets kan hê teenoor die wat hulle op die uiterlike beroem en nie op die hart nie. \t Ka irä sá ña ktei shäke̱ni etäbä kicha bas ia̱ kuna, ata je rä sá te bas ia̱ ka̱ me̱ke̱ bas ñassäklä sá wà, je rä bas wa̱ je̱k ssäk sa pajuer wà ka sa̱ je̱r ska wà kuna, jewa kúkäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want terwyl ek rondgegaan en julle heiligdomme aanskou het, het ek ook 'n altaar gevind waarop geskrywe is: Aan 'n onbekende God. Hom dan wat julle vereer sonder om Hom te ken, verkondig ek aan julle. \t Ka irä jiye kuna ta, yis shka jí naka ra, jera yis te bas wa̱ jile yöle oloitsanak je su̱a. Ata etka yie jile ma̱kläka̱ su̱a, je ja̱mi iyöle katke te ishe rä: ‘Jí rä Säkeklä Ka Ju̱ñele Kuna je ia̱.’ Jekäi je bas wa̱ kja̱nei o̱nak ka ju̱ñele yi irä käi, je ne ktei pake mar yie bas ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die reddende genade van God het aan alle mense verskyn \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ tsa̱tkäkksa̱ je juena sä biköle wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat ons nie let op die sigbare dinge nie, maar op die onsigbare; want die sigbare dinge is tydelik, maar die onsigbare ewig. \t Je ki̱ka ka sá wätkenewa̱ ji juenak ska kuna, ata sá wätkawa̱ rä ji ka juenak ne ska. Ka irä jiye kuna ta, ji juenak sä wäna je rä kje berbena, ata ji ka juenak kuna sä wäna je rä jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hand van die Here was met hulle, en 'n groot getal het gelowig geword en hulle tot die Here bekeer. \t Jeska Säkekewa jula täkili te ijewa tsa̱tka ki̱ka chu̱li̱i̱ te je ktei kuka iyina ye, jewa ñamanewa̱ksa̱ Säkekewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het die evangelie van vrede kom verkondig aan julle wat ver was en aan die wat naby was; \t Cristo dasta̱na te je̱r bäine ñara je ktei baa bata sha, bas tso̱ ka̱mii wa ia̱, ñakäi sä tso̱ alemana wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê: 'n Sekere man het afgegaan van Jerusalem na Jérigo en onder rowers verval, en nadat hulle hom uitgetrek en geslaan het, gaan hulle weg en laat hom half dood lê. \t Jera Jesús te ikúka te isha: —Jäiyi ekla biteju̱ Jerusalén ska damiju̱ Jericó ska ra, jakbläk wa te ikukawa̱. Jewa te ipaiklä baka tsa̱mi te iwakei kpa ta̱i, jekäi iminejulu te iju̱a baklata̱na yee iduärawa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en net so het ook die manne die natuurlike verkeer met die vrou laat vaar en in hulle wellus teenoor mekaar ontbrand: manne het met manne skandelikheid bedrywe en in hulleself die noodwendige vergelding van hulle dwaling ontvang. \t Je su̱ta ñaebä jäiyi wa te idel dä se̱nak alaklä wa ra je jawa̱, ata ijewa ja̱mi jäiyi wa ebä ne tkena pjoo rä. Jekäi ijewa ñajaka̱ ji wakbläk äina ñara jäiyi wa jäiyi wa ebä. Jekäi bata ki̱ka ijewa ia̱ weikane deksa̱ iwakwa je̱k ki̱ka to̱ne käi, ijewa wäyönacha̱wa̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die gebod wat die lewe moes wees, dié het vir my geblyk die dood te wees. \t Jekäi yie isu̱a ra, je sa pakale ji wa̱k sa̱ se̱naklä kseka ye, je deksa̱ni rä yis duäkläwa̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik, terwyl Hy nog spreek, verskyn Judas wat een van die twaalf was, en saam met hom 'n groot menigte met swaarde en stokke, gestuur deur die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die ouderlinge. \t Ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱ wa ra espada ta kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, sä wäkiri wa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle die huis ingaan, groet dit; \t Bas dewa̱julu ju na ra, bas ku̱ ijewa chakö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk na die lelies, hoe hulle groei: hulle arbei nie en hulle spin nie; en Ek sê vir julle, selfs Salomo in al sy heerlikheid was nie bekleed soos een van hulle nie. \t “Jishtä tsitsi wä jè̱r dä je biketsö. Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene ijewa sha̱ mane a̱ni käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het in daardie hele omtrek rondgeloop en die wat ongesteld was, op bedde begin ronddra na die plek waar hulle hoor dat Hy is. \t Jera ijewa minemi je ke̱i biköle sha̱na duë ta wa jäkté ikatashuäklä na mai ije kaldu rä ju̱ñer ijewa wa̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, moenie kinders wees in die verstand nie, maar wees kinders in die boosheid en wees volwassenes in die verstand. \t El wa, ke bas je̱rika jishtä yabala je̱rikä käi. Bas se̱no jishtä yabala käi, ka ji wa̱k wäsi̱wa kuna, ata sä kenacha̱wa̱ wa käi, ji biketsäk tsa̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy dit gesê het, het Hy met 'n groot stem geroep: Lasarus, kom uit! \t Ite je sha e̱ná ra, jera ia̱na täkii: —Lázaro, bä kuteksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God het Hom afgewend en hulle oorgegee om die leër van die hemel te dien, soos geskrywe is in die boek van die profete: Julle het tog nie aan My slagoffers en offers gebring gedurende veertig jaar in die woestyn nie, o huis van Israel? \t Ata Säkeklä je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, jera ite ijewa tulaksa̱ ka̱jöir ska ji tso̱ je kja̱nei wa̱k. Je rä jishtä jile bata shäk wa wa̱ äyë yöle te ishe rä käi: “Bas Israel wa, bas te bewak kta ma̱ tulaka̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska cuarenta año bala na ra, ¿jera bas te je wá̱ rä yis ia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat die Seun loën, het ook nie die Vader nie. \t Biköle yi rä iyaba ju̱akksa̱, je rä ka delewa̱ kuna iKá ja̱mi. Ata yibä rä iyaba shäkka̱ ije irä ni ra, je rä delewa̱ iKá ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Teenoor Grieke sowel as nie Grieke, teenoor wyse sowel as onverstandige mense is ek 'n skuldenaar. \t Yis ja̱na Griego wa irä, ka Griego kuna wa irä, ñayöle wa irä, ka ñayöle kuna wa irä jewa tsa̱tkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as ons sê: Uit mense--dan moet ons oppas vir die menigte, want almal hou Johannes vir 'n profeet. \t Ata sa te ikúkemi ditsä ska ni ra, däläna je chu̱li̱i̱ rä, biköle ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het mag om die hemel te sluit, sodat daar in die dae van hulle profesie geen reën val nie; en hulle het mag oor die waters, om dit in bloed te verander en om die aarde te tref met allerhande plae so dikwels as hulle wil. \t Ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ ka̱jöir kjäshtäkläwa̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna, ijewa te ji bata sheke̱ ke̱i bala na. Ñakäi ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ diklä iawa̱kläwa̱ pi ye, ñakäi iwa̱ ishäkä shka̱wa̱klä weikane biköle wà, bitäbä kicha iki̱ ishena käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as iemand onberispelik is, die man van een vrou, gelowige kinders het wat nie beskuldig word van losbandigheid of tugteloos is nie. \t Sä wäkiri kiana rä ka palei ta, se̱naklä ta eklabä. Iyabala kiana rä chatkelewa̱ bäi, ka palei ta shi̱ana ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, ka sä ktä ssäk kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof verstaan ons dat die wêreld deur die woord van God toeberei is, sodat die dinge wat gesien word, nie ontstaan het uit sienlike dinge nie. \t Ji biketse etkabä wà sa̱ je̱r ku̱a ite ji ke̱i biköle yöleksa̱ rä Säkeklä ktä wà, jekäi ji juenak je yöleksa̱ rä ji ka juenak kuna je ebä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos die lewende Vader My gestuur het, en Ek deur die Vader lewe, so sal hy wat My eet, ook deur My lewe. \t Jishtä Sa Ká se̱nak kseka te yis patkaté, jekäi yis se̱r dä ije oloi ja̱mi, je su̱ta yi te yis yaka katá ra, jera je se̱rmi yis oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hulle dan hier vergader het, het ek sonder enige uitstel die volgende dag op die regterstoel gaan sit en bevel gegee om die man voor te bring. \t Je ne ki̱ka ijewa dejulu etka ye jiska ra, ka yis wa̱ iwätkene, ata bulirishtä ebä yis je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Jera yie ije sha tse̱nakté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle was gedurig in die tempel en het God geprys en gedank. Amen. \t Jera del ye ikajali Templo ska Säkeklä kjeishäk kte bäi wà. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die wat rondom Hom was, sien wat gaan gebeur, sê hulle vir Hom: Here, moet ons met die swaard slaan? \t Jera Jesús da kajali wa te ji o̱r mar su̱a ra, ijewa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿sä te ijewa bike espada wà na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nadat sy broers opgegaan het, toe het Hy ook opgegaan na die fees, nie openlik nie, maar in die geheim. \t Ata Jesús el wa minejulu kja ike̱i kjewa̱k ra, jera ñakäi ije mineju̱, ata jakika, ka ju̱ñele kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus sê vir hulle: Hulle hoef nie weg te gaan nie; gee julle vir hulle iets om te eet. \t Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jiye ijewa sher kuna minak, bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God het ons nie tot onreinheid geroep nie, maar tot heiligmaking. \t Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sä kile rä ji shi̱ana wa̱k kuna, ata sikii tenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In die huis van my Vader is daar baie wonings; as dit nie so was nie, sou Ek dit vir julle gesê het. Ek gaan om vir julle plek te berei. \t Yis Ká ju ska ija̱r bala tkeleksa̱ tso̱ ta̱i. Ke ikuna jekäi ra, ka yis wa̱ iyinak. Yis maju̱ ka̱ yuläkba bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie vir julle skatte bymekaarmaak op die aarde, waar mot en roes verniel en waar diewe inbreek en steel nie; \t “Ke bas ku̱ ji säkei ta bla bas wakwa ia̱ ka̱jiska, mai yäle irä, ji äwewa̱k irä te iweikeke̱wa̱ shtä ska, mai jakbläk wa kjäkläwa̱ jakbläk shtä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in daardie dae het Maria opgestaan en haastig na die bergstreek gegaan, na 'n stad van Juda; \t Je ukä ki̱ka María kukana mineju̱mi mane mane ka̱ bata tso̱ Judea ke̱i sha̱na jukläyäkä etka ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n dier uit die see sien opkom met sewe koppe en tien horings, en op sy horings tien krone en op sy koppe 'n naam van godslastering. \t Ñerä yie isu̱a ra, bewak tsikir daka̱ däyë naka, dula ta diez, tsa̱ku̱ ta siete; je idula ja̱mi wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ diez, je itsa̱ku̱ ja̱mi ikie tso̱ Säkeklä shäklä yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die volheid van die tyd gekom het, het God sy Seun uitgestuur, gebore uit 'n vrou, gebore onder die wet, \t Ata ike̱i deka̱ e̱ná ra, Säkeklä te iyaba patkaté. Je ku̱a alaklä te, ñakäi iko̱na kololewa̱ ka̱wei wa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Van die manne dan wat saam met ons rondgegaan het al die tyd waarin die Here Jesus by ons in-- en uitgegaan het, \t “Je ki̱ka shkäkña sa ra del Säkekewa Jesús shka sa̱ sha̱na jöiki̱ diaki̱ je bala naka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus het gehoor dat hulle hom uitgeban het; en toe Hy hom kry, sê Hy vir hom: Glo jy in die Seun van God? \t Jesús te issa ijewa te iju̱aksa̱, kjepa ite je ku̱ani ra, ite ichaka iia̱: —¿Ba te ditsä yäbei biketsa na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar het toe weer verdeeldheid onder die Jode gekom oor hierdie woorde. \t Jera Jesús te jekäi isha bata ki̱ka Judío wa ñabalabutsaksa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nog baie dinge het Ek om aan julle te sê, maar julle kan dit nou nie dra nie. \t “Yis wa̱ itso̱ ji̱a ta̱i yinak bas ia̱, ata jí kje ra ka bas täki ta iwä kukäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die lewe is meer as die voedsel en die liggaam as die klere. \t Iwa rä se̱ne kseka rä ka ñanak kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Bedienaar van die heilige dinge en van die ware tabernakel wat die Here opgerig het en nie 'n mens nie. \t ju dälätsalewa̱ ale ju wäjienak si̱ yöle Säkekewa wakei wa̱, ka ditsä wa̱ kuna, je wakja̱neiwa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat my betref, mag ek nooit roem nie, behalwe in die kruis van onse Here Jesus Christus, deur wie die wêreld vir my gekruisig is en ek vir die wêreld. \t Ke yis je̱k ssöpa ji ki̱, ata saje wa Säkekewaí Jesucristo cruz ebä ki̱ka yis je̱k ssöpa rä. Ije ne ja̱mi ka̱jiska rä wäteleka̱ yis yika, ñaebä yis dä wäteleka̱ ka̱jiska yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n groot wit troon gesien en Hom wat daarop sit, voor wie se aangesig die aarde en die hemel weggevlug het; en daar is geen plek vir hulle gevind nie. \t Ñerä yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ta̱i suruu su̱a, ñakäi je ki̱ je̱tkelewa̱ su̱a, je wä yika ishäkä irä, ka̱jöir irä julunami. Jekäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Épafras wat een van julle is, 'n dienskneg van Christus, groet julle en stry altyd vir julle in die gebede, dat julle volmaak en volkome mag staan in die ganse wil van God. \t Epafras, ale bas wa ekla, je te bas chakami, ije rä Cristo Jesús kjanaklä. Je chichar kate del ka̱kiäk bas ki̱ka, bas tkenakläwa̱ därërë këlecha̱wa̱ wa käi, ji sherke̱ Säkeklä ki̱ wa̱k kalabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir hom: Sit jou swaard in sy plek terug; want almal wat die swaard neem, sal deur die swaard vergaan. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Ka irä maikäi kuna ta, biköle espada sikäkksa̱ wa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ons in Jerusalem aankom, het die broeders ons met blydskap ontvang. \t Sá deka̱julu Jerusalénka ra, sä el wa te sá kiawa̱ je̱r ssële a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die middelaar is nie net vir een nie; maar God is een. \t Del sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ wa te ka sä ktei she rä ekta yebä kuna, ata Säkeklä rä eklabä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is dan nou geen veroordeling vir die wat in Christus Jesus is nie, vir die wat nie na die vlees wandel nie, maar na die Gees. \t Jekäi jira sä Cristo Jesús ja̱mi wa, ka wabiketsanakksa̱ ji̱a buka̱nak ji ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gedurig dra ons die doding van die Here Jesus in die liggaam om, sodat ook die lewe van Christus in ons liggaam openbaar kan word. \t Mai sá dami käi sá wa̱ Jesús dulewa̱ dami del sá yaka ja̱mi, je wà Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ander het Hom met stokke geslaan en gesê: Profeteer vir ons, Christus! Wie is dit wat U geslaan het? \t te isha: —Säbäkäkksa̱, ¡yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ sá ia̱ jile bata shäk ye!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net soos Abraham in God geglo het, en dit is hom tot geregtigheid gereken. \t Jishtä Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Filippus antwoord Hom: Brood vir twee honderd pennings sal nie genoeg wees vir hulle, sodat elkeen van hulle 'n stukkie kan kry nie. \t Jera Felipe te ikúka: —Dosciento denario ka je däkka̱ pan tju̱aklä me̱nak ijewa biköle ia̱ kje berberiri a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom--vandat ek gehoor het van die geloof in die Here Jesus wat onder julle is en die liefde tot al die heiliges-- \t Je ne ki̱ka yis te issa, bas te Säkekewa Jesús biketsa si̱ ra, bas te biköle sä sikii wa shka̱li̱bleke̱ ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat die vreesagtiges aangaan en die ongelowiges en gruwelikes en moordenaars en hoereerders en towenaars en afgodedienaars en al die leuenaars hulle deel is in die poel wat brand met vuur en swawel: dit is die tweede dood. \t Ata sualbi wa irä, ka ji biketsäk etkabä kuna wa irä, dokonala wa irä, sä ktäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, jalibashäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi ka̱yuäk wa biköle irä, jewa ia̱ yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ne rä däkksa̱ rä. Je ne rä sä duäkläwa̱ etäbä kicha rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die lied gesing van Moses, die dienskneg van God, en die lied van die Lam, en gesê: Groot en wonderlik is u werke, Here God, Almagtige; regverdig en waaragtig is u weë, o Koning van die heiliges! \t Jewa ksäte Moisés Säkeklä kjanaklä ksä wà, ñakäi Oveja Yaba ksä wà, te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, ba te ji we̱ rä e̱e̱na, sa̱ male̱cha̱kwa̱ kje. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa tsa̱ku̱i, del ba dami rä ji wämo, ji yina si̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook Markus, Aristárchus, Demas en Lukas, my mede-arbeiders. \t Yis da shka̱bläkña Marcos irä Aristarco irä Demas irä, Lucas irä te ba chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ook in Thessaloníka het julle vir my behoefte meer as een maal iets gestuur. \t Je su̱ta Tesalónica ska bas te inaklä patka botäbä kicha mañatäbä kicha yis tsa̱tkäklä yis ki̱ ji sherke̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle hoor dat Hy lewe en deur haar gesien is, het hulle dit nie geglo nie. \t Ata ijewa te issa ije kalduni kseka su̱a María te ni ra, ka iwa̱ iktä kolone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Ek het die Satan soos 'n bliksem uit die hemel sien val. \t Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis te Satanás su̱a ija̱naté ka̱jöir ska ka̱wä ju̱r käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "tydens die hoëpriesterskap van Annas en Kájafas, het die woord van God gekom tot Johannes, die seun van Sagaría, in die woestyn. \t Jera Anás irä Caifás irä jewa rä chui tsa̱ku̱i wa. Je ke̱i kje Säkeklä ktä dewa̱ Juan Zacarías yaba ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand vir julle sê: Waarom doen julle dit? moet julle antwoord: Die Here het hom nodig; en dadelik sal hy hom hierheen stuur. \t Ata yilé te bas ia̱ ishe: ‘Je rä bas ji shä’ í̱ ni ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatketéni.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die Jode: Hy sal Homself tog nie om die lewe bring nie, omdat Hy sê: Waar Ek gaan, kan julle nie kom nie? \t Jera Judío wa te isha ñaia̱: —¿Ije̱k ktäke̱wa̱ le irä? ¿Jiye ite isha: ‘Mai yis maju̱ jeska ka bas däkmi’ ni rä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vroeg in die môre, nog diep in die nag, het Hy opgestaan en uitgegaan en na 'n eensame plek vertrek en daar gebid. \t Jera aleji̱a ka̱ tso̱ ji̱a yee ra, Jesús je̱kaka̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska, jeka ka̱kiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle bind pakke saam wat swaar en moeilik is om te dra, en sit dit op die skouers van die mense, maar self wil hulle dit nie met hulle vinger verroer nie. \t Ijewa te däli mu̱eke̱ kirii ka kjäk kje, je kpeke̱ka̱ ite sa saka bak ki̱ka, ata ka iwakwa ssër kuna je käkka̱ña ijulasku batabä jibä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dit afgehaal en in linne toegedraai en dit neergelê in 'n graf wat uit 'n rots gekap was, waar nog nooit iemand in gelê het nie. \t Jekäi ite iya ja̱wa̱ksa̱ ra, ite ibutrawa̱ dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, je na yi a̱ni ka blerba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek het uit die hemel neergedaal, nie om my wil te doen nie, maar die wil van Hom wat My gestuur het. \t Ka irä jiye kuna ta, yis biteju̱ ka̱jöir, ka je rä ji sherke̱ yis wakei ki̱ je wa̱k kuna, ata je rä ji sherke̱ yis patkäkté ki̱ je ne wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele menigte het geswyg en na Bárnabas en Paulus geluister, terwyl hulle van al die tekens en wonders vertel wat God deur hulle onder die heidene gedoen het. \t Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱, Bernabé irä Pablo irä te jishtä Säkeklä te ji kju̱awa ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱ ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi ka Judío kuna wa sha̱na je pakeke̱ ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want my juk is sag en my las is lig. \t Iwa rä yis yugo rä tjabana, yis däli rä jabona.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan hom wat jou op die wang slaan, moet jy ook die ander een aanbied; en aan hom wat jou bo-kleed neem, moet jy ook die onderkleed nie weier nie. \t Yi te ba kpa ma ja̱kätä ki̱ka ra, ma ja̱kätä ekta mo iia̱ iwa̱ buka̱nak. Ñakäi yi te ma wa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱mi ra, jera ñakäi ka̱ mo iia̱ ba paiklä tsa̱klämi iwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Elíud die vader van Eleásar, en Eleásar die vader van Mattan, en Mattan die vader van Jakob, \t Eliud te Eleazar wätsikiwa̱, Eleazar te Matán wätsikiwa̱, Matán te Jacob wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Suiwer dan die ou suurdeeg uit, sodat julle 'n nuwe deeg kan wees--soos julle inderdaad ongesuurd is--want ook ons paaslam is vir ons geslag, naamlik Christus. \t Je levadura mikle ju̱oksa̱ bas däkläwa̱ harina yaka spa̱na ye, ka levadura ta. Ata tsa̱na ra bas dä iyaka spa̱na. Ka irä jiye kuna ta, Cristo saje oveja yaba, sa̱ wa̱ Sä Ktäkwa̱ Bakleju̱ Ke̱i kjewa̱klä je rä ko̱tälewa̱ e̱ná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het dan ook met baie ander vermaninge die evangelie aan die volk verkondig. \t Jekäi Juan te sa pakta kte saka saka chu̱li̱i̱ wà, je wà ite kte baa bata sha ditsä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê vir hom: Mooi so, goeie dienskneg; omdat jy in die minste getrou gewees het, moet jy gesag hê oor tien stede. \t Jera ite ikúka: ‘Kjanaklä bäi, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkjebä wawá̱ rä bäi, je ki̱ka ba ku̱ jukläyäkä diez kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie opskrif dan het baie van die Jode gelees, omdat die plek waar Jesus gekruisig is, naby die stad was; en dit was geskrywe in Hebreeus en Grieks en Latyn. \t Jesús wätenaka̱ rä jukläyäkä ska ra alemana. Je ne ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ te je kte yöle katke su̱a. Je yöle rä Hebreo wa ktä wà, Latín wà, Griego wa ktä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En laaste van almal het die vrou ook gesterwe. \t Je biköle ukä ska, je alaklä duawa̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is ook gesê: Elkeen wat van sy vrou skei, moet haar 'n skeibrief gee. \t “Ñakäi iyileta̱na: ‘Yi te ialaklä jeke̱wa̱ ra, je kiana ñajewa̱ äyëí cha̱kmi iia̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waak dan, want julle weet nie wanneer die eienaar van die huis kom nie: in die aand of middernag of met die haangekraai of vroeg in die môre nie; \t Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ mika̱ je ju wakei däni räle ka ju̱ñer; ka̱miskla iräle, ka̱ sha̱sha̱ iräle, oshkoro a̱r wà iräle, sa̱ñir da iräle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan gaan hy en neem sewe ander geeste slegter as hy self met hom saam, en hulle kom in en woon daar; en die laaste van daardie mens word erger as die eerste. Só sal dit ook wees met hierdie bose geslag. \t Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta, jewa kiäk jäkté iwakei ra. Jekäi ijewa dewa̱julu ra, ise̱rke̱ jeska; bata ska ra je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta. Je su̱ta io̱rmi jira sa̱ tso̱ yakei wa ukä ja̱mi rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het hom bestraf en gesê: Bly stil, en gaan uit hom uit! En die duiwel het hom tussen hulle neergegooi en uit hom uitgegaan sonder om hom seer te maak. \t Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! Jera je be te je jäiyi ja̱wa̱mi i̱ski̱ ditsä biköle wäna. Jekäi ite ijawa̱ta̱na ka medele kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en julle jul met die nuwe mens beklee het wat vernuwe word tot kennis na die beeld van sy Skepper, \t Jekäi bas dä ñapajieleni sä del spa̱na wà. Je spa̱na tërte, jishtä iyuäkksa̱ wakei rä käi, je̱r ko̱nakwa̱ kalabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die sewende engel het sy skaal uitgegooi in die lug, en 'n groot stem het uit die tempel van die hemel gekom, van die troon af, wat gesê het: Dit is verby! \t Jekäi iel idäkläka̱ siete, je te itaza watka ju̱ami siwa̱ ki̱ka. Jera templo ja̱rka sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté täkii te ishe: “Ji io̱na e̱ná.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moet ons nie bly by die begin van die prediking aangaande Christus nie, maar na die volmaaktheid voortgaan sonder om weer die fondament te lê van die bekering uit dooie werke en van die geloof in God, \t Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ sa paktäklä säkätä Cristo ktei wà jöwa̱ta̱na, sa̱ minaklä jöikwä ta ma rä sä kënacha̱wa̱ kje, ka iñak tkäkwa̱ kunani spa̱na maikäi sä te ji we̱ ki̱ sä rä duäkwa̱ je yika je̱k manewe̱ksa̱ rä käi, maikäi Säkeklä biketse rä käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bekeer jou dan van hierdie boosheid van jou, en bid God of die gedagte van jou hart jou miskien vergewe mag word. \t Ata je ma wa̱ ji tso̱ yakei manewo̱ksa̱. Ma ka̱kiö Säkekewa ia̱, jekäirale ba jarmiwa̱ bitaba ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want jy dank wel goed, maar die ander een word nie gestig nie. \t Iyina si̱ je rä ba te Säkeklä kjeisheke̱ bäi, jeiräta ka je wà ba ia̱ sa saka ki̱wäjienak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En mense uit die volke en stamme en tale en nasies sal hulle lyke drie en 'n halwe dag lank sien en nie toelaat dat hulle lyke in die graf gelê word nie. \t Jekäi pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te ijewa nu̱l su̱emi tres día y medio bala na, ata jewa wa̱ ka ka̱ me̱nak inu̱l itäbiächa̱kläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat my boeie openbaar geword het in Christus onder die hele keiserlike lyfwag en by al die ander, \t Jekäi biköle jí Pretorio ska wa irä biköle tso̱ kju̱awa wa irä sha̱na ijuena iyina si̱ yis kate wätelewa̱ rä Cristo ne kju̱ei ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Simon Petrus het hom staan en warm maak. En hulle sê vir hom: Jy is tog nie ook een van sy dissipels nie? Toe ontken hy dit en sê: Ek is nie. \t Je dälei ja̱mi Pedro bár kaldu yökö kjä ja̱mi, jera jeska tso̱ wa te isha iia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite iblawa̱ te isha: —¡Ka yis dä jewa kuna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die son is verduister; en die voorhangsel van die tempel het middeldeur geskeur. \t Jera ka̱wä wätuinawa̱, ñakäi sua Templo bala tkäkläksa̱ klasha̱naju̱mi moki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir haar: Dogter, jou geloof het jou gered. Gaan in vrede en wees van jou kwaal genees. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. Bä bäinoni bä weikarke̱ yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom skielik uit die hemel 'n geluid soos van 'n geweldige rukwind, en dit het die hele huis gevul waar hulle gesit het. \t Jera plaa ra ji rä bular täkii ka̱jöir ska. Je ssër si̱wa̱ ju̱r täkii ssër käi, je bular kjaju̱ mai itso̱ ñajäklelewa̱ ska ju ja̱r kalabe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat na My toe kom en na my woorde luister en dit doen Ek sal julle wys soos wie hy is. \t Ata biköle yi däke̱ yis wäki̱ te yis ktä ssëke̱, je wawá̱ ite ra, jishtä käi je wakei rä pake mar yie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle My liefhet, bewaar my gebooie. \t “Bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis wa̱ ji yile o̱nak je wawe̱mi bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En laat ons nie moeg word om goed te doen nie, want op die regte tyd sal ons maai as ons nie verslap nie. \t Jekäi ke sä shtirina ji bäi wa̱k. Ka irä jiye kuna ta, ka sä shtirinecha̱wa̱ ra, sa te iwä kukemi ike̱i dewa̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle aan daardie stad die evangelie verkondig en 'n aantal dissipels gemaak het, het hulle teruggegaan na Listre en Ikónium en Antiochíë, \t Je jukläyäkä ska ijewa te kte baa bata sha, chu̱li̱i̱ kuka Jesús ktei kukäk wa ye, je ukä ska ra, ijewa bitejuluni Listra ska, Iconio ska, Antioquía ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Pilatus het ook 'n opskrif geskrywe en dit op die kruis gesit; en daar was geskrywe: JESUS, DIE NASARÉNER, DIE KONING VAN DIE JODE. \t Jera Pilato te kte yua wätia tka cruz ja̱mi itsa̱ka, je yöle te ishe rä: “Jesús Nazaret wa, Judío wa Tsa̱ku̱i.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in die skuit klim, het die man wat van die duiwels besete gewees het, Hom gesmeek om by Hom te kan bly. \t Jekäi ije mawa̱ju̱ kja ko̱no ja̱rka ra, ale säkätä ra wäialeksa̱ be wa̱ te ka̱kia pjoo iia̱ iminakläña ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat die evangelie betref, is hulle wel vyande ter wille van julle; maar wat die uitverkiesing betref, bemindes ter wille van die vaders. \t Jekäi kte baa bata ki̱ka ijewa ianacha̱wa̱ Säkeklä bolki wa ye bas däkläwa̱ kju̱ei, jeiräta sä rä kolonak ki̱ka ijewa rä shka̱ta ikalí wa kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het dit weer ontken; en dadelik het die haan gekraai. \t Jera Pedro ka̱yuawa̱ni. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is vir die leerling genoeg dat hy soos sy meester word en die dienskneg soos sy heer. As hulle die heer van die huis Beëlsebul genoem het, hoeveel te meer sy huisgenote! \t Jekäi dulanak dewa̱ ipaktäk ra ñaebä ra, ñakäi kjanaklä dewa̱ iblui ra ñaebä ra, je ne kjela isherke̱ rä. Ijewa te ju wakei kia Beelzebú ni ra, jera je tsa̱ta si̱ ijewa te iju ska tso̱ wa shemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En moontlik sal ek by julle vertoef of ook oorwinter, sodat julle my kan voorthelp waarheen ek ook al mag reis. \t Bärä le yis se̱rmi ji̱a bas kjäka, ata jiräni ra yis se̱rmi ji̱a ka̱ tse̱e̱ ke̱i kjaju̱ kje. Je rä bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä maka yis maju̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omtrent daardie tyd het koning Herodes sy hande geslaan aan sommige uit die gemeente om hulle kwaad aan te doen. \t Jera je ke̱i ska ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te tapanak wa manele kukawa̱ weikanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En mag onse Here Jesus Christus self en onse God en Vader, wat ons liefgehad het en 'n ewige troos en goeie hoop in genade gegee het, \t Jekäi saje wa Säkekewaí Jesucristo irä Säkeklä saje wa Káí ale sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ ia̱ je̱r pablene jekjeye irä ji baa ki̱ssënak irä ma̱k ije̱r bäi shä ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle spuug op Hom en neem die riet en slaan Hom op sy hoof. \t Jera ijewa kjali tjua ija̱mi, te ikata kukawa̱, je wà ite ikpa ta̱i itsa̱ku̱ na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was die dag van voorbereiding, en die sabbat wou aanbreek. \t Je día rä jile wa̱klä sábado yika, jera sábado dawa̱ju̱ kja irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ons gesien en gehoor het, verkondig ons aan julle, sodat julle ook gemeenskap met ons kan hê; en ons gemeenskap is met die Vader en met sy Seun, Jesus Christus. \t Je ji su̱le ji ssële sá wa̱, je bata sheke̱ sá te bas ia̱ ñaebä, je rä bas däkläwa̱ña sá ra etka yebä. Jekäi saje wa rä delewa̱ etka yebä Sa Ká ra, ñakäi iyaba Jesucristo ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Jesus en sê: o Ongelowige en verdraaide geslag, hoe lank sal Ek by julle wees en julle verdra? Bring jou seun hier. \t Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na, bas katabläk rä na? Ba yaba tso̱té jika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het gehoor dat Ek aan julle gesê het: Ek gaan weg en Ek kom weer na julle toe. As julle My liefgehad het, sou julle bly wees dat Ek gesê het: Ek gaan na my Vader, omdat my Vader groter is as Ek. \t Yis te isha bas ia̱ yis maju̱, ata yis däni bas wäki̱ka, je ssa bas te. Ikuna rä bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis maju̱ Sa Ká wäki̱ka te bas ssëwe̱mi rä a̱naa, je rä Sa Ká rä yis tsa̱ta ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verwoesting en ellende is in hulle paaie, \t Maka ishkäke̱ käi, ijewa rä sä weikäkwa̱, ji shi̱ana ebä wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe die goewerneur dan sien wat daar gebeur het, was hy verslae oor die leer van die Here en het geglo. \t Ñerä je ka̱ wäkiri te je o̱na su̱a ra, jera ite Jesús biketsa, Säkekewa ktei te imale̱cha̱wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand sê: Ek het God lief--en sy broeder haat, is hy 'n leuenaar; want wie sy broeder wat hy gesien het, nie liefhet nie, hoe kan hy God liefhê wat hy nie gesien het nie? \t Ikuna yile te ishe, yis wa̱ Säkeklä shka̱l ni, ata ite iel dokoitse ra, je rä ka̱yuelbi. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ iel iwa̱ su̱nak ka shka̱ta ra, ka je ia̱ Säkeklä ka iwa̱ su̱nak kuna shka̱li̱blenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, toe ons dit nie langer kon uithou nie, het ons besluit om in Athéne alleen agter te bly; \t Je ne ki̱ka ka sá ia̱ iwäkolor ji̱a ra, sá te ibiketsaksa̱ a̱ta̱nak sá wakwa ebä Atenas ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand na julle kom en hierdie leer nie bring nie, ontvang hom nie in die huis nie en groet hom nie. \t Ikuna yilé dami bas wäki̱, ata ka iwa̱ jí sa pautäle shä ta ra, ke ikiawa̱ ju naka, ñakäi ke isha: “Bäije bä deju̱ rä ni.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons vermaning was nie uit dwaling of uit onsuiwerheid of uit bedrog nie; \t Iwa rä sá te sa pakte rä ka kte shirilewa̱ wà kuna, ji shi̱ana wà kuna, sä wäyue wäsi̱wa wà kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle gehoorsaamheid het algemeen bekend geword. Daarom verbly ek my oor julle, en ek wens dat julle wys mag wees teenoor wat goed is, maar onskuldig teenoor wat sleg is. \t Jekäi bas te Säkeklä ktä dälätsa, je palei kjaju̱ ju̱ñenak biköle wa̱. Je ki̱ka yis ssëna a̱naa bas ki̱ka. Ata yis ki̱ bas shena rä je̱r ko̱le ji bäi ia̱, ata ka je̱r ko̱le ji yakei ia̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit was dus nodig dat die afbeeldinge van die dinge in die hemele deur hierdie offers gereinig moes word, maar die hemelse dinge self deur beter offers as hierdie. \t Jekäi je ji wakja̱neiwa̱klä tso̱ yöle ji tso̱ ka̱jöir je ja̱mi kiana rä siki tenak jekäi ji we̱ wà, ata ji tso̱ ka̱jöir ia̱ ibäi si̱ ne sherke̱ me̱nakka̱ rä, je iwe̱ jekäi tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek kan uit Myself niks doen nie. Soos Ek hoor, oordeel Ek; en my oordeel is regverdig, omdat Ek nie my wil soek nie, maar die wil van die Vader wat My gestuur het. \t “Ka yis ia̱ jile o̱nak je̱r wà. Ata yis te issëke̱ käi, je ja̱mi yie sä ktei wabiketseksa̱ rä. Je ne ki̱ka yis te sä ktei wabiketseksa̱ rä wämo ebä. Ka irä jiye kuna ta, yis te iwe̱ke̱ rä ka yis wakei ki̱ ishene o̱nak käi kuna, ata jishtä yis patkäkté ki̱ isherke̱ o̱nak käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê: Laat die mense gaan sit. En daar was baie gras op dié plek. Die manne het toe gaan sit, omtrent vyf duisend in getal. \t Jera Jesús te isha: —Ditsä pakö ñajäkläkwa̱. Jeska ka̱ rä tala ebä, jekäi iñajaklawa̱. Jera jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deur die innige barmhartigheid van onse God waarmee die opgaande Lig uit die hoogte ons besoek het, \t je rä saje wa Kekläí je̱r ja̱mi sä dälänawa̱ ki̱ka, jekäi wà ka̱ñir biter oloi te sä yulemi ka̱jöir skaté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vind dus hierdie wet: as ek die goeie wil doen, is die kwaad by my aanwesig. \t Yie issa ra jikäi ika̱wei tso̱, je rä yis ssëna ji wämo wa̱k, ata del ji yakei ne dami yis ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die priester van Júpiter wie se tempel voor hulle stad was, het stiere en kranse na die poorte gebring en wou saam met die skare offer. \t Ñerä jukläyäkä na sä kjäkläwa̱ ska Zeus temploí kate, je chui te toro jaté, tsitsia wä butäle ksá ja̱mi jaté je jukläyäkä kjäshtäklä ska. Jera ditsä chu̱li̱i̱ wa ra ñara issëna je ma̱kka̱ ijewa wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en is deur God genoem 'n hoëpriester volgens die orde van Melgisédek; \t Jekäi je tkelewa̱ Säkeklä wa̱ chui tsa̱ku̱i bäi si̱ ye, je rä jishtä Melquisedec käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy sal 'n seun baar, en jy moet Hom Jesus noem, want dit is Hy wat sy volk van hulle sondes sal verlos. \t Ije te yaba su̱emi jäiyi, je kiemi ba te rä Jesús ni. Ka irä jiye kuna ta, ite ije cha wa tsa̱tkemiksa̱ inui yika.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het tot 'n getuienis gekom om van die lig te getuig, sodat almal deur hom sou glo. \t Ije de rä ji su̱le iwa̱ je ktei shäk ye, iwa̱ je ka̱ oloi ktei shäklä, je wà biköle wa̱ je biketsäkläpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan watter een van die engele het Hy ooit gesê: Sit aan my regterhand totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete? \t ¿Mane iángel wa ia̱ iwa̱ iyile: “Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje” ni rä na? A̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op wie was Hy veertig jaar lank vertoornd? Was dit nie op die wat gesondig het, wie se lyke in die woestyn geval het nie? \t ¿Mane wa ra ikju̱atkawa̱ cuarenta año bala na rä na? ¿Ka je rä ale ji yakei wakbläk wa, ale nu̱lda jololeta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska wa ra na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy van die skare af in 'n huis gekom het, vra sy dissipels Hom oor die gelykenis. \t Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na minewa̱ju̱ ju na ra, iwa̱ dulanak wa te je ite ji paka jile she ja̱mi ktei chaka iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wanneer die eienaar van die wingerd dan kom, wat sal hy met daardie landbouers doen? \t “Jera je uva yäkä wakei deni ra, ¿me ite je shka̱bläk wa we̱mi rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het gehoor dat aan die mense van die ou tyd gesê is: Jy mag nie egbreek nie. \t “Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ke ma manena.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Samaritaanse vrou sê vir Hom: Hoe is dit dat U wat 'n Jood is, van my vra om te drink terwyl ek 'n Samaritaanse vrou is? Want die Jode hou geen gemeenskap met die Samaritane nie. \t Jera je Samaria wa te ikúka: —¿Ba rä Judío wa, ata yis dä alaklä Samaria wa, maikäi je ia̱ ba te diklä kie yanak na? Je sha ite rä, ka jiye kuna ta, Judío wa irä, Samaria wa irä, jewa rä ka däkwa̱ kuna ñaska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, as iemand ewenwel deur een of ander misdaad oorval word, moet julle wat geestelik is, so een reghelp met die gees van sagmoedigheid, terwyl jy op jouself let, dat jy ook nie versoek word nie. \t El wa, bas manele ko̱nawa̱ jile ska ishirir kate käi ra, jera bas ji rä wikblu iá ja̱mi wa ku̱ iparuöpa je̱r bäi wà. Ata tsa̱na si̱, iö ba wakei je̱r ki̱we̱ ite ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente in Sardis: Dít sê Hy wat die sewe Geeste van God en die sewe sterre het: Ek ken jou werke, dat jy die naam het dat jy leef en jy is dood. \t “Ba ku̱ tapanak Sardis ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Säkeklä wikblu ta siete, ñakäi bekwä ta siete, je te ishe jikäi: Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ba yirke̱ kseka, ata ba rä dulewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat dwaas was, sê aan die verstandiges: Gee vir ons van julle olie, want ons lampe gaan uit. \t Jera ka je̱r ta wa te isha je̱r ta wa ia̱: ‘Bas tsi̱ni diä kaku mo sá ia̱, sá tsi̱ni wäita̱nacha̱rawa̱ irä ki̱ka.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus het dan weer gekom te Kana in Galiléa, waar Hy die water wyn gemaak het. En daar was 'n sekere koninklike beampte wie se seun in Kapérnaüm siek was. \t Jekäi Jesús demini Caná Galilea ska, ale iwa̱ diklä ialewa̱ vino ye ska. Jekäi Capernaúm ska sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ekla yaba jäiyi duärawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe vertel hulle wat op die pad gebeur het en hoe Hy aan hulle bekend geword het by die breking van die brood. \t Jera ijewa te ipaka ji o̱na ijewa ia̱ ña̱la wà käi, ñakäi maikäi Jesús te pan butsa ra ijewa wäna ijuena yi irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "afguns, moord, dronkenskap, brassery en dergelike dinge, waarvan ek julle vooraf sê, soos ek al vroeër gesê het, dat die wat sulke dinge doen, die koninkryk van God nie sal beërwe nie. \t sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, se̱nak diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, je su̱ta jile saka wakbläk käi. Jekäi yis te bas je̱r ja̱we̱ke̱ba, jishtä yis wa̱ iyile kja käi, yi te je shtä wakbleke̱ ra, ka jewa ia̱ Säkeklä gobierno däkksa̱ däli ukä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die sewentig het met blydskap teruggekom en gesê: Here, ook die duiwels onderwerp hulle aan ons in u Naam. \t Ñerä je setenta wa deni ssële a̱naa te isha iia̱: —Säkekewa, beje jije te sá ktä dälätseke̱ ba kie oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit alles is uit God wat ons met Homself versoen het deur Jesus Christus en ons die bediening van die versoening gegee het, \t Je biköle datse̱ rä Säkeklä skaté. Je te sa̱ je̱r bäiwa̱ni iwakei ra Cristo oloi ja̱mi. Jekäi je te sá ia̱ je̱r bäine iwakei ra je kja̱nei we̱ ma̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê aan 'n ander een: Volg My. Maar hy antwoord: Here, laat my toe om eers my vader te gaan begrawe. \t Jera ite isha isaka ia̱: —Sä shkä yis da. Ata ite ikúka: —Säkekewa, ka̱ mo̱ yis ia̱ säkätä yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En meen jy, o mens wat hulle oordeel wat sulke dinge doen, en dit self doen, dat jy die oordeel van God sal ontvlug? \t Jekäi ba je shtä wa̱k wa wabiketsäkksa̱ je te iwe̱ ñaebä ra, ¿ba te ibiketse ba ia̱ sa wabiketseksa̱ Säkeklä te je te̱rmi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het ek aan julle geskrywe met betrekking tot die wat julle mislei. \t Yie jí yua bas ia̱, bas wäyuäk wa ktei pakäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sy huis toe gaan, vind sy dat die duiwel uitgevaar het en dat haar dogter op die bed lê. \t Ñerä je alaklä mineju̱ni ijuka ra, ite iyaba ku̱a ikalme ja̱ka̱ ki̱, jalewa̱ e̱ná be wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het weggegaan en in Dekápolis begin verkondig watter groot dinge Jesus aan hom gedoen het, en almal was verwonderd. \t Jera imineju̱ te Decápolis ska ji e̱e̱na wá̱ Jesús te iia̱ je pakami; je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God sy dank, wat dieselfde ywer vir julle in die hart van Titus gegee het; \t Wekte Säkeklä ra, je te Tito je̱r ssëwa̱ bas tsa̱tkäk tsa̱na, jishtä yis wakei je̱r ssëna bas tsa̱tkäk käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die goeie wat ek wil, doen ek nie, maar die kwaad wat ek nie wil nie, dit doen ek. \t Jekäi ji bäi sherke̱ yis ki̱ o̱nak, je ka we̱ yie, ata ji yakei ka sher kuna yis ki̱ o̱nak, je ebä we̱ke̱ yie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Petrus en Johannes en sê vir hulle: Of dit reg is voor God om julle meer gehoorsaam te wees as God, moet julle self beslis; \t Jera Pedro irä Juan irä te ijewa kúka: —Bas ku̱ ibiketsö, mane rä bäi Säkeklä wäna rä, ¿bas ktä ssë Säkeklä ktä ssë tsa̱ta na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hom: Judas, verraai jy die Seun van die mens met 'n kus? \t Ñerä Jesús te isha iia̱: —Judas, ¿sä wä jalassë wà ba te ditsä yäbei ju̱eke̱ksa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nie dat ek die gawe soek nie, maar ek soek die vrug wat oorvloedig word op julle rekening. \t Ka je rä jile me̱lepa yis ia̱ biketseke̱ yie kuna, ata isäkei ki̱tapanaklä bas ia̱ je ne biketseke̱ yie rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die God wat die wêreld gemaak het en alles wat daarin is, Hy wat Here van hemel en aarde is, woon nie in tempels met hande gemaak nie. \t “Je Säkeklä ne rä ka̱jiska yuäkksa̱ rä, ji biköle tso̱ iki̱ka je yuäkksa̱ rä, ije rä ka̱jöir irä ka̱jiska irä wakei. Je ki̱ka ka je se̱nak templo yöle jula wà ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het my getoon 'n suiwer rivier van die water van die lewe, helder soos kristal, wat uitstroom uit die troon van God en van die Lam. \t Je ukä ska ite yis ia̱ diklä kataka kjasha wäñileka̱ vidrio käi, je rä sa̱ se̱naklä kseka diklei. Je daksa̱ju̱ rä Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle roem is nie mooi nie. Weet julle nie dat 'n bietjie suurdeeg die hele deeg suur maak nie? \t Bas ñassäke̱ je rä ka bäi kuna. Ata ¿ka bas wa̱ ijuñer: “Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het gesê: Die God van ons vaders het jou voorbeskik om sy wil te ken en die Regverdige te sien en die stem uit sy mond te hoor; \t Jera ije te yis ia̱ ishe: ‘Sa ká wa Kekläí wa̱ ba rä kolole ña̱la wätsa̱kba ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak je wà je̱r ko̱nak, ba wa̱ ale wämo su̱aklä, ji sheke̱ ite ssäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om te voorkom dat iemand ons sou belaster in verband met hierdie groot bydrae wat deur ons berei word. \t Jekäi je sä el maju̱ña sá ra ka yi a̱ni wa̱ sá shäklä kuna je inaklä ta̱i dami sá wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy die vierde seël oopgemaak het, hoor ek die stem van die vierde lewende wese sê: Kom kyk! \t Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ tkitkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el idäkläka̱ tkil ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het hy drie maande gebly; maar toe die Jode teen hom saamgespan het, terwyl hy juis na Sírië sou afvaar, het hy besluit om deur Macedónië terug te gaan. \t Jeska ije se̱na tres mes, ata Judío wa ñaje̱rku̱a iktäkwa̱ imaju̱mi kja ko̱no ki̱ däkmi Siria ska ra. Je ki̱ka ite ibiketsaksa̱ minakju̱ni Macedonia wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê. \t ¡Yi rä kukäta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê een van die ouderlinge vir my: Moenie ween nie; kyk, die Leeu wat uit die stam van Juda is, die wortel van Dawid, het oorwin om die boek oop te maak en sy sewe seëls te breek. \t Je ra säkekewa tso̱ wa ekla te ishe yis ia̱: “Ke ma ji̱a. Isu̱o, ale nama Judá wa ditsei wä, David ñak kicha, je rä tu̱leka̱, je ia̱ je kjäyer ja̱rmi, je ikjä bale siete klasha̱na tulämi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle dat van elke ydele woord wat die mense praat, daarvan moet hulle rekenskap gee in die oordeelsdag. \t Ata yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, kje kte ka wata yile sa̱ wa̱ je biköle kiana sa̱ wa̱ yinak tuläkka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus hierdie woorde geëindig het, was die skare verslae oor sy leer; \t Jesús te jekäi isha e̱ná ra, je chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar gaan leer wat dit beteken: Ek wil barmhartigheid hê en nie offerande nie; want Ek het nie gekom om regverdiges te roep nie, maar sondaars tot bekering. \t Bas cho̱ ni ñayuäk jiräni jí kte wà rä wà: “Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna.” Ka irä jiye kuna ta, ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy sien homself en gaan weg en vergeet dadelik hoe hy gelyk het. \t Ije̱k su̱a e̱ná mineju̱mi ra, plaabä ra ije̱r shenawa̱ jishtä irä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie Moses wat hulle verloën het deur te sê: Wie het jou aangestel as 'n owerste en regter? --hom het God as owerste en verlosser gestuur deur die hand van die Engel wat aan hom verskyn het in die doringbos. \t Ale iyina Moisés ia̱: “¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye, sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä?”, je wà ijewa te iju̱aksa̱. Ata je ne kuka Säkeklä te däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye ibäkäkksa̱ ye rä. Je kolona rä ale ángel je̱k kjayile iia̱ kal yaba ja̱mi je oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is soos 'n mosterdsaad wat 'n man geneem en in sy tuin gesaai het; en dit het gegroei en 'n groot boom geword, en die voëls van die hemel het nes gemaak in sy takke. \t Je rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ijuitä ki̱ käi, je kibina deka̱ kal kje, jekäi du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yua ijula na.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die lamp van die liggaam is die oog. As jou oog dan reg is, is jou hele liggaam ook verlig; maar as dit verkeerd is, is jou liggaam ook donker. \t Ba wäbala rä tsi̱ni käi ba wakei ia̱; jekäi ba wäbala rä bäi ra, ba wakei kalabe rä wäñileka̱, ata ba wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei rä wätuilewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: Wat dink julle van die Christus? Wie se seun is Hy? Hulle antwoord Hom: Dawid s'n. \t te isha: —¿Jiräni bas te Säbäkäkksa̱ biketse, je rä yi yäbei na? Jera ijewa te ikúka: —David je̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos Hy ook op 'n ander plek sê: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek. \t Jishtä ietkä ska ite ishe käi: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die ongelowige Jode was afgunstig en het slegte manne van die leeglopers saamgeneem en die stad in opskudding gebring deur 'n volksoploop te bewerk. En hulle het die huis van Jason aangeval en probeer om hulle voor die volk te bring. \t Ata Judío wa je̱r ki̱ Pablo ianawa̱. Je kju̱ei ijewa te kje ditsä ka bäi kuna wa, ka ji wa̱k kuna wa tapawa̱wa̱ chu̱li̱i̱. Jewa ra ijewa te ditsä wätji̱wa̱ka̱, jekäi je jukläyäkä wa kjoyinaka̱ ta̱i, julunami kjawa̱julu Jasón ju naka, Pablo irä Silas irä jäkmi ditsä wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die volgende dag--dit is die dag ná die voorbereiding--kom die owerpriesters en die Fariseërs by Pilatus saam \t Bulirishtä ra, je jile wa̱klä sábado yikaba díaí ukä ska, chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä tapanawa̱ Pilato wäja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan die getroudes beveel ek--nie ek nie, maar die Here--dat die vrou nie van die man moet skei nie; \t Ata se̱lecha̱wa̱ wa ia̱ yie ka̱wei me̱, ka yis si̱ te kuna ata Säkekewa te, ka alaklä wa kiar ise̱naklä jäkwa̱ta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle opkyk, sien hulle dat die steen weggerol was, want dit was baie groot. \t Ata ijewa wätka isu̱ak ra, je jak rä buleleju̱mi e̱ná; jera je jak rä ta̱iwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hierdie dinge het ek vier engele op die vier hoeke van die aarde sien staan, en hulle het die vier winde van die aarde vasgehou, sodat geen wind sou waai op die aarde of op die see of teen enige boom nie. \t Je ukä ska yie ángel wa su̱a cuatro klä ki̱, ka̱ ñak cuatro ska. Jewa te si̱wa̱ ju̱nak cuatro ishäkä ki̱ jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà wäkuke tso̱, ka si̱wa̱ ju̱naklä kuna itjä ishäkä ki̱, däyë ki̱, kal ki̱ a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê sommige van die Fariseërs vir hulle: Waarom doen julle wat nie geoorloof is om op die sabbat te doen nie? \t Jera fariseo wa sha̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ke̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was ook vroue wat van ver af dit aanskou het. Onder hulle was Maria Magdaléna ook, en Maria, die moeder van Jakobus, die kleine, en van Joses, en Salóme-- \t Ñakäi jeska alaklä wa sha̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, Salomé, ñakäi María Jacobo ale dulaklei ji̱a irä, José irä jewa a̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En weer het hy 'n ander een gestuur, en hom het hulle doodgemaak; ook baie ander--sommige het hulle geslaan en ander doodgemaak. \t Jera ite iel patkaténi, ata je ktawa̱ ijewa te. Jekäi ite isaka patkaténi chu̱li̱i̱, jewa moska kpa ite, moska ktacha̱wa ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus, 'n apostel nie vanweë mense of deur 'n mens nie, maar deur Jesus Christus en God die Vader wat Hom uit die dode opgewek het, \t Pablo, kolole Jesús ktei bata shäk ye, ka ditsä wa̱ kuna, ka ditsä oloi ja̱mi kuna, ata Jesucristo wa̱, ñakäi Säkeklä Sa Ká ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die jongman dié woord hoor, het hy bedroef weggegaan; want hy het baie besittings gehad. \t Ñerä je dulaklei te je kte ssa ra, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die soldate het toe gekom en die bene van die eerste een gebreek en van die ander een wat saam met Hom gekruisig was; \t Jera guardia wa minejulu jeka te bol tso̱ wäteletuläka̱ Jesús da je säkätä klä pja̱wa̱, je itä ki̱ iel ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skrifgeleerdes wat van Jerusalem af gekom het, het gesê: Hy het Beëlsebul! en: Deur die owerste van die duiwels dryf Hy die duiwels uit. \t Jera ñayöle ka̱wei wà wa dar Jerusalén, jewa te isha: “Ije rä kololewa̱ Beelzebú wa̱, ñakäi be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek het van die Here ontvang wat ek ook aan julle oorgelewer het, dat die Here Jesus in die nag waarin Hy verraai is, brood geneem het; \t Ka irä maikäi kuna ta, ji wà Säkekewa te yis je̱r ku̱a, je wà yis te bas pakta rä. Je rä Säkekewa Jesús ju̱naksa̱ tuinei wà ite pan kukawa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe vra hulle Hom: Wat moet ons doen om die werke van God te volbring? \t Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä wa̱k sá kiana sá wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wa̱klä rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Saulus het ook sy vermoording goedgekeur. En daar het in dié tyd 'n groot vervolging teen die gemeente in Jerusalem ontstaan, en almal is verstrooi oor die streke van Judéa en Samaría, behalwe die apostels. \t Ñerä Esteban duawa̱, je te Saulo ssëwa̱ bäi. Je ke̱i ska tapanak Jerusalén ska wa sälwi su̱ami ditsä te e̱e̱na. Jera biköle pokonami, jewa minemi Judea ke̱i ska, Samaria ke̱i ska. Ata Jesús ktei bata shäk wa ebä a̱ta̱na ji̱a jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat elkeen gee soos hy hom in sy hart voorneem, nie met droefheid of uit dwang nie, want God het 'n blymoedige gewer lief. \t Jekäi ekla ekla ku̱ imo̱, bikö sa wakei te ibiketsa käi, ka je̱r iale kuna, ka täkili wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ji ma̱k je̱r baa wà je shka̱l Säkeklä wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wanneer jy genooi is, gaan en neem die agterste plek in; sodat wanneer hy kom wat jou genooi het, hy vir jou kan sê: Vriend, gaan hoër op! Dan sal jy eer hê voor die wat saam met jou aan tafel is. \t Je ne ki̱ka ba kina ra, we bäi si̱ ma je̱tkö je̱k tkäklä shi̱ana si̱ ki̱ka, je rä bä kiäk deju̱ ra iwa̱ ishäklä ma ia̱: ‘El dikä, ma je̱tköwa̱ ji je̱tkäklä baa si̱ ki̱ka.’ Jekäi jeska bä juermini oloi ta, bena ñajäklelewa̱ tso̱ yäkäk ba ra wa wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Jode sê onder mekaar: Waar wil Hy heengaan, dat ons Hom nie sal vind nie? Hy wil tog nie na die verstrooides onder die Grieke gaan en die Grieke leer nie? \t Jera Judío wa te ichaka ñaia̱: —¿Maka ije te ibiketsa minak ka ko̱nak sa̱ ia̱ rä na? Bäräle iminaju̱ rä Judío wa minelemi Griego wa sha̱naka, jeska Griego wa paktäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hierdie dinge het ek iets soos 'n groot stem van 'n groot menigte in die hemel gehoor wat sê: Halleluja, die heil en die heerlikheid en die eer en die krag aan die Here onse God! \t Je ukä ska ra yie ji ssa chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir täkii ka̱jöir ska ssër käi, te ishe: “¡ Aleluya! Tsa̱tkeneksa̱ irä, oloi kaneka̱ irä, täkili irä, tso̱ rä sa jewa Kekläí wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, my Kneg wat Ek uitverkies het, my Geliefde in wie my siel 'n welbehae het! Ek sal my Gees op Hom lê, en Hy sal aan die nasies die reg aankondig. \t “Isu̱o, jí ne rä yis kjanaklä, yis wa̱ kolole rä, jí ne rä yis wa̱ shka̱ta, yis ssëwa̱k a̱naa rä. Yis wikblu tkämiwa̱ ije ja̱mi, jekäi ije te ka̱ biköle ska wa ia̱ ji we̱ bulee bata shemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe agt dae vervul was, dat hulle die Kindjie sou besny, het hulle Hom Jesus genoem, die naam wat deur die engel gegee is voor sy ontvangenis in die moederskoot. \t Ocho día deka̱ ra ike̱i dewa̱ je yaba matsu kjuä tiäklä, jekäi ije kinawa̱ Jesús ni, jishtä ángel wa̱ iyileta̱na ia̱mi ka bitäwa̱ba iki̱ka ra käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In daardie uur het die dissipels na Jesus gekom en gesê: Wie is tog die grootste in die koninkryk van die hemele? \t Je ke̱i wà Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —¿Yi bä rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die soldate het 'n kroon van dorings gevleg en dit op sy hoof gesit, en 'n purper kleed om Hom gewerp \t Jera guardia wa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, jekäi ite shönak je̱k ki̱ siöö yëna shuaka̱ iki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hou as herders toesig oor die kudde van God wat onder julle is, nie uit dwang nie, maar gewilliglik; nie om vuil gewin nie, maar met bereidwilligheid; \t Säkeklä oveja tso̱ bas sha̱na kjänano bas ku̱, jewa pasu̱o ka patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà Säkeklä ki̱ ishena käi, ka inaklä ebä bata ki̱ka kuna, ata je̱r ssële iwa̱k si̱;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat die een wat steel, nie meer steel nie; maar laat hom liewer arbei deur met sy hande te werk wat goed is, sodat hy iets kan hê om mee te deel aan die een wat gebrek het. \t Jakbläk ke jakbla ji̱a, ata je shka̱blö ji rä bäi wa̱k iwakei jula wà jile däkläksa̱ iia̱ iwa̱ me̱nak yi ki̱ ji sherke̱ ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die negende uur het Jesus met 'n groot stem uitgeroep en gesê: Eloï, Eloï, lamma sabagtáni? wat, as dit vertaal word, beteken: My God, my God, waarom het U My verlaat? \t Je hora ska Jesús a̱na täkii te isha: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle is ons brief, geskrywe in ons harte, geken en gelees deur alle mense; \t Ñera, bas wakwa ne rä sá äyëí rä, yöle sá je̱r ska rä. Je rä su̱le, wayile ditsä biköle wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het sy woorde onthou. \t Jekjepa ijewa je̱r ja̱na iwa̱ iyile ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "vir dié wat hulle daarteen stamp, omdat hulle aan die woord ongehoorsaam is, waarvoor hulle ook bestem is. \t ñakäi: “Je jak ianawa̱ rä iklasku tkenaklä ye, ijolowa̱kcha̱wa̱ ye.” Ijewa klasku tkerke̱, ijewa rä ka kte ssäk kuna ki̱ka. Je ne ye ijewa bitele rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek is ook 'n man onder gesag, en ek het soldate onder my. En vir hierdie een sê ek: Gaan! en hy gaan; en vir 'n ander een: Kom! en hy kom; en vir my dienskneg: Doen dit! en hy doen dit. \t Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak, ata ñaebä yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom Petrus tot homself en sê: Nou weet ek waarlik dat die Here sy engel gestuur en my gered het uit die hand van Herodes en uit al die verwagtinge van die Joodse volk. \t Jekjepa Pedro je̱r na ka̱ deni ra, ije̱rika: “Jirje ite 'sje̱r ku̱a ra, iyina si̱ Säkekewa te iángel patkaté, je wà ite 'sbakaksa̱ Herodes jula naka, ñakäi Judío wa te ibiketse kate ñekäi io̱rmi yis ukä ja̱mi je yika.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus hoor dat Johannes in die gevangenis gesit was, het Hy na Galiléa teruggegaan. \t Jesús te issa Juan kolonawa̱ ra, ibiteju̱ni Galilea ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar van Israel sê Hy: Die hele dag het Ek my hande uitgebrei na 'n ongehoorsame en teësprekende volk. \t Ata Israel wa sha ite rä: “Día kalabe yis jula tkacha̱ ka yis dälätsäk kuna wa ia̱, ka yis ktä ssäk kuna wa ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus daarvandaan verder gaan, het twee blindes Hom gevolg, terwyl hulle uitroep en sê: Wees ons barmhartig, Seun van Dawid! \t Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, jäiyi wa bol ka wä wajuenak kuna wa minemi iitäki̱ka, jewa a̱na jela te isha: —David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die wêreld kan julle nie haat nie; maar My haat hy, omdat Ek van hom getuig dat sy werke boos is. \t Ka̱jiska wa je̱r ki̱ ka bas iar kuna, ata jewa je̱r ki̱ yis ne iarke̱ rä, je rä ji we̱ke̱ ijewa te je sheke̱ yis te je rä yakei ni ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat onder julle die eerste wil word, moet almal se dienskneg wees. \t Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bena kjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Maria het gesê: My siel maak die Here groot, \t Jera María te isha: “Yis je̱r ska yis te Säkekewa kjeishe e̱e̱na si̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan hom was dit deur die Heilige Gees geopenbaar dat hy die dood nie sou sien voordat hy die Christus van die Here gesien het nie. \t Wikblu Sikina wa̱ kjayile iia̱ Säbäkäkksa̱ patkemi Säkekewa te, je su̱emi ite ka iduäwa̱ba yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Josef het ook opgegaan van Galiléa, uit die stad Násaret, na Judéa, na die stad van Dawid, wat Betlehem genoem word, omdat hy uit die huis en geslag van Dawid was, \t Jera ñaebä jukläyäkä Nazaret Galilea ke̱i ska, José mineju̱ Judea ke̱i ska mai David ko̱le jukläyäkäí kie Belén ni ska, José rä David yäbei iju ska wa batala sha̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het hulle ook gedoen en dit deur Bárnabas en Saulus aan die ouderlinge gestuur. \t Jekäi ijewa te iwá̱. Je cha̱mi ite Bernabé irä Saulo irä ia̱ te̱nakmi tapanak wa wäkiri wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal hulle Hom ook antwoord en sê: Here, wanneer het ons U honger gesien of dors of 'n vreemdeling of naak of siek of in die gevangenis, en U nie gedien nie? \t Jera ijewa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a bäli te ba ktawa̱ käi, ma je̱r banawa̱ käi, ba kjaju̱ ka̱ etkä wa käi, ju̱li̱shye käi, ba duärawa̱ käi, ba kate wätelewa̱ käi, jeska ka sá wa̱ ma tsa̱tkene rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom wou ons na julle toe kom, ek Paulus, meer as een maal; maar die Satan het ons verhinder. \t Je ki̱ka sá ssëna minak bas ska. Jekäi yis Pablo te imabla botäbä kicha mañatäbä kicha, ata Satanás te sá wätkewa̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "U is tog nie groter as ons vader Jakob nie, wat die put aan ons gegee het en self daaruit gedrink het, en sy seuns en sy vee? \t Ata ¿ba rä sá ká Jacob tsa̱ta na? Ije te jí diklä talanaklä biata̱na sá ia̱. Je ya ije te, iyabala te, ibewak te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vir die tweede keer het die haan gekraai; en Petrus het die woord onthou wat Jesus vir hom gesê het: Voor die haan twee maal gekraai het, sal jy My drie maal verloën. En hy het in trane uitgebars. \t Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱ni etäbä kicha, jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ rä ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro je̱r ja̱na jeska ra, iji̱aksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy in Cesaréa gekom het en opgegaan en die gemeente gegroet het, het hy afgereis na Antiochíë. \t Ideju̱ Cesareaka ra, imineju̱ däkka̱ Jerusalénka tapanak wa chakäk. Je itä ki̱ka imineju̱ Antioquíaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle, dit sal vir Tirus en Sidon verdraagliker wees in die oordeelsdag as vir julle. \t Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir hom: Die jakkalse het gate en die voëls van die hemel neste, maar die Seun van die mens het geen plek waar Hy sy hoof kan neerlê nie. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ ki̱ rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Skrif sê: Jy mag 'n os wat graan dors, nie muilband nie; en: Die arbeider is sy loon werd. \t Iwa rä iyöle te ishe rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wä butsäk ra.” Etkä rä: “Shka̱bläk wa rä to̱nak.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar tevergeefs vereer hulle My deur leringe te leer wat gebooie van mense is. \t Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata. Jewa te sa pakteke̱ kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat van die begin af was, wat ons gehoor het, wat ons met ons oë gesien het, wat ons aanskou het en ons hande getas het aangaande die Woord van die lewe-- \t Ji bitele isäkätä skaté, ji ssële sá wa̱, ji su̱le sá wa̱ sá wäbala wà, ji su̱lewa̱ sá wa̱ tsa̱na, ñakäi ji passële sá wa̱ sá jula wà, je rä ale se̱ne kseka ktei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Jode het toe met mekaar gestry en gesê: Hoe kan Hy ons sy vlees gee om te eet? \t Jesús te jekäi isha te Judío wa kju̱atkewa̱ka̱ ñara. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Maikäi ije te iwakei yaka me̱mi sa̱ ia̱ kata̱nak rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die sonde het aanleiding gevind deur die gebod en in my allerhande begeerlikheid gewerk; want sonder die wet is die sonde dood. \t Ata sa pakale ji wa̱k ki̱ka, ji yakei wakble te wäsi̱wa yis ssëwa̱ ji biköle tker sa̱ ja̱mi je biketsäk. Jekäi ke ka̱wei ta ra, ji yakei wakble rä dulewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het opgestaan en na sy vader gegaan. En toe hy nog ver was, het sy vader hom gesien en innig jammer vir hom gevoel en gehardloop en hom omhels en hartlik gesoen. \t “Jera ije̱kaka̱ mineju̱mi iká wäki̱kani. Ata idamiju̱ ji̱a beshyee ra, jera iká te isu̱a, jera ije̱r ja̱mi idälänawa̱ ta̱i. Jekäi itu̱nami iyaba wäki̱ka te ikuka yita tsa̱ku̱ ma̱ka̱ ibak ki̱ te iwä jalassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En deur die geloof in sy Naam het sy Naam hierdie man, wat julle sien en ken, sterk gemaak, en die geloof wat deur Hom is, het hom hierdie volkome gesondheid gegee in die teenwoordigheid van julle almal. \t Jekäi ije kie biketse oloi ja̱mi jí ekla su̱nak bas wa̱ ju̱ñenak bas wa̱ je täkinani rä, je o̱na rä Jesús kie ne wà. Jesús te sä täkiwe̱ ibiketsäk je ne te jikäi ibäiwa̱ni bäi ebä bas biköle wäna rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het nader gekom en met hulle gespreek en gesê: Aan My is gegee alle mag in die hemel en op aarde. \t Jera Jesús je̱k sikawa̱ ijewa wäja̱mi, kta ijewa ra, te isha: —Yis ia̱ ka̱wei rä me̱le ji biköle wa̱klä ka̱jöir ska irä ka̱jiska irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sien julle dan nou dat die mens geregverdig word uit die werke en nie alleen uit die geloof nie? \t Je wà bas te isu̱a sä wabiketsarksa̱ wämo ye rä sa te ji we̱ ne wà, ka je rä ji biketse etkabä je ebä wà kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir sy dissipels: Daar sal dae kom wanneer julle sal begeer om een van die dae van die Seun van die mens te sien, en julle sal dit nie sien nie. \t Jekjepa ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Maiskale ra bas ia̱ issërmi sa̱ me ditsä yäbei ke̱i bakle su̱awa̱ un díabä jibä käi, ata ka bas wa̱ isu̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons maak julle bekend, broeders, die genade van God wat aan die gemeentes van Macedónië geskenk is, \t El wa, jishtä Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ Macedonia ska tapanak eyaka eyaka wa ia̱ käi, je wà sá te bas je̱r ku̱eke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hulle weer probeer om Hom gevange te neem, en Hy het uit hulle hand ontkom. \t Ñerä etäbä kicha Judío wa te Jesús kukeke̱wa̱, ata ikjaksa̱ju̱ ijewa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê vir hulle: Elkeen wat hierdie kindjie ontvang in my Naam, ontvang My; en elkeen wat My ontvang, ontvang Hom wat My gestuur het; want wie die kleinste onder julle almal is, hy sal groot wees. \t ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yi te jí yaba kiawa̱, yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ja̱lewa̱ bas bena katäbäka, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe begin Petrus vir Jesus te sê: Here, dit is goed dat ons hier is; as U wil, laat ons hier drie hutte maak: vir U een en vir Moses een en een vir Elía. \t Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Ba ki̱ ishena ra, yis ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en veral die wat die vlees in vuile begeerlikheid agternaloop en die heerskappy verag. Vermetel en aanmatigend, skroom hulle nie om die heerlike wesens te belaster nie, \t bäi si̱ ra minak sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ te sa yakei tewe̱ke̱ ja̱mi wa irä, ka̱wei ta wa dokoitsäk wa irä jewa ne ble bukanak ju̱ñer iwa̱ rä. Ijewa rä ka suanak kuna ji yika, je̱k ssäk tuleka̱, ka paju̱nak kuna oloi kaleka̱ wa shäk kte yakei wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat Hy die gemeente voor Hom kon stel, verheerlik, sonder vlek of rimpel of iets dergeliks; maar dat dit heilig en sonder gebrek sou wees. \t iwa̱ tapanak wa ma̱kläksa̱ iwakei je̱k ia̱ juer ta baawa̱ si̱, ka pate̱leka̱ ta, ka bärileka̱ ta, ka medele ta jekäi, ata wämo ka yakei ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop vra Hy sy vader: Hoe lank is dit al dat dit hom oorgekom het? En hy sê: Van sy kindsdae af; \t Jera Jesús te ichaka iká ia̱: —¿Bikökje jí o̱naté iukä ja̱mi rä na? Jera ite ikúka: —Iji̱a tsi̱ne raté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons het, soos julle weet, ons nooit met vleitaal opgehou of met bedekte hebsug nie. God is getuie. \t Jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi, ka sá wa̱ bas kjeiyine ji ki̱ bas wa̱ sá ktä ssäkläpa kuna, ka sá wa̱ ji o̱ne jile däkläksa̱ sá ia̱ ebä ki̱ka kuna. Säkeklä te je su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die goedertierenheid van God, ons Verlosser, en sy liefde tot die mens verskyn het-- \t Ata mika̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ je̱r dä bäi, je wa̱ sa̱ shka̱l, kjayina sa̱ ia̱ ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ander gemeentes het ek beroof deur vergoeding te neem om julle te bedien; en toe ek by julle teenwoordig was en gebrek gehad het, het ek niemand lastig geval nie. \t Tapanak eyaka eyaka wa saka te yis ia̱ inaklä ma̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä kte wà. Je rä sa̱me̱ishärä yie ijewa waña käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat selfs probeer het om die tempel te ontheilig. Ons het hom gevange geneem en wou hom volgens ons wet oordeel; \t Ije te Templo yakei tewa̱klewa̱, ata sá te ikukawa̱, jekäi sá ssëna ije ktei wabiketsäkksa̱ sá ka̱wei ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Kom agter My aan, en Ek sal julle vissers van mense maak. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak, jera yis te bas dulawe̱mi ditsä kukäk nima säkei ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek weet dat julle die geslag van Abraham is; maar julle probeer om My om die lewe te bring, omdat my woord geen ingang in julle vind nie. \t Yis wa̱ iju̱ñer bas dä Abraham batala. Ata bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱, ka bas ki̱ yis ktä kiar ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En God het ook die Here opgewek en sal ons opwek deur sy krag. \t Jekäi Säkeklä, Säkekewa shki̱wa̱kka̱ni, je te saje wa kemika̱ni itäkili wa ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want niemand van julle moet ly as moordenaar of dief of kwaaddoener of as een wat hom met die sake van 'n ander bemoei nie. \t Je ki̱ka ke bas mane a̱ni ku̱ ji shka̱l ssöpa sä ktewa̱ ki̱, jakble ki̱, yakei we̱ ki̱, je̱k patke ji kju̱awa sha̱na ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is dit noodsaaklik om jou te onderwerp, nie alleen ter wille van die straf nie, maar ter wille van die gewete. \t Je ki̱ka bas kiana ñajäkcha̱wa̱ ije yika, ka je rä ite bas kpemi ebä ki̱ka kuna, ata ñakäi ka bas je̱r ssënaklä nui ta ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dienskneg van 'n sekere hoofman oor honderd, wat vir hom baie werd was, was ongesteld en het op sterwe gelê. \t Jeska ekla guardia wa cien wäsikewa̱k kjanaklä shka̱ta iwa̱ je duärawa̱, yee ka täkili ta ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie is dit wat veroordeel? Christus is dit wat gesterf het, ja, meer nog, wat ook opgewek is, wat ook aan die regterhand van God is, wat ook vir ons intree. \t ¿Yibä te ijewa wabiketsemi buka̱nak rä na? Ñera Jesucristo ne duawa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata ñakäi je ne shki̱naka̱ni katke Säkeklä jula wämo kja̱ne saje wa ktei shäk rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar iemand wat vir sy eie mense, en veral sy huisgenote, nie sorg nie, het die geloof verloën en is slegter as 'n ongelowige. \t Ata ikuna yi wa̱ ka iwakei saka wa käi, bäi si̱ ra iwakei ju ska tso̱ wa käi tsa̱tkene ra, je te rä sa te ji biketse etkabä ne dokoitsawa̱; je rä e̱e̱na si̱ ka ji biketsäk etkabä kuna wa tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in die hoop dat ook die skepping self vrygemaak sal word van die slawerny van die verganklikheid tot die vryheid van die heerlikheid van die kinders van God. \t ji yöleksa̱ bakanamiksa̱ itso̱ kololewa̱ tjabanakcha̱wa̱ je yika, idäkläwa̱ña bakleksa̱ baa Säkeklä yabala ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die herders het teruggegaan en God verheerlik en geprys oor alles wat hulle gehoor en gesien het, net soos aan hulle gesê is. \t Ñerä oveja kjänanak wa bitejulu ni te Säkeklä oloike datse̱ ikjeishe datse̱, ji biköle ssa ite su̱a ite jishtä ijewa ia̱ iyina käi, je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar daar het Jode van Antiochíë en Ikónium aangekom, en hulle het, nadat hulle die skare omgepraat het, Paulus gestenig en hom buitekant die stad gesleep, met die gedagte dat hy dood was. \t Jera Judío wa datse̱ Antioquía ska Iconio ska jewa dejulu te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka, jekäi jewa te Pablo tia ta̱i jak wà, sika tsa̱mi jukläyäkä ektaka, ijewa te ibiketsa iduawa̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hoeveel swaarder straf, dink julle, sal hy verdien wat die Seun van God vertrap het en die bloed van die testament waardeur hy geheilig is, onrein geag en die Gees van genade gesmaad het? \t Jera ¿bikö bas ia̱ ra Säkeklä yaba wätuäkwa̱ klä wà, ñakäi sä kablele ñaia̱ pií wà, irä siki tele je kukäkwa̱ ka oloi ta, ñakäi Säkeklä wikblu je̱r bäi shäk kukäkwa̱ diekjela, jewa buka̱nami rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie wat heilig is, aan die honde gee nie; en gooi julle pêrels nie voor die varke nie, sodat hulle dit nie miskien met hulle pote vertrap en omdraai en julle verskeur nie. \t “Ke jile oloitsalewa̱ cha̱mi chichi ia̱, ke suiwä säkei ta shtä tulami köchi ia̱. Ata jekäi ra, tsi ite iwätuewa̱ klä wà, imanerka̱ te ba wakei kshetkewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die ander sê: Wag, laat ons sien of Elía kom om Hom te verlos. \t Ata isaka te isha: —Ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena itsa̱tkäkksa̱ í̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Johannes was ook besig om te doop in Enon naby Salim, omdat daar baie water was. En die mense het daar gekom en is gedoop. \t Jera ñakäi Juan te sä wäukewe̱te Enón ska, je rä Salim ska ra alemana, jeska diklä tso̱ ta̱i ki̱ka. Jekäi ditsä däke̱ ta̱i wäoka̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe daar nou geen klein stryd en woordewisseling van die kant van Paulus en Bárnabas teen hulle ontstaan het nie, het hulle besluit dat Paulus en Bárnabas en nog 'n paar ander van hulle sou opgaan na die apostels en ouderlinge in Jerusalem in verband met hierdie vraagstuk. \t Je te Pablo irä Bernabé irä kju̱atkewa̱cha̱wa̱ ta̱i ijewa ra, je ki̱ iña uña ka elkje kuna. Je ne ki̱ka Pablo irä Bernabé irä ijewa sha̱ manele irä kolona patkenak däkka̱ Jerusalénka je ktei chakäk Jesús ktei bata shäk wa ia̱ irä tapanak wa wäkiri wa ia̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan hulle is geopenbaar dat hulle nie vir hulleself nie, maar vir ons dié dinge bedien het wat julle nou aangekondig is deur dié wat die evangelie aan julle verkondig het in die Heilige Gees wat van die hemel gestuur is--dinge waarin die engele begerig is om in te sien. \t Ijewa ia̱ ikjayina rä kte bata yinak jira bas ia̱ kte baa shäk wa wa̱ Wikblu Sikina patkeleté ka̱jöir ska oloi ja̱mi, je wakja̱neiwe̱ke̱ ijewa te rä ka iwakwa ia̱ kuna, ata bas ne ia̱. Je wà ángel waje kaje ssërke̱ je̱r ko̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die sorge van hierdie wêreld en die verleiding van die rykdom en die begeerlikhede in verband met die ander dinge kom in en verstik die woord, en dit word onvrugbaar. \t Ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, jile saka tker sa̱ ja̱mi käi, je kjäke̱wa̱ te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy naby Bétfagé en Betánië kom, by die berg wat die Olyfberg genoem word, het Hy twee van sy dissipels uitgestuur \t Yëë idamiju̱ kja Betfagé irä Betania irä ska, ka̱ kichei kie Olivo Yäkä je ñak ska ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami bol,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Maria vir die engel: Hoe kan dit wees aangesien ek geen man het nie? \t Jera María te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi je o̱rmi, ka yis wa̱ jäiyi wa ju̱ñerba ra na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat het my oorgekom dat die moeder van my Here na my toe kom? \t ¿Jiye yis ia̱ jikäi io̱na, ba yis Säkekewaí a̱mi bitäklä yis wäki̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want, soos geskrywe is, die Naam van God word om julle ontwil onder die heidene gelaster. \t Je rä jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä kie yirke̱ yakei bas kju̱ei ki̱ka, ka Judío kuna wa sha̱na.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord hom: Mens, wie het My as 'n regter of deler oor julle aangestel? \t Jera ite ikúka: —El dikä, ata ¿yi te yis kuka bas ktei wabiketsäkksa̱ ye bas ia̱ däli bala pja̱k ye rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as iemand honger het, laat hom by die huis eet, sodat julle nie tot 'n oordeel saamkom nie. Die ander sake sal ek reël wanneer ek kom. \t Ata yilé ktawa̱ bäli te ra, je yäkö ijuka, ka bas ñatapawa̱klä nui kukäk ebä. Jekäi jile ktei saka tso̱ paruemi yis te mika̱ yis demiju̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Bárnabas het hom geneem en na die apostels gebring en hulle vertel hoe hy op die pad die Here gesien het en dat Hy met hom gespreek het, en hoe hy in Damaskus vrymoediglik in die Naam van Jesus gespreek het. \t Jeiräta Bernabé te ikiawa̱ te itsa̱mi Jesús ktei bata shäk wa wäki̱, te ijewa ia̱ ipaka jishtä Säkekewa su̱a Saulo te ña̱la wà käi, jiräni ikta ira käi, jishtä Damasco ska Jesús kie wapakta ite ka suale ta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as jou hand of jou voet jou laat struikel, kap dit af en gooi dit weg van jou af; dit is vir jou beter om in die lewe in te gaan, kreupel of vermink, as om twee hande of voete te hê en in die ewige vuur gewerp te word. \t Jekäi bä jula te bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱ klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna jula botkäwe klä botkäwe yökö jekjeye ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in sover het Jesus van 'n beter verbond borg geword. \t Je ne ki̱ka Jesús dewa̱ rä sä kablele bäi si̱ ñaia̱, je shäk iyina si̱ je o̱rmi ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die een wat die vyf talente ontvang het, kom en bring vyf ander talente en sê: Meneer, vyf talente het u aan my toevertrou; hier het ek vyf ander talente daarby verdien. \t Jekäi cinco talento kukäk deju̱té iwäki̱, je wa̱ iki̱shkäni cinco talento. Je te isha: ‘Säkekewa, ba te cinco talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni cinco talento.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Jesus dit gesê het, het Hy in sy gees ontsteld geword en getuig en gesê: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, een van julle sal My verraai. \t Jesús te jekäi isha e̱ná ra, jera ije̱r ianawa̱ ta̱i te ishaka̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Omdat ons dan die vrees van die Here ken, probeer ons om die mense te oortuig; maar voor God is ons openbaar, en ek hoop om ook in julle gewetens openbaar te wees. \t Sa̱ wa̱ ijuñer sa kiana Säkekewa dälätsäk. Je ki̱ka sá te ditsä je̱r ku̱eke̱. Jekäi Säkeklä wa̱ jishtä sá rä je ju̱ñer, jekäi yis ia̱ issër jishtä sá rä me ssërpa bas je̱r ska ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou word sonder enige teëspraak die mindere deur die meerdere geseën. \t Sa̱ wa̱ iju̱ñer sä oloi bakleka̱ wa ne rä ji bäi shäk o̱nak oloi ja̱lewa̱ wa ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elke skepsel wat in die hemel en op die aarde en onder die aarde en wat op die see is, en alles wat in hulle is, het ek hoor sê: Aan Hom wat op die troon sit, en aan die Lam kom toe die lof en die eer en die heerlikheid en die krag tot in alle ewigheid! \t Jera jile biköle yöleksa̱ tso̱ ka̱jöir irä, ishäkä ki̱ irä, ishäkä niki̱ka irä, däyë ki̱ irä, ñakäi ji biköle tso̱ jeska irä, jewa ktä ssa yie te ishe: “¡Ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka irä, Oveja Yaba irä, jewa ia̱ kjeiyine irä, dälätsane irä, oloi kaneka̱ irä, ka̱wei ta sa patkäk irä je rä däkksa̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom sê Ek vir julle: Elke sonde en lastering sal die mense vergewe word, maar die lastering teen die Gees sal die mense nie vergewe word nie. \t “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi biköle, je ki̱ka sä rä janakwa̱ bitaba, ata kteka̱ yakei Säkeklä Wikblu ukä ja̱mi ka je rä janakwa̱ kuna bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons die getuienis van die mense aanneem--die getuienis van God is groter, omdat dit die getuienis is van God wat Hy aangaande sy Seun getuig het. \t Ikuna sä rä ditsä ktä kukä ta ra, Säkeklä wa̱ ji yile rä je tsa̱ta kolonak. Ka irä jiye kuna ta, je Säkeklä te ishaka̱ ne rä ite iyaba shaka̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weet julle nie dat ons engele sal oordeel nie, hoeveel te meer die alledaagse dinge? \t ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer saje wa ne te ángel wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jera tjabana si̱ ji tso̱ jira wabiketsarksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hom verkondig ons, terwyl ons elke mens vermaan en elke mens in alle wysheid onderrig, om elke mens volmaak in Christus Jesus voor te stel; \t Ije ne bata sheke̱ sá te rä. Jekäi sá te ditsä biköle parueke̱, ñakäi ditsä biköle yueke̱ ka̱biketse bena wà, sá wa̱ ditsä biköle ma̱kläksa̱ bäi ñakjee Cristo ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar al hierdie dinge sal hulle aan julle doen ter wille van my Naam, omdat hulle Hom nie ken wat My gestuur het nie. \t Ata ijewa te je biköle we̱mi bas ukä ja̱mi yis kie kju̱ei. Je rä ka iwa̱ yis patkäkté ju̱ñer ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl ons dan, broeders, vrymoedigheid het om in die heiligdom in te gaan deur die bloed van Jesus \t Jekäi el wa, ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ ka suale ta ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ja̱rka Jesucristo pi oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het vir Hom gesê: Here, ek is gereed om saam met U selfs in die gevangenis en in die dood te gaan. \t Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, yis kaldu kja minakña ba ra ka sä wätiäklä ska ebä kuna, ata duäkwa̱ña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle word deur sy genade sonder verdienste geregverdig deur die verlossing wat in Christus Jesus is. \t Ata ije̱r bäi sha wà ijewa wabiketsanaksa̱ kjermita wämo ye, sä rä to̱leksa̱ Cristo Jesús wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy die volgende môre weggaan, haal hy twee pennings uit en gee dit aan die eienaar van die herberg en sê vir hom: Sorg vir hom, en enige onkoste wat jy nog meer mag hê, sal ek jou betaal as ek terugkom. \t Ñerä bulirishtä ra ite denario tsa̱ksa̱ botkä cha̱mita̱na ite käpäklä jui wakei ia̱ te isha iia̱: “Ikjänano 'sia̱. Ata ite bä ji e̱newa̱ ki̱ta ra, yis deni ra yie ma ia̱ itju̱e.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê iemand vir Hom: Here, is die wat gered word, min? En Hy antwoord hulle: \t Ñerä ekla te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿tsa̱tkenakksa̱ wa rä elkje ebä na? Jera Jesús te ijewa ia̱ isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En word daders van die woord en nie net hoorders wat julleself bedrieg nie. \t Jekäi bas kiana rä kte wawa̱k, ka issäk ssële ebä kuna. Ata ka jekäi kuna ra, je rä bas wakwa je̱k wäyuä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vroue, wees aan julle eie mans onderdanig, soos aan die Here. \t alaklä wa ñajäkläwa̱ iwakwa se̱naklä wa yika, jishtä Säkekewa yika ñajewa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerste oor duisend het die jongman laat gaan en hom bevel gegee: Vertel aan niemand dat jy dit aan my bekend gemaak het nie. \t Jera je guardia wa tsa̱ku̱i te je dulaklei patkamine, je ia̱ ite isha: —Ka ba te ishe kuna yi a̱ni ia̱ ba te je bata sha yis ia̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gaan heen, staan en vertel in die tempel aan die volk al die woorde van hierdie lewe. \t “Bas cho̱ni Templo ka. Jeska bas ñaduöjöklö jí se̱ne kseka je ktei biköle bata shäk ditsä ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle vleg 'n kroon van dorings en sit dit op sy hoof, en 'n riet in sy regterhand; en hulle val op hul knieë voor Hom en bespot Hom en sê: Wees gegroet, Koning van die Jode! \t Jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱, ijula wämo kja̱ne ite kata cha̱mi iia̱. Jera ijewa ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ iwä ja̱mi, te ija̱ñetsa, te isha: —¡Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Maar nou, wie 'n beurs het, laat hom dit neem en so ook die reissak; en wie dit nie het nie, moet sy kleed verkoop en 'n swaard koop. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata jira yi wa̱ inaklä tsa̱klä jui tso̱ ra, je ku̱ itso̱mi jile tsa̱kläje, ñakäi yi wa̱ ka espada kuna ra, je ku̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ka watju̱o ju̱omi, je säkei wà itju̱oksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Word vyf mossies nie vir twee stuiwers verkoop nie? En nie een van hulle is voor God vergeet nie. \t “¿Baishe ka du yuleila cinco watju̱e rä inaklä wäka botkä ebä na? Ata je du etka a̱ni ska Säkeklä ka je̱r sher kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarvan die teëbeeld, die doop, ons nou ook red, nie as 'n aflegging van die vuilheid van die vlees nie, maar as 'n bede tot God om 'n goeie gewete--deur die opstanding van Jesus Christus \t Je rä ijuenaklä jishtä jira wäoka̱ne te bas tsa̱tkeke̱ksa̱ Jesucristo shki̱leka̱ni oloi ja̱mi käi. Ka je rä sa pa tja̱me̱i tse̱na ju̱naklämi kuna, ata je rä je wäoka̱ne wà sa̱ wa̱ je̱r ssëne ka nui ta je kiäklä Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna het die duiwel Hom laat staan, en daar het engele gekom en Hom gedien. \t Jera be tsa̱ku̱i te ijawa̱ta̱na. Ñerä ángel wa dejulu iwäki̱ te ichewa̱ jile wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ander skuite het van Tibérias aangekom naby die plek waar hulle die brood geëet het, nadat die Here gedank het. \t Jera ko̱no saka dar Tiberias ska dejulu mai ale Säkekewa te wekte sha Säkeklä ia̱ e̱ná ra, ijewa te pan ña ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons strek onsself nie te ver uit asof ons julle nie kan bereik nie, want ons het reeds by julle gekom met die evangelie van Christus. \t Jekäi ka irä sá ia̱ ibala pa̱le kja̱nei o̱nak ekta wà sá kjaksa̱julu kuna, sa̱me̱ishärä ka sá denemi bas ska käi. Ñera sá ne wa̱ Cristo ktei baa delemi bas ska kje rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het vir haar gesweer: Net wat jy my vra, sal ek jou gee, al was dit ook die helfte van my koninkryk. \t Jekäi ikabla iia̱ etkabä: —Ji kia ba te yis ia̱ käi me̱mi yis te ba ia̱, yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ye je ke̱i mowämo kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is een God en een Middelaar tussen God en die mense, die mens Christus Jesus, \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä eklabä. Ñakäi Säkeklä ktei shäk ditsä ia̱, ditsä ktei shäk Säkeklä ia̱ je rä eklabä. Je rä ale ditsä ekla Cristo Jesús,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in Jerusalem was op die pasga gedurende die fees, het baie in sy Naam geglo, omdat hulle die tekens gesien het wat Hy doen. \t Ñerä Jesús kalme Jerusalén ska Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä bala na ra, ite ji we̱ke̱ kju̱awa kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a chu̱li̱i̱ wa te. Jekäi ijewa te ije kie biketsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesien, en kyk, daar was 'n wit perd. En hy wat daarop sit, het 'n boog; en aan hom is 'n kroon gegee, en hy het uitgegaan as 'n oorwinnaar en om te oorwin. \t Ñerä yis te isu̱a ra, caballo suruu de kate. Je ki̱ je̱k tkeleka̱ rä ukabata klä ta, je ia̱ corona me̱na. Jekäi imineju̱ tu̱leka̱ tu̱nakka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die regverdige Lot gered het, wat hom baie gekwel het oor die losbandige lewe van die sedelose mense; \t Ñaebä ite Lot ale wämo je wetsaksa̱. Je dokonawa̱ ka ka̱wei dälätsäk kuna wa te ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta we̱ke̱ je yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat nie baiemaal soveel in hierdie tyd sal ontvang nie en die ewige lewe in die eeu wat kom. \t jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini ki̱ta, ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy het haar eersgebore Seun gebaar en Hom toegedraai in doeke en Hom in die krip neergelê, omdat daar vir hulle geen plek in die herberg was nie. \t Jekäi iyaba säkätä su̱a ite jäiyi, je pabutrawa̱ ite sua wà, jiacha̱ ite vaca chewa̱klä ja̱rka, ka sä kjäwa̱ ji̱a käpäklä jui na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onderwyl ons baie dae daar oorgebly het, het 'n sekere profeet met die naam van Agabus van Judéa afgekom. \t Jeska sá se̱na shka̱ja̱, bala na ekla jile bata shäk kie Agabo ni biteju̱té Judea ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want uit Hom en deur Hom en tot Hom is alle dinge. Syne is die heerlikheid tot in ewigheid. Amen. \t Ka irä jiye kuna ta, ji biköle datse̱ rä ije ne ska, ije ne oloi ja̱mi, ije ne ia̱. ¡Ije ne ia̱ oloi kaneka̱ döksa̱pa jekjeyemi rä! ¡Amén!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dié sê toe vir hom: U broer het gekom, en u vader het die vetgemaakte kalf geslag, omdat hy hom gesond teruggekry het. \t Jera je te isha iia̱: ‘Ma tsi̱se̱k deju̱ni; jekäi ba ká te sá paka vaca yaba kate onak ktäkwa̱, ideju̱ni bäi ka medele ta ki̱ka.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het weer uitgegaan langs die see, en die hele skare het na Hom gekom, en Hy het hulle geleer. \t Jesús mineju̱ni etäbä kicha tipä kjä ja̱mi. Jera ditsä biköle demijulu iwäki̱. Jewa pakta ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die skare antwoord Hom: Ons het uit die wet gehoor dat die Christus tot in ewigheid bly; en hoe sê U dat die Seun van die mens verhoog moet word? Wie is hierdie Seun van die mens? \t Jera ditsä te isha: —Sá wa̱ issële ka̱wei yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ se̱rmi rä jekjeye. ¿Jera maikäi ba te ishe ditsä yäbei kiana tkenakka̱ ka̱sha̱ ki̱ ni na? Ata yibä je ditsä yäbei rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat maak dit? In alle geval, op allerlei wyse, of dit onder 'n skyn of in waarheid is, word Christus verkondig; en hierin verbly ek my en sal ek my ook verbly. \t Ata ka je rä ji iá kuna. Cristo bata yirke̱ wäsi̱wa iräle, ka wäsi̱wa kuna iräle, jishtä iräle käi, je te yis ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa. Jekäi yis ka̱ssämi ji̱a a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk wat 'n groot liefde die Vader aan ons bewys het, dat ons kinders van God genoem kan word! Om hierdie rede ken die wêreld ons nie, omdat dit Hom nie geken het nie. \t ¡Issö! Jí kjekla Sa Ká wa̱ sa̱ shka̱l dä, je rä ite sa kia Säkeklä yabala ni. Je ra je ne käi sä rä. Je ne ki̱ka mane wa saje wa rä ia̱ ka ka̱jiska wa je̱r ko̱ne, je rä ka ijewa wa̱ ije ju̱ñer ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierdie woord het Hy ronduit gespreek. En Petrus het Hom opsy geneem en Hom begin bestraf. \t Je kte sha ite tsa̱na. Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos Sodom en Gomorra en die stede rondom hulle, wat op dieselfde manier as hierdie mense gehoereer en agter vreemde vlees aangeloop het, as 'n voorbeeld gestel is, terwyl hulle die straf van die ewige vuur ondergaan. \t Je su̱ta Sodoma irä, Gomorra irä, jukläyäkä saka tso̱ ipája̱mi irä, jewa ka̱wakblewa̱, minemi ji yakei ka sä wädular del käi kuna ja̱mi, ijewa käi ñaebä. Jekäi ijuenaklä ye jewa te buka̱ne shka̱l ssa yökö jekjeye wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die wet van die Gees van die lewe in Christus Jesus het my vrygemaak van die wet van die sonde en die dood. \t Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi, je ka̱wei te yis bakaksa̱ ji yakei wakble kju̱ei sä rä duäkwa̱, je ka̱wei yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat die God van onse Here Jesus Christus, die Vader van die heerlikheid, aan julle die Gees van wysheid en openbaring in kennis van Hom mag gee, \t saje wa Säkekewaí Jesucristo je Kekläí, Sa Ká baa si̱, je wa̱ bas je̱r ku̱aklä ka̱biketse wà, wäji̱atkene wà, bas te ije ju̱ñe dami jöiwäta ska ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Jesus dit hoor, het Hy Hom verwonder en aan sy volgelinge gesê: Voorwaar Ek sê vir julle, selfs in Israel het Ek so 'n groot geloof nie gevind nie. \t Jesús te je ssa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ite isha iwakei ra dami wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis wa̱ ka yi a̱ni ko̱ne Israel wa sha̱na ji biketsäk etkabä je kjekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het hulle aangekyk en vir hulle gesê: By mense is dit onmoontlik, maar by God is alle dinge moontlik. \t Jera Jesús te jewa su̱a, te isha ijewa ia̱. —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op sy reis na Jerusalem het Hy deur Samaría en Galiléa gegaan. \t Ñerä Jesús damiju̱ Jerusalén ska ra, ikjaju̱ Samaria ke̱i wà irä Galilea ke̱i wà irä, je bala na"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het hy nie uit homself gesê nie; maar omdat hy daardie jaar hoëpriester was, het hy geprofeteer dat Jesus vir die volk sou sterwe. \t Jekäi ite isha rä ka iwakei je̱r wà kuna. Ata ije rä chui wa tsa̱ku̱i je año bala na ki̱ka, ite ibata shaba jishtä Jesús kiana duäkwa̱ ijewa biköle säkei ye rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is ek ook elke keer verhinder om na julle te kom. \t Je bata ki̱ka yis wätkenawa̱ ta̱i ka 'sdenemi bas ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hom aangehang, omdat hy hulle 'n geruime tyd deur sy towerye verbyster het. \t Ijewa te iktä ssëke̱ tsa̱na, mikleté iwa̱ ijewa male̱teleté ka̱ chake wà ji we̱ke̱ ite wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat sal ons dan van hierdie dinge sê? As God vír ons is, wie kan teen ons wees? \t ¿Jini jera sa te je she na? Ikuna Säkeklä rä saje wa ra, jera ¿yi ia̱ ji o̱rmi saje wa ukä ja̱mi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is niks verborge wat nie openbaar sal word nie, of weggesteek wat nie bekend sal word en in die lig sal kom nie. \t Iwa rä ji a̱ni ka kuna blelewa̱ ka kjayinakwa̱ kuna käi, ñakäi ji a̱ni ka kuna jaki ka ju̱ñenak wa̱ kuna käi, ka tse̱nakksa̱ kuna atjä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy begin afreken, word daar een na hom gebring wat tien duisend talente skuldig was. \t Jekäi ite ijewa nui paruami ra, ekla detse̱ iwäki̱ nuita diez mil talento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En middernag was daar 'n geroep: Daar kom die bruidegom; gaan uit hom tegemoet! \t Ñerä ka̱ sha̱sha̱ ra, a̱ne ssëna: ‘¡Issö! Jula kolonak daju̱té; bas kute je ña̱le̱i tsa̱k.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy antwoord: Hoe kan ek tog as niemand my die weg wys nie? Toe vra hy Filippus om op te klim en by hom te kom sit. \t Jera ite ikúka: —Ka yi kuna yis paktäk ra, ¿maikäi yis je̱r ko̱r je ia̱ na? Jera ite Felipe kiaka̱ je̱tkäkka̱ña ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat ek van jou liefde en geloof hoor, wat jy met betrekking tot die Here Jesus en al die heiliges het, \t Ka irä maikäi kuna ta, yie ipalei ssa ba te Säkekewa Jesús shka̱li̱bleke̱, ibiketseke̱, ñakäi ba wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy kom en vind hulle aan die slaap en sê vir Petrus: Simon, slaap jy? Was jy nie in staat om een uur te waak nie? \t Jera ideni te ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Simón, ¿ba kapawa̱ na? Ata ¿ka bä täkili deneka̱ wäñinak una horabä jibä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en laat julle ook soos lewende stene opbou, tot 'n geestelike huis, 'n heilige priesterdom, om geestelike offers te bring wat aan God welgevallig is deur Jesus Christus. \t Je su̱ta bas dä jishtä jak kseka käi, yönakka̱ ju wikblu iá ye, bas däkläwa̱ chui sikii wa ye, ji wikblu iá ma̱kka̱ kianak Säkeklä ki̱ Jesucristo oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op een van dié dae was Hy besig om te leer; en Fariseërs en wetgeleerdes wat gekom het uit elke dorp van Galiléa en Judéa en uit Jerusalem, het daar gesit, en daar was krag van die Here om hulle te genees. \t Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu ra, jeska fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä ñajäklelewa̱ tso̱. Jewa dar jukläyäkä tsi̱dala biköle tso̱ Galilea ska, Judea ska, Jerusalén ska. Jera Säkekewa täkili tso̱ ije wa̱ sä bäiwa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons ons sondes bely, Hy is getrou en regverdig om ons die sondes te vergewe en ons van alle ongeregtigheid te reinig. \t Ata sä te sa̱ wa̱ ji yakei wakblele sheke̱ka̱ ra, ije rä chatkelewa̱, ñakäi ji wa̱k wämo, je ki̱ka ite sä jemiwa̱ bitaba sa yakei ki̱, ñakäi ji o̱le sa̱ wa̱ ka wämo kuna, je biköle paskue ju̱emi ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as hulle verwerping die versoening van die wêreld is, wat sal hulle aanneming anders wees as lewe uit die dode? \t Jekäi ikuna Israel wa tulunaksa̱ bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani ka̱jiska wa ra, jera ijewa kinawa̱ni ra, ¿ka je rä ijewa shki̱naka̱ni dulewa̱ wa sha̱na käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alle dinge het U onder sy voete gestel. Want in die onderwerping van alle dinge aan hom het Hy niks uitgesonder wat aan hom nie onderworpe is nie. Maar nou sien ons nog nie dat alle dinge aan hom onderwerp is nie; \t Ba te ji biköle yatacha̱wa̱ ijewa klä niki̱ka.” Jekäi ji kalabe yatacha̱wa̱ ite ijewa katäbäka ra, ka ji a̱ni ju̱neta̱na iwa̱ ka yatälewa̱ kuna ijewa katäbäka käi. Ata jira sa te isu̱a ka ji biköle kunaba yatälecha̱wa̱ ijewa katäbäka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as jy afgekap is van die olyfboom wat van nature wild was, en teen die natuur op die mak olyfboom ingeënt kan word, hoeveel te meer kan hulle dan wat dit van nature is, op hul eie olyfboom ingeënt word? \t Ka irä jiye kuna ta, ba rä teleksa̱ Olivo ka̱niki̱ka ska, je ne tkenawa̱ni Olivo bäi ja̱mi rä, ata ka jekäi iwe̱ rä kuna, jekäi ra tjabana ijula si̱ tkercha̱miwa̱ni ikalí ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dissipels het besluit dat iedereen van hulle na sy vermoë iets sou stuur tot versorging van die broeders wat in Judéa woon. \t Jera kte kukäk wa te ibiketsaksa̱ inaklä ma̱k ekla ekla iwakwa wa̱ itso̱ ja̱mi, patkenak sä el wa se̱nak Judea ska wa tsa̱tkäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar is baie oor Hom gemompel onder die skare. Sommige het gesê: Hy is goed. Ander weer het gesê: Nee, maar Hy mislei die skare. \t Ñakäi ditsä tapana chu̱li̱i̱ te ipake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Moska te ishe: “Je rä ditsä bäi”; ata isaka te ishe: “Kai, je te rä sä wäyueke̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as die erfenis uit die wet is, dan is dit nie meer uit die belofte nie. Maar God het dit aan Abraham deur 'n belofte genadiglik geskenk. \t Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji däkksa̱ sa̱ ia̱ däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ ka̱wei wawe̱ ki̱ka ra, ka je rä ikablele ki̱ka kuna; ata Säkeklä te je ma̱ Abraham ia̱ rä, ikabla ebä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir hom: Glo jy omdat Ek vir jou gesê het: Ek het jou onder die vyeboom gesien? Jy sal groter dinge sien as dit. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Yie isha yis te ba su̱a higuera niki̱na, ¿je kju̱ei ba te yis biketsa na? Ata je tsa̱ta ba te jile su̱emi ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand gooi nuwe wyn in ou leersakke nie; anders sal die nuwe wyn die sakke laat bars, en die wyn loop uit en die sakke vergaan. Maar nuwe wyn moet in nuwe sakke gegooi word. \t Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blonaji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blonaji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino irä ijui irä weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra vino blonaji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit al dag geword het, staan Jesus op die strand; maar die dissipels het nie geweet dat dit Jesus was nie. \t Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Jesús je̱k duawa̱ tipä kse̱i ki̱ka. Ata iwa̱ dulanak wa wäna ka ijuene Jesús ne irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, Elisabet, jou bloedverwant, het self ook 'n seun ontvang in haar ouderdom, en hierdie maand is die sesde vir haar wat onvrugbaar genoem is. \t ¡Jikäi issö! Ba saka Elisabet dewa̱ sa̱nu̱le̱e̱i, ata ñakäi je bitewa̱ yaba ki̱. Je kile rä ka yaba su̱ak kuna ni, ata je wa̱ ka̱ tso̱ kja jira seis mes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kwel julle dus nie oor môre nie, want môre sal hom oor sy eie dinge kwel. Elke dag het genoeg aan sy eie kwaad. \t Ji rä bulia ku̱ ke bas je̱r iawa̱k. Ka irä jiye kuna ta, bulia ra ji tso̱ni sa̱ je̱r iawa̱k. Ji rä jir iyakei ne kjela kata irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ook: Loof die Here, alle nasies, en prys Hom, alle volke. \t Ñakäi ietkä rä: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ku̱ Säkekewa kjeishö bäi, sä ditsei wä biköle wa, jewa ku̱ ioloi köka̱pa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus aan hom: Vandag het daar redding vir hierdie huis gekom, aangesien hierdie man ook 'n seun van Abraham is. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Jir jí ju ska tso̱ wa tsa̱tkenaksa̱, ije rä Abraham yäbei ñaebä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is hom gegee om 'n gees aan die dier se beeld te gee, sodat die dier se beeld ook sal praat en maak dat almal gedood word wat die dier se beeld nie aanbid nie. \t Ñakäi ka̱ me̱na iia̱ iwa̱ je bewak me̱i ia̱ si̱we̱i ma̱klä, je rä je bewak me̱i ktäkläka̱, ñakäi iwa̱ ka̱wei ma̱klä biköle yi te je bewak me̱i ka oloitse ra, jewa ktächa̱kläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "op die nuwe en lewende weg wat Hy vir ons ingewy het deur die voorhangsel heen, dit is sy vlees, \t Je te ña̱la spa̱na kseka kjäya ja̱wa̱ sa̱ ia̱, sä kjäkläwa̱julu ija̱r bala tkele sua wà ekta wà. Je ne rä iwakei yaka rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle sal U op die hande dra, sodat U nie miskien u voet teen 'n klip stamp nie. \t jewa te ma tse̱mi jula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en in gedaante gevind as 'n mens, het Hy Homself verneder deur gehoorsaam te word tot die dood toe, ja, die dood van die kruis. \t je̱k jawa̱ Säkeklä ktä ssäk iduawa̱ kje, duäkwa̱ cruz ja̱mi kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder dan, broeders, vra en vermaan ons julle in die Here Jesus dat julle, soos julle van ons geleer het hoe julle moet wandel en God behaag, nog oorvloediger mag wees. \t Jekäi bas yis saka wa, sá te bas ia̱ isheke̱, bas pakeke̱ Säkekewa Jesús ja̱mi, ji kolole bas wa̱ sá ja̱mi, je rä jishtä bas kiana se̱nak käi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi, je wa̱k ki̱ta jishtä bas te iwe̱ kate käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek weet en is oortuig in die Here Jesus dat niks op sigself onrein is nie, maar hy wat reken dat iets onrein is, vir hom is dit onrein. \t Jekäi Säkekewa Jesús ja̱mi yis wa̱ iju̱ñer, yis je̱r ku̱a ite, ka ji kuna iale ñá käi iwakei je̱r wà. Ata ibiketsäk jile rä ñá käi, je ia̱ ra irä jekäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het hulle teruggegaan en speserye en salf berei en op die sabbat gerus volgens die gebod. \t Jera ijewa dejuluni te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yula saka saka irä perfume irä. Ata ijewa je̱racha̱wa̱ sábado wà jishtä sa pakale ji wa̱k rä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat ons weet van julle verkiesing, broeders wat deur God bemin word. \t El wa shka̱ta Säkeklä wa̱ wa, sá wa̱ iju̱ñer bas dä kolole iwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het aan hulle verskyn Elía saam met Moses, en hulle was in gesprek met Jesus. \t Jera ijewa wänaka Elías juena Moisés da ñara, jewa ka̱pakä tso̱ Jesús da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is 'n betroubare woord en werd om ten volle aangeneem te word, dat Christus Jesus in die wêreld gekom het om sondaars te red, van wie ek die vernaamste is. \t Jí kte rä bulee, kianak kinakwa̱ biköle wa̱. Je rä Cristo Jesús deju̱ ka̱jiska ji yakei wakbläk wa tsa̱tkäkksa̱. Jewa sha̱na yis ne rä ie̱e̱na si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy dit aan hulle sê, begin die skrifgeleerdes en die Fariseërs Hom skerp in die oog te hou en Hom uit te vra oor baie dinge, \t Jekäi jeska imineju̱mi ra, ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ñajaka̱ iweikäk e̱e̱na si̱, ñakäi iwächakewa̱k wäsi̱wa jile saka saka ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle het hierdie manne gebring, wat geen tempelrowers is nie en ook nie julle godin laster nie. \t Ka irä maikäi kuna ta, bas te jí ditsä jaté jiska. Jewa wa̱ ka ji wakblene je templo ukä ja̱mi, ka ijewa wa̱ saje wa kekläí yine kte yakei wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen. \t Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die woord het byval gevind by die hele menigte; en hulle het gekies: Stéfanus, 'n man vol van geloof en van die Heilige Gees, en Filippus en Próchorus en Nikánor en Timon en Pármenas en Nikoláüs, 'n Jodegenoot uit Antiochíë, \t Jera je ibiketsanaksa̱ te chu̱li̱i̱ wa biköle je̱r ssëwa̱ bäi. Jekäi ijewa te Esteban kuka. Ije rä Säkeklä biketsäk bäi si̱, Wikblu Sikina ta bäi si̱. Ñakäi ijewa te Felipe, Prócuro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jewa kuka. Nicolás dä Antioquía wa je̱k ialewa̱ Judío wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat ons deur twee onveranderlike dinge, waarin dit onmoontlik is dat God sou lieg, kragtige bemoediging kan hê, ons wat ontvlug het, om vas te hou aan die hoop wat voorlê; \t Jekäi ñe ikabla irä iji sha etkabä wà irä, je ka manenakni kju̱awa, je botkä sha ite je ka yinak ije ia̱ ka̱yue ye, je botkä rä saje ñabläk ije ja̱mi wa je̱r pablenaklä ta̱i, ji tso̱ sä wätsa̱k ki̱ssënak kukäkläwa̱ sa̱ wa̱ pjoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as hierdie dinge begin gebeur, kyk dan na bo en hef julle hoofde op, omdat julle verlossing naby is. \t Mika̱ jekäi io̱rke̱ kja ra, jera bas ñajöklöka̱ wäköka̱ jöikje. Ka irä jiye kuna ta, bas bakanakläksa̱ ke̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as sy tog van hom skei, moet sy ongetroud bly, of haar met haar man versoen; en dat die man sy vrou nie moet verstoot nie. \t Ata ite ijawa̱ ra, jera ika̱wä ta se̱nak eklabä iräle je̱r bäinakni ise̱naklä ra iräle. Je su̱ta ijäiyi ia̱ ka ka̱ kuna ise̱naklä jäkläwa̱ta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het die oë op hom gehou en vol vrees gesê: Wat is dit, my heer? Toe antwoord hy hom: Jou gebede en jou aalmoese het voor God in gedagtenis gekom. \t Jera ite je ángel su̱a jaree, jekäi isu̱anawa̱ iyika te isha iia̱: —¿Ji irä Säkekewa? Jera ite ikúka: —Ba ka̱ kiäke̱ irä, ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱ irä, je demika̱ Säkeklä wäki̱, je te ije̱r ja̱wa̱ ba ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou is dit nie meer ek wat dit doen nie, maar die sonde wat in my woon. \t Jekäi ra ka irä yis wakei si̱ te je we̱ kuna, ata ji yakei tso̱ yis ja̱rka je ne te je we̱ke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle weet dat julle heidene was, weggevoer na die stomme afgode net soos julle ook al gelei is. \t Bas wa̱ iju̱ñer mika̱ bas dä ka Säkeklä biketsäk kuna ra, bas ñajawa̱ sika̱nak janakmi jile kekläí me̱i ka ktäk kuna je itäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat die sonde dan in julle sterflike liggaam nie heers dat julle aan sy begeerlikhede gehoorsaam sou wees nie. \t Je ne ki̱ka ke bas yaka duäkwa̱ jawa̱ patkenak ji yakei wakble wa̱, ji tkerke̱ ija̱mi je ebä wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die dienaars daar kom, het hulle hul nie in die gevangenis gekry nie; en hulle het omgedraai en berig gebring en gesê: \t Ata jewa demijulu ra, ka ijewa juena ji̱a sä wätiäklä ska. Ñerä ibitejuluténi ibata shäk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En agt dae daarna was sy dissipels weer binne, en Thomas saam met hulle. En Jesus het gekom terwyl die deure gesluit was, en het in hul midde gestaan en gesê: Vrede vir julle! \t Ñerä ocho día ukäki̱ Jesús wa̱ dulanak wa tapanawa̱ni etäbä kicha ju ja̱rka. Jera Tomás kalduña ijewa ra. Jera ju rä kjäitälewa̱, ata Jesús deju̱ je̱k duawa̱ ijewa sha̱na te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle moet ook eers 'n proeftyd deurmaak; daarna, as hulle onberispelik is, kan hulle dien. \t Ata säkätä ijewa kiana rä mablenak su̱nak. Jeska ideksa̱ ka she ta ra, ikiarmi däkwa̱ sa̱ tsa̱tkäk wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "tog is daar vir ons maar een God, die Vader uit wie alles is, en ons tot Hom, en een Here Jesus Christus deur wie alles is, en ons deur Hom. \t jeiräta saje wa ia̱ ra Säkeklä si̱ rä eklabä, je rä Sa Ká. Ije ne ska ji biköle datse̱ rä, jekäi sä biköle rä ije ia̱. Ñakäi Säkekewa Jesucristo rä eklabä. Ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. Ije ne oloi ja̱mi saje wa se̱r dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar iemand het êrens getuig en gesê: Wat is die mens, dat U aan hom dink, of die mensekind, dat U hom besoek? \t Ata etka iyöle ska yilé wa̱ iktei yile te ishe: “¿Jibä ditsä rä, ba je̱r ja̱naklä ijewa ska rä na? ¿Jibä ditsä yäbei rä, ba wa̱ ijewa biketsäklä rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en het ons konings en priesters vir onse God gemaak, en ons sal as konings op die aarde heers. \t Ba te jewa kuka ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye saje wa Kekläí ia̱; jekäi ijewa te ishäkä ki̱ka wa patkemi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het 'n gerug aangaande Hom uitgegaan na elke plek van die omgewing. \t Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i pája̱mi biköle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat jou liefdadigheid in die verborgene kan wees; en jou Vader wat in die verborgene sien, Hy sal jou in die openbaar vergelde. \t je rä bä jile kaku ma̱ke̱ ka ju̱ñenakläwa̱ kuna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Alexander uit die skare vorentoe laat kom, omdat die Jode hom vorentoe gestoot het; en Alexander het met die hand gewink en wou hom by die volk verdedig. \t Jera Judío wa te Alejandro patkami ditsä bena wäki̱, jekäi je chu̱li̱i̱ wa moska te ije je̱r ku̱a ji shäk. Jekäi ijula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱ ije̱k wetsäklä ditsä wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want almal wat uit die werke van die wet is, is onder die vloek; want daar is geskrywe: Vervloek is elkeen wat nie bly in alles wat geskryf is in die boek van die wet om dit te doen nie. \t Jekäi mane wa rä ka̱wei wawe̱ ja̱mi, jewa rä weikanakcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Bena yi ka chatkenewa̱ ji biköle yöle katke ka̱wei äyëí ki̱ je wawa̱k ra, jewa biköle rä weikanakcha̱wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle op weg was om dit aan sy dissipels te vertel, kom Jesus hulle meteens teë en sê: Wees gegroet! Toe kom hulle nader en gryp sy voete en aanbid Hom. \t Ñerä Jesús deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Jishtä bas shki̱na? Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, te iklä kukawa̱, te ioloitsawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons tree dan op as gesante om Christus wil, asof God deur ons vermaan. Ons bid julle om Christus wil: Laat julle met God versoen. \t Jekäi sá rä patkele Cristo wa̱ ije säkei ye, jishtä Säkeklä wakei te sa̱ je̱r ku̱eke̱ sá oloi ja̱mi käi. Jekäi sá te ishe Cristo kju̱ei, ¡dunasi̱ bas je̱r bäinopa Säkeklä ra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alhoewel ek baie het om aan julle te skrywe, wou ek dit nie met papier en ink doen nie, maar ek hoop om na julle te kom en van mond tot mond te spreek, sodat ons blydskap volkome kan wees. \t Yis wa̱ jile tso̱ ji̱a ta̱i yönak bas ia̱. Ata ka yis ssëne je yuäk äyë ki̱ ji ki̱, tinta wà ji wà. Ata yis kiana däkmi bas wäki̱ ji pakäk a̱mi kje, je rä saje wa ssënaklä a̱naawa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het dit goedgevind, sê ek, en hulle is ook hul skuldenaars; want as die heidene deel gekry het aan hulle geestelike voorregte, is hulle ook verskuldig om hulle met stoflike goedere te dien. \t Ijewa je̱r ssëna je wa̱k rä ijewa rä nui ta ijewa ra ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka Judío kuna wa ia̱ Judío wa däli wikblu iá shtä rä deleksa̱ña. Je ki̱ka ijewa ka̱wä ta Judío wa tsa̱tkäk däli yaka iá wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hier kom die verstand wat wysheid het, te pas. Die sewe koppe is sewe berge waar die vrou op sit. \t Sä rä ka̱biketsä ta ra, jí wà sa̱ je̱r ko̱rmi. Je itsa̱ku̱ siete wà rä ka̱tsä siete, jewa ne bata ki̱ka je alaklä katke je̱tkelewa̱ rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek beskik vir julle 'n koninkryk soos my Vader dit vir My beskik het, \t Je ki̱ka yis te bas kuke ka̱ tsa̱ku̱i wa ye jishtä yis Ká te yis kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Van dié dag af het hulle toe saam beraadslaag om Hom om die lewe te bring. \t Jekäi je día skami ijewa te ibiketsaksa̱ Jesús ktäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sê toe vir Hom: Waar is u Vader? Jesus antwoord: Julle ken My nie en ook nie my Vader nie; as julle My geken het, sou julle ook my Vader geken het. \t Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —¿Mai ba ká katke rä? Jera Jesús te ikúka: —Ka bas je̱r ko̱r yi yis dä ia̱, ñakäi yi rä yis Ká rä ia̱. Ikuna rä yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä bas je̱r ku̱emi yi rä yis ká rä te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie ter wille van voedsel die werk van God afbreek nie. Alles is wel rein, maar dit is verkeerd vir 'n mens om te eet as dit tot aanstoot is. \t Ke Säkeklä shka̱ble weikawa̱ sä yäkäke̱ ebä bata ki̱ka. Iyina si̱ ra, ji biköle rä sikina; ata yi te ji katá je wà ite manele wäbutrawa̱ ra, je ne rä yakei rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die volgende sabbat het byna die hele stad saamgekom om die woord van God te hoor. \t Sábado etkä wà ni ra, elkje ra je jukläyäkä ska wa biköle ñatapawa̱wa̱ Säkekewa ktä ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy dissipels sê toe: Here, as hy slaap, sal hy gesond word. \t Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ikapawa̱ irä ra, tsi ibäirka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat sal ons dan sê? Is daar miskien onreg by God? Nee, stellig nie! \t Jekäi ra, ¿jini sa te ishe na? ¿Baishe Säkeklä rä ji ka wämo kuna wa̱ ta na? ¡Ka irä jekäi kuna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het ook 'n arm weduwee daar twee geldstukkies sien ingooi. \t Ñaebä ite isu̱a alaklä chichö ka jita te jeska inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nader tot God, en Hy sal tot julle nader. Reinig die hande, julle sondaars, en suiwer die harte, julle dubbelhartiges! \t Bas ñasiköwa̱ Säkeklä ja̱mi, jera ije je̱k sikämiwa̱ bas ja̱mi. Bas ji yakei wakbläk wa, bas jula skuö tulömi; bas ji biketsäk botkä wa, bas je̱rike siki tewo̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer julle die gruwel van die verwoesting, waarvan gespreek is deur die profeet Daniël, sien staan waar dit nie behoort nie--laat hom wat lees, oplet--dan moet die wat in Judéa is, na die berge vlug; \t “Ata mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na je dewa̱ mai ka ikiar däkwa̱ shtä ska ra (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), jera yi tso̱ Judea ska julunomipa ka̱tsä naka iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle vaders het die manna in die woestyn geëet en het gesterwe. \t Bas kalí wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, jeiräta ijewa duacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want waar twee of drie in my Naam vergader, daar is Ek in hul midde. \t Ka irä jiye kuna ta, mai bol iräle mañal iräle ñatapawa̱ yis kie ja̱mi ra, jeska yis kaldu jewa sha̱na.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe skreeu hulle almal weer en sê: Nie vir Hom nie, maar Barábbas! En Barábbas was 'n rower. \t Ata ijewa te ishani täkii: —Ke je ju̱aksa̱ni, ata Barrabás ne ju̱oksa̱ni rä. Je Barrabás dä sa̱ ki̱ssäk iwa̱ sä ji jakibläklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want toe sy hierdie salf op my liggaam uitgegooi het, het sy dit gedoen met die oog op my begrafnis. \t Jekäi ite je perfume tkaka̱ yis yaka ki̱ka, je wá̱ kja ije te rä yis itäbinakläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle het gehoor hoe hulle in tale spreek en God groot maak. Toe het Petrus begin spreek: \t ka irä maikäi kuna ta, ijewa te issa ra, ijewa ktäke̱ kte saka wa irä, ite Säkeklä kjeishete irä. Jera Pedro te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Sadduseërs sê dat daar geen opstanding is nie, ook geen engel of gees nie; maar die Fariseërs bely albei. \t Iwa rä Saduceo wa te ishe rä shki̱neka̱ni käi, ángel wa käi, jile wikblu käi, je ka kuna. Ata fariseo wa ia̱ ra je biköle tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en julle sê: As ons in die dae van ons vaders geleef het, sou ons geen deel met hulle gehad het aan die bloed van die profete nie. \t Jekäi bas te ishe: ‘Sá kajali kuna sa ká wa bakle ke̱i ska ra, ka sá ñapatkeneña jile bata shäk wa pi kjewa̱k tuläkmi kuna.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Anders stuur hy 'n gesantskap as die ander een nog ver is, en vra vredesvoorwaardes. \t Ata ka idonak ra, jera iel tso̱ ji̱a ka̱mii ra, ite isaka wa patkemi ichakäk iia̱ jibä shermi iki̱ iwa̱ ijäkläwa̱pa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vir die duiweverkopers het Hy gesê: Neem daardie dinge hier weg; moenie die huis van my Vader 'n handelshuis maak nie. \t Jekäi ite isha namala watju̱ak wa ia̱: —Jiska jí wa jömi, ke bas ku̱ yis Ká ju iawa̱ wa̱ jile watju̱aklä jui ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het kindertjies na Hom gebring, dat Hy hulle kon aanraak; en die dissipels het die wat hulle gebring het, bestraf. \t Jera yabala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vir hom gesê: Trek uit jou land en uit jou familie, en kom na die land wat Ek jou sal wys. \t Je te isha iia̱: ‘Ma ke̱i jöwa̱ta̱na. Ba saka wa jöwa̱ta̱na, bä ma mai yie ma ia̱ ka̱ kjasheke̱ ska.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit bedek alles, glo alles, hoop alles, verdra alles. \t Je te ji biköle dälässë, je te ji biköle biketse rä iyina ye, je te ji biköle o̱nak ji̱a ki̱ssë, je te ji biköle wäkuke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het gaan staan en bevel gegee dat hy na Hom gebring moes word; en toe hy naby kom, vra Hy hom \t Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te yilé paka itsa̱kté iwäki̱. Idetse̱ ra, ite ichaka iia̱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle uitgelei tot by Betánië. En Hy het sy hande opgehef en hulle geseën. \t Jera Jesús te ijewa kia ja̱mi jukläyäkä ektaka marä Betania ska, jeska ije jula tkacha̱ te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom daar verbaasdheid oor almal, en hulle praat met mekaar en sê: Wat vir 'n woord is dit, dat Hy met gesag en mag die onreine geeste gebied, en hulle gaan uit! \t Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Je rä mane shtä kte na? ¡Ije rä ka̱wei ta, täkili ta, je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera imajulu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het my grootliks verbly in die Here dat julle nou eindelik weer opgeleef het om aan my belange te dink; waaraan julle ook gedink het, maar julle het die geleentheid nie gehad nie. \t Yis ssëna a̱naawa̱ si̱ Säkekewa ja̱mi. Je rä bata ska ra, bas ñajaka̱ni yis biketsäkni ki̱ka. Del bas te yis biketsa, ata ka maikäi bas wa̱ yis tsa̱tkäkleí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want daar kom dae waarin hulle sal sê: Gelukkig is die onvrugbares en die moederskote wat nie gebaar en die borste wat nie gesoog het nie. \t Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ ska ra bas te ishemi: “Bäije alaklä wa ko̱le ka yaba su̱ak kuna wa rä, ka wakjuä wako̱le kuna wa wakjuä rä, ka tsu wayale kuna wa tsu rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy 'n beker geneem het, dank Hy en sê: Neem dit en deel dit onder julle. \t Jera ite copa etka kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, jera ite isha: —Jí kukö, je yö ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy het met 'n groot stem uitgeroep soos 'n leeu wat brul, en toe hy uitgeroep het, het die sewe donderslae hulle stemme laat hoor. \t Je a̱na täkii jishtä nama a̱r käi. Je a̱na ra, tala siete wa ktaka̱ ibular wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar vanweë die hoererye moet elke man sy eie vrou hê, en elke vrou moet haar eie man hê. \t Ata ka̱wakble dami ta̱i kju̱ei, jäiyi wa biköle kiana rä se̱naklä ta, ñakäi alaklä wa biköle kiana rä se̱naklä ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat u met volle sekerheid kan weet die dinge waaromtrent u onderrig is. \t je rä ba pautäle ju̱ñaklä ba wa̱ iyina si̱ irä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Paulus het hulle die hande opgelê, en die Heilige Gees het op hulle gekom, en hulle het met tale gespreek en geprofeteer. \t Jekjepa Pablo jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ ijewa ki̱. Jekäi ijewa ktami kte kju̱awa kju̱awa wa, ñakäi ijewa te jile bata sha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En moenie vrees vir die wat die liggaam doodmaak, maar die siel nie kan doodmaak nie; maar vrees Hom liewer wat die siel sowel as die liggaam kan verderwe in die hel. \t Ke bas suana yi rä sä ktäk, ata ka iia̱ sä wikblu duäk jewa yika. Ata bäi si̱ ra, bas suano rä yi ia̱ sä wikblu irä sa yaka irä weikarmiwa̱ sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het toegestem en na 'n goeie geleentheid gesoek om Hom sonder oproer aan hulle oor te lewer. \t Jera Judas te ikúka bäi, jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱, ka ju̱ñele kuna ditsä wa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos U my gestuur het in die wêreld, het Ek ook hulle in die wêreld gestuur. \t Jishtä ba te yis patkaté ka̱jiska wa sha̱na, jekäi ñaebä yis te ijewa patkami ka̱jiska wa sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy sal uitgaan om die nasies te verlei wat in die vier hoeke van die aarde is, die Gog en die Magog, om hulle te versamel vir die oorlog; en hulle getal is soos die sand van die see. \t Jekäi ije maju̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tso̱ ka̱ ñak cuatro wa wäyuäk, Gog irä, Magog irä ska tapanakwa̱ ñakpäk. Ijewa rä jishtä däyë kse̱i kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle Hom weglei, neem hulle 'n sekere Simon van Ciréne wat van die veld af gekom het, en sit die kruis op hom om dit agter Jesus aan te dra. \t Jera ijewa wa̱ je dami tse̱ ra, ekla Simón Cirene wa tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je kukawa̱ ijewa te ki̱ka ite cruz kpaka̱ tse̱nakmi iwa̱ Jesús itä ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die getuienis: dat God ons die ewige lewe gegee het, en dié lewe is in sy Seun. \t Jera jí ne käi iyile rä: Säkeklä te sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma; je se̱ne tso̱ rä iyaba ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Saulus, dit is Paulus, vervul met die Heilige Gees, het die oë op hom gehou en gesê: \t Jera Saulo kinak Pablo ni je pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, je te isu̱a jaree iwäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe stuur hulle na Hom sommige van die Fariseërs en van die Herodiane om Hom op 'n woord te betrap. \t Je ukä ska ijewa te fariseo wa irä, Herodes ja̱mi wa irä sha̱ patkami iwäki̱ iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die fees was die goewerneur gewoond om een gevangene, die een wat hulle wou hê, vir die skare los te laat. \t Ka̱ wäkiri wädular del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyäkksa̱ni ditsä ia̱, mane sherke̱ ijewa ki̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as Christus nie opgewek is nie, dan is julle geloof nutteloos, dan is julle nog in julle sondes; \t Ikuna ka Cristo shki̱neka̱ni ra, bas te ji biketsa etkabä rä ka wata, ñakäi bas dami ji̱a rä nui ta ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is hy van wie deur die profeet Jesaja gespreek is toe hy gesê het: Die stem van een wat roep in die woestyn: Berei die weg van die Here, maak sy paaie reguit! \t Ije ne rä ale yile Isaías jile bata shäk ja̱mi jikäi rä: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het haastig weggegaan van die graf met vrees en groot blydskap, en gehardloop om dit aan sy dissipels te vertel. \t Je ñanera ra sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa minejulu sualecha̱wa̱, ñakäi ssële a̱naa si̱, julunami ibata shäk iwa̱ dulanak wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weer het hy ander diensknegte gestuur, meer as die eerstes, en hulle het met dié net so gemaak. \t Jera ite kjanaklä wa saka patkaténi ukä ta ale isäkätä wa tsa̱ta, ata jewa ukä ja̱mi ijewa te iwá̱ je su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat die oorblyfsel van die mense die Here kan soek, en al die nasies oor wie my Naam uitgeroep is, spreek die Here wat al hierdie dinge doen. \t Je rä Säkekewa payuläkläpa ditsä saka tso̱ ji̱a wa wa̱, ñakäi ka Judío kuna wa biköle kile yis kie ja̱mi wa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nie aan die hele volk nie, maar aan getuies wat deur God vantevore verkies was, aan ons wat met Hom saam geëet en gedrink het nadat Hy uit die dode opgestaan het. \t ka jeska wa biköle ia̱ kuna, ata iwa̱ kolole ña̱la wätsa̱k isu̱ak wa ye jewa ebä ia̱ ite ikjasha rä, sá yäkäk ji yäk ije ra ishkileka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat die dae van haar reiniging volgens die wet van Moses vervul was, het hulle Hom na Jerusalem gebring om Hom aan die Here voor te stel, \t Ike̱i dewa̱ ijewa siki tenakläni Moisés ka̱wei ja̱mi ra, ijewa te je yaba tsa̱mi Jerusalénka kjayinak Säkekewa ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle is vervul met allerhande ongeregtigheid, hoerery, boosheid, hebsug, ondeug; vol nydigheid, moord, twis, bedrog, kwaadaardigheid; \t Jekäi iianacha̱wa̱ ji biköle wakbläk, ji ka wämo kuna käi, ji shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi; ñakäi ñaktewa̱ wa̱, kju̱atke wa̱, ñawäyue wa̱, ñaweike wa̱, ñaki̱yue wa̱, je ebä wa̱ ijewa rä kololecha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het almal geëet en versadig geword; en hulle het die oorskot van die brokstukke opgetel, sewe mandjies vol. \t Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na siete pshipshii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gryp hy hom aan sy regterhand en rig hom op, en onmiddellik het sy voete en enkels sterk geword. \t Jekäi ite ikukawa̱ ijula wämo kja̱ne je kaka̱ ite. Jera ñawäsaka iklä shpatke irä iklä wäkuchi irä je täkina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hy uitgaan na die poort toe, sien 'n ander diensmeisie hom en sê aan die wat daar was: Hierdie een was ook by Jesus, die Nasaréner. \t Jekäi imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, alaklä saka jeska kjanaklä te isu̱a, je te isha jeska tso̱ wa ia̱: —Jí kalduña Jesús Nazaret wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die bedelaar sterf, is hy deur die engele weggedra na die boesem van Abraham. \t Jekjepa je ka jita duawa̱. Jera ángel wa te itsa̱mi yitawa̱ Abraham ja̱mi. Jera je blu duawa̱ ñaebä, jekäi iitäbinawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe hy een baie kosbare pêrel kry, gaan hy weg en verkoop alles wat hy het, en koop dit. \t jekäi ite perla säkei ta därërë etka ku̱aksa̱ ra, imiju̱ ni te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, je ra ite itju̱eksa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, ons reken hulle geluksalig wat verdra. Julle het gehoor van die lydsaamheid van Job, en julle het die einddoel van die Here met hom gesien, dat die Here vol medelye en ontferming is. \t ¡Issö! Sa jewa te ji wäkukäk wa she rä bäije ijewa rä. Bas wa̱ Job wa̱ ji katablele pake ssële, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer ibata ska ra ji wá̱ Säkekewa te iia̱ rä käi. Je wà ra sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkekewa je̱r ja̱mi sä rä dälänak ta̱i, ñakäi irä je̱r bäi shäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe neem Hy die beker, en nadat Hy gedank het, gee Hy dit aan hulle, en hulle het almal daaruit gedrink. \t Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, jekäi biköle te je ya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons sien dat hulle deur ongeloof nie kon ingaan nie. \t Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite ka ijewa baka̱newa̱, je rä ka ijewa wa̱ iktä kolone iyina si̱ ye ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die brood van die lewe. \t Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die pasga van die Jode was naby, en Jesus het opgegaan na Jerusalem. \t Ike̱i tkenawa̱ Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi Jesús mineju̱ däkka̱ Jerusalénka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Maria Magdaléna en Maria, die moeder van Joses, het gesien waar Hy neergelê word. \t Jera María Magdala wa irä, María José a̱mi irä, jewa te mai inu̱l blacha̱ ite rä je su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek sê vir hom: My heer, u weet dit. En hy sê vir my: Dit is hulle wat uit die groot verdrukking kom, en hulle het hul klere gewas en hul klere wit gemaak in die bloed van die Lam. \t Je ra yie ikúka: “Yis Säkekewaí, ba wa̱ je ju̱ñer.” Jekäi ite yis ia̱ ishe: “Jí wa ne datse̱ weikane e̱e̱na ska rä, jewa ne te ipaiklä skua suruu Oveja Yaba pi wà rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar daar kom 'n uur, en dit is nou, wanneer die ware aanbidders die Vader in gees en waarheid sal aanbid; want die Vader soek ook mense wat Hom só aanbid. \t Ike̱i däke̱wa̱ ji̱a, jira je dewa̱ kja, Säkeklä oloitsäk si̱ wa wa̱ Sa Ká oloitsäklä iwikblu wà, ñakäi iwa̱ ioloitsäklä si̱. Sa Ká te jekäi ioloitsäk wa ne yuleke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die broederliefde moet bly. \t Bas ñashka̱li̱blö del ñaje̱keta wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het 'n groot en hoë muur met twaalf poorte gehad, en by die poorte twaalf engele, en name daarop geskrywe, naamlik dié van die twaalf stamme van die kinders van Israel. \t Irä kjätkäklä ta ta̱i, ka̱sha̱a̱, kjäshtäklä ta doce. Je ikjäshtäklä doce ska ángel wa tso̱ ekla ekla, je kjäshtäklä ja̱mi sä kie yöle tso̱. Je rä Israel yabala doce ja̱mi iditsei wä kile, jewa kie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom Hy en vind hulle weer aan die slaap, want hulle oë was swaar. \t Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons het die liefde wat God tot ons het, leer ken en geglo. God is liefde; en hy wat in die liefde bly, bly in God, en God in hom. \t Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ñakäi sa te ibiketse Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l. Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. Jekäi yi rä balewa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi ra, je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä rä balewa̱ ije ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want niemand kan 'n ander fondament lê as wat daar gelê is nie, dit is Jesus Christus. \t Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni ia̱ ju ñak wäkukäk saka tkenakwa̱, ata ale tkelewa̱ kja ebä. Je ne rä Jesucristo rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat sê: Die Here het waarlik opgestaan en het aan Simon verskyn. \t jera jewa te isha je bol wa ia̱: —¡Iyina si̱ Säkekewa shki̱naka̱ni! Ije̱k kjasha Simón ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het Hom van ver af gevolg tot binne-in die paleis van die hoëpriester, en het saam met die dienaars gesit en hom by die vuur warm gemaak. \t Jera Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na banakña yökö kjä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het dan vir julle gesê dat julle in jul sondes sal sterwe; want as julle nie glo dat dit Ek is nie, sal julle in jul sondes sterwe. \t Yie isha, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ibiketsane yis ne ije rä ra, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "seën die wat julle vervolg, seën en moenie vervloek nie; \t Bas kukäkwa̱ weikanak wa ia̱ ji bäi shö o̱nak. Ji bäi shö o̱nak ijewa ia̱, ata ke ijewa shaksa̱ iweikanowa̱pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie geslag sal sekerlik nie verbygaan voordat al hierdie dinge gebeur het nie. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die owerste oor duisend: Ek het hierdie burgerreg vir 'n groot som verkry! En Paulus sê vir hom: Maar ek het dit deur geboorte. \t Jera guardia wa tsa̱ku̱i te isha: —Yis je̱k tsa̱tju̱a ta̱i, yis äyëí yönakläwa̱ Roma wa ye. Jera Pablo te isha: —Ta yis dä ijewa, yis ko̱na ijewa ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus Hom oprig en niemand sien behalwe die vrou nie, sê Hy vir haar: Vrou, waar is daardie beskuldigers van jou? Het niemand jou veroordeel nie? \t Ñerä Jesús je̱k paruaka̱ni te ichaka iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿me ijewa re na? ¿Yi a̱ni ka kuna ji̱a ba ki̱ nui ja̱wa̱kka̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en 'n groot menigte het Hom gevolg, omdat hulle sy tekens gesien het wat Hy aan die siekes doen. \t Jera chu̱li̱i̱wa̱ dami ije itä ki̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra Jesús te duë ta wa bäiwe̱ raka̱ ijuenaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bly in My, soos Ek in julle. Net soos die loot geen vrug kan dra van homself as dit nie in die wynstok bly nie, so julle ook nie as julle in My nie bly nie. \t Bas se̱no balewa̱ yis ja̱mi, jera yis se̱rmi balewa̱ bas ja̱mi. Ka ijula wänak je̱r wà, ata je shena rä se̱nak balewa̱ ikicha ja̱mi. Je su̱ta ka bas se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, jera ka bas wänak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wie is daar van julle wat 'n dienskneg het wat ploeg of vee oppas, en as hy inkom van die veld vir hom sal sê: Kom dadelik hier aan tafel? \t “Manele bas sha̱ kjanaklä ta, je tso̱ ka̱ ki̱ka buey wà ka̱ biäk iräle, oveja kjänanak iräle, je deju̱ni ra, ¿ite ishemi iia̱: ‘Bä kute plaa, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk’ ni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die wat toe sy woord met blydskap aangeneem het, is gedoop; en daar is op dié dag omtrent drie duisend siele toegebring. \t Jekäi iktä kukäk wa wäoka̱na tulami. Jekäi je ke̱i wà sä ki̱tapana deka̱ tres mil kjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl ons die salige hoop en die verskyning van die heerlikheid verwag van die grote God en ons Verlosser, Jesus Christus, \t jí sa te ji baa ki̱ssënak, saje wa Kekläí kibiwa̱ si̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo juermi oloi ta ta̱i je ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hier neem wel sterflike mense tiendes, maar dáár een van wie getuig word dat hy lewe. \t Jekäi je diezmo kukäk wa rä ditsä duäkcha̱wa̱ ebä, ata ñe jí ije ktei yile rä idami ji̱a kseka ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee hulle, want hulle het die weg van Kain bewandel en om loon hulleself in die verleiding van Bíleam gestort en in die verset van Korag omgekom. \t ¡Säli ijewa rä! Ka irä jiye kuna ta, ijewa minemi Caín itäri wà; ijewa ñatulaksa̱ sa̱ je̱r ma̱k Balaam käi, to̱ne bata ki̱ka; ijewa weikanacha̱wa̱ Coré je̱kaka̱ kju̱atkäk ra, sä weikalecha̱wa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Al die broeders groet julle. Groet mekaar met 'n heilige kus. \t Jiska sä el wa biköle te bas chakami. Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat is makliker, om te sê: Die sondes is jou vergewe! of om te sê: Staan op en loop? \t Jera ¿mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om die evangelie te verkondig in plekke anderkant julle, nie om in die werkkring van 'n ander oor wat tot stand gekom het, te roem nie. \t Je rä sá wa̱ kte baa bata shäklä bas ekta wà, ka ikja̱nei wa̱k kuna kju̱awa te ikja̱nei we̱ kate ska, ka ñassäk kuna kju̱awa wa̱ ji o̱le kja wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hul versamel op die plek wat in Hebreeus genoem word Armagéddon. \t Jera ite ijewa tapawa̱wa̱ ka̱ kie Hebreo ktä wà Armagedón ni ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Neem my juk op julle en leer van My, want Ek is sagmoedig en nederig van hart, en julle sal rus vind vir julle siele; \t Yis yugo jiöka̱mi je̱k ki̱ka, bas ñadulawo̱ yis ja̱mi; yis dä jurbä, ñakäi yis je̱r ska yis dä je̱k jalewa̱ ki̱ka. Jera bas te je̱räklä ku̱emi bas wakwa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos die Vader My liefgehad het, het Ek julle ook liefgehad. Bly in hierdie liefde van My. \t Jishtä Sa Ká wa̱ yis shka̱l, je su̱ta yis wa̱ bas shka̱l. Jekäi bas se̱no balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat My verloën voor die mense, sal verloën word voor die engele van God. \t Ata yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera je wakei ka yinakka̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Amplias, my geliefde in die Here. \t Bas te Amplias ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱ta yis wa̱, ije rä Säkekewa ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat ek doen, sal ek nog doen om die aanleiding af te sny vir die wat 'n aanleiding wil hê, sodat hulle in die saak waar hulle op roem, net soos ons bevind mag word. \t Ata yis wa̱ o̱nak, je we̱mi ji̱a yie, je rä manele je̱k ssäke̱ wà issëna däkwa̱ sá käi, jewa ia̱ ka ka̱ me̱naklä kuna ije̱k ssäklä ji ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus en Silvánus en Timótheüs aan die gemeente van die Thessalonicense in God onse Vader en die Here Jesus Christus: \t Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as daar in julle vergadering 'n man inkom met goue ringe aan die vingers, met 'n pragtige kleed aan, en daar kom ook 'n arm man in met vuil klere aan; \t Ka irä jiye kuna ta, ekla daju̱ bas ñatapawa̱ke̱ ska anillo ta yöle oro wà, je̱k pajiele sua baa wà, jera ñakäi ekla ka jita daju̱ je̱k pajiele sua tja̱ma̱a̱ wà ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarna het Jesus in Galiléa rondgegaan, want Hy wou nie in Judéa rondgaan nie, omdat die Jode probeer het om Hom dood te maak. \t Je itä ki̱ka Jesús shka Galilea sha̱na. Ka issëne shkäk Judea sha̱na, je rä jeska Judío wa ki̱ ishena kota̱nakwa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alles wat hulle dan vir julle mag sê om te onderhou, onderhou en doen dit; maar volgens hulle werke moet julle nie doen nie, want hulle praat en doen nie. \t Je ne ki̱ka biköle ji sheke̱ ijewa te bas ia̱ käi, je wo̱, je wawo̱. Ata ke ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji sheke̱, ata ka iwakwa te je we̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons weet dat ons oorgegaan het uit die dood in die lewe, omdat ons die broeders liefhet. Hy wat sy broeder nie liefhet nie, bly in die dood. \t Saje wa wa̱ iju̱ñer, sa̱ wa̱ sa el wa shka̱l ki̱ka, sä rä deleksa̱ duewa̱ ska, kjawa̱ni se̱ne kseka ska. Ata yi wa̱ ka sa̱ shka̱l da, je tso̱ ji̱a rä duewa̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het vrees gekom oor almal wat rondom hulle gewoon het, en daar is baie gepraat oor al hierdie dinge in die hele bergstreek van Judéa. \t Ñerä se̱nak ipája̱mi wa biköle suanacha̱wa̱. Jera se̱nak ka̱ bata na Judea ke̱i sha̱na, biköle te je o̱na pakeke̱ ñaia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy het daar 'n man gevind met die naam van Enéas, wat al agt jaar bedlêend en verlam was. \t Ñerä ite jeska jäiyi ekla kie Eneas ni ku̱a. Je rä karalewa̱. Je se̱naté ocho año ja̱ka̱ ki̱ ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle eet, neem Jesus brood, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan hulle en sê: Neem, eet, dit is my liggaam. \t Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —A̱ju̱. Jí rä yis yaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as dáár 'n man van vrede is, sal julle vrede op hom rus; anders sal dit tot julle terugkeer. \t Jeska ekla rä se̱nak bitaba ra, jera bas te ji sha käi je o̱rmi ije ia̱. Ata ka ijewa rä jekäi kuna ra, jera je bas te isha ijewa ia̱ je dämiksa̱ni bas wakwa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat hulle staan; hulle is blinde leiers van blindes. En as 'n blinde 'n ander blinde lei, sal altwee in die sloot val. \t Jewa jöwa̱, ijewa rä ka wä wajuenak kuna, ka wä wajuenak kuna wa wajiäk. Ata ka wä wajuenak kuna te ka wä wajuenak kuna wajia ra, bolwë ijolormi ishäkä wä ja̱r naka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê: Broeders en vaders, luister! Die God van die heerlikheid het verskyn aan ons vader Abraham toe hy in Mesopotámië was, voordat hy in Haran gewoon het, \t Jera ite ikúka: “El wa, 'ská wa, issö. Säkeklä baa si̱ je̱k kjasha saje wa ká Abraham ia̱ ikatke ji̱a Mesopotamia ke̱i ska, ka ibitäju̱ba Harán ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as iemand kom en 'n ander Jesus verkondig as wat ons verkondig het, of as julle 'n ander gees ontvang as wat julle ontvang het, of 'n ander evangelie as wat julle aangeneem het, laat julle jul dit goed geval. \t Ka irä jiye kuna ta, yilé kuna däkmi Jesús saka kju̱awa ktei shäk, ka ale sá wa̱ ktei yinak ssëta kuna iräle, bas kuna wikblu saka kukäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole käi kuna iräle, kte baa saka kiäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole kuna käi iräle ra, je katableke̱ bäi bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy gee aan die skare bevel om op die grond te gaan sit; daarop neem Hy die sewe brode, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan sy dissipels om dit voor te sit; en hulle sit dit aan die skare voor. \t Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. Jera ite je pan siete kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ wadenak. Jekäi ijewa te je chu̱li̱i̱ wa chewa̱ iwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die owerpriesters en die dienaars Hom sien, skreeu hulle en sê: Kruisig, kruisig Hom! Pilatus sê vir hulle: Neem julle Hom en kruisig Hom, want ek vind geen skuld in Hom nie. \t Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa irä, te Jesús su̱a ra, jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi wätenakka̱. Ata ka yis wäna ijuer ta nui ta irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het haar hand aangeraak, en die koors het haar verlaat, en sy het opgestaan en hulle bedien. \t Jera ijula tkawa̱ je jula ja̱mi, jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi. Jekäi ije̱kaka̱ni te ijewa pasu̱a jile wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie dien ooit as soldaat op eie koste? Wie plant 'n wingerd en eet nie van sy vrug nie? Of wie pas 'n kudde op en geniet nie van die melk van die kudde nie? \t ¿Mane guardia te ji kja̱nei we̱ iwakei inaklä wà rä na? ¿Mane uva yäkä je̱wa̱k wa̱ ka iwä kata̱ne rä na? ¿Mane oveja kjänanak wa̱ ka itsu yane rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as iemand se werk verbrand word, sal hy skade ly; alhoewel hy self gered sal word, maar soos deur vuur heen. \t Ata yi shka̱bla dälänawa̱ ra, je rä ije ji wá̱ weikanawa̱. Iwakei rä tsa̱tkenakksa̱, ata je rä jishtä yökö che̱ ja̱we̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou, broeders, dra ek julle op aan God en aan die woord van sy genade, wat magtig is om julle op te bou en julle 'n erfdeel te gee onder al die geheiligdes. \t “Ata jira el wa, yie bas tuleta̱na Säkeklä ia̱, wetsanak iwakei je̱r bäi yile sa̱ ia̱ je ktei wa̱. Je kte rä täkili ta sa̱ je̱rike ki̱wäjiäk, ji tso̱ däkksa̱ sä siki tele wa biköle ia̱ je däkläksa̱ sa̱ ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die smaad van Christus groter rykdom geag het as die skatte van Egipte, want hy het uitgesien na die beloning. \t Ije te ibiketsa Säbäkäkksa̱ kju̱ei weikane rä blune ta̱i, ji säkei ta tso̱ Egipto ska biköle tsa̱ta, ije wä raa rä ji tso̱ däkksa̱ ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Jerusalem en Iduméa en van oorkant die Jordaan af. En die wat om Tirus en Sidon gewoon het, 'n groot menigte, het na Hom gekom toe hulle hoor wat Hy alles doen. \t Jerusalén ska wa, Idumea ska wa, Jordán a̱mikata wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä pája̱mi wa, chu̱li̱i̱wa̱ date iwäki̱, ji e̱e̱na we̱ke̱ ite ssa ijewa te ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As daar geroem moet word, sal ek in my swakhede roem. \t Je ki̱ka ikuna rä yis kiana je̱k ssäk ra, yis je̱k ssämi yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en almal dieselfde geestelike drank gedrink het, want hulle het gedrink uit 'n geestelike rots wat gevolg het, en die rots was Christus. \t ñakäi ijewa biköle te rä diklä wikblu iá ebä ne ya. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te jak wikblu iá dami iitä wà je diklei ne ya rä. Je jak rä Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en met alle krag bekragtig word volgens die mag van sy heerlikheid tot alle lydsaamheid en lankmoedigheid met blydskap, \t täkinak täkili biköle wà ioloi täkii ja̱mi, bas wa̱ ji biköle wäkukäklä katabläklä je̱r baa wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer het ons U 'n vreemdeling gesien, en herberg gegee; of naak, en geklee? \t ¿Bikökje sá te ma su̱a ka̱ etkä wa käi je kiawa̱ sá te rä na, ju̱li̱shye je pajiewa̱ sá te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die Alfa en die Oméga, die eerste en die laaste, en skryf wat jy sien in 'n boek en stuur dit na die sewe gemeentes wat in Asië is: na Éfese en Smirna en Pérgamus en Thiatíre en Sardis en Filadelfía en Laodicéa. \t je te ishe: “Ji su̱e mar ba te je yuö äyë ki̱ka, je patkö tapanak eyaka eyaka siete wa ia̱: Éfeso ska, Esmirna ska, Pérgamo ska, Tiatira ska, Sardis ska, Filadelfia ska, Laodicea ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het die hande aan die apostels geslaan en hulle in die openbare gevangenis gesit. \t te Jesús ktei bata shäk wa kuka jámi jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie ander dinge het hulle lasterlik teen Hom gespreek. \t Jekäi ijewa te jile sha ta̱i iia̱ saka saka iweikäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En by dit alles is daar tussen ons en julle 'n groot kloof gevestig, sodat die wat hiervandaan wil oorgaan na julle, nie kan nie; en die wat dáár is, nie na ons kan oorkom nie. \t Ka irä je ebä kuna. Ata bas tso̱ kja̱ne irä sá tso̱ kja̱ne irä, je moska ka̱ kjlöi ka̱mii jalecha̱ta̱na kate; je rä jí kja̱ne wa shkakle bas kja̱ne ra ka jewa kjäkläksa̱, ñakäi a̱mi kja̱ne wa ka däkläksa̱ jí kja̱ne.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat die diensbetoning aan die heiliges betref, is dit vir my oorbodig om aan julle te skrywe. \t Ka jiye yis sher sä sikii wa tsa̱tkäklä pake yuäk bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat dit vir my 'n groot droefheid is en 'n onophoudelike smart vir my hart. \t je rä yis je̱r iarke̱ e̱e̱na, yis je̱r ja̱mi sä dälärke̱ del ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in die sinagoge was daar 'n man met die gees van 'n onreine duiwel, en hy het met 'n groot stem uitgeskreeu \t Jera je ñapaktäklä jui na ekla kolole wa̱ be wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Ek sê vir julle dat selfs Salomo in al sy heerlikheid nie bekleed was soos een van hulle nie. \t Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene jewa sha̱ mane a̱ni käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle sal oorgelewer word ook deur ouers en broers en bloedverwante en vriende, en hulle sal van julle doodmaak. \t Bas ká wabä, bas el wabä, bas saka wabä, bas salibä wabä te bas tulemiksa̱. Jekäi ijewa te bas manele ktemiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die skare by Hom aandring om die woord van God te hoor, gaan Hy by die meer Gennésaret staan \t Etaba kicha Jesús kaldu Genesaret tipei kjä ja̱mi. Jera ditsä chu̱li̱i̱ ñayataté tenacha̱wa̱ ije ja̱mi, ijewa wa̱ Säkeklä ktä ssäklä tsa̱na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe verstaan die dissipels dat Hy met hulle van Johannes die Doper gespreek het. \t Je ne kjepa iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱a ite ra, Juan säwäukewa̱k ne sha ite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar van hulle afskeid geneem en gesê: Ek moet sekerlik die komende fees in Jerusalem vier, maar ek sal weer na julle terugkom as God wil. En hy het van Éfese afgevaar. \t Ata ije̱k bata shata̱na ijewa ia̱ te isha: “Säkeklä ki̱ ishena ra yis däni bas su̱ak.” Jekäi Éfeso ska iju̱naté ko̱no ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hom: Wat dit betref--as jy kan glo, alle dinge is moontlik vir die een wat glo. \t Jera Jesús te isha: —¿Maikäi ba ia̱ ji o̱nopa ra ni na? Yi te ji biketse etkabä, je ia̱ ji biköle o̱rmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar terwyl hy hom so verdedig, sê Festus met 'n groot stem: Jy is kranksinnig, Paulus; die groot geleerdheid bring jou tot kranksinnigheid. \t Ñerä Pablo je̱k wetsä dami ji̱a jekäi ra, Festo te isha täkii: —Pablo, ba yuletenawa̱, ba je̱k yua ta̱i, je te ba yuletewa̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as die regverdige nouliks gered word, waar sal die goddelose en die sondaar verskyn? \t “Jekäi ikuna sä wämo ne rä elkje ra ka tsa̱tkenakksa̱ kuna rä ra, ¿jera ka sä bäi kuna wa irä, sä yakei wakbläk irä, me dämi rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In dié dae toe daar 'n baie groot menigte was en hulle niks gehad het om te eet nie, het Jesus sy dissipels na Hom geroep en vir hulle gesê: \t Je bala na etäbä kicha chu̱li̱i̱wa̱ tapanani, ata ka ji a̱ni kuna ijewa wa̱ ñanak. Je ki̱ka Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, Ek kom gou, en my loon is by My, om elkeen te vergeld soos sy werk sal wees. \t “¡Issö! Yis däju̱ rä plaa. Yis wa̱ ji säkei shkä me̱nak biköle ia̱ ekla ekla, ji wá̱ ite ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die koninklike beampte sê vir Hom: Here, kom af voordat my kind sterwe. \t Jera je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k te ikúka: —Säkekewa, sä shkä ka yis yaba duäwa̱ba yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle verlaat en weer in die skuit geklim en na die oorkant gegaan. \t Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, jekäi ije̱k jiaka̱ni ko̱no ja̱rka mineju̱mi tipä a̱mikata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe roep hy uit en sê: Jesus, Seun van Dawid, wees my barmhartig! \t Jera ia̱na itsa̱ka: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want ek verlang om julle te sien, om julle een of ander geestelike genadegawe mee te deel, sodat julle versterk kan word; \t Iwa rä yis ssëna bas su̱ak pjoo, yis wa̱ bas tsa̱tkäklä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak shtä manele wà bas täkinaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want vir my is die lewe Christus en die sterwe wins. \t Iwa rä yis ia̱ ra sa̱ se̱r kseka rä Cristo ia̱, ata duewa̱ rä ji bäi däkläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat uit homself spreek, soek sy eie eer; maar Hy wat die eer soek van dié Een wat Hom gestuur het, Hy is waaragtig en daar is geen ongeregtigheid in Hom nie. \t Yi te sa pakteke̱ iwakei je̱r wà ra, je te iwe̱ke̱ rä iwakei kjeishäkläpa ditsä wa̱. Ata yi ki̱ ipatkäkté ne shena kjeiyinak bäi rä ra, je te ji we̱ rä bulee. Ka je ja̱mi ji yakei kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir Petrus: Steek jou swaard in die skede. Die beker wat die Vader My gegee het, sal Ek dit dan nie drink nie? \t Jera Jesús te isha Pedro ia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Sa Ká ne te yis ia̱ copa cha̱te ra, ¿ka irä yis ka̱wä ta je yäkwa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het hulle na Hom geroep en gesê: Julle weet dat die owerstes van die nasies oor hulle heers en die groot manne oor hulle gesag uitoefen; \t Ata Jesús te ijewa kia jaté, te isha: —Bas wa̱ ijuñer ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te ijewa patkeke̱, ñakäi yi rä oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle is soos grafte wat onherkenbaar is, en die mense wat daaroor loop, weet dit nie. \t “¡Säli bas dä! Bas dä jishtä sa̱ nu̱l blelewa̱ ka juer sä wäna ki̱ka yile shkä ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En bedags want nag sal daar nie meer wees nie sal sy poorte nooit gesluit word nie; \t Je kjäshtäklä ka kjäita̱nakwa̱ ka̱piana a̱ni, jeska ka ka̱ rä tuinak kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie geslag sal sekerlik nie verbygaan voordat alles gebeur het nie. \t “Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hy geskreeu en hom baie stuiptrekkings laat kry het, het hy uitgegaan. En die seun het soos 'n dooie geword, sodat baie gesê het: Hy is dood. \t Ñerä je wikblu a̱na, te dulaklei paju̱wa̱ka̱ni e̱e̱na, kjepa ite ijawa̱ta̱na. Jera ija̱nawa̱ dulewa̱ käi, je ki̱ chu̱li̱i̱ te isha iduawa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle dan wat sleg is, weet om goeie gawes aan julle kinders te gee, hoeveel te meer sal die hemelse Vader die Heilige Gees gee aan die wat Hom bid? \t Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäine me̱ bas yabala ia̱ rä ra, jera je tsa̱ta si̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir te Wikblu Sikina me̱mi je kiäk iwakei ia̱ wa ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy ouers antwoord hulle en sê: Ons weet dat hy ons seun is en dat hy blind gebore is; \t Jera ijewa te ikúka: —Iyina si̱ je rä sá yaba, iyina si̱ je ko̱le rä ka wä wajuenak kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het vir hom gesê: Ons het geen briewe oor u van Judéa ontvang nie; ook het niemand van die broeders hier aangekom en iets slegs van u berig of gepraat nie. \t Jera ijewa te isha iia̱: —Ñera Judea ska wa wa̱ ka ba ktei patkä ta sá ia̱ äyë ki̱. Ñakäi sä el wa mane a̱ni ka juena jika ibata shäk iräle, ba shäk yakei iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en aan Appia, die geliefde suster, en aan Archíppus, ons medestryder, en aan die gemeente wat in jou huis is: \t ñakäi sä kuta Apia ia̱, Arquipo sa̱ tsa̱tkäk kju̱atkäkña sa ra je ia̱, ñakäi tapanak ba ju ska wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wys My 'n penning. Wie se beeld en opskrif het dit? Hulle antwoord en sê: Die keiser s'n. \t —‘Denario kjashö 'sia̱.’ ¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat oor julle kan kom al die regverdige bloed wat vergiet is op die aarde, van die bloed van die regverdige Abel af tot op die bloed van Sagaría, die seun van Berégja, wat julle vermoor het tussen die tempel en die altaar. \t Jekäi Abel, ale wämo pi bakleju̱ je ke̱i skaté sä wämo wa biköle pi baklejulu ishäkä ki̱ bite rä Zacarías Berequías yaba pi bakleju̱ kje, ale ktawa̱ bas te Templo irä jile däläwa̱klä irä moska, je biköle nui ja̱rmika̱ bas ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As jy hierdie dinge aan die broeders voorhou, sal jy 'n goeie dienaar van Jesus Christus wees terwyl jy jouself voed met die woorde van die geloof en van die goeie leer waarvan jy 'n navolger geword het. \t Ikuna ba te je wà sä el wa pakta ra, ba rä Jesucristo kja̱nei wa̱k bäi, kibileka̱ ji biketse etkabä ktei ja̱mi, ba pautäle bäi kolole ma wa̱ je ktei ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe roep Hy sy dissipels na Hom en sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie arm weduwee het meer ingegooi as almal wat in die skatkis gegooi het. \t Ñerä ite iwa̱ dulanak wa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle te ijieke̱ ofrenda jiäklä jui ja̱rka je tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom dank ons God ook sonder ophou dat, toe julle die woord van God ontvang het wat deur ons verkondig is, julle dit aangeneem het nie as die woord van mense nie, maar, soos dit waarlik is, as die woord van God wat ook werk in julle wat glo. \t Je ki̱ka sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ka jalewa̱ ta. Ka irä jiye kuna ta, sá te Säkeklä ktä bata sha je ssa je kuka bas te ra, ka bas wa̱ ikolone ditsä ktä käi kuna, ata je kiawa̱ bas te jishtä Säkeklä ktä käi. Iyina si̱ ra je rä jekäi. Je kte ne te ji we̱ke̱ bas ji biketsäk etkabä wà sha̱na rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerpriesters en die skrifgeleerdes het Hom heftig staan en beskuldig. \t Jeska chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä kajali; jewa te ikjatieke̱ täkili wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek sê dat Jesus Christus 'n dienaar geword het van die besnydenis ter wille van die waaragtigheid van God, om die beloftes aan die vaders te bevestig; \t Jekäi yie ishe bas ia̱, Cristo dewa̱ rä tene shkiri ta wa kjanaklä ye, ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je wetsäk, ikablele sa ká wa ia̱ je kjashäk iyina si̱ irä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Jesus dit bemerk, het Hy daarvandaan weggegaan, en groot menigtes het Hom gevolg, en Hy het hulle almal gesond gemaak, \t Je ju̱ñawa̱ Jesús te ra, jeska ije̱k tsa̱ksa̱. Jera chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jekäi ite ijewa biköle bäiwa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat u dan nie deur hulle oorhaal nie, want meer as veertig man van hulle lê hom voor wat hulleself vervloek het om nie te eet of te drink totdat hulle hom omgebring het nie. En nou is hulle gereed en wag op u toestemming. \t Ata ke iktä kuka. Ka jiye kuna ta, ijewa sha̱ jäiyi wa cuarenta tsa̱ta te iki̱ssë kate kota̱nakwa̱. Ijewa kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. Jekäi ijewa rä kukale kja iwa̱k, ata ijewa te rä ba kabläke̱ ipatkäkmi ebä ne ki̱ssëke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want wie in sy rus ingegaan het, rus ook self van sy werke soos God van syne. \t Ka irä jiye kuna ta, yi kjawa̱ Säkeklä wa̱ je̱räklä tso̱ ska ra, je te rä ishka̱ble ne je̱retseke̱, jishtä Säkeklä cha je̱retsa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het stemme gekom en donderslae en bliksemstrale, en daar het 'n groot aardbewing gekom soos daar nog nie gewees het vandat die mense op die aarde was nie so 'n geweldige groot aardbewing. \t Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱; ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na si̱, a̱ni ka je kjekla täkili ta ka̱ wäbukle ditsä se̱le̱té ishäkä ki̱ka kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe word die koning baie bedroef, maar ter wille van die eed en die wat saam aan tafel was, wou hy haar nie afwys nie. \t Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱ e̱e̱na. Ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ka iwa̱ je wäshewa̱klei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat in die dorings geval het--dit is die wat gehoor het, en hulle gaan weg en word verstik deur die sorge en rykdom en genietinge van die lewe en dra geen ryp vrug nie. \t Je ijolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. Ata idami sha̱na ra, ji tso̱ sa̱ je̱r iawa̱k käi, blune käi, ji wà sä wäbätsä sa̱ tso̱ ji̱a kseka ra käi, je te je ki̱tieke̱wa̱, ka wä täler kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand die Here Jesus Christus nie liefhet nie, laat hom 'n vervloeking wees! Maranáta! \t Yi wa̱ ka Säkekewa shka̱l da, je wakei weikanowa̱pa. Maranata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe bring die duiwel Hom op 'n hoë berg en wys Hom al die koninkryke van die wêreld in 'n oomblik se tyd. \t Je ukä ska be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱mii bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle kjasha iia̱ plaa kjelabä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wie op die dak is, moet nie afkom om iets uit sy huis weg te neem nie; \t Yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni jile tso̱ iju na tsa̱kksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat sy kruis nie dra en agter My aan kom nie, kan my dissipel nie wees nie. \t Ñakäi yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ bitäk yis da ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en nie vashou aan die Hoof nie, uit wie die hele liggaam deur die gewrigte en verbindinge ondersteuning ontvang en saamgebind word en so met goddelike groei groot word. \t Jeshtä wa rä ka tkelewa̱ kuna itsa̱ku̱ ja̱mi. Ata itsa̱ku̱ ne ja̱mi iyaka kalabe se̱rke̱ rä, wäjierke̱ rä, sä wäjienaklä wà, sa̱ ja̱me̱i wà, ikibinaklä maikäi Säkeklä te ikibiwe̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weet julle nie dat die wat op die baan hardloop, wel almal hardloop, maar dat een die prys ontvang nie? Hardloop só dat julle dit sekerlik kan behaal. \t ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer estadio ska julunak wa biköle rä julunak, ata eklabä ne ia̱ ji säkei ta däke̱ksa̱ rä na? Je ki̱ bas juluno rä maikäi ra idäkläksa̱ bas ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat ek verlos mag word van die ongehoorsame mense in Judéa en dat my diensbetoning aan Jerusalem aanneemlik mag wees vir die heiliges, \t yis wetsanakläksa̱ Judea ska ka kte ssäk kuna wa yika, ñakäi Jerusalén ska ji tso̱ yis wa̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je kukäklä ijewa wa̱ je̱r baa wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou, broeders, ek weet dat julle dit in onwetendheid gedoen het, net soos julle owerstes; \t “El wa, yis wa̱ iju̱ñer bas te je wá̱ rä ka bas je̱r ko̱ne ki̱ka, bas wäkiri wa ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want watter roem is daar as julle verdra wanneer julle sonde doen en geslaan word? Maar as julle verdra wanneer julle goed doen en ly--dit is genade by God. \t Ata bas te ji yakei wakbla ki̱ka bas buka̱na je katabla bas te ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ata ikuna bas weikana bas te ji wá̱ bäi ki̱ka, je katabla bas te ra, je ne rä Säkeklä wäna bäi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek het dit noodsaaklik geag om Epafrodítus, my broeder en medewerker en medestryder, julle afgevaardigde en bedienaar van my behoefte, na julle te stuur, \t Ata yie ibiketsa yis kiana yis el Epafrodito yis tsa̱tkäk kju̱atkäkña, je patkäkmi bas wä ki̱. Je rä ale patkele bas wa̱ yis tsa̱tkäk ji sherke̱ yis ki̱ jewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Wat slaap julle? Staan op en bid, dat julle nie in versoeking kom nie. \t Jera ite ijewa ia̱ isha: —¿Jiye bas kapacha̱wa̱ rä na? Bas ñajöka̱. Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar die dissipels het hom geneem en in die nag deur die muur neergelaat deur hom in 'n mandjie te laat afsak. \t Je ki̱ka ka̱tuil na kte kukäk wa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ ekta wa ija̱wa̱mi ksá ja̱mi jaba ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so is ook die geloof, as dit geen werke het nie, in sigself dood. \t Je su̱ta sa te ji biketsa etkabä, ata ka sa̱ wa̱ iwao̱ne ra, jera sa te ji biketse etkabä je rä iwakei ebä ra dulewa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook toe ons dood was deur die misdade, lewend gemaak saam met Christus--uit genade is julle gered-- \t Sa̱ tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirine sha̱na ra, ite sa̱ ia̱ se̱ne kseka ma̱ña Cristo ra. Jekäi je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl ons nag en dag baie ernstig bid om julle aangesig te sien en te voltooi wat aan julle geloof ontbreek? \t Ka̱piana tuina sá ka̱ kiäke̱ pjoo, sá wa̱ bas wakwa si̱ su̱aklä, sá wa̱ bas sher ji̱a ji biketsäk etkabä je ki̱wäjiäkläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek sou self kon wens om ter wille van my broers, my stamgenote na die vlees, 'n vervloeking te wees, wég van Christus af. \t Jekäi yis ssërke̱ rä yis wakei ne weikanowa̱pa rä bala butsäle Cristo yika yis el wa, yis yështä wa yis yaka ska jewa säkei ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Jode het Hom omring en vir Hom gesê: Hoe lank hou U ons in onsekerheid? As U die Christus is, sê dit vir ons ronduit. \t Jera Judío wa te Jesús kjä butrawa̱ te ichaka iia̱: —¿Bikö sá kiana iki̱ssäk ba wa̱ ishäklä sá ia̱ rä na? Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ishöka̱ sá ia̱ bulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom 'n stem uit die hemele wat sê: Dit is my geliefde Seun in wie Ek 'n welbehae het. \t Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus antwoord hulle en sê: Die uur het gekom dat die Seun van die mens verheerlik moet word. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ike̱i dewa̱ kja ditsä yäbei oloi kanakläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het gaan sit in groepe van honderd en van vyftig. \t Jekäi iña jakla eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa cien cien käi, cincuenta cincuenta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Ram die vader van Ammínadab, en Ammínadab die vader van Nagson, en Nagson die vader van Salmon, \t Aram te Aminadab wätsikiwa̱, Aminadab te Naasón wätsikiwa̱, Naasón te Salmón wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy vra Hom: Watter? En Jesus sê--dit: Jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie egbreek nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie; \t Jera je te ichakani: —¿Mane käi? Jera Jesús te ikúka: —‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In daardie dae het Johannes die Doper opgetree en in die woestyn van Judéa \t Je ke̱i ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk Judea ke̱i ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is die derde keer dat ek na julle toe kom. In die mond van twee of drie getuies sal elke woord vasstaan. \t Jí yis maju̱ bas ska ne rä idäkläka̱ mañatäbä kicha rä. Ji biköle wabiketsarke̱ksa̱ rä ktei yile isu̱ak wa bol wa̱ iräle mañal wa̱ iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Van ouds af is dit nie gehoor dat iemand die oë van 'n blindgebore mens geopen het nie. \t Mikle bite rä jira kje ka yi wa̱ issële sa̱ ko̱le ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ yi te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want vir sy Naam het hulle uitgegaan sonder om iets van die heidene te neem. \t Ka irä jiye kuna ta, ije wa minemi rä ikie kju̱ei, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa jile kukäk kuna a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want kyk, toe die geluid van jou groet in my ore klink, het die kindjie in my skoot van vreugde opgespring. \t ¡Jikäi issö! Yis chakaka̱ ba te je ssa yis te ra, je wäsaka yis yaba dälinaka̱ täkii, yis sha̱ wà issëna a̱naa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat nou deur die gemeente aan die owerhede en magte in die hemele die menigvuldige wysheid van God bekend gemaak kan word, \t Je rä jira tapanak wa ja̱mi, Säkeklä ka̱biketse ta̱i kju̱awa kju̱awa kjayinaklä jile tsa̱ku̱i wa käi, ka̱wei ta wa käi tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy neem Petrus en die twee seuns van Sebedéüs saam en begin bedroef en benoud word. \t Ata ite Pedro irä Zebedeo yabala bol irä jewa kia jámi. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesien, en kyk, daar was 'n vaal perd. En hy wat daarop sit, sy naam is die dood, en die doderyk het hom gevolg. En aan hulle is mag gegee oor die vierde deel van die aarde om dood te maak met swaard en hongersnood en pes en deur die wilde diere van die aarde. \t Ñerä yie isu̱a ra, caballo spa̱lewa̱ de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Duewa̱ ni. Je itäki Sä Wikblu Bläklä daju̱. Jewa ia̱ ka̱ me̱na ishäkä kuna bala pa̱le eyaka eyaka däka̱ cuatro ra, je eyaka wa tuawa̱cha̱kläwa̱ espada wà, bäli wà, duë wà, ñakäi bewak sa̱ name̱i shtä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in wie julle ook besny is met 'n besnydenis wat nie met hande verrig word nie, deur die liggaam van die sondige vlees af te lê in die besnydenis van Christus, \t Ñakäi ije ja̱mi bas ia̱ tene shkiri o̱na, tene shkiri ka o̱le kuna jula wà, ata tene shkiri o̱le Cristo wakei wa̱, sa yaka ska sa patkäk ji wa̱k ju̱leksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus terugkom, het die skare Hom verwelkom; want almal was Hom te wagte. \t Jesús dateksa̱ni jíkata ra, chu̱li̱i̱ wa ssëna a̱naa ikiäkwa̱, ijewa te iki̱ssë kate ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek, ellendige mens! Wie sal my verlos van die liggaam van hierdie dood? \t ¡Säli yis wakei rä! ¿Yi te yis wetsemiksa̱ jí sa yaka duäkwa̱ yika na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het toe klippe opgetel om Hom te stenig; maar Jesus het stilletjies uit die tempel gegaan en tussen hulle deurgeloop; en so het Hy vertrek. \t Je ne ki̱ka ijewa te jak katulaka̱ iwa̱ itiäklä. Ata ije je̱k blawa̱ ijewa yika. Jekäi Templo ska imineju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerpriesters het baie beskuldiginge teen Hom ingebring. \t Jekäi chui tsa̱ku̱i wa te ikjatia ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele menigte was verbaas en het gesê: Is Hy nie miskien die seun van Dawid nie? \t Je te chu̱li̱i̱ wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: “¿Baishe ije ne rä ale David yäbei rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ly dan verdrukking soos 'n goeie krygsman van Jesus Christus. \t Ba ku̱ weikane katablöña jishtä Cristo Jesús guardia bäi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Dawid self het deur die Heilige Gees gesê: Die Here het tot my Here gespreek: Sit aan my regterhand totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete. \t Ñera David wakei wa̱ iyile Wikblu Sikina oloi ja̱mi rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle in gehoorsaamheid aan die waarheid julle siele deur die Gees tot ongeveinsde broederliefde gereinig het, moet julle mekaar vurig liefhê uit 'n rein hart; \t Bas ñajacha̱wa̱ ji rä iyina si̱ dälätsäk, je wà bas je̱k siki tewa̱ bas ñashka̱li̱bläklä si̱ ñaje̱keta wa käi. Jekäi bas ñashka̱li̱blö a̱miji̱a a̱miji̱a, je̱r ja̱mi ñadäläle e̱e̱na wà, iyina si̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek ken jou werke en liefde en diens en geloof en jou lydsaamheid en jou werke, en dat die laaste meer is as die eerste. \t Yis wa̱ ji we̱ ba te käi, ba wa̱ sa̱ shka̱l käi, ba chatkäke̱wa̱ käi, ba te ji kja̱nei we̱ käi, ba te ji katable käi je ju̱ñer. Ñakäi ba ji wá̱mika̱ bäi si̱, isäkätä tsa̱ta je ju̱ñer yis wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat Pilatus aan die skare hulle sin wou gee, het hy Barábbas vir hulle losgelaat; en nadat hy Jesus laat gésel het, het hy Hom oorgelewer om gekruisig te word. \t Ñerä Pilato wa̱ ditsä ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy wil my tog nie doodmaak soos jy gister die Egiptenaar doodgemaak het nie? \t ¿Ba ssëna yis ktäkwa̱, jishtä ba te je Egipto wa ktawa̱ yiki käi na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of hoe kan iemand in die huis van 'n sterk man ingaan en sy goed roof, as hy nie eers die sterk man geboei het nie? En dan sal hy sy huis beroof. \t “Jekäi, ¿maikäi yile kjäwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱ne iwa̱ säkätä ra na? Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is 'n ander Een wat van My getuig, en Ek weet dat die getuienis wat Hy van My getuig, waar is. \t Ata yis ktei shäk rä kju̱awa. Jekäi yis wa̱ iju̱ñer je te yis ktei sheke̱ rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of weet julle nie, broeders want ek spreek met mense wat die wet ken dat die wet oor die mens heers so lank as hy lewe nie? \t El wa, ka̱wei kiar dä sa patkäk ye sa̱ tso̱ ji̱a kseka ebä ra, ¿je ia̱ ka bas je̱r ko̱r na? Bas wa̱ ka̱wei ju̱ñer ne ki̱ka yie je sheke̱ bas ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en nadat hulle die woord in Perge verkondig het, het hulle afgegaan na Attálië. \t Jekäi ijewa te kte wapakta Perge ska, kjepa imineni Atalia ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar baie wat eerste is, sal laaste wees, en wat laaste is, eerste. \t Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä wa ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle weer nugter kan word, vry van die strik van die duiwel, nadat hulle deur hom gevang was om sy wil te doen. \t je wà ijewa kjäkläksa̱julupa ikololecha̱wa̱ be tsa̱ku̱i wa̱, jielecha̱wa̱ ji wa̱k jishtä iwakei ki̱ ishena käi je yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie woorde het Jesus gespreek by die skatkis terwyl Hy in die tempel geleer het. En niemand het Hom gevange geneem nie, omdat sy uur nog nie gekom het nie. \t Jesús te je kte wà sa pakta Templo na mai ofrenda jiäklä ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ije kolonewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "neem hulle en heilig u saam met hulle en betaal die koste vir hulle, sodat hulle hul hoofde kan skeer en almal kan weet dat daar niks is in wat van u vertel word nie, maar dat u self ook wandel as een wat die wet onderhou. \t Jewa kiömiña ba ra, jekäi ma je̱k siki tewo̱ña ijewa ra. Jekäi ijewa tsa̱ku̱ kä sikä ju̱ake̱mi kalabe tsa̱tju̱o ba ku̱. Jera biköle te isu̱emi ba palei yile rä ka iyina kuna, ata ba te ka̱wei me̱leta̱na dälätseke̱ña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die heer het die onregverdige bestuurder geprys, omdat hy verstandig gehandel het; want die kinders van hierdie wêreld is verstandiger teenoor hulle geslag as die kinders van die lig. \t Jekäi je blu te je idäli ju̱ñak yakei kjeisha bäi, ite iwa̱ rä je̱r ta ta̱i ki̱ka. Jekäi jí ke̱i ska wa te iwe̱ ñaia̱ rä je̱r ta ta̱i ka̱ oloika wa tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nog baie ander tekens het Jesus voor sy dissipels gedoen wat in hierdie boek nie beskrywe is nie; \t Jesús te jile saka wá̱ ta̱i ijuenaklä ye iwa̱ dulanak wa wäna, ata jewa ka yöne jí äyë ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit sê ek, broeders, die tyd is kort; van nou af moet ook die wat vroue het, wees asof hulle nie het nie; \t Ata el wa, yie ishe bas ia̱, sa̱ ke̱i sika̱nawa̱ rä tsi̱ne. Je ki̱ka alaklä ta wa ssënopa sa̱me̱ishärä ka iwa̱ ikuna käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy hoor dat hy siek is, het Hy twee dae vertoef in die plek waar Hy was. \t Ata ite issa Lázaro duärawa̱ ra, jera ise̱na ji̱a ka̱ böiki ikatke ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons het niks in die wêreld ingebring nie; dit is duidelik dat ons ook niks daaruit kan wegdra nie. \t Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ ji a̱ni dene kuna ka̱jiska. Jekäi ka sa̱ ia̱ ji a̱ni minak tse̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat dan nou, saam met die Raad, aan die owerste oor duisend weet om hom môre af te bring na u toe, asof u oor sy saak noukeuriger ondersoek wil doen. En ons is gereed om hom uit die weg te ruim voordat hy by u kom. \t Je ki̱ka bas irä Sanedrín wa irä jewa ku̱ ka̱ kiö guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, iwa̱ Pablo tsa̱kläté bulia bas wäki̱, sa̱me̱ishärä bas ki̱ ishena ktei chakanak bulee si̱ käi. Ata sá te iki̱ssëmi kukale e̱ná iktäkwa̱ ka ije däju̱ba yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die ander dissipels sê toe vir hom: Ons het die Here gesien! Maar hy het vir hulle gesê: As ek nie in sy hande die merk van die spykers sien en my vinger steek in die merk van die spykers en my hand in sy sy steek nie, sal ek nooit glo nie. \t Je ia̱ Jesús wa̱ dulanak wa saka te isha: —Sá te Säkekewa su̱ani. Ata Tomás te ijewa ia̱ isha: —Ka yis wa̱ ijula ki̱ clavo itäri su̱ne ra, ka yis julasku patkenewa̱ clavo itäri na ra, ka yis julasku patkenewa̱ ipare na ra, mik a̱ni ka yis wa̱ ikolonak kte si̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander deel het in die dorings geval, en die dorings het opgekom en dit verstik. \t Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die gerug aangaande Hom is versprei oor die hele Sírië; en hulle het na Hom gebring almal wat ongesteld was, wat gekwel was deur allerhande siektes en pyne en wat van duiwels besete was, en maansiekes en verlamdes; en Hy het hulle gesond gemaak. \t Jekäi ije palei minemi Siria ke̱i biköle ska. Jera ditsä te duë ta wa biköle jaté iwäki̱: sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa wa käi, sä dälärke̱ wa käi, kololewa̱ be wa̱ wa käi, wäialeksa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. Jewa bäiwa̱ tulaka̱ni ije te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het onderrig ontvang in die weg van die Here; en vurig van gees, het hy gespreek en die dinge aangaande die Here noukeurig geleer, alhoewel hy net van die doop van Johannes geweet het. \t Je rä pautäle Säkekewa ña̱le̱i ktei wà. Ije je̱r ssërke̱ täkii ji wa̱k, je te Jesús ktei pakeke̱, wapakteke̱ tsa̱na. Ata Juan wa̱ sa pautäle wäoka̱ne ktei wà je ebä ne ju̱ñer iwa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar, terwyl ons in liefde die waarheid betrag, in alles sou opgroei in Hom wat die Hoof is, naamlik Christus, \t Ata sa̱ ku̱ ji yina si̱ wawo̱ ñashka̱li̱ble wà, sa̱ ki̱wäjienaklä ji biköle ska ale sa̱ tsa̱ku̱ ja̱mi, je rä Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want deur trotse woorde vol onsin uit te spreek, verlok hulle deur begeerlikhede van die vlees en ongebondenheid die wat waarlik die mense ontvlug het wat in dwaling wandel. \t Ka irä jiye kuna ta, ijewa te kte ka wata pakeke̱ je̱k ssë wà. Je wà ite se̱nak wäyölecha̱wa̱ wa cha̱k jolowa̱k jirpa wa, jewa je̱r ki̱we̱ke̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi wà ji äina wa̱k ka wätkelewa̱ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die menigte van die stede in die omtrek het ook in Jerusalem bymekaargekom en siekes gebring en mense wat deur onreine geeste gekwel was; en hulle is almal genees. \t Ñaebä jukläyäkä saka tso̱ Jerusalén pája̱mi wa däke̱té ta̱i. Ijewa wa̱ duë ta wa däke̱ja, kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ wa däke̱ja. Jera jewa biköle bäirke̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Levi het 'n groot feesmaal vir Hom in sy huis gegee; en daar was 'n groot menigte van tollenaars en ander wat saam met hulle aan tafel was. \t Jekjepa Leví te iju ska jile äliwa̱ ta̱i Jesús yika. Jeska inaklä bäkäk wa irä, ditsä saka irä jewa chu̱li̱i̱wa̱ ñatulawa̱ yäkäk ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat sal ons dan sê? Sal ons in die sonde bly, dat die genade meer kan word? \t Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Sa̱ ku̱ ji yakei wakblöpa ji̱a ije̱r bäi shäklä ki̱ta na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die een glo dat 'n mens alles mag eet, maar hy wat swak is, eet groente. \t Je rä manele te ibiketse ji biköle rä kata̱nak, ata ka täki ta ji biketsäk etkabä te jile wä ebä käte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dienskneg het gesê: Meneer, wat u beveel het, is gedoen, en daar is nog plek. \t Ñerä ikjanaklä te isha: ‘Säkekewa, ñekja io̱na ba te isha käi, ata ñera ka̱ tso̱ ji̱a.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy het gesweer by Hom wat tot in alle ewigheid lewe, wat die hemel geskape het en wat daarin is, en die aarde en wat daarin is, en die see en wat daarin is, dat daar geen tyd meer sal wees nie; \t je kabla etkabä, ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ale ka̱jöir irä ji biköle tso̱ jeska irä, ishäkä irä ji biköle tso̱ jeska irä, däyë irä ji biköle tso̱ je na irä, je yuäkksa̱ wäkata ska te isha: “Ka iwätkenak ji̱a,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aangesien u te wete kan kom dat dit nie meer as twaalf dae is vandat ek opgegaan het om in Jerusalem te aanbid nie. \t Ba te ichakakle ra ba te iju̱ñemi, jira doce día ebä yis deka̱ Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar omdat ek gevind het dat hy niks gedoen het wat die dood verdien nie, en hy self ook hom op die keiser beroep het, het ek besluit om hom te stuur. \t Ata yis te isu̱a ra, ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi iktäkläwa̱, ata ije ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ Augusto wakei wa̱. Je ne ki̱ yie ibiketsa patkenakmi je wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie vroeg op die eerste dag van die week, net ná sonop, kom hulle by die graf. \t Jekäi semana día säkätä wà sa̱ñiree ka̱wä deka̱ju̱bä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons is dwaas ter wille van Christus, maar julle is verstandig in Christus. Ons is swak, maar julle sterk. Julle is in aansien, maar ons in oneer. \t Sá rä ialewa̱ ka je̱r ta wa käi Cristo bata ki̱ka, ata bas ssër dä je̱r ta wa käi Cristo oloi ja̱mi. Sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱, ata bas dä täkii. Bas dä ibäi si̱wa̱ wa, ata sá rä dokoitsalecha̱wa̱ wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of verag jy die rykdom van sy goedertierenheid en verdraagsaamheid en lankmoedigheid, omdat jy nie besef dat die goedertierenheid van God jou tot bekering wil lei nie? \t ¿Ata ije̱r bäi shäke̱ e̱e̱na si̱ irä, sa katableke̱ ite e̱e̱na si̱ irä, ije̱r dä bäi si̱ irä, je dokoitsawa̱ ba te na? ¿Ka ba je̱r ko̱ne Säkeklä je̱r bäi shä rami ma ia̱ rä ba je̱k manewa̱kläksa̱ je ia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het ook aan hulle 'n gelykenis vertel met die oog daarop dat 'n mens gedurig moet bid en nie moedeloos word nie, \t Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a jile she ja̱mi sa kiana ka̱kiäk maitjä ka shtirile ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want 'n opsiener moet as 'n rentmeester van God onberispelik wees, nie eiesinnig, nie oplopend, geen drinker, geen vegter, geen vuilgewinsoeker nie; \t Jekäi sä wäsikewa̱k rä Säkeklä ji wakja̱neiwa̱k ki̱ka je kiana rä ka palei ta, ka je̱k ssäk kuna tu̱leka̱ käi, ka kju̱atkäk kuna tjabana käi, ka se̱nak kuna di yëë käi, ka ñakpäk kuna käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa wà käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand My dien, laat hom My volg; en waar Ek is, daar sal my dienaar ook wees; en as iemand My dien, sal die Vader hom eer. \t Yilé ssëna yis kja̱nei wa̱k ra, je kiana minak yis da. Jekäi ra mai yis katke ska, yis kja̱nei wa̱k kätkämiña. Yilé te yis kja̱nei we̱ke̱ ra, jera yis Ká te je oloi kemika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die tent van die Getuienis was onder ons vaders in die woestyn, soos Hy wat met Moses gespreek het, hom bevel gegee het om dit te maak volgens die afbeelding wat hy gesien het. \t “Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska sa ká wa wa̱ ju wäjienak bakle ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä. Je ju yöle rä jishtä ale ktäk Moisés da te ipaka iyuäk käi, jishtä ije ia̱ ime̱i kjayina rä je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al die engele het rondom die troon en die ouderlinge en die vier lewende wesens gestaan, en hulle het voor die troon op hulle aangesig neergeval en God aanbid en gesê: \t Jera ángel wa biköle tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, säkekewa tso̱ wa irä, kseka wa cuatro irä, jewa pája̱mi shkiritkeksa̱, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, te Säkeklä oloitsawa̱;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en omdat hy van dieselfde ambag was, het hy by hulle gebly en gewerk, want hulle was tentmakers van ambag. \t Ije shka̱ble rä ijewa ra ñaebä. Jekäi ise̱na ijewa ra shka̱bläk, ijewa rä ju ji̱atkenak shtä yuäk ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof is Henog weggeneem om die dood nie te sien nie; en hy is nie gevind nie, omdat God hom weggeneem het; want voor sy wegneming het hy getuienis ontvang dat hy God behaag het. \t Ji biketse etkabä ki̱ka Enoc minetse̱mi ka iwa̱ duewa̱ su̱aklä kuna. Jekäi ka iko̱ne ji̱a, Säkeklä wa̱ iminetse̱ ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka imitse̱ba yika, iyile rä Säkeklä wäbatsa ije wa ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want baie verleiers het in die wêreld ingekom: die wat nie bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het nie. Dit is die verleier en die Antichris. \t Ka irä maikäi kuna ta, sä wäyuäk wa chu̱li̱i̱ minemi kja ka̱ biköle ska. Jewa rä ka ishäkka̱ kuna Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni. Je ne rä sä wäyuäk rä, kju̱atkäk Cristo ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waar Jesus as voorloper vir ons ingegaan het, Hy wat volgens die orde van Melgisédek 'n hoëpriester geword het vir ewig. \t jeska Jesús kjawa̱ju̱ sä wätsa̱kba saje wa bata ki̱ka, delewa̱ jekjeye chui tsa̱ku̱i ye, jishtä Melquisedec käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, heilige broeders, deelgenote van die hemelse roeping, let op die Apostel en Hoëpriester van ons belydenis, Christus Jesus, \t Je ki̱ka el wa sikii wa kileña ka̱jöir ska, bas ku̱ Jesús, ale kte baa bata shäk, ji yinak sa̱ wa̱ je chuií, jishtä ije rä je biketsö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het sy dissipels egter eers nie verstaan nie; maar nadat Jesus verheerlik is, toe het dit hulle bygeval dat hierdie dinge van Hom geskrywe was en dat hulle dit aan Hom gedoen het. \t Je o̱na ke̱i ska ra Jesús wa̱ dulanak wa ka je̱r ko̱ne iia̱. Ata Jesús oloi kanaka̱ kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra jekäi io̱na je rä ije ne ktei yöle, ñakäi je kte te ishe ssëta ditsä te iwa̱ iia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele Joodse land en die inwoners van Jerusalem het uitgegaan na hom toe, en almal is deur hom gedoop in die Jordaanrivier met belydenis van hulle sondes. \t Jera Judea ke̱i ska wa biköle irä, Jerusalén ska wa biköle irä, date ije wäki̱. Jekäi ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle antwoord Hom: Jesus, die Nasaréner. Jesus sê vir hulle: Dit is Ek. En ook Judas, sy verraaier, het by hulle gestaan. \t Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. Jera ite isha: —Yis ne irä. Judas ale iju̱akksa̱ kalduña ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dan sal hulle die Seun van die mens sien kom in 'n wolk, met groot krag en heerlikheid. \t Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱ mo̱ ja̱rka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en in sy hand het hy 'n geopende boekie gehad, en hy het sy regtervoet op die see gesit en sy linkervoet op die land; \t Je wa̱ äyë tsi̱ne kjä yeleju̱mi kala ijula na. Je klä wämo tkawa̱ däyë ki̱ka, iklä shule tkawa̱ ishäkä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hy dan van Jesus hoor, het hy ouderlinge van die Jode na Hom gestuur met die versoek aan Hom dat Hy moes kom en sy dienskneg gesond maak. \t Jera je te Jesús palei ssa ra, ite Judío wa wäkiri wa patkami Jesús kiäkté pjoo, ikjanaklä bäiwa̱kni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dwase en onverstandige strydvrae moet jy afwys, omdat jy weet dat dit twis verwek; \t Ata kje sä ktewe̱ke̱ kte ka wata te, ji ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r te, ke je kiawa̱ ba ku̱, sa̱ wa̱ iju̱ñer je te rä kju̱atke ne wätsikiwe̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar julle weet self dat hierdie hande voorsien het in die behoeftes van my en die wat by my was. \t Ata bas wakwa wa̱ iju̱ñer yis shka̱bla jí yis wakei jula wà ji sherke̱ yis ki̱ irä yis da shkäk wa ki̱ irä je däkläksa̱ sá ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Waar julle ook al in 'n huis mag kom, bly dáár totdat julle daarvandaan vertrek. \t Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Mai bas kjawa̱ ju etka na ra, jeska ebä bas se̱r bikö je ke̱i ska bas marmini kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom die Fariseërs na Hom; en, om Hom te versoek, stel hulle Hom die vraag of dit 'n man geoorloof is om van sy vrou te skei? \t Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En leer van die vyeboom hierdie gelykenis: Wanneer sy tak al sag word en sy blare uitbot, weet julle dat die somer naby is. \t “Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En, onteenseglik, die verborgenheid van die godsaligheid is groot: God is geopenbaar in die vlees, is geregverdig in die Gees, het verskyn aan engele, is verkondig onder die heidene, is geglo in die wêreld, is opgeneem in heerlikheid. \t Saje wa te ibiketse ra, ji wämo ktei blelewa̱ rä e̱e̱na si̱, je rä: Ije ne kjayina yaka ta, sha bäi Säkeklä wikblu te, su̱a ángel wa te, ktei wapauta̱na ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, biketsana ka̱jiska, mineka̱tse̱ ka̱ baawa̱ si̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En groot menigtes het Hom gevolg van Galiléa en Dekápolis en Jerusalem en Judéa en van oorkant die Jordaan af. \t Jera chu̱li̱i̱wa̱ Galilea ska wa, Decápolis ska wa, Jerusalén ska wa, Judea ska wa, Jordán a̱mikata wa, minemi ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarna het Paulus uit Athéne vertrek en in Korinthe gekom. \t Je o̱na itäki̱ Atenas ska Pablo mineju̱ demiju̱ Corinto ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe bring hulle kindertjies na Hom, dat Hy hulle die hande sou oplê en bid; en die dissipels het hulle bestraf. \t Jekjepa yabala de ja iwäki̱, ijula ma̱kläka̱ ijewa ki̱, ika̱kiäklä, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die een broer sal die ander tot die dood oorlewer, en die vader sy kind, en die kinders sal teen hulle ouers opstaan en hulle doodmaak. \t Jera iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar Maria het al hierdie woorde bewaar en in haar hart oordink. \t Jera María je̱r kalme del je biköle ska, je biketseke̱ ite maitjä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, Ek staan by die deur en Ek klop. As iemand my stem hoor en die deur oopmaak, sal Ek ingaan na hom toe en saam met hom maaltyd hou, en hy met My. \t ¡Issö! Yis kaldu ju kjä ska te ju kjä bulawe̱te. Yile te yis ktä ssa, je ju kjäya ra, yis kjämiwa̱ ije ska; yis yäkämi ije ra, ije yäkämi yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Paulus het Silas gekies en afgereis nadat hy deur die broeders aan die genade van God opgedra was. \t Ata Pablo te Silas kia. Jekäi imineju̱ ra sä el wa te ijewa tulaksa̱ Säkekewa ia̱ ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die gesegde nie verstaan nie en was bang om Hom uit te vra. \t Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar oor hulle het gekom wat die ware spreekwoord sê: Die hond het omgedraai na sy eie uitbraaksel, en die gewaste sog om in die modder te rol. \t Je o̱na ijewa ukä ja̱mi rä ishe käi: “Chichi däni iwakei chöli ñak”, ñakäi, “Köchi pasukle däni ukäk döli na.” Je rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of hoe kan jy vir jou broeder sê: Broeder, laat my toe om die splinter wat in jou oog is, uit te haal, terwyl jy self die balk wat in jou oog is, nie sien nie? Geveinsde, haal eers die balk uit jou oog uit, en dan sal jy goed sien om die splinter wat in jou broeder se oog is, uit te haal. \t Jera, ¿maikäi ba ia̱ iyirmi bä el ia̱: ‘El dikä, ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi kate bä wäbala na tsa̱kläksa̱’ ni, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate ka su̱e ba te rä na? Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ kal kuklei tso̱ksa̱ ba wakei wäbala na. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle antwoord en sê vir Hom: Waar, Here? En Hy sê vir hulle: Waar die liggaam lê, daar sal die aasvoëls saamkom. \t Ijewa te je ssa ra, ite ichaka ije ia̱: —Säkekewa, ¿mai je o̱rmi rä na? Jera ite isha ijewa ia̱: —Mai jile nu̱l balakli ska ra olo taparmiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So is Petrus dan in die gevangenis bewaak; maar daar het 'n aanhoudende gebed tot God deur die gemeente vir hom opgegaan. \t Jera Pedro kate rä kjä kololewa̱ guardia wa wa̱ sä wätiäklä ska, ata tapanak wa te Säkeklä payule kate iki̱ka ka jalewa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle sal, omdat hulle belaster wat hulle nie ken nie, soos redelose diere wat die natuur volg, gebore om gevang en vernietig te word, in hulle verdorwenheid te gronde gaan \t Ata ijewa rä jishtä bewak ka ka̱ ta te ji we̱ jishtä idel ja̱mi käi, ko̱le kolonakwa̱ weikanakwa̱ ebä. Ijewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei, jewa weikarmiwa̱ bewak weikarke̱wa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het hom dus des te spoediger gestuur, sodat julle hom kan sien en julle weer verbly en ek minder bedroef kan wees. \t Je ne ki̱ka yis ssëna bäi si̱ ije patkäkmi bas wäki̱, bas te isu̱ani ra, bas ssënaklä a̱naa, ñakäi ka yis je̱r ianaklä ji̱a ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie My verwerp en my woorde nie aanneem nie, het een wat hom oordeel: die woord wat Ek gespreek het, dit sal hom oordeel in die laaste dag. \t Ata mane yis dokoitsäk wa, ñakäi ka yis ktä kukäk kuna wa, jewa rä ktei wabiketsäkksa̱ ta. Ale kte yile yis wa̱; je ebä te iktei wabiketsemiksa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want 'n vrou wie se dogtertjie 'n onreine gees gehad het, het van Hom gehoor en gekom en voor sy voete neergeval. \t Jekäi plaa ebä alaklä ekla te iju̱ñawa̱. Je yaba alaklä rä kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱. Je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iklä kicha ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat plant en hy wat natmaak, is een, maar elkeen sal sy eie loon volgens sy eie arbeid ontvang. \t Jekäi itkäkma̱ iräle, diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä ñaebä, ata ekla ekla to̱rmi ishka̱bla ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy het gegaan en dit vertel aan die wat saam met Hom gewees het, terwyl hulle treur en ween. \t Jera ije mineju̱ ibata shäk Jesús da shkäk wa je̱r iarte jela, ji̱áte jela jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle was almal verbaas en verwonderd en sê vir mekaar: Is almal wat daar spreek, dan nie Galileërs nie? \t Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ je̱r shewa̱ kajakla te isha ñaia̱: —¿Je rä ji? ¿Ka je ktä tso̱ wa kalabe rä Galilea wa na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar terwyl ek dit beveel, kan ek dit nie prys nie dat julle saamkom, nie ten goede nie maar ten kwade. \t Ata jí yie ishe mar bas ia̱, je ki̱ka ka yis wa̱ bas kjeiyinak. Ka irä jiye kuna ta, ka bas ñatapawa̱ke̱ rä ñaki̱bäiwa̱k kuna, ata ñaki̱iawa̱k ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos julle ook vroeër aan God ongehoorsaam was, maar nou barmhartigheid ontvang het deur hulle ongehoorsaamheid, \t Mikle ra bas dä ka Säkeklä ktä ssäk kuna; ata jira bas ia̱ ije̱r bäi sha, je rä ijewa wa̱ ka iktä ssëne kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, bid vir ons. \t El wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kom na Hom toe, die lewende steen wat deur die mense wel verwerp is, maar by God uitverkore en kosbaar is; \t Jak kseka ju̱leksa̱ ditsä wa̱, ata Säkeklä ia̱ ra säkei ta, ñakäi kolole iwa̱, je ja̱mi bas ñasiköwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En watter ooreenstemming het Christus met Bélial, of watter aandeel het die gelowige met die ongelowige? \t ¿Maikäi Cristo irä Belial irä ji biketsämi ñara na? Je su̱ta, ¿maikäi Jesús biketsäk wa irä, ka Jesús biketsäk kuna wa irä, jewa däwa̱ ña ja̱mi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe staan al daardie maagde op en maak hulle lampe gereed. \t Jera je busi wa biköle ñaja tulaka̱, te itsi̱ni bäi wa̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar Hy met eedswering deur die Een wat aan Hom gesê het: Die Here het gesweer en dit sal Hom nie berou nie: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek-- \t Ata isaka delewa̱ chui ye rä ka ji she etkabä wà kuna. Ata ishäk: “Säkekewa kabla etkabä, ka je manenak iwa̱: ‘Ba rä chui jekjeyemi.’ ” Je ishäk etkabä wà jekäi, je wakei ne oloi ja̱mi ije dewa̱ chui ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die belofte kom julle toe en julle kinders en almal wat daar ver is, die wat die Here onse God na Hom sal roep. \t Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikablele bas ia̱ rä, bas yabala ia̱ rä, biköle se̱nak ka̱mii wa ia̱ rä, biköle yi kieke̱ Säkekewa saje wa Kekläí te käi jewa ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n sekere vrou wat twaalf jaar lank bloedvloeiing gehad het \t Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek is nie meer in die wêreld nie, maar hulle is in die wêreld; en Ek kom na U toe. Heilige Vader, bewaar in u Naam die wat U My gegee het, sodat hulle een kan wees net soos Ons. \t “Ka yis kätkäk ji̱a ka̱jiska, ata ijewa käjäklämi ji̱a ka̱jiska, jekäi yis maju̱mi ba ska. Papá sikina si̱, ba ku̱ ijewa kjänanopa ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "met betrekking tot Jesus van Násaret, hoe God Hom gesalf het met die Heilige Gees en met krag. Hy het die land deurgegaan, goed gedoen en almal genees wat onder die mag van die duiwel was, omdat God met Hom was. \t Je rä Jesús Nazaret wa ki̱ maikäi Säkeklä te Wikblu Sikina irä täkili irä tkaju̱até rä käi. Jekäi mai idami käi je te ji wá̱ bäi, sä weikalecha̱wa̱ diekjela be tsa̱ku̱i wa̱ wa, je biköle bäiwa̱ni ite, Säkeklä kaldu ije ra ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir haar: Ek is die opstanding en die lewe; wie in My glo, sal lewe al het hy ook gesterwe; \t Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni rä, yis ne rä se̱ne kseka rä. Jekäi mane yis biketsäk wa duawa̱ ra, jewa se̱rmi ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "U het hom 'n weinig minder as die engele gemaak; met heerlikheid en eer het U hom gekroon en hom oor die werke van u hande aangestel. \t Elkje bala ta ba te ijewa iawa̱wa̱ ángel wa katäbäka, Ji baa wà, ikjeishe wà, ba te ijewa oloi kaka̱ icorona ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat die woord van Jesus vervul sou word wat Hy gesê het om aan te dui hoedanige dood Hy sou sterwe. \t Je sha ijewa te je rä io̱naklä jishtä Jesús wa̱ iyile käi. Je sha ite rä iju̱ñenaklä jishtä iduämiwa̱ rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, al het ek baie vrymoedigheid in Christus om jou te beveel wat betaamlik is, \t Jekäi yis ia̱ ka̱wä tso̱ Cristo ja̱mi ba pakäk ji kiana o̱nak wa̱k,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan 'n ander werkinge van kragte, aan 'n ander profesie, aan 'n ander onderskeiding van die geeste, aan 'n ander allerhande tale, aan 'n ander uitleg van tale. \t isaka ia̱ rä ji wa̱klä täkili ta, isaka ia̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäklä, isaka ia̱ rä isu̱aklä mane wikblu oloi ja̱mi ji o̱rke̱ ji yirke̱ iräle käi, isaka ia̱ rä iktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wà, isaka ia̱ rä je kte kju̱awa wapakäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Waar is die Koning van die Jode, wat gebore is? Want ons het sy ster in die Ooste gesien en gekom om Hom hulde te bewys. \t Ijewa te ichaka: —¿Mai Judío wa tsa̱ku̱i ko̱na kalme rä na? Iwa rä sá te ibekwäí su̱a ka̱wä däkläka̱ wà, je ki̱ka sá bitejulu ioloi tsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen dan wat My sal bely voor die mense, hom sal Ek ook bely voor my Vader wat in die hemele is. \t “Jekäi yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis te ije shemika̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hy sê: Voorwaar Ek sê vir julle, as julle nie verander en soos die kindertjies word nie, sal julle nooit in die koninkryk van die hemele ingaan nie! \t Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas maneneksa̱ däkwa̱ jishtä yabala käi ra, a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy moet in die geloof bid, sonder om te twyfel; want hy wat twyfel, is soos 'n golf van die see wat deur die wind gedrywe en voortgesweep word. \t Ata je ku̱ ikiö biketsale si̱, ka biketsale ta ka le io̱nak ni. Ka irä jiye kuna ta, yi te ibiketsa ka le io̱nak ni ra, je rä jishtä däyë tjuäke̱ ju̱e siwa̱ te a̱miki̱ jiki̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek sê vir julle: Ek sal sekerlik nie drink van die vrug van die wynstok voordat die koninkryk van God gekom het nie. \t Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ uva diä yanakni, ata Säkeklä gobiernoí kjawa̱ju̱ kjepa yie je yëmini rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy antwoord: Ek is die stem van een wat roep in die woestyn: Maak die pad van die Here reguit! soos Jesaja, die profeet, gesê het. \t Jera ite isha: —Yis ne rä ekla a̱nak ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. Je te ishe: ‘Ña̱la paruöksa̱ Säkekewa yika’, jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy voete soos blink koper wat gloei soos in 'n oond, en sy stem soos die stem van baie waters. \t iklä rä bronce pasikle su̱ta, jishtä je báwe̱ka̱ tabeli yaka diawa̱klä jui na juer käi; iktä rä jishtä diklä chu̱li̱i̱ bular käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die son gaan op met sy hitte en laat die gras verdor, en sy blom val af, en die sierlikheid van sy gedaante vergaan; so sal die ryke ook in sy weë verwelk. \t Ka̱wä deka̱ju̱ ra, ibali täkili te je ka̱kä ssi̱we̱ke̱wa̱, te iwärukjei ja̱we̱ke̱ksa̱, jera ka ijuerta ji̱a baa. Je su̱ta ñaebä blu wa ji̱alirmiwa̱, iji wa̱te sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Festus het geantwoord dat Paulus in Cesaréa bewaak word en dat hy self spoedig daarheen sou reis. \t Ata Festo te isha: —Ñera Pablo tso̱ rä wätelewa̱ Cesareaka. Ata yis mike̱ni jeka rä plaa yena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle die vul losmaak, sê die eienaars aan hulle: Waarom maak julle die vul los? \t Ite burro yaba ye kate ra, iwakwa te ichaka iia̱: —¿Jiye bas te je burro yaba yeke̱ksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dissipels het gekom en vir Hom gesê: Waarom spreek U tot hulle deur gelykenisse? \t Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱: —¿Jiye ba ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Petrus sê vir Hom: Here, waarom kan ek U nie nou volg nie? Ek sal my lewe vir U gee. \t Jera Pedro te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jiye jí kje ra ka yis kjäk ba itä ki̱ na? Yis je̱k ju̱amiksa̱ ba kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle is getuies, en God, hoe heilig en regverdig en onberispelik ons ons gedra het teenoor julle wat glo, \t Bas irä, Säkeklä irä, jewa rä sá su̱ak, jishtä sá se̱na bas ji biketsäk etkabä wa sha̱na bulee, wämo, ka palei ta yakei käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierna het Hy in 'n ander gedaante verskyn aan twee van hulle terwyl hulle loop, op pad in die veld. \t Je ukä ska ije̱k kjasha̱ni juer ta kju̱awa ijewa bol ia̱ ña̱la wà, ijewa damijulu kju̱awa ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierna, omdat Hy geweet het dat alles al volbring was--sodat die Skrif vervul sou word--het Jesus gesê: Ek het dors! \t Je ukä ska Jesús je̱r ku̱a ite ra ji bena o̱na e̱ná. Jekäi kte yöle wao̱naklä ki̱ka ite isha: —Yis je̱r bánawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Onverstandiges, het Hy wat die buitekant gemaak het, nie die binnekant ook gemaak nie? \t Bas ka je̱r ta wa, ¿ipa ki̱ka iyuäk je wa̱ ka ija̱r yöneksa̱ ñaebä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alleenlik, gedra julle waardig die evangelie van Christus, sodat, of ek kom en julle sien dan wel of ek afwesig is, ek van julle omstandighede kan hoor dat julle in een gees vasstaan en, een van siel, saam stry vir die geloof van die evangelie, \t Jekäi bas se̱no jishtä Cristo ktei baa ja̱mi sa kiana se̱nak rä käi ebä. Je rä yis demi bas su̱ak iräle ka yis katke kuna iräle ra, yis wa̱ bas ktei ssäklä bas dami rä je̱r ssële etka yebä, ji biketse etkabä kte baa ja̱mi wetsäk ñara etka yebä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Lê jou daarop toe om jou beproef voor God te stel as 'n werker wat hom nie hoef te skaam nie, wat die woord van die waarheid reg sny. \t Ji wo̱ tsa̱na si̱ bä däkläksa̱ bäi Säkeklä wäna, jishtä shka̱bläk bäi ka äinakwa̱ ishka̱ble ki̱ka käi, ji yina si̱ ktei wawa̱k bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Petrus nadink oor die gesig, sê die Gees vir hom: Daar is drie manne wat jou soek. \t Jekäi Pedro te je ji kjayina iia̱ biketse kate ji̱a ra, Säkeklä wikblu te isha iia̱: “¿Ba te issa na? Jäiyi wa mañal te ba yuleke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Josía die vader van Jegónia en sy broers in die tyd van die Babiloniese ballingskap. \t Josías te Jeconías irä iel wa irä wätsikiwa̱, Israel wa jalemi Babilonia ska ke̱i ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sal voor Hom uit gaan in die gees en die krag van Elía, om die harte van die vaders terug te bring tot die kinders en die ongehoorsames tot die gesindheid van die regverdiges, om vir die Here 'n toegeruste volk te berei. \t Ije minami Säkekewa wätsa̱kba je̱r ssële ta, täkili ta Elías käi. Jekäi ije te yabala ká wa je̱r ssëwe̱mini bäi iyabala ra; ñakäi ite ka kte ssäk kuna wa je̱r ja̱we̱mini je̱rikäk tsa̱na, sä wämo wa käi. Je te ditsä paruemiba Säkekewa yika, iwa̱ ijewa ku̱aklä dulale e̱ná bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die draak aanbid wat die dier mag gegee het, en die dier aanbid en gesê: Wie is aan die dier gelyk? Wie kan teen hom oorlog voer? \t Jewa te tsuitkäbi oloitsawa̱, ite ka̱wei ma bewak ia̱ ki̱ka. Ñakäi ijewa te bewak oloitsawa̱ te ishe: “¿Yi rä je bewak käi na? ¿Yi ia̱ kju̱atkermi ije ra na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons het 'n skip gevind wat na Fenícië sou oorseil, en daarop gegaan en afgevaar. \t Jeska sá te ko̱no saka ku̱a je kjäke̱ju̱ rä Fenicia wà. Je ki̱ka sá ñajiaka̱ bitejuluté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ja, broeder, mag ek tog van jou voordeel trek in die Here! Verkwik my hart in die Here. \t Jekäi irä el dikä, yis ia̱ ji wo̱pa Säkekewa ja̱mi; yis je̱r täkiwo̱ Cristo ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het haar nie 'n woord geantwoord nie. Toe kom sy dissipels nader en vra Hom en sê: Stuur haar weg, want sy roep agter ons aan. \t Ata ka ije wa̱ ikúkane a̱ni. Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: —Ipatkömi ni, ia̱rke̱ sä itäki̱ka kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná die Babiloniese ballingskap het Jegónia die vader geword van Seáltiël, en Seáltiël was die vader van Serubbábel, \t Ijalemi Babilonia ska ukä ska Jeconías te Salatiel wätsikiwa̱. Salatiel te Zorobabel wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pilatus sê vir Hom: Wat is waarheid? En toe hy dit gesê het, gaan hy weer uit na die Jode en sê vir hulle: Ek vind geen skuld in Hom nie. \t Jera Pilato te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä rä ji rä iyina si̱ rä na? Ñerä Pilato te jekäi isha e̱ná ra, ideksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ te isha ijewa ia̱: —Yis wäna ijuer ka irä nui ta a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar ons sien Hom, naamlik Jesus, wat vir 'n kort tydjie minder as die engele gemaak is, vanweë die lyde van die dood met heerlikheid en eer gekroon, sodat Hy deur die genade van God vir elkeen die dood sou smaak. \t Jeiräta sa te Jesús, elkje bala ta ialewa̱ ángel wa katäbäka, je su̱ani sa te ji baa wà, ikjeishe wà oloi kaleka̱ icorona ye, ite duewa̱ shka̱l ssa ki̱ka. Je rä Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ duewa̱ shka̱l ssäklä sä biköle ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het opgestaan en daarvandaan deur die oorkant van die Jordaan na die gebied van Judéa gegaan; en weer het 'n skare by Hom vergader; en soos Hy gewoond was, het Hy hulle weer geleer. \t Jeska ije̱ka̱ka̱ mineju̱ demi Judea ke̱i ki̱, ñakäi Jordán a̱mikata. Jekäi etäbä kicha chu̱li̱i̱ wa tapanawa̱ ije katke ska. Jera ite ijewa paktamini iwädular käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die apostels terugkom en Hom alles vertel wat hulle gedoen het, het Hy hulle saamgeneem en in die eensaamheid gegaan na 'n verlate plek van 'n stad met die naam van Betsáida. \t Ñerä Jesús ktei bata shäk wa deni ra, jewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ite käi. Jera ite ijewa kia jámi kju̱awaka jukläyäkä kie Betsaidaka ka yi kuna shtä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat een van sulke kindertjies ontvang in my Naam, ontvang My. En elkeen wat My ontvang, ontvang nie My nie, maar Hom wat My gestuur het. \t —Yi te jí yaba käi wa kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, ka je rä yis ebä kuna, ata je te rä yis patkäkté ne kiawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ja waarlik, ek ag ook alles skade om die uitnemendheid van die kennis van Christus Jesus, my Here, ter wille van wie ek alles prysgegee het en as drek beskou, om Christus as wins te verkry \t Ka je ebä kuna, ata jira ji biköle biketsaksa̱ yie rä ka säkei ta a̱ni yis Säkekewaí Cristo Jesús biketse baa si̱ kju̱ei. Ije bata ki̱ka yis ji biköle weikanawa̱. Je biketsa yie kje jile boroila ye Cristo kukäkläwa̱ yis wa̱ ye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "met oë vol van owerspel, wat nie ophou om te sondig nie; hulle verlok onvaste siele, hulle het 'n hart geoefen in hebsug, hulle is kinders van die vervloeking. \t Ijewa wä käjäklä rä manene ska ebä, ijewa te yakei wakbleke̱ ka jalewa̱ ta. Ñakäi ite ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa je̱r ki̱we̱ke̱. Ijewa rä ñadulale inaklä ebä ki̱biketsäk. Ijewa rä weikanakcha̱wa̱ wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n man siek, Lasarus van Betánië, die dorp van Maria en haar suster Martha. \t Ekla kie Lázaro duärawa̱. Je se̱r dä jukläyäkä tsi̱ne Betania ska. Jeska María irä iel Marta irä se̱r dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nadat hulle dan byeengekom het, sê Pilatus vir hulle: Wie wil julle hê moet ek vir julle loslaat: Barábbas, of Jesus wat genoem word Christus? \t Ñerä ijewa tapanawa̱ ra, Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Mane sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ wäyenakksa̱ bas ia̱ rä: Barrabás na, ata Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Seun van die mens het gekom om te red wat verlore is. \t Iwa rä ditsä yäbei de rä ji shelewa̱ ne tsa̱tkäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Man met sagte klere aan? Kyk, die wat pragtige klere dra en in weelde lewe, is in die paleise. \t Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera sa̱ je̱k pajielewa̱ baa, se̱nak bäi ebä, jewa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sommige van hulle het na die Fariseërs gegaan en hulle vertel wat Jesus gedoen het. \t Ata moska minemi fariseo wa wäki̱, jewa te ji wá̱ Jesús te pakani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefdes, ek vermaan julle as bywoners en vreemdelinge om julle te onthou van vleeslike begeertes wat stryd voer teen die siel; \t Bas dikäla, yie bas pake jishtä ka̱ etkä wa käi, shkäk kju̱awa ye wa käi, ñabutsäkksa̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi kju̱atkäke̱ sa wakei ra je yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy is 'n dienaar van God, jou ten goede. Maar as jy kwaad doen, vrees dan; want hy dra die swaard nie verniet nie, want hy is 'n dienaar van God, 'n wreker om die een wat kwaad doen, te straf. \t Ka irä jiye kuna ta, ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k kianak bäi ba ia̱. Ata ba te ji yakei wakbla ra, ba suanopa. Je rä ka ije espada shkä rä kje ka wata käi kuna ki̱ka. Ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k sä kukäkwa̱ ji yakei wakble ki̱ buka̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "vergeld niemand kwaad vir kwaad nie; bedink wat goed is voor alle mense; \t Yi te ji yakei wakbla ba ukä ja̱mi, je ukä ja̱mi ke ji yakei wakbla nui ki̱. Bas ñajöksa̱ se̱nak wämo biköle wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen dan wat homself verneder soos hierdie kindjie, hy is die grootste in die koninkryk van die hemele. \t Jekäi yi je̱k jawa̱ jí yaba käi ra, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want alles wat deur God geskape is, is goed, en niks is verwerplik as dit met danksegging ontvang word nie; \t Iwa rä ji biköle yöleksa̱ Säkeklä wa̱, je rä bäi ebä. Ka ji a̱ni kiar ju̱nakksa̱ kuna, sa̱ ia̱ ideksa̱ ki̱ sa te wekte sha ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het 'n sweep van toutjies gemaak en almal uit die tempel uitgedrywe, ook die skape en die beeste, en die kleingeld van die wisselaars het Hy uitgegooi en hulle tafels omgekeer. \t Jera ksa simana butra ite ksabata ye. Jekjepa je wà ite biköle patka tulaksa̱ Templo ektaka, ovejaje, bueyje; ñakäi inaklä mia̱ ju̱ami ite imanewa̱k wa yika, ñakäi mesa manewa̱ tulami ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het deur hul bemiddeling dít geskrywe: Die apostels en die ouderlinge en die broeders aan die broeders uit die heidene in Antiochíë en Sírië en Cilícië: Groete! \t Jekäi ijewa te äyë yuami jikäi ijewa wa̱ minak: “Sá Jesús ktei bata shäk wa irä, sä wäkiri wa irä, sä el wa irä, sá te bas sá el wa ka Judío kuna wa tso̱ Antioquía ska, Siria ska, Cilicia ska jewa chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat sy lewe wil red, sal dit verloor; maar elkeen wat sy lewe om My ontwil en om die evangelie ontwil verloor, hy sal dit red. \t Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei irä kte baa bata ki̱ka irä ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat julle ook al doen, doen dit van harte soos vir die Here en nie vir mense nie, \t Jekäi ji biköle we̱ke̱ bas te, je wo̱ je̱r baa wà, jishtä Säkekewa ia̱ ji we̱ käi, ka ditsä ia̱ ji we̱ käi kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Jode sê: Ses en veertig jaar lank is aan hierdie tempel gebou, en U, sal U dit in drie dae oprig? \t Je ki̱ka Judío wa te ikúka: —Jí ju yöle cuarenta y seis año kje, jera ¿maikäi ba ia̱ je yörmika̱ni tres día ebä ra rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê vir Hom: Watter teken doen U dan, sodat ons kan sien en U glo? Wat werk U? \t Jera ijewa te isha iia̱: —¿Ji we̱mi ba te ijuenaklä ye sá wa̱ su̱nak sá wa̱ ba biketsäklä ye ra rä na? ¿Ji we̱ mar ba te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Watter vrug dan het julle toe gehad van die dinge waaroor julle jul nou skaam? Want die uiteinde daarvan is die dood. \t Ji wá̱ bas te je te jira bas äiwe̱ke̱. Jekäi ¿jibä säkei ta deksa̱ bas ia̱ je ki̱ka na? Ñera je bata jekje rä duewa̱ ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die twaalf het die menigte van die dissipels byeengeroep en gesê: Dit is nie reg dat ons die woord van God nalaat om die tafels te bedien nie. \t Je ki̱ka ale doce wa te kte kukäk chu̱li̱i̱ wa tapawa̱wa̱. Jewa te isha: —Jile wachewa̱klä bata ki̱ka sá te Säkeklä ktä wapakte jewa̱ ka je rä bäi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele volk het gesien hoe hy daar loop en God prys. \t Jekäi biköle te ishkäke̱ su̱a, ite Säkeklä kjeisheke̱ su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle by wie in die dorings gesaai word--dit is hulle wat die woord hoor, \t Je isha̱ jolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het 'n groot trop varke op die berg gewei. Toe smeek hulle Hom dat Hy hulle sou toelaat om in dié varke in te vaar. En Hy het hulle toegelaat. \t Jera jeska köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱ ka̱tsä ja̱mi. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱ iwa̱ ka̱ ma̱klä iñapatkäkläwa̱ jewa ja̱rka. Jekäi ijewa ia̱ ite ka̱ ma̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van hulle is oortuig en het hulle by Paulus en Silas aangesluit, ook 'n groot menigte van die godsdienstige Grieke en 'n groot aantal van die aansienlikste vroue. \t Jera ijewa sha̱ te je kte kuka iyina ye, dewa̱ Pablo irä Silas irä ra. Ñakäi Griego wa chu̱li̱i̱ Säkeklä dälätsäk wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä, dewa̱ña ka elkje kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie vroeg in die môre, op die eerste dag van die week, het hulle en ander saam met hulle by die graf gekom en die speserye gebring wat deur hulle toeberei was. \t Semana día säkätä sa̱ñireebä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, jewa wa̱ ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yolole iwa̱ saka saka je shkä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het vir hom innig jammer gevoel en die hand uitgesteek en hom aangeraak en vir hom gesê: Ek wil, word gereinig! \t Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänawa̱; jekäi ijula tkawa̱ ija̱mi te isha iia̱: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is genoeg dat ons die afgelope lewenstyd die wil van die heidene volbring het deur te wandel in ongebondenheid, begeerlikheid, dronkenskap, brasserye, drinkpartye en ongeoorloofde afgoderye. \t Ka irä jiye kuna ta, bas bakle mikle, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa ja̱mi ji tkerke̱ je wa̱k, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ji tker sa̱ ja̱mi käi, se̱nak diyëë ebä käi, ka̱wakbläk di kabika käi, se̱nak di ye sha̱na jaree käi, jile kekläí kja̱nei wa̱k dokona käi, je o̱le bas wa̱ je ne kjela isherke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan Jesus staan en sê dat hy geroep moes word; en hulle roep die blinde man en sê vir hom: Hou goeie moed, staan op! Hy roep jou. \t Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te isha: —Ikiöté. Jekäi ijewa te je ka wä wajuenak kuna kiaté, te isha iia̱: —Ba ssëno täkii. Ma je̱köka̱, bä kieke̱ ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek dank my God altyd oor julle vir die genade van God wat aan julle in Christus Jesus gegee is, \t Ka̱raa yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka, Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ bas ia̱ Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hieroor het die Jode Jesus vervolg en probeer om Hom dood te maak, omdat Hy dit op die sabbat gedoen het. \t Je bata ki̱ka Judío wa te Jesús weikami, sábado wà ite jekäi iwe̱ke̱ kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van hulle met die naam van Agabus het opgestaan en deur die Heilige Gees te kenne gegee dat daar 'n groot hongersnood oor die hele wêreld sou kom, wat ook gekom het onder keiser Claudius. \t Ijewa sha̱ ekla kie Agabo ni, je je̱k duaka̱ ishäk Säkeklä wikblu oloi ja̱mi däli wäsika̱namiwa̱ e̱e̱na si̱ ka̱ biköle ska mai sa̱ se̱rke̱ kjäju̱ käi. Jekäi je o̱na Claudio rä sa̱ tsa̱ku̱i ke̱i wà ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vir die tweede maal het hulle gesê: Halleluja! En haar rook gaan op tot in alle ewigheid. \t Jera ijewa te ishe ni: “¡Aleluya! Ije shka̱le̱i buka̱nami sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe vra hulle hom: Wat dan? Is u Elía? En hy sê: Ek is nie. Is u die profeet? En hy antwoord: Nee. \t Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jera yibä ba rä? ¿Ba rä Elías na? Jera ite ikúka: —Ka yis dä je kuna. —¿Jera ba ne rä ale jile bata shäk rä na? Jera ite ikúka: —Kai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle bely dat hulle God ken, maar hulle verloën Hom deur die werke, omdat hulle gruwelik en ongehoorsaam is en ongeskik vir elke goeie werk. \t Jewa te ishe iwa̱ Säkeklä ju̱ñer ni, ata ijewa te ji we̱ke̱ wà ka ijuer ta iyina irä. Ijewa rä dokona, ka kte ssäk kuna, ka deleksa̱ kuna bäi ji biköle bäi we̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle antwoord en sê vir Jesus: Ons weet nie. En Jesus antwoord en sê vir hulle: Dan vertel Ek julle ook nie deur watter gesag Ek hierdie dinge doen nie. \t Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het die een vir hulle losgelaat wat oor opstand en moord in die gevangenis gewerp was, die een wat hulle geëis het. Maar Jesus het hy aan hulle wil oorgelewer. \t Jera ñe wätelewa̱ sä wäsikle iwa̱ kju̱atkäk ki̱ka, ñakäi irä sä ktäk ki̱ka, ale kieke̱ksa̱ ijewa te, je wäyaksa̱ ite. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ ijewa ia̱ me ite iwe̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus sê: Laat die kindertjies staan en verhinder hulle nie om na My te kom nie; want aan sulkes behoort die koninkryk van die hemele. \t Ata Jesús te isha: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ek, Paulus, het dit met my eie hand geskrywe: ek sal betaal--om nie te sê jou rekening nie, want jy is daarby jou eie persoon ook aan my verskuldig. \t Yis Pablo te jí yue yis wakei jula wà, yis te je tju̱emi. Ata bäi si̱ ra, ba ne rä nui ta yis ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want kyk, juis dit, dat julle bedroef geword het volgens die wil van God--wat 'n groot ywer het dit in julle gewerk, ja, verantwoording, verontwaardiging, vrees, verlange, ywer, bestraffing. In alles het julle bewys dat julle in die saak rein is. \t Ata ¡issö! Je bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je wadeksa̱ bas ia̱ bäi, bas ssëna pjoo je̱k wetsäk e̱e̱na, äinakwa̱ e̱e̱na, suanakwa̱ e̱e̱na, sä biketsäk e̱e̱na, ji bulee wa̱k pjoo, ji paruäk pjoo. Je biköle wà bas te ikjasha ka bas wa̱ ji nui kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek ken jou werke en verdrukking en armoede maar jy is ryk en die lastering van die wat sê dat hulle Jode is en dit nie is nie, maar 'n sinagoge van die Satan. \t Yis wa̱ ba weikarke̱, ñakäi ba rä ka ji a̱ni ta je ju̱ñer; ata ba rä blu. Ñakäi yis wa̱ iju̱ñer ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, jewa te ba sheke̱ yakei, ata tsa̱na ra ijewa rä Satanás ñapaktäklä jui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die armes het julle altyd by julle, en wanneer julle wil, kan julle aan hulle goed doen; maar My het julle nie altyd nie. \t Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä. Jekäi bas ki̱ ishena ra ka̱ tso̱ bas ia̱ bas wa̱ ji wa̱klä bäi ijewa ia̱. Ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is met Christus gekruisig, en ék leef nie meer nie, maar Christus leef in my. En wat ek nou in die vlees lewe, leef ek deur die geloof in die Seun van God wat my liefgehad het en Homself vir my oorgegee het. \t Jekäi yis dä wäteleka̱ña cruz ja̱mi Cristo ra. Ka yis se̱r kuna ji̱a, ata Cristo ne se̱rke̱ni yis ja̱mi rä. Jira yis se̱rke̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, yis se̱r dä yis te Säkeklä yaba ale yis shka̱li̱bläk, je̱k ju̱leksa̱ yis ki̱ka, je biketse oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het Hom weggelei, eers na Annas; want Hy was die skoonvader van Kájafas wat daardie jaar hoëpriester was. \t je minetse̱ iwa̱ säkätä rä Anás wäki̱, je rä Caifás nuakji ki̱ka. Jera je Caifás ne rä je año wà ra chui wa tsa̱ku̱i rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as dit moontlik is, sover as dit van julle afhang, leef in vrede met alle mense. \t Bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na biköle se̱naklä bitaba bas da, bikö bas ia̱ io̱r käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vir Hom gesê: Is U die Een wat sou kom, of moet ons 'n ander een verwag? \t ichakäk iia̱: —¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand hulle wil beskadig, gaan daar vuur uit hulle mond en verslind hulle vyande; en as iemand hulle wil beskadig, moet hy op dieselfde manier gedood word. \t Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, yökö däke̱ksa̱ ikjä ja̱rka te ibolki wa däläwe̱che̱ke̱wa̱. Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, je ka̱wä ta duäkwa̱ jekäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en verder: Ek sal my vertroue op Hom stel; en verder: Hier is Ek en die kinders wat God My gegee het. \t Ietkä ska ite ishe: “Yis je̱r blämiwa̱ ijebä ja̱mi.” Ñakäi ite ishe: “Yis irä yis ia̱ yabala me̱le Säkeklä wa̱ irä su̱o.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as 'n vrou se hoof nie bedek is nie, laat sy dan ook haar hare afsny; maar as dit vir 'n vrou lelik is om haar hare af te sny of te skeer, laat sy haar hoof bedek. \t Jekäi alaklä wa ka tsa̱ku̱ ki̱tiakle ra, itsa̱ku̱ kä tiö ju̱omi kalabe. Ata alaklä wa ia̱ ra tsa̱ku̱ kä tie iräle isike ju̱emi iräle je rä äina ra, je ku̱ iki̱tiöwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In my eerste verdediging het niemand my bygestaan nie, maar almal het my verlaat. Mag dit hulle nie toegereken word nie! \t Säkätä yis je̱k wetsa ra, yi a̱ni wa̱ ka yis tsa̱tkene kuna; ata kalabe te yis jawa̱. Ata ke je nui ja̱noka̱pa ijewa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vrou, wat gevrees en gebeef het omdat sy wis wat met haar gebeur het, kom toe en val voor Hom neer en vertel Hom die hele waarheid. \t Jera je alaklä su̱anawa̱ paju̱naka̱, ije wa̱ iju̱ñer ji o̱na ije ia̱ rä ki̱ka, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi te ji biköle shaka̱ iia̱ bulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moes jy my geld by die wisselaars gestort het, en ek sou by my koms wat aan my behoort, met rente ontvang het. \t jera ba ku̱ yis inaklä cho̱mipa inaklä bläk wa ia̱, yis deni ra yis wa̱ ji rä yis cha ku̱akläni ukä ta.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar elkeen wat sy woord bewaar, in hom het die liefde van God waarlik volmaak geword. Hieraan weet ons dat ons in Hom is. \t Ata yi te ije ktä wawe̱ ra, iyina si̱ ra je rä delewa̱ Säkeklä shka̱li̱bläk bäi ebä, ñakäi je wà sa̱ wa̱ ijuñer sä rä ije ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sorg daarvoor, broeders, dat daar nie miskien in een van julle 'n bose en ongelowige hart is deurdat hy van die lewende God afvallig word nie. \t El wa, bas se̱no tsa̱na bas mane a̱ni ka je̱r yakei tenakläwa̱ ñabutsäkksa̱ Säkeklä kseka yika ka ibiketsäk kuna ji̱a käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want wie nie teen ons is nie, is vir ons. \t Tsa̱na ra, yi rä ka kju̱atkäk kuna sa ra, jewa rä saje wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal wat julle nie ontvang of na julle luister nie, gaan daarvandaan weg en skud die stof onder julle voete af tot 'n getuienis teen hulle. Voorwaar Ek sê vir julle, dit sal vir Sodom of Gomorra verdraagliker wees in die oordeelsdag as vir daardie stad. \t Maile ke̱i ta ska wa te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera jeska bas maksa̱julu ra, bas klä ktä pjoi pakpöta̱na, bas wa̱ jishtä ijewa rä kjashäklä ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie anders is dit wat die wêreld oorwin as hy wat glo dat Jesus die Seun van God is? \t ¿Yi rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä na? Je rä yi te ibiketsa Jesús dä Säkeklä yaba ni wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het hulle gesê om Hom te versoek, sodat hulle iets kon hê om Hom te beskuldig; maar Jesus het neergebuk en met die vinger op die grond geskrywe. \t Je chaka ite Jesús ia̱ wäsi̱wa jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱ ki̱ka, jewa ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. Ata Jesús je̱k buawa̱ te ishäkä yua ijulasku bata wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle daar kom en die gemeente saamgeroep het, het hulle verslag gedoen van al die dinge wat God met hulle gedoen het, en dat Hy 'n deur van geloof vir die heidene geopen het. \t Ijewa dene ra ite tapanak wa tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite bikö Säkeklä te ji wá̱ ijewa oloi ja̱mi käi, maikäi Säkeklä te ka Judío kuna wa je̱r ku̱a ji biketse etkabä wà käi, je biköle paka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My liefde met julle almal in Christus Jesus! Amen. \t Yis wa̱ bas biköle shka̱l sä rä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n ander stem uit die hemel hoor sê: Gaan uit haar uit, my volk, sodat julle nie gemeenskap met haar sondes mag hê en van haar plae ontvang nie. \t Jera yie kte saka ssani ka̱jöir ska, je te ishe: “Bas yis cha wa ñatso̱ksa̱ ije ska, ije te ji yakei wakbleke̱ ka wa̱kläña kuna bas wa̱, ñakäi ije ki̱ka sa tuawa̱kläwa̱ ja̱rke̱ka̱, je sha̱ ka ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Stuur dan nou manne na Joppe en laat vir Simon haal wat ook Petrus genoem word. \t Jekäi ba ku̱ yile patkö jíkje ra Jope ska ekla kie Simón kinak Pedro ni je kiäk tsa̱té jika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Genade vir julle en vrede van God, onse Vader, en die Here Jesus Christus. \t Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek sal aan julle woorde en wysheid gee wat al julle teëstanders nie sal kan teëspreek of weerstaan nie. \t Ka irä jiye kuna ta, yis te bas ia̱ kte me̱mi je̱rike me̱mi, je ka wätkenak je ka kúkanak bas da kju̱atkäk wa mane a̱ni ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, iku̱ bas ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die manne het hulle verwonder en gesê: Wat vir 'n mens is Hy, dat selfs die winde en die see Hom gehoorsaam is? \t Jera je ditsä wa male̱te̱nacha̱wa̱, jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Mane shtä wa ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê: Voorwaar Ek sê vir julle, daar is niemand wat huis of broers of susters of vader of moeder of vrou of kinders of grond ter wille van My en van die evangelie verlaat het nie, \t Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, ia̱mi iräle, iká iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kju̱ei ki̱ka iräle, kte baa bata ki̱ka iräle ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in wie die hele gebou, goed saamgevoeg, verrys tot 'n heilige tempel in die Here, \t Ije ja̱mi ju kalabe wäjierte, kibinakka̱ templo sikii ye Säkekewa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle was almal verbaas en radeloos en sê die een vir die ander: Wat kan dit tog wees? \t Jekäi je te ijewa biköle je̱r shewa̱cha̱wa̱, ka ijewa je̱r ko̱r iia̱. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Jini je wà rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus sê vir haar: Waarom het julle ooreengekom om die Gees van die Here te versoek? Kyk, die voete van die wat jou man begrawe het, is by die deur, en hulle sal jou uitdra. \t Jera Pedro te isha iia̱: —¿Jiye bas ñaje̱rku̱a Säkekewa wikblu wätji̱wa̱k rä na? Isu̱o, ma se̱naklä itäbiäk wa dajulu kja ju kjä ska; jewa te ba nu̱l tse̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle dan nie getrou was in die onregverdige Mammon nie, wie sal julle die ware goed toevertrou? \t Jekäi bas wa̱ blune ka wämo kuna ka wao̱ne bulee ra, ¿yi te blune si̱ me̱mi bas ia̱ bas wa̱ wao̱nak na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Gállio goewerneur van Acháje was, het die Jode eenparig teen Paulus opgestaan en hom voor die regterstoel gebring \t Galión tso̱ ji̱a ka̱ wäkiri ye Acaya ke̱i ska ra, Judío wa ñajaka̱ etka yëbä kju̱atkäk Pablo ra, te ikuka tsa̱mi sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Dit is julle wat julself regverdig voor die mense, maar God ken julle harte; want wat by die mens hoog geag word, is 'n gruwel voor God. \t Jera ite isha ijewa ia̱: “Bas te ji we̱ke̱ ditsä wäna ijuenaklä bas dä wämo ni. Ata Säkeklä wa̱ bas je̱rike ju̱ñer. Jekäi ji rä ditsä ia̱ ra bäi si̱, je rä Säkeklä ia̱ ra dokona si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het nie verstaan dat Hy met hulle van die Vader gespreek het nie. \t Ata ka ijewa je̱r ko̱ne Jesús te Sa Ká ne sheke̱ rä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As Dawid Hom dan Here noem, hoe is Hy sy seun? \t Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie van die mense weet wat in 'n mens is, behalwe die gees van die mens wat in hom is? So weet ook niemand wat in God is nie, behalwe die Gees van God. \t Ka irä maikäi kuna ta, ¿yibä wa̱ ji tso̱ sa̱ je̱r ska ju̱ñer na? Ata sä wikblu katke sa wakei ja̱mi ebä wa̱ je ju̱ñer dä. Je su̱ta yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä wa̱ ji biketsale ju̱ñer, ata Säkeklä wikblu ebä wa̱ je ju̱ñer dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Een van die hoëpriester se diensknegte wat familie was van die man wie se oor Petrus afgekap het, sê: Het ek jou nie in die tuin by Hom gesien nie? \t Chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä ekla, je rä ale Pedro wa̱ kukä teleju̱mi je saka wa, je te iwächakewa̱: —¿Ka ba ne su̱a yis te kal yäkä wäbala na Jesús da rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle die mense hulle sondes vergewe, dan word dit hulle vergewe; as julle die mense hulle sondes hou, dan is dit gehou. \t Bas te yi nui jawa̱ bitaba ra, je rä jalewa̱ bitaba Säkeklä wa̱. Jekäi ka bas wa̱ yi nui janewa̱ bitaba ra, ka je rä jalewa̱ bitaba kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "uit wie die hele liggaam--goed saamgevoeg en saamverbind deur die ondersteuning wat elke lid gee volgens die werking van elke afsonderlike deel in sy mate--die groei van die liggaam bevorder vir sy eie opbouing in liefde. \t Jekäi ije oloi ja̱mi sä yaka kalabe rä wäjielewa̱ balewa̱ ñaja̱mi sa̱ ja̱me̱i etkä etkä biköle wa̱, iwäjienaklä etkä etkä te ikja̱nei we̱ke̱ ja̱mi, je wà sä yaka kibirke̱ iki̱wäjienaklä ñashka̱li̱ble wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En net so het ook 'n Leviet by dié plek gekom en hom gesien en anderkant verbygegaan. \t Jekäi Leví wa ekla damiju̱ jeska te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hulle vir Hom: Waarom vas die dissipels van Johannes dikwels en doen gebede; so ook dié van die Fariseërs; maar u dissipels eet en drink? \t Jera jewa te isha Jesús ia̱: —Juan wa̱ dulanak wa bätsäke̱ ka̱raa, ñakäi ika̱kiäke̱. Je su̱ta fariseo wa te iwe̱ke̱. Ata ba wa̱ dulanak wa te ji ñe rami ji ye rami ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elke siel wat nie na dié Profeet luister nie, sal uit die volk uitgeroei word. \t Ata jikäi io̱rmi, yi te ka je jile bata shäk ktä ssë ra, jewa rä tulunakksa̱ sa̱ sha̱na ekwäta ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir die Jode wat in Hom geglo het: As julle in my woord bly, is julle waarlik my dissipels. \t Jera Jesús te isha je Judío wa ibiketsäk wa ia̱: —Bas chatkawa̱ yis te kte sha ja̱mi ra, bas dämiwa̱ yis wa̱ dulanak wa si̱ ye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nie uit die werke nie, sodat niemand mag roem nie. \t Ka je rä bas wa̱ ji o̱le ki̱ka kuna, je rä ka yi a̱ni je̱k ssäklä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander een het gesê: Ek het vyf paar osse gekoop en gaan hulle probeer. Ek vra u, verskoon my tog. \t Iel te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie buey tju̱a diez, je mabläk yis maju̱ pjoo.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê vir Hom: Hoor U wat hulle daar sê? En Jesus antwoord hulle: Ja, het julle nooit gelees: Uit die mond van kinders en suigelinge het U vir U lof berei nie? \t te isha iia̱: —¿Ijewa te ishe kate ssa ba te na? Jera Jesús te ikúka: —Taa. ¿Ata ka bas wa̱ iyöle jikäi su̱le na? ‘Ba te yabala tsi̱dala irä, tsu yäke̱ ji̱a wa irä, kjä ki̱ka bä kjeishe tkawa̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die vul na Jesus gebring en hulle klere daarop gelê, en Hy het op hom gaan sit. \t Ñerä je burro yaba detse̱ ijewa wa̱ Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, je ki̱ ije̱tkaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik toe Hy opklim uit die water, sien Hy die hemele skeur en die Gees soos 'n duif op Hom neerdaal. \t Ñerä idaksa̱ju̱ ji̱a diklä na ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱ma su̱a ite, ñakäi ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi iwäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy dissipels vra Hom en sê: Rabbi, wie het gesondig, hierdie man of sy ouers, dat hy blind gebore is? \t Jera Jesús wa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —Rabí, ¿yi wa̱ je ñak kate ije ko̱naklä ka wä wajuenak kuna rä na? ¿Iwakei wa̱ na, ata ia̱mi wa̱, iká wa̱?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie in My glo, het die ewige lewe. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa je se̱rmi jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar in 'n groot huis is daar nie alleen voorwerpe van goud en silwer nie, maar ook van hout en erdewerk; en sommige tot eer, maar ander tot oneer. \t Ju ta̱i na jile jui yöle oro yaka wà käi, inaklä yaka wà käi, ka je ebä tso̱ rä kuna, ata ñaebä itso̱ yöle kal wà, u̱ yaka wà. Je moska rä kianak jile wa̱klä bäi si̱, ata moska rä kje jile wa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Saaier het uitgegaan om sy saad te saai; en toe hy saai, val 'n deel langs die pad en is vertrap, en die voëls van die hemel het dit opgeëet. \t “Däli tkäk ekla mineju̱ idäli wä tuläk. Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jewa wätunacha̱wa̱, jera du ju̱nak ka̱sha̱ka te ikatacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat beteken die wet dan? Dit is bygevoeg weens die oortredinge, totdat die saad aan wie die belofte gedoen is, sou kom; en dit is deur engele beskik deur tussenkoms van 'n middelaar. \t Jera, ¿jiye ka̱wei me̱na rä na? Je me̱na rä sä rä shirinak ki̱ka, marä je iyäbei bata ia̱ ikablele deju̱ kje. Jekäi ka̱wei me̱le rä ángel wa oloi ja̱mi, sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ julaí wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar oplaas kom daar twee valse getuies en sê: Hierdie man het gesê: Ek kan die tempel van God afbreek en dit in drie dae opbou. \t te isha: —Jí te isha: ‘Yis dä täki ta Säkeklä Temploí miwa̱tkäkwa̱, ata tres día ra iyuäkka̱ni.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die tien dit hoor, was hulle verontwaardig oor die twee broers. \t Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ je ñael wa bol ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dag daarna was Hy op weg na 'n stad met die naam van Nain; en baie van sy dissipels en 'n groot menigte het saam met Hom gegaan. \t Je ukä ska je̱nanapa Jesús mineju̱ jukläyäkä kie Naín ska. Jera iwa̱ dulanak wa irä, ditsä saka chu̱li̱i̱ irä damiña ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dissipels het weer huis toe gegaan. \t Jera je Jesús wa̱ dulanak wa bol bitejuluténi isaka wa tso̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar gaan sê vir sy dissipels en vir Petrus dat Hy voor julle uit gaan na Galiléa. Daar sal julle Hom sien soos Hy vir julle gesê het. \t Ata bas cho̱ ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱, ñakäi Pedro ia̱: ‘Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini, jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ käi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Omdat dit een brood is, is ons almal een liggaam, want ons het almal deel aan die een brood. \t Jekäi pan rä etaba ebä, je wà saje wa chu̱li̱i̱ dewa̱ ekla yaka ye, sä biköle te je pan ebä ne ña rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander engel het uitgekom uit die tempel wat in die hemel is, en hy het ook 'n skerp sekel gehad; \t Jekjepa ángel saka deksa̱ju̱ ka̱jöir Templo na, ñaebä tabeli ta kayale sibuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle ook moet ly ter wille van die geregtigheid, salig is julle. En vrees hulle glad nie, en wees nie ontsteld nie. \t Ata ikuna bas te ji dälässa ji wämo kju̱ei ra, bäije bas dä, je ne ki̱ka ke bas su̱anak sualewa̱ ijewa yika, ke bas male̱te̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ná die dae van die ongesuurde brode het ons van Filíppi uitgeseil en binne vyf dae by hulle in Troas gekom waar ons sewe dae deurgebring het. \t Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i kjewe̱ je e̱ná ra, Filipo ska sá ju̱naté ko̱no ki̱ka, jekäi cinco día ra sá ñaku̱ani ijewa ra Troas ska. Jeska sá se̱na siete día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat Ek vir julle in die donker sê, vertel dit in die lig; en wat julle in die oor hoor, verkondig dit op die dakke. \t Ji sha yis te bas ia̱ ka̱ yee na, je shöni ka̱ oloi ka; ji ssa bas te yile ja̱lmana käi, je shöka̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom Simon Petrus agter hom aan en gaan in die graf en sien die doeke lê; \t Jekjepa Simón Pedro demi iitä ki̱, kjawa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ja̱rka. Je te isu̱a ra, ibuträklä ebä kalme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die draak was vertoornd op die vrou, en hy het weggegaan om oorlog te voer teen haar ander nakomelinge wat die gebooie van God bewaar en die getuienis van Jesus Christus hou. \t Jera tsuitkäbi kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ je alaklä ra, jekäi imineju̱ ñakpäk je yäbeila saka ra. Jewa rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawa̱k wa, ñakäi Jesús ktei shäkka̱ wa. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ däyë kse̱i ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die koning ingaan om na die gaste te kyk, sien hy daar iemand wat nie 'n bruilofskleed aan het nie. \t “Ata ka̱ tsa̱ku̱i dewa̱ju̱ yäkäk wa su̱ak ra, jeska ite ekla su̱a, je rä ka pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat sal ons dan sê? Dat die heidene, wat die geregtigheid nie nagejaag het nie, die geregtigheid verkry het, naamlik die geregtigheid wat uit die geloof is; \t Jera ¿jini sa te ishemi na? Ka Judío kuna wa wa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ka yolone kuna, jeiräta ijewa donawa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ja̱mi, je rä wabiketsaneksa̱ wämo ye ji biketse etkabä wà, je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die hoofman oor honderd sien wat daar gebeur, het hy God verheerlik en gesê: Waarlik, hierdie man was regverdig. \t Ñerä guardia wa cien wäsikäk te ji o̱na su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha kte baa wà te isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä wämo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy het na julle almal verlang en was besorg, omdat julle gehoor het dat hy siek was. \t Ije je̱r ja̱mi bas biköle dälänawa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ bas te ije palei ssa iduaksa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Maät, die seun van Mattatías, die seun van Sémeï, die seun van Josef, die seun van Juda, \t Nagai rä Maat yaba, Maat dä Matatías yaba, Matatías dä Semei yaba, Semei rä José yaba, José rä Judá yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle uitgaan, kry hulle 'n man van Ciréne, met die naam van Simon; hom het hulle gedwing om sy kruis te dra. \t Ijewa damijulu ji̱a ra, ijewa te ekla Cirene wa ku̱a, je kie rä Simón ni, je paka ijewa te täkili wà icruz í kpäk tsa̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het omgedraai en vir Petrus gesê: Gaan weg agter My, Satan! Jy is vir My 'n struikelblok, omdat jy nie die dinge van God bedink nie, maar die dinge van die mense. \t Ata ije̱k manewa̱té, je te isha Pedro ia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika, ba rä yis wätkewa̱k ebä. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sê vir julle: Een wat groter is as die tempel, is hier. \t Ata yie ishe bas ia̱, jiska ekla kaldu Templo tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die ander een antwoord en bestraf hom en sê: Vrees jy ook God nie, terwyl jy in dieselfde oordeel is? -- \t Ata iel te iuña te sha iia̱: —Ba weikarke̱ ije käi ñaebä; jera ¿ka ba suane Säkeklä yika na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy kom toe by Simon Petrus en dié sê vir Hom: Here, gaan U my voete was? \t Ñerä ideju̱ Simón Pedro kalme ska ra, je te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba te yis klä paskueke̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, broeders, moet julle jul des te meer beywer om julle roeping en verkiesing vas te maak; want as julle dit doen, sal julle nooit struikel nie. \t Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas wa̱ bas kile, bas kolole kjashäklä iyina si̱ irä. Bas te iwá̱ jekäi ra, ka bas klasku tkenacha̱wa̱ a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat verbied om te trou en gebied dat die mense hulle moet onthou van voedsel wat God geskape het om met danksegging gebruik te word deur die gelowiges en die wat die waarheid ken. \t Ka jewa te ka̱ me̱ sa̱ se̱naklä alaklä wa ra, ka jewa te sa pake jile ñak jile kätäk. Ata Säkeklä wa̱ je yöleksa̱ rä ñanak kata̱nak, wekte yinaklä iia̱, ji biketsäk etkabä wa wa̱, kte si̱ ju̱ñak wa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Selfs die stof wat uit julle stad aan ons kleef, vee ons vir julle af; maar tog moet julle dit weet dat die koninkryk van God naby julle gekom het. \t ‘Bas jukläyäkä na ka̱ pjoi bana sá klä ja̱mi je bena kpe tuleke̱ta̱na sá te ijuenaklä bas dä dokoitsalewa̱. Ata bas je̱r ku̱opa iku̱ yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hulle: Baie goeie werke het Ek julle getoon van my Vader. Oor watter een van dié werke stenig julle My? \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis te ji wá̱ bäi ta̱i bas wäna jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k käi. ¿Je sha̱ mane bata ki̱ka bas te yis kteke̱wa̱ jak wà rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou het hulle wat uit die seuns van Levi die priesterskap ontvang, wel 'n gebod om, volgens die wet, van die volk tiendes te neem, dit is van hulle broers, ofskoon hulle uit die lendene van Abraham voortgekom het; \t Leví yäbeila kolole chui wa ye jewa pakana ka̱wei ja̱mi diezmo kukäk sa̱ sha̱na, jewa rä iwakwa saka wa, jeiräta ñaebä ijewa biteleté rä Abraham yaka ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle dit wil aanneem: hy is Elía wat sou kom. \t Jekäi bas ssëna jí kte kiäkwa̱ ra, ije ne rä ale Elías däke̱ju̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan die Fariseërs saam raad hou hoe om Hom in sy woord te verstrik. \t Jekjepa fariseo wa minejulumi, ñaje̱rku̱a maikäi ra ite ije wäbutremiwa̱ manele kte wà käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die Vader mag dank wat ons bekwaam gemaak het om deel te hê aan die erfdeel van die heiliges in die lig-- \t ssënak a̱naa wekte shäk Sa Ká ia̱. Je ne te sa̱ ia̱ ji wá̱ sä kianaklä ji däke̱ksa̱ sä sikii wa ia̱ kukäkña ka̱ oloika rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: Julle sal almal in hierdie nag aanstoot neem aan My; want daar is geskrywe: Ek sal die herder slaan, en die skape sal verstrooi word. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami iyika.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook nie om Homself dikwels te offer, soos die hoëpriester elke jaar in die heiligdom ingaan met bloed wat nie sy eie is nie, \t je rä ka ije̱k ju̱akläksa̱ ka̱raa kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa kjäke̱wa̱ año año wà je Ju Ja̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska, jile pi wäkse käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My vader wat hulle aan My gegee het, is groter as almal; en niemand kan hulle uit die hand van my Vader ruk nie. \t Yis Ká ijewa ma̱k yis ia̱, je rä biköle tsa̱ta. Je ki̱ka yi a̱ni ia̱ ijewa ka bakanakksa̱ Sa Ká jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe is vervul wat deur Jeremia, die profeet, gespreek is toe hy gesê het: \t Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord die goewerneur en sê vir hulle: Wie van die twee wil julle hê moet ek vir julle loslaat? En hulle antwoord: Barábbas! \t Jekäi ka̱ wäkiri te ijewa kúka, te isha: —¿Jera ji bol mane sherke̱ bas ki̱ wäyenakksa̱ni bas ia̱ rä na? Jera ijewa te isha: —¡Barrabás!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie langer water alleen drink nie, maar gebruik 'n bietjie wyn ter wille van jou maag en jou herhaalde ongesteldhede. \t Ke diklä ebä ya. Ata ba te vino ye elkje bä ña dälärke̱ ki̱ka, ñakäi ba duäke̱ ka̱raa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En eindelik, wees almal eensgesind, medelydend, vol broederliefde en ontferming, vriendelik. \t Bata ska ra, biköle ssëno etka ye ebä, je̱r shka̱nak ñara, ñashka̱li̱bläk ñaje̱keta wa käi, je̱r ja̱mi ñadälänak, ñajäkwa̱ ñayika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of spreek Hy inderdaad om ons ontwil? Ja, want om ons ontwil is dit geskrywe, omdat hy wat ploeg, op hoop moet ploeg; en hy wat dors, op hoop om wat hy hoop, deelagtig te word. \t Ata ¿ka je yile rä saje wa ne je̱rku̱aklä na? Ñera je yöle katke rä saje wa ne je̱rku̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ka̱ bieke̱ watkenak ra, je kiana ibiäk biketsale jile dämiksa̱ iia̱ käi. Ñakäi yi te trigo wäkpeke̱ ra, je kiana ibiketsäk iwä dämiksa̱ iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle op weg was, kom daar sommige van die wag in die stad en vertel die owerpriesters alles wat gebeur het. \t Ñerä ijewa dami ji̱a ra, guardia wa sha̱ minejulu jukläyäkä na ibata shäk chui tsa̱ku̱i wa ia̱ ji o̱na käi biköle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat hulle dit nie die moeite werd geag het om God in erkentenis te hou nie, het God hulle oorgegee aan 'n slegte gesindheid, om te doen wat nie betaam nie: \t Jekäi ka ijewa ia̱ issër ta sa̱ me Säkeklä biketsä käi, je bata ki̱ka iwakei te ijewa tulaksa̱ je̱rikäk weikalewa̱, ijewa wa̱ ji rä ka o̱nak kuna shtä wakbläklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is goed om geen vleis te eet of wyn te drink of iets te doen waardeur jou broeder aanstoot neem of struikel, of waarin hy swak is nie. \t Bäi si̱ ra, ke ji wa̱k sä el wäbuta̱nakläwa̱, ji yaka käte wà iräle, vino ye wà iräle, jile saka wà iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar al word ek as 'n drankoffer uitgegiet oor die offer en bediening van julle geloof, verbly ek my, ja, verbly ek my saam met julle almal; \t Ata ikuna bas wa̱ me̱nakka̱ bas wa̱ kja̱nei o̱nak bas te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka, je ki̱ yis dä tkenakju̱mi ra, jera yis wakei ssërmi a̱naa, ñakäi yis ssërmiña a̱naa bas biköle ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die skare sien wat Paulus gedoen het, verhef hulle hul stem en sê in Likaónies: Die gode het soos mense geword en neergedaal na ons toe. \t Jekäi mika̱ ditsä tapar tso̱ chu̱li̱i̱ te ji wá̱ Pablo te su̱a ra, ijewa kjoyina täkii Licaonia wa ktä wà: —¡Sä kekläí wa dewa̱julu sa̱ sha̱na ditsä ye!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ek dit volbring het en vir hulle hierdie vrug veilig oorgebring het, sal ek by julle langs na Spanje afreis. \t Jera mika̱ yis te je wakja̱nei wá̱ e̱ná ra, yie ji patkele je cha̱mi e̱ná ijewa ia̱ ra, jera yis maju̱mi España ska. Jera yis dama kjä bas su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Luister, my geliefde broeders--het God nie die armes van hierdie wêreld uitverkies as rykes in die geloof en erfgename van die koninkryk wat Hy beloof het aan die wat Hom liefhet nie? \t El wa shka̱ta yis wa̱, issö: ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka jita wa kuka blu ye ji biketse etkabä ska na, ñakäi ikablele yi wa̱ ishka̱l wa ia̱ igobiernoí ma̱kksa̱ je kukäk däli ukä ye na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het valse getuies laat optree om te sê: Dié man hou nie op om lasterlike dinge te praat teen hierdie heilige plek en die wet nie. \t Jeska iwa̱ isaka date Esteban kjatiäkwa̱ ka̱yue wà. Jewa te isha: —Jí ekla te jí ju sikina irä, ka̱wei irä, sheke̱ yakei ka jalewa̱ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente in Smirna: Dít sê die eerste en die laaste, wat dood was en lewend geword het: \t “Ba ku̱ tapanak Esmirna ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale isäkätä irä, ibata irä, ale dulewa̱ se̱nani kseka, je te ishe jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar heerlikheid en eer en vrede vir elkeen wat goed doen, vir die Jood eerste en ook vir die Griek. \t Ata kjeiyine, oloi kaneka̱, je̱r ssëne baa, dämiksa̱ ji wa̱k bäi wa ia̱, säkätä Judío wa ia̱, ñaebä Griego wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar jy, waarom oordeel jy jou broeder? Of jy ook, waarom verag jy jou broeder? Want ons sal almal voor die regterstoel van Christus gestel word. \t Jekäi rä ra, ¿jiye ba te ba el wabiketseksa̱ rä na? Ñakäi, ¿jiye ba te ba el dokoitse rä na? Ata sä biköle rä jäklenakwa̱ Säkeklä wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Durf iemand van julle wat 'n saak teen 'n ander het, gaan reg soek voor die onregverdiges en nie voor die heiliges nie? \t Mika̱ bas manele wa̱ jile ktei tso̱ iel da, jera ¿maikäi si̱ ka je ia̱ issër ta shi̱ana je ktei tsa̱kmi ka wämo kuna wa wa̱ parunakksa̱ rä na? Ata ¿jiye ka je ktei tse̱mi parunakksa̱ sä sikii wa wa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as die woord deur engele gespreek, onwankelbaar was, en elke oortreding en ongehoorsaamheid regverdige vergelding ontvang het, \t Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji yina ángel wa oloi ja̱mi je rä o̱nak pjoo ra, ñakäi biköle je ukä ja̱mi ji wa̱k wa käi, ka je ssäk kuna wa käi, jewa buka̱na bulee je ja̱mi ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nie soos Kain wat uit die Bose was en sy broer doodgeslaan het nie. En waarom het hy hom doodgeslaan? Omdat sy werke boos was en dié van sy broer regverdig. \t ata ka Caín käi kuna; ije rä ale yakei ja̱mi ki̱ka ite iel ktawa̱. ¿Ji kju̱ei ite iktawa̱ rä na? Je rä ije cha wa̱ke̱ rä yakei, ata iel cha wa̱ke̱ rä wämo ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As jy kom, moet jy die reismantel bring wat ek by Carpus in Troas laat bly het, en die boeke, veral die perkamente. \t Mika̱ bä bitäju̱ ra, ba te yis je̱k ki̱ shönak ju̱ata̱na Troas ska, Carpo ju ska je tse̱té 'sia̱. Ñakäi ba te yis äyë butäle wa jeté 'sia̱, bäi si̱ ra yöle bewak kjuä ki̱ka wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Oplaas het hy sy seun na hulle gestuur en gesê: Hulle sal my seun ontsien. \t “Bata jekje ra ite iwakei yaba patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nie volgens die verbond wat Ek met hulle vaders gemaak het op die dag toe Ek hulle aan die hand geneem het om hulle uit Egipteland uit te lei nie; want hulle het nie gebly by my verbond nie, en Ek het hulle veronagsaam, spreek die Here. \t ata ka jishtä yis kablele iká wa ra, yis te ikukawa̱ ijulaka ijäkläksa̱ Egipto ska ra käi kuna. Ka ijewa chatkenewa̱ yis kablele ja̱mi, je ki̱ka ka yis wa̱ ijewa biketsane ji̱a.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Twee sal op die land wees; die een sal aangeneem en die ander verlaat word. \t Bol käjäklämi jile tkäklä ska, ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Jesus en sê vir hulle: Julle dwaal, omdat julle die Skrifte nie ken nie en ook nie die krag van God nie. \t Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas shirinacha̱wa̱. Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, Ek werp haar neer op 'n siekbed, en die wat met haar owerspel bedryf, in 'n groot verdrukking, as hulle hul nie van hul werke bekeer nie. \t ¡Issö! Yie ije ja̱we̱miwa̱ ja̱ka̱ ki̱ ebä; ñakäi ka̱wakblewa̱k ije ra wa ki̱ yie weikane e̱e̱na si̱ ja̱we̱mika̱, ikuna ka ijewa ñamaneneksa̱ ji we̱ke̱ ije te yika ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sê vir julle: Maak vir julle vriende deur die onregverdige Mammon, sodat wanneer julle die lewe verlaat, hulle jul in die ewige tente kan ontvang. \t “Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ blune ka wämo kuna je wà ji wo̱ bäi sa saka je̱r ssënaklä bäi bas da, je oloi ja̱mi mika̱ ka bas jita ji̱a ra, bas kinakläwa̱ ju jekjeye ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en smeek Hom dringend en sê: My dogtertjie is op haar uiterste; kom lê haar die hande op, sodat sy gesond kan word, en sy sal lewe. \t ka̱kia iia̱ pjoo te isha: —Yëwa̱ yis yaba alaklä duärawa̱. Bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, itsa̱tkenakläksa̱, ise̱naklä ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Drie maal is ek met stokke geslaan, een maal is ek gestenig, drie maal het ek skipbreuk gely, 'n nag en 'n dag het ek op die diepwater deurgebring-- \t Mañatäbä kicha yis bukle kal wà. Etaba kicha yis tena jak wà. Mañatäbä kicha ko̱no wäitäbina yis wäkseka. Etaba kicha yis kja däyë bata ki̱ka ka̱mii tuina irä ka̱piana irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand julle nie ontvang nie en na julle woorde nie luister nie, gaan uit daardie huis of daardie stad uit en skud die stof van julle voete af. \t Jekäi yi te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera bas maksa̱julu je ju ska iräle, je jukläkläyä ska iräle, jera bas klä pjoi pakpöta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hy verneem het dat Hy uit die magsgebied van Herodes was, stuur hy Hom na Herodes wat self ook in daardie dae in Jerusalem was. \t Ata ite issa jekäi irä ni ra, ite ipatkami Herodes wäki̱, Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i ki̱ka. Je ke̱i wà ra ñakäi je katke Jerusalén ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het opgestaan en daarvandaan na die gebied van Tirus en Sidon vertrek. En toe Hy in die huis gegaan het, wou Hy nie dat iemand dit sou weet nie; maar Hy kon nie verborge bly nie. \t Jekäi jeska ije̱kaka̱ mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na, jera ikjawa̱ju̱ ju na. Jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene ijuñakwa̱, jeiräta ka ibler a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle dat julle 'n slegte mens nie moet weerstaan nie; maar as iemand jou op jou regterwang slaan, draai ook die ander een na hom toe. \t Ata yis te ishe bas ia̱: Ke bas je̱k tsa̱tka sä yakeila wa yika; ata yi te ba kpa ma ja̱kätä wämo kja̱ne ra, jera ma ja̱kätä ekta manewo̱ iia̱ iwa̱ buka̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Begryp julle nie hierdie gelykenis nie? En hoe sal julle al die gelykenisse verstaan? \t Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —¿Je ji paka yie jile she ja̱mi, je ia̱ ka bas je̱r ko̱ne na? Jera ¿maikäi bas je̱r ko̱rmi ji pake jile she ja̱mi biköle ia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Paulus het 'n klomp droë hout bymekaargemaak en op die vuur gesit, en 'n adder het weens die hitte uitgekom en aan sy hand vasgebyt. \t Jera Pablo te yökö batala ssi̱l shta tukii. Ñerä je tulaka̱ ite yökö na ra, tkäbe si̱ tu̱wa̱ksa̱ yökö bali te, je te ikuawa̱ ijula ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het dan ook nou droefheid, maar Ek sal julle weer sien en julle hart sal bly word, en niemand neem julle blydskap van julle weg nie. \t Je su̱ta jira bas je̱r ianacha̱wa̱, ata yie bas su̱emini, jera bas ssërmini a̱naa. Jekäi yi a̱ni ia̱ je ssëne a̱naa ka tse̱nak ju̱nami kuna bas yika.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek besweer jou dan voor God en die Here Jesus Christus, wat die lewende en die dode sal oordeel by sy verskyning en sy koninkryk: \t Säkeklä wäkata ska irä Cristo Jesús ale sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ wäkata ska irä, ijuermi ki̱ka, idämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, yie ba pake"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die engel sê vir hulle: Moenie vrees nie, want kyk, ek bring julle 'n goeie tyding van groot blydskap wat vir die hele volk sal wees, \t Ata je ángel te isha ijewa ia̱: “Ke bas suana, ata ¡issö! Yis wa̱ kte baa shkä bata yinak bas ia̱ sä ssëwa̱k a̱naa; je rä ditsä biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal daar twee op die land wees; die een word aangeneem en die ander word verlaat. \t Je ke̱i ska ra, sä käjäklämi bol shka̱bläklä ska, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "uit die stam van Sébulon twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Josef twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Benjamin twaalf duisend verseëldes. \t Zabulón wa ditsei wä doce mil, José wa ditsei wä doce mil, Benjamín wa ditsei wä doce mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hy was ook siek tot by die dood; maar God was hom barmhartig, en nie hom alleen nie, maar ook my, dat ek nie droefheid op droefheid sou hê nie. \t Je rä iyina si̱, idua ta̱i yëë iduärawa̱. Ata Säkeklä je̱r bäi sha ije ia̱; ka irä ije ebä ia̱ kuna, ata yis ia̱ ñaebä, yis je̱r iarke̱ ka ki̱je̱r ianaklä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As daar geen opstanding van die dode is nie, dan is Christus ook nie opgewek nie. \t Jekäi dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ñaebä ka Cristo rä shki̱leka̱ni kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hoofman oor honderd antwoord en sê: Here, ek is nie werd dat U onder my dak inkom nie; maar spreek net 'n woord, en my kneg sal gesond word. \t Ata je cien wa wäsikäk te ikúka, te isha iia̱: —Säkekewa, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het geleer en vir hulle gesê: Is daar nie geskrywe: My huis moet 'n huis van gebed genoem word vir al die nasies nie? Maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak. \t Jera ite sa pakta te isha ijewa ia̱: —¿Ka iyöle katke rä: “Yis ju kirmi rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ka̱kiäklä jui ni na?” Ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weer het hy ander diensknegte uitgestuur met die boodskap: Sê vir die genooides: Kyk, my maaltyd het ek berei, my beeste en vetgemaakte vee is geslag en alles is gereed. Kom na die bruilof. \t Jekäi ite kjanaklä saka patkami ni ia̱ ite isha: ‘Ishö kile wa ia̱: ¡Issö! Yis ji äliwa̱ e̱ná, yis toro ktacha̱wa̱, bewak saka oleka̱ ktacha̱wa̱. Ji biköle rä älile e̱ná; je ki̱ bas kute jula kolone diei yäk.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hiervoor arbei ons ook en word ons gesmaad, omdat ons gehoop het op die lewende God wat 'n behouder is van alle mense, insonderheid van die gelowiges. \t Je ne bata ki̱ka sá shka̱bläke̱ ta̱i sá chicharke̱ därërë rä. Ka irä jiye kuna ta, sá je̱r bläke̱ Säkeklä se̱nak kseka ja̱mi. Je ne rä ditsä biköle tsa̱tkäkksa̱ rä, bäi si̱ rä ibiketsäk wa ne tsa̱tkäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Werp al julle bekommernis op Hom, want Hy sorg vir julle. \t Bas je̱r iawa̱k biköle jöwa̱ ije wa̱ ju̱ñenak. Ka irä jiye kuna ta, ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die saailand is die wêreld. Die goeie saad--dit is die kinders van die koninkryk, en die onkruid is die kinders van die Bose, \t Je shka̱bläklä ke̱i, je ne rä ka̱jiska rä. Je däli wä bäi, je ne rä je gobiernoí ja̱mi wa rä. Ñakäi je cizaña wä, je ne rä je yakei ja̱mi wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as julle opsien na hom wat die pragtige kleed dra, en vir hom sê: Gaan u op hierdie goeie plek sit, en vir die arme sê julle: Gaan jy daar staan of hier onder my voetbank sit-- \t jera bas te je sua ta baa su̱e je̱r baa wà, je ia̱ bas te ishe: “Jí je̱tkäklä bäi ska ma je̱tkö.” Ata je ka jita ia̱ bas te ishe: “tsu jeka ba kaldu” ni iräle, “ma je̱tkö i̱ski̱ yis klä säkätä ja̱mi” ni iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle vertel self aangaande ons watter ingang ons by julle gehad het en hoe julle jul van die afgode bekeer het tot God, om die lewende en waaragtige God te dien \t Ka irä jiye kuna ta, je wakwa te ipakeke̱ jishtä bas te sá kiawa̱ bäi käi, maikäi bas ñamanewa̱ksa̱ jile kekläí me̱i yika Säkeklä ia̱, bas wa̱ Säkeklä si̱ kseka kja̱nei wa̱klä käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder is die koninkryk van die hemele soos 'n skat wat verborge is in die saailand, wat 'n man kry en wegsteek; en uit blydskap daaroor gaan hy en verkoop alles wat hy het, en koop daardie saailand. \t “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ji säkei ta blelewa̱ ka̱ sha̱naka ku̱e ekla te ra, ite je blewa̱ni, kjepa imiju̱ ni ssële baa te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, jera ite je ke̱i tju̱eksa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie julle hieroor verwonder nie. Want daar kom 'n uur wanneer almal wat in die grafte is, sy stem sal hoor \t Ke bas male̱te̱na je ktei yika. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ jeska ra sa̱ tso̱ sä itäbiäklä ska biköle te ije ktä ssëmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy, Jesus, was omtrent dertig jaar oud toe Hy begin leer het; en Hy was, soos hulle gemeen het, die seun van Josef, die seun van Eli, \t Jesús te ikja̱nei wa̱mi ra, jera irä treinta año kjena. Ditsä ia̱ ra Jesús dä José yaba. Ata José rä Elí yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sy sal gered word deur kinders te baar, as hulle bly in geloof en liefde en heiligmaking, met ingetoënheid. \t Ata alaklä wa tsa̱tkermiksa̱ yabala su̱e oloi ja̱mi, ikuna ichatkawa̱ ji biketse etkabä ja̱mi, ñashka̱li̱ble ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ka̱biketse bäi ja̱mi ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In die begin was die Woord, en die Woord was by God, en die Woord was God. \t Säkätä ra Kte ne tso̱ rä. Je Kte katke rä Säkeklä ra, ñakäi je Kte rä Säkeklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe daardie dienskneg uitgaan en een van sy medediensknegte vind wat hom honderd pennings skuldig was, het hy hom aan die keel gegryp en gesê: Betaal my wat jy skuld. \t “Ata je kjanaklä mineju̱mi, te kjanaklä isaka ekla ku̱a nuita iia̱ cien denario. Je kukawa̱ ite, kuli ñatuawa̱ ite, te isha: ‘¡Ma nui tju̱o ju̱omi!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het hulle gedagtes geken en vir hulle gesê: Elke koninkryk wat teen homself verdeeld is, word verwoes; en elke stad of huis wat teen homself verdeeld is, sal nie bly staan nie. \t Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä jukläyäkä etka ska wa iräle, el jui ta ska wa iräle, ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa mane a̱ni ka tkenakwa̱ ji̱a idël ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al oordeel Ek, my oordeel is waar, omdat Ek nie alleen is nie, maar Ek en die Vader wat My gestuur het. \t Ata ikuna yis te sa wabiketsaksa̱ ra, je rä wabiketsaleksa̱ bulee. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ je o̱nak rä eklabä kuna, ata yie je we̱ rä Sa Ká yis patkäkté jera ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het weer in die sinagoge gegaan, en dáár was 'n man met 'n verdorde hand. \t Etäbä kicha Jesús kjawa̱ju̱ni ñapaktäklä jui na, jeska jäiyi ekla jula ssi̱lewa̱ katke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder, my broeders, verbly julle in die Here. Dit is vir my nie lastig om dieselfde dinge aan julle te skrywe nie, en dit gee julle sekerheid. \t Jekäi yis el wa, bas ssëno a̱naa Säkekewa ja̱mi. Yie iyueni bas ia̱ jiräni yis wa̱ iyöle kja käi, je rä ka yis ia̱ därërë kuna, je rä bas wetsäkläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle belowe vryheid aan hulle, terwyl hulle self slawe van die verdorwenheid is; want waar 'n mens deur oorwin is, daarvan het hy ook 'n slaaf geword. \t Jewa ia̱ ite isheke̱ rä jekäi ra sä dämiksa̱ kjermita ni. Ata iwakwa rä kololecha̱wa̱ ji rä sa yakei tewa̱k je wa̱. Iwa rä ji wa̱ sä rä kololewa̱ ra je ne rä sa patkäk rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons het dan afgevaar van Troas en reguit koers gehou na Samothráce, en die volgende dag na Neápolis, \t Jera Troas ska sá ju̱nami ko̱no ki̱ka bulee demi Samotracia ska. Jekäi bulirishtä sá demijulu Neápolis ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy was daar in die woestyn veertig dae lank, terwyl Hy deur die Satan versoek is; en Hy was saam met die wilde diere, en die engele het Hom gedien. \t Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na cuarenta día bala na, je je̱r kiwa̱ su̱a Satanás te. Jeska ije se̱na bewak sälwii ra, jera ángel wa te ichewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God is my getuie hoe ek na julle almal verlang met die innige tederheid van Jesus Christus. \t Säkeklä rä yis su̱ak, bikö yis je̱r ja̱mi bas biköle dälärke̱ käi Cristo Jesús wa̱ sa̱ shka̱l ta̱i je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ja, uit julle self sal daar manne opstaan wat verkeerde dinge praat om die dissipels weg te trek agter hulle aan. \t Ñakäi bas wakwa ebä sha̱ manele ñajämika̱ ji shi̱ana shtä pakäk, je wà iwa̱ kte kukäk wa sikä jäklämipa minak ijewa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Luister julle dan na die gelykenis van die saaier. \t “Ñekja, bas ku̱ je ji pake däli tkäk ja̱mi je ssö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "gepreek en gesê: Bekeer julle, want die koninkryk van die hemele het naby gekom. \t Je te ishe: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱ irä ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het Hy die stede waarin die meeste van sy kragtige dade plaasgevind het, begin verwyt, omdat hulle hul nie bekeer het nie: \t Jera ite jukläyäkä mai iwa̱ ji täkili ta o̱le ta̱i ska wa uña, ka ijewa ñamaneneksa̱ kuna ki̱ka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is dit hom ook tot geregtigheid gereken. \t Je bata ki̱ka iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het julle nie ook hierdie Skrifwoord gelees nie: Die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword? \t “¿Ka bas wa̱ kte yöle jikäi rä wayile na? Je te ishe rä: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek sal hom toon hoeveel hy vir my Naam moet ly. \t Yie ikjashemi je ia̱ bikö ije kiana ji shka̱l ssäk yis kie kju̱ei rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En van julle is selfs die hare van die hoof almal getel. \t Je su̱ta bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En gaan preek en sê: Die koninkryk van die hemele het naby gekom. \t Bas mar da, sa paktö, ishö: Yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Johannes het gekom en nie geëet of gedrink nie, en hulle sê: Hy het 'n duiwel. \t Ka irä maikäi kuna ta, Juan deju̱ wa̱ ka ji ñane, ji yane, ata je yirke̱ rä: ‘Ije rä kololewa̱ be wa̱’ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as die Gees van Hom wat Jesus uit die dode opgewek het, in julle woon, dan sal Hy wat Christus uit die dode opgewek het, ook julle sterflike liggame lewend maak deur sy Gees wat in julle woon. \t Jekäi ikuna Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je wikbluí se̱r dä bas ja̱rka ra, jera je Cristo shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je te ñaebä bas yaka duäkwa̱ ia̱ se̱ne me̱mini iwikblu se̱nak bas ja̱rka oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle vra hom en sê vir hom: Waarom doop u dan as u nie die Christus of Elía of die profeet is nie? \t Jewa te iwächakewa̱ni jikäi: —Jera ka ba rä Säbäkäkksa̱ kuna, Elías kuna, ale jile bata shäk kuna ra, jera ¿jiye ba te sä wäukewe̱ke̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou, waarom versuim jy? Staan op, laat jou doop en jou sondes afwas, terwyl jy die Naam van die Here aanroep. \t Jera, ¿ji ki̱ssëke̱ ji̱a ba te rä na? Ma je̱k wäukewo̱, ia̱netsö ikie wà ba yakei pasuka̱naklä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En van toe af het hulle 'n koning begeer, en God het aan hulle gegee Saul, die seun van Kis, 'n man uit die stam van Benjamin, veertig jaar lank. \t Jekjepa ijewa te ka̱kia Samuel ia̱ iwa̱ itsa̱ku̱i kukäklä. Jera Säkeklä te Saúl Quis yaba Benjamín ditsei wä kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, cuarenta año bala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hom uit die wingerd gewerp en hom doodgemaak. Wat sal die eienaar van die wingerd dan aan hulle doen? \t Jekäi ijewa te iju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. “Jera ¿je uva yäkä wakei te me ijewa we̱mi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy op 'n sekere plek besig was om te bid, sê een van sy dissipels vir Hom nadat Hy opgehou het: Here, leer ons bid, soos Johannes ook sy dissipels geleer het. \t Etaba kicha Jesús ka̱ kiäte kju̱awaka. Je e̱ná ra, iwa̱ dulanak wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Säkekewa, sá yuö ka̱kie wà jishtä Juan te ije wa̱ dulanak wa yua käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Seun van God, Jesus Christus, wat deur ons onder julle verkondig is, deur my en Silvánus en Timótheüs, was nie ja en nee nie, maar was ja in Hom. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä yaba Jesucristo ne ktei wapautäle sá wa̱ bas sha̱na, yis wa̱, Silvano wa̱, Timoteo wa̱, ka je rä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara kuna, ata “ta” ni ebä ije ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n paar dae daarna het Paulus vir Bárnabas gesê: Laat ons teruggaan en ons broeders besoek in al die stede waarin ons die woord van die Here verkondig het, om te sien hoe dit met hulle gaan. \t Je ukä ska je̱naapa Pablo te isha Bernabé ia̱: —Sä shkäni jukläyäkä etkä etkä mai sa bakle Säkekewa ktä bata shäk jeka sä el wa su̱ak, jishtä idami ji̱a rä í̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So het jy ook mense wat vashou aan die leer van die Nikolaïete, wat Ek haat. \t Je su̱ta ba wa̱ nicolaita wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom gebring op die plek Gólgota, dit is, as dit vertaal word: Plek van die Hoofskedel. \t Ijewa wa̱ iminetse̱ ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê: Tot 'n oordeel het Ek in hierdie wêreld gekom, sodat die wat nie sien nie, mag sien, en die wat sien, blind mag word. \t Jera Jesús te isha: —Yis de ka̱jiska rä sä ktei wabiketsäkksa̱, sä ka wä wajuenak kuna wa wä wajuenaklä, ñakäi sä wä wajuenak wa je ianakläwa̱ ka wä wajuenak kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle in geen enkele genadegawe agterstaan nie, terwyl julle wag op die openbaring van onse Here Jesus Christus, \t Je ne ki̱ka ka bas ki̱ Säkeklä te ji me̱ mane shtä a̱ni sher kuna ji̱a, bas te Säkekewa Jesucristo kjayirke̱ ki̱ssëke̱ pjoo dälei ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ons uitsinnig is, is dit tot eer van God; en as ons by ons verstand is, is dit om julle ontwil. \t Jekäi ikuna sá rä yule telewa̱ ra, je rä Säkeklä ne ia̱, ata sá rä ka̱ ta ra, je rä bas ne ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat God dan saamgevoeg het, mag geen mens skei nie. \t Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het gesê: Waarmee moet ons die koninkryk van God vergelyk, of met watter soort gelykenis moet ons dit voorstel? \t Ñakäi ite isha: —¿Ji käi ja̱mi sä te Säkeklä gobiernoí pakemi na? ¿Mane shtä jile she ja̱mi sä te ipake na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand hom dus hiervan deeglik reinig, sal hy 'n voorwerp tot eer wees, geheilig en bruikbaar vir die Here, toeberei vir elke goeie werk. \t Jekäi ikuna sa̱ je̱k butsaksa̱ je shtä yika ra, jera sä dämiwa̱ jile jui kianak jile wa̱klä bäi si̱ shtä ye, siki tele, Sä Blui ia̱ iwa̱ wao̱nak, kianak ji bäi biköle wa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom die dissipels na Jesus afsonderlik en sê: Waarom kon ons hom nie uitdryf nie? \t Jekjepa Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat elkeen sal vergeld na sy werke: \t Je ke̱i ska ite sa̱ ia̱ isäkei me̱mi ekla ekla jishtä sa̱ wa̱ io̱le ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand die tempel van God skend, sal God hom skend; want die tempel van God is heilig, en dit is julle. \t Jekäi yi te je Säkeklä temploí weikawa̱ ra, Säkeklä te je wakei weikemiwa̱, je rä Säkeklä templo rä sikii ki̱ka. Jera je ne rä bas dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Judas, nie die Iskáriot nie, sê vir Hom: Here, hoe is dit dat U aan ons U sal openbaar en nie aan die wêreld nie? \t Jera Judas, ka Iscariote wa kuna te ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿jiye ba je̱k kjashämi sá ebä ia̱, ata ka ka̱jiska wa ia̱ kuna rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou het Ek dit aan julle gesê voordat dit gebeur, sodat julle kan glo wanneer dit gebeur. \t Jí kje ra yie je sha bas ia̱, ka je o̱rba yika; je rä mika̱ je o̱na ra, bas wa̱ yis biketsäklä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n riet soos 'n stok is aan my gegee, en die engel het gestaan en gesê: Staan op en meet die tempel van God en die altaar en die wat daarin aanbid. \t Jekäi yis ia̱ jile mabläklä me̱na kata su̱ta, jera yis ia̱ iyina: “Ma cho̱ Säkeklä Temploí irä jile däläwa̱klä irä, je naka iwakja̱neiwa̱k wa irä mabläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy moet ook goeie getuienis hê van die buitestaanders, sodat hy nie in veragting en in die strik van die duiwel val nie. \t Ñakäi ije kiana palei yile bäi ka delewa̱ kuna wa wa̱, je wà ka iyinakläka̱ kuna ikolonakläwa̱ be tsa̱ku̱i wa̱ sä kukäkläwa̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moet julle nie onverstandig wees nie, maar verstaan wat die wil van die Here is. \t Je ne ki̱ka ke bas yuletenak, ata ji sherke̱ Säkekewa ki̱ je ku̱ bas je̱r ku̱opa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand kon Hom 'n woord antwoord nie; ook het geeneen van daardie dag af dit meer gewaag om Hom vrae te stel nie. \t Jekäi ka yi a̱ni täki ta ikúkäk jini a̱ni, ñakäi je ke̱i skaté ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My kinders, bewaar julleself van die afgode. Amen. \t Yabala rikäla, bas se̱no tsa̱na jile kekläí me̱i yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarin verheug julle jul, al word julle nou--as dit nodig is--'n kort tydjie bedroef onder allerhande beproewinge, \t Je ne te bas ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa rä. Ka je ebä kuna, ata elkje balana bas shena je̱r ianak mablene saka saka wa̱ ra, jera del bas ka̱ssäke̱ a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het twee blindes langs die pad gesit; en toe hulle hoor dat Jesus verbygaan, roep hulle uit en sê: Wees ons barmhartig, Here, Seun van Dawid! \t Ñerä bol ka wä wajuenak kuna wa kajali ña̱jki̱ ña̱la kjä ja̱mi te issa Jesús damaju̱ ra, ijewa a̱na jela te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hieraan sal almal weet dat julle my dissipels is, as julle liefde onder mekaar het. \t Jekäi bas ñashka̱li̱bla ra, je wà biköle te isu̱emi bas dä yis wa̱ dulanak wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit hoor, het hulle die Here verheerlik en vir hom gesê: U sien, broeder, hoeveel duisende Jode daar is wat gelowig geword het, en almal is yweraars vir die wet. \t Je ssa ijewa te ra, ijewa te Säkeklä kjeisha, te isha iia̱: —El dikä, ba wa̱ iju̱ñer, Judío wa däka̱ miles miles kje, jewa rä delewa̱ Jesús biketsäk. Jewa kalabe rä ka̱wei me̱leta̱na wetsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe die bloed van Stéfanus, u getuie, vergiet is, het ek ook self daarby gestaan en sy vermoording goedgekeur en die klere opgepas van die wat hom doodgemaak het. \t ñakäi bä ktei shäk Esteban pi tkerte ra, jeska yis kalduña ssëwa̱ je te bäi, ñakäi yis te iktäkwa̱ wa paiklä bla iia̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as hy na hulle nie luister nie, sê dit aan die gemeente; en as hy na die gemeente ook nie luister nie, laat hom vir jou wees soos die heiden en die tollenaar. \t Ata ka ite ijewa ktä ssë ra, jera ishö ñatapawa̱k wa ia̱; ata ka ite ñatapawa̱k wa ktä ssë ra, jera ikuköwa̱ ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, inaklä bäkäk wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat sy broeder haat, is in die duisternis en wandel in die duisternis en weet nie waarheen hy gaan nie, omdat die duisternis sy oë verblind het. \t Ata yi te iel dokoitseke̱ ra, je se̱r dä ka̱tuil na, dami rä ka̱tuil na. Je wa̱ ka iju̱ñer maka imike̱ räle, je rä ka̱tuil wa̱ irä wätuilewa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie werk om die spys wat vergaan nie, maar om die spys wat bly tot in die ewige lewe, wat die Seun van die mens julle sal gee; want Hom het God, die Vader, verseël. \t Ke bas shka̱bla ñanak weikanakwa̱ shtä ebä yuläk, ata wë bas shka̱blö rä ñanak sa̱ se̱newa̱k jekjeye ka weikanakwa̱ kuna shtä je ne yuläk. Ditsä yäbei je te bas chewe̱mi je shtä wà. Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká Säkeklä te rä ije ne nia ioloi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos Hy gespreek het deur die mond van sy heilige profete van ouds af-- \t Je rä jishtä iwa̱ ji yile iwa̱ kolole jile bata shäk ye wämo wa bakle mikle jewa kjäbata ska käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus die asyn geneem het, sê Hy: Dit is volbring! En Hy het sy hoof gebuig en die gees gegee. \t Jesús te je uva diä jäi kuya e̱ná ra, ite isha: —Io̱na e̱ná. Jera itsa̱ku̱ ja̱wa̱wa̱, jekäi ije̱k jawa̱ duäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe Petrus in Antiochíë gekom het, het ek hom openlik teëgestaan, omdat hy veroordeeld gestaan het. \t Ata mika̱ Pedro demi Antioquía ska ra, yis te iu̱ña a̱mikje iwäna, ije rä nui ta ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle is uit God, my kinders, en het hulle oorwin, omdat Hy wat in julle is, groter is as hy wat in die wêreld is. \t Yabala rikäla, bas dä Säkeklä ja̱mi wa. Jekäi bas dä tu̱leka̱ ijewa ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ale kaldu bas ja̱rka rä bakleka̱, ale kaldu ka̱jiska je tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierna was daar 'n fees van die Jode, en Jesus het opgegaan na Jerusalem. \t Je itä ki̱ Judío wa wa̱ jile ke̱i kjewa̱klä je dewa̱ni. Jekäi Jesús mineju̱mi däkka̱ Jerusalén ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en van geregtigheid, omdat Ek na my Vader gaan en julle My nie meer sal sien nie; \t Ñakäi ji wämo juermi yis maju̱mi Sa Ká ska je ki̱ka, jekäi ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hom: Die jakkalse het gate en die voëls van die hemel neste, maar die Seun van die mens het geen plek waar Hy sy hoof kan neerlê nie. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ka rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jakob het afgetrek na Egipte en daar gesterwe, hy en ons vaders. \t Jekäi Jacob mineju̱ Egipto ska. Jeska ije irä saje wa kalí wa irä duacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die owerpriesters en die ouderlinge het die skare oorgehaal dat hulle Barábbas moes begeer en Jesus ombring. \t Ata chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás kiäkläksa̱ni, ata iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ kota̱nakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en julle sien en hoor dat nie alleen in Éfese nie, maar byna in die hele Asië, hierdie Paulus 'n aansienlike skare oorgehaal en afvallig gemaak het deur te sê dat dit geen gode is wat met hande gemaak word nie. \t Ata bas wa̱ isu̱le, bas wa̱ issële, ka jí Éfeso ska ebä kuna, ata ñaebä elkje ra Asia ke̱i kalabe ska, jí Pablo wa̱ chu̱li̱i̱ wa je̱rtkele, wäyöle, je te ishe ji yöle jula wà je rä ka säkekläí wa si̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want toe die kinders nog nie gebore was en nog geen goed of kwaad gedoen het nie dat die voorneme van God volgens die verkiesing kon bly staan, nie uit die werke nie, maar uit Hom wat roep \t jera ka je yabala ko̱rba yika, ka ijewa wa̱ ji o̱rba bäi iräle yakei iräle ra, iyina iia̱ rä: “Ikibi dämiwa̱ itsi̱se̱k kjanaklä ye.” Je rä io̱naklä ji ye wata Säkeklä wa̱ sä biketsale kolonak ebä ki̱ka, ka je rä sa te ji we̱ ki̱ka kuna, ata iwa̱ sä kile ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, Ek sal nooit meer van die vrug van die wynstok drink nie, tot op daardie dag wanneer Ek dit nuut sal drink in die koninkryk van God. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni Säkeklä gobiernoí ska kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, ons sit stange in die perde se bekke, sodat hulle ons gehoorsaam kan wees, en ons stuur hulle hele liggaam daarmee. \t Jekäi sa te caballo kà jie rä iwa̱ sä ktä ssäklä, je ra je wà sa te iwakei kalabe wäsike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat heengegaan het na die hemel en aan die regterhand van God is, terwyl engele en magte en kragte aan Hom onderwerp is. \t Ije rä mineleka̱ ka̱jöir ska, je katke Säkeklä jula wämo kja̱ne. Je yika ángel wa irä, ka̱wei ta wa irä, täkili ta wa irä, jewa rä ñajalecha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En tog is julle opgeblase in plaas dat julle liewer getreur het, sodat hy wat hierdie daad gedoen het, kan verwyder word onder julle uit. \t Jekäi bas ñassäke̱ bäi si̱, ata tsa̱na ra ¿jiye ka bas je̱r ianecha̱wa̱ rä na? Jekäi ra ji wakbläk jekäi ju̱neksa̱ bas wa̱ bas sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy wou nie, maar het gegaan en hom in die gevangenis gewerp totdat hy die skuld sou betaal het. \t Ata ka ije ki̱ jekäi ishene, je te itsa̱mi jiawa̱ sä wätiäklä ska, ma rä inui tju̱a ju̱ami ite kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus sê: Is julle dan ook nog sonder verstand? \t Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r ko̱r ji ia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat sy liggaam is, die volheid van Hom wat alles in almal vervul. \t Ijewa rä iwakei yaka, wäjielewa̱ kalabe ji biköle wäjiäkwa̱ kalabe wakei wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sommige preek Christus wel ook uit afguns en twis, maar ander ook uit welwillendheid: \t Tsa̱na ra moska te Cristo ktei wapakteke̱ rä je̱r ki̱ ñaiane kju̱ei, tuneka̱ kju̱ei. Ata moska te je we̱ke̱ rä iwakwa ssërke̱ iwa̱k je̱rike bulee wà je kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alles is my geoorloof, maar nie alles is nuttig nie; alles is my geoorloof, maar nie alles stig nie. \t Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle rä kianak kuna. Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle ia̱ sa̱ ki̱wäjienak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "of hoogte of diepte of enige ander skepsel ons sal kan skei van die liefde van God wat daar in Christus Jesus, onse Here, is nie. \t ji ka̱sha̱a̱ ki̱ wa iräle, ji ja̱r ka̱mii ska wa iräle, ji saka yöleksa̱ iräle, ji a̱ni ia̱ ka sa bala butsa̱nak Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi je yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy dit sê, het al sy teëstanders beskaamd geword; en die hele skare was bly oor al die heerlike dinge wat deur Hom gebeur het. \t Ñerä Jesús te isha jekäi ra, je kju̱atkäk ira wa biköle äinacha̱wa̱; ata isaka chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, ite ji we̱ke̱ rä baa si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want met verandering van die priesterskap kom daar noodsaaklik ook verandering van wet; \t Jekäi ikuna chui wa ditsei wä rä manewe̱ ta ra, ika̱wei kiana manenak ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Élimas die towenaar--want so word sy naam vertaal--het hulle teëgestaan en het probeer om die goewerneur afkerig te maak van die geloof. \t Ata je Elimas (je kie wà rä ka̱ chakäk ni) je te ijewa wätkewa̱ ka je ka̱ wäkiri wa̱ Jesús biketsäklä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer ek aangekom het, sal ek die persone wat julle goedkeur, met briewe stuur om julle gawe na Jerusalem te bring. \t Jekäi yis demiju̱ ra, mane kolole bas wa̱, patkemi yie äyëí yölemi, bas wa̱ ji tso̱ tapale me̱nak tsa̱klämi ijewa wa̱ Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hulle: Ek het dit vir julle gesê, en julle glo nie. Die werke wat Ek doen in die Naam van my Vader, dié getuig van My. \t Jera Jesús te ikúka: —Je rä yile kja yis wa̱ bas ia̱, ata ka bas wa̱ yis ktä kolone iyina si̱ ye. Ñakäi yis te ji we̱ke̱ kju̱awa yis Ká kie oloi ja̱mi, je te ikjasheke̱ yi yis dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skare het hulle bestraf, dat hulle moes stilbly; maar hulle het al harder geroep en gesê: Wees ons barmhartig, Here, Seun van Dawid! \t Jera je chu̱li̱i̱ wa te ijewa uña isi̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ata ijewa a̱na ji̱a ki̱ta, te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar, broeders, ek wil julle nie daarvan onkundig laat dat ek my dikwels voorgeneem het om na julle te kom nie en ek is tot nog toe verhinder sodat ek ook onder julle een of ander vrug kan insamel net soos onder die ander heidene. \t Ata el wa, yis kiana jewa bas je̱r ku̱ak bitäbä kicha yis wa̱ ibiketsale minak bas ska, yis wa̱ däli wä käi kukäklä bas sha̱na, jishtä yis wa̱ io̱le ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na käi, ata mik yis wätkenaté däka̱ jira kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat ons reeds bereik het--laat ons volgens dieselfde reël wandel, laat ons eensgesind wees. \t Ata sa chatköwa̱ tsa̱na bikö sa̱ wa̱ ikolole kja ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: Here, my kneg lê tuis verlam en hy ly hewige pyne. \t te isha: —Säkekewa, yis kjanaklä karanawa̱ kalme kipaka ju na, je te ji shka̱l ssë kalme e̱e̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, Ek het dit vir julle vooruit gesê. \t ¡Issö! Yis te je bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as die een sê: Ek is van Paulus; en die ander: Ek van Apollos--is julle nie vleeslik nie? \t Je rä, manele te ishe, “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel te ishe, “Yis dä Apolos ja̱mi.” ¿Ka jera bas ktäke̱ rä ditsä te ji she käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar in die tweede die hoëpriester alleen, een maal in die jaar, nie sonder bloed nie, wat hy offer vir homself en vir die sondes van die volk uit onwetendheid begaan-- \t Ata ija̱r etkä ska chui tsa̱ku̱i ebä ne kjäke̱wa̱ año wà etaba kichabä rä, ata ka iwa̱ ji pi minene tulunak iwakei nui ki̱ ra, ñakäi ji yakei wakblele ditsä wa̱ ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi je biköle nui ki̱ ra, ka imiwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Stuur dan na Joppe en laat Simon haal wat ook Petrus genoem word. Hy vertoef in die huis van Simon, 'n leerlooier, by die see; as hy kom, sal hy met jou spreek. \t Jekäi yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro ni kiäk tsa̱té. Je katke Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska, je rä däyë kjä ja̱mi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie in My glo--die werke wat Ek doen, sal hy ook doen; en hy sal groter werke doen as dit, omdat Ek na my Vader gaan. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa ra, ñaebä ji we̱ke̱ yis te je we̱mi ije te. Ijewa te je we̱mi yis wa̱ ji o̱le tsa̱ta, je rä yis maju̱mi Sa Ká wäki̱ je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat in ander tye aan die mensekinders nie bekend gemaak is nie soos dit nou aan sy heilige apostels en profete geopenbaar is deur die Gees, naamlik \t Sa bakle mikle wa ke̱i ska ditsä tso̱ wa rä ka je̱r ko̱le je wà, jishtä jira je wà Jesús ktei bata shäk sikii wa irä jile bata shäk wa irä wäji̱atkerke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want alles wat uit God gebore is, oorwin die wêreld; en dit is die oorwinning wat die wêreld oorwin het, naamlik ons geloof. \t Ka irä jiye kuna ta, biköle wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱. Jí ne wà tu̱neka̱ rä, je ne wà sä rä tu̱le̱ka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä: je rä saje wa te ji biketse etkabä ne wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou, omdat jy lou is en nie koud of warm nie, sal Ek jou uit my mond spuug. \t Ata ba rä pabale berber käi, ka balii kuna, ka tse̱e̱ kuna. Je ki̱ka yie ba tjueraksa̱ kja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand werk 'n nuwe stuk lap op 'n ou kleed nie; anders skeur sy nuwe aangelapte stuk van die oue af, en daar kom 'n erger skeur. \t Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà, ata ikuna jekäi ra, je sua kukä spa̱na te inu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elke keer as die lewende wesens heerlikheid en eer en danksegging gee aan Hom wat op die troon sit, wat tot in alle ewigheid lewe, \t Je kseka wa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka kjeisheke̱, dälätseke̱, je ia̱ wekte sheke̱ ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die woord van die kruis is wel dwaasheid vir die wat verlore gaan, maar vir ons wat gered word, is dit die krag van God; \t Iwa rä sä weikanakcha̱wa̱ wa ia̱ ra, cruz pake rä ka wata, ata sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa ia̱ ra, je rä Säkeklä täkili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het in die krag van die Gees na Galiléa teruggekeer, en daar het 'n gerug aangaande Hom deur die hele omtrek uitgegaan; \t Ñerä Jesús demini Galilea ska, Säkeklä wikblu täkili ta. Jekäi ije palei ju̱ñenami je ke̱i biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hom geneem en op die Areópagus gebring en gesê: Kan ons verneem wat hierdie nuwe leer is wat deur u verkondig word? \t Jera jewa te Pablo kia tsa̱mi Areópago ska. Jeska ijewa te isha iia̱: —¿Je ka̱ju̱ñe spa̱na ba wa̱ pakanak je ka pakanak ba wa̱ sá ia̱ sá wa̱ ssënak na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat julle vernuwe moet word in die gees van julle gemoed \t ñakäi bas manenakläksa̱ spa̱na ka̱biketse ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en bevel gegee dat sy beskuldigers voor u moet kom. Van hom sal u self, ná ondersoek, kennis kan verkry van al hierdie dinge waarvan ons hom beskuldig. \t Jekäi je te ikjatiäk wa patkaté ba wäki̱, jekäi ba te iwächakewa̱ ra, ba te isu̱emi ji ni sá te ikjatieke̱ je biköle wà rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En uit sy mond gaan daar 'n skerp swaard om die nasies daarmee te slaan; en Hy sal hulle met 'n ysterstaf regeer, en Hy trap die parskuip van die wyn van die grimmigheid en van die toorn van God, die Almagtige. \t Ikjä na espada kayale sibuu daksa̱ju̱, je rä je wà iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shka̱wa̱klä. Ije te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Ñakäi ije ne te Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kju̱atkawa̱ e̱e̱na wätuäklä vino ye wawätue rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die aarde behoort aan die Here en die volheid daarvan. \t Ka irä jiye kuna ta, ishäkä rä Säkekewa cha, ji tso̱ iki̱ biköle ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, onthou dat julle wat vroeër heidene in die vlees was en onbesnedenes genoem word deur die sogenaamde besnydenis wat in die vlees met hande verrig word, \t Jekäi bas je̱r ja̱no, mikle ra bas yaka ska ra bas dä ka Judío kuna wa, kinak “ka tene shkiri ta wa” ni ale kile “tene shkiri ta wa” wa̱, ata je rä tele jula wà iyaka ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En selfs so was hulle getuienis nie eenders nie. \t Ata maitjä ka iwa̱ ikjatene ñassëta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Abraham was die vader van Isak, en Isak die vader van Jakob, en Jakob die vader van Juda en sy broers; \t Abraham te Isaac wätsikiwa̱, Isaac te Jacob wätsikiwa̱, Jacob te Judá irä iel wa irä wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het met 'n groot stem gesê: Vrees God en gee Hom heerlikheid, want die uur van sy oordeel het gekom; en aanbid Hom wat die hemel en die aarde en die see en die waterfonteine gemaak het. \t Je te ishe täkii: “Bas suano Säkeklä yika, bas ku̱ ioloi köka̱, ije wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ horaí dewa̱ ki̱ka. Bas ku̱ ka̱jöir irä ishäkä irä däyë irä diklä tsikinaklä irä yuäkksa̱ je oloitsö.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ander het gesê: Hierdie woorde is nie van 'n besetene nie; 'n duiwel kan tog nie die oë van blindes open nie. \t Ata moska te isha: —Ikuna ije rä kololewa̱ be wa̱ ra, jera ka ije ia̱ uta̱nak jekäi. ¿Maikäi be ia̱ ka wäbala wajuenak kuna bäirni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek prys julle, broeders, dat julle in alles aan my dink en aan die leringe vashou soos ek dit aan julle oorgelewer het. \t Yis te bas kjeishe bäi, ji biköle we̱ke̱ bas te ra bas je̱r ja̱na yis wa̱ iyile ska je ki̱ka, ñakäi bas chatkawa̱ yis wa̱ bas pautäle ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hom: Ek is so lankal by julle, en het jy My nie geken nie, Filippus? Hy wat My gesien het, het die Vader gesien. En hoe sê jy: Toon ons die Vader? \t Jera Jesús te ikúka: —Felipe, ta̱i yis se̱na bas sha̱na, ¿ata ka ba je̱r ko̱r yi yis dä ia̱ na? Yi wa̱ yis su̱le ra, je wa̱ Sa Ká su̱le; jera ¿maikäi ba te ishe: ‘Sa Ká kjashö sá ia̱ ni?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die ou manne moet nugter wees, waardig, ingetoë, gesond in die geloof, in die liefde, in die lydsaamheid. \t Jekäi säkekewa shtä wa kiana rä ji wa̱k tsa̱na käi, se̱nak dälätsalewa̱ ditsä wa̱ käi, ka̱biketsäk tsa̱na käi, chatkäkwa̱ ji biketsäk etkabä bäi käi, ñashka̱li̱bläk käi, ji katabläk käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat een van hierdie kleintjies wat in My glo, laat struikel, dit is beter vir hom as 'n meulsteen om sy nek gehang en hy in die see gegooi word. \t “Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wà shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei ju̱nomipa däyë naka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade van die Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen. \t Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek sal in Éfese bly tot pinkster toe. \t Ata yis se̱rmi ji̱a Éfeso ska Pentecostés ke̱i kjaju̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons dan najaag wat tot vrede en onderlinge stigting dien. \t Je ki̱ka sa̱ je̱k tso̱ksa̱ ji rä sa̱ se̱naklä bitaba ñara je wa̱k, ji rä sa̱ ñaki̱wäjiäkläwa̱ etka yebä je wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan die alleenwyse God, ons Verlosser, kom toe heerlikheid en majesteit, krag en mag, nou en tot in alle ewigheid! Amen. \t ale Säkeklä eklabä, saje wa tsa̱tkäkksa̱, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi, oloi kanoka̱pa, kjeiyinopa, ktä dälätsanopa, oloitsanopa jí ke̱i yikaba irä, jira irä, sa̱ ke̱i etkä etkä bena skami irä. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het verlang om sy maag te vul met die peule wat die varke eet, en niemand het dit aan hom gegee nie. \t Jera ije je̱r ssënawa̱ ime jile wä ñeke̱ köchi te ñawa̱ käi, ata ka yi a̱ni te ji me̱ iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die ander is gedood met die swaard wat uit die mond gaan van Hom wat op die perd sit; en al die voëls is versadig van hulle vlees. \t Ata iekta ko̱ta̱nacha̱wa̱ espada däke̱ksa̱ ale je̱tkeleka̱ caballo ki̱ kjä na wà. Jekäi jewa yaka te du biköle ssëwa̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek soek nie my eer nie; daar is Een wat dit soek en wat oordeel. \t Ka yis wakei ki̱ ishene yis me oloi karka̱pa. Ata ekla kaldu je ki̱ ishena rä yis me oloi karka̱pa. Jekäi ije rä sä ktei wabiketsäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n ander een uit die altaar hoor sê: Ja, Here God, Almagtige, waaragtig en regverdig is u oordele. \t Ñerä yie issa jile däläwa̱klä te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, jekäi irä, ba te sä kpe rä ji yina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl ons almal met onbedekte gesig soos in 'n spieël die heerlikheid van die Here aanskou, word ons van gedaante verander na dieselfde beeld, van heerlikheid tot heerlikheid, as deur die Here wat die Gees is. \t Ata saje wa biköle rä wä ki̱tse̱leju̱mi te Säkekewa oloi ñirte su̱ete jishtä espejo na käi, sa̱ maneleksa̱ baa ki̱manerte ji baa wà marä ji baa wà ni däkwa̱ jishtä ije wakei rä su̱ta, Säkekewa ale iwikblu je oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het afgeklim na die manne wat deur Cornelius na hom gestuur was, en gesê: Kyk, dit is ek wat julle soek. Wat is die rede waarom julle hier is? \t Jekäi Pedro bitewa̱ju̱ ñe patkele wa wäki̱, te ichaka ijewa ia̱: —¡Bas te issa na! Yis ne yuleke̱ bas te rä. ¿Jibä kju̱ei bas bite rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het in Jérigo gekom. En toe Hy en sy dissipels en 'n aansienlike skare uit Jérigo uitgaan, sit die blinde man, Bartiméüs, die seun van Timéüs, langs die pad en bedel. \t Ñerä idemijulu Jericó ska. Jera je Jericó ska imineju̱ iwa̱ dulanak wa irä, ditsä chu̱li̱i̱ wa irä ra, jera ekla ka wä wajuenak kuna kie Bartimeo ni, je rä Timeo yaba, katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder moet niemand my moeite aandoen nie, want ek dra die littekens van die Here Jesus in my liggaam. \t Jí jöiwätami ke yi a̱ni ku̱ yis weika ji̱a. Je rä Jesús shka̱le käi yis shka̱le, je itäri tso̱ yis yaka ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat in die goeie grond val--dit is die wat, nadat hulle gehoor het, die woord in 'n edele en goeie hart hou en met volharding vrug dra. \t Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, jewa ne rä manele kte ssäk je̱r bäi wà, je̱rike bulee wà wa rä, te je kukeke̱wa̱, jekäi ichatkäke̱wa̱ wà iwärke̱ bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir jou, ons spreek wat ons weet en ons getuig van wat ons gesien het, en julle neem ons getuienis nie aan nie. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱; ji ju̱ñer sá wa̱ je pakeke̱ sá te, ji su̱le sá wa̱ je ktei sheke̱ sá te, ata ka bas je̱r ssëne je sá te iktei sheke̱ kukäkwa̱ kte si̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik staan daar drie manne voor die huis waar ek in was, wat van Cesaréa na my gestuur was. \t Ñerä je wäsaka jäiyi wa mañal patkeleté Cesarea ska yis wäki̱, jewa demi mai sá kajali jui ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom raai ek julle aan om voedsel te neem, want dit dien tot julle behoud; want van niemand onder julle sal 'n haar van sy hoof val nie. \t Jekäi yis te ishe bas ia̱, bas yäköpa, bas täkinaklä je̱k tsa̱tkäk. Ka irä jiye kuna ta, bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni ka weikanakwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek, Jesus, het my engel gestuur om hierdie dinge aan julle voor die gemeentes te betuig. Ek is die wortel en die geslag van Dawid, die blink môrester. \t “Yis Jesús te yis ángel patkami jí ktei shäk bas ia̱, yinak tapanak eyaka eyaka wa ia̱. Yis ne rä David ñak kicha rä, iyäbei rä, bekwä ñinak jakaa ka̱ñir dawa̱ wà rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En is Ragab, die hoer, nie ook net so geregverdig uit die werke toe sy die boodskappers ontvang en met 'n ander pad weggestuur het nie? \t Je su̱ta, ¿ka irä ñakäi alaklä pato̱nak shtä Rahab wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ji wá̱ ite wà na? Je rä ite ka̱ su̱ak wa kiawa̱ ju naka, ñakäi jewa patka ite ña̱la saka wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord en sê vir hulle: Ek sê vir julle, as hulle swyg, sal die klippe uitroep. \t Jera Jesús te ikúka: —Yis te ishe bas ia̱, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ ra, jera jak kjoyirmika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "net soos ek almal in alles behaag en nie my eie voordeel soek nie, maar dié van baie, sodat hulle gered kan word. \t Ata bas ku̱ ji wo̱ jishtä yis te ji biköle we̱ tsa̱na käi, bena ssënaklä bäi käi. Ka yis te ji kiarke̱ yis wakei ia̱ je biketse kuna, ata ji rä bäi chu̱li̱i̱ wa ia̱ ijewa tsa̱tkenakläksa̱, je ne biketse yie rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Niemand het God ooit aanskou nie. As ons mekaar liefhet, bly God in ons en het sy liefde in ons volmaak geword. \t Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä su̱le mik a̱ni. Ata ikuna sa̱ ñashka̱li̱bla ra, Säkeklä rä balewa̱ sa̱ ja̱mi, je ra sä rä dulale bäi ebä ñashka̱li̱bläk ije käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle is ons eer en blydskap. \t Jekäi bas ne wà sá oloi karmika̱ rä, sá ssërmi a̱naa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar geen wortel in hulleself het nie; hulle is net vir 'n tyd. Later as daar verdrukking of vervolging kom ter wille van die woord, struikel hulle dadelik. \t Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ijewa te ijeke̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "God het, nadat Hy sy Kind Jesus opgewek het, Hom eers vir julle gestuur om julle te seën deur elkeen van sy booshede te bekeer. \t Jekäi Säkeklä te ikjanaklä shki̱wa̱ka̱ni ra, säkätä ite ipatka ji bäi wa̱k bas ia̱, bas ji shi̱ana wa̱ke̱ dokoitsäkläwa̱ bas wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die Vader self het julle lief, omdat julle My liefgehad en geglo het dat Ek van God uitgegaan het. \t Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká wakei wa̱ bas shka̱l bas wa̱ yis shka̱l ki̱ka, ñakäi bas te ibiketsa yis dar dä Säkeklä ska je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle is deur hom in die Jordaan gedoop met belydenis van hulle sondes. \t Jeska ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom gevange geneem en weggelei en Hom gebring in die huis van die hoëpriester. En Petrus het van ver af gevolg. \t Ijewa te Jesús kukawa̱ tsa̱mi patkawa̱ chui wa tsa̱ku̱i ju na. Jera Pedro damiju̱ iitä wà ka̱miika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou is die geregtigheid van God geopenbaar sonder die wet, terwyl die wet en die profete daarvan getuig, \t Ata jira Säkeklä wa̱ sä wabiketsäklä wämo ye je kjayina e̱ná sa̱ ia̱. Ka je rä ka̱wei wawe̱ wà kuna. Je bata yile rä ka̱wei ska irä jile bata shäk wa wa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op 'n ander sabbat het Hy in die sinagoge gegaan en geleer. En daar was 'n man, en sy regterhand was uitgedor. \t Etäbä kicha sábado wà Jesús kjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na te sa pakta. Jera jeska jäiyi ekla jula wämo ssi̱lewa̱ katke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En met hierdie woorde het hy die vergadering ontbind. \t Jekäi ite je sha e̱ná ra, ite je taparte wa patka tulaksa̱ jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want alle vlees is soos gras, en al die heerlikheid van die mens soos 'n blom van die gras. Die gras verdor en sy blom val af, \t Iwa rä: “Sä biköle rä jishtä ka̱ shche̱i käi, sä ji baa biköle rä jishtä ka̱ shche̱i wärukjei käi. Ka̱ shche̱i ssi̱rke̱wa̱ ra, iwärukjei ja̱rke̱ksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die fondamente van die muur van die stad was versierd met allerhande edelgesteentes. Die eerste fondament was jaspis, die tweede saffier, die derde chalcedoon, die vierde smarag; \t Je jukläyäkä kjätkele ñak wäkukäklä wa rä ki̱bale jak biköle säkei ta därërë shtä wà; iñak wäkukäk säkätä yöle rä jaspe wà, je idäkläka̱ botkä rä zafiro wà, idäkläka̱ mañatkä rä ágata wà, idäkläka̱ kitkä rä esmeralda wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hoe ek niks agtergehou het van wat nuttig is nie, om dit aan julle te verkondig en julle te onderrig in die openbaar en in julle huise, \t Ñaebä bas wa̱ iju̱ñer ka yis wa̱ ji sherke̱ yinak kianak bas ki̱ wätkenewa̱ a̱ni, bas paktäk bena wäkata ska, ju etkä ju etkä ska je a̱ni ka yine yis wa̱ ka yie je she ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in die huis van een van die owerstes van die Fariseërs gegaan het om brood te eet op die sabbat, het hulle Hom in die oog gehou. \t Etaba kicha sábado wà Jesús minewa̱ yäkäk fariseo wa tsa̱ku̱i ekla ju naka, jera ijewa te isu̱e kate wäsi̱wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ingetoë te wees, kuis, huislik, goed, aan hul eie mans onderdanig, sodat die woord van God nie belaster word nie. \t ji wa̱k tsa̱na, se̱nak sikii, ñakäi jile wa̱k ju ska, ji wa̱k bäi, ñajäkcha̱wa̱ ise̱nakläí wa yika. Je rä ka Säkeklä ktä yinaklä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tollenaar het ver weg gestaan en wou selfs nie sy oë na die hemel ophef nie, maar het op sy bors geslaan en gesê: o God, wees my, sondaar, genadig! \t Ata je inaklä bäkäk kaldu je̱k butsäle elkje, ka ije̱r ssëne wä käkka̱bä jibä ka̱jöir wà, ata ije̱r bata pakpa ebä te isha: ‘Säkeklä, yis ji wakbläk yakei nui tso̱ ju̱omi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierin is die liefde van God tot ons geopenbaar, dat God sy eniggebore Seun in die wêreld gestuur het, sodat ons deur Hom kan lewe. \t Jí käi ne wà ikjayina sa̱ ia̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ni rä: Je rä ite iwakei yaba eklabä patkaté ka̱jiska sä se̱naklä ije oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het Hom omgedraai en vir hulle gesê: Dogters van Jerusalem, moenie oor My ween nie, maar ween oor julleself en oor julle kinders; \t Ñerä Jesús wämanewa̱té ijewa su̱ak te isha ijewa ia̱: —Alaklä wa Jerusalén wa, ke yis ji̱etsa, ata bas wakwa ne ñaji̱etsö rä, ñakäi bas yabala ne ji̱etsö rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die skare het dit te wete gekom en Hom gevolg; en Hy het hulle ontvang en met hulle gespreek oor die koninkryk van God, en die wat genesing nodig gehad het, gesond gemaak. \t Ata chu̱li̱i̱ te je ju̱ñawa̱ ra, ijewa minemi iitäki̱, jera ite ijewa kiawa̱; jewa ia̱ ite Säkeklä gobierno ktei paka, ñakäi yi ki̱ bäine sherke̱ jewa bäiwa̱ni ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Petrus opgaan na Jerusalem, het die wat uit die besnydenis was, met hom getwis \t Jera Pedro deka̱ni Jerusalén ska ra, sa pakäk tene shkiri wa̱k wa kju̱atkaka̱ ira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onder die skare het sommige dit en sommige iets anders geskreeu. En omdat hy weens die rumoer geen sekerheid kon verkry nie, het hy bevel gegee dat hy na die kamp gebring moes word. \t Ata je chu̱li̱i̱ wa kjoyina ñasha̱naka kju̱awa kju̱awa. Jekäi jibä iwà si̱ rä je ia̱ ka ije je̱r ko̱ne, ijewa kjoyinaka̱ ta̱i kju̱ei. Je ki̱ka ite isha tse̱nakmi guardia wa jui ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want sy het by haarself gesê: As ek maar net sy kleed kan aanraak, sal ek gesond word. \t Je rä ite ibiketsa je̱r na: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini,” ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die wat Hy vantevore geken het, dié het Hy ook vantevore verordineer om gelykvormig te wees aan die beeld van sy Seun, sodat Hy die eersgeborene kan wees onder baie broeders; \t Ñakäi Säkeklä wa̱ ju̱ñele kja wa ebä biketsaba ite manenaksa̱ jishtä iyaba rä käi. Je rä ije däkläwa̱ ñaje̱keta wa chu̱li̱i̱ kibi keklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het Herodes hom gesoek en nie gekry nie, en die wagte onder verhoor geneem en bevel gegee dat hulle tereggestel moes word. En hy het van Judéa weggegaan na Cesaréa en daar gebly. \t Jera Herodes te iyula, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite guardia wa wächakewa̱. Jekjepa ite ka̱wei ma je guardia wa ktächa̱kläwa̱. Je itäki̱ Judea ska imineju̱mi se̱nak Cesarea ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir haar: Jou sondes is vergewe. \t Jera ite isha je alaklä ia̱: —Ba wa̱ ji wakblele yakei je nui rä jalewa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hierdie Melgisédek was koning van Salem, priester van God, die Allerhoogste, wat vir Abraham tegemoetgegaan het by sy terugkeer toe hy die konings verslaan het, en hom geseën het; \t Iwa rä je Melquisedec, Salem tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta je chuií, je mineju̱ Abraham tu̱naka̱ ka̱ tsa̱ku̱i wa ki̱ka je daju̱ kjani ña̱le̱i tsa̱k, te ji bäi sha iia̱ o̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle eet die huise van die weduwees op en doen vir die skyn lang gebede. Hulle sal 'n swaarder oordeel ontvang. \t Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy sê toe vir hulle: Die oes is wel groot, maar die arbeiders min. Bid dan die Here van die oes dat Hy arbeiders in sy oes uitstuur. \t Jekäi ite isha ijewa ia̱: “Iyina si̱ ra, däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱ iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hy wat nie uit húlle sy geslagsregister aflei nie, het van Abraham tiendes geneem en die besitter van die beloftes geseën. \t Ata ka Melquisedec rä biteleña ijewa ja̱mi kuna, ata je te Abraham diezmo kukawa̱, te Säkeklä kablele kukäk wakei ia̱ ji bäi sha o̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verbly en verheug julle omdat julle loon groot is in die hemele; want so het hulle die profete vervolg wat voor julle gewees het. \t Jera bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö, bas ia̱ je säkei tso̱ däksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa te jile bata shäk wa bakle bas yikaba wa kukacha̱wa̱ weikanak rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Simon antwoord en sê vir Hom: Meester, ons het die hele nag deur hard gewerk en niks gevang nie; maar op u woord sal ek die net laat sak. \t Jera Simón te ikúka: —Säkekewa, sá nima kuka kja tuina jaree, ata sá wa̱ ka ikolone etaba a̱ni; ata ba te isha ki̱ka we yis ma kla ja̱wa̱kmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want sy enigste dogter van omtrent twaalf jaar het op sterwe gelê. En terwyl Hy gaan, het die skare Hom verdring. \t Ka irä jiye kuna ta, iyaba alaklä eklabä doce año kjena yëwa̱ je duärawa̱ irä ki̱ka. Jera Jesús damiju̱ ji̱a ra, chu̱li̱i̱ ter dami ija̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl julle God die Vader altyd vir alles dank in die Naam van onse Here Jesus Christus, \t bas wa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱ wekte shäklä ji biköle ki̱ka del, saje wa Säkekewaí Jesucristo kie ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy nog aankom, skeur die duiwel hom en laat hom stuiptrekkings kry. Maar Jesus het die onreine gees bestraf en die seun genees en hom aan sy vader teruggegee. \t Ñerä je bite tse̱ ji̱a ebä ra, be te ija̱wa̱mi iski̱ je te ipaju̱aka̱ e̱e̱na; ata Jesús te je wikblu ñá shtä uña, jekäi ite je yaba bäiwa̱ni. Jera ite ipatkami iká ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer hierdie brief by julle gelees is, sorg dat dit ook in die gemeente van die Laodicense gelees word en dat julle ook dié uit Laodicéa lees. \t Jí äyë wayina e̱ná bas sha̱na ra, jera Laodicea ska tapanak wa pake bas te iwashäk, ñaebä Laodicea wa ia̱ ipatkele washe bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar Hy wat deur God opgewek is, het geen verderwing gesien nie. \t Ata ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni ka je tjabanewa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hom: Pas op dat jy dit aan niemand vertel nie, maar gaan vertoon jou aan die priester en offer die gawe wat Moses voorgeskrywe het, tot 'n getuienis vir hulle. \t Jera Jesús te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi a̱ni ia̱, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska ji rä me̱nak je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het hy Hom in sy arms geneem en God geloof en gesê: \t jera jeska Simeón te iyaba kukacha̱ jula na. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte baa wà jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en verlang sterk soos pasgebore kindertjies na die onvervalste melk van die woord, dat julle daardeur kan opgroei, \t Bas ja̱mi tsu si̱ ka yakei tele ta tkeno, jishtä yabala ko̱r plaa ra käi, je ja̱mi bas kibinaklä tsa̱tkenakksa̱;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het Titus gevra en die broeder saamgestuur. Het Titus hom dan ten koste van julle bevoordeel? Het ons nie in dieselfde gees, in dieselfde spore gewandel nie? \t Yis te Tito paka minak, jekäi yie sä el patka ije ra. Jera ¿Tito te bas wäyua na? Ata ¿ka sá te ji we̱ rä ñaebä kuna na, je̱rikä ta ñaebä kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het sy oë op hulle gehou in die verwagting dat hy iets van hulle sou ontvang. \t Jera je karalewa̱ te isu̱a. Ite ibiketsa ijewa te rä jile kaku ne me̱ke̱ iia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefdes, as God ons so liefgehad het, behoort ons ook mekaar lief te hê. \t Bas dikäla, jekäi Säkeklä te sa̱ shka̱li̱bla ra, saje wa kiana ñashka̱li̱bläk ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou was dit die plan van die soldate om die gevangenes dood te maak, sodat niemand kon uitswem en ontsnap nie. \t Jera guardia wa te ibiketsaksa̱ kololecha̱wa̱ wa ktäkcha̱wa̱, yi a̱ni ka minaklä okle tkuäk tulämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie oordeel nie, sodat julle nie geoordeel word nie. \t “Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, ka bas wakwa wabiketsanakläksa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het hom geroep en vir hom gesê: Wat is dit wat ek van jou hoor? Gee verslag van jou bestuur van sake; want jy sal nie meer bestuurder kan wees nie. \t Je ne ki̱ka iblui te ikiaté te isha ia̱: ‘Yie ba palei ssa, ¿je rä ji? Jishtä ba te ji wá̱ rä je äyëí kjashö yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ka̱ kuna ji̱a ba wa̱ yis däli su̱aklä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons beveel julle, broeders, in die Naam van onse Here Jesus Christus, dat julle jul onttrek aan elke broeder wat onordelik wandel en nie volgens die oorlewering wat hy van ons ontvang het nie. \t Jeiräta el wa, sá te bas pake Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi: Bas ñabutsö tulöksa̱ biköle sa el wa ka ji wa̱k kuna shtä yika, ka se̱nak kuna sá te bas dulawa̱ ja̱mi je shtä wa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe vertel Hy aan hulle hierdie gelykenis en sê: \t Je ne ki̱ka ite ji paka jile she ja̱mi ijewa ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want daar is geskrywe: Ek sal die wysheid van die wyse mense vernietig en die verstand van die verstandige mense tot niet maak. \t Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis te ka̱biketsäk wa ka̱biketse weikemiwa̱. Yis te je̱r ta wa wa̱ ji ju̱ñer ju̱emiksa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar soos die gemeente aan Christus onderdanig is, so moet die vroue dit ook in alles aan hul eie mans wees. \t Jekäi jishtä tapanak wa rä ñajalecha̱wa̱ Cristo yika käi, je su̱ta ñaebä alaklä wa kiana ñajäkcha̱wa̱ ise̱naklä wa yika ji biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hy vir hom: Kind, jy is altyd by my, en al wat myne is, is joue. \t “Jera iká te isha iia̱: ‘Yaba, ba se̱r dä yis da del. Yis ji tso̱ kalabe rä ba ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle was in gesprek met mekaar oor al hierdie dinge wat voorgeval het. \t Jewa te ji o̱na biköle pake rami ñaia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Agríppa sê vir Paulus: Jy beweeg my byna om 'n Christen te word. \t Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —¿Je elkjebä wà ba te yis je̱r ssëwe̱ däkwa̱ Cristo ja̱mi wa ye na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dood, waar is jou angel? Doderyk, waar is jou oorwinning? \t Duewa̱, ¿mai rä ma tu̱nakläka̱ rä na? Duewa̱, ¿mai rä ba sul dä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die gemeentes van Asië groet julle. Aquila en Priscílla saam met die gemeente wat in hulle huis is, laat vir julle baie groete weet in die Here. \t Tapanak eyaka eyaka Asia ska wa te bas chakami. Aquila irä Prisca irä jewa te bas chakami Säkekewa ja̱mi je̱r baa wà, ijewa ju ska tapanak wa ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus het geween. \t Jera Jesús ji̱aksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle sal die heerlikheid en die eer van die nasies daarin bring. \t Jekäi ji wà ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa rä oloi kaleka̱ irä, ji ki̱ irä dälätsalewa̱ irä je tse̱mité ijewa te jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle! Amen. \t Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En byna alles word met bloed gereinig volgens die wet, en sonder bloedvergieting vind daar geen vergifnis plaas nie. \t Ka̱wei ja̱mi ra, elkje ra ji biköle rä siki tele pi wà, ata ka ji pi kjeneju̱ ra, ka sä rä janakwa̱ bitaba kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir haar: Elkeen wat van hierdie water drink, sal weer dors kry; \t Jera Jesús te ikúka: —Jí diklä yäk wa biköle je̱r bármi ni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het daar gebly 'n jaar en ses maande lank en die woord van God onder hulle geleer. \t Jekäi jeska ise̱na ji̱a un año y medio ijewa sha̱na sa paktäk Säkeklä ktä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "tot lof van die heerlikheid van sy genade waarmee Hy ons begenadig het in die Geliefde. \t ikjeiyinaklä ije̱r bäi shä baawa̱ si̱ ki̱ka, ale ije̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ shka̱ta wakei oloi ja̱mi ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sy medeburgers het hom gehaat en 'n gesantskap agter hom aan gestuur om te sê: Ons wil nie hê dat hierdie man koning oor ons moet wees nie. \t Ata iwakei ke̱i ska tso̱ wa je̱r ki̱ iianawa̱ ta̱i. Je ki̱ka ijewa te isaka patkami ije itäki̱ ibata shäk: ‘Ka sá ki̱ ije shene däkwa̱ sá tsa̱ku̱i ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dat die liggame nie op die sabbat aan die kruis sou bly nie, aangesien dit die voorbereiding was--want die dag van daardie sabbat was groot--het die Jode Pilatus gevra dat hulle bene gebreek en hulle weggeneem moes word. \t Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika, je ki̱ka ka Judío wa ki̱ sä nu̱l shene a̱ta̱nak cruz ja̱mi je sábado wà, (je sábado rä dälätsalewa̱ e̱e̱na ki̱ka) ijewa te ka̱kia Pilato ia̱ iwa̱ ijewa klä pja̱cha̱kläwa̱ iduächa̱kläwa̱ nu̱l wäyä tuläkläksa̱ jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Oordeel ons wet die mens sonder om hom eers te hoor en te weet wat hy doen? \t —¿Ka irä sa̱ ka̱wei te ishe, säkätä yi rä kjatele kiana ktä ssënak iju̱ñaklä ji wá̱ ite käi, kjepa iktei wabiketseke̱ksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hy het in hulle sinagoges geleer en is deur almal geprys. \t Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui saka saka ska. Jera biköle te ije kjeisheke̱ bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Watter woorde is dit wat julle met mekaar loop en wissel, en waarom is julle bedroef? \t Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je rä jibä pake rami bas te ñaia̱ jí bas dami ra rä na? Jera ijewa ñawäkukacha̱wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ek begin spreek, het die Heilige Gees op hulle geval soos ook op ons in die begin. \t Jekäi yis ktami ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ ijewa ki̱ka, jishtä ija̱le säkätä saje wa ki̱ka käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en albei in een liggaam met God kon versoen deur die kruis, nadat Hy daaraan die vyandskap doodgemaak het. \t je wà je boyäkä wa je̱r bäinaklä Säkeklä ra däkwa̱ ekla yaka yebä cruz oloi ja̱mi. Je wà ite je ñasu̱e sälwii ktawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dier is gevange geneem, en saam met hom die valse profeet wat die tekens in sy teenwoordigheid gedoen het, waarmee hy húlle verlei het wat die merk van die dier ontvang en sy beeld aanbid het. Lewend is die twee gewerp in die vuurpoel wat met swawel brand. \t Ata je bewak kolonawa̱, ji bata shäk ka iyina kuna je ra ñara, je ne rä ale ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu iwäna ra. Je wà ite sa̱ tso̱ nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà wa irä, ime̱i dälätsäk wa irä wäyuacha̱wa̱. Je bol wa tulunami kseka yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het dan gevra: Wat is dit wat Hy sê: 'n Klein tydjie? Ons weet nie wat Hy sê nie. \t Jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Je berbena sheke̱ ite je wà rä jiräni na? Ji sheke̱ ite je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy heer het hom in toorn oorgegee aan die pynigers totdat hy sou betaal het alles wat hy hom skuldig was. \t Jera iblui kju̱atkawa̱, te iju̱aksa̱ sä jiäkwa̱ wa ia̱ weikanak inui tju̱a ju̱ami ite kalabe kje.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Jesus langs die see van Galiléa loop, sien Hy twee broers, Simon wat genoem word Petrus, en Andréas, sy broer, besig om 'n net in die see uit te gooi; want hulle was vissers. \t Jesús damiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite bol ñawakwa ebä su̱a; je rä Simón, kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä. Ijewa kla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en jy sal gelukkig wees, omdat hulle niks het om jou te vergeld nie; want dit sal jou vergeld word in die opstanding van die regverdiges. \t Jekäi ra bäije ba rä. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ isäkei me̱nakni ba ia̱. Ata sä wämo wa shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ba ia̱ je säkei me̱rmini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir die hoofman oor honderd: Gaan, en laat dit vir jou wees soos jy geglo het. En sy kneg het gesond geword in daardie uur. \t Jera Jesús te isha je cien wa wäsikäk ia̱: —Ma cho̱ni; ba te ibiketsa käi io̱nopa ba ia̱. Jera je horaí ebä wà ikjanaklä bäinani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of dit nou ek of hulle is, so preek ons en so het julle geglo. \t Yis iräle ijewa iräle, sá te jekäi ebä sa pakte rä. Jekäi je kte ebä ne biketsa bas te rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar die Trooster, die Heilige Gees, wat die Vader in my Naam sal stuur, Hy sal julle alles leer en sal julle herinner aan alles wat Ek vir julle gesê het. \t Ata Sa̱tsa̱tkäk, ale Wikblu Sikina patkenak ji̱a Sa Ká wa̱ yis kie ja̱mi, je te bas je̱r ku̱emi ji biköle wà, ñaebä ite bas je̱r ja̱we̱mini ji biköle yile yis wa̱ bas ia̱ jeska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek reken dat die lyding van die teenwoordige tyd nie opweeg teen die heerlikheid wat aan ons geopenbaar sal word nie. \t Ata yie ibiketse sä weikarke̱ jí ke̱i ska je ja̱mi ji baawa̱ si̱ kjayir mar sa̱ ja̱mi ka je pakanak bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar om in die vlees te bly, is nodiger om julle ontwil. \t Ata yis se̱na ji̱a yis yaka ska ra, je ne rä kianak bäi si̱ bas ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle kon Hom nie voor die volk op 'n woord betrap nie, en verwonderd oor sy antwoord het hulle geswyg. \t Jekäi ka ijewa ia̱ iwäbuta̱newa̱ kte etka a̱ni wà ditsä wäna, ata ite ikúka te imale̱cha̱cha̱wa̱, jekäi isi̱wa̱tiacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n tyd lank wou hy nie; maar daarna het hy by homself gesê: Al vrees ek God ook nie en al ontsien ek geen mens nie, \t Säkätä ra ka ite iktä ssë, ata je ukä ska ite isha je̱k ia̱: ‘Ka yis suar Säkeklä yika, ñakäi ka yis te yi a̱ni dälätse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy dit spreek, het 'n vrou uit die skare haar stem verhef en vir Hom gesê: Salig is die skoot wat U gedra het, en die borste wat U gesoog het. \t Ñerä ite ishe kaldu ji̱a jekäi ra, ditsä chu̱li̱i̱ wa sha̱ alaklä ekla a̱na täkii te isha iia̱: —Bäije ma tsa̱k isha̱ wà je wakjuä rä, ma wa̱ tsu yale je tsu rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Simon Petrus sê vir Hom: Here, waar gaan U heen? Jesus antwoord hom: Waar Ek heengaan, kan jy My nou nie volg nie, maar later sal jy My volg. \t Jera Simón Pedro te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿maka ba maju̱ rä? Jera Jesús te ikúka: —Mai yis ma rä, jeska ka ba kjäk yis itä ki̱ jira, ata je̱na je̱na ra bä kjämi yis itä ki̱ jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het deur die hele Galiléa rondgegaan en in hulle sinagoges geleer en die evangelie van die koninkryk verkondig en elke siekte en elke kwaal onder die volk genees. \t Jekäi Jesús damiju̱ Galilea ke̱i kalabe sha̱na. Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui na, ite gobierno ktei baa wapakte rami, ite sä kteke̱ duë te biköle bäiwe̱ rami, ji duëi biköle dami sa̱ sha̱na käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy voor die ore van die volk al sy woorde beëindig het, het Hy in Kapérnaüm ingegaan. \t Jekäi Jesús te je ktei biköle sha e̱ná ikukei ssäk wa ia̱ ra, imineju̱ Capernaúmka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat profeteer, spreek tot die mense woorde van stigting en troos en bemoediging. \t Ata ji bata shäk, je ktäke̱ rä ditsä ra ijewa ki̱wäjienaklä, issënaklä chatkäkwa̱, ñakäi ije̱r pablenaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Kan julle die bruilofsgaste dan laat vas solank as die bruidegom by hulle is? \t Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra sä te julakolone diei ye ska tso̱ wa pakemi bätsäk jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het aan hom die woord van die Here verkondig en aan almal wat in sy huis was. \t Jera ijewa te Säkekewa ktä sha iia̱, ije irä, iju ska tso̱ wa irä biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy almal rondom aangekyk het, sê Hy vir die man: Steek jou hand uit! En hy het dit gedoen; en sy hand is herstel, gesond soos die ander een. \t Jera ite biköle tso̱ ipája̱mi su̱aksa̱. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera jekäi ite iwa̱ ra, ijula bäinani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wag nou verder totdat sy vyande gemaak is 'n voetbank van sy voete. \t Jeskami ije te iki̱ssëte ma rä ibolki wa tulunacha̱wa̱ iklä tkäkläka̱ ye kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy dit sê, het een van die dienaars wat daar staan, Jesus in die aangesig geslaan en gesê: Antwoord U die hoëpriester so? \t Ite jekäi isha ra, jera Templo kjänanak wa ekla kaldu jeska, je te Jesús kpa jula wà te isha iia̱: —¿Jiye ba te chui wa tsa̱ku̱i kúke jekäi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ook die Here Jesus en hulle eie profete gedood en ons vervolg het en God nie behaag nie en teen alle mense gekant is, \t Judío wa te Säkekewa Jesús irä jile bata shäk wa irä ktacha̱wa̱, ñakäi ijewa te sá tulaksa̱. Ka ijewa te Säkeklä ssëwe̱ bäi, ata ijewa kju̱atkäke̱ biköle ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle kan ook nie meer sterwe nie, want hulle is soos die engele en is kinders van God, omdat hulle kinders van die opstanding is. \t ka jewa rä duäk kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, jeska ra ijewa rä jishtä ángel wa käi, ñakäi ijewa rä Säkeklä yabala ijewa rä shki̱leka̱ni ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om alles te doen wat u hand en u raad vooruit bepaal het om plaas te vind. \t Je rä ijewa wa̱ iwa̱klä jishtä ba te ka̱ ma̱ kja iwa̱klä käi, jiräni ba wa̱ iwabiketsaleksa̱ba o̱nak käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dag vir dag het hulle eendragtig volhard in die tempel en van huis tot huis brood gebreek en hulle voedsel met blydskap en eenvoudigheid van hart geniet, \t Jera buliri buliri ijewa chatkawa̱ ñakjee tapanak Templo ska. Ñakäi ju etkä ju etkä ipan bala butsäke̱ ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Iyäkäke̱ ñara a̱naa ka biketsale ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die huurling en hy wat nie 'n herder is nie, van wie die skape nie die eiendom is nie, sien die wolf kom en laat die skape staan en vlug, en die wolf vang hulle en jaag die skape uitmekaar. \t Ata oveja kjänanak to̱nak, ka je rä iwakei si̱ kuna, ka je rä ikjänanak si̱ kuna. Jekäi mika̱ je te lobo su̱a idaju̱ ra, ite oveja jeke̱wa̱ta̱na, iturke̱mi iyika. Jekäi lobo te oveja kteke̱, je te isaka juluwe̱tkeke̱mi iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy klere het blink geword, baie wit soos sneeu, wit soos geen bleiker op aarde dit kan maak nie. \t Ipaiklä wäñinaka̱ oloo suruuwa̱ si̱, ka̱jiska sua skuäk wa ia̱ ka isuka̱nak je kjekla surulita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons lê nie die minste hindernis in die weg nie, sodat die bediening nie beklad mag word nie; \t Ka ji a̱ni wà sá te yi a̱ni dokowe̱ kuna, jí sá te ikja̱nei we̱ke̱ ka je yinaklä jini a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vlug vir die hoerery. Enige sonde wat 'n mens doen, is buite die liggaam; maar wie hoerery bedryf sondig teen sy eie liggaam. \t Jekäi ka̱wakblewe̱ cho̱ bas ku̱. Ji yakei wakble saka biköle je we̱ sa te rä ka sa yaka ska kuna. Ata sa̱ ka̱wakblewa̱ ra, je rä sä te iwakbla sa wakei yaka ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom skryf ek dit in my afwesigheid om nie, as ek teenwoordig is, strengheid te gebruik nie, volgens die gesag wat die Here my gegee het om op te bou en nie om af te breek nie. \t Jekäi yie jí yueke̱ ka yis katke kuna ra. Je wà yis katke ra, ka yis wa̱ bas uñaklä därërë ka̱wei me̱le yis ia̱ Säkekewa wa̱ je wà. Je me̱le yis ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱wäjiäkläka̱, ata ka bas weikäkläwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Moses was wel getrou in sy hele huis as 'n dienaar, om te getuig van wat nog gespreek sou word, \t Jekäi Moisés bakle rä Säkeklä ju biköle kja̱nei wa̱k bäi kjanaklä ye. Je rä maiskale ji yirmi ji̱a ktei shäklä iwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want geen ding sal by God onmoontlik wees nie. \t Ka rä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ra ji a̱ni ka kuna ka o̱nak käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: Ons het vir julle op die fluit gespeel, en julle het nie gedans nie; ons het vir julle 'n klaaglied gesing, en julle het nie getreur nie. \t jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱á ta.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees wakker en versterk die wat oorbly, wat op die punt staan om te sterwe, want Ek het jou werke nie volkome voor God gevind nie. \t ¡Ma se̱no je̱r ki̱i̱! Ba wa̱ ji tso̱ ji̱a duärawa̱ yëë je täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ ba wa̱ o̱nak ko̱ne e̱le̱wa̱ bäi yis Kekläí wänaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gaan haastig, sê vir sy dissipels: Hy het opgestaan uit die dode en gaan voor julle uit na Galiléa. Daar sal julle Hom sien. Kyk, ek het julle dit gesê. \t Jekäi bas cho̱ni plaa ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱: ‘Ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jikäi issö: Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini.’ ¡Issö! Je ebä ne sheke̱ta̱na yis te bas ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n ryk man, en hy het purper en fyn linne gedra en elke dag vrolik en weelderig gelewe. \t “Ekla bakle blu ta̱i, je je̱k pajiä rä sua siöö yëna ebä wà, lino shtä yöle bäitsa̱a̱ ebä wà. Je te jile baa baa ebä tapawe̱ke̱ iwa̱ ñanak buliri buliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom hulle in 'n plek waarvan die naam Getsémané was. En Hy sê vir sy dissipels: Sit hier onderwyl Ek gaan bid. \t Jera idemijulu ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ ka̱kiäk dälei ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pilatus sê vir hulle: Wat moet ek dan doen met Jesus wat genoem word Christus? Hulle sê almal vir hom: Laat Hom gekruisig word! \t Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera me yie Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni je we̱ na? Jera biköle te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesien en gehoor 'n engel wat in die middel van die hemel vlieg, wat met 'n groot stem sê: Wee, wee, wee hulle wat op die aarde woon, vanweë die orige geluide van die basuin van die drie engele wat nog sal blaas! \t Jekjepa yie isu̱a ra, pju̱ ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka. Je a̱r ssa yie, je te ishe täkii: “¡Wekte, wekte, wekte se̱nak ishäkä ki̱ka wa rä, kökö bulawe̱ sher ji̱a, jewa bulawe̱ mar kja ángel wa mañal te kju̱ei.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as hy 'n vis vra, aan hom 'n slang sal gee? \t Ite nima kia ra, ite tkäbe me̱mi iia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Almal wat saam met my is, groet jou. Groet die wat vir ons liefhet in die geloof. Die genade sy met julle almal! Amen. \t Yis da tso̱ wa biköle te ba chakami. Sa̱ shka̱li̱bläk ijewa rä ji biketsäk etkabä ki̱ka, jewa chakami yie. Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die hele volk gedoop en Jesus ook gedoop is, en Hy besig was om te bid, het die hemel oopgegaan; \t Ñerä biköle wäoka̱nate sha̱na ra, Jesús wäoka̱na ñaebä. Jekäi jeska ika̱kiä kaldu ji̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hy vir my: Moenie! want ek is 'n mededienskneg van jou en van jou broeders, die profete, en van hulle wat die woorde van hierdie boek bewaar. Aanbid God. \t Ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k. Yis dä ikja̱nei wa̱kña ba ra, ñakäi ba el wa ji bata shäk wa irä, kte yöle jí äyë ki̱ka wawa̱k wa irä, jewa ra. Ata Säkeklä ne oloitsö rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat hy nie kon betaal nie, gee sy heer bevel dat hy verkoop moet word, en sy vrou en sy kinders en alles wat hy het, en dat betaal moet word. \t Ata ka iwa̱ itju̱aklä ta ki̱ka iblui te je sha wato̱nakju̱mi ise̱naklä ra, iyabala ra, ji biköle tso̱ iwa̱ käi, inui to̱nakläju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal die regverdiges skyn soos die son in die koninkryk van hulle Vader. Wie ore het om te hoor, laat hom hoor. \t Ata sä wämo wa oloi ñirmika̱ ka̱wä käi, ijewa Ká gobiernoí ska. Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat my oë u heil gesien het, \t Ka irä jiye kuna ta, yis wakei wäbala wà yis te ma wa̱ patkele Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye je su̱a,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n groot vrees het hulle oorweldig, en hulle het vir mekaar gesê: Wie is Hy tog, dat selfs die wind en die see Hom gehoorsaam is! \t Jera ijewa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ te ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ons 'n groot Priester oor die huis van God het, \t Ñakäi sä rä chui bakleka̱ ta, je rä Säkeklä ju ska tso̱ wa je wäsikäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ons troos in al ons verdrukking, sodat ons die wat in allerhande verdrukking is, kan troos deur die vertroosting waarmee ons self deur God getroos word. \t Je ne rä sa̱ je̱r pabläk sä weikarke̱ biköle ska rä, je rä je wà sa̱ ia̱ sa saka je̱r pablenaklä ji te iweikeke̱ käi, Säkeklä wa̱ sa wakwa je̱r pablele je wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n vrou wat twaalf jaar lank aan bloedvloeiing gely het, en wat haar hele vermoë aan geneeshere uitgegee het en deur niemand gesond gemaak kon word nie, \t Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. Jekäi sä bäiwa̱k wa tju̱e te ije je̱k se̱newa̱klä biköle e̱wa̱wa̱, ata ka yi a̱ni ia̱ ibäir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat getrou is in die minste, is ook in die grote getrou; en hy wat onregverdig is in die minste, is ook in die grote onregverdig. \t “Yi te ji elkjebä wawe̱ bulee ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä bulee. Jekäi yi te ji elkjebä wawe̱ shi̱ana ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä shi̱ana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het ook aan die skare gesê: Wanneer julle 'n wolk in die weste sien opkom, sê julle dadelik: Daar kom reën! en dit gebeur ook. \t Ñakäi Jesús te isha chu̱li̱i̱ wa ia̱: “Mika̱ mo̱ su̱e bas te itker doloo ka̱wä minakläwa̱ wà ra, bas te ishe rä, ‘ka̱li̱ ja̱rmiwa̱’ ni. Jera jekäi io̱rke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die eerste verkondig Christus uit naywer, nie met suiwer bedoelinge nie, met die mening om aan my boeie verdrukking toe te voeg; \t Jewa te je we̱ke̱ rä ñashka̱li̱ble ne bata ki̱ka, iwa̱ iju̱ñer yis kolole rä kte baa wetsäk ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die stad het die son of die maan nie nodig om in hom te skyn nie, want die heerlikheid van God het hom verlig, en die Lam is sy lamp. \t Je jukläyäkä ki̱ ka̱wä irä tulu irä ka sher kuna iñiwa̱k. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä oloi ne te iñiwe̱ rä, ñakäi Oveja Yaba ne rä itsi̱ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was Maria wat die Here gesalf het met salf en sy voete afgedroog het met haar hare, wie se broer, Lasarus, siek was. \t Je María ne rä ale Säkekewa klä ki̱ka perfume tkäkju̱mi rä, ñakäi iklä pasikäk itsa̱ku̱ kä wà rä. Lázaro, ale duärawa̱, je rä ijewa jäke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl ons planne verbreek en elke skans wat opgewerp word teen die kennis van God, en elke gedagte gevange neem tot die gehoorsaamheid aan Christus, \t je wà sa̱ wa̱ ñawäyue käi, je̱keka̱ je̱k ssäk Säkeklä biketse wätkewa̱k biköle käi, je weikäkläwa̱, ñakäi sa̱ je̱rikäke̱ biköle kjäshtäkläwa̱ je̱k jäkwa̱ Cristo yika iktä ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is julle wat altyddeur by My gebly het in my versoekinge. \t “Bas ne chatkawa̱ yis ja̱mi yis mablerke̱ sha̱na rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek spreek van wat Ek by my Vader gesien het, en julle doen ook wat julle by jul vader gesien het. \t Sa Ká ra yis kaldu ra, ji su̱a yis te käi, je ne pakeke̱ yis te rä. Ata ji sha bas ká te ssële bas wa̱, je ne we̱ke̱ bas te rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy gee haar sy hand en laat haar opstaan. Daarop roep hy die heiliges en die weduwees en stel haar lewendig voor hulle. \t Jera ite ikukawa̱ kaka̱ ijulaka. Jekäi ite sä sikii wa irä alaklä wa chichö wa irä kia jaté, jewa ia̱ ite ikjashani kseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het in Jerusalem Jode gewoon, godsdienstige manne, uit elke nasie wat onder die hemel is. \t Jerusalén ska Judío wa se̱nak tsa̱na wa chu̱li̱i̱ tapar kajali. Jewa dar dä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa ka̱ biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het almal afgewyk, saam het hulle ontaard. Daar is niemand wat goed doen nie, daar is selfs nie een nie. \t Biköle minemi kju̱awani, kalabe ianacha̱wa̱ ka kianak ji̱a. Ka yi kuna ji wa̱k bäi, ekla a̱ni ka ikuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vertel hulle alles en stuur hulle na Joppe. \t Jewa ia̱ ite ji o̱na biköle paka e̱ná ra, ite ijewa patka Jope ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het ons dan geen reg om 'n suster as vrou met ons rond te neem net soos die ander apostels en die broers van die Here en Céfas nie? \t Sá kuna se̱naklä ta Jesús biketsäk ra, jera ¿ka sá ia̱ ka̱ kuna je tsa̱klämiña sá ra jishtä Jesús ktei bata shäk wa saka irä Säkekewa el wa irä Cefas irä jewa käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná verloop van omtrent een uur het 'n ander een dit verseker en gesê: Sowaar, hierdie man was ook saam met Hom, want hy is ook 'n Galiléër. \t Je itä ki̱ka una hora käi, isaka te isha ji̱a: —Iyina si̱ ra ije kalduña Jesús da, ije rä Galilea wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het sommige van die sogenaamde sinagoge van die Libertyne opgestaan, en van die Cirenéërs en Alexandryne, en van die mense van Cilícië en Asië, en hulle het met Stéfanus geredetwis. \t Ata ñapaktäklä jui kie “Sä Deleksa̱ Kjermita wa” jeska tapanak wa sha̱ manele dar Cirene ska wa, Alejandría ska wa, ñakäi isaka dar Cilicia ska wa, Asia ska wa, jewa banaka̱ kju̱atkäk Esteban ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want toe God aan Abraham die belofte gegee het, het Hy, omdat Hy by geen meerdere kon sweer nie, by Homself gesweer \t Jekäi Säkeklä kabla Abraham ia̱ ra, ikabla etkabä iwakei ktä wà, je rä ka isaka kuna bakleka̱ ije tsa̱ta ikabläklä je ktä wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy die skare weggestuur het, het Hy in die skuit gegaan en in die gebied van Mágdala gekom. \t Jekäi je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ite ra, ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, dateksa̱ni Magdala ke̱i ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hierdie gelykenis uitgespreek: 'n Man het 'n vyeboom gehad wat in sy wingerd geplant was, en hy het gekom en vrugte daaraan gesoek en niks gekry nie. \t Jekjepa Jesús te ji paka jile she ja̱mi: “Ekla wa̱ higuera tker kalme iuva yäkä sha̱na, je wä yuläk imineju̱, ata ka iwa̱ iwä ko̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom sal ek nie nalaat om julle altyd hieraan te herinner nie, alhoewel julle dit weet en vasstaan in die waarheid wat by julle is. \t Bas wa̱ je ju̱ñer kja. Bas dä chatkelewa̱ je ji iyina si̱ ja̱mi, jeiräta del yis kawäta bas je̱r ja̱wa̱k ji̱a je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En by wie op rotsagtige plekke gesaai is--dit is hy wat die woord hoor en dit dadelik met blydskap aanneem; \t Je ijolona jak yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, je te ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy dissipels het onthou dat daar geskrywe is: Die ywer vir u huis het my verteer. \t Jera Jesús wa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iyöle katke etka ska, je te ishe rä: “Yis te bä ju kju̱eitketse itjä ka yis täkili ta ji̱a kje.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom 'n groot aardbewing, want 'n engel van die Here het uit die hemel neergedaal en gekom en die steen van die opening weggerol en daarop gaan sit. \t Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i. Ka irä maikäi kuna ta, Säkekewa ángel í ekla biteju̱té ka̱jöir deju̱, te jak bulewa̱ ju̱ami, je ki̱ka ije̱tkawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het met 'n groot stem geroep en die laaste asem uitgeblaas. \t Ata Jesús a̱na täkii, jera iduawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hulle onder mekaar geredeneer en gesê: As ons sê: Uit die hemel--sal Hy sê: Waarom het julle hom dan nie geglo nie? \t Jera ijewa te ipaka ñaia̱: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So ook die tweede en die derde tot die sewende toe. \t Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä, je su̱ta idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä, mine rä je siete wa kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het in Derbe en Listre aangekom; en daar was 'n dissipel met die naam van Timótheüs, seun van 'n gelowige Joodse vrou, maar van 'n Griekse vader. \t Jekäi Pablo demiju̱ Derbe ska, je itäki̱ Listra ska. Jera jeska kte kukäk ekla kaldu kie rä Timoteo ni. Je rä ekla alaklä Judío wa Jesús biketsäk yaba, ata iká rä Griego wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarvan ek 'n dienaar geword het, volgens die gawe van die genade van God wat aan my gegee is ooreenkomstig die werking van sy krag. \t Je wakja̱neiwa̱k yis kolona rä. Je ji me̱le yis ia̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi, je me̱le yis ia̱ rä itäkili te ji we̱ oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy het die dier in die vuur afgeskud en geen kwaad gely nie. \t Ata ijula wäkpa ra tkäbe ja̱naksa̱ yökö naka, je ia̱ ka imedene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So moet julle ook weet dat die koninkryk van God naby is wanneer julle hierdie dinge sien gebeur. \t Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa Säkeklä gobiernoí kjäkläwa̱ tkenawa̱ kja alemana irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n mens se huisgenote sal sy vyande wees. \t Jekäi sa wakei ju ska tso̱ wabä manermika̱ sä bolki ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat gestuur was, was uit die Fariseërs. \t Je iwächakewa̱k wa rä patkele fariseo wa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos gehoorsame kinders moet julle nie jul lewe inrig volgens die begeerlikhede wat tevore in julle onwetendheid bestaan het nie. \t Uketa ka bas wa̱ ji ju̱ñerba ra, ji tkena bas ja̱mi, ke je wà bas ñadulawa̱k ji̱a, jishtä yabala sä ktä ssäk wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wandel in liefde, soos Christus ons ook liefgehad het en Hom vir ons oorgegee het as 'n gawe en offer aan God tot 'n lieflike geur. \t Ñakäi bas se̱no ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä Cristo te sa̱ shka̱li̱bla käi, iwakei je̱k ma̱ksa̱ saje wa ki̱ka, jishtä jile me̱nakka̱, ji dälänak Säkeklä ia̱ jalar ta ja̱ma̱a̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Immers, sy goddelike krag het ons alles geskenk wat tot die lewe en godsvrug dien, deur die kennis van Hom wat ons geroep het deur sy heerlikheid en deug, \t Sä kiäk rä oloi kaleka̱ ñakäi baawa̱ si̱ ki̱ka sa kia ite. Je ju̱ña sa te ki̱ka, itäkili datse̱ Säkeklä ja̱mi, je wà ji biköle sherke̱ sa̱ ki̱ sa̱ se̱naklä, ñakäi ji wa̱klä wämo me̱na sa̱ ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het hom bestraf en gesê: Bly stil en gaan uit hom uit! \t Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle daar verskeie dae deurgebring het, het Festus die saak van Paulus aan die koning voorgelê en gesê: Hier is 'n man deur Felix as gevangene agtergelaat, \t Jeska jewa se̱na ta̱i. Jera Festo te Pablo ktei paka ka̱ tsa̱ku̱i Agripa ia̱ te isha: —Jiska Félix te ditsä ekla ju̱ata̱na wätelewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die wysheid van hierdie wêreld is dwaasheid by God; want daar is geskrywe: Hy wat die wyse mense in hulle listigheid vang; \t Ka irä jiye kuna ta, ka̱biketse jí sa̱ ke̱i ska rä ka wata Säkeklä wäna, jishtä iyöle katke käi: “Ije te ka̱biketsäk wa kukemiwa̱, iwakwa ñawäyuäke̱ ebä wà.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle hou van die voorste plekke by die maaltye en die voorste banke in die sinagoges \t Ijewa wäbätsä rä yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dat niemand deur die wet by God geregverdig word nie, is duidelik; want die regverdige sal uit die geloof lewe. \t Jekäi iyina si̱ ra ka̱wei wawe̱ ki̱ka ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye Säkeklä wäna. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Sä wämo se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hieraan weet ons dat ons Hom ken: as ons sy gebooie bewaar. \t Jí ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer, saje wa je̱r ku̱a yi ije rä te rä: je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ék het van geeneen van hierdie dinge gebruik gemaak nie. En ek skryf dít nie met die bedoeling dat dit so met my moet wees nie, want dit sou vir my beter wees om te sterwe as dat iemand my roem sou verydel. \t Ata sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine. Ñakäi ka yis wa̱ jí äyë yöne bas wa̱ jekäi ji ma̱klä yis ia̱ kuna. ¡Bäi si̱ yis ia̱ ra yis duäwa̱ ne rä, yilé te yis je̱k ssäke̱ wäshewe̱wa̱ tsa̱ta rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Jode antwoord Hom en sê: Dit is nie oor 'n goeie werk dat ons U stenig nie, maar oor godslastering, en omdat U wat 'n mens is, Uself God maak. \t Jera Judío wa te ikúka: —Ka sá te ba tie jak wà rä ji o̱le bäi ba wa̱ ki̱ka kuna, ata ba kta yakei Säkeklä ukä ja̱mi kju̱ei, ñakäi ba rä ditsä ebä, jeiräta ma je̱k shä ba rä Säkeklä ni je kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek bid God dat julle geen kwaad mag doen nie--nie dat ons beproef mag blyk nie, maar dat julle kan doen wat goed is, en ons as verwerplikes kan wees. \t Sá ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka bas wa̱ ji yakei a̱ni wakbläklä kuna. Ka je rä ijuenaklä sá rä deleksa̱ bäi käi kuna, ata je rä bas wa̱ ji rä bäi wa̱klä. Ata ikuna sá wakwa juer ka sá deneksa̱ bäi käi ra, ka je wa̱ ji kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het vir my gesê: Jy moet weer profeteer oor baie volke en nasies en tale en konings. \t Jera ijewa te ishe yis ia̱: “Ba kiana ji saka o̱rmi ji̱a, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ka̱ tsa̱ku̱i kju̱awa kju̱awa wa chu̱li̱i̱ ukä ja̱mi, je bata shäk ji̱a.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus merk dat hulle wou kom en Hom met geweld neem om Hom koning te maak, het Hy weer weggegaan na die berg, Hy alleen. \t Jesús je̱r na ide ditsä datse̱ kja iwäki̱ itsa̱kmi täkili wà kolonakwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye. Je ki̱ka ije mineka̱ju̱ni eklabä ka̱ bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ek is in 'n mandjie deur 'n venster in die muur neergelaat en het aan sy hande ontkom. \t Ata jukläyäkä kjätkele ventanaí na yis ja̱wa̱mi canasta na. Jekäi yis kja shiri ije jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle die mense hulle oortredinge nie vergewe nie, sal julle Vader julle oortredinge ook nie vergewe nie. \t Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dat dit nie nog meer onder die volk versprei word nie, laat ons hulle dreig om nie meer in hierdie Naam met enige mens te spreek nie. \t Ata ka je pakanaklä ji̱a jöiwäta sa̱ sha̱na ra, sa̱ ku̱ ijewa wäsuawo̱ je kie ka pakäklä ji̱a kuna ijewa wa̱ yi a̱ni ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek sê vir julle: Julle sal My van nou af sekerlik nie sien nie totdat julle sal sê: Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here! \t Jekäi yie ishe bas ia̱, jírami ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’ kjepa bas te yis su̱emini rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die gedeelte van die Skrif wat hy besig was om te lees, was dít: Soos 'n skaap is Hy gelei om geslag te word, en soos 'n lam wat stom is voor die een wat hom skeer, so maak Hy sy mond nie oop nie. \t Je kte yöle washe rami ite, je te ishe rä: “Ije mineletse̱ rä oveja tse̱mi kota̱nakwa̱ käi. Jishtä oveja yaba kä tieke̱ ra, ka ia̱r kuna ikä tiäk wäna käi, je su̱ta ka iwa̱ ji a̱ni yine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê Petrus, vervul met die Heilige Gees, aan hulle: Owerstes van die volk en ouderlinge van Israel, \t Jera Pedro pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, jera ite isha ijewa ia̱: —Bas sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, bas sä wäkiri wa irä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het in heerlikheid verskyn en van sy uitgang gespreek wat Hy in Jerusalem sou volbring. \t Jewa juena oloowa̱ si̱, jewa te ipake kate rä ije rä minakju̱, je we̱ mar ite rä Jerusalén ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want aangesien in die wysheid van God die wêreld deur die wysheid God nie geken het nie, het dit God behaag om deur die dwaasheid van die prediking die wat glo, te red; \t Iwa rä Säkeklä rä ka̱biketsäk ta̱i, je ki̱ka ka iwa̱ ka̱ me̱ne ka̱jiska wa ia̱ idäkläwa̱ iwakei ja̱mi iwakwa ka̱biketsä wà, ata Säkeklä je̱r ssëna bäi ibiketsäk wa tsa̱tkäkksa̱ je kte wapauta̱nake̱ ssër ta ka wata oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy, wat die afskynsel is van sy heerlikheid en die afdruksel van sy wese en alle dinge dra deur die woord van sy krag, nadat Hy deur Homself die reiniging van ons sondes bewerk het, het gaan sit aan die regterhand van die Majesteit in die hoogte, \t Ije ne rä ioloi wäñirke̱ rä, ije rä jishtä iwakei rä käi je su̱ta. Je te ji biköle wäkukete iwakei ktä täkili wà. Jekäi ite saje wa wa̱ ji yakei wakblele siki tewa̱ e̱ná ra, ije̱tkawa̱ ka̱sha̱ka ale oloi bakleka̱ju̱ je jula wämo kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het dit gebring. En Hy sê vir hulle: Wie se beeld en opskrif is dit? En hulle antwoord Hom: Die keiser s'n. \t Jera ijewa te icha̱mi iia̱, jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: As U die Christus is, sê vir ons. En Hy antwoord hulle: As Ek vir u sê, sal u tog nie glo nie. \t Jera ijewa te isha iia̱: —Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ¡ishöka̱ sá ia̱! Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis kuna ishäkka̱ bas ia̱ ra, ka bas wa̱ yis ktä kolonak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe roep hy die skuldenaars van sy heer, een vir een, en sê vir die eerste: Hoeveel skuld jy aan my heer? \t Jekäi ite nui ta iblui ia̱ wa kia te ekla ekla. Isäkätä ia̱ ite ichaka: ‘¿Bikö ba nui yis blui ia̱ rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê vir hom: Vriend, hoe het jy hier ingekom sonder 'n bruilofskleed aan? En hy kon geen woord sê nie. \t Je ia̱ ite isha: ‘Salibä, ¿maikäi ba dewa̱ju̱ jiska, ka je̱k pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà rä na?’ Ata ije si̱wa̱tiawa̱ iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het sy mond oopgemaak om te laster teen God, om sy Naam en sy tabernakel en die wat in die hemel woon, te laster. \t Jekäi iktaka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi te ji sha yakei ikie ukä ja̱mi, iju wäjienak ukä ja̱mi, je rä se̱nak ka̱jöir ska wa ne ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat sy verblyf in die grafte gehad het. En niemand kon selfs met kettings hom bind nie; \t Je se̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska. Yi a̱ni ia̱ ka imo̱r, cadena wà ji wà a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos die weerlig uit die ooste uitslaan en tot in die weste skyn, so sal ook die koms van die Seun van die mens wees. \t Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱té ka̱wä däkläka̱ wà olotjä ma rä ka̱wä minakläwa̱ wà kje, je su̱ta ditsä yäbei däke̱ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus in die huis van die owerste kom en die fluitspelers sien, en die skare wat te kere gaan, \t Ñerä Jesús kjawa̱ju̱ je sa̱ tsa̱ku̱i ju naka te bulanak flauta wà wa irä, chu̱li̱i̱ kjoyir te wa irä su̱a ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het, kom Hy met die twaalf. \t Jera ka̱tuir dawa̱ ra, ideju̱ ale doce wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En soos Jesaja tevore gesê het: As die Here van die leërskare vir ons nie 'n nageslag oorgelaat het nie, soos Sodom sou ons geword het en aan Gomorra gelyk gewees het. \t Je rä jishtä Isaías te ji sha ña̱la wätsa̱kba käi: “Guardia wa tsa̱ku̱i ku̱ ke sa batala ju̱ota̱napa elkje ra, sa ianacha̱wa̱ rä jishtä Sodoma wa käi, sä weikanacha̱wa̱ rä Gomorra wa käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In vertroue op jou gehoorsaamheid het ek aan jou geskrywe, omdat ek weet dat jy nog meer sal doen as wat ek sê. \t Yie ibiketse iyina si̱ ba te yis ktä ssëmi. Je ne ki̱ka yie jí yuami ba ia̱, yis wa̱ iju̱ñer ba te iwe̱mi ki̱ta yie isha tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die twee het saam gehardloop, en die ander dissipel het vooruit gehardloop, vinniger as Petrus, en eerste by die graf gekom. \t Je bol julunami ñara. Ata iel tu̱na rä Pedro tsa̱ta, demi säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het gehoor dat daar gesê is: Jy moet jou naaste liefhê en jou vyand moet jy haat. \t “Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ba te ba saka shka̱li̱ble, ata bä bolki dokoitse ba te.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En skielik kom daar 'n groot aardbewing, sodat die fondamente van die gevangenis geskud het. En onmiddellik het al die deure oopgegaan en die boeie van almal het losgeraak. \t Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, sä wätiäklä jui ñak katabläklä wäkpaka̱ kje. Jera ñawäsaka ju kjäyena tulami kalabe, cadena wà sa̱ tso̱ mo̱lecha̱wa̱ wa biköle wäyena tulami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geen versoeking het julle aangegryp behalwe 'n menslike nie; maar God is getrou, wat nie sal toelaat dat julle bo julle kragte versoek word nie; maar Hy sal saam met die versoeking ook die uitkoms gee, sodat julle dit sal kan verdra. \t Sa̱ je̱r kiwe̱ ji shi̱ana te ka je rä ja̱leka̱ kuna bas ki̱ka ka sa̱ wa̱ issële kje. Säkeklä rä ji wa̱k bulee, je wa̱ ka bas janakwa̱ je̱r kinak ji shi̱ana wà ka ikatabler ji̱a kje, ata je sha̱na ite bas tsa̱tkemi kjäkksa̱julu, bas täkili däkläka̱ iwäkukäk ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek het nie nagelaat om aan julle die hele raad van God te verkondig nie. \t Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ sa̱ wa̱ o̱nak je ktei a̱ni ka blenewa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl hulle ook in die gebed vir julle na julle verlang vanweë die uitnemende genade van God aan julle. \t Jekäi ijewa ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, ijewa ia̱ bas ssërmi kshana si̱ Säkeklä je̱r bäi sha ta̱i bas ia̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Lukas is alleen by my. Markus moet jy gaan haal en saam met jou bring, want hy kan my baie tot diens wees. \t Lucas ebä ne katke ji̱a yis da rä. Ata ba ku̱ Marcos kiö tso̱té ba ra, je rä kianak yis tsa̱tkäk ikja̱nei wa̱k ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ter wille van die waarheid wat in ons bly en by ons vir ewig sal wees-- \t ji rä iyina si̱ tso̱ sa̱ ja̱mi kju̱ei, jekäi je kätkämi sa̱ ja̱mi itso̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So weet julle ook, wanneer julle hierdie dinge sien gebeur, dat dit naby is, voor die deur. \t Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar baie van die skare het in Hom geglo en gesê: Wanneer die Christus kom, sal Hy meer tekens doen as wat hierdie man gedoen het? \t Ata sa tapar tso̱ e̱e̱na sha̱na chu̱li̱i̱ te ije biketsa. Jekäi ite isha ñaia̱: —Mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, jera ¿je te ji we̱mi kju̱awa ijuenaklä ye ije tsa̱ta na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop klim hulle in die skuit, en die wind het gaan lê. \t Ñerä ijewa ñajiaka̱ ko̱no ja̱rka ra, si̱wa̱ wätkenawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vrede vir jou! Die vriende groet jou. Groet die vriende by die naam. \t Ba ssënopa baa. Sa salibä wa te ba chakami, ñakäi ba te sa salibä wa chake ekla ekla iwakwa kie ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle is kinders van die profete en van die verbond wat God met ons vaders gesluit het toe Hy vir Abraham gesê het: En in jou saad sal al die geslagte van die aarde geseën word. \t Jekäi jile bata shäk wa wa̱ ji yile je wadeksa̱ bas ia̱. Ñakäi Säkeklä kablele bas ká wa ia̱ ji wa̱k je deksa̱ bas ia̱. Je ne sha ite Abraham ia̱: ‘Ba batala oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ka̱jiska sä ditsei wä tso̱ biköle ia̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hulle aanhou om teëstand te bied en godslasterlike dinge te spreek, het hy sy klere uitgeskud en vir hulle gesê: Julle bloed is op julle hoof. Ek is rein. Van nou af sal ek na die heidene gaan. \t Ata ijewa kju̱atkami ije ra, te je kte shami yakei. Jera ije te ipaiklä wäkpa te isha ijewa ia̱: —Bas weikarmiwa̱ je nui ja̱noka̱pa bas wakwa ki̱ka. Ka je rä yis nui kuna. Jí maju̱ joiwäta yis maju̱mi ka Judío kuna wa paktäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het Abraham, toe hy geroep is, gehoorsaam weggetrek na die plek wat hy as 'n erfenis sou ontvang; en hy het weggetrek sonder om te weet waar hy sou kom. \t Säkeklä te Abraham kia ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka ite issawa̱ mineju̱mi ka̱ me̱rke̱ iia̱ däli ukä ye ska. Jekäi imineju̱ wa̱ ka iju̱ñer mai imike̱ räle käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My skape luister na my stem, en Ek ken hulle, en hulle volg My. \t Yis oveja wa te yis ktä ssëke̱; ñakäi yis wa̱ ijewa rä su̱nak. Jekäi ijewa mike̱ yis itä ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy was verwonderd oor hulle ongeloof. Daarop het Hy die dorpe rondom deurgegaan en geleer. \t Jekäi ije je̱r ianawa̱, ijewa rä ka ji biketsäk kuna etkabä ki̱ka. Jera imineju̱ sa paktäk je pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want dit word geheilig deur die woord van God en die gebed. \t Ka irä jiye kuna ta, je rä siki tele Säkeklä ktä wà irä, ka̱kie wà irä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Petrus, 'n apostel van Jesus Christus, aan die vreemdelinge van die verstrooiing in Pontus, Galásië, Kappadocië, Asië en Bithínië, \t Pedro, Jesucristo ktei bata shäk te jí yue mar, bas minelemi Ponto ska, Galacia ska, Capadocia ska, Asia ska, ñakäi Bitinia ska, kju̱awa wa ye jewa ia̱;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer die onreine gees uit die mens uitgegaan het, gaan hy deur waterlose plekke en soek rus en vind dit nie. \t “Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä, ata ka iwa̱ iko̱ne ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, my geliefdes, vlug vir die afgodediens. \t Je ki̱ka bas dikäla, jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ cho̱ bas ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die dag van die Here sal kom soos 'n dief in die nag, waarin die hemele met gedruis sal verbygaan en die elemente sal brand en vergaan, en die aarde en die werke wat daarop is, sal verbrand. \t Ata Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ käi. Jera ka̱jöir tse̱rju̱mi bularmi ta̱i kukluu. Jera ji tso̱ käi weikarmiwa̱ dälälewa̱. Jera ishäkä irä ji o̱le jeska irä je juermiwa̱ atjä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "by die feestelike vergadering en die gemeente van eersgeborenes wat in die hemele opgeskrywe is, en by God, die Regter van almal, en by die geeste van die volmaakte regverdiges, \t iyabala säkätä wa kie yöle tso̱ ka̱jöir jewa tapar tso̱ ska, Säkeklä sä biköle ktei wabiketsäkksa̱ ska, sä wämo wa parule bulee wikblu tso̱ ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die wynstok, julle die lote. Wie in My bly, en Ek in hom, hy dra veel vrug; want sonder My kan julle niks doen nie. \t “Yis ne rä ikicha rä, bas dä ijula. Yi se̱r balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis dä balewa̱ ije ja̱mi ra, jera je wärmi ta̱i. Ata bala butsäle yis yika ra, ji a̱ni ka o̱nak bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal wat Hom gehoor het, was verbaas oor sy verstand en sy antwoorde. \t Jera ije ktäke̱ ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ika̱ju̱ñe rä ta̱i te irä, ite ijewa kúkeke̱ te irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wanneer die heidene, wat geen wet het nie, van nature die dinge van die wet doen, is hulle vir hulleself 'n wet, al het hulle geen wet nie; \t Mika̱ ka Judío kuna wa ka ka̱wei ta wa te ji we̱ je̱r wà ka̱wei te sa pake ja̱mi ra, ka ijewa rä ka̱wei ta, jeiräta je ebä dewa̱ iwakwa ia̱ ika̱wei ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ek vir ander geen apostel is nie, is ek dit tog seker vir julle, want julle is die seël op my apostelskap in die Here. \t Bäräle kju̱awa ia̱ ra ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna. Ata iyina si̱ yis dä bas ia̱ Jesús ktei bata shäk. Iwa rä bas ne rä yis wa̱ Säkekewa ktei yile juenaklä rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Staan dan vas, julle lendene met die waarheid omgord, met die borswapen van die geregtigheid aan, \t Jekäi bas ñawätkewo̱ därërë, kipa mo̱lecha̱wa̱ ji rä iyina si̱ wà kipa mu̱aklä ye, pajielecha̱wa̱ ji wämo wà je̱r bata ki̱tiäklä ye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het ons vertel hoe hy die engel in sy huis sien staan het en vir hom sê: Stuur manne na Joppe en laat vir Simon haal wat ook Petrus genoem word; \t Jeska ije te ipaka jishtä ángel de kaldu su̱a ite iju naka te isha iia̱ käi: ‘Yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro je kiäk tsa̱té."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Na hom wou ons vaders nie luister nie, maar hulle het hom verstoot en met hulle harte na Egipte teruggekeer \t “Ata sa ká wa ka je̱r ssëne ije ktä ssäk. Jewa te iktä ju̱aksa̱. Ata ijewa je̱r ssëna rä minakni Egipto ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Tog spreek ons wysheid onder die volwassenes, maar 'n wysheid nie van hierdie wêreld, of van hierdie wêreld se heersers, wat vergaan nie. \t Jeiräta delewa̱ kja bäi wa sha̱na sá te ka̱biketse därërë pakeke̱, ata je ka̱biketse ka bitele rä jira tso̱ wa ska kuna, jira oloi ta wa ska kuna, jewa wätuir kate kja ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir haar: Het Ek nie vir jou gesê, as jy glo, sal jy die heerlikheid van God sien nie? \t Jera Jesús te isha iia̱: —Ata ¿ka yis wa̱ iyine ma ia̱ ma je̱r ja̱no ra, ba te Säkeklä te ji we̱ baa su̱emini na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So waar as God getrou is--ons woord tot julle was nie ja en nee nie! \t Ata Säkeklä rä ji wa̱k bulee ki̱ka, ji yinak sá wa̱ bas ia̱ rä ka “ta” ni irä “kai” ni irä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wie die Here aanhang, is een gees met Hom. \t Ata yi je̱k yitawa̱ Säkekewa ja̱mi ra, je wikblu rä etka yebä ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hom die verbond van die besnydenis gegee, en so het hy die vader van Isak geword en hom op die agtste dag besny; en Isak het die vader van Jakob geword, en Jakob van die twaalf aartsvaders. \t Ite Abraham paka tene shkiri wa̱k, je wà ikabläklä ñaia̱. Je su̱ta iyaba Isaac ko̱na ra, ocho día ra ite imatsu̱ kjuä tia ju̱ami. Je su̱ta Isaac te iwá̱ Jacob ia̱. Jekäi Jacob te iwá̱ sa kalí wa doce ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Stuur hulle weg, sodat hulle na die buitewyke en dorpe rondom kan gaan om brood vir hulleself te koop, want hulle het niks om te eet nie. \t Wë ditsä patkö iminaklä sa pája̱mi ka̱ tso̱ shtä ska, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, jile tju̱ak iwakwa wa̱ ñanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie dwaal nie, my geliefde broeders. \t El wa shka̱ta yis wa̱, ke bas ñawäyuawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in Hom in wie ons ook 'n erfdeel ontvang het nadat ons vantevore daartoe verordineer is ooreenkomstig die voorneme van Hom wat alles werk volgens die raad van sy wil, \t Ñakäi ije ja̱mi sä rä kololewa̱ Säkeklä wakei däli ukä ye, biketsaleba ale ji biköle wa̱k jishtä iwakei wa̱ ibiketsale iki̱ ji sherke̱ käi je wa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Begin ons weer om onsself aan te beveel? Of het ons miskien, soos sommige, aanbevelingsbriewe nodig aan julle of van julle? \t ¿Je rä etäbä kicha sá wakwa ebä ña ktei shäke̱ni na? ¿Ata sá ki̱ isherke̱ rä jishtä manele käi, ktei yilemi äyë ki̱ bas ia̱ iräle, bas wa̱ iräle käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe daar 'n groot woordewisseling plaasvind, het Petrus opgestaan en vir hulle gesê: Broeders, julle weet dat God lank gelede onder ons verkies het dat die heidene deur my mond die woord van die evangelie sal hoor en gelowig word. \t Jekäi ijewa ñaktewa̱ ta̱i, jera Pedro je̱kaka̱ te ijewa ia̱ isha: —El wa, bas wa̱ iju̱ñer säkätä Säkeklä te yis kuka bas sha̱na ka Judío kuna wa paktäk Jesús ktei baa wà, ijewa wa̱ je ktei ssäklä, je biketsäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat ons die dissipels gevind het, het ons daar sewe dae gebly; en hulle het vir Paulus deur die Gees gesê om nie op te gaan na Jerusalem nie. \t Jeska sá te kte kukäk wa ku̱a. Jekäi sá se̱na siete día ijewa ra. Jera Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ijewa te isheke̱ Pablo ia̱: “Ke ma minak Jerusalén ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar, broeders, ek wil nie hê dat julle onkundig moet wees met betrekking tot die ontslapenes nie, sodat julle nie treur soos die ander wat geen hoop het nie. \t El wa, ñaebä sá ki̱ bas shena sä käpelecha̱wa̱ wa ktei ju̱ñak, ka bas je̱r ianacha̱kläwa̱, jishtä ditsä saka wa̱ ka ji bäi kuna ki̱ssënak wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het Jakob op sy sterfbed altwee die seuns van Josef geseën; en hy het aanbid terwyl hy leun op die knop van sy staf. \t Jacob duärawa̱ kja ra, ji biketse etkabä wà, ite José yabala ia̱ ji bäi sha o̱nak ekla ekla iwakwa ja̱mi, ñakäi ite Säkeklä oloitsa kata ja̱mi je̱k ku̱lewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierdie mense was edelmoediger as dié in Thessaloníka; hulle het die woord met alle welwillendheid ontvang en elke dag die Skrifte ondersoek of hierdie dinge so was. \t Jeska wa rä ji ssäk tjabana Tesalónica wa tsa̱ta. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te je ktei kuka je̱r bäi wà, iñayuäke̱ buliri buliri kte yöle wà iwa̱ isu̱aklä ji yirke̱ rä iyina si̱ í̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het die regte pad verlaat en verdwaal, en die weg gevolg van Bíleam, die seun van Beor, wat die loon van ongeregtigheid liefgehad het, \t Ijewa te ña̱la bulee jawa̱ minemi kju̱awa Beor yaba Balaam ña̱le̱i ja̱mi, je rä ale to̱ne ji ka wämo ki̱ säkei biketsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe Hy op 'n afstand 'n vyeboom met blare sien, het Hy daarheen gegaan in die hoop om iets daaraan te vind; en toe Hy daarby kom, vind Hy niks as blare nie, want dit was nie die tyd van vye nie. \t Jera higuera kate kä ta su̱a ite beshyeka, jekäi imineju̱ isu̱ak wä ta irä í̱ ki̱ka; ata idemi iska ra, ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä, ka irä higo wänaklä ke̱i kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en so sal die hele Israel gered word, soos geskrywe is: Die Verlosser sal uit Sion kom en sal die goddelooshede van Jakob afwend; \t Jekäi Israel wa biköle tsa̱tkermiksa̱ jishtä iyöle katke te ishe käi: “Säbäkäkksa̱ bitämi Sión ska. Ji ka bäi kuna tse̱ ju̱emi ite Jacob ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Johannes het geantwoord en gesê: Meester, ons het iemand gesien wat in u Naam die duiwels uitdryf; en ons het hom belet, omdat hy U nie saam met ons volg nie. \t Jera Juan te ikúka te isha: —Säkekewa, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die goeie mens bring uit die goeie skat van sy hart te voorskyn wat goed is; en die slegte mens bring uit die slegte skat van sy hart te voorskyn wat sleg is; want uit die oorvloed van die hart spreek sy mond. \t Ditsä bäi te ije̱r ska ji säkei ta bäi tso̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä. Ata ditsä yakei te ji yakei ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. Iwa rä sa̱ je̱r ska ji tso̱, je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou staan ek tereg oor die hoop op die belofte wat aan die vaders deur God gedoen is, \t Ata jir yis ktei wabiketsarte Säkeklä kablele sá kalí wa ia̱ ki̱ssë kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het saam met hulle gegaan en in Násaret gekom, en Hy was hulle onderdanig. En sy moeder het al hierdie dinge in haar hart bewaar. \t Jekjepa Jesús biteju̱téni ijewa ra deni Nazaret ska. Jeska ije te iká wa ktä ssa tsa̱na. Ata ia̱mi je̱r kalme del je biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want toe elke gebod volgens die wet deur Moses aan die hele volk aangekondig is, het hy die bloed van die kalwers en bokke saam met water en skarlakenrooi wol en hisop geneem en die boek self en die hele volk besprinkel \t Ka irä maikäi kuna ta, Moisés te ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k je biköle bata sha e̱ná ditsä kalabe ia̱ ra, ite toro yabala pi irä, cabra jäyiri pi irä kukawa̱ diklä ra ñara, je tula ite oveja kä bätsëë wà, ñakäi hisopo bata wà, je iäyëí ki̱ka irä, ditsä biköle ki̱ka irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê: Hierdie stem het nie om My ontwil gekom nie, maar om julle ontwil. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je kte ssënaté rä wata ye bas ne ia̱; ka je rä yis ia̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, rig die slap hande en die verlamde knieë weer op; \t Je ki̱ka bas ku̱ bas jula ja̱lmalecha̱wa̱, bas köchöwä karalecha̱wa̱ täkiwo̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek weet van 'n man in Christus, veertien jaar gelede--of dit in die liggaam was, weet ek nie, of buite die liggaam, weet ek nie, God weet dit--dat so iemand weggeruk is tot in die derde hemel. \t Jekäi jäiyi ekla Cristo ja̱mi su̱le yis wa̱ je mineletse̱ ka̱jöir etkä je etkä idäkläka̱ mañatkä ska. Je wa̱ ka̱ tso̱ catorce año. Imineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So ook julle, wanneer julle alles gedoen het wat julle beveel is, sê dan: Ons is onverdienstelike diensknegte, want ons het gedoen wat ons verplig was om te doen. \t Je su̱ta bas pakana ji wa̱k je biköle e̱wa̱wa̱ bas te ra, bas ku̱ ishö: ‘Sá rä kjanaklä wa ka bäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, sá te iwá̱ bikö sa pakana iwa̱k kjelabä.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dié mens moenie dink dat hy iets van die Here sal ontvang nie-- \t Je wakei ku̱ ke ibiketsa Säkekewa te ji me̱mi iia̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geseënd is die God en Vader van onse Here Jesus Christus, die Vader van ontferminge en die God van alle vertroosting, \t Saje wa Säkekewaí Jesucristo Keklä iKá, Sa Ká je̱r bäi shäk, Säkeklä sa̱ je̱r pabläk ji biköle ska, je kjeiyinopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So was ons ook, toe ons kinders was, in diensbaarheid onder die eerste beginsels van die wêreld. \t Je su̱ta saje wa rä sa bakle ji̱a tsi̱dala ra, sä rä kololecha̱wa̱ ji we̱ ka̱jiska ja̱mi je wa̱ ikjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En meteens staan daar 'n engel van die Here by hom, en 'n lig skyn in die gevangenis. Toe slaan hy Petrus op die sy, maak hom wakker en sê: Staan gou op! En die boeie het van sy hande afgeval. \t Jera plaa ra Säkekewa ángel í ekla dewa̱, jera je jui ja̱r ñinaka̱. Jekäi ije te Pedro pakpa ikipa ki̱, jera ishki̱naka̱ ra ángel te isha iia̱: “Ma je̱köka̱ mane mane.” Jera cadena jolonaksa̱ ijula ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En van Miléte het hy gestuur na Éfese en die ouderlinge van die gemeente laat roep. \t Mileto ska Pablo te yile patkami Éfeso ska tapanak wa wäkiri wa kiäk jäté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onderwyl Petrus oral rondgaan, het hy ook gekom by die heiliges wat in Lidda woon; \t Jera Pedro shkä dami je ke̱i biköle saka saka ska. Jekäi idemiju̱ sä sikii wa se̱nak Lida ska wa su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is julle so onverstandig? Nadat julle met die Gees begin het, eindig julle nou met die vlees? \t ¿Je kjekla bas yuletenacha̱wa̱ rä na? Säkätä bas te iwa̱té rä Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ¿jira bas te je e̱newe̱ke̱wa̱ni rä ji rä yaka iá ja̱mi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê weer vir hom: Wat het Hy vir jou gedoen? Hoe het Hy jou oë geopen? \t Jera jewa te ichakani iia̱: —¿Me ma wá̱ ite rä na? ¿Maikäi ba wäbala wajuewa̱ ite rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "pleit ek liewer ter wille van die liefde. Ek, Paulus, as 'n ou man en nou ook 'n gevangene van Jesus Christus, \t jeiräta, wë yis kjar ba ra sa̱ ñashka̱l ki̱ka. Jekäi yis Pablo säkibii kja, ata ñaebä wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n sekere Barábbas wat met mede-oproermakers in die gevangenis was; en hulle het in die opstand 'n moord begaan. \t Jera ekla kie Barrabás ni kate wätelewa̱ itsa̱tkäk wa ra, ijewa kju̱atka ka̱wei ta wa ra ska ijewa te sa ktacha̱wa̱ je kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek dank God, wat ek van my voorouers af in 'n rein gewete dien, wanneer ek onophoudelik nag en dag aan jou in my gebede dink, \t Säkeklä yis wa̱ kja̱nei o̱nak je̱r ssële ka nui ta käi wà, jishtä yis yika bakle wa te iwá̱ käi, je ia̱ yis te wekte she yis te ba ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ka jalewa̱ ta ka̱piana tuina ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "verlos Uself en kom af van die kruis! \t ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hom: Sê u dit uit uself, of het ander u dit van My gesê? \t Jera Jesús te ikúka: —¿Je ba te ichaka biketsa rä ba wakei te na, ata kju̱awa te ma ia̱ yis paka rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir sy dissipels: Voorwaar Ek sê vir julle dat 'n ryk man beswaarlik in die koninkryk van die hemele sal ingaan. \t Jera Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱; blu wa ia̱ ra därërë dewa̱ ka̱jöir gobiernoí ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gee dan bevel dat die graf verseker word tot die derde dag toe, dat sy dissipels nie miskien in die nag kom en Hom steel nie, en vir die volk sê: Hy het opgestaan uit die dode. En die laaste dwaling sal erger wees as die eerste. \t Je ki̱ka ba ku̱ guardia wa patkömi je inu̱l blele kate ska ikjänanak ma rä tres día kje, iwa̱ dulanak wa ka däklä kuna itsa̱kmi jaki, ijewa wa̱ ishäklä ditsä ia̱ ishkinakani dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni. Ata jekäi ra, sä wäyormi ibata ska rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl die bruidegom talm om te kom, het hulle almal vaak geword en aan die slaap geraak. \t Ata jula kolonak wätkenawa̱. Jera biköle käpeche̱e̱wa̱, jekäi ikapacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die regverdige sal uit die geloof lewe; en as hy hom onttrek, het my siel geen welbehae in hom nie. \t ata ale wämo kolole yis wa̱, je se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi; ikuna imineju̱ni je̱k itä wà ra, ka yis je̱r ssënak bäi ije ra.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê vir julle dat Hy gou aan hulle reg sal doen; maar as die Seun van die mens kom, sal Hy wel die geloof op die aarde vind? \t Yis te ishe bas ia̱, ite ijewa tsa̱tkemi rä mane manebä. Jeiräta mika̱ ditsä yäbei dene ra, ¿je te ji biketsäk etkabä wa ku̱emi ji̱a ka̱jiska na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alles is aan My oorgegee deur my Vader; en niemand weet wie die Seun is nie, behalwe die Vader, en wie die Vader is nie, behalwe die Seun en hy aan wie die Seun dit wil openbaar. \t “Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iyaba rä ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iKá rä ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy al naby die afdraand van die Olyfberg kom, begin die hele menigte dissipels God met blydskap te prys met 'n groot stem oor al die kragtige dade wat hulle gesien het, \t Yëë imawa̱ju̱ kja Olivo Yäkä Bata ktä ja̱mi ra, jera iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, te Säkeklä kjeishami täkii ji o̱le täkili ta su̱le ijewa wa̱ je biköle ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vermaan julle dan, broeders, by die ontferminge van God, dat julle jul liggame stel as 'n lewende, heilige en aan God welgevallige offer dit is julle redelike godsdiens. \t Jekäi el wa, Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, yie bas pake bas yaka tuläkksa̱ jishtä ji me̱leka̱ kseka käi, sikina, Säkeklä wäbätsäklä bäi. Je ne rä bas te ikja̱nei we̱ si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So kan dan ook niemand van julle wat nie afsien van al sy besittings, my dissipel wees nie. \t Je su̱ta bas sha̱ manele wa̱ ka ji biköle tso̱ iwa̱ je janewa̱ta̱na ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "val die vier en twintig ouderlinge neer voor Hom wat op die troon sit, en aanbid Hom wat tot in alle ewigheid lewe, en werp hulle krone voor die troon en sê: \t je säkekewa veinticuatro wa ñatuläke̱wa̱ wakte, ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je wäja̱mi. Jekäi jewa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi oloitseke̱, jewa te icorona ye tuleke̱mi sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi te isheke̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos geskrywe is: Om U ontwil word ons die hele dag gedood, ons is gereken as slagskape. \t Je rä jishtä iyöle katke käi: “Ka̱raa ba kju̱ei yewa̱ sá kota̱na tulä mar; sá rä biketsa̱leksa̱ jishtä oveja tso̱ kja iktäklä ska käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die onheilige, onsinnige praatjies moet jy vermy; want hulle sal al verder voortgaan in goddeloosheid, \t Ata kte shi̱ana ka wata cho̱ ka̱mii. Ka irä jiye kuna ta, je te ji rä ka bäi kuna wätjiwe̱ke̱ jöikwä jöikwä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar laat dit so wees! Ek het julle nie beswaar nie, maar omdat ek slim was, het ek julle met lis gevang. \t Jekäi irä ta, ka yis wa̱ bas jile kine kuna. Ata bä rä yis dä je̱rikä ta ki̱ka wäsi̱wa yie bas je̱r ma̱ kolonakcha̱wa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom een arm weduwee en gooi twee geldstukkies in, dit is 'n oortjie. \t Jera ekla alaklä chichö ka jita deju̱, je te inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱, säkei ta cuadrante etka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe daar besluit is dat ons moes wegvaar na Italië, het hulle Paulus en sommige ander gevangenes oorgegee aan 'n hoofman oor honderd van die keiserlike leërafdeling, met die naam van Július. \t Mika̱ ijewa te ibiketsaksa̱ e̱ná sá patkäkmi ko̱no ki̱ Italiaka ra, ijewa te Pablo irä, kololecha̱wa̱ wa saka irä, tulaksa̱ guardia wa cien wäsikäk ekla kie Julio ia̱. Je rä guardia wa eyaka wa kie Augusto ni wa sha̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n dissipel in Damaskus met die naam van Ananías; en die Here het vir hom in 'n gesig gesê: Ananías! En hy antwoord: Hier is ek, Here. \t Damasco ska kte kukäk ekla kie Ananías ni je ia̱ ji kjayile na Säkekewa te isha: —¡Ananías! Jera ite ikúka: —¿Ji irä Säkekewa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy wat die nederige troos, naamlik God, het ons getroos deur die koms van Titus; \t Ata Säkeklä, ale je̱k jalecha̱wa̱ wa je̱r pabläk, je te sá je̱r pabla Tito deju̱ wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy twaalf jaar oud was, het hulle, volgens die gebruik van die fees, na Jerusalem opgegaan. \t Ata ideka̱ doce año ra, imineju̱ ijewa ra Jerusalénka, jishtä iwädular ike̱i kjewa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het hulle van die regterstoel weggedryf. \t Jera ite ijewa patka tulaksa̱ sä ktei wabiketsäklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die hoofman oor honderd wou Paulus red en het hulle verhinder in hulle voorneme en bevel gegee dat die wat kon swem, eerste in die see moes spring om aan land te kom, \t Ata guardia wa cien wäsikäk te ijewa te jekäi iwe̱ke̱ je wätkewa̱wa̱, ije te Pablo wetsakleksa̱ ki̱ka. Je ki̱ka ite manele wädular ukäk wa paka ñapsäk tulämi säkätäba däyë ki̱ kjäksa̱julu ka̱ pjota ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat die waarheid doen, kom na die lig, sodat sy werke openbaar kan word, dat hulle in God gedoen is. \t Ata se̱nak ji rä iyina si̱ ja̱mi wa ñayitäke̱wa̱ je ka̱ oloi ja̱mi, ijuenaklä ji we̱ke̱ ite rä Säkeklä oloi ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Judas, sy verraaier, het ook die plek geken, omdat Jesus daar dikwels met sy dissipels saamgekom het. \t Judas, ale Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱, je wa̱ je ke̱i rä su̱le, je ne ska Jesús ñatapawa̱ ka̱raa iwa̱ dulanak wa ra rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n stem uit die hemel aan my hoor sê: Skryf salig is van nou af die dode wat in die Here sterwe. Ja, sê die Gees, sodat hulle kan rus van hul arbeid, en hulle werke volg met hulle. \t Jera yie kte ssaté ka̱jöir ska te ishe: “Iyuö: ‘Bäije jí jöikwäta sä duächa̱ke̱wa̱ delewa̱ Säkekewa ja̱mi wa rä.’ ” Jera Säkeklä wikblu te ishe: “Jekäi irä, je rä ijewa wa̱ ishka̱ble ta̱i je̱retsäklä, iji wá̱ säkei kukemiwa̱ iwakwa te ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die wet, wat 'n skaduwee het van die toekomstige weldade, nie die beeld self van die dinge nie, kan nooit deur dieselfde offers wat jaar na jaar gedurig gebring word, die wat toetree, tot volmaaktheid lei nie. \t Iwa rä ka̱wei rä ji bäi däke̱ ji̱a je me̱i ebä, ka je rä iwak si̱ kuna. Je ne ki̱ka a̱ni ka je ia̱ ñasikäkwa̱ alemana wa parunak bulee, bewak me̱ka̱ iku̱r käi ebä año año je oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons vaders het dit ontvang en met Josua ingebring in die besitting van die nasies wat God voor ons vaders uitgedryf het, tot op die dae van Dawid \t Sa ká wa ia̱ je ju deksa̱. Jekäi ijewa te Josué ra ñara ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa ke̱i bakaksa̱, jewa tulaksa̱ Säkeklä te sa ká wa ia̱, jera je ju damiña ijewa wa̱, jekäi je ju se̱na deka̱ David bakle ke̱i kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die koninkryk van God bestaan nie in woorde nie, maar in krag. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ji pake iá kuna. Ata je rä täkili iá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Paulus vir die hoofman oor honderd en die soldate: As hierdie manne nie in die skip bly nie, kan julle nie gered word nie. \t Ata Pablo te isha guardia wa cien wäsikäk ia̱, ñakäi iguardiaí wa ia̱: —Ijewa minejulumi ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die sinagoge uit was, het baie van die Jode en die godsdienstige Jodegenote Paulus en Bárnabas gevolg. Dié het hulle toegespreek en hulle probeer beweeg om in die genade van God te bly. \t Ñatapana e̱ná ra, Judío wa chu̱li̱i̱ irä, ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye Säkeklä dälätsäk wa chu̱li̱i̱ irä, minemi Pablo irä Bernabé irä ra. Jekäi ijewa ka̱paka ji̱a jewa ra, ite ipaka cha̱tkäkwa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sal vergaan, maar U bly; en hulle sal almal soos 'n kleed verslyt, \t Jewa weikarmiwa̱, ata ba a̱ta̱nami del. Jewa biköle kërcha̱miwa̱ jishtä sua käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was twee manne in gesprek met Hom; dit was Moses en Elía. \t Jera ñawäsaka jäiyi wa bol ktä tso̱ ije ra, jewa rä Moisés irä Elías irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos U Hom mag oor alle vlees gegee het, sodat Hy aan almal wat U Hom gegee het, die ewige lewe kan gee. \t Ba te ka̱wä ma̱ ije ia̱ ditsä biköle ju̱ñaklä, je rä iwa̱ se̱ne jekjeye ma̱klä ba wa̱ me̱le ije ia̱ wa biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop kom sy dissipels en maak Hom wakker en sê: Here, red ons, ons vergaan! \t Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, sá tsa̱tköksa̱pa, sa tuar dawa̱ irä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en aan die geloof en 'n goeie gewete vashou. Sommige het dit van hulle weggestoot en aan die geloof skipbreuk gely, \t ji biketsale etkabä bäi si̱, ka ji o̱le ta sä ssëwa̱k nui ta käi. Ata moska te je ju̱aksa̱. Jekäi iwäitäbinacha̱wa̱ ji biketse etkabä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Moses is opgelei in al die wysheid van die Egiptenaars en was magtig in woorde en dade. \t Jekäi Moisés yöna Egipto wa ka̱ju̱ñe biköle wà. Iktäke̱ irä ite ji we̱ke̱ irä je wà ijuer dä oloi ta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het op die aarde 'n weelderige en losbandige lewe gelei; julle het jul harte vet gevoer soos op 'n slagdag. \t Bas se̱na ka̱jiska rä jile ta ji wà bas wäbätsä käi. Ji tkena bas ja̱mi käi je wá̱ bas te ka wätkelewa̱ ta. Bas je̱r ska bas ñaowa̱tulaka̱ sä ktächa̱kläwa̱ díaí ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die dag van die pinksterfees aangebreek het, was hulle almal eendragtig bymekaar. \t Pentecostés ke̱i kjewa̱klä díaí dewa̱ ra, jera ijewa kalabe tapar tso̱ etka yebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en agter die tweede voorhangsel die tabernakel wat genoem word die Allerheiligste, \t Jeska ija̱r etkä bala tkeleksa̱ sua wà je kie rä Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So is julle dan nie meer vreemdelinge en bywoners nie, maar medeburgers van die heiliges en huisgenote van God, \t Je ki̱ka ka bas kuna ji̱a ka̱ etkä wa käi, pë kju̱awa wa käi, ata bas dä delewa̱ña sä sikii wa ra, Säkeklä ju ska wa ye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl Hy nog spreek, kom daar mense van die owerste van die sinagoge se huis en sê: U dogter is dood. Waarom val u die Meester nog lastig? \t Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska tso̱ wa dejulu te isha: —Ba yaba duawa̱. ¿Jiye bä te sa paktäk weikeke̱ ji̱a rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n skare het rondom Hom gesit. Hulle sê toe vir Hom: U moeder en u broers soek U daarbuite. \t Jera chu̱li̱i̱ wa tso̱ ñajäklelewa̱ Jesús pája̱mi, jewa te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä, bä kuta wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa te ba yuleke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie dinge wat julle sien daar sal dae kom wanneer daar nie een klip op die ander gelaat sal word wat nie afgebreek sal word nie. \t —¿Bas te je su̱a na? Ike̱i dämiwa̱ ji̱a jak etka a̱ni ka a̱ta̱naklä isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So is Hy dan barmhartig oor wie Hy wil en Hy verhard wie Hy wil. \t Jekäi Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yi ra ije̱r bäi shakle käi, ñakäi yi je̱r doloi tewa̱kle ite käi, je je̱r doloi tewe̱ke̱ ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy neem toe die vyf brode en die twee visse, kyk op na die hemel en dank; en Hy breek die brode en gee dit aan sy dissipels om dit aan hulle voor te sit. Ook die twee visse het Hy onder almal verdeel. \t Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ wadenak, ñakäi je nima botäbä bala butsa ma ite biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om die heiliges toe te rus vir hulle dienswerk, tot opbouing van die liggaam van Christus, \t Je rä sä sikii wa dulanaklä Säkeklä kja̱nei wa̱k, Cristo yaka ki̱wäjiäkläka̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n groot stem uit die hemel hoor sê: Kyk, die tabernakel van God is by die mense, en Hy sal by hulle woon, en hulle sal sy volk wees; en God self sal by hulle wees as hulle God. \t Ñerä yie kte ssa täkii sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä skaté, te ishe: “¡Isu̱o! Säkeklä ju ji̱atkenak tkenawa̱ ditsä sha̱na. Ije se̱rmi ijewa ra. Jekäi ijewa dämiwa̱ iwakei cha ye, ñakäi Säkeklä wakei käruämi ijewa ra, ijewa Kekläí ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want 'n groot en kragtige deur het vir my oopgegaan, en daar is baie teëstanders. \t Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ka̱ deksa̱ ta̱i yis wao̱naklä. Ata ditsä chu̱li̱i̱ ñapatka yis na̱me̱i ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om die dinge waar dit op aankom, te onderskei, sodat julle rein en vir niemand 'n aanstoot mag wees nie, tot op die dag van Christus, \t bas wa̱ ji rä bäi si̱ su̱akläksa̱, bas däkläwa̱ bulee ka nui ta Cristo díaí ska ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal in die sinagoge is met woede vervul toe hulle dit hoor; \t Ñerä ditsä tso̱ ñapaktäklä jui ska wa te je kte ssa ra, ijewa biköle kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om 'n dienaar van Jesus Christus onder die heidene te wees, 'n dienaar van die evangelie van God, sodat die offer van die heidene welgevallig kan wees, geheilig deur die Heilige Gees. \t je wà yis dewa̱ Jesucristo kja̱nei wa̱k ye ka Judío kuna wa ia̱, yis wa̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ je wakja̱nei wa̱klä chui ye. Je rä ka Judío kuna wa däkläwa̱ jile me̱nak Säkeklä ia̱ ye kianak iwakei ki̱, siki tele Wikblu Sikina wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Here vertraag nie die belofte soos sommige dit vertraging ag nie, maar Hy is lankmoedig oor ons en wil nie hê dat sommige moet vergaan nie, maar dat almal tot bekering moet kom. \t Säkekewa kablele ji wa̱k ka wätkewe̱ kuna ite, jishtä manele te ibiketse ite iwätkewe̱ irä ni käi. Ata ije te bas katableke̱ je̱r baa wà. Iwa rä ka ije ki̱ yi a̱ni sher weikanakwa̱, ata ije ki̱ biköle shena rä ñamanewa̱ksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die wapens van ons stryd is nie vleeslik nie, maar kragtig deur God om vestings neer te werp, \t Ka irä jiye kuna ta, ñakpäklä sá wa̱ wao̱nak sá kju̱atkäklä, je rä ka ji yaka iá shtä wà kuna, ata jewa rä täkili ta Säkeklä ja̱mi ji täkili ta mia̱tkäkläwa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en julle eer daarin te stel om rustig te lewe en julle eie sake te behartig en met julle eie hande te werk, soos ons julle beveel het, \t ñakäi ñatsa̱kksa̱ se̱nak bitaba, bas wakwa ji tso̱ o̱nak ebä biketsäk, shka̱bläk bas wakwa jula wà maikäi sá te bas ia̱ isha käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat sy lewe wil red, sal dit verloor; maar elkeen wat sy lewe om My ontwil verloor, sal dit vind. \t Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱, je weikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je tsa̱tkermiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En soos Moses die slang in die woestyn verhoog het, so moet die Seun van die mens verhoog word, \t Jekäi jishtä Moisés wa̱ tkäbe me̱i tkeleka̱ ka̱sha̱ ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na, je su̱ta ditsä yäbei kiana tkenaka̱ rä ka̱sha̱ ki̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir haar: As jy die gawe van God geken het en geweet het wie Hy is wat vir jou sê: Gee vir My water om te drink, sou jy Hom gevra het en Hy sou vir jou lewende water gegee het. \t Jera Jesús te ikúka: —Ba wa̱ iju̱ñelewa̱ kuna ji tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak sa̱ ia̱, ñakäi yi te ma ia̱ isheke̱ diklä mo̱ 'sia̱ rä ra, je ia̱ ba te ikiemi, jera ije te ba ia̱ diklä kseka me̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: o Onverstandiges, met harte wat traag is om te glo alles wat die profete gespreek het! \t Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas ka je̱r ta wa, ji yile jile bata shäk wa wa̱ biköle je biketseke̱ bas te bas je̱r ska rä je̱naapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As dit nie verkoop was nie, het dit nie joue gebly nie? En toe dit verkoop is, was dit nie in jou mag nie? Waarom is dit dat jy hierdie saak in jou hart voorgeneem het? Jy het nie vir mense gelieg nie, maar vir God. \t Ka ba wa̱ je ka̱ wato̱rju̱ba yika ra, jera ¿ka irä ba cha kuna na? Ñakäi ba te iwatju̱a ju̱ami itä ska ra, jera ¿ka je säkei rä ba wakei ji wá̱ iwà käi kuna na? ¿Jiye ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska iwa̱k rä na? Ka ba ka̱yöne rä ditsä ukä ja̱mi kuna, ata Säkeklä ne ukä ja̱mi ba ka̱yua rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat dink julle? As iemand honderd skape het en een van hulle verdwaal, sal hy nie die nege en negentig laat staan en op die berge die verdwaalde een gaan soek nie? \t “¿Jishtä bas ia̱ ra irä na? Ikuna ekla wa̱ oveja tso̱ cien, ata je etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na ka̱bata na iminaklä je shenawa̱ yuläk na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ons, terwyl ons nog vyande was, met God versoen is deur die dood van sy Seun, veel meer sal ons deur sy lewe gered word nou dat ons versoen is. \t Ka irä maikäi kuna ta, ikuna sa dami ji̱a Säkeklä bolki wa ye käi ra, ije̱r bäinani sa ra iyaba duawa̱ oloi ja̱mi, jera je tsa̱ta si̱ sa̱ tsa̱tkermiksa̱ ise̱r kseka oloi ja̱mi Säkeklä je̱r bäinani sa ra ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as die bereidwilligheid daar is, is dit welgevallig volgens wat iemand besit, nie volgens wat hy nie besit nie. \t Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ssërke̱ ji ma̱k je̱r baa wà ra, je rä bäi Säkeklä ia̱ bikö sa̱ wa̱ ji tso̱ ja̱mi, ata ka je rä ji ka kuna sa̱ wa̱ ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op ons wat sterk is, rus die verpligting om die swakhede te dra van die wat nie sterk is nie, en nie onsself te behaag nie. \t Je ki̱ka saje täki ta wa ka̱wä ta ka täki ta wa ia̱ ji ssërke̱ nui ta käi ra je katabläk, ata ka ji wa̱k kuna sa wakei ebä ssënakläpa bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het listig met ons geslag te werk gegaan en ons vaders mishandel deur hulle te verplig om hul kindertjies weg te gooi, sodat hulle nie in die lewe behou kon word nie. \t Je je̱rika wäsi̱wa ji wa̱k saje wa ditsei wä ukä ja̱mi, te sa kalí wa weika ta̱i te ijewa paka yabala dulunala tuläkksa̱ iduächa̱kläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het met sy dissipels teruggegaan na die see toe, en 'n groot menigte het Hom gevolg uit Galiléa en Judéa \t Jekjepa Jesús je̱k tsa̱ju̱ami tipä kjäka iwa̱ dulanak wa ra. Jera chu̱li̱i̱wa̱ dar Galilea ska minemi ira. Ñakäi Judea ska wa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is my bloed, die bloed van die nuwe testament, wat vir baie uitgestort word tot vergifnis van sondes. \t Ka irä jiye kuna ta, jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa nui janakläwa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sal julle 'n groot bovertrek wys, in gereedheid gebring. Daar moet julle vir ons klaarmaak. \t Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná, jile ta bäi. Jeska bas te jile äliwe̱ba sá yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het ook gesê: 'n Man het twee seuns gehad. \t Ñakäi ite isha ji̱a: “Säkekewa ekla, yabala bakle bol jäiyi wa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Épafras, my medegevangene in Christus Jesus, groet jou; \t Epafras, yis da wätelewa̱ña Cristo Jesús ki̱ka te ba chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van die sewe engele wat die sewe skale gehad het, vol van die sewe laaste plae, het na my gekom en met my gespreek en gesê: Kom hierheen, ek sal jou die bruid toon, die vrou van die Lam. \t Jera ángel wa siete, taza ta siete pshileka̱ sa tuawa̱kläwa̱ bata siete wà, je ekla deju̱té kta yis da te ishe: “Bä kute, yie ba ia̱ busi jula kolonak, Oveja Yaba se̱nakläí kjashemi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarna het Hy die een stad en dorp ná die ander deurgereis en gepreek en die evangelie van die koninkryk van God verkondig; en die twaalf was saam met Hom, \t Jera je ukäki̱ Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä shtä ska Säkeklä gobierno ktei baa wapaktäk, je bata shäk. Jera ale doce wa damiña ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n engel uit die hemel sien neerdaal, met die sleutel van die afgrond en 'n groot ketting in sy hand. \t Jera yie ángel dawa̱ju̱té ka̱jöir su̱a, ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí ta, cadena ta̱i ta ijula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Het julle soos teen 'n rower uitgetrek met swaarde en stokke om My gevange te neem? \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar gaan liewer na die verlore skape van die huis van Israel. \t ata bäi si̱ ra, bas ma rä Israel batala oveja shelecha̱wa̱ käi ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle bou die grafte van die profete en versier die grafstene van die regverdiges; \t “Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ñakäi bas te ji yöleka̱ sa̱ je̱r ja̱naklä sä wämo wa ska je ki̱tke baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand die wet van Moses verwerp het, sterf hy sonder ontferming op die getuienis van twee of drie; \t Yi te ji wá̱ Moisés ka̱wei ukä ja̱mi ra, isu̱ak bol iräle mañal iräle te ishaka̱ ra, je rä kota̱nakwa̱ ka däläle ta sa̱ je̱r ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl ons dan hierdie beloftes het, geliefdes, laat ons ons van alle besoedeling van die vlees en die gees reinig, en laat ons die heiligmaking in die vrees van God volbring. \t Je ne ki̱ka bas dikäla, sa̱ ia̱ ikablele rä jekäi ra, sa̱ ku̱ ji rä sa yaka irä sä wikblu irä ñá tewa̱k biköle paskuö ju̱omi, sa parunaklä sikii si̱ Säkeklä dälätse kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het hulle hul nette laat staan en Hom gevolg. \t Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat nie die hoorders van die wet by God regverdig is nie, maar die daders van die wet geregverdig sal word. \t Ka irä jiye kuna ta, ka irä ka̱wei ssäk wa rä wämo Säkeklä wäna kuna, ata yi te ka̱wei wawe̱ ra, jewa wabiketsarmiksa̱ wämo ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander een het ook gesê: Here, ek sal U volg, maar laat my eers toe om afskeid te neem van die wat in my huis is. \t Isaka te sha iia̱: —Säkekewa, yis shkakle ba ra, ata säkätä yis ia̱ ka̱ mo yis minaklä je̱k bata shäkta̱na yis ju ska tso̱ wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ons lewe, leef ons tot eer van die Here; en as ons sterwe, sterf ons tot eer van die Here; of ons dan lewe en of ons sterwe, ons behoort aan die Here. \t Jekäi sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka ra, je rä sa̱ se̱naklä Säkekewa ia̱. Ñakäi sä duawa̱ ra, sä duawa̱ rä Säkekewa ia̱. Jekäi kseka iräle dulewa̱ iräle sä rä Säkeklä cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Jode sê toe vir hom wat genees was: Dit is sabbat; dit is jou nie geoorloof om jou bed te dra nie. \t Je ne ki̱ka Judío wa te isha je bäinani ia̱: —Jir dä sábado. Ka ka̱ kuna bä je̱katashuäklä tsa̱klämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As God dan die gras van die veld, wat vandag daar is en môre in 'n oond gegooi word, so beklee, hoeveel te meer vir julle, kleingelowiges? \t Jekäi ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ¿ka iwa̱ bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajienak na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "een wat sy eie huis goed regeer en sy kinders met alle waardigheid in onderdanigheid hou. \t iju ska tso̱ wa wäsikewa̱k bäi, iyabala dulawa̱k iktä ssäk dälätsale ji biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het 'n groot stem uit die hemel vir hulle hoor sê: Kom op hierheen! En hulle het opgevaar na die hemel in die wolk, en hul vyande het hulle aanskou. \t Jera ijewa te kte ssa täkii ka̱jöir, je te ishe ijewa ia̱: “¡Bas kuteka̱ jíka!” Jekäi ijewa mineka̱julu ka̱jöir mo̱ naka, je su̱a ibolki wa te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het gegaan en dit gevind soos Hy vir hulle gesê het, en die pasga berei. \t Ñerä ijewa minejulu; je te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Gaan! Toe gaan hulle uit en vaar in die trop varke in; en daar storm die hele trop varke van die krans af die see in en kom in die water om. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ jera. Jekäi ijewa kjaksa̱julu minejulumi köchi ja̱mi, ñerä je köchi kalabe ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, tuanacha̱wa̱ diklä na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het op sy aangesig neergeval by sy voete en Hom gedank. En hy was 'n Samaritaan. \t Je je̱tkawa̱ wakte wätkawa̱ i̱ski̱ Jesús klä kicha ska te wekte sha iia̱. Ata ije rä Samaria wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het van Perge af verder gegaan en in Antiochíë in Pisídië aangekom, en hulle het op die sabbatdag in die sinagoge gegaan en gaan sit. \t Ñerä Perge ska ijewa minejulumi däkmi Antioquía, je rä Pisidia ke̱i. Jera sábado wà ijewa kjawa̱julu ñapaktäklä jui na, ñajaklacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As Ek dan, die Here en die Meester, julle voete gewas het, is julle ook verplig om mekaar se voete te was. \t Jeiräta yis bas Paktäk bas Säkekewaí ne te bas klä paskua rä ra, je su̱ta bas kiana ñaklä paskuewa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl ons so na julle verlang het, was dit ons aangenaam om aan julle nie alleen die evangelie van God mee te deel nie, maar ook ons eie lewe, omdat julle vir ons dierbaar geword het. \t sá wa̱ bas shka̱l ta̱i ki̱ka, sá je̱r ssëna ka bas ia̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ ebä ma̱k kuna, ata ñaebä ñama̱tuläkksa̱ bas ia̱, je rä bas dewa̱ sá wa̱ shka̱ta ta̱i ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hulle het aangehou roep en sê: Kruisig, kruisig Hom! \t ata ijewa kjoyina ji̱a te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Jesus in Kapérnaüm ingegaan het, kom daar 'n hoofman oor honderd na Hom toe en smeek Hom \t Ideju̱ Capernaúm ska ra, ekla guardia wa cien wäsikäk je̱k sikawa̱ iwäja̱mi ka̱kiäk iia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het gekom en die brood geneem en dit aan hulle gegee, en so ook die vis. \t Jera Jesús deju̱ te pan kukawa̱, je wà ite ijewa chewa̱, jekäi ñaebä ite ichewa̱ nima wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek het alles ontvang, en ek het oorvloed. Ek het dit volop noudat ek van Epafrodítus ontvang het wat deur julle gestuur is, 'n lieflike geur, 'n welgevallige offer, welbehaaglik by God. \t Ata ji patkeleté kalabe kuka yie, jekäi yis ji tso̱ ta̱i. Yis dä jileta bäi ebä, ji patkele bas wa̱ je ma̱ yis ia̱ Epafrodito te. Je rä jile jalarta ja̱ma̱a̱ käi, jile me̱leka̱ bäi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas op vir die skrifgeleerdes wat graag in lang klere rondloop en van die begroetinge op die markte hou en van die voorste banke in die sinagoges en die voorste plekke by die maaltye. \t “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omtrent veertig jaar lank het Hy hulle in die woestyn verdra. \t Jekäi ite ijewa katabla cuarenta año kjena ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sien ek, en ek hoor 'n stem van baie engele rondom die troon en van die lewende wesens en die ouderlinge; en hulle getal was tien duisende van tien duisende en duisende van duisende; \t Yie isu̱a, je ra ángel wa chu̱li̱i̱ tapar tso̱ shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa irä, säkekewa tso̱ wa irä pája̱mi, jewa ktä ssa yie. Jewa rä chu̱li̱i̱ wa̱ chu̱li̱i̱ wa̱, miles miles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die koning stuur dadelik een van sy lyfwag met die bevel om sy hoof te bring; en hy het gegaan en hom in die gevangenis onthoof \t Jera ñawäsaka je ka̱ tsa̱ku̱i te guardia ekla patkami Juan tsa̱ku̱ tsa̱kté, jekäi je mineju̱ te itsa̱ku̱ tiaksa̱ sä wätiäklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die draak sien dat hy neergewerp is op die aarde, het hy die vrou vervolg wat die seuntjie gebaar het; \t Ñerä tsuitkäbi te isu̱a iju̱naté ishäkä ki̱ka ra, ite alaklä ale yaba ko̱le jäiyi je male̱yuami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar buite is die honde en die towenaars en die hoereerders en die moordenaars en die afgodedienaars en elkeen wat leuens liefhet en doen. \t Ata chichi wa irä, jalibashäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, sä ktäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi biköle ka̱yue wà wäbätsäk, je wà ji wa̱k wa, jewa a̱ta̱nami ju shäbeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, ook die skepe, alhoewel hulle so groot is en deur hewige winde voortgedryf word, word gestuur deur 'n baie klein roer net waarheen die stuurman wil. \t Ibiketsö, je su̱ta ko̱no rä, irä ta̱i minaktse̱ si̱wa̱ täkii wa̱. Jeiräta je rä wämanewa̱klä ta tsi̱ne, je wà iju̱ak te iju̱eke̱ mai iki̱ ishena minak käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hy staan onder voogde en bestuurders tot op die tyd tevore deur die vader bepaal. \t Ata ije rä patkenak ikjänanak wa wa̱ iju̱ñak wa wa̱ marä iká wa̱ ke̱i yileta̱na kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê: Elke plant wat my hemelse Vader nie geplant het nie, sal ontwortel word. \t Ata ije te ikúka te isha: —Ji tkele biköle, ka tkele kuna yis Ká se̱nak ka̱jöir wa̱, je rä yenak tuläkmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom kan Hy ook volkome red die wat deur Hom tot God gaan, omdat Hy altyd leef om vir hulle in te tree. \t Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi däkwa̱ Säkeklä ja̱mi wa tsa̱tkerksa̱ iia̱ del. Je rä ije dul del ye ijewa ktei shäk ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit het Hom betaam, ter wille van wie alle dinge en deur wie alle dinge is, as Hy baie kinders na die heerlikheid wou bring, om die bewerker van hulle saligheid deur lyde te volmaak. \t Jekäi yi ia̱ ji biköle rä, ñakäi yi oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä, je ia̱ ra bäi rä tsa̱tkeneksa̱ biketsäkksa̱ iyabala ia̱ wakei paruäkksa̱ bulee weikane wà, iwa̱ yabala chu̱li̱i̱ wäsikäklämi oloi kanakka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Skaam jou dan nie oor die getuienis van onse Here of oor my, sy gevangene nie, maar ly saam verdrukkinge vir die evangelie na die krag van God \t Je ne ki̱ka ke bä äina saje wa Säkekewaí ktei shäk, ñakäi yis ije kju̱ei wätenak je ki̱ka. Ata bäi si̱ ra weikane katablöña yis da Säkeklä täkili oloi ja̱mi kte baa bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat homself verhoog, sal verneder word, en wat homself verneder, sal verhoog word. \t Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱ je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱ ra je rä oloi kanakka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in al die sinagoges het ek hulle dikwels gestraf en gedwing om te laster; en ek het uitermate teen hulle gewoed en hulle vervolg, selfs tot in die buitelandse stede. \t Jekäi ka̱raa yis mike̱ ñapaktäklä jui etkä etkä ska ijewa kpäk. Jekäi yie ijewa kukeke̱wa̱ täkili wà ijewa wa̱ Jesús shäkläka̱ kte yakei wà. Yis kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ ijewa ra, je ki̱ yis te jukläyäkä tso̱ ka̱ etkä ska kje ijewa yule dami weikanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet die broeders in Laodicéa en Nimfas en die gemeente wat in sy huis is. \t Bas te she sä el wa tso̱ Laodicea ska wa ia̱ irä Ninfas ia̱ irä tapanak ije ju ska wa irä ia̱ sá te ijewa chakami ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar ons sal volhard in die gebed en die bediening van die woord. \t Je rä sá däkläksa̱ ka̱kiäk irä, kte wapaktäk irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "is dit profesie, na die maat van die geloof; of bediening, in die werk van bediening; of wie leer, in die lering; \t sa saka tsa̱tkäklä ra, sa̱ ku̱ itsa̱tkö; sa paktäklä ra, sa ku̱ sa paktö;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet mekaar met 'n heilige kus. Die gemeentes van Christus groet julle. \t Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wa. Tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi wa biköle te bas chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want elke huis word deur iemand gebou, maar Hy wat alle dinge gebou het, is God. \t Iwa rä ju biköle rä yuäk ta, ata ji biköle yuäkksa̱ rä Säkeklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die handelaars in hierdie dinge, wat van haar ryk geword het, sal ver weg staan uit vrees vir haar pyniging, terwyl hulle ween en rou bedrywe en sê: \t Je däli watju̱ak wa ñabluwa̱ka̱ je alaklä ia̱ ji watju̱e wà, jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka su̱alecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, ji̱ami, je̱r iarmi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, julle huis word vir julle woes gelaat! \t ¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het gespreek van sy dood, terwyl hulle gedink het dat Hy van die rus van die slaap spreek. \t Jesús te rä Lázaro duawa̱ ne sha, ata ijewa te je biketsa ite rä sä käpä si̱ ne sha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom word die koninkryk van die hemele vergelyk met 'n sekere koning wat met sy diensknegte wou afreken. \t “Je ne ki̱ka ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla ssëna ikjanaklä wa ra nui paruäk käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die God van Abraham en Isak en Jakob, die God van ons vaders, het sy Kind Jesus verheerlik, Hom wat julle oorgelewer en voor Pilatus verloën het toe hy besluit het om Hom los te laat. \t Ata Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä Kekläí, sa ká wa Kekläí, je te iwakei kja̱nei wa̱k Jesús oloi kaka̱. Je ne ju̱aksa̱ bas te, je ne sha bas te Pilato ia̱ ka sá ki̱ isher, ale Pilato te ibiketsa wäyenakksa̱ni ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat baie van die Jode deur hom weggegaan en in Jesus geglo het. \t Ka irä jiye kuna ta, je shki̱leka̱ni bata ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ ñabutsäte ijewa yika Jesús biketsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Pilatus hierdie woord hoor, het hy Jesus buitentoe gebring en op die regterstoel gaan sit in die plek wat Plaveisel genoem word, en in Hebreeus Gábbata. \t Ñerä Pilato te je ssa ra, ije te Jesús tsa̱ksa̱ ju shäbeka. Jekäi ije̱tkawa̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Je juitä kie rä Wätele Jak Wa ni. Hebreo wa ktä wà je kie rä Gábata ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "anders sou dit die skyn hê asof ek julle deur die briewe wil bang maak. \t Ka irä yis ki̱ bas shena ibiketsäk yis ssëna bas suanewa̱k äyë wà irä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die Alfa en die Oméga, die begin en die einde, sê die Here, wat is en wat was en wat kom, die Almagtige. \t “Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ji biköle tsa̱ta rä”, jekäi Säkekewa Säkeklä te ishe rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "gedeeltelik omdat julle deur smaad en verdrukkinge 'n skouspel geword het, gedeeltelik omdat julle deelgenote geword het van die wat in so 'n toestand verkeer het. \t Maile ra bas kja yinak yakei, weikanak biköle wäna, ata maile ra bas dewa̱ña sa̱ tso̱ weikanak jekäi wa ra ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek ken Hom, omdat Ek van Hom kom en Hy My gestuur het. \t Ata yis wa̱ ije su̱le, yis bitele rä ije ska ki̱ka, ñakäi ije ne te yis patkaté rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Pilatus weer en sê vir hulle: Wat wil julle dan hê moet ek doen met Hom wat julle Koning van die Jode noem? \t Jera etäbä kicha Pilato te ichakani te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak, jí bas wa̱ kinak Judío wa Tsa̱ku̱i ni, je ukä ja̱mi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy ken die gebooie: Jy mag nie egbreek nie, jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie, jy mag niemand te kort doen nie; eer jou vader en jou moeder. \t Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ke sa saka waña. Ba ká irä, ma a̱mi irä, dälätsö.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir jou, as iemand nie gebore word uit water en Gees nie, kan hy in die koninkryk van God nie ingaan nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱; ka sa̱ ko̱ne diklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä wikblu ja̱mi ra, ka sä däkwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons ken Hom wat gesê het: My kom die wraak toe, Ek sal vergelde, spreek die Here; en weer: Die Here sal sy volk oordeel. \t Ka irä jiye kuna ta, ale jikäi ishäk je wakei ju̱ñer sa̱ wa̱: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä. Yis ne te je nui kpemi rä.” Ietkä rä: “Säkekewa te iwakei cha wa ktei wabiketsemiksa̱ buka̱nak.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het julle wel met water gedoop, maar Hy sal julle doop met die Heilige Gees. \t Yis te bas wäukewa̱ rä diklä wà, ata ije te bas wäukewe̱mi rä Wikblu Sikina wà.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Jesus in die tempel leer, antwoord Hy en sê: Hoe sê die skrifgeleerdes dat die Christus die seun van Dawid is? \t Jekäi Jesús te sa pakte kate Templo ska ra, ite ijewa chaka te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Säbäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle die gevangenis verlaat het, het hulle na die huis van Lídia gegaan; en hulle het die broeders gesien, hulle bemoedig en weggegaan. \t Jekäi ijewa deksa̱julu sä wätiäklä ska ra, iminemi Lidia juka. Jekäi ijewa ñasu̱a sa el wa ra, jekäi ite ijewa paka chatkäkwa̱, kjepa iminejulumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "julle wat die koms van die dag van God verwag en verhaas, waardeur die hemele deur vuur sal vergaan en die elemente sal brand en versmelt. \t bas te Säkeklä díaí ki̱ssëke̱ ra na, ñakäi bas ji wa̱ke̱ je ke̱i däkläwa̱pa plaa dälei ja̱mi ra na? Je díaí kju̱ei ka̱jöir wäkarmika̱ weikarmiwa̱, ñakäi ji tso̱ käi dälärmi idiarju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die skrifgeleerdes antwoord en sê: Meester, U het goed gespreek. \t Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, bulee ba te isha rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat vir julle vandag in die stad van Dawid gebore is die Saligmaker wat Christus, die Here, is. \t Jir bas ia̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ko̱na David jukläyäkäí ska; je rä Säbäkäkksa̱ sä Säkekewaí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het almal Hom verlaat en gevlug. \t Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die God van vrede sal die Satan spoedig onder julle voete verbrysel. Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle! Amen. \t Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa te plaa ebä Satanás wätuemiwa̱ bas klä niki̱ka. Saje wa Säkekewaí Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord: U sou geen mag teen My hê as dit u nie van bo gegee was nie. Daarom het hy wat My aan u oorlewer, groter sonde. \t Jera Jesús te ikúka: —Ke ba ia̱ ka̱wä me̱nopa ka̱jöir skaté ra, ka ba ia̱ ji o̱nak yis ia̱. Je ne ki̱ka yis ju̱akksa̱ ba ia̱, je rä nui ta ba tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Joses wie se bynaam onder die apostels Bárnabas was--wat, as dit vertaal word, beteken seun van vertroosting--'n Leviet, van geboorte uit Ciprus, \t Jekäi ekla Leví wa dar Chipre ska je kie rä José ni. Ata Jesús ktei bata shäk wa te ikie rä Bernabé ni. (Je wà rä sa̱ je̱r pabläk ni.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die goewerneur sê: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Maar hulle skreeu nog harder en sê: Laat Hom gekruisig word! \t Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱, te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Judas, 'n dienskneg van Jesus Christus en broer van Jakobus, aan die wat geroep, in God die Vader geheilig en vir Jesus Christus bewaar is: \t Judas, Jacobo el, Jesucristo kjanaklä, je te jí yue mar sä kile wa ia̱, shka̱ta Säkeklä sa Ká ja̱mi, ñakäi kjänanenak Jesucristo wa̱, jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het sy ouers gesê omdat hulle bang was vir die Jode; want die Jode het al ooreengekom dat as iemand Hom as die Christus bely, hy uit die sinagoge geban sou word. \t Iká irä ia̱mi irä suanacha̱wa̱ Judío wa yika kju̱ei ijewa te ikúka jekäi rä. Ka irä jiye kuna ta, Judío wa rä ñaje̱rko̱le kja, manele te ishe Jesús dä Säbäkäkksa̱ ni ra, je rä ju̱nakksa̱ ñapaktäklä jui ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy sê: Ek is nie kranksinnig nie, hoogedele Festus, maar ek spreek woorde van waarheid en gesonde verstand. \t Jera Pablo te ikúka: —Säkekewa bäiwa̱ si̱ Festo, ka yis dä yuletelewa̱ kuna. Ata yis te kte wata si̱ ne sheke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die hemel het weggewyk soos 'n boek wat toegerol word, en al die berge en eilande is uit hulle plekke versit; \t Jera ka̱jöir ka juena ji̱a, buta̱nawa̱ jishtä äyë kjuä butrewa̱ käi. Ñakäi ka̱tsä irä däyë wäbala irä biköle tse̱na tulami itso̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan die wat deur volharding in goeie werke heerlikheid, eer en onverganklikheid soek die ewige lewe; \t Chatkäkwa̱ del ji wa̱k bäi, ikjeiyinaklä ioloi kanakläka̱, ñakäi ka iduäkläwa̱, jewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek moet die werke doen van Hom wat My gestuur het, so lank as dit dag is; die nag kom wanneer niemand kan werk nie. \t Ka̱wä kalme ji̱a ra, yis kiana yis patkäkté je kja̱nei wa̱k. Ata ka̱tuirmiwa̱, je ke̱i wà yi a̱ni ia̱ ka ji o̱nak ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle moet niemand op die aarde julle vader noem nie, want een is julle Vader, Hy wat in die hemele is. \t Ñaebä ke bas ku̱ yi a̱ni kia bas ká ni ka̱jiska. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká rä eklabä, je se̱r dä ka̱jöir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek is jaloers oor julle met 'n goddelike jaloersheid, want ek het julle aan een man verbind, om julle as 'n reine maagd aan Christus voor te stel. \t Yis te bas kju̱eitketse jishtä Säkeklä te sa̱ kju̱eitketse käi. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kablele bas ma̱kksa̱ jäiyi eklabä ia̱, jishtä busi ka se̱le kuna käi. Je rä Cristo ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Al het ek ook aan julle geskrywe, dan was dit nie ter wille van hom wat onreg gedoen het nie, of ter wille van hom wat onreg gely het nie, maar dat ons ywer vir julle aan julle duidelik kan word voor God. \t Yis te jekäi iyua bas ia̱, ka je rä ale ji wakbläk kju̱ei ebä kuna, ñakäi ka je rä ji o̱na iukä ja̱mi kju̱ei ebä kuna, ata je rä bas je̱r ssërke̱ sá ssëwa̱k bäi Säkeklä wäkata ska je kjayinakläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aangesien uit die werke van die wet geen vlees voor Hom geregverdig sal word nie, want deur die wet is die kennis van sonde. \t Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei wawe̱ wá, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ije wäna, je rä ka̱wei ne wà sa̱ je̱r ku̱eke̱ ite jibä rä ji yakei wakble rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek besweer julle by die Here dat hierdie brief aan al die heilige broeders voorgelees word. \t Säkekewa wäkata ska yie bas pake jí äyë washäk sa el wa biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as Christus in julle is, dan is die liggaam dood vanweë die sonde, maar die gees is lewe vanweë die geregtigheid. \t Ata Cristo katke bas ja̱rka ra, jera bas yaka rä dulewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, jeiräta bas wikblu rä kseka sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand was op daardie eerste dag van die week en die deure waar die dissipels vergader het uit vrees vir die Jode, gesluit was, het Jesus gekom en in hul midde gestaan en aan hulle gesê: Vrede vir julle! \t Ñerä je semana día säkätä tuir dawa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa tapar tso̱ ñakjätelecha̱wa̱, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. Jera plaa ra Jesús de kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As dit dan gepreek word dat Christus uit die dode opgewek is, hoe sê sommige onder julle dat daar geen opstanding van die dode is nie? \t Jekäi Cristo ktei yirte rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera ¿jiye bas sha̱na manele te ishe dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy gedaante was soos weerlig en sy kleding wit soos sneeu. \t Ije juer ka̱wä ju̱r juer käi, ipaiklä rä suruu si̱ nieve käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Omdat ons dan uit die geloof geregverdig is, het ons vrede by God deur onse Here Jesus Christus; \t Jekäi sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye sa te ji biketsa etkabä ki̱ka, je ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani sa ra saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl al hierdie dinge dan vergaan, hoedanig moet julle nie wees in heilige wandel en godsvrug nie? -- \t Ji biköle rä weikanakwa̱ jekäi ra, ¿ditsä mane shtä wa ye bas kiana rä? ¿Ka bas kiana rä se̱nak wämo, tsa̱na si̱"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy deur die owerpriesters en die ouderlinge beskuldig word, het Hy niks geantwoord nie. \t Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te ije kjatia ra, ka iwa̱ ikúkane jini a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees geen oorsaak van struikeling vir Jode of Grieke of vir die gemeente van God nie; \t Ke bas ku̱ sa saka yakei tewa̱k Judío wa iräle Griego wa iräle, tapanak Säkeklä ia̱ wa iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so ook die beker ná die ete, met die woorde: Hierdie beker is die nuwe testament in my bloed; doen dit, so dikwels as julle daaruit drink, tot my gedagtenis. \t Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: “Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na yis pi wà rä. Bitäbä kicha bas te je yeke̱ käi ra, je wo̱ bas je̱r ja̱na̱klä yis ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus hierdie woorde geëindig het, het Hy van Galiléa vertrek en in die gebied van Judéa oorkant die Jordaan gekom. \t Jekäi Jesús te je paka e̱ná ra, ije̱k tsa̱ksa̱ Galilea ska mineju̱ Judea ke̱i ki̱ Jordán a̱mikata kja̱neka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die een wie se naam Kléopas was, antwoord en sê vir Hom: Is U alleen 'n vreemdeling in Jerusalem en weet U nie van die dinge wat in hierdie dae daarin gebeur het nie? \t Jekäi ijewa ekla kie Cleofas ni te ikúka te isha iia̱: —¿Ka̱ etkä wa déle Jerusalén ska wa sha̱na, ba ebä ne wa̱ ji o̱na jeska jí bala na ka ju̱ñer dä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want sekere mense het ingesluip wat lank tevore al opgeskryf is vir hierdie oordeel, goddelose mense wat die genade van onse God verander in ongebondenheid, en die enigste Heerser, God, en onse Here Jesus Christus verloën. \t Ka jiye kuna ta, ditsä manele ñapatkawa̱ jakika. Jewa rä ditsä ka bäi kuna wa. Jewa te saje wa Kekläí je̱r bäi sha iawa̱wa̱ ji äina tke̱rke̱ ija̱mi wakbläklä ka wätkelewa̱ ta, ñakäi ijewa te Sä Blui eklabä saje wa Säkekewaí Jesucristo dokoitsawa̱. Jewa rä biketsale e̱ná ka̱mikleté buka̱nak jí buka̱ne pake mar yie je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Natuurlike liggaam word gesaai, 'n geestelike liggaam word opgewek. Daar is 'n natuurlike liggaam, en daar is 'n geestelike liggaam. \t Ji tkenawa̱ rä yaka ta ditsä iá, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä yaka ta wikblu iá. Sa yaka tso̱ ditsä iá ra, jekäi ñaebä sa yaka tso̱ wikblu iá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand sy eie voordeel soek nie, maar elkeen die voordeel van 'n ander. \t Ke yi a̱ni ku̱ ji we̱ bäi je̱k ia̱ biketsa, ata je ku̱ ji rä bäi isaka ia̱ ne biketsö rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle verdra graag die dwase, omdat julle so verstandig is! \t Je rä bas dä je̱rikä ta ta̱i ki̱ka, bas te yuletenak wa katableke̱ je̱r baa wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe bring hy Hom na Jerusalem en stel Hom op die dak van die tempel en sê vir Hom: As U die Seun van God is, werp Uself hiervandaan neer. \t Je ukäki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ Jerusalén ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi ja̱nak i̱ski̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar al sou ons of 'n engel uit die hemel julle 'n evangelie verkondig in stryd met die wat ons julle verkondig het, laat hom 'n vervloeking wees! \t Ata ikuna rä sá wakwa iräle, ángel daju̱ ka̱jöir iräle, te kte baa saka bata she bas ia̱ ka sá wa̱ ibata yile ssëta kuna ra, je wakwa weikanowa̱pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het voor die goewerneur gestaan, en die goewerneur het Hom die vraag gestel en gesê: Is U die Koning van die Jode? En Jesus antwoord hom: U sê dit. \t Jesús kaldu ka̱ wäkiri wäja̱mi, jera je ka̱ wäkiri te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar in al hierdie dinge is ons meer as oorwinnaars deur Hom wat ons liefgehad het. \t Ata je biköle ki̱ saje wa rä tu̱nakka̱ e̱e̱na si̱, ale sa̱ shka̱li̱bläk oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Simon en die wat by hom was, het Hom gevolg. \t Jera Simón irä isaka wa irä minejulu iyuläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand krygsgevangenes maak, gaan hy in krygsgevangenskap; as iemand met die swaard doodmaak, moet hy met die swaard doodgemaak word. Hier is die lydsaamheid en die geloof van die heiliges. \t “Yi rä janakmi ra, je ma rä janakmi, yi rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà ra, je rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà.” Je ne ska sä sikii wa shena ji katabläk rä, ji biketsäk etkabä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is waarlik vir my nie nuttig om te roem nie, want ek sal kom tot gesigte en openbaringe van die Here. \t Yis kiana je̱k kjeishäk. Ka jiye je kiar, jeiräta Säkekewa wa̱ yis ia̱ ji kjayile irä yis wäji̱atkele irä je pake mar yis te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie het die sin van die Here geken, dat hy Hom sou kan onderrig? Maar ons het die sin van Christus. \t Je rä ka maikäi kuna ta, “¿Yibä wa̱ ji ni Säkeklä je̱rikäke̱ ju̱ñer na? ¿Yi ia̱ ije pauta̱nami na?” Ata saje wa wa̱ Cristo je̱rike ne tso̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ook die liggaam is nie een lid nie, maar baie. \t Jekäi sä yaka wäjienaklä rä ka etkabä kuna, ata je rä chu̱li̱i̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Watter man onder julle wat honderd skape het en een van hulle verloor, laat nie die nege en negentig in die woestyn staan en gaan agter die een aan wat verlore is totdat hy dit kry nie? \t “Ikuna bas sha̱ manele wa̱ oveja tso̱ cien, je sha̱ etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na tala ki̱ iminaklä je shenawa̱ itäki̱ iko̱nani kje na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle het gehoor van my lewenswandel vroeër in die Jodedom, dat ek die gemeente van God uitermate vervolg en dit verwoes het; \t Bas wa̱ jishtä yis wa̱ ji o̱le bakle yis dami ji̱a Judío wa ka̱ju̱ñe ja̱mi ra, je rä ssële, je rä yis te tapanak Säkeklä ia̱ wa yulaksa̱ täkili wà, ñakäi iweika ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as iemand meen om twisgierig te wees, ons het nie so 'n gewoonte nie, en ook die gemeentes van God nie. \t Je ktei te yilé kju̱atkewa̱kle ra, je je̱r ko̱nopa jekäi ebä saje wädular dä, tapanak Säkeklä ia̱ eyaka eyaka wa ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "naamlik die verborgenheid wat van die eeue en geslagte af verborge was, maar nou geopenbaar is aan sy heiliges, \t Je kte ka ju̱ñele kuna rä blelewa̱ ka̱ bakle mikle etkä etkä raté sa wale bakle saka saka skaté, ata jira je kjayina ije wa̱ sikii wa tso̱ ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees ook my navolgers, broeders, en let op die wat so wandel soos julle ons tot voorbeeld het. \t El wa, bas ku̱ yis mablö, ñakäi bas ku̱ se̱nak jishtä sá se̱na bas wänaka käi wa su̱o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy dissipels het Hom gevra en gesê: Wat beteken hierdie gelykenis tog? \t Jera iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: “¿Je ji paka ba te jile she ja̱mi, jiräni je wà rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So is daar ook geskrywe: Die eerste mens, Adam, het 'n lewende siel geword; die laaste Adam 'n lewendmakende Gees. \t Jekäi ñaebä iyöle katke: “Ditsä säkätä Adán yöleksa̱ rä ditsä iá kseka,” ata ibataka ekla Adán käi, je rä wikblu iá se̱ne kseka ma̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "laat ons toetree met 'n waaragtige hart in volle geloofsversekerdheid, die harte deur besprenkeling gereinig van 'n slegte gewete en die liggaam gewas met rein water. \t Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ je̱rike bulee wà, ji biketsale etkabä, je̱rike siki tele ka ssër ta ji̱a nui ta, yaka pasukle diklä yëë wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar so moet dit onder julle nie wees nie, maar elkeen wat onder julle groot wil word, moet julle dienaar wees. \t Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand in 'n taal spreek, laat dit dan wees twee of hoogstens drie, en by beurte; en laat een dit uitlê. \t Jekäi manele ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà ra, je wo̱ bol kjelabä ku̱, kai ra mañal ebä ku̱, ata je ktö rä ekla ekla, ñakäi yilé kiana je kte wapakäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as God die natuurlike takke nie gespaar het nie, sal Hy miskien jou ook nie spaar nie. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka je ijula si̱ janewa̱ bitaba ra, je wa̱ ñaebä ka ba janakwa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Ek saam met hulle in die wêreld was, het Ek hulle in u Naam bewaar. Oor die wat U My gegee het, het Ek gewaak; en nie een van hulle het verlore gegaan nie, behalwe die seun van die verderf, sodat die Skrif vervul sou word. \t Yis kja ijewa sha̱na ka̱jiska ra, jera yis te ijewa kjänana ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi. Yis te ijewa wetsa, jekäi jewa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna, ata ekla bitele weikanakwa̱ je ebä ne weikanawa̱ rä. Je rä io̱nakläpa kte yöle kalme te ishe käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek het 'n groter getuienis as dié van Johannes, want die werke wat die Vader My gegee het om te volbring, die werke self wat Ek doen, getuig van My dat die Vader My gestuur het. \t Ata jile tso̱ yis ktei shäk Juan te yis ktei sha tsa̱ta. ¿Ka je rä maikäi kuna ta? Yis te iwe̱te jishtä Sa Ká te iju̱ata̱na yis wa̱ o̱nak käi, je ne te ikjasheke̱ Sa Ká wa̱ yis patkeleté rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord: Hy het nie gesondig nie, en sy ouers ook nie; maar die werke van God moet in hom openbaar word. \t Jera Jesús te ikúka: —Ka je ñak kuna iwakei wa̱, ia̱mi wa̱, iká wa̱. Ata je rä ji o̱r Säkeklä ia̱ je kjayinaklä ije ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Hy dan in Galiléa kom, het die Galiléërs Hom ontvang, omdat hulle alles gesien het wat Hy in Jerusalem op die fees gedoen het; want hulle het ook na die fees gegaan. \t Idemi Galilea ke̱i ska ra, Galilea wa te ikiawa̱ je̱r baa wà. Ka irä jiye kuna ta, Jesús te ji wá̱ saka saka Jerusalén ska ike̱i kjewe̱ sha̱na je su̱a ijewa te, ijewa dasta̱naña ike̱i kjewa̱k ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Filippus het sy mond geopen en van hierdie Skrif af begin en die evangelie van Jesus aan hom verkondig. \t Jera Felipe te ipaktami je iyöle skaté. Jekäi ite Jesús ktei baa sha iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die man het gegaan en aan die Jode vertel dat dit Jesus was wat hom gesond gemaak het. \t Jekäi imine te Judío wa ia̱ ishani Jesús ne te ibäiwa̱ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ek iets by hom oor julle geroem het, is ek nie beskaam nie; maar soos ons alles met waarheid tot julle gespreek het, so het ook ons roem by Titus waarheid geword. \t Ikuna jile ki̱ka yis te bas kjeisha bäi ije ia̱ ra, ka yis äine kuna. Je rä jishtä ji biköle yile sá wa̱ bas ia̱ rä kte si̱ wà, je su̱ta sá te bas kjeisha bäi Tito ia̱, je deksa̱ rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Christus is die einde van die wet tot geregtigheid vir elkeen wat glo. \t Jekäi Cristo rä ka̱wei wawe̱ e̱nakläwa̱, je rä biköle yi te ije biketsa wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Omdat Christus dan vir ons na die vlees gely het, moet julle jul ook wapen met dieselfde gedagte, dat wie na die vlees gely het, opgehou het met die sonde, \t Cristo te ji shka̱l ssa iyaka ska, je ki̱ka bas je̱rikö ije je̱rika käi, je wà bas ñapajiöcho̱wa̱ bas kju̱atkäklä ye. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji shka̱l ssa kja iyaka ska ra, je wa̱ ji yakei wakble rä jalewa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Rufus, die uitverkorene in die Here, en sy moeder en myne. \t Bas te Rufo ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä kolole Säkekewa ia̱. Ia̱mi chakami yie; je rä yis a̱mi ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle dwase en blindes, want wat is meer: die gawe, of die altaar wat die gawe heilig? \t ¡Bas ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä dälätsalewa̱ si̱ rä, ji me̱leka̱, ata idäläwa̱klä je me̱leka̱ siki tewa̱k na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alle dinge is rein vir die reines; vir die besoedeldes en ongelowiges egter is niks rein nie, maar hulle verstand sowel as hulle gewete is besoedel. \t Sä sikii wa ia̱ ra ji biköle rä sikii, ata sa yakei telecha̱wa̱ wa ia̱ ra, sä ka ji biketsäk etkabä kuna wa ia̱ ra, ka ji a̱ni kuna sikina, je rä ijewa rä ialewa̱ ije̱rike ska ñá ye ki̱ka, ka jewa ia̱ ji ssër ta ji̱a ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat julle weet dat elkeen vir die goeie wat hy doen, loon van die Here sal ontvang, of hy 'n slaaf is of 'n vryman. \t je̱r ko̱le sä kololewa̱ kjanaklä ye iräle, kai iräle, te ji bäi we̱ ra, Säkekewa te ji bäi me̱mi jewa ia̱ ekla ekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Maria wat baie vir ons gearbei het. \t Bas te María ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱blele ta̱i bas bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alles is aan My oorgegee deur my Vader, en niemand ken die Seun nie, behalwe die Vader; ook ken niemand die Vader nie, behalwe die Seun en elkeen aan wie die Seun dit wil openbaar. \t “Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r iyaba ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r iKá ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat, soos die sonde geheers het in die dood, so ook die genade kan heers deur die geregtigheid tot die ewige lewe deur Jesus Christus, onse Here. \t Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sä duäkläwa̱ ra, je su̱ta je̱r bäi she dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye sa̱ se̱naklä jekjeye, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die grond wat die reën indrink wat dikwels daarop val, en nuttige plante voortbring ter wille van hulle vir wie dit ook bewerk word, het deel aan die seën van God. \t Ishäkä te ka̱li̱ ja̱rke̱ iki̱ ka̱raa je yeke̱wa̱ ra, je te ji wäwe̱ kianak iwatkäk wa ia̱ ra, je ia̱ Säkeklä te ji we̱mi bäi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees gasvry jeens mekaar sonder om te murmureer. \t Bas ñakiöwa̱ ju naka ka ñayile ta jini yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God is nie onregverdig om julle werk te vergeet nie en die liefde-arbeid wat julle betoon het vir sy Naam, omdat julle die heiliges gedien het en nog dien. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k shi̱ana kuna, je̱r shenakwa̱ bas shka̱ble ska, bas wa̱ ji o̱le ikie shka̱l ki̱ka jeska käi kuna, je rä bas te sä sikii wa kja̱nei wá̱, ñakäi bas te je we̱rami ji̱a ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het ook 'n paar vissies gehad; en nadat Hy gedank het, sê Hy dat hulle dit ook moet voorsit. \t Ñakäi ijewa wa̱ nima tsi̱dala shkä elkje. Je ki̱ ika̱kia, kjepa ite ijewa paka iwachewa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het weer uit die gebied van Tirus en Sidon vertrek en na die see van Galiléa gegaan, deur die gebied van Dekápolis. \t Tiro ke̱i ska Jesús biteju̱ni Sidón wa, dáteju̱ Decápolis ke̱i sha̱na, deni Galilea tipei kjä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En tegelykertyd leer hulle ook om ledig by die huise rond te gaan; en nie alleen is hulle ledig nie, maar ook praatsiek en bemoeisiek, want hulle praat wat nie behoorlik is nie. \t Ñakäi ije̱k dulawa̱ke̱ ka ji wa̱k kuna, shkäk ju etkä ju etkä. Ka irä iñadulawa̱ke̱ ka ji wa̱k ebä kuna, ata biyö bläk, je̱k patkäk ji kju̱awa sha̱naka, ji ka kiar yinak ebä shäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade van die Here Jesus Christus en die liefde van God en die gemeenskap van die Heilige Gees sy met julle almal! Amen. \t Sä sikii wa biköle te bas chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het die brode geneem, en nadat Hy gedank het, deel Hy dit uit aan die dissipels en die dissipels aan die wat daar sit; so ook van die vissies, soveel as hulle wou hê. \t Ñerä Jesús te pan kukawa̱. Jera ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibala butsa ma̱ ditsä tso̱ ñajäklelecha̱wa̱ wa ia̱. Je su̱ta ite nima bala butsa bikö ijewa ki̱ isherke̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het die dissipels gedoen soos Jesus hulle beveel het, en hulle het die pasga berei. \t Ñerä iwa̱ dulanak wa te iwá̱ jishtä Jesús te ipaka iwa̱k käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het in die nag na Jesus gekom en vir Hom gesê: Rabbi, ons weet dat U 'n leraar is wat van God gekom het, want niemand kan hierdie tekens doen wat U doen as God nie met hom is nie. \t Tuina je deju̱ Jesús wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, sá wa̱ iju̱ñer ba patkeleté rä Säkeklä wa̱ sa paktäk ye. Ka irä maikäi kuna ta, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa ijuenaklä ye je ka o̱nak yi a̱ni ia̱, ka ije ra Säkeklä kaldu kuna ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hom buitekant die stad uitgewerp en hom gestenig; en die getuies het hulle klere neergelê by die voete van 'n jongman met die naam van Saulus. \t Jera ijewa te isikami je jukläyäkä ektaka, jeska ite itiami jak wà. Ikjatiäk wa paiklä tulata̱na dulaklei ekla kinak Saulo ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ander sê: Dit is hy. Ander weer: Hy lyk na hom. Hy antwoord: Dit is ek. \t Jera moska te isha; —Je ne irä. Ata isaka te isha: —Ka irä je kuna, ata ijuer ije su̱ta. Ata iwakei te isha: —Yis ne irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het sy ouers gesê: Hy is oud genoeg, vra hom. \t Je ne ki̱ka iká ia̱mi te isha: “Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maak ons dan die wet tot niet deur die geloof? Nee, stellig nie! Inteendeel, ons bevestig die wet. \t Jekäi ra ¿sa te ji biketsa etkabä wà sa te ka̱wei wäshewa̱wa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra je wà sa te ka̱wei sha irä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van die skare sê vir Hom: Meester, sê vir my broer dat hy die erfenis met my moet deel. \t Jera je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ishö yis el ia̱, sá ká däli ukä bala pje̱ ite yis ia̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle met nadruk beveel dat niemand dit moes weet nie, en gesê dat daar vir haar iets te ete gegee moes word. \t Jera Jesús te ijewa ia̱ isha tsa̱na, je ka kiar ju̱ñenakwa̱ yi a̱ni wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is geskrywe dat Abraham twee seuns gehad het, een uit die slavin en een uit die vrye. \t Iyöle katke te ishe Abraham yabala rä bol: Ekla ko̱na rä kololewa̱ ikjanaklä ye ra, ekla ko̱na rä ka kololewa̱ kuna ikjanaklä ye ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy die skare sien, het Hy op die berg geklim; en nadat Hy gaan sit het, het sy dissipels na Hom gekom; \t Je chu̱li̱i̱ wa su̱a ite ra, imineju̱ ka̱ kichei ki̱. Jeska ije̱tkawa̱, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat julle in dié tyd sonder Christus was, vervreemd van die burgerskap van Israel en vreemdelinge ten aansien van die verbonde van die belofte, sonder hoop en sonder God in die wêreld. \t Ñakäi je ke̱i ska ra bas tso̱ rä ka Cristo ta, bala butsäle ka delewa̱ Israel wa ye, ñakäi Säkeklä ñaje̱rko̱le ijewa ra saka saka ikablele ji wa̱k ki̱ka, je ka kuna bas wa̱, ñakäi bas dä ka ji bäi ta ki̱ssënak, ka Kekläí ta ka̱jiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy dit gesê het, spuug Hy op die grond en maak klei van die spuug en smeer die klei aan die oë van die blinde man \t Je sha ite ukä ska ra, ikjali tjua ishäkä ki̱ je wäjabawa̱ ite, je dölií wà ite je ka wä wajuenak kuna wäbala pacha̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar van daardie dag en dié uur weet niemand nie, ook nie die engele in die hemel of die Seun nie, maar net die Vader. \t “Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel wa tso̱ ka̱jöir ska wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle; ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: As jy tog maar geweet het, ja, ook in hierdie dag van jou, die dinge wat tot jou vrede dien! Maar nou is dit vir jou oë bedek. \t te isha: “Säli ma wa̱ iju̱ñelewa̱pa jí ba díabä jibä wà, ji wà ba kjämi bäi, ata jira je rä ki̱kololewa̱ ka je juer ba wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons dan uitgaan na Hom toe buitekant die laer en sy smaad dra. \t Jekäi sä kjöksa̱julu minak ije wäki̱, ju ji̱atkele tso̱ ektaka dokoitsanak ije käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op sy Naam sal die heidene hoop. \t ñakäi ije kie ja̱mi ka̱ biköle ska wa je̱r blämi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weer sê Ek vir julle: As twee van julle saamstem op die aarde oor enige saak wat hulle mag vra, dit sal hulle ten deel val van my Vader wat in die hemele is. \t “Etäbä kicha yie isheni bas ia̱, bas bol ñaje̱rku̱a ka̱jiska jile kiäk ji kieke̱ ite käi, jera yis Ká ale se̱nak ka̱jöir te je we̱mi ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy is die Hoof van die liggaam, naamlik die gemeente; Hy wat die begin is, die Eersgeborene uit die dode, sodat Hy in alles die eerste kan wees. \t Ije ne rä iyaka tsa̱ku̱ rä, je rä tapanak wa. Ije ne rä säkätäba rä, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye rä, ije däkläwa̱ bakleka̱ ji biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En, om so te sê, het ook Levi wat tiendes ontvang, deur Abraham tiendes gegee; \t Jekäi Leví wa diezmo kukäk wa te sa̱me̱ishärä Melquisedec ia̱ diezmo ma̱ Abraham ra käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want Hy het aan die onreine gees bevel gegee om uit die man uit te gaan. Want baiekeer het hy hom saamgesleep; en hulle het hom gebind met kettings en voetboeie om oor hom wag te hou; maar hy het die boeie uitmekaar geruk, en die duiwel het hom in die woestyne gedrywe. \t Ite jekäi isha rä, ije yika Jesús te je wikblu ñá shtä paka je̱k tsa̱ksa̱ ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka̱raa je te ikukeke̱; jekäi imorke̱ cadena wà, ñakäi tabeli yaka wà ikläka iwätkewa̱klä, ata ite je butse tuleke̱mi. Jera be te ipatkeke̱mini ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n diensmeisie het hom daar by die vuur sien sit; en nadat sy hom vas aangekyk het, sê sy: Hierdie man was ook saam met Hom. \t Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä te ije su̱a ikalme yökö kjä ja̱mi. Jera ite isu̱a jaree te isha: —Ñera ije ne kalduña Jesús da rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die sondes van sommige mense is baie duidelik en gaan voor hulle uit tot die oordeel, maar volg ander eers agterna. \t Manele te ji yakei wakbleke̱ juer dä tjabana ka iktei wabiketsarksa̱ba yika. Ata manele te iwe̱ke̱ juer dä je̱na je̱napa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hieraan weet ons dat ons die kinders van God liefhet: wanneer ons God liefhet en sy gebooie bewaar. \t Jí ne wà sa̱ je̱r ko̱rmi sa̱ wa̱ Säkeklä yabala shka̱l dä: Je rä sa te Säkeklä shka̱li̱bla ra, ñakäi sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k, je wawa̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit hoor, is hulle met woede vervul en het geskreeu en gesê: Groot is die Diana van die Efésiërs! \t Ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na, kjoyina te isha: “Diana Éfeso wa kekläí je ne rä oloi ta ta̱i rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het gebeur in Betábara, oorkant die Jordaan, waar Johannes besig was om te doop. \t Je o̱na rä Jordán a̱mi kata Betania ska. Je ke̱i kje ra Juan te sä wäukewe̱te jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want aan die een word deur die Gees 'n woord van wysheid gegee, en aan die ander 'n woord van kennis vanweë dieselfde Gees; \t Ekla ia̱ irä me̱nak je wikblu oloi ja̱mi iktäklä je̱rike ta käi, ata isaka ia̱ ji ka ju̱ñer iwa̱ je rä kjayinak iwa̱ pakanak je wikblu ebä oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons vir julle die geestelike gesaai het, is dit 'n groot saak as ons julle stoflike goed maai? \t Jekäi sá te ji rä wikblu iá tkawa̱ bas sha̱na kjepa sá te ji yaka iá wä kuke bas sha̱na ra, ¿je rä she ta na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat dan? Sal ons sonde doen, omdat ons nie onder die wet is nie maar onder die genade? Nee, stellig nie! \t ¿Jera maikäi irä na? Ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱, jera ¿sa te ji yakei wakblemi ji̱a na? ¡Ka irä jekäi kuna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "daaruit het hy hom ook, om so te spreek, terug ontvang. \t Ata Abraham te ibiketsa Säkeklä rä täkili ta sä shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na, jekäi sa̱me̱ishärä jeska Isaac deksa̱ni iia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het hy die pasga gehou en die besprenkeling van die bloed, sodat die verderwer hulle eersgeborenes nie sou aanraak nie. \t Ji biketse etkabä ki̱ka, ite sä ktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i irä, pi tule irä ke̱i kjewa̱, je rä yabala säkätä wa ktäkcha̱wa̱ wa̱ ka jewa mewa̱klä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Hierdie geslag kan deur niks anders uitgaan as deur gebed en vas nie. \t Jera ite ijewa kúka: —Je shtä rä ji a̱ni wà ka kjäienaksa̱ kuna, ata je kjäierksa̱ rä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en lei ons nie in versoeking nie, maar verlos ons van die Bose. Want aan U behoort die koninkryk en die krag en die heerlikheid tot in ewigheid. Amen. \t Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakblä käi, ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika. Je rä ba ne rä sa̱ tsa̱ku̱i, ba ne rä täkili ta, ba ne rä oloi kaleka̱ jekjeyemi rä ki̱ka. Amén.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sien twee engele daar sit met wit klere aan, een by die hoof en een by die voete waar die liggaam van Jesus gelê het. \t Jera ite ángel wa su̱a bol pajiele sua suruu wà. Jewa kajali ñak ki̱ inu̱l me̱leka̱ ska, ekla itsa̱ku̱ kja̱ne, iel iklä kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die dief kom net om te steel en te slag en te verwoes. Ek het gekom, dat hulle lewe en oorvloed kan hê. \t “Jakbläk wa däke̱ rä oveja jakibläk, iktäkcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱. Ata yis de rä ijewa se̱naklä kseka, ka kseka ebä kuna, ata ise̱naklä bäi si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Doen dan wat ons vir u sê. Ons het vier manne wat 'n gelofte gedoen het; \t Je ne ki̱ka ba ku̱ iwo̱ jí sá te isheke̱ ma ia̱ käi. Jiska sá sha̱na ditsä tso̱ cuatro kablele Säkeklä ia̱ ji wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hom: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, van nou af sal julle die hemel geopend sien en die engele van God opklim en neerdaal op die Seun van die mens. \t Ñakäi ite ijewa ia̱ isha: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Bas te ka̱jöir su̱emi kjä bukleju̱mi, ñakäi Säkeklä ángel wa marka̱, darwa̱ ditsä yäbei bata ki̱, je su̱emi bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê aan hulle: Skep nou uit en bring dit vir die hoofdienaar. En hulle het dit gebring. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Iyäköka̱ tso̱mi iwatiäk tsa̱ku̱i ia̱. Jera ijewa te itsa̱mi iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet ook die gemeente by hulle aan huis. Groet Epénetus, my geliefde, wat die eersteling van Acháje is vir Christus. \t Ñakäi bas te ñatapawa̱k ijewa ju ska wa ia̱ ishe yie ichakami. Bas te yis el shka̱ta Epeneto ia̱ ishe yie ichakami. Ije ne rä jile wä säkätä käi Cristo ia̱ Acaya ska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want omdat hulle die geregtigheid van God nie ken nie en hulle eie geregtigheid probeer oprig, het hulle hul aan die geregtigheid van God nie onderwerp nie. \t Iwa rä Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱ne, ata ite imabla su̱a iwakwa oloi ja̱mi iwabiketsanakläksa̱ wämo ye. Jekäi ka ijewa ñajäwa̱ Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye, je wà wabiketsanakksa̱ wämo ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het die mure van Jérigo geval nadat daar sewe dae lank omheen getrek was. \t Ji biketse etkabä wà, Jericó kjätkäklä minatkawa̱, ijewa te ipamanewa̱ deka̱ siete día ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar Ek sê vir julle dat Elía al gekom het, en hulle het hom nie erken nie, maar aan hom alles gedoen wat hulle wou. So sal die Seun van die mens ook deur hulle ly. \t Ata yie ishe bas ia̱, Elías rä deleju̱ e̱ná, je ka juene ijewa wäna, ata je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi. Jekäi ñaebä ditsä yäbei weikarmi ijewa jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die volgende dag, terwyl hulle op pad was en naby die stad kom, het Petrus omtrent die sesde uur op die dak geklim om te bid; \t Bulirishtä las doce käi ijewa damijulu tkenawa̱ kja alemana je jukläyäkä ska ra, je wäsaka Pedro mineka̱ju̱ ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ka̱kiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vader, verheerlik u Naam! Daar het toe 'n stem uit die hemel gekom: Ek hét dit verheerlik, en Ek sal dit weer verheerlik. \t Papá, ba kie oloi köka̱pa.” Jera kte ssënaté ka̱jöir, te isha: —Yis te ioloi kaka̱ kja, ata yis te ioloi kemika̱ni etäbä kicha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het uitgegaan en van die tempel vertrek, en sy dissipels het nader gekom om Hom die geboue van die tempel te wys. \t Jesús deksa̱ju̱ Templo ska je damiju̱ ra, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska ju yöle tso̱ kjashäk iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle ken Hom nie, maar Ek ken Hom; en as Ek sê dat Ek Hom nie ken nie, sal Ek soos julle 'n leuenaar wees. Maar Ek ken Hom en bewaar sy woord. \t Ka bas wa̱ ije su̱le, ata yis wa̱ ije su̱le. Yis kuna ishäk ka yis wa̱ ije su̱le ni ra, jera yis dä ka̱yuäk bas käi. Ata yis wa̱ ije su̱le, ñakäi yis te iktä wawe̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het in Jérigo gekom en daar deurgegaan. \t Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jericó ska, jera je sha̱na idamiju̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle neem toe die steen weg waar die oorledene lê. En Jesus het sy oë opgeslaan en gesê: Vader, Ek dank U dat U My verhoor het; \t Jera ijewa te jak tsa̱ju̱ami. Jera Jesús wäkaka̱ jöikje te isha: —Wekte ba ra Papá, ba te yis ktä ssa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy dissipels het gekom en sy liggaam weggeneem en dit begrawe; en hulle het gegaan en dit aan Jesus vertel. \t Je ukä ska iwa̱ dulanak wa dejulu, jewa wa̱ inu̱l minetse̱ blenakwa̱, kjepa iminejulu te je pakani Jesús ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus sê: Nooit nie, Here, want ek het nooit iets onheiligs of onreins geëet nie. \t Jera Pedro te isha: “Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka katäle yis wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n sekere skrifgeleerde het gekom en vir Hom gesê: Meester, ek sal U volg waar U ook al mag gaan. \t Ñerä ekla je̱k yöle ka̱wei wà je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos Hy tot ons vaders gespreek het--aan Abraham en sy nageslag tot in ewigheid. \t jishtä ikabla sa ká wa ia̱ käi, Abraham irä ibatala irä jewa ia̱ del käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy bid, het die voorkoms van sy aangesig anders geword en sy klere skitterend wit. \t Ika̱kiä kate ra, iwäktä juena kju̱awani, ipaiklä ianawa̱ suruu wäñileka̱ oloo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die toorn van 'n man bewerk nie die geregtigheid voor God nie. \t Ka irä jiye kuna ta, sa̱ kju̱atkä wà, ka sa̱ manenakksa̱ Säkeklä rä wämo käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesê: Wat moet ek doen, Here? En die Here het vir my gesê: Staan op en gaan na Damaskus, en daar sal jou vertel word alles wat aan jou opgedra is om te doen. \t Jera yis te ichaka: ‘Säkekewa, ¿jibä we̱ yie na?’ Jera Säkekewa te yis kúke: ‘Ma je̱köka̱ cho̱ Damasco ska. Jeska ji rä biketsale o̱nak ma wa̱ je yirmi ba ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige het begin om op Hom te spuug en sy aangesig toe te maak en Hom met die vuis te slaan en vir Hom te sê: Profeteer! En die dienaars het Hom met stokke geslaan. \t Jera ijewa sha̱ kjali tjuami ija̱mi, te iwä pamu̱awa̱ tiami jula wà, te isha iia̱: —¡Ji shöka̱ jile bata shäk ye! Jera ñaebä Templo kjänanak wa te ikukawa̱ buka̱nak jula ktä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná sy opstanding het hulle uit die grafte uitgegaan en in die heilige stad ingekom en aan baie verskyn. \t Jera Jesús shki̱naka̱ni ukä ska, ijewa deksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, minemi jukläyäkä dälätsalewa̱ ska, je su̱ani chu̱li̱i̱ wa te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hulle manne opgestook om te sê: Ons het hom lasterlike dinge hoor praat teen Moses en God. \t Je ki̱ka ijewa te kju̱awa wa patju̱a ishäk ka̱yue wà: “Sá te issa ikta yakei Moisés irä Säkeklä irä ukä ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het ook die klein kindertjies na Hom gebring, sodat Hy hulle kon aanraak; en toe die dissipels dit sien, het hulle hul bestraf. \t Jera yabala tsi̱dala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, jera ijewa te jewa uña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al die inwoners van Lidda en Saron het hom gesien en hulle tot die Here bekeer. \t Jekäi se̱nak Lida ska wa irä Sarón ska wa irä biköle te je su̱a, jera ijewa biköle ñamanewa̱kksa̱ Säkekewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sal sy aangesig sien, en sy Naam sal op hulle voorhoofde wees. \t Ijewa te isu̱emi iwäktä ki̱. Ije kie yör tkämi ijewa wätsa̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is vir julle die teken: julle sal 'n Kindjie vind wat in doeke toegedraai is en wat in die krip lê. \t Jikäi ne wà bas wäna ijuermi ije ne irä; bas te yaba ku̱emi pabutälewa̱ sua wà, jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle vroeg in die môre verbygaan, sien hulle die vyeboom, verdroog van die wortels af. \t Sa̱ñireebä ikjamini ra, ijewa te isu̱a ra, ale higuera je ssi̱nawa̱ kalabe ñak kichaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Abraham antwoord: Kind, onthou dat jy jou goeie dinge in jou lewe ontvang het, en so ook Lasarus die slegte. En nou word hy getroos, maar jy ly smarte. \t Ata Abraham te isha iia̱: ‘Yaba, ma ji̱a kseka ra ji bäi deksa̱ ba ia̱ ba cha ye, ata Lázaro ia̱ ji shi̱ana deksa̱, jeska ma je̱r ja̱no. Ata jira Lázaro je̱r pablenani jiska, ata ba weikar kate ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dit in sy nuwe graf gelê wat hy in die rots uitgekap het; en nadat hy 'n groot steen teen die opening van die graf gerol het, het hy weggegaan. \t blacha̱ ite jak ker ja̱tkele iwa̱ spa̱na iwakei nu̱l bläklä ye je naka. Jera ite jak ta̱i bulewa̱té, kjepa ite je wà sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱ta̱na, jekäi imineju̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus sê: Laat haar staan; waarom val julle haar lastig? Sy het 'n goeie werk aan My gedoen. \t Ata Jesús te isha: —Ijöwa̱ bitaba. ¿Jiye bas te ije weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hom oorwin deur die bloed van die Lam en deur die woord van hulle getuienis, en hulle het tot die dood toe hulle lewe nie liefgehad nie. \t Ije wa tu̱naka̱ iki̱ka, Oveja Yaba pi irä, kte yinakka̱ ijewa wa̱ irä oloi ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa je̱r ja̱mi je̱k däläne ma rä iduawa̱ kje ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is baie wat tugteloos is, wat onsin praat en verleiers is, veral die wat uit die besnydenis is; \t Ka irä jiye kuna ta, ka sä ktä ssäk kuna wa, ji ka wata pakäk wa, sä wäyuäk wa tso̱ ta̱i, bäi si̱ ra sa pakäk tene shkiri wa̱k wa rä jeshtä wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Johannes Hom en sê: Meester, ons het iemand gesien wat in u Naam duiwels uitdryf en wat ons nie volg nie; en ons het hom belet, omdat hy ons nie volg nie. \t Jera Juan te isha iia̱: —Sapaktäk, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die skare dit hoor, was hulle verslae oor sy leer. \t Jekäi chu̱li̱i̱ te je ssa ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ije te sa pakteke̱ te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle het die Heilige en Regverdige verloën en gevra dat 'n moordenaar aan julle geskenk sou word, \t Je sikii si̱, wämo si̱ ka shene bas ki̱. Ata bas te sä ktäk ekla kiaksa̱ni iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk dan uit, broeders, na sewe manne uit julle, van goeie getuienis, vol van die Heilige Gees en wysheid, wat ons oor hierdie nodige saak kan aanstel; \t Je ki̱ka el wa, bas sha̱na jäiyi wa su̱le bas wa̱ palei ta bäi kukö siete, Wikblu Sikina ta bäi si̱wa̱ käi, ka̱biketsä ta bäi si̱wa̱ käi. Jewa kuke sá te je wakja̱neiwa̱k ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê iemand vir Hom: Dáár staan u moeder en u broers buite en wil graag met U praat. \t Jera yilé te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa ktakle ba ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hulle van die opstanding van die dode hoor, het sommige begin spot, en ander het gesê: Ons sal u weer hieromtrent hoor. \t Ñerä ijewa te sä dulewa̱ shki̱naka̱ni ktei ssa ra, manele te ija̱ñetsa. Ata manele te isha: —Je ba te ipakeke̱ je ssëmi ji̱a sá te mai skalepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle versoek dat hy langer by hulle moes vertoef, het hy nie toegestem nie, \t Jera ijewa te Pablo kuka ji̱a se̱nak, ata ka ikolor ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as die Trooster gekom het wat Ek vir julle van die Vader sal stuur, die Gees van die waarheid wat van die Vader uitgaan, sal Hy van My getuig. \t “Ata Sa̱ Tsa̱tkäk deju̱ ra, je te yis ktei shemi. Je patkemi yis te bas ia̱. Je me̱mi Sa Ká te. Je rä iwikblu ktäk bulee, je daksa̱ju̱ rä Sa Ká ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie van hulle het gesê: Hy is van die duiwel besete en is kranksinnig; wat luister julle na Hom? \t Jekäi chu̱li̱i̱ te isha: —Je rä kololewa̱ be wa̱. Je rä yuletelewa̱. ¿Jiye bas te ije ktä ssëke̱ ji̱a rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hy wie se koms is volgens die werking van die Satan met allerhande kragtige dade en tekens en wonders van die leuen \t Je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä Satanás te ji we̱ oloi ja̱mi, ji wá̱ ta täkii, ji kjashä ta ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ ta sä wäyuäklä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dag vir dag was Ek by julle in die tempel besig om te leer, en julle het My nie gegryp nie. Maar die Skrifte moes vervul word. \t Buliri buliri yis kaldu bas da sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. Ata jí o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle te ishe käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarom is Hy Middelaar van 'n nuwe testament, sodat, terwyl daar 'n dood plaasgevind het vir die verlossing van die oortredinge onder die eerste testament, die wat geroepe is, die belofte van die ewige erfenis kan ontvang. \t Je ne ki̱ka ije rä sa kablele ñaia̱ Säkeklä ra spa̱na ktei shäk a̱miki̱ jiki̱. Je rä sä kile wa wa̱ Säkeklä kablele däli ukä jekjeye ma̱k je kukäkläwa̱. Cristo duawa̱ wà ijewa bakanaksa̱ sa kablele ñaia̱ säkätä je ja̱mi ijewa dami ji̱a ra ishirile, je nui yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ná hierdie dinge het ek gesien kyk, 'n geopende deur in die hemel, en die eerste stem wat ek soos 'n basuin met my hoor spreek het, het gesê: Kom op hierheen, en Ek sal jou toon wat ná hierdie dinge moet gebeur. \t Ñerä je ukä ska yie isu̱a ra, puerta kate kjäyeleju̱mi ka̱jöir ska. Jekäi yis te kte ssële yis wa̱ säkätä je ssa ni jishtä kökö bular käi, je kta yis da te ishe: “Bä kuteka̱ jíka, yis te jí ukä ska ji kiana o̱nak ji̱a je kjashemi ba ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dié het aan die sesde engel met die basuin gesê: Maak die vier engele los wat gebind is by die groot rivier, die Eufraat. \t je te ishe je ángel idäkläka̱ seis kökö ta ia̱: “Ángel wa cuatro mo̱lecha̱wa̱ diklä ta̱i kie Eufrates kjä ja̱mi, jewa wäyö tulöksa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat, alhoewel dit 'n skyn van wysheid het, in eiesinnige godsdiens en nederigheid en in gestrengheid teen die liggaam, geen waarde het nie, maar strek tot versadiging van die vlees. \t Iyina si̱ ra je juer dä je̱rike ta̱i käi, ka̱ju̱ñe ta̱i käi, je̱kje ta̱i käi, yaka ska je̱k weike ta̱i käi. Ata ka jiye je kiar ji ssërke̱ sa yaka ia̱ je wätkewa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir die een wat Hom dit vertel het: Wie is my moeder? En wie is my broers? \t Jera ite jekäi ishäk iia̱ kúka, te isha: —¿Mane rä yis a̱mi rä, mane wa rä yis el wa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom die moeder van die seuns van Sebedéüs met haar seuns na Hom en buig voor Hom neer om iets van Hom te vra. \t Jekäi Zebedeo yabala a̱mi je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iyabala ra, je̱tkawa̱ wakte jile kiäk iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou moet julle ook dit alles aflê, naamlik toorn, woede, boosheid, laster, skandelike taal uit julle mond. \t Ata jira bas ku̱ je shtä we̱ jöwa̱ kalabe: kju̱atke käi, sälwi tkewe̱ käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, ji wämo she yakei käi, kte yakei she bas kjäbata ska käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle vanweë die skare nie naby Hom kon kom nie, maak hulle die dak oop waar Hy was, en nadat hulle dit oopgebreek het, het hulle die bed waar die verlamde op lê, laat afsak. \t Ata ka sä däwa̱ ji̱a iwäja̱mi chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei, je ki̱ka ijewa te ju tsi̱bata ja̱r kpaja̱wa̱ Jesús kaldu wämo. Ijewa te ija̱r tkaja̱wa̱, kjepa je karalewa̱ ja̱wa̱mi ijewa te ije̱katashuäklä naka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar nou geopenbaar is en deur die profetiese Skrifte bekend gemaak is onder al die heidene, volgens die bevel van die ewige God, tot gehoorsaamheid van die geloof \t je kjayina jira, je pakale jile bata shäk wa wa̱ iwa̱ iyöle ska, sä ditsei wä biköle wa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä Säkeklä se̱nak jekjeye wa̱ sa pakale iwa̱k käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die een wee het verbygegaan; hierna kom daar nog twee weë. \t Jekäi “wekte” säkätä wakjaju̱mi, ata ¡issö! “Wekte” botkä washer ji̱a jí ukä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Jesus en sê vir hulle: Betaal aan die keiser wat die keiser toekom, en aan God wat God toekom. En hulle was verwonderd oor Hom. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱ je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱ je mo Säkeklä ia̱. Jekäi jewa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En jy, Kapérnaüm, wat tot die hemel toe verhoog is, jy sal tot die doderyk toe neergestoot word; want as in Sodom die kragtige dade plaasgevind het wat in jou plaasgevind het, sou hy bly staan het tot vandag toe. \t Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas oloi karmika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Sodoma ska ra, ji kje ijewa tso̱ ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees vlytig in hierdie dinge, leef daarin, sodat jou vooruitgang vir almal duidelik kan wees. \t Je kalabe wawo̱ ba ku̱, je ja̱mi ba chatköwa̱, biköle wa̱ ba ji wá̱ marka̱ ki̱ta ki̱ta su̱aklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daarom betaal julle ook belastings; want hulle is dienaars van God wat juis hiermee voortdurend besig is. \t Je ne bata ki̱ka bas te inaklä kirke̱ ka̱wei ja̱mi je tju̱eke̱ rä. Je rä ijewa rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa ki̱ka. Jekäi ijewa te je ebä ne kja̱nei we̱ke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Skrif sê aan Farao: Juis hiervoor het Ek jou laat optree, dat Ek in jou my krag kan toon en dat my Naam verkondig kan word op die hele aarde. \t Jekäi kte yöle ska iyile Faraón ia̱ rä: “Jí ne ye yie ba kuka rä, je rä yis wa̱ yis täkili kjashäklä ba ja̱mi, je rä yis kie bata yinaklä ka̱ biköle ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die lydsaamheid beproefdheid en die beproefdheid hoop; \t Jekäi chatkewa̱ te sä dulawe̱mi ji wa̱k bäi. Ji we̱ bäi te sä dulawe̱mi ji ki̱ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek was in die Gees op die dag van die Here, en ek het agter my 'n groot stem gehoor, soos van 'n basuin, wat sê: \t Säkekewa día í wà yis katke kololewa̱ Säkeklä wikblu wa̱, jera yis te kte ssa täkii sä shäbe kja̱neka kökö bular käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het omgedraai en haar gesien en gesê: Hou goeie moed, dogter, jou geloof het jou gered. En die vrou het gesond geword van daardie uur af. \t Jera Jesús je̱k manewa̱té isu̱ak te isha iia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera je wäsaka je alaklä bäinani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe hy 'n skare hoor verbygaan, vra hy wat dit is. \t je te ditsä chu̱li̱i̱ wa damar ssa ra, ite ichaka ji je rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Wie van julle sal 'n vriend hê en sal middernag na hom gaan en vir hom sê: Vriend, leen my drie brode, \t Jekjepa Jesús te ijewa ia̱ isha: —Kje sä te ishe ra, bas sha̱ ekla kuna salibä ta je wäki̱ ije kuna minak tuina ka̱ sha̱sha̱ ishäk iia̱: ‘Salibä, pan peitö 'sia̱ mañatäbä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy sal kom en daardie landbouers ombring en die wingerd aan ander gee. En toe hulle dit hoor, sê hulle: Nee, stellig nie! \t Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱.” Ijewa te jekäi issa ra, ite isha: —¡Ke jekäi si̱ io̱nopa rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die eerste mens was uit die aarde aards, die tweede mens is die Here uit die hemel. \t Ditsä säkätä yöleksa̱ ishäkä pjoi wà dar dä ka̱jiska; ata ditsä je itäki̱ je dar dä ka̱jöir ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as julle ten minste gegrond en vas bly in die geloof en julle nie laat afbring van die hoop van die evangelie nie, wat julle gehoor het en wat verkondig is in die ganse mensdom onder die hemel, waarvan ek, Paulus, 'n dienaar geword het. \t je rä ikuna bas chatkawa̱ tkelewa̱ därërë ji biketse etkabä ja̱mi ra, ñakäi ikuna ji ki̱ssënak pakale kte baa wa̱ ssële bas wa̱ je ja̱mi bas chatkawa̱ ka tse̱leju̱mi ta ra. Je kte ne wapauta̱na ji biköle yöle tso̱ ka̱jöir niki̱na ska rä. Je kte baa wakja̱neiwa̱k yë yis Pablo delewa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want u bring sekere vreemde dinge in ons ore. Ons wil dan weet wat dit tog kan wees. \t Ka irä jiye kuna ta, ba te ji pakeke̱ kju̱awa ssá sá te, je ki̱ka sá je̱rkia je ssäk jiräni iwa rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het aan die gemeente geskrywe, maar Diótrefes, wat onder hulle die eerste wil wees, steur hom nie aan ons nie. \t Yie iyua ñatapawa̱k wa ia̱, ata Diótrefes wäbatsa däkwa̱ bakleka̱ ijewa tsa̱ta, ka je te sá ktä ssë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die Sadduseërs het gekom--hulle wat ontken dat daar 'n opstanding is--en Hom gevra \t Ñerä saduceo wa sha̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle die hande opgelê en daarvandaan vertrek. \t Jekäi ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. Jeska ra imineju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en in die plek waar aan hulle gesê is: Julle is nie my volk nie! daar sal hulle genoem word kinders van die lewende God. \t Ñakäi mai iyile ijewa ia̱: “Ka bas dä yis cha wa kuna ni, jeska ijewa kirmi ‘Säkeklä kseka yabala ni.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sê vir die dogter van Sion: Kyk, jou Koning kom na jou toe, sagmoedig, en Hy sit op 'n esel, ja, 'n jong esel, die vul van 'n pakdier. \t “Yaba busi Sión ia̱ ishö: ‘¡Issö! Ma tsa̱ku̱i daju̱té bä wäki̱ je̱k jalewa̱, je̱tkeleka̱ burro ki̱ka, burro yaba, ale bewak chichanak shtä yaba ki̱ka.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geseënd is die God en Vader van onse Here Jesus Christus wat na sy grote barmhartigheid ons die wedergeboorte geskenk het tot 'n lewende hoop deur die opstanding van Jesus Christus uit die dode, \t Saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká iKekläí, je kjeiyinopa. Ije̱r bäi shä rä ta̱i wà, ite sä wätsikiwa̱ni spa̱na ji kseka ki̱ssäk, Jesucristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je oloi ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as een wat kan saamvoel met die onwetendes en dwalendes, omdat hy self ook met swakheid bevange is. \t Iwakwa rä ja̱lmalecha̱wa̱ ka täkili ta ki̱ka, ijewa ia̱ sä ka wa̱ ji ju̱ñer wa, sä shirilecha̱wa̱ wa tsa̱tkermi je̱r bäi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons vra julle, broeders, met die oog op die wederkoms van onse Here Jesus Christus en ons vereniging met Hom, \t Ata saje wa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni, ñakäi sä rä tapanakwa̱ ije wäja̱mi, je pake mar sá te. Je ki̱ka sá te el wa bas ia̱ ishe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand na my woorde luister en nie glo nie, Ek oordeel hom nie; want Ek het nie gekom om die wêreld te oordeel nie, maar om die wêreld te red. \t Mane yis ktä ssäk wa wa̱ ka yis ktä dälätsane ra, jera ka yis wa̱ ije ktei wabiketsanaksa̱ buka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yis de ne rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata yis de rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons deur die Gees lewe, laat ons ook deur die Gees wandel. \t Ikuna sa̱ se̱r dä Säkeklä wikblu ja̱mi ra, jera sä shkö Säkeklä wikblu ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die woord van God is lewend en kragtig en skerper as enige tweesnydende swaard, en dring deur tot die skeiding van siel en gees en van gewrigte en murg, en is 'n beoordelaar van die oorlegginge en gedagtes van die hart. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ktä rä kseka, täkili ta, kayale espada ka ta boktaka biköle tsa̱ta, kjäkwa̱ sa̱ je̱rike, sä wikblu, ñakäi sä wäjienaklä, sä chichei ñe̱i bala tiäkksa̱ kje. Je te sa̱ je̱r ska ji biketseke̱ sa te käi, ji sherke̱ sa̱ ki̱ käi, je su̱eraksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in heiligheid en geregtigheid voor Hom, al die dae van ons lewe. \t ji bulee wà, ji wämo wa iwäna sa̱ tso̱ ji̱a kseka bala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al sou ek die gawe van profesie hê en al die geheimenisse weet en al die kennis, en al sou ek al die geloof hê, sodat ek berge kon versit, en ek het nie die liefde nie, dan sou ek niks wees nie. \t Ikuna yis ia̱ Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata yir da, ñakäi yis je̱r ko̱r ji biköle blelewa̱ ia̱, jile ju̱ñe biköle ia̱, ñakäi ikuna yis dä ji biketsäk etkabä bäi si̱ je wà yis ia̱ ka̱tsä patkerju̱mi kju̱awa ra, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka yis kiar ji a̱ni ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die sewe donderslae hulle stemme laat hoor het, wou ek skrywe; maar ek het 'n stem uit die hemel vir my hoor sê: Verseël wat die sewe donderslae gespreek het, en skryf dit nie op nie. \t Je tala siete kta e̱ná, jera yie je yue mar kja. Ata yie kte ssa ka̱jöir te ishe: “Je ji yile tala siete wa̱ blöwa̱, ke je yua.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gaan dan heen, maak dissipels van al die nasies, en doop hulle in die Naam van die Vader en die Seun en die Heilige Gees; en leer hulle om alles te onderhou wat Ek julle beveel het. \t Je ne ki̱ka bas cho̱ sä ditsei wä kju̱awa wa biköle kukäk bas wa̱ dulanak, jekäi ijewa wäukewa̱k Sa Ká irä, iyaba irä, Wikblu Sikina irä kie ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy dit gesê het, wys Hy hulle sy hande en sy sy. En die dissipels was bly toe hulle die Here sien. \t Ite jekäi isha ra, ite ijula irä ipare irä kjasha ijewa ia̱. Jekäi iwa̱ dulanak wa te Säkekewa su̱ani ra, ijewa ssëna a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord en sê vir hulle: Wie van julle se esel of os sal in 'n put val, wat dit nie dadelik op die sabbatdag sal uittrek nie? \t Jera ite ishani ijewa ia̱: —Bas manele yaba iräle buey iräle ja̱nami ishäkä ja̱rna ra, ¿ka ije wa̱ je tse̱nakka̱ni plaa sábado wà ji wà na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Is dit nie daarom dat julle dwaal dat julle die Skrifte en ook die krag van God nie ken nie? \t Jera Jesús te ijewa kúka: —Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱; ¿ka irä je ne ki̱ bas shirinacha̱wa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het ek my dan ten koste van julle bevoordeel deur een van die wat ek na julle gestuur het? \t Baishe, ¿yis wa̱ manele patkele bas wäki̱ je wà yis te bas wäyua na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dan sal hulle die Seun van die mens op die wolke sien kom met groot krag en heerlikheid. \t Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té mo̱ ja̱rka oloi ta ta̱i, wäñileka̱ oloo su̱emi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Almal wat 'n mooi vertoning in die vlees wil maak, dié dwing julle om julle te laat besny net om nie ter wille van die kruis van Christus vervolg te word nie. \t Ale ssërke̱ sä ssëwa̱k bäi ira ji rä sa yaka ja̱mi ebä wà, jewa te bas pakeke̱ tene shkiri wa̱k, je rä ka ijewa kolonakläwa̱ weikanak Cristo cruz kju̱ei, je ebä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy gaan sit het op die Olyfberg, regoor die tempel, vra Petrus en Jakobus en Johannes en Andréas Hom afsonderlik: \t Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska Templo wäsaka. Jera Pedro irä Juan irä Jacobo irä Andrés irä, jewa te ichaka iia̱ iwakwa ebä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dié het in Cesaréa gekom en die brief aan die goewerneur afgegee en ook Paulus voor hom gestel. \t Ñerä jewa demi Cesarea ska ra, ite äyë cha̱mi ka̱ wäkiri ia̱, ñakäi iwa̱ Pablo demitse̱ iwäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy was op die terugreis en het op sy wa gesit en die profeet Jesaja gelees. \t Je ne damiju̱ni je̱tkeleka̱ icarreta ki̱ka rä, je te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat altwee saam groei tot die oes toe, en in die oestyd sal ek vir die maaiers sê: Maak eers die onkruid bymekaar en bind dit in bondels om dit te verbrand, maar bring die koring bymekaar in my skuur. \t Sa̱ ku̱ ijöwa̱ kibinak ñara ma rä iwätiäklä ke̱i kje. Ata mika̱ iwä ter mar ke̱i ska ra, yie itiäk wa ia̱ ishemi; je cizaña shtökksa̱ säkätäba, tsa̱mueche̱wa̱ eyaka eyaka dälänakcha̱wa̱, ata trigo wä tapawo̱ yis wa̱ ibläklä jui ska.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "teen wie die owerpriesters en die ouderlinge van die Jode, toe ek in Jerusalem was, 'n klag ingedien en vonnis teen hom gevra het. \t Yis dasta̱na Jerusalénka ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, Judío wäkiri wa irä dejulu yis wäki̱, te ka̱kia ije wabiketsäkläksa̱ weikanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Eer aan God in die hoogste hemele en vrede op aarde, in die mense 'n welbehae! \t “¡Säkeklä oloi kanoka̱pa ka̱sha̱wa̱ si̱ ska! Ñakäi ka̱jiska manele je̱r ssërke̱ bäi jewa biköle se̱nopa bitaba ñara!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n engel uit die hemel het aan Hom verskyn en Hom versterk. \t Ñerä ángel dar ka̱jöir ekla juena iwäna, je te itäkili jiewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet al julle voorgangers en al die heiliges. Die wat van Italië is, groet julle. \t Bas te ishe bas wäsikäk wa biköle ia̱ irä, sä sikii wa biköle ia̱ irä yie ijewa chakami. Italia wa te bas chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal het geëet en versadig geword, en hulle het die oorskot van die brokstukke opgetel, twaalf mandjies vol. \t Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na doce pshipshii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê sommige van die wat daar staan, vir hulle: Wat maak julle dat julle die vul losmaak? \t Jera manele tso̱ jeska wa te ijewa iia̱ isha: —¿Je rä bas ji shä burro yaba yäkksa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dít is nie die wysheid wat van bo kom nie, maar is aards, natuurlik, duiwels; \t Jeshtä ka̱biketse ka dar dä ka̱sha̱ ki̱ka kuna, ata je rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, sä del ja̱mi, be ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord: Gaan na die stad na 'n sekere iemand en sê vir hom: Die Meester laat weet: My tyd is naby. By jou sal Ek die pasga hou met my dissipels. \t Jera ije te isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na ekla wäki̱, je ia̱ bas te ishe: ‘Sapaktäk te ishaté: Yis ke̱i tkenawa̱ kja alemana, jekäi yis te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ke̱ ba ju ska yis wa̱ dulanak wa ra.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en almal kon bevry wat hulle hele lewe lank uit vrees vir die dood aan slawerny onderworpe was. \t ñakäi kololecha̱wa̱ suane wa̱ ikjanaklä ye suane duewa̱ yika wa̱ bikö ise̱rke̱ käi, je yika iwa̱ jewa bäkäkläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek wil dan hê dat die manne op elke plek moet bid en heilige hande ophef sonder toorn en twis. \t Jekäi yis ki̱ ka̱biköle ska jäiyi wa shena rä jula jäkläkka̱ sikina ka̱kiäk, ka kju̱atkelewa̱ ta ka kteleka̱ ta ji wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was baie lampe in die bovertrek waar hulle vergader het. \t Jeska tsi̱ni tso̱ wäkale chu̱li̱i̱ ju ja̱r yöle ka̱sha̱ ki̱ mai sá tapar kate ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat ek in die Jodedom vooruitgegaan het bo baie van my leeftyd onder my stamgenote, terwyl ek veral 'n yweraar was vir die oorleweringe van my voorvaders. \t Ñakäi je ke̱i ska ra yis te Judío wa ka̱ju̱ñe wawe̱ rami bakleka̱ju̱ yis saka Judío wa tsa̱ta, yis te yis ká wa wädular wetseke̱ e̱e̱na si̱wa̱ je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het die woord van die Here onthou, hoe Hy gesê het: Johannes het met water gedoop, maar julle sal met die Heilige Gees gedoop word. \t Jera yis je̱r ja̱na Säkekewa wa̱ iyile ska, ale ite isha: ‘Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê vir hom: Waar is Hy? Hy antwoord: Ek weet nie. \t Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Me je de? Jera ite ikúka: —Ka 'swa̱ iju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê: Abba, Vader, alle dinge is vir U moontlik; neem hierdie beker van My weg; nogtans nie wat Ek wil nie, maar wat U wil. \t Je te isha: “Abba, Papá, ji biköle o̱r ba ia̱. Jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika; ata we ka yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die huurling vlug, omdat hy 'n huurling is en niks vir die skape omgee nie. \t Ikjänanak tu̱rke̱mi ije rä to̱nak ebä ki̱ka, ñakäi ka je je̱r ja̱mi oveja dälär kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Joses, die seun van Eliëser, die seun van Jorim, die seun van Mattat, die seun van Levi, \t Er dä Josué yaba, Josué rä Eliezer yaba, Eliezer dä Jorim yaba, Jorim rä Matat yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ag, as die wat julle opstandig maak, hulleself tog maar ook wou vermink! \t ¡Säli bas wätjiwa̱k wa je̱k tiö ju̱omipa kalabe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So sal die wat laaste is, eerste wees, en die wat eerste is, laaste; want baie is geroep, maar min uitverkies. \t “Je su̱ta ibata ska wa dämiwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa kolormiwa̱ ibata ska wa ye ni.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en meteens staan daar 'n man voor my in 'n blink kleed en sê: Cornelius, jou gebed is verhoor en jou aalmoese is voor God in herinnering gebring. \t te isha yis ia̱: ‘Cornelio, ba ka̱kia je ssa Säkeklä te. Ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱, jeska ije je̱r ja̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar weet dit, dat daar in die laaste dae swaar tye sal kom. \t Jí ku̱ ma je̱r ku̱opa: Sa̱ ke̱i bata jekje ra, sä weikanaklä därërë ke̱i dämiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ek dan die betekenis van die klank nie ken nie, sal ek vir die spreker 'n vreemdeling wees, en die spreker sal vir my 'n vreemdeling wees. \t Jekäi yis da yilé ktäke̱ ka ssër 'sia̱ ra, yis dä ije ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi, ñaebä ije rä yis ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n tempel het ek nie daarin gesien nie, want die Here God, die Almagtige, is sy tempel, en die Lam. \t Je sha̱na ka yis wa̱ templo a̱ni su̱ne. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta irä, Oveja Yaba irä je ne rä je temploí rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het Hy hulle geroep, en hulle het hul vader Sebedéüs met die gehuurde mense in die skuit laat staan en Hom gevolg. \t Jera plaa ite jewa kia; jera ijewa te iká Zebedeo jawa̱ta̱na ko̱no ja̱rka itsa̱tkäk wa ra, jekäi iminejulumi ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het dadelik sy hand uitgesteek en hom gegryp en vir hom gesê: Kleingelowige, waarom het jy getwyfel? \t Jera ñawäsaka Jesús jula tkacha̱ te ikukawa̱, je te isha iia̱: —¡Ba rä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, jiye ka ba wa̱ ibiketsane rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sommige vroue uit ons het ons ook ontstel nadat hulle vroeg by die graf was; \t Ñakäi alaklä wa tso̱ sá sha̱na jewa te sá male̱cha̱cha̱wa̱. Iminejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, ka̱pañir dawa̱ kja ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is iemand as 'n besnedene geroep--hy moet die besnydenis nie laat verander nie; is iemand as onbesnedene geroep--hy moet hom nie laat besny nie. \t ¿Bas manele kina rä tene shkiri ta kja na? Jera ke je bawa̱kwa̱ni. ¿Bas manele kina rä ka tene shkiri ta käi na? Jera ke tene shkiri wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Neem julle dan in jul harte voor om nie vooraf oor julle verdediging te dink nie. \t Ata bas ku̱ iwabiketsö bas je̱r ska, ka ibiketsäk kuna iwätsa̱kba jini sä te ikúkemi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat gelowige here het, moet hulle nie verag omdat hulle broeders is nie, maar moet hulle des te meer dien, omdat hulle wat die weldade ontvang, gelowiges en geliefdes is. Leer hierdie dinge en wek daartoe op. \t Yi rä blui ta Jesús biketsäk ra, ka ijewa kiar iblui wa kukäkwa̱ diekjela irä sä el wa ki̱ka. Ata ikiana rä ikja̱nei wa̱k ki̱ta, je rä iblui tsa̱tkenak iwa̱ bäi shka̱ble wà rä Jesús biketsäk ki̱ka, shka̱ta iwa̱ ki̱ka. Je kte wapaktö; ijewa pakö je wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie saligspreking dan, sien dit op die besnedenes of ook op die onbesnedenes? Want ons sê: Aan Abraham is die geloof tot geregtigheid gereken. \t Jekäi ra, ¿je yile bäi wa rä tene shkiri ta wa ebä na? ¿Ka irä ka tene shkiri ta wa ñaebä na? Iwa rä sa te ishe datse̱ rä Abraham te ji biketsa etkabä wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die een ag die een dag bo die ander, die ander ag al die dae gelyk. Laat elkeen in sy eie gemoed ten volle oortuig wees. \t Manele te ibiketse día manele rä bäi si̱ isaka tsa̱ta. Ata isaka te ibiketse día biköle rä ñaebä. Ata sa kiana iwabiketsäk ekla ekla jiräni sa wakwa ia̱ ra irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en jy is oortuig dat jy 'n leidsman is van blindes, 'n lig vir die wat in duisternis is, \t ba te ibiketse ba rä ka wä wajuenak kuna wa wajiäk ra, ka̱ oloi ye se̱nak ka̱tuil na wa ia̱ ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is reeds die tweede brief, geliefdes, wat ek aan julle skrywe. In albei wil ek deur herinnering julle suiwere gesindheid opwek, \t Bas dikäla, jí äyë rä yie etkä yuamini bas ia̱. Je äyë botkä wà, yis te bas je̱r ja̱we̱ni, je wà yis wa̱ bas je̱rikä tsa̱na wäshki̱wa̱kläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl ek hiermee besig was, het sekere Jode uit Asië my in die tempel gevind nadat ek geheilig was, nie met 'n skare of met 'n opskudding nie. \t Yie je we̱ kate ra, Judío wa datse̱ Asia ska wa te yis ku̱a Templo ska je̱k siki tele e̱ná. Ka yi kuna yis da chu̱li̱i̱, ñakäi ka yis wa̱ yi wätjineka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl julle met alle gebed en smeking by elke geleentheid bid in die Gees, en juis daartoe waak met alle volharding en smeking vir al die heiliges \t Bas ka̱kiö Säkeklä wikblu oloi ja̱mi itso̱ ye, ka̱kie wà jile kie biköle wà. Bas wa̱ je wa̱klä ye ra bas se̱no je̱r ki̱i̱, chatkelewa̱ ka̱kiäk del sä sikii wa biköle ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle is die twee olyfbome en die twee kandelaars wat voor die God van die aarde staan. \t Jewa ne rä olivo bolka kajali, ñakäi tsi̱ni duä tuläkläka̱ botkä kajali ka̱ kalabe Säkekewaí wäja̱mi wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het een van die ouderlinge gespreek en vir my gesê: Hulle wat bekleed is met die wit klere, wie is hulle en waarvandaan het hulle gekom? \t Jekäi je säkekewa tso̱ wa ekla te ichaka yis ia̱, te ishe: “Je ñapajiele paiklä suruu wà, ¿jewa rä yi, mai jewa datse̱ rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Moses het op hierdie woord gevlug en 'n bywoner geword in die land Mídian, waar hy die vader van twee seuns geword het. \t Ñerä Moisés te je ssa ra, je ra itunami icha̱k. Jekäi ise̱na rä ka̱ etkä wa ye Madián ke̱i ska. Jeska iyabala ko̱na bol jäiyi wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is alles om julle ontwil, sodat die genade, wat groter geword het deur so baie mense, die danksegging oorvloedig kan maak tot die heerlikheid van God. \t Iwa rä jí ji biköle o̱rke̱ sá ukä ja̱mi rä bas kju̱ei, je wà wekte yinaklä ki̱ta si̱ Säkeklä oloi kanakläka̱, chu̱li̱i̱ ia̱ ije̱r bäi shäke̱ ki̱ta ki̱ta oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vergeld geen kwaad met kwaad of skeldwoorde met skeldwoorde nie, maar seën inteendeel, omdat julle weet dat julle hiertoe geroep is, sodat julle seën kan beërwe. \t ji wa̱k yakei, ka ukä ja̱mi ji wa̱kni yakei, sä shäk sälwii, ka ukä ja̱mi ji shäkni sälwii, ata tsa̱na ra, ji bäi shäk iia̱ o̱nak. Ata je ne ye bas kile rä, je rä ji bäi yileta̱na o̱nak kukäkläwa̱ bas wa̱ däli ukä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar toe hulle by Jesus kom en sien dat Hy al dood was, het hulle sy bene nie gebreek nie. \t Ata idemijulu Jesús ska ra, ite isu̱a iduawa̱ e̱ná. Je ne ki̱ka ka iwa̱ iklä pa̱newa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar deur so teen die broeders te sondig en hulle gewete wat swak is, seer te maak, sondig julle teen Christus. \t Bas ka̱se̱newa̱ jekäi sä el ukä ja̱mi, issërke̱ tjabana nui ta je yakei tewa̱kwa̱ ra, jera je rä bas ka̱se̱newa̱ yakei Cristo ne ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het weerligte en donderslae en stemme uit die troon uitgegaan, en sewe vuurfakkels wat die sewe Geeste van God is, het voor die troon gebrand; \t Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska ka̱wä ju̱rke̱té, ka̱ bularke̱té, tala bularke̱té. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi tsi̱ni wäkaleka̱ oloo tso̱ siete, jewa ne rä Säkeklä wikblu siete wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waardeur die toorn van God oor die kinders van die ongehoorsaamheid kom, \t Je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna ki̱ka rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het goed geloop: wie het julle verhinder om die waarheid gehoorsaam te wees? \t Uketa ra bas julur dami bäi, ata ¿yi si̱ te bas wätkewa̱wa̱ ji rä iyina si̱ ka ssäk kuna ji̱a rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dan is ook die wat in Christus ontslaap het, verlore. \t Jekäi ra Cristo ja̱mi wa käpelecha̱wa̱ wa rä iweikanacha̱wa̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander een het gesê: Ek het 'n vrou getrou en daarom kan ek nie kom nie. \t Ata iel te isha: ‘Ka yis däkmi yis se̱nawa̱ jirpa kju̱ei.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat op sy eie tyd vertoon sal word deur die salige en enigste Heerser, die Koning van die konings en Here van die here, \t Ike̱i dewa̱ ra, je kjashemi ale eklabä baawa̱ si̱ biköle tsa̱ta te, ale sa̱ tsa̱ku̱i wa je Tsa̱ku̱i, sä säkekewaí wa je Säkekewaí te,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het Hom met baie woorde uitgevra, maar Hy het hom niks geantwoord nie. \t Jekäi ite iwächakewa̱ ta̱i, ata Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle gevra: Het julle die Heilige Gees ontvang toe julle gelowig geword het? En hulle antwoord hom: Ons het nie eens gehoor dat daar 'n Heilige Gees is nie. \t Jewa ia̱ ite ichaka: —¿Bas te Jesús biketsa ra, Wikblu Sikina me̱na bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ issëlebä jibä Wikblu Sikina tso̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die goeie mens bring uit die goeie skat van sy hart goeie dinge te voorskyn, en die slegte mens bring uit die slegte skat slegte dinge te voorskyn. \t Ditsä bäi te ji säkei ta bäi tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä, ata ditsä yakei te ji säkei ta yakei tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was in Cesaréa 'n man met die naam van Cornelius, 'n hoofman oor honderd van die sogenaamde Italiaanse leërafdeling. \t Cesarea ska ekla kie Cornelio ni, je rä guardia wa cien wäsikäk. Je rä guardia wa eyaka kie Italia wa sha̱ cien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer julle hoor van oorloë en opstande, moenie skrik nie; want dié dinge moet eers plaasvind, maar dit is nie dadelik die einde nie. \t Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate, sä gobiernoí buka̱nate ta̱i ra, ke bas suana je yika. Ka irä jiye kuna ta, je rä kjäkju̱ säkätäba, ata ka sa̱ ke̱i e̱nakwa̱ plaa.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die eerste verhaal, Theófilus, het ek opgestel oor alles wat Jesus begin doen en leer het \t Teófilo, yis äyë yöle säkätä ska yie iyua, ji wa̱mi Jesús te käi biköle, jini ite sa paktami käi biköle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle Hom bespot het, trek hulle Hom die purperkleed uit en trek Hom sy eie klere aan; en hulle lei Hom weg om Hom te kruisig. \t Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je sua siöö yëna ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou dan, waarom versoek julle God deur op die nek van die dissipels 'n juk te lê wat ons vaders en ook ons nie in staat was om te dra nie? \t Jekäi ra, ¿jiye bas te Säkeklä wätjiwe̱ kte kukäk wa kuli kicha ki̱ka bas wa̱ yugo ja̱wa̱kläka̱ rä na? Ñera sa kalí wa irä saje wa irä ka donak je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die lewende; en Ek was dood en kyk, Ek leef tot in alle ewigheid. Amen. En Ek het die sleutels van die doderyk en van die dood. \t ale kseka rä. Yis dulewa̱, ata issö, yis se̱r dä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Yis wa̱ duewa̱ irä sä wikblu bläklä irä, je llaveí tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die wat uit God is, luister na die woorde van God. Daarom luister julle nie, omdat julle nie uit God is nie. \t Yi rä Säkeklä ja̱mi ra, je te ji sheke̱ Säkeklä te ne ssë. Ata ka bas dä Säkeklä ja̱mi kuna, je ki̱ka ka bas te ji sheke̱ ite je ssë rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy kyk op en sê: Ek sien die mense, want ek sien hulle soos bome rondloop. \t Jera iwächa̱mi ka̱ su̱ak te isha: —Yis wäna ditsä juerke̱, ata ijuer kal ne shkäke̱ rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe val sy onmiddellik aan sy voete neer en het gesterwe. En die jongmanne het ingekom en haar dood gevind en haar uitgedra en by haar man begrawe. \t Jera ñawäsaka idua ja̱nami Pedro klä säkätä ja̱mi. Ñerä je dulaklei wa dewa̱julu ra, jera jewa te iku̱a dulewa̱. Jera jewa te inu̱l tsa̱mi, itäbiawa̱ ise̱naklä ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want alhoewel ek van almal vry was, het ek my aan almal diensbaar gemaak om soveel van hulle as moontlik te win. \t Ka yis dä kololewa̱ yi a̱ni wa̱ ikjanaklä ye, ata yis je̱k jawa̱ biköle kjanaklä ye, yis wa̱ sä kukäklä ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop kom sy dissipels nader en sê vir Hom: Weet U dat die Fariseërs, toe hulle die woord hoor, aanstoot geneem het? \t Ñerä iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱: —Fariseo wa te je kte ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱, ¿je te ba je̱r ku̱a na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Laat ons na die naburige dorpe gaan, sodat Ek ook daar kan preek; want daarvoor het Ek uitgegaan. \t Jera ite ijewa kúka: —Sä shkä ka̱ kju̱awaka jukläyäkä saka tso̱ tsi̱dala ska, ñaebä yis wa̱ sa paktäklä jeska, je ne ye yis de rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek wil hê dat julle moet weet, broeders, dat wat my wedervaar het, eerder op bevordering van die evangelie uitgeloop het, \t El wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, yis ukä ja̱mi jile o̱na je rä bäi si̱ ra je wà kte baa bata yinaklä ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want ek het my voorgeneem om niks anders onder julle te weet nie as Jesus Christus, en Hom as gekruisigde. \t Ka irä jiye kuna ta, yis katke bas sha̱na ra, yis te ibiketsaksa̱ ka jile saka pakäk kuna, ata Jesucristo ebä pakäk, ije wäteleka̱ cruz ja̱mi je ebä pakäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in sy regterhand het Hy sewe sterre gehou, en 'n skerp tweesnydende swaard het uit sy mond uitgegaan, en sy aangesig was soos die son wat skyn in sy krag. \t Ijula wämo ja̱rka iwa̱ bekwä tso̱ siete, ikjä na espada kayale boktaka sibuu daksa̱ju̱, iwäktä rä ka̱wä oloi ñirka̱ täkii käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "julle harte vertroos en julle versterk in alle goeie woorde en werke! \t je wakei ku̱ bas je̱r pablewo̱pa, bas je̱r täkiwo̱pa, ji biköle bäi wa̱klä shäklä bas wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop gaan sy uit en sê vir haar moeder: Wat sal ek vra? Toe antwoord sy: Die hoof van Johannes die Doper. \t Jera je mineksa̱ju̱ te ichaka ia̱mi ia̱: —¿Jibä kie yie na? Jera ia̱mi te ikúka: —Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne kiö rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die hele menigte skreeu en sê: Weg met Hom, en laat vir ons Barábbas los! \t Ata chu̱li̱i̱ wa kjoyina täkii ñakataka te isha: —¡Iweiköwa̱! ¡Barrabás ne wäyöksa̱ni sá ia̱ rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My kinders, ek skryf hierdie dinge aan julle, dat julle nie moet sondig nie; en as iemand gesondig het, ons het 'n Voorspraak by die Vader, Jesus Christus, die Regverdige. \t Yis yabala rikä wa, yie jikäi iyue bas ia̱, je rä ka bas wa̱ ji yakei wakbläklä kuna. Ata yi te ji yakei wakbla ra, sä rä ktei shäk ta Sa Ká ia̱, je rä Jesucristo ale wämo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het julle dan geen huise om in te eet en te drink nie? Of verag julle die gemeente van God, en maak julle dié beskaamd wat nie het nie? Wat sal ek vir julle sê? Sal ek julle prys? Hierin prys ek julle nie. \t Jera ¿ka bas dä ju ta bas ji ñaklä ji yäklä na? ¿Jiye bas te tapanak Säkeklä ia̱ wa kuke diekjela rä na? ¿Jiye bas te ka jita wa äinewe̱ke̱ rä na? ¿Ji she yie bas ia̱ na? ¿Yis te bas kjeishe na? Ka je̱ ki̱ yie bas kjeishe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is jy aan 'n vrou verbonde, moenie losmaking soek nie; is jy los van 'n vrou, moenie 'n vrou soek nie. \t ¿Ba rä alaklä ta na? Jra ke ijani. ¿Ba rä ka alaklä ta na? Jera ke iyula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was omtrent vyf duisend manne wat geëet het, buiten die vroue en kinders. \t Jera yäkäk wa rä cinco mil kjena jäiyi wa ebä, ka alaklä wa irä yabala irä jerä shtao̱leña kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat in My glo, soos die Skrif sê: strome van lewende water sal uit sy binneste vloei. \t Yi te yis biketsa ra jewa ia̱ io̱rmi jishtä kte yöle te ishe käi, jewa ja̱rka diklä kataka kseka tsikirmika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek dank my God elke maal as ek aan julle dink-- \t Yis je̱r ja̱rke̱ bas ska ra, del yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle weet dat oor twee dae die pasga kom, dan word die Seun van die mens oorgelewer om gekruisig te word. \t —Bas wa̱ iju̱ñer Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a ka̱ böiki ebä. Jeska ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle goud en silwer is verroes, en hulle roes sal tot 'n getuienis teen julle wees en sal soos 'n vuur julle vlees verteer. Julle het skatte vergader in die laaste dae. \t Bas oro, bas inaklä, kukaka̱ kolña te. Ikolñaí te bas kjatiemika̱, je te bas yaka e̱newe̱miwa̱ yökö käi. Ata bas te ji säkei ta tapawa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "pleit by jou vir my kind, Onésimus, wat ek verwek het in my boeie, \t je te yis yaba Onésimo ale yis wa̱ wätsikile yis wätelewa̱ ska, je ktei she mar ba ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Blus die Gees nie uit nie. \t Ke bas ku̱ Säkeklä wikblu wäshtawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en 'n horing van heil vir ons opgerig het in die huis van Dawid, sy kneg-- \t Ite iwakei kjanaklä David yäbei ekla kuka täki ta sajewa tsa̱tkäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat 'n oortreder is en nie bly in die leer van Christus nie, hy het God nie. Wie in die leer van Christus bly, hy het die Vader sowel as die Seun. \t Biköle yi mike̱ju̱ni kju̱awa, ka banewa̱ ji̱a Cristo ktei wapautäle ja̱mi, ka je wa̱ Säkeklä kuna. Ata yi banawa̱ ji̱a je sa pautäle ja̱mi, je wa̱ Sa Ká irä, iyaba irä tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierdie dinge was voorbeelde vir ons, dat ons nie begerig moet wees na slegte dinge soos hulle begerig was nie. \t Je biköle o̱na rä sä wäji̱atkäklä ye, ka sa̱ ja̱mi ji yakei tkenaklä jishtä ijewa ja̱mi itkena käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Tot op hierdie uur ly ons honger en dors, is ons naak en word geslaan, en swerwe ons rond, \t Mikle bite rä jira kje sá wa̱ bäli ssëleté je̱r ssi̱ne ssëleté, ka sa je̱k pajiäklä ta, sá rä bukle ta̱i, ka sá ju ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons dank God altyd oor julle almal as ons aan julle dink in ons gebede \t Maitjä sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ bas ki̱ka; sá te bas ktei sheke̱ sá ka̱ kiäke̱ na ka jalewa̱ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n groot stormwind het opgekom, en die golwe het in die skuit geslaan, sodat dit al vol wou word. \t Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i, je täkili te tipä tjuewa̱ka̱ ko̱no ja̱rka. Je te ko̱no pshiwe̱rawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in daardie tyd het Herodes, die viervors, die gerug van Jesus gehoor \t Je ke̱i ska ra Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i te Jesús palei ssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "julle wat vroeër geen volk was nie, maar nou die volk van God is; aan wie toe geen barmhartigheid bewys is nie, maar nou bewys is. \t Mikle ra bas dä ka yi cha wa kuna, ata jira bas dä Säkeklä cha wa. Bas ia̱ ka je̱r bäi rä yile kuna, ata jira bas ia̱ je̱r bäi yina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle is self my getuies dat ek gesê het: Ek is nie die Christus nie; maar dat ek voor Hom uitgestuur is. \t Bas wakwa ia̱ iyirmi jiräni yie isha käi, ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna, ata yis dä patkele ije wätsa̱kba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sê vir julle: Vir Sodom sal dit verdraagliker wees in dié dag as vir daardie stad. \t Jekäi yis te ishe bas ia̱, je ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma wa buka̱nami tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die volgende dag sien die skare wat oorkant die see gestaan het, dat daar geen ander skuit was nie, behalwe daardie een waarin sy dissipels gegaan het; en dat Jesus nie saam met sy dissipels in die skuit gegaan het nie, maar dat sy dissipels alleen weggevaar het. \t Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱ wa a̱ta̱nata̱na a̱mi kata ibitejulu ska, jewa je̱r ku̱a ite ra jebä ko̱no rä, ata ka je ki̱ Jesús mataña iwa̱ dulanak wa ra, ata ijewa ebä minemi iki̱ka rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat hulle die man wat genees was, by hulle sien staan, kon hulle niks daarteen sê nie. \t Ñakäi jewa te je ekla bäileni kaldu klä ki̱ ijewa ra je su̱a ra, jini a̱ni ka ijewa wa̱ ishäklei ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord hulle Jesus en sê: Ons weet nie. Hy sê toe ook vir hulle: Dan vertel Ek julle ook nie deur watter gesag Ek hierdie dinge doen nie. \t Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Vrou is deur die wet gebonde so lank as haar man lewe; maar as die man ontslaap het, is sy vry om te trou met wie sy wil, maar net in die Here. \t Ata alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ ise̱naklä katke ji̱a bala na ra. Ata ise̱naklä duawa̱ ra, ideksa̱ni kjermita se̱nakwa̱ni yi kiarke̱ iki̱ käi, ata Säkekewa ja̱mi wa ebä ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy is soos 'n man wat 'n huis bou, wat gegrawe en diep ingegaan en die fondament op die rots gelê het; en toe die vloedwater kom en die stroom teen daardie huis losbreek, kon hy dit nie beweeg nie, omdat sy fondament op die rots was. \t Ije rä jishtä ekla te ju yua käi. Ite ishäkä ja̱r bia ka̱mii, kjepa ite iñak wäkukäklä tkawa̱ jak ki̱ka. Jera mika̱ diklä butsa̱naté ta̱i ra, iyölí tena je ju ja̱mi, ata ka iia̱ iwäbuka̱neka̱, irä yöle bäi ebä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nadat Jesus dit gesê het, het Hy met sy dissipels oor die spruit Kedron gegaan waar daar 'n tuin was, waarin Hy self gegaan het en sy dissipels. \t Jesús te je sha e̱ná ra, imineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra diklä dochoi kie Cedrón a̱mi kata däkmi mai kal yäkä wäbala je̱le bäklä ska, je na ikjawa̱ju̱ iwa̱ dulanak wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek sal na julle kom nadat ek deur Macedónië gereis het, want ek gaan deur Macedónië. \t Yis damiju̱ bas su̱ak, ata yis kjaju̱ Macedonia ska kjepa. Iwa rä Macedonia kja̱ne yis kjäke̱ju̱ rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "of wie vermaan, in die vermaning; wie uitdeel, in opregtheid; wie 'n voorganger is, met ywer; wie barmhartigheid bewys, met blymoedigheid. \t sa saka täkiwa̱klä ra, sa̱ ku̱ itäkiwo̱; jile ma̱klä sa saka ia̱ ra, sa̱ ku̱ imo ka kjele ta kuna; sa saka wäsikäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ tsa̱na; sa̱ je̱r bäi shäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ je̱r baa wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Jode antwoord hom: Ons het 'n wet en volgens ons wet moet Hy sterf, omdat Hy Homself die Seun van God gemaak het. \t Jera Judío wa te ikúka: —Sá wa̱ ka̱wei tso̱, je sá ka̱wei ja̱mi ra ikiana duäkwa̱, ije̱k sha irä Säkeklä yaba ni ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of watter ooreenkoms het die tempel van God met die afgode? Want julle is die tempel van die lewende God, soos God gespreek het: Ek sal in hulle woon en onder hulle wandel, en Ek sal hulle God wees, en hulle sal vir My 'n volk wees. \t ¿Maikäi Säkeklä templo irä, jile kekläí me̱i irä ña je̱r ku̱ami na? Iwa rä saje wa ne rä Säkeklä kseka temploí rä, jishtä Säkeklä te isha käi: “Yis se̱rmi ijewa sha̱na, yis shkämi ijewa sha̱na, yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ñakäi ijewa dämiwa̱ yis cha wa ye.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die dag daarop het hulle in Cesaréa aangekom. En Cornelius was hulle te wagte, en hy het alreeds sy familie en besondere vriende bymekaargeroep. \t Jera bulirishtä ra ijewa demi Cesarea ska, jeska Cornelio te iki̱ssë kate, je te isaka wa irä isalibä wa irä tapawa̱wa̱ kja iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar ek het eers aan die mense in Damaskus en in Jerusalem en in die hele land van Judéa en aan die heidene verkondig dat hulle tot inkeer moet kom en hulle tot God bekeer deur werke te doen wat by die bekering pas. \t Ata säkätä si̱ yie Damasco ska wa pakta. Je itäki̱ Jerusalén ska wa irä, Judea ke̱i biköle ska wa irä, ka Judío kuna wa irä, ijewa ñamanewa̱kläksa̱, iñaparuäklä Säkeklä ia̱, ji rä kianak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra o̱nak je wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die skepping is aan die nietigheid onderworpe nie gewillig nie, maar ter wille van hom wat dit onderwerp het \t Jekäi ji yöleksa̱ rä kololewa̱ ji ka wata wa̱, ka je o̱ne rä iwakei ki̱ ishena jekäi ki̱ka kuna, ata je rä ikukäkwa̱ ne te je wá̱ rä, ite ibiketsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat in die Naam van Jesus sou buig elke knie van die wat in die hemel en die wat op die aarde en die wat onder die aarde is, \t je rä Jesús kie yika ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä ishäkä niki̱ka irä jewa biköle ñajäkläkläwa̱ köchöwä ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die oor sal afkeer van die waarheid en hulle sal wend tot fabels. \t Jekäi iñabalabutsämi ji rä iyina si̱ yika, minakmi kje ka̱pake ka wata ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "tog sal ek, omdat hierdie weduwee my moeite gee, aan haar reg doen, sodat sy nie eindelik kom en my in die gesig slaan nie. \t jeiräta jí chichö te yis weikeke̱ ta̱i. Je ne ki̱ka yis ma itsa̱tkäk ka ibitäklä ji̱a yis wäki̱ka ka jalewa̱ ta, yis shtiriwa̱k.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat dan? Wat Israel soek, dit het hy nie verkry nie; maar die uitverkorenes het dit verkry en die ander is verhard. \t ¿Jera maikäi irä na? Ji yula Israel wa te, ka je ko̱ne iwa̱. Ata kolole Säkeklä wa̱ wa te je ku̱a. Ata isaka je̱r doloi tenacha̱wa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En uit vrees vir hom het die wagte gebewe en soos dooies geword. \t Je yika ikjänanak wa suanacha̱wa̱, paju̱na tulaka̱, jolonacha̱wa̱ dulecha̱wa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Johannes het getuig en gesê: Ek het die Gees soos 'n duif uit die hemel sien neerdaal, en Hy het op Hom gebly. \t Jera Juan te Jesús ktei sha jikäi: —Yis te Säkeklä wikblu dawa̱ju̱ ka̱jöir namala käi su̱a, se̱ná iki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle uit Jérigo uitgaan, het 'n groot menigte Hom gevolg. \t Jericó ska ijewa minejulumi ra, chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sal nie sê: Kyk hier! of: Kyk daar! nie; want die koninkryk van God is binne-in julle. \t Ka yi wa̱ iyinak: ‘¡Isu̱o! Jiska itso̱, a̱mi ska itso̱’; ata tsa̱na ra Säkeklä gobiernoí katke kja bas sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar is hemelse liggame en aardse liggame; maar die heerlikheid van die hemelse is anders as dié van die aardse. \t Je su̱ta ka̱jöir ska wa yaka irä, ka̱jiska wa yaka irä tso̱ rä. Ka̱jöir cha juer dä baa, ata kju̱awa, ka̱jiska cha juer dä baa, ata kju̱awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle was na vermoë--ek betuig dit--ja, bo vermoë gewillig, \t Yis te ijewa ktei she, je̱r wà ijewa te ji ma rä bikö itäkili deka̱ ja̱mi, ata ki̱ta si̱ itäkili däka̱ tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons dan vrees dat, terwyl die belofte om in sy rus in te gaan nog standhou, dit nie miskien sal blyk dat iemand van julle agtergebly het nie. \t Ikablele sä kiäkwa̱ ije wa̱ je̱räklä tso̱ ska je rami ji̱a ra, bas suano iö bas sha̱ manele a̱ta̱nakta̱na ka däkmi kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Ananías hierdie woorde hoor, het hy neergeval en gesterwe; en 'n groot vrees het gekom oor almal wat dit gehoor het. \t Ñerä Ananías te je ssa ra, idua ja̱nami. Jekäi je palei ssäk wa biköle suanacha̱wa̱ ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar roep 'n man uit die skare en sê: Meester, ek bid U, kyk tog na my seun, want hy is my enigste. \t Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla a̱na itsa̱ka: —Sapaktäk, dunasi̱ yis yaba dulaklei su̱opa ba ku̱, je ebä ne rä yis yaba rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as iemand meen dat hy onwelvoeglik met sy maagd handel as sy oor die jeugdige leeftyd is, en dit so moet wees, laat hom doen wat hy wil. Hy sondig nie. Laat hulle trou. \t Ata yi te ibiketse busi kablele ira ukä ja̱mi ite ji we̱ kate ka je rä bäi kuna, ñakäi je kër dawa̱ kja, je ki̱ka je kiana se̱nakwa̱ ra, je ku̱ iwo̱ jishtä iki̱ ishena käi. Jewa se̱nocha̱wa̱, ka je rä nui ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is geen vrees in die liefde nie; maar die volmaakte liefde dryf die vrees buite, want die vrees sluit straf in, en hy wat vrees, het nie volmaak geword in die liefde nie. \t Ka suane kuna ñashka̱li̱ble ska. Ata ñashka̱li̱ble si̱ te su̱ane ju̱eksa̱. Iwa rä sa suarke̱ rä, sä rä buka̱nak ki̱ka. Jekäi yi suanawa̱ ra, ka irä deleksa̱ kuna bäi ñashka̱li̱ble ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer hierdie verganklike met onverganklikheid beklee is en hierdie sterflike met onsterflikheid beklee is, dan sal vervul word die woord wat geskrywe is: Die dood is verslind in die oorwinning. \t Jekäi mika̱ sä tjabanakcha̱wa̱ wa pajienani ji ka tjabanak kuna wà ra, sä duäkcha̱wa̱ wa pajienani ji ka duäk kuna wà ra, jera io̱rmi jishtä kte yöle katke käi: “Tu̱neka̱ te duewa̱ ma̱la̱wa̱wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het sy twaalf dissipels na Hom geroep en aan hulle mag gegee oor onreine geeste, om hulle uit te dryf en om elke siekte en elke kwaal te genees. \t Jera ite iwa̱ dulanak wa doce kiaté, jewa ia̱ ite ka̱wei ma̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te biköle bäiwa̱klä iwa̱, ji duëi biköle käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus haar sien, roep Hy haar en sê: Vrou, jy is van jou krankheid verlos. \t Jesús te je su̱a ra, ite ikiaté, je ia̱ ite isha: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, bä wetsanaksa̱ bä duë yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want sy onsigbare dinge kan van die skepping van die wêreld af in sy werke verstaan en duidelik gesien word, naamlik sy ewige krag en goddelikheid, sodat hulle geen verontskuldiging het nie; \t Iji ka juenak kuna, itäkili jekjeye käi, ije rä säkeklä iá käi, je juenaté bäi ka̱jiska yöleksa̱ ke̱i skaté. Ji yöleksa̱ te je wà sa̱ je̱r ku̱a. Je ki̱ka ka ijewa ñawetsäklei ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n sekere Jood met die naam van Apollos, wat in Alexandríë gebore was, 'n welsprekende man, het in Éfese aangekom; en hy was magtig in die Skrifte. \t Ñerä Judío wa ekla kie Apolos ni, je rä Alejandría wa, je demiju̱ Éfeso ska. Iktäke̱ ssër ta baa, täki ta kte yöle waje̱rku̱ak bäi si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander deel het in die dorings geval, en die dorings het opgekom en dit verstik; en dit het geen vrug opgelewer nie. \t Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱, ka wäne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dink julle weer dat ons ons by julle verdedig? Ons spreek in die teenwoordigheid van God in Christus, en dit alles, geliefdes, tot julle stigting. \t ¿Bas ia̱ ra sá ña wetsä rami ji̱a ebä bas ia̱ irä na? Jekäi Säkeklä wäna Cristo ja̱mi sá ktäke̱ rä. Ata bas dikäla, je biköle rä bas ki̱wäjienaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in die môre: Stormweer vandag, want die lug is donkerrooi. Geveinsdes, julle weet wel om die voorkoms van die lug te onderskei, en kan julle nie die tekens van die tye onderskei nie? \t je su̱ta sa̱ñir da ra bas te ishe: ‘Jir ka̱ iarmiwa̱, ka̱jöir manaka̱ bätsëë, mo̱ janawa̱ tuii ki̱ka.’ Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi su̱akksa̱, ata jishtä sa̱ ke̱i dami rä je juenaklä ka juer bas wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie iemand ontvang wat Ek stuur, ontvang My; en wie My ontvang, ontvang Hom wat My gestuur het. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis wa̱ patkele kiawa̱ ra, je rä ite yis ne kiawa̱ rä; jera yi te yis kiawa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne kiawa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het Abel 'n beter offer aan God gebring as Kain, waardeur hy getuienis ontvang het dat hy regverdig was, omdat God oor sy gawes getuienis gegee het; en deur dieselfde geloof spreek hy nog nadat hy dood is. \t Ji biketse etkabä wà Abel te ji bäi si̱ ma̱ka̱ Säkeklä ia̱ Caín cha tsa̱ta. Je wà ije yina ije rä wämo ni, je rä ji ma̱ka̱ ite je sha Säkeklä te bäi. Iwakei rä dulewa̱, ata ije te ji biketsa etkabä wà ije ktäke̱ ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek sê vir julle, onder die wat uit vroue gebore is, is daar geen profeet groter as Johannes die Doper nie; maar die kleinste in die koninkryk van God is groter as hy. \t Yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na yi ka kuna Juan tsa̱ta, jeiräta Säkeklä gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka je rä ije tsa̱ta.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het gesê: Moenie vrees nie, Paulus; jy moet voor die keiser staan, en kyk, God het aan jou geskenk almal wat saam met jou vaar. \t je te isha yis ia̱: “Pablo, ke ba su̱ana. Bä dämi ji̱a César wäki̱ je wa̱ ktei wabiketsanakksa̱. Issö, Säkeklä je̱r bäi shämi te ba ra shkäk ko̱no ki̱ wa biköle tsa̱tkemiksa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groot, in alle opsigte: ten eerste tog seker dat aan hulle die woorde van God toevertrou is. \t Je rä kianak ta̱i ji biköle ska. Säkätä iwa rä Säkeklä te ijewa ne biketsa ji yile iwa̱ je bläk rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vaders, moenie julle kinders vertoorn nie, maar voed hulle op in die tug en vermaning van die Here. \t Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k. Ata ijewa kibiwo̱ dulale pautäle Säkekewa ki̱ ishena ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die volk het op Sagaría bly wag en was verwonderd dat hy so lank in die tempel vertoef. \t Jera Zacarías ki̱ssäk tso̱ wa te ibiketsa, jite iwätkewe̱ te jaree Templo ja̱rka räí̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat ons self in die gemeentes van God oor julle roem vanweë jul volharding en geloof onder al julle vervolginge en die verdrukkinge wat julle verduur-- \t Je ki̱ka sá ñassäke̱ bas tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ wa wà, je rä bas chatkäke̱wa̱, bas te ji biketseke̱ etkabä, bas weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ka, sälwi su̱ne shka̱l ssëke̱ bas te sha̱na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en op die derde dag het ons met ons eie hande die skeepsgereedskap uitgegooi. \t Tres día ra jile shkä ko̱no ia̱ kianak käi je tulami ite iwakwa jula wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vir so iemand is daardie bestraffing deur die meerderheid genoeg; \t Jekäi je ekla ki̱ chu̱li̱i̱ te nui ja̱wa̱ka̱, je kjelabä ishena rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek skaam my nie oor die evangelie van Christus nie, want dit is 'n krag van God tot redding vir elkeen wat glo, eerste vir die Jood en ook vir die Griek. \t Ka irä maikäi kuna ta, ka yis äinak kte baa ki̱ka. Je rä Säkeklä täkili je oloi ja̱mi je biketsäk wa biköle tsa̱tkermiksa̱ ki̱ka, säkätä Judío wa irä, ñaebä Griego wa irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle verlaat en uit die stad uitgegaan na Betánië en daar vernag. \t Jekäi ite ijewa jawa̱ta̱na, biteksa̱ju̱ni je jukläyäkä ska deni Betania ka, jeska ikapawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want in Christus Jesus het nòg die besnydenis nòg die onbesnedenheid enige krag, maar 'n nuwe skepsel. \t Jekäi tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka je rä säkei ta, ata sä yönaksa̱ni spa̱na je ne rä säkei ta rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek het honger gehad, en julle het My nie te ete gegee nie; Ek het dors gehad, en julle het My nie te drinke gegee nie. \t Ka irä jiye kuna ta, bäli te yis ktawa̱ ra, ka bas wa̱ yis dené; yis je̱r banawa̱ ra, ka bas wa̱ yis tene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Daarom is elke skrifgeleerde wat 'n leerling geword het in die koninkryk van die hemele, soos 'n huisheer wat uit sy skat nuwe en ou dinge te voorskyn bring. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Je ne ki̱ka biköle ñayöle ka̱wei wà wa dulale ka̱jöir gobiernoí ja̱mi, je rä jishtä ju wakei te iji säkei ta ska jile jeksa̱ spa̱na irä mikle irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan hulle is gesê dat hulle nie die gras van die aarde of enige groenigheid of enige boom moet beskadig nie, maar net alleen die mense wat die seël van God nie op hulle voorhoofde het nie. \t Jewa ia̱ iyina, ka iwa̱ ishäkä ki̱ka ka̱ yaka tso̱, ka̱kä maneshtä a̱ni, kal maneshtä a̱ni ukä ja̱mi ji wa̱klä kuna, ata ditsä ka nile Säkeklä ia̱ kuna iwätsa̱ ki̱ wa ebä ukä ja̱mi ji wa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle moet nie oordeel nie, dan sal julle nooit geoordeel word nie. Julle moet nie veroordeel nie, dan sal julle nooit veroordeel word nie. Spreek vry, en julle sal vrygespreek word. \t “Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, je ne ra ka bas wabiketsanakksa̱ rä. Ke bas ku̱ sa saka ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, je ne ra ka bas ki̱ nui ja̱nakka̱ rä. Bas ku̱ sa saka jöwa̱ bitaba, je ne ra bas jarmiwa̱ bitaba rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Here sal my verlos van elke bose werk en my red om in sy hemelse koninkryk in te gaan. Aan Hom die heerlikheid tot in alle ewigheid! Amen. \t Säkekewa te yis wetsemiksa̱ ji yakei biköle o̱rke̱ yika; ije te yis tsa̱tkemi däkmi ka̱jöir igobiernoí ska. Ije oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hierdie dinge het gebeur, dat die Skrif vervul sou word: Geen been van Hom sal gebreek word nie. \t Jekäi je biköle o̱na rä idäkläksa̱ jishtä kte yöle te ishe käi: “Ichichei mane a̱ni rä ka pa̱nakwa̱ kuna.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het gepreek en gesê: Hy wat sterker is as ek, kom ná my, en ek is nie waardig om neer te buk en sy skoenriem los te maak nie. \t Je te sa pakta te isha: “Yis itäka ekla oloi ta yis tsa̱ta daju̱ ji̱a. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna je̱k buäkwa̱ ije ia̱ isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen dan wat na hierdie woorde van My luister en dit doen, hom sal Ek vergelyk met 'n verstandige man wat sy huis op die rots gebou het. \t “Je ne ki̱ka biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, je wawá̱ ite ra, je rä jishtä ditsä je̱r ta bäi te iju yua jak ki̱ka käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek het die broeders gestuur, sodat ons roem oor julle in hierdie geval nie verydel mag word nie, dat, soos ek gesê het, julle gereed kan wees, \t Ata yis te sa el wa patkami, je rä ka je sá ña ssäke̱ bas wà däkläksa̱ kuna ka wata käi, ata je rä bas wa̱ inaklä yuläklä kja, jishtä yie bas pake dami käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar pas op vir die valse profete wat in skaapsklere na julle kom en van binne roofsugtige wolwe is. \t “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye yika. Jewa rä däkwa̱ bas sha̱na juenak ipa ki̱ oveja käi, ata ije̱r na ra irä lobo sälwii käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle die God en Vader van onse Here Jesus Christus eendragtiglik uit een mond kan verheerlik. \t Je rä bas wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo Kekläí iKá kjeishäklä ñara yileka̱ etka yebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle gees, broeders! Amen. \t El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons verwag volgens sy belofte nuwe hemele en 'n nuwe aarde waarin geregtigheid woon. \t Ata ikabla iwa̱k ki̱ka, sa te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na ki̱ssëke̱, jeska rä ji wämo ebä ne tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "een Here, een geloof een doop, \t Säkekewa rä eklabä, ji biketse etkabä rä etkabä, wäoka̱ne rä etkabä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat niemand kan sê dat ek in my naam gedoop het nie. \t Je ki̱ka ka yi a̱ni wa̱ ishäklei ije̱k wäokle rä yis kie ja̱mi ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aangesien julle 'n bewys soek van Christus wat in my spreek, en Hy is teenoor julle nie swak nie, maar kragtig onder julle. \t Ka irä jiye kuna ta, bas te Cristo ktäke̱ yis ja̱mi si̱ irä í̱ je juenaklä yule kate. Ka ije rä ja̱lma̱lewa̱ kuna bas sha̱na, ata ije rä täkii bas sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waar Hy veertig dae lank deur die duiwel versoek is; en Hy het niks geëet in dié dae nie; en toe hulle verby was, het Hy naderhand honger geword. \t Jeska cuarenta día bala na ije̱r ki̱wa̱ su̱a Satanás te. Je bala na ka iyakane. Jekäi je ke̱i kjaju̱ ra, iktawa̱ bäli te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer het ons U siek gesien of in die gevangenis, en na U gekom? \t ¿Bikökje sá te ma su̱a ba duärawa̱, bä kate wätelewa̱, je su̱ak sá dasta̱na rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En só het ek in hierdie gesig die perde gesien en die wat op hulle sit, met vuurrooi en blou en swawelgeel borsharnasse. En die koppe van die perde was soos leeukoppe, en uit hulle bekke het vuur en rook en swawel uitgegaan. \t Jikäi yis te caballo irä ñajäkleleka̱ iki̱ka wa irä su̱a ji kjayina yis ia̱ na rä: Jewa je̱r bata ki̱tiäklä juer dä yökö käi, jacinto käi, azufre käi. Je caballo wa tsa̱ku̱ juer nama tsa̱ku̱ käi, jewa kjä na yökö irä, shka̱la irä, azufre irä däke̱ksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat jy van kleins af die heilige Skrifte ken wat jou wys kan maak tot saligheid deur die geloof in Christus Jesus. \t Ñakäi ma ji̱a tsi̱ne raté, kte dälätsalewa̱ yöle je ju̱ñeleté ba wa̱ rä. Je kiar dä ma je̱r ku̱aklä je wà ba tsa̱tkenakläksa̱ Cristo Jesús biketse wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat my betref, ek het gemeen dat ek baie vyandige dinge teen die Naam van Jesus die Nasaréner moes doen. \t “Iyina si̱ yis wakei ia̱ ra yie ibiketsa jile wa̱k saka saka Jesús Nazaret wa kie ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elía was 'n mens net soos ons, en hy het ernstig gebid dat dit nie moes reën nie, en dit het op die aarde drie jaar en ses maande lank nie gereën nie; \t Elías rä ditsä saje wa käi ñaebä, ata ika̱kia e̱e̱na si̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna. Jekäi ka ka̱li̱ ja̱ne ka̱ biköle ska däka̱ tres año y seis mes bala na kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en skreeu met 'n groot stem en sê: Wat het ek met U te doen, Jesus, Seun van die allerhoogste God? Ek besweer U by God om my nie te pynig nie. \t Jekäi ije a̱na täkii te isha: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Yie ma ia̱ ka̱kie pjoowa̱ si̱ Säkeklä ki̱ka, ¡ke yis paka ji shka̱l ssäk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat sê dat hy in die lig is en sy broeder haat, is in die duisternis tot nou toe. \t Yi te ishe, ise̱r dä ka̱ oloika ni, ata ite iel dokoitse ra, je tso̱ ji̱a rä ka̱tuil na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En God het aan hom dít gesê, dat sy nageslag bywoners in 'n vreemde land sou wees en die mense hulle tot slawe sou maak en mishandel, vier honderd jaar lank. \t Jekäi Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba batala se̱rmi ka̱ etkä wa ye kju̱awa wa ke̱i ki̱. Jeska jewa kolormiwa̱ patkenak därërë. Jekäi ijewa weikarmi cuatrociento año bala na.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of het die woord van God van julle uitgegaan, of het dit tot julle alleen gekom? \t ¿Bas ia̱ ra bas ne ska Säkeklä ktä bitele rä na? ¿Je kte rä delewa̱ bas ebä ska na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand neem die waardigheid vir homself nie, maar hy wat deur God geroep word, net soos Aäron. \t Yi a̱ni rä ka jekäi je̱k oloi käkka̱ kuna, ata yi rä kile Säkeklä wa̱ je ebä, jishtä Aarón bakle rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die rook van hulle pyniging gaan op tot in alle ewigheid, en hulle het dag en nag geen rus nie hulle wat die dier en sy beeld aanbid, en elkeen wat die merk van sy naam ontvang. \t Ijewa te ji shka̱l ssëke̱ shka̱le̱i karmika̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Bewak irä ime̱i irä oloitsäk wa, ñakäi yi te ka̱ ma̱ iniaklä je kie wà wa, jewa ia̱ ka je̱re kuna ka̱piana iräle, tuina iräle.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Word toornig en moenie sondig nie; laat die son nie ondergaan oor julle toorn nie; \t Bas kju̱atkawa̱ ra, ke ji yakei wakbla. Ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ ke se̱newa̱k ma rä ka̱wä mawa̱ju̱ kje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want: Elkeen wat die Naam van die Here aanroep, sal gered word. \t Ka irä jiye kuna ta: “Biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy hoof is toe op 'n skottel gebring en aan die meisie gegee, en sy het dit na haar moeder gebring. \t Je tsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ te̱námi je busi ia̱, kjepa je te icha̱mi ia̱mi ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Maria het 'n pond egte, baie kosbare nardussalf geneem en die voete van Jesus gesalf en sy voete afgedroog met haar hare. En die huis is vervul met die reuk van die salf. \t Ñerä María te perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä je tsa̱ksa̱ una libra. Jekäi je tkaka̱ ite Jesús klä ki̱ka, pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. Je te ju ja̱r kalabe jalawa̱ka̱ ja̱ma̱a̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander een van sy dissipels het vir Hom gesê: Here, laat my toe om eers te gaan en my vader te begrawe. \t Jera iwa̱ dulanak wa saka te isha iia̱: —Säkekewa, säkätä ka̱ mo yis ia̱ yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het ook twee rowers saam met Hom gekruisig, een aan sy regter-- en een aan sy linkerkant. \t Ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy was in die wêreld, en die wêreld het deur Hom ontstaan, en die wêreld het Hom nie geken nie. \t Je katke kja ka̱jiska, je ne oloi ja̱mi ka̱jiska yöleksa̱ rä. Ata ka̱jiska wa wäna ka ijuene yi irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle kan eet en drink aan my tafel in my koninkryk en op trone sit om die twaalf stamme van Israel te oordeel. \t bas ji ñaklä, bas ji yäklä yis mesa ska, mai yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ska, ñakäi bas ñajäkläkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Noudat julle dit dan vooruit weet, geliefdes, moet julle op jul hoede wees dat julle nie miskien meegesleep word deur die dwaling van sedelose mense en wegval uit jul eie vastigheid nie. \t Je ne ki̱ka bas dikäla, bas wa̱ ji o̱rmi ju̱ñer ña̱la wätsa̱kba ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas sikä jäklämi kuna ka ka̱wei wawa̱k kuna wa wa̱ ijewa shirilewa̱ wà weikanakwa̱, bas chatkä dami bäi ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is U dan groter as ons vader Abraham wat gesterf het? En die profete het gesterwe. Vir wie gee U Uself uit? \t ¿Ata ba rä sa ká Abraham tsa̱ta na? Je duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱. Ata ¿yi ba rä je je̱k shä jekäi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit al in die middel van die fees was, het Jesus opgegaan na die tempel en geleer. \t Jera je ke̱i kjewa̱klä dami kja mosha̱ ra, Jesús deka̱ju̱ Templo ska te sa paktami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus, 'n apostel van Jesus Christus deur die wil van God, ooreenkomstig die belofte van die lewe wat in Christus Jesus is, \t Pablo, Cristo Jesús ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, ikablele se̱ne kseka tso̱ Cristo Jesús ja̱mi ma̱k kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die aartsvaders was jaloers op Josef en het hom verkoop na Egipte toe; maar God was met hom \t “Jera sa kalí wa te José ke̱i ssëke̱ säli ebä ki̱ka ijewa te iwatju̱a ju̱ami, minaktse̱mi Egipto ska. Ata Säkeklä kaldu ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, Ek gee aan julle die mag om op slange en skerpioene te trap, en oor al die krag van die vyand; en niks sal julle ooit skade doen nie. \t ¡Issö! Yis te bas ia̱ ka̱wei me̱ bas klä tkäkläka̱ tkäbe ki̱ka bächi ki̱ka, ñakäi sa̱ na̱me̱i täkili bena wätkewa̱kläwa̱. Jekäi ji a̱ni ia̱ ka bas meräk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in dié dae het Petrus in die midde van die dissipels opgestaan--die skare van persone daar bymekaar was omtrent honderd en twintig--en gesê: \t Je ke̱i wà Pedro je̱k duaka̱ sä el wa tapanawa̱ sha̱na, je tapalewa̱ wa däka̱ rä ciento veinte kjena. Jewa ia̱ ite isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl Hy hierdie dinge spreek, het baie in Hom geglo. \t Jesús te jekäi isha ra, jera chu̱li̱i̱ te ije biketsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop raak die hele stad heeltemal in verwarring, en hulle storm soos een man na die skouburg en sleep Gajus en Aristárchus saam, Macedóniërs wat reisgenote van Paulus was. \t Jekäi je jukläyäkä wa biköle wätji̱naka̱. Jera jewa julunami etka ye ebä te Pablo tsa̱tkäk Gayo irä Aristarco irä sika jámi demi sa tapanaklä jui ska. Jewa rä Macedonia wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sy dissipels na die oorkant gegaan het, het hulle vergeet om brode saam te neem. \t Ñerä iwa̱ dulanak wa kjaksa̱julu a̱mikata, jera ijewa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe spreek Petrus en sê vir Jesus: Rabbi, dit is goed dat ons hier is. Laat ons dan drie hutte maak: vir U een en vir Moses een en vir Elía een. \t Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱; —Rabí, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle op reis was, sê iemand op die pad vir Hom: Here, ek sal U volg, waar U ook mag gaan! \t Ñerä idamijulu ña̱la wà ra, ekla te isha iia̱: —Yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop vra Hy die skrifgeleerdes: Waarom redetwis julle met hulle? \t Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Je rä jibä te bas kju̱atkewe̱ tso̱ ijewa ra na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So dra elke goeie boom goeie vrugte; maar 'n slegte boom dra slegte vrugte. \t Jekäi kal bäi biköle wär dä wä ta bäi, ata kal yakei wär dä wä ta shi̱ana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het nog nie ten bloede toe weerstand gebied in julle stryd teen die sonde nie. \t Ka irä jiye kuna ta, bas ñakpäke̱ ji yakei ra, ka bas wa̱ je wäkolorba sä pi kjaju̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vrou sê vir Hom: Here, gee my daardie water, sodat ek nie dors kry en hier hoef te kom skep nie. \t Jera je alaklä te isha: —Säkekewa, je diklä mo̱ 'sia̱ ka yis je̱r bánaklä ji̱a, ñakäi ka yis däklä ji̱a jiska diklä wayäkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want nouliks sal iemand vir 'n regverdige sterwe vir 'n goeie mens sal iemand miskien nog die moed hê om te sterwe \t Därërë si̱ yilé duäwa̱ sä wämo ki̱ka rä. Bäräle sä bäi ki̱ka ra, tsile sa̱ je̱k ma̱ksa̱ duäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En weer het Hy gesê: Waarmee sal Ek die koninkryk van God vergelyk? \t Jera ite ishani: “¿Ji käi ja̱mi yie Säkeklä gobierno pake na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het geen onderskeid tussen ons en hulle gemaak nie, aangesien Hy hulle harte gereinig het deur die geloof. \t Saje wa irä, ijewa irä ka su̱ne iwa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ji biketse etkabä ki̱ka ijewa je̱rike siki tewa̱ ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het probeer om Jesus te sien, wie Hy was; maar vanweë die skare kon hy nie, omdat hy klein van persoon was. \t Je ki̱ yi Jesús rä shena su̱nak pjoo, ata ka iwä deneka̱ isu̱akwa̱ isaka chu̱li̱i̱ sha̱naka, ije rä tsi̱nekla ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die grafte het oopgegaan en baie liggame van die ontslape heiliges het opgestaan. \t Jera sä nu̱l bläklä kjäyena tulami, ñakäi sä sikii wa dulecha̱wa̱ nu̱l tso̱ jeska, jewa chu̱li̱i̱ shki̱na tulaka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en daar bo-op die gérubs van die heerlikheid wat die versoendeksel oorskadu het, waaroor nie nou afsonderlik gespreek kan word nie. \t Je bata ki̱ka querubín Säkeklä oloi ñileka̱ se̱newa̱k wa me̱i kajali, itapa sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ ki̱kukäk. Ata jí kje ra ka je pakäklei sa̱ wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net soos die Vader My ken, ken Ek ook die Vader; en Ek lê my lewe af vir die skape. \t Je rä jishtä Sa Ká wa̱ yis dä su̱nak, ñakäi yis wa̱ ije rä su̱nak käi. Jekäi yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis oveja tsa̱tkenakläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die gemeentes deur die hele Judéa en Galiléa en Samaría het vrede gehad; en terwyl hulle opgebou is en gewandel het in die vrees van die Here en die vertroosting van die Heilige Gees, het hulle vermeerder. \t Je balana tapanak eyaka eyaka wa Judea ska irä, Galilea ska irä, Samaria ska irä, kja bäi. Jekäi ijewa täkili je̱na. Ijewa dami sualecha̱wa̱ Säkekewa yika, ñakäi ijewa tsa̱tke dami Wikblu Sikina te ki̱ka ijewa war ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord hom: Wat is in die wet geskrywe? Hoe lees jy? \t Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji ni ka̱wei ska iyöle katke rä na? ¿Jiräni ba te isu̱a rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is goed as daar altyd geywer word in 'n goeie saak en nie alleen wanneer ek by julle teenwoordig is nie, \t Sä te ji bäi kju̱eitketse del je ne rä bäi rä, ka je rä mika̱ yis katke bas sha̱na ebä ra kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hardloop daar dadelik een van hulle en neem 'n spons en maak dit vol asyn, en sit dit op 'n riet en laat Hom drink. \t Jera ñawäsaka ijewa sha̱ ekla tu̱nami, te esponja kukawa̱, nu̱wa̱ ite uva diä jäi wa, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek doop julle wel met water tot bekering; maar Hy wat ná my kom, is sterker as ek, wie se skoene ek nie waardig is om aan te dra nie. Hy sal julle doop met die Heilige Gees en met vuur. \t Iyina si̱ yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà, bas ñamanewa̱kläksa̱ ye. Ata ale daju̱ ji̱a yis itäka je rä oloi ta yis tsa̱ta, jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna ije sandalia tsa̱kmibä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe hulle hul voorgebring het, vra hulle: Deur watter mag en deur watter naam het julle dit gedoen? \t Jera ijewa te Pedro irä Juan irä, jaklawa̱ ijewa moska, jewa wächakewa̱ ijewa te: —¿Yibä täkili wà, yibä kie wà bas te iwá̱ jekäi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het die Vader My lief, omdat Ek my lewe aflê om dit weer te neem. \t Yis Ká wa̱ yis shka̱l. Ka irä jiye kuna ta, yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱, je ukä ska yis je̱käkläka̱ni se̱nakni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar daardie vyande van my wat nie wou hê dat ek koning oor hulle sou wees nie, bring hulle hier en slaan hulle voor my dood. \t Ñakäi ale yis bolki wa ki̱ ka yis shene däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye, jewa jöté jiska, ktöcho̱wa̱ yis wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe ek dan weens die glans van daardie lig nie kon sien nie, is ek deur my metgeselle by die hand gelei en het in Damaskus gekom. \t Ñerä je ka̱ oloi rä oloo si̱ te yis wäbala salawa̱wa̱. Je ki̱ka yis da shkä wa te yis wajiami 'sjulaka demiju̱ Damasco ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy die skare weggestuur het, klim Hy op die berg om in die eensaamheid te bid. En toe dit aand geword het, was Hy daar alleen. \t Jekäi ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk iwakei ebä. Ka̱tuinawa̱ ra, jeska ikaldu eklabä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die kennis is egter nie in almal nie; maar sommige, nog altyd bewus van die afgod, eet dit as 'n afgodsoffer, en hulle gewete, wat swak is, word besoedel. \t Ata ka biköle wa̱ jekäi iju̱ñer, je rä manele dulanaté jile kekläí me̱i ebä oloitsäk mikleté ki̱ka. Ijewa te jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ käte ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ ñá käi, tjabana ijewa ssërke̱ nui ta ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Paulus: Ek staan voor die regterstoel van die keiser waar ek geoordeel moet word. Aan die Jode het ek geen onreg gedoen nie, soos u ook baie goed weet. \t Jera Pablo te ikúka: —Yis kaldu e̱ná sä ktei wabiketsäklä tkelewa̱ César wa̱ ska. Je ne ska yis kiana wabiketsanakksa̱ rä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yakei o̱ne Judío wa ukä ja̱mi, jishtä ba wa̱ iju̱ñer bäi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "veral omdat u bekend is met al die sedes en vraagstukke onder die Jode. Daarom versoek ek u om my geduldig aan te hoor. \t bäi si̱ ra, sá Judío wa wädular irä, ji te sá ktewe̱ke̱ irä, je biköle ju̱ñer bäi ba wa̱ ki̱ka. Je ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kie yis ktä ssöpa je̱r bäi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Onthou dat Jesus Christus, uit die geslag van Dawid, uit die dode opgewek is volgens my evangelie, \t Ba je̱r ja̱no Jesucristo ska. Ije rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, irä David batala, jishtä kte baa yis wa̱ pakanak te ishe käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Dan vertel Ek julle ook nie deur watter gesag Ek hierdie dinge doen nie. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was Anna, 'n profetes, die dogter van Fánuel, uit die stam van Aser. Sy was op baie ver gevorderde leeftyd en het van haar maagdom af sewe jaar lank met haar man saamgelewe; \t Jeska ñakäi jile bata shäk kie Ana kalme. Je rä Fanuel yaba, Aser batala sha̱ ekla. Je rä sa̱ nule̱i. Ije ji̱a busi ra, irä se̱lewa̱ ise̱naklä ra deka̱ siete año."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die Fariseërs uit die skare sê vir Hom: Meester, bestraf u dissipels! \t Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱na fariseo wa tso̱ te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, ma wa̱ dulanak wa uño."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar sal valse christusse en valse profete opstaan, en hulle sal tekens en wonders doen om, as dit moontlik was, ook die uitverkorenes te mislei. \t Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder, ons het ons vaders na die vlees as kastyders gehad, en ons het vir hulle ontsag gehad; moet ons nie veel meer aan die Vader van die geeste onderworpe wees en lewe nie? \t Sa ká wa ka̱jiska wa bakle sä dulawa̱k, jera sä te ijewa dälätsa. Ata jekäi ra, ¿ka je tsa̱ta si̱ sä shena je̱k jäwa̱ sä wikblu káí yika, sa̱ se̱naklä kseka rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die volgende dag sien Johannes Jesus na hom toe kom, en hy sê: Dáár is die Lam van God wat die sonde van die wêreld wegneem! \t Bulirishtä ra Juan te Jesús su̱a idaju̱ iwäki̱. Jera ite isha ditsä ia̱: “¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba, ka̱jiska wa te ji yakei wakble nui tsa̱k ju̱ami rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die uur van die maaltyd het hy sy dienskneg uitgestuur om vir die genooides te sê: Kom, want alles is nou gereed. \t Mika̱ hora dewa̱ iyäkäklä ra, ite ikjanaklä patkami ishäk kile wa ia̱: ‘Bas kute, jile tso̱ rä o̱le e̱ná ki̱ka.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Here het deur 'n gesig in die nag aan Paulus gesê: Wees nie bevrees nie, maar spreek en moenie swyg nie; \t Jekjepa tuinaka ra Säkekewa te isha Pablo ia̱ ji kjayile na: “Ke ba su̱ana. Ata bä ktö ji̱a. Ke ma si̱wa̱tiawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Isai, die seun van Obed, die seun van Boas, die seun van Salmon, die seun van Nagson, \t Natán rä David yaba, David rä Isaí yaba, Isaí rä Obed yaba, Obed rä Booz yaba, Booz dä Sala yaba, Sala rä Naasón yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle het by die wonder van die brode nie verstandig geword nie, omdat hulle hart verhard was. \t Ka irä jiye kuna ta, pan ki̱je̱le, je ka wadéne ijewa je̱r na, ijewa je̱r ko̱la rä doloiebä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle sinne is verhard. Want tot vandag toe bly by die lesing van die Ou Testament dieselfde bedekking sonder dat dit opgelig word, die bedekking wat in Christus vernietig word. \t Jeiräta ijewa je̱r doloi tenacha̱wa̱. Ka irä maikäi kuna ta, sa kablele ñaia̱ mikle Säkeklä ra yöle wayirke̱ ra, je sua ebä wa̱ ijewa dami ji̱a wä ki̱telecha̱wa̱, däka̱ jira kje. Je rä ka tse̱leju̱mi kuna ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Cristo ebä oloi ja̱mi je tse̱rju̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle mond moet gestop word. Hulle keer hele huise onderstebo deur te leer wat nie betaam nie, ter wille van vuil wins. \t Jewa kiana rä kjä pakolonakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te inaklä bata ki̱ka ji ka kiar wapauta̱nak je ebä wapakteke̱. Je wà ite ju etkä ju etkä wakwa kalabe yakei tewe̱ke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en deur die stede van Sodom en Gomorra tot as te verbrand, hulle tot ondergang veroordeel het en as 'n voorbeeld gestel het vir die wat in die toekoms goddeloos sou wees; \t Ñaebä ite Sodoma irä Gomorra irä jukläyäkäí kpa iweikanakläwa̱ muli̱tä ebä ta̱na, je rä je ukä ska mane wa se̱rmi ji̱a ka bäi kuna wa wäji̱atkäklä je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is hulle wat langs die pad is--waar die woord gesaai word, maar sodra hulle dit gehoor het, kom die Satan dadelik en neem die woord weg wat in hulle harte gesaai is. \t Je kte tuluna ska, ale ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä manele te kte ssá ra, plaa Satanás däke̱ju̱ te je kte tkelema̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie het hom bestraf, dat hy moet stilbly; maar hy het al harder uitgeroep: Seun van Dawid, wees my barmhartig! \t Jera chu̱li̱i̱ te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom sê Hy, as Hy in die wêreld inkom: Slagoffer en spysoffer wou U nie hê nie, maar U het vir My 'n liggaam berei. \t Je ne ki̱ka idewa̱ju̱ ka̱jiska ra, ite isha: “Bewak me̱ka̱ iräle jile me̱ iräle ka je shene ba ki̱, ata ba te yis ia̱ yaka ma̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die woord van God het toegeneem, en die getal van die dissipels het in Jerusalem baie vermeerder, en 'n groot menigte van priesters het gehoorsaam geword aan die geloof. \t Jekäi Säkeklä ktä minemi ji̱a jöiwäta. Ñakäi kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i Jerusalén ska. Ñaebä chui wa chu̱li̱i̱wa̱ ñajacha̱wa̱ Jesús biketsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waarom is hierdie salf nie vir drie honderd pennings verkoop en die geld aan die armes gegee nie? \t —¿Jiye ka je perfume wato̱neju̱mi tresciento denario kjena säkei me̱nak ka jita wa ia̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy was oordag in die tempel besig om te leer, en snags het Hy uitgegaan en vernag op die berg wat die Olyfberg genoem word. \t Ka̱piana ra Jesús te sa pakteke̱ Templo ska, tuina ra imike̱ ka̱ bata kie Olivo yäkä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: 'n Profeet is nie ongeëerd nie, behalwe in sy vaderland en onder sy familie en in sy huis. \t Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei saka wa ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand dán vir julle sê: Kyk, hier is die Christus! of: Daar! --moet dit nie glo nie. \t “Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou is ek bly, nie omdat julle bedroef was nie, maar omdat julle bedroef was tot bekering, want julle was bedroef volgens die wil van God, sodat julle deur ons in niks skade gely het nie. \t Jira yis ssëna a̱naa. Ka je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka kuna, ata je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ bas ñamanewa̱ tulaksa̱ kje ki̱ka, je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi ki̱ka, je wà ka sá wa̱ bas mewa̱klä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle lyke sal lê op die straat van die groot stad wat geestelik genoem word Sodom en Egipte, waar ook onse Here gekruisig is. \t Jekäi ijewa nu̱l a̱ta̱nami ña̱la wà ale jukläyäkä bäi si̱ sha̱na; sa̱ je̱r ku̱aklä ra je kile rä Sodoma ni, Egipto ni, je ne ska ijewa Säkekewaí wäteleka̱ cruz ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het, omdat dit die voorbereiding was, dit is die voorsabbat, \t Jera je día rä jile wa̱klä sábado yika, je tuir dawa̱ kja irä ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hoeveel te meer sal die bediening van die Gees dan nie in heerlikheid wees nie? \t ¿maikäi ka je tsa̱ta iwikblu cha wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ju̱ baa si̱ kuna rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God het bevel gegee en gesê: Eer jou vader en moeder; en: Hy wat vader of moeder vloek, moet sekerlik sterwe. \t Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ander het gesê: Hy is Elía, en ander weer het gesê: Hy is 'n profeet of soos een van die profete. \t Isaka te isheke̱: —Elías ne irä. Ata isaka te isheke̱: —Je rä jile bata shäk, jishtä jile bata shäk wa bakle käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop gaan die hoofman met die dienaars en bring hulle, maar nie met geweld nie, uit vrees vir die volk dat hulle gestenig sou word. \t Jera Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i mineju̱ ikla wa ra, te ijámini. Ata ka iwa̱ iweikane täkili wà, isu̱anacha̱wa̱ iö ditsä te ikteche̱wa̱ jak wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die geloof dan is 'n vaste vertroue op die dinge wat ons hoop, 'n bewys van die dinge wat ons nie sien nie. \t Iwa rä ji biketse etkabä, je rä ji ki̱ssënak je biketsäk iyina si̱ idämiksa̱, ji ka juenak kuna, je kukäk kte si̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en van die voorste banke in die sinagoges en die voorste plekke by die maaltye-- \t ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het toe die geld geneem en gedoen soos hulle geleer was. En hierdie verhaal is versprei onder die Jode, tot vandag toe. \t Jera ijewa te je inaklä kukacha̱wa̱. Jekäi ite isha jiräni ite ipaka ishäk käi. Jekäi je yir dami ji̱a Judío wa sha̱na jira kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die wat Hy vantevore verordineer het, dié het Hy ook geroep; en die wat Hy geroep het, dié het Hy ook geregverdig; en die wat Hy geregverdig het, dié het Hy ook verheerlik. \t Jekäi je biketsaleba iwa̱, jewa kia ite. Jekäi je kile wa wabiketsaksa̱ ite wämo ye; jekäi je wabiketsaleksa̱ wämo ye wa oloi kaka̱ ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in wie Hy ook heengegaan en gepreek het vir die geeste in die gevangenis, \t je wà ñakäi idasta̱na sä wikblu tso̱ wätelecha̱wa̱ wa paktäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie 'n beurs of 'n reissak of skoene dra nie, en groet niemand op die pad nie. \t Ka bas wa̱ inaklä tsa̱klä jui iräle, däli tsa̱klä iräle, sandalia saka iräle, je mi kuna, ñakäi ka bas te yi a̱ni chake kuna ña̱la wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die teëstander wat hom verhef bo al wat God genoem word of voorwerp van aanbidding is, sodat hy in die tempel van God as God sal sit en voorgee dat hy God is. \t Ji biköle kinak Säkeklä ye wa ra, ji rä dälätsalewa̱ wa ra ikju̱atkämi, ije̱k ssämi ijewa tsa̱ta, je̱tkäkwa̱ Säkeklä Templo na je̱k shäk Säkeklä ye kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die jongman sê vir Hom: Al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af. Wat kom ek nog kort? \t Jera je dulaklei te isha iia̱: —Je biköle wao̱le yis wa̱, jera ¿jibä ska yis sher ji̱a rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Staan dan vas in die vryheid waarmee Christus ons vrygemaak het, en laat julle nie weer onder die juk van diensbaarheid bring nie. \t Cristo te sa bakaksa̱ sa̱ se̱nakläni bakleksa̱ käi. Jekäi bas chatköwa̱ därërë je ja̱mi. Ke bas ñajacha̱wa̱ yugo wà mo̱nakwa̱ni kjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord hulle dat hulle nie weet waarvandaan nie. \t Jekäi ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ iju̱ñer mai je datse̱ räle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die Seun van die mens in sy koninkryk sien kom het nie. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jiska kajali sha̱ wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te ditsä yäbei su̱a idaju̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl Ek jou verlos uit die volk en die heidene na wie Ek jou nou stuur, \t Yie ba wetsemiksa̱ Judío wa yika, ka Judío kuna wa yika, jewa ne ska jira yie ba patke mar dä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê een van sy dissipels, Judas Iskáriot, die seun van Simon, wat Hom sou verraai: \t Jekäi Jesús wa̱ dulanak wa ekla Judas Iscariote wa, je ne te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä, je te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die pasga, die fees van die Jode, was naby. \t Jera Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i sher ji̱a elkje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefde, jy handel getrou in alles wat jy doen vir die broeders, en dit vir vreemdelinge, \t Ba rikä, ba rä chatkelewa̱ ji wa̱k sa el wa ia̱, ata bäi si̱ ra ka sa̱ wa̱ su̱le wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die groot stad is in drie dele verdeel, en die stede van die nasies het geval. En die groot Babilon is in gedagtenis gebring voor God, om haar te gee die beker met die wyn van die grimmigheid van sy toorn. \t Jekäi jukläyäkä bäi si̱ bala tsi̱kina mañayäkä. Ñakäi jukläyäkä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa weikanacha̱wa̱. Jekäi Babilonia palei ta ta̱i ska Säkeklä je̱r ja̱na, jekäi ite taza na ikju̱atkawa̱ e̱e̱na vinoí cha̱mi iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Man met sagte klere aan? Kyk, die wat sagte klere dra, is in die huise van konings. \t Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera, je̱k pajiele yëë wa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het sy twaalf dissipels saamgeroep en aan hulle mag en gesag gegee oor al die duiwels en om siektes te genees. \t Jesús te iwa̱ dulanak wa doce tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite täkili ma ka̱wei ma be biköle kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te bäiwa̱klä iwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle is net soos gewitte grafte wat van buite wel fraai lyk, maar van binne vol doodsbene en allerhande onreinheid is. \t “Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä jiye kuna ta, bas dä jishtä sa̱ nu̱l bläklä pate̱le suruu käi; iyina si̱ ra je juer dä baa ipa ki̱ka, ata ija̱rka ra irä dulewa̱ wa chichei ebä, ñá saka saka ebä ne tso̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het toe opgestaan, die Kindjie en sy moeder in die nag geneem en na Egipte vertrek. \t Jekäi José je̱kaka̱ te je yaba irä ia̱mi irä jámi jela tuinaka däkmi Egipto ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle het gekom by die berg Sion en die stad van die lewende God, die hemelse Jerusalem en tien duisende engele, \t Ata bas dewa̱julu rä ka̱tsä Sión ska, Säkeklä kseka jukläyäkäí ska, Jerusalén ka̱jöir ska, ángel wa tapale a̱naa miles miles jeska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Egbrekers en egbreeksters, weet julle nie dat die vriendskap van die wêreld vyandskap teen God is nie? Wie dan 'n vriend van die wêreld wil wees, word 'n vyand van God. \t ¡Bas manenak wa! ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k bawa̱wa̱ ji tso̱ ka̱jiska ra, jera je rä sa̱ kju̱atkä Säkeklä ra na? Yi kianakle je̱k bawa̱k ji tso̱ ka̱jiska ra, je iarmiwa̱ Säkeklä bolki ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, Ek kom gou. Salig is hy wat die woorde van die profesie van hierdie boek bewaar. \t “¡Issö! ¡Yis däju̱ rä plaa! ¡Bäije yi te ji bata yile jí äyë ki̱ka je kte wawá̱ rä!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het ek my ook nie waardig geag om na U te gaan nie; sê dit maar met 'n woord, en my kneg sal gesond word. \t Je kju̱ei ka yis minakleiwa̱ ba wäki̱ ka yis dä bäi kuna ki̱ka. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê: Voorwaar Ek sê vir julle, geen profeet is aangenaam in sy vaderland nie. \t Jekjepa ite isha ji̱a: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Jile bata shäk mane a̱ni ka kinakwa̱ iwakei ke̱i ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het Ek vir julle gesê, dat julle in My vrede kan hê. In die wêreld sal julle verdrukking hê; maar hou goeie moed, Ek het die wêreld oorwin. \t Yie jekäi isha bas ia̱ bas ssënaklä baa bas dä yis ja̱mi ki̱ka. Ka̱jiska bas weikarmi ta̱i, ata bas je̱r ssëno täkii. Ka irä jiye kuna ta, yis dä tu̱leka̱ ka̱jiska ji tso̱ je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dít is die brood wat uit die hemel neerdaal, sodat iemand daarvan kan eet en nie sterwe nie. \t Ata jí ne rä pan dawa̱ju̱ ka̱jöir ska, yi te je ñara je ka duäkläwa̱ ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en swoeg ons deur met ons eie hande te werk. Word ons uitgeskel, ons seën; word ons vervolg, ons verdra dit; \t sá shka̱bläke̱ därërë sá wakwa jula wà. Sá yirke̱ yakei ra, sá te ji bäi sheke̱ o̱nak ijewa ia̱. Sá kolorcha̱ke̱wa̱ weikanak ra, sá te je katableke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die Heilige Gees sal julle in dieselfde uur leer wat julle moet sê. \t Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra Wikblu Sikina te bas je̱r ku̱emi jiräni bas kiana ishäk rä käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat uit God gebore is, doen geen sonde nie, omdat sy saad in hom bly; en hy kan nie sondig nie, want hy is uit God gebore. \t Biköle yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä ka ji yakei wa̱k kuna. Ka irä jiye kuna ta, ije del tso̱ ijewa ja̱mi ki̱ka. Je ki̱ka ka jewa ia̱ ji wakblenak yakei, ijewa rä wätsikile Säkeklä wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek vra jou ook, opregte metgesel, wees hierdie vroue behulpsaam wat met my saam gestry het in die evangelie, ook saam met Clemens en my ander mede-arbeiders wie se name in die boek van die lewe is. \t Jekäi ba yis tsa̱tkäkña bäi, je ia̱ yie ishe ba ku̱ ijewa ki̱mo̱. Ijewa te kte baa wetsaña yis da, ñakäi Clemente irä yis da shka̱bläkña saka kie yöle tso̱ se̱nak kseka wa äyëí ki̱ wa irä ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sonder geloof is dit onmoontlik om God te behaag; want hy wat tot God gaan, moet glo dat Hy is en 'n beloner is van die wat Hom soek. \t Ka sa̱ wa̱ ji biketsane etkabä ra, ka sa̱ ia̱ Säkeklä wäbätsenak. Ka irä jiye kuna ta, yi ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi wa, jewa kiana ibiketsäk ije kaldu si̱, ñakäi ije ne rä ipayuläk wa ia̱ ji ma̱k rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het Násaret verlaat en gaan woon in Kapérnaüm aan die see, in die gebied van Sébulon en Náftali, \t Jera ite Nazaret jawa̱ta̱na, demiju̱ se̱ná Capernaúm. Je jukläyäkä rä tipä kjä ja̱mi, Zabulón wa irä Neftalí wa irä jewa ke̱i ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy was dikwels met voetboeie en kettings gebind, en die kettings is deur hom uitmekaar geruk en die voetboeie stukkend gebreek; en niemand was in staat om hom te tem nie. \t Ije rä mo̱nak ta̱i ikläka tabeli yaka wà, ñakäi cadena wà, ata ite cadena butse tkeke̱wa̱, tabeli yaka ku̱eche̱ke̱wa̱. Ka yi a̱ni täki ta iwätkewa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: My heer, ons herinner ons dat dié verleier, toe hy in die lewe was, gesê het: Oor drie dae staan ek op. \t te isha: —Säkekewa, sá je̱r ja̱na, je säwäyuäk katke ji̱a ra, je te isha rä: “Tres día ra yis shki̱rmika̱ni” jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En gedurende baie dae het Hy verskyn aan die wat saam met Hom opgegaan het van Galiléa na Jerusalem, en hulle is sy getuies by die volk. \t Je kjayinani shka̱ja̱ bala ta, bitele ira Galilea ska ma rä Jerusalén ska jewa ia̱. Je isu̱ak wa ne rä jira iktei pakäk sa̱ ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe ek sien dat hulle nie reguit loop volgens die waarheid van die evangelie nie, het ek vir Petrus in teenwoordigheid van almal gesê: As jy wat 'n Jood is, soos 'n heiden lewe en nie soos 'n Jood nie, waarom dwing jy die heidene om soos Jode te lewe? \t Je ki̱ka mika̱ yis te isu̱a ka ijewa dami rä ji rä iyina si̱ tso̱ kte baa ja̱mi je ja̱mi kuna ra, yie isha Pedro ia̱ biköle wäkata ska: “Ba rä Judío wa ne se̱r jishtä ka Judío kuna wa käi ra, jera ¿jiye ba te ka Judío kuna wa pake se̱nak Judío wa käi rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het hulle dit gewaargeword en gevlug na die stede van Likaónië, Listre en Derbe en die omstreke. \t Je ju̱ñawa̱ ijewa te ra, ijulunami Licaonia jukläyäkäí Listra irä Derbe irä ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy het weer gebid, en die hemel het reën gegee en die aarde het sy vrug laat uitspruit. \t Jekäi etäbä kicha ika̱kiani, jera ka̱jöir te ka̱li̱ ja̱wa̱ni, ishäkä te ji wäwa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die einde van alle dinge is naby; wees dan ingetoë en nugter, om te kan bid. \t Ji biköle e̱nakläwa̱ ke̱i dewa̱ kja, je ki̱ka bas se̱no je̱rki̱i̱ biketsalee, bas ka̱kiäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ons glo dat Jesus gesterwe en opgestaan het, dan sal God ook so die wat in Jesus ontslaap het, saam met Hom bring. \t Iwa rä ikuna sa te ibiketse iyina si̱ Jesús duawa̱ ishki̱naka̱ni ra, je su̱ta Säkeklä te sä käpelecha̱wa̱ Jesús ja̱mi wa jetémi ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Saulus in Jerusalem aankom, het hy probeer om by die dissipels aan te sluit; maar almal was vir hom bang, omdat hulle nie geglo het dat hy 'n dissipel was nie. \t Saulo mineju̱ deka̱ Jerusalén ska ra, ije ssëna je̱k bawa̱k kte kukäk wa ra. Jeiräta ijewa biköle su̱anacha̱wa̱ iyika, ijewa wa̱ ka ibiketsane ije rä Jesús ktei kukäk si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas op dat niemand julle as 'n buit wegvoer deur die wysbegeerte en nietige misleiding nie, volgens die oorlewering van die mense, volgens die eerste beginsels van die wêreld en nie volgens Christus nie. \t Ji su̱o tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas kukakläwa̱ kuna wäyönak kje ka̱ju̱ñe wà, kje kte wà ditsä wädular ja̱mi, ji we̱ ka̱jiska ja̱mi, ata ka je rä Cristo ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle wat luister: Julle moet jul vyande liefhê en goed doen aan die wat vir julle haat. \t “Jekäi yis te isheke̱ bas tso̱ yis ktä ssäk wa ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ku̱ bas dokoitsäk wa ia̱ ji wo̱ bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het vol van die Heilige Gees teruggekeer van die Jordaan af, en is deur die Gees in die woestyn gelei, \t Jera Wikblu Sikina wa̱ Jesús dä pshilewa̱, jekäi Jordán kjä ska ibiteju̱teni, jeska Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir my gesê: Dit is verby! Ek is die Alfa en die Oméga, die begin en die einde. Aan die dorstige sal Ek gee uit die fontein van die water van die lewe, verniet. \t Ñaebä ite yis ia̱ ishe: “Ji o̱na e̱ná. Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä. Yi je̱r bárke̱ ra, yie je ia̱ diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä diklei me̱mi kjermita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dogtertjie het dadelik opgestaan en begin rondloop, want sy was twaalf jaar oud. En hulle was uitermate verbaas. \t Jera ñawäsaka je yaba je̱kaka̱ shkamini. Jera je rä doce año. Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle sal My soek en nie vind nie; en waar Ek is, kan julle nie kom nie. \t Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak. Mai yis katke ska, ka bas däkmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná verloop van omtrent drie uur kom sy vrou in sonder om te weet wat voorgeval het. \t Je itä ki̱ka tres hora kjena ise̱naklä deju̱, je wa̱ ji o̱na rä ka ju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle uitgaan, kry hulle 'n man van Ciréne, met die naam van Simon; hom het hulle gedwing om sy kruis te dra. \t Ata yis ka̱kia ba ki̱ ba wa̱ ji biketsäklä etkabä ji̱a ka shirilewa̱ ta. Jekäi ba dewa̱ni ra, ba ku̱ ba el wa täkiwo̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die een wat hom groet, het gemeenskap aan sy bose werke. \t Ka irä jiye kuna ta, yi te isha iia̱: “Bäije bä deju̱ rä” ni ra, je rä ji yakei we̱ke̱ ije te je wa̱kña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle beveel om dit aan niemand te sê nie; maar hoe meer Hy hulle dit beveel, hoe meer hulle dit verkondig. \t Jera ka iwa̱ ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite ijewa uñeke̱ ja̱mi ki̱ta si̱ ijewa te ipakeke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en verder Jakobus, die seun van Sebedéüs, en Johannes, die broer van Jakobus--aan hulle het Hy die bynaam Boanérges gegee, dit is, seuns van die donder-- \t ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä, jewa kia ite Boanerges ni (je kte wà rä “Tala käi wa”);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in wie julle ook, nadat julle die woord van die waarheid, die evangelie van julle redding, gehoor het, in wie julle, nadat julle ook geglo het, verseël is met die Heilige Gees van die belofte, \t Ñakäi ije ja̱mi Wikblu Sikina iwa̱ me̱nak Säkeklä kablele käi je wà bas nina, bas te kte yina si̱, ale bas tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei baa ssa ra, je biketsa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou verlang hulle na 'n beter een, dit is 'n hemelse. Daarom skaam God Hom nie vir hulle om hulle God genoem te word nie, want Hy het vir hulle 'n stad berei. \t Ata ijewa wäbatsa rä ka̱ bäi si̱ ne wà, je rä sä te ishe ra ka̱jöir. Je ne ki̱ka Säkeklä ka äine ki̱nak ijewa Kekläí ni. Je rä ijewa ia̱ iwa̱ jukläyäkä tso̱ yöle e̱ná ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan wie gesê is: In Isak sal jou nageslag genoem word--want hy het gereken dat God mag het om selfs uit die dode op te wek; \t Ata je ne yile rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus spreek en sê vir hom: Laat niemand ooit in der ewigheid van jou 'n vrug eet nie! En sy dissipels het dit gehoor. \t Ñerä ite je ia̱ isha: —Mik a̱ni ke yi ku̱ bä wä kätöpa ji̱a. Jera iwa̱ dulanak wa te je ssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die wet stel as hoëpriesters aan mense met swakhede, maar die woord van die eedswering wat ná die wet gekom het, stel die Seun aan, wat vir ewig volmaak is. \t Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei te ditsä ka täkili ta wa kuke chui tsa̱ku̱i wa ye, ata ka̱wei me̱na itäkapa Säkeklä kabla etkabä. Je wà ije te iyaba kuka chui tsa̱ku̱i ye, delewa̱ bulee jekjeyemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle kon Hom daarop nie antwoord nie. \t Jera ka maikäi iwa̱ ikúkäklei ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Judas en Silas, wat self ook profete was, het die broeders met baie woorde bemoedig en versterk. \t Judas irä Silas irä jewa rä ñaebä jile bata shäk wa. Jekäi ijewa te ji sha ta̱i wà, ite sä el wa je̱r pabla, iki̱täkiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele skare het probeer om Hom aan te raak, omdat krag van Hom uitgegaan het, en Hy het almal gesond gemaak. \t Biköle ssëna ipassäk; ka irä jiye kuna ta, täkili kjäke̱ksa̱ iska te biköle bäiwe̱ke̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar het toe verdeeldheid onder die skare gekom oor Hom. \t Jekäi ijewa ñabalabutsa Jesús kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hy vir die tuinier: Kyk, drie jaar kom ek om vrugte aan hierdie vyeboom te soek en ek kry niks nie; kap hom uit. Waarvoor maak hy die grond nog onvrugbaar? \t Jera ite isha uva yäkä pasu̱ak ia̱: ‘Issö, jí higuera wä yuläk yis shkaté tres año bala na, ata yis wa̱ ka iwä ko̱ne. Je ki̱ka itiö ju̱omi. ¿Jiye je kate ji̱a ka̱ këwa̱k na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand homself mislei nie: as iemand meen dat hy wys is onder julle in hierdie wêreld, laat hom dwaas word, sodat hy wys kan word; \t Ke yi a̱ni je̱k wäyua. Bas sha̱ manele te ibiketse irä ka̱biketsä ta jí ke̱i ska ra, je je̱k jöwa̱ ka iwa̱ ji ju̱ñer käi, idäkläwa̱pa ka̱biketsäk si̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom daar Sadduseërs na Hom, die wat sê dat daar geen opstanding is nie, en hulle vra Hom en sê: \t Ñerä saduceo wa demijulu iwäki̱. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱ te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God wat ek in my gees dien in die evangelie van sy Seun, is my getuie hoe ek onophoudelik aan julle dink \t Säkeklä, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak yis wikblu wà iyaba ktei baa shäk, je dul yis su̱ak ye, yis dä bas ktei shäk ka̱kie naka ka jalewa̱ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hulle verstaan dat hy 'n Jood is, gaan daar een geroep van almal op terwyl hulle omtrent twee uur lank skreeu: Groot is die Diana van die Efésiërs! \t Ata ije rä Judío wa, je te ijewa je̱r ku̱a ra, iñajaka̱ kjoyinak etka yebä, elkje ra dos hora kje: “Diana Éfeso wa kekläí, je ne rä oloi ta rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het toe in die sinagoge met die Jode gespreek en met die godsdienstige mense, en elke dag op die mark met die wat hom teëkom. \t Je ki̱ka ñapaktäklä jui ska ite ipakeke̱ Judío wa ra irä, Säkeklä dälätsäk wa ra irä. Ñakäi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska däke̱ wa ra ite ipakeke̱ buliri buliri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daardie dae sal daar 'n verdrukking wees soos daar nie gewees het van die begin van die skepping af wat God geskape het tot nou toe, en ook nooit sal wees nie. \t Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä weikarmi, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ji yöleksa̱ yuaksa̱ Säkeklä te skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of weet julle nie dat die onregverdiges die koninkryk van God nie sal beërwe nie? \t ¿Ka sä wämo kuna wa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye, je ka juñer bas wa̱ na? Ke bas ñawäyuawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wakbläk wa iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa iräle, manenak wa iräle, je̱k iawa̱k alaklä ye wa iräle, ka̱wakbläk jäiyi jäiyi wa ebä iräle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat hulle goed moet doen en ryk wees in goeie werke, vrygewig, mededeelsaam, \t ji wa̱k bäi, blunakka̱ ji we̱ bäi wà, ji ma̱k ta̱i ka kjele ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sien Jesus Natánael na Hom toe kom en sê van hom: Hier is waarlik 'n Israeliet in wie daar geen bedrog is nie. \t Ñerä Jesús te Natanael daju̱ iwäki̱ su̱a ra, ite isha: —Isu̱o, a̱mi daju̱ rä Israel wa si̱, ka irä sä wäyuäk kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar Ek sal julle wys wie julle moet vrees: vrees Hom wat, nadat Hy doodgemaak het, by magte is om in die hel te werp; ja, Ek sê vir julle, vrees Hom! \t Ata mane yika bas kiana suanak rä, je she mar yie bas ia̱: Bas suano rä yi te sa ktawa̱ ukä ska ra, irä ka̱wei ta sä tuläk sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. Yis te ishe bas ia̱ jekäi irä, je ne yika bas suano rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En skielik was daar saam met die engel 'n menigte van die hemelse leërskare wat God prys en sê: \t Jera ñawäsaka ka̱jöir guardia wa juena chu̱li̱i̱ je ángel da. Jewa te Säkeklä kjeishe kate baa jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy maak toe gou en klim af en het Hom met blydskap ontvang. \t Jekäi ije̱k ja̱wa̱teni mane mane te ikiami a̱naa ijuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dat die dode opgewek word, het Moses ook in die gedeelte oor die doringbos aangedui, waar hy die Here noem die God van Abraham en die God van Isak en die God van Jakob. \t Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je waje̱rku̱a Moisés te ñaebä, ale kal yaba ska ite Säkekewa kia Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en laaste van almal het Hy verskyn ook aan my as die ontydig geborene. \t Bata ska ra, jishtä yaba ko̱r ike̱i kjäju̱ kjepa käi, ije̱k kjasha yis ia̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het die godslastering gehoor; wat dink julle? En hulle het almal Hom veroordeel dat Hy die dood skuldig was. \t Ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ssa bas te. Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa biköle te isha nui ta irä, je kiana rä duäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus roep toe uit, terwyl Hy in die tempel leer, en sê: Julle ken My en julle weet ook van waar Ek is; tog het Ek nie uit Myself gekom nie; maar Hy wat My gestuur het, is waaragtig, vir wie julle nie ken nie. \t Ñerä Jesús te sa paktami Templo na. Jekäi ite isha täkii: —Bas wa̱ yis su̱le, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä. Ata ka yis dene rä yis wakei je̱r wà kuna. Yis patkäkté ka su̱le bas wa̱, je te ji we̱ rä bulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die God van jou vaders, die God van Abraham en die God van Isak en die God van Jakob. En Moses het begin bewe en nie gewaag om dit te bekyk nie. \t “Yis dä ba ká wa Kekläí, Abraham irä Isaac irä Jacob irä Kekläí.” Jera Moisés paju̱naka̱ ta̱i, suanawa̱ isu̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "vervul met die vrug van geregtigheid wat daar is deur Jesus Christus tot heerlikheid en lof van God. \t ji wämo ebä wa̱k Cristo Jesús oloi ja̱mi Säkeklä oloi kanakläka̱ ikjeiyinaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die boek van die profeet Jesaja is aan Hom oorhandig; en toe Hy die boek oopmaak, kry Hy die plek waar geskrywe is: \t Jera ijewa te iyöle jile bata shäk Isaías wa̱ je äyëí butälewa̱ cha̱mi iia̱. Jekäi ite ikjäyaksa̱ ra, ite iyula mai jikäi iyöle katke ska:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hulle het by Hom aangedring en gesê: Bly by ons, want dit is amper aand en die dag het gedaal; en Hy het ingegaan om by hulle te bly. \t Jekäi ijewa te ikúka ji̱a te isha iia̱: —Ba käpöwa̱ sá kjäka, ka̱miskla ka̱wä dewa̱ kja rä ki̱ka. Jekäi iminewa̱ju̱ ijewa kjäka käpäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle nog dreigemente bygevoeg het, aangesien hulle geen rede kon vind om hulle te straf nie, het hulle ter wille van die volk hulle losgelaat, want almal het God verheerlik oor wat gebeur het. \t Ijewa te iu̱ña ji̱a ki̱ta, je ukä ska ra ite ijewa yatulaksa̱ni. Ji a̱ni ki̱ka ka ijewa wa̱ ikpäklei iö ditsä wätjirka̱ kju̱ei, biköle te Säkeklä kjeisheke̱ ji o̱na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir hulle: Een werk het Ek gedoen, en julle verwonder julle almal. \t Jera Jesús te ikúka: —Etkabä yis te ji wá̱, je te bas biköle male̱cha̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want toe ons in die vlees was, het die sondige hartstogte wat deur die wet kom, in ons lede gewerk om vir die dood vrugte te dra. \t Ka irä jiye kuna ta, sa dami ji̱a sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ji yakei wakble tkenak sa̱ ja̱mi pjoo je wätji̱wa̱ka̱ ka̱wei te sa yaka wäjienaklä ssëwa̱k ji ki̱ sä rä duäkwa̱ shtä wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê. Die wat oorwin, sal deur die tweede dood geen skade ly nie. \t ¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ka meräk sä duäkläwa̱ etäbä kicha wa̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want waar julle skat is, daar sal julle hart ook wees. \t Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander een kom en sê: Meneer, hier is u pond wat ek in 'n doek weggesit het; \t “Je itäki̱ iel deju̱ te isha: ‘Säkekewa, jí ba mina su̱o. Yis te je se̱newa̱ blele pañuelo na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het geen kind gehad nie, omdat Elisabet onvrugbaar was en albei op ver gevorderde leeftyd. \t Jewa rä ka yaba ta, Elisabet dä ko̱le ka yaba su̱ak kuna ki̱ka, ñakäi je bol wa rä säkibii sa̱nu̱le̱e̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vir my, sodat 'n woord my gegee mag word as ek my mond oopmaak om met vrymoedigheid die verborgenheid van die evangelie bekend te maak, \t yis ki̱ka ñaebä, yis ia̱ kte me̱naklä mika̱ yis ktä mar da yis wa̱ kte baa blelewa̱ waje̱rku̱aklä ka suale kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nadat Hy hierbo gespreek het: Slagoffer en spysoffer en brandoffers en sondoffers wou U nie hê en het U nie behaag nie--wat volgens die wet geoffer word-- \t Je ite isha säkätä: “Bewak me̱ka̱ iräle, jile me̱ iräle, bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile kte wa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je shene ba ki̱, ka je wà bä wäbatsane.” Jeshtä me̱ rä ka̱wei ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waarom is ons ook elke uur in gevaar? \t ¿Jera jiye sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ ji däläna shka̱l ssäk ka̱raa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dan sal Ek aan hulle sê: Ek het julle nooit geken nie. Gaan weg van My, julle wat die ongeregtigheid werk! \t Jera yie ijewa ia̱ ishemi bulee: ‘Ka yis wa̱ bas su̱le mik a̱ni. ¡Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa, cho̱ kju̱awa yis yika!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie tog onder julle kan, deur hom te kwel, een el by sy lengte voeg? \t Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ki̱ta bakleka̱ ji̱a una hora kje jikje ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het ons ook baie eerbewyse betoon, en toe ons sou afvaar, ons van die nodige voorsien. \t Jekäi ijewa te sá kjeisha jile wà ta̱i. Sá ñajiaka̱ kja ko̱no ki̱ ra, ji shenak sá ki̱ käi, je ma̱ ite sá ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat ons dieselfde Gees van die geloof het--soos geskrywe is: Ek het geglo, daarom het ek gespreek--glo ons ook, daarom spreek ons ook. \t Jeiräta, sá te ji biketse dami etkabä jishtä iyöle katke käi: “Yis te ji biketsa etkabä ki̱ka yis kta rä.” Je su̱ta sá te ji biketsa etkabä ki̱ka sá ktäke̱ rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle dan selfs nie die geringste kan doen nie, waarom kwel julle jul oor die ander dinge? \t Je kjelabä ka o̱nak bas ia̱ ra, jera jiye bas je̱r iawe̱ke̱ jile saka te na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe hulle sy liggaam nie kry nie, het hulle gekom en gesê dat hulle ook 'n gesig gesien het van engele wat sê dat Hy lewe. \t jeska ka ijewa wa̱ inu̱l ko̱ne ji̱a, jekäi idejuluni te isha ángel wa kjayina su̱a ite; jewa te ishe ije katke rä kseka ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wie op die land is, moet nie omdraai om sy klere weg te neem nie. \t Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke je bitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of laat hierdie manne self sê of hulle enige onreg in my gevind het toe ek voor die Raad gestaan het, \t ata kai ra, jí wakwa ku̱ ishöka̱, ji ku̱a ite yis wa̱ o̱le yakei käi, yis wächakena yis kaldu Sanedrín wa wäna ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Pilatus sê vir die owerpriesters en die skare: Ek vind geen skuld in hierdie man nie. \t Jera Pilato te isha chui tsa̱ku̱i wa ia̱, ñakäi isaka tso̱ jeska chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Ka yis wäna ijuer ta jí ditsä rä nui ta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar julle behoort aan Christus, en Christus aan God. \t ñakäi bas dä Cristo cha, ata Cristo rä Säkeklä cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal die koninkryk van die hemele wees soos tien maagde wat hulle lampe geneem en uitgegaan het om die bruidegom te ontmoet. \t “Je ke̱i wà ra ka̱jöir gobiernoí rä jishtä busi wa diez te itsi̱ni kukeche̱wa̱ mijulu dulaklei jula kolonak ña̱le̱i tsa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En by wie in die dorings gesaai is--dit is hy wat die woord hoor, maar die sorg van hierdie wêreld en die verleiding van die rykdom verstik die woord, en hy word onvrugbaar. \t Je ijolona dika yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, je te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Herinner hulle daaraan om onderdanig te wees aan owerhede en magte, om gehoorsaam te wees, bereid tot elke goeie werk; \t Ba ku̱ ijewa je̱r ja̱wo̱ ñajäkcha̱wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa yika, ka̱wei ta wa yika ijewa ktä ssäk, ssële ta ji biköle wa̱k bäi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Herodes was bang vir Johannes, omdat hy wis dat hy 'n regverdige en heilige man was, en hy het hom beskerm; en nadat hy hom gehoor het, het hy baie dinge gedoen en graag na hom geluister. \t Ka irä jiye kuna ta, Herodes suarke̱ Juan yika, ñakäi ite iwetseke̱, iwa̱ iju̱ñer je rä ditsä wämo sikii ki̱ka. Ije te ji sheke̱ ssëke̱ ite ra, je te ije̱r iawe̱ke̱ ta̱i, jeiräta ite issëke̱ je̱r bäi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet elke heilige in Christus Jesus. Die broeders wat saam met my is, groet julle. \t Bas te ishe sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi biköle ia̱ yis te ijewa chakami. Sä el wa kajali yis da wa te bas chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek het niemand van dieselfde gesindheid wat julle belange opreg sal behartig nie; \t Iwa rä ka yis wa̱ yi kuna bas biketsäk bäi si̱ ije käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ander het gesê: Hy is die Christus. En ander het gesê: Kom die Christus dan uit Galiléa? \t Ata isaka te isha: —Ije ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Ata isaka te isha: —¿Baishe Säbäkäkksa̱ bitämi Galilea ska na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het na Johannes gestuur, en hy het vir die waarheid getuig. \t Bas te yis ktei chakäk wa patkami Juan säwäukewa̱k wäki̱, jera ije te ji rä iyina si̱ je ktei sha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is. \t Jera Jesús te ijewa kúka: —Sa̱ tso̱ ka duë ta wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hy hom by een van die burgers van daardie land gaan voeg. En dié het hom in sy veld gestuur om varke op te pas. \t Jeska imineju̱ shka̱ble kiäk ekla se̱nak je ke̱i ska ia̱. Jekäi je te ipatkami ika̱ka köchi chewa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur hierdie wil is ons geheilig deur die offer van die liggaam van Jesus Christus, net een maal. \t Jekäi ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wà, sä rä siki tele Jesucristo yaka me̱naksa̱ oloi ja̱mi etaba kicha yebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle is deur die gemeente uitgelei en het Fenícië en Samaría deurgegaan en vertel van die bekering van die heidene, en aan al die broeders groot blydskap verskaf. \t Jekäi je tapanak wa wa̱ patkele wa kjajulu Fenicia wa, Samaria wa, jewa te ipaka maikäi ka Judío kuna wa dewa̱ Jesús biketsäk wa ye. Je te sä el wa biköle ssëwa̱ baawa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat julle saam met Hom begrawe is in die doop, waarin julle ook saam opgewek is deur die geloof in die werking van God wat Hom uit die dode opgewek het. \t itäbilecha̱wa̱ ije raña bas wäoka̱na ra, ñakäi ije ja̱mi shki̱leka̱ni iraña, je rä bas te Säkeklä ishki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je täkili te ji we̱ je biketsa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Let op die honde; let op die slegte arbeiders; let op die versnyding. \t Bas se̱no je̱rki̱i̱ chichi käi wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ shka̱bläk yakei wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ sä yaka wäbikäk wa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wees vriendelik en vol ontferming teenoor mekaar; vergeef mekaar soos God ook in Christus julle vergewe het. \t Ata bäi si̱ ra, bas ku̱ ji wo̱ je̱r baa wà ñaia̱. Bas je̱r ja̱mi ñadäläno. Bas ñajöwa̱ bitaba jishtä Säkeklä te bas jawa̱ bitaba Cristo ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "net soos in al die briewe. Hy spreek daarin oor hierdie dinge, waarvan sommige swaar is om te verstaan, wat die ongeleerde en onvaste mense verdraai, net soos die ander Skrifte, tot hul eie verderf. \t Jí ssëta ije äyë yöle biköle ska ije ktä rä, je sha̱ manele ia̱ sa̱ je̱r ko̱la rä därërë. Je ki̱ka ka yöle kuna wa, ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa, jewa te je kte wäshcha̱we̱ke̱ka̱. Je su̱ta ite iwe̱ke̱ äyë saka yöle ukä ja̱mi rä, je ki̱ iwakwa weikarcha̱miwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie oorwin, Ek sal hom 'n pilaar in die tempel van my God maak, en hy sal daar nooit weer uitgaan nie; en Ek sal op hom die Naam van my God skrywe en die naam van die stad van my God, van die nuwe Jerusalem, wat uit die hemel van my God neerdaal, en my nuwe Naam. \t Yi tu̱naka̱ je tkemiwa̱ yie yis Kekläí Templo kachikií ye. Mik a̱ni ka je ju̱naksa̱ni jeska. Je ja̱mi yis te yis Kekläí kie yuemi, ñakäi yis Kekläí jukläyäkäí kie yuemi. Je rä Jerusalén spa̱na, bitäke̱ju̱té ka̱jöir ska, patkele yis Kekläí wa̱. Ñakäi yis kie spa̱na yuemi yie ija̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar vir my beteken dit baie min of ek deur julle of deur 'n menslike regbank beoordeel word; ja, ek beoordeel myself nie eens nie, \t Yis ktei wabiketseksa̱ bas te iräle, sä ktei wabiketsäkksa̱ wa te iräle ra, ka je rä jishtä kuna yis ia̱. Ñera yis wakeibä jibä ka je̱k ktei wabiketsäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is nie meer Jood of Griek nie, daar is nie meer slaaf of vryman nie, daar is nie meer man en vrou nie; want julle is almal een in Christus Jesus. \t Jekäi ka sa̱ kuna ji̱a Judío wa iräle Griego wa iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a kololewa̱ kjanaklä ye iräle, deleksa̱ kjermita iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle. Je rä bas biköle rä etka yebä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om dit te heilig, nadat Hy dit gereinig het met die waterbad deur die woord, \t iwa̱ isiki tewa̱klä, pasukle yëë kte wà diklä ye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar vlug vir die begeerlikhede van die jonkheid en jaag ná geregtigheid, geloof, liefde, vrede, saam met die wat die Here uit 'n rein hart aanroep. \t Ji tkenak dulaklei wa ja̱mi, je cho̱ ba ku̱. Ata ji wämo käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, se̱ne bitaba käi, male̱yuö ba ku̱ Säkekewa a̱netsäk je̱rike bulee wà wa raña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy Seun uit die hemele te verwag, wat Hy uit die dode opgewek het, Jesus wat ons van die toekomstige toorn verlos. \t bas wa̱ iyaba däke̱ ka̱jöir ki̱ssäklä, ale shki̱leka̱ni iwa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Je rä Jesús, je ne te sä bäkeksa̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ yika rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "afgodery, towery, vyandskap, twis, jaloersheid, toornigheid, naywer, tweedrag, partyskap; \t jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ käi, jalibashe käi, ñasu̱e sälwii käi, ñakpe käi, jile kju̱eiketse käi, kju̱atke käi, je̱k ssë tu̱leka̱ käi, ñabalabutse käi, ka̱ju̱ñe kju̱awa wawe̱ käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Behalwe dit alles neem die skild van die geloof op waarmee julle al die vurige pyle van die Bose sal kan uitblus. \t Ji biköle ska bas ku̱ ji biketse etkabä kuköwa̱ söklä ye, bas wa̱ ale yakei uka bata wäkaleka̱ tiä ju̱aklämi wäita̱nakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die getroude vrou is deur die wet aan die lewende man gebonde; maar as die man sterwe, is sy ontslae van die wet van die man. \t Ka irä maikäi kuna ta, alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ se̱nak ijäiyi ra je katke ji̱a kseka bala na. Ata ijäiyi duawa̱ ra, ije deksa̱ni kjermita ijäiyi ka̱wei yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek wens dat julle almal in tale spreek, maar nog liewer dat julle profeteer. Want hy wat profeteer, is groter as hy wat in tale spreek, of hy moet dit uitlê, sodat die gemeente stigting kan ontvang. \t Yis ia̱ issër bas biköle me ktä kte kju̱awa wà käi, ata bäi si̱ rä bas me ji bata shä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji bata sheke̱, je rä yi ktäke̱ kte kju̱awa wa tsa̱ta. Ata ite iwapaka tapanak wa ia̱ ijewa ki̱wäjienaklä ra, jera je rä yi te ji bata sheke̱ ra ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n groot menigte van die volk het Hom gevolg, en vroue wat rou bedryf en Hom beklaag het. \t Jera ditsä dami chu̱li̱i̱ iitä ki̱, ñakäi alaklä wa damiña jewa te iji̱etse dami, kjoyir dami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En verskeie dae het ons langsaam gevaar en met moeite teenoor Cnidus gekom; en omdat die wind ons nie toegelaat het nie, onderkant Kreta langs gevaar, teenoor Salmóne. \t Sá ju̱na je̱naa, ka̱ kja ta̱i, därërë sá shka kjepa sá demi Gnido wäsaka, je rä si̱wa̱ te sá wätkewe̱ kate ki̱ka, je kju̱ei sá ju̱nami Creta ekta kja̱ne icha̱k Salmón wäsaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vergeef ons ons sondes, want ons vergewe ook elkeen wat aan ons skuldig is; en lei ons nie in versoeking nie, maar verlos ons van die Bose. \t Ba ku̱ ji yakei wakblele sá wa̱ je nui jöwa̱pa bitaba, je rä sá te nui ta sá ra wa biköle jeke̱wa̱ bitaba ki̱ka. Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakbläk käi. Ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand steek 'n lamp op en maak dit met iets toe of sit dit onder 'n bed nie; maar hy sit dit op 'n staander, sodat die wat inkom, die lig kan sien. \t “Yi a̱ni wa̱ tsi̱ni ka wäkanakka̱ ki̱ kolonakwa̱ u̱ yaka wí̱ wà iräle, dunakcha̱ ja̱ka̱ niki̱ka iräle, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het baie saamgekom, sodat daar selfs by die deur nie meer plek was nie; en Hy was besig om aan hulle die woord te verkondig. \t Jera chu̱li̱i̱ tapana wa̱, maikäi a̱ni ka sä kjäwa̱ ji̱a ju kjä skabä jibä, jewa pakta ite Säkeklä ktä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Teen sulke dinge is die wet nie. \t je̱k jewa̱ käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi. Ka ka̱wei kuna je shtä wätkewa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat uit die vlees gebore is, is vlees; en wat uit die Gees gebore is, is gees. \t Sa̱ ko̱le ditsä ja̱mi, je rä yaka iá. Ata sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi, je rä wikblu iá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het my nie in die tempel gevind, besig om met iemand te praat of 'n opstand van die volk te verwek nie, en ook nie in die sinagoges of in die stad nie. \t Ata ka ijewa wa̱ yis ko̱ne Templo ska iräle, ñapaktäklä jui ska iräle, jukläyäkä sha̱na iräle, yis ñau̱ña kate yilé ra käi, yis te sä wätji̱we̱ kate käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefde, moenie navolg wat kwaad is nie, maar wat goed is. Hy wat goed doen, is uit God; maar hy wat kwaad doen, het God nie gesien nie. \t Ba rikä, ke ba ku̱ ji yakei mabla, ata ji bäi ebä mablö. Yi te ji we̱ bäi ra, je datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Yi te ji yakei we̱ ra, je wa̱ ka Säkeklä su̱le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Van Demétrius is deur almal getuienis gegee en deur die waarheid self; en ons getuig ook, en julle weet dat ons getuienis waar is. \t Demetrio rä yile biköle wa̱ bäi, ñakäi ji yina si̱ wà ijuer ije rä bäi, ñakäi sá te ije sheke̱ bäi, jekäi ba wa̱ iju̱ñer sá ktä rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wees nie traag in die ywer nie; wees vurig van gees; dien die Here; \t ji shena o̱nak tsa̱na, je wa̱k ka ka̱niblele ta kuna, je̱r ssële täkii, o̱le Säkekewa ia̱ käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek hardloop dan soos een wat nie onseker is nie; ek slaan met die vuis soos een wat nie in die lug slaan nie. \t Je ki̱ka yis tu̱r dä bäi, ka jöina diana käi kuna. Ñakäi yis ñakpäke̱ rä bäi, ka je rä ka̱ tie si̱wa̱ ki̱ jula wà käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Gees van die Here is op My, omdat Hy My gesalf het om die evangelie aan die armes te bring. Hy het My gestuur om die wat verbryseld van hart is, te genees; \t “Säkekewa wikblu katke yis ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ite yis kuka yis wa̱ ka jita wa ia̱ kte baa bata shäklä. Je te yis patka ishäk wätelewa̱ wa ia̱, jewa rä wäyenakksa̱ni, ñakäi ishäk ka wä wajuenak kuna wa ia̱ jewa rä wä wajuenakni, ñakäi sä weikalecha̱wa̱ wa bäkäkksa̱ni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar beklee julle met die Here Jesus Christus, en maak geen voorsorg vir die vlees om sy begeerlikhede te bevredig nie. \t Bäi si̱ ra bas ñapajiöni Säkekewa Jesucristo wà. Ata ke bas ku̱ ibiketsa maikäi ra sa te ji tkerke̱ sa̱ yaka ja̱mi je we̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wandel in wysheid teenoor die wat buite is, en koop die tyd uit. \t Bas se̱no tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die Alfa en die Oméga, die begin en die einde, die eerste en die laaste. \t Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä, iñak rä, ibata rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het julle in my brief geskrywe om nie met hoereerders om te gaan nie-- \t Yie bas ia̱ äyë yuami, ka bas ñabawa̱ kuna ka̱wakbläk yakei wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hy sien 'n vyeboom langs die pad en gaan daarnatoe; maar Hy het niks daaraan gevind nie as net blare alleen; en Hy sê vir hom: Laat daar uit jou tot in ewigheid nooit weer 'n vrug kom nie! En onmiddellik het die vyeboom verdroog. \t Jera ña̱la wà ite higuera su̱a, jekäi imine isu̱ak, ata ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä. Ñerä ite je ia̱ isha: —¡Ke bä wäno pa mik a̱ni! Jera ñawäsaka je higuera ssi̱nawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, Hy spreek openlik en hulle sê vir Hom niks nie! Sou die owerstes dan waarlik weet dat Hy werklik die Christus is? \t Ñera je ktä kaldu biköle wäkata ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ji shä ta iia̱. Bäräle sa̱ tsa̱ku̱i wa te ibiketsa iyina si̱ Säbäkäkksa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar waarmee sal Ek hierdie geslag vergelyk? Dit is net soos kindertjies wat op die markte sit en na hulle maats roep \t “Ata ¿jibä ja̱mi yis te jira sa̱ tso̱ wa pakemi na? Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r isaka tsa̱ka käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nee, stellig nie! Ons wat die sonde afgesterf het, hoe kan ons nog daarin lewe? \t ¡Ka irä jekäi kuna! Saje wa rä dulecha̱wa̱, ka kuna ji̱a ji yakei wakbläk, ¿jera maikäi sa te je we̱ ji̱a na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wees eensgesind onder mekaar; moenie na hoë dinge streef nie, maar voeg julle by die nederige; moenie eiewys wees nie; \t ssële ñara etka yebä, ka je̱k ssële ta sa saka tsa̱ta, ata je̱r ssële bäi emana wa ra. Ke bas je̱k biketsa ka̱biketsäk ta̱i ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En moet ons nie liewer sê nie, soos ons belaster word en soos sommige beweer dat ons sê: Laat ons kwaad doen, sodat die goeie daaruit kan voortkom? Hulle veroordeling is regverdig. \t Jera jiye ka sa te ishe: “Sa̱ ku̱ ji yakei wakblö ji bäi o̱naklä”, jishtä moska te sá ki̱yue sá le te jekäi ishe ni käi. Je ne ki̱ka bäije ijewa rä, ijewa rä wabiketsanakksa̱ buka̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek het enkele dinge teen jou; dat jy die vrou Isébel, wat haarself 'n profetes noem, toelaat om te leer en my diensknegte te verlei om te hoereer en afgodsoffers te eet. \t Jeiräta jí kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä je alaklä Jezabel je̱k shäk ji bata shäk ni, yis kjanaklä wa paktäk, iwäyuäk ka̱wakblewe̱ wà, ñakäi ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je käte wà, je ka she ba te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is die woord van die belofte: Omtrent hierdie tyd sal Ek kom, en Sara sal 'n seun hê. \t Ka irä jiye kuna ta, ikabla te isha rä jikäi: “Jí ke̱i wà yis däni, je ra Sara rä yaba ta.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat sê dit? Naby jou is die woord, in jou mond en in jou hart. Dit is die woord van die geloof wat ons verkondig: \t Ata ¿jibä sha ite?: “Kte tso̱ rä ma ja̱mi alemana, bä kjäbata ska, ñakäi ma je̱r ska.” Je kte ne rä ji biketse etkabä ktei wapauta̱nak sá wa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het Josef aan die einde van sy lewe melding gemaak van die uittog van die kinders van Israel en bevel gegee aangaande sy gebeente. \t Ike̱i dewa̱ José duäkläwa̱ ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Israel batala wa rä minakksa̱ju̱lu je ktei sha, ñakäi ite ichichei mewe̱ke̱ rä je ktei shata̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hom: As Ek verkeerd gespreek het, getuig van die verkeerdheid; maar as Ek reg gespreek het, waarom slaan jy My? \t Jera Jesús te ikúka: —Yis te isha rä yakei ra, ishö yis ia̱, ¿ji sha yis te yakei rä na? Ata yis te isha rä bäi ra, ¿jiye ba te yis kpa na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand julle van jul prys beroof nie, al sou hy behae hê in nederigheid en verering van die engele en indring in wat hy nie gesien het nie, en sonder oorsaak opgeblase wees deur sy vleeslike gesindheid, \t Jekäi je̱k iawa̱k juer ta je̱k jalewa̱ ta̱i käi, ángel wa oloitsäk käi, ji kjayile iia̱ je ebä pakäk käi, je̱k ssäk ka wata ije̱rike ji rä yaka iá ja̱mi käi, jewa mane a̱ni ku̱ ji rä däkksa̱ bas ia̱ ke wätkewo̱pa bas yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Dawid self sê in die boek van die Psalms: Die Here het tot my Here gespreek: Sit aan my regterhand \t Ñera David wakeiwa̱ iyile Salmos äyëí ki̱ka rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle is tot vryheid geroep, broeders; gebruik net nie julle vryheid as 'n aanleiding vir die vlees nie, maar dien mekaar deur die liefde. \t Jekäi el wa, bas kina rä bas se̱nakläni bakleksa̱ käi. Ata sä rä bakleksa̱ ke je wà bas ñajawa̱ sa yaka ki̱ ji sherke̱ je wa̱k kuna, ata bas ñatsa̱tkö a̱miji̱a a̱miji̱a ñashka̱li̱ble wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dink aan die gevangenes asof julle medegevangenes is, en aan die wat mishandel word, as mense wat self ook 'n liggaam het. \t Bas je̱r ja̱no wätelecha̱wa̱ ska, sa̱me̱ishärä bas dä wätelecha̱wa̱ña ijewa ra käi, ñakäi sä weikarke̱ wa ska, sa̱me̱ishärä bas wakwa yaka ne weikarke̱ rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy het baie gesond gemaak, sodat almal wat vol kwale was, op Hom toegeloop het om Hom aan te raak. \t Jeska ite sä bäiwa̱ni chu̱li̱i̱ ki̱ka duë ta wa biköle ñapatkäke̱ täkili wà iwa̱ ipassäkläwa̱pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy glo dat God één is. Jy doen goed; die duiwels glo dit ook, en hulle sidder. \t Ba te ibiketse Säkeklä rä eklabä. Ba te iwá̱ rä bäi. Ata be te je biketse ñaebä, ñakäi ipaju̱rke̱ iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop stuur hy twee van sy helpers, Timótheüs en Erástus, na Macedónië, terwyl hy self nog 'n tyd lank in Asië gebly het. \t Jera ite itsa̱tkäk wa bol Timoteo irä Erasto irä patkami Macedoniaka. Ata ije se̱na ji̱a elkje Asia ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle het nie ontvang 'n gees van slawerny om weer te vrees nie, maar julle het ontvang die Gees van aanneming tot kinders, deur wie ons roep: Abba, Vader! \t Ka irä maikäi kuna ta, ka bas ia̱ wikblu sä kukäkwa̱ patkenakni etäbä kicha suane wa̱ je rä deleksa̱ kuna, ata wikblu sä kukäk iyabala ye je ne deksa̱ bas ia̱ rä, je ne oloi ja̱mi sa a̱rke̱: “¡Abba, Papá” ni rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Vanweë die hardheid van julle harte het hy vir julle hierdie gebod geskrywe, \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ ite je ka̱wei yuata̱na bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "van wie elke geslag in die hemele en op die aarde sy naam ontvang, \t je ne ja̱mi sä yäbeila biköle ka̱jöir ka̱jiska kju̱awa kju̱awa kile rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Hoeveel brode het julle? Gaan kyk. En toe hulle dit te wete gekom het, sê hulle: Vyf, en twee visse. \t Jera ite ijewa chaka: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä? Bas cho̱ isu̱ak. Jera ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱: —Cinco, ñakäi nima botäbä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Daar is geskrywe: My huis is 'n huis van gebed. Maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak. \t te isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Beywer jou om gou na my te kom. \t Bä kute yis su̱ak mane mane ka wätkele ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar nou probeer julle om My om die lewe te bring, iemand wat aan julle die waarheid vertel het, wat Ek van God gehoor het. Dit het Abraham nie gedoen nie. \t Säkeklä wa̱ ji rä iyina si̱ yile ssële yis wa̱, je ebä ne sha yie bas ia̱ rä, ata jira bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱. Abraham wa̱ ka jekäi io̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom verdra ek alles ter wille van die uitverkorenes, sodat hulle ook die verlossing wat in Christus Jesus is, kan verkry met die ewige heerlikheid. \t Je ki̱ka yis te ji biköle katableke̱ Säkeklä wa̱ kolole wa ki̱ka, je wà ijewa wa̱ tsa̱tkeneksa̱ Cristo Jesús ja̱mi kukäkläwa̱ oloi kaleka̱ jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ons met moeite dit verbygeseil het, kom ons by 'n plek wat genoem word Mooi Hawens, in die nabyheid waarvan die stad Laséa is. \t Jekäi sá dami ji̱a ka̱ säkätä ebä ja̱mi, ka sä kjä yee. Jekjepa sá demijulu ka̱ kie Ko̱no Däkläwa̱ Bäi ska. Jeska ra alemana jukläyäkä Lasea rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is tot alles in staat deur Christus wat my krag gee. \t Yis ia̱ ji biköle o̱r dawa̱ Cristo yis täkiwa̱k oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het nagespeur op watter of hoedanige tyd die Gees van Christus wat in hulle was, gewys het, toe Hy vooruit getuig het van die lyde wat oor Christus sou kom en die heerlikheid daarna. \t Jekäi Cristo wikblu se̱nak ijewa ja̱rka te Cristo weikarmi je itäki̱ ioloi karmika̱ni je bata shaba ra, ijewa te ibiketsa ta̱i, yibä si̱ je rä, ñakäi mane si̱ ke̱i wà je o̱rmi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek verbly my dus dat ek my in alle opsigte op julle kan verlaat. \t Yis te ibiketse ji biköle we̱mi bas te bäi, ji irä käi. Je te yis ssëwe̱ a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die verstandiges het olie in hulle kanne saam met hul lampe geneem. \t Ata je je̱r ta wa wa̱ idiä mine ijui na itsi̱ni ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en het nie alleen gedoen soos ons verwag het nie, maar het hulself eers aan die Here gegee, en toe aan ons deur die wil van God, \t Jekäi ijewa te iwá̱ sá te ibiketsa tsa̱ta. Jera säkätä iwakwa ñatulaksa̱ Säkekewa ia̱, jekjepa sá ia̱, Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat die stem gekom het, was Jesus daar alleen. En hulle het geswyg en aan niemand in daardie dae iets vertel van wat hulle gesien het nie. \t Jera je kte ssëna e̱ná ra, Jesús wakei ebä kaldu. Jekäi ijewa te iblawa̱ je balana, ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ ji su̱a ite rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het in die regterhand van Hom wat op die troon sit, 'n boek gesien, van binne en van buite beskrywe en met sewe seëls goed verseël. \t Ñerä yie je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je jula wämo na äyë yöle iktä kja̱ne irä iki̱ka irä su̱a. Je rä kjä balewa̱ ibawa̱klä wà däka̱ siete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die wat dit gesien het, vertel toe aan hulle hoe dit met die besetene gegaan het, en ook van die varke. \t Jera je su̱ak wa te ijewa ia̱ ipaka ji o̱na ale wäialeksa̱ be wa̱ ia̱ irä, ji o̱na köchi ukä ja̱mi irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal was verslae oor die majesteit van God. En toe almal verwonderd was oor alles wat Jesus gedoen het, sê Hy vir sy dissipels: \t Jekäi Säkeklä oloi juena ta̱i je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Bena male̱te̱r dami ji we̱ke̱ Jesús te ki̱ka ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat nou Titus betref, hy is my metgesel en medewerker by julle; of ons broeders, hulle is afgesante van die gemeentes, 'n eer vir Christus. \t Ata Tito rä yis wapebläk shka̱bläkña yis da bas ia̱. Ata sä el wa, jewa rä patkele tapanak eyaka eyaka wa wa̱, Cristo oloi kanakläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna het ek gekom in die streke van Sírië en Cilícië; \t Jekjepa yis mineju̱ Siria ke̱i ska, ñakäi Cilicia ke̱i ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sal vir julle sê: Kyk hier! of: Kyk daar! Moenie gaan nie en moenie agterna loop nie. \t Bas ia̱ ijewa te ishemi: ‘¡Isu̱o, a̱mi ska ikaldu’! ‘¡Isu̱o, jiska ikaldu’! Jera ke bas mina isu̱ak, ke bas mina ijewa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek dank my God altyd wanneer ek aan jou in my gebede dink, \t Yis te ba ktei sheke̱ ka̱kie na ra, yie wekte sheke̱ del yis Kekläí ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie van die Samaritane uit daardie stad het in Hom geglo oor die woord van die vrou wat getuig het: Hy het my alles vertel wat ek gedoen het. \t Jekäi je jukläyäkä ska Samaria wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa je alaklä te ji paka ijewa ia̱ ki̱ka. Ije te iktei sha rä jikäi: “Ji biköle wakblele yis wa̱ je shani ite yis ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat een van hierdie kleintjies net 'n beker kou water laat drink, omdat hy 'n dissipel is, voorwaar Ek sê vir julle, hy sal sy loon sekerlik nie verloor nie. \t Yi te jí yabala käi wa ekla tia etka diklä tse̱ta kjela kakjelabä wà, irä yis wa̱ dulanak ki̱ka ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente van die Laodicense: Dít sê die Amen, die getroue en waaragtige Getuie, die begin van die skepping van God: \t “Ba ku̱ tapanak Laodicea ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Amén, ale chatkelewa̱ ji shäkka̱ bulee, ale ji yöleksa̱ Säkeklä wa̱ je ñak säkätä, je te ishe jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het dan rede om te roem in Christus Jesus, in die dinge aangaande God. \t Yis je̱k ssäke̱ Cristo Jesús ja̱mi Säkeklä wa̱ ji o̱le ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "verbly julle in die hoop; wees geduldig in die verdrukking; volhard in die gebed. \t ssële a̱naa ji ki̱ssäk, weikane katabläk je̱r baa wà, chatkelewa̱ ka̱kiäk itkenawa̱ ye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het God verheerlik in my. \t Jera ijewa te Säkeklä oloi kaka̱ yis kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hulle dan klaar was met die môre-ete, vra Jesus vir Simon Petrus: Simon, seun van Jona, het jy My waarlik lief, meer as hulle hier? Hy antwoord Hom: Ja, Here, U weet dat ek U liefhet. Hy sê vir hom: Laat my lammers wei. \t Ijewa yaká e̱ná ra, Jesús te ichaka Simón Pedro ia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l jí wa tsa̱ta na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja yabala pasu̱o ba ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En tot in Asië het Sópater van Beréa hom vergesel, en van die Thessalonicense, Aristárchus en Secúndus, en Gajus van Derbe en Timótheüs, en uit Asië Tíchikus en Trófimus. \t Jera ije ra shkäkña wa rä Pirro yaba Sópater, je rä Berea wa; Aristarco irä Segundo irä, jewa rä Tesalónica wa; Gayo irä Timoteo irä, jewa rä Derbe wa; Tíquico irä Trófimo irä, jewa rä Asia wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is die boodskap wat julle van die begin af gehoor het, dat ons mekaar moet liefhê; \t Ka irä jiye kuna ta, jí kte ne ssële bas wa̱ säkätä skaté rä: Sa̱ ñashka̱li̱blö,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skoonmoeder van Simon het siek gelê aan die koors; en dadelik het hulle Hom van haar gesê. \t Ñerä Simón yak duä kalme wäkalewa̱ oloowa̱, je paka ñane ra ijewa te Jesús ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Die sabbat is gemaak vir die mens, nie die mens vir die sabbat nie. \t Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Sábado yönaksa̱ rä ditsä ia̱, ata ka ditsä yöneksa̱ rä sábado ia̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as een lid ly, ly al die lede saam; en as een lid geëer word, is al die lede saam bly. \t Jekäi sä wäjienaklä etka te ji shka̱l ssëke̱ ra, sä wäjienaklä kalabe te idälär ssëke̱ña. Ata sä wäjienaklä etka kjeiyina ra, sä wäjienaklä kalabe ssërke̱ña a̱naa ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hy dit gesê het, neem hy brood, dank God in die teenwoordigheid van almal, breek dit en begin eet. \t Ite jekäi isha ra, ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱ biköle wäna. Jekäi ite je butsaksa̱ ña ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een uit die skare antwoord en sê: Meester, ek het my seun wat 'n stomme gees het, na U gebring; \t Jera je chu̱li̱i̱ wa ekla te ikúka: —Sapaktäk, yis wa̱ yis yaba dulaklei detse̱ ba wäki̱. Je rä kololewa̱ wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱ shtä wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy was by die goewerneur Sérgius Paulus, 'n verstandige man. Dié het Bárnabas en Saulus laat roep en het versoek om die woord van God te hoor. \t Je katke rä je ke̱i wäkiri patkele Roma wa wa̱ kie Sergio Paulo ra. Je rä je̱rikäk tsa̱na. Jekäi je te Bernabé irä Saulo irä, kia jaté iwäki̱, ije̱r kia Säkeklä ktä ssëte ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek wil nie hê, broeders, dat julle nie sou weet nie dat ons vaders almal onder die wolk was en almal deur die see deurgegaan het, \t El wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak sa kalí wa biköle bakle mo̱ niki̱ka, ñakäi biköle bakleksa̱julu däyë na je ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die ankers afgekap en in die see laat lê en tegelykertyd die roertoue losgemaak. En hulle het die voorseil teen die wind opgetrek en op die strand aangestuur. \t Jera ite ko̱no wäkukäklä kicha tia tulami jolonakmi däyë na. Ñakäi ijewa te ko̱no wämanewa̱klä mo̱lecha̱wa̱ wäjälewa̱ tulami. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ji̱atkaka̱ni si̱wa̱ wà ipatkäklä däkmi däyë kse̱ika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die koning vir sy dienaars: Bind sy hande en voete, neem hom weg en werp hom in die buitenste duisternis. Daar sal geween wees en gekners van die tande. \t Jera je ka̱ tsa̱ku̱i te isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: ‘Je mu̱owa̱ ikläka ijulaka, ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die voorhof buitekant die tempel moet jy uitlaat en dit nie meet nie, want dit is aan die heidene gegee; en hulle sal die heilige stad twee en veertig maande lank vertrap. \t Ata Templo juiteí etkä iekta wà jöwa̱ ke mabla, ka irä jiye kuna ta, je rä ju̱leksa̱ ka Judío kuna wa ia̱; jekäi ijewa te jukläyäkä sikii kukemiwa̱ diekjela däka̱ cuarenta y dos mes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die manne van Ninevé sal in die oordeel opstaan saam met hierdie geslag en dit veroordeel; want hulle het hul op die prediking van Jona bekeer, en--meer as Jona is hier! \t Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle in My bly en my woorde in julle, sal julle vra net wat julle wil hê, en julle sal dit verkry. \t “Bas se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis ktä tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, ji sherke̱ bas ki̱ käi je kiö bas ku̱, jera je o̱rmi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elke dal moet opgevul word en elke berg en heuwel wegsak; en die krom draaie sal 'n reguit pad word en die skurwe plekke gelyk weë. \t Ka̱ dochoi biköle wätermika̱ ñakjee. ka̱ bata biköle ka̱ ukä biköle paja̱rmiwa̱ ñakjee, ña̱la wäbutälewa̱ parurmiksa̱ bulee, ña̱la wäkuchi ebä birmiksa̱ ñakjee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek gebied jou voor die aangesig van God wat aan alle dinge die lewe gee, en van Christus Jesus wat voor Pontius Pilatus die goeie belydenis betuig het, \t Säkeklä ji biköle ia̱ se̱ne kseka ma̱k je wäkata ska, ñakäi Cristo Jesús ale ji ktei yinak bäi shäkka̱ Poncio Pilato ia̱ je wäkata ska yie ba pake,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het 'n nuwe lied gesing voor die troon en voor die vier lewende wesens en die ouderlinge; en niemand kon die lied leer nie, behalwe die honderd vier en veertig duisend wat van die aarde vrygekoop is. \t Jewa ksäte kse spa̱na wà sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, ñakäi kseka wa cuatro wäja̱mi, ñakäi säkekewa tso̱ wa wäja̱mi. Yi a̱ni ia̱ je kse ka kolor, ata to̱leksa̱ ka̱jiska wa sha̱na ciento cuarenta y cuatro mil ebä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy het Hom wat geen sonde geken het nie, sonde vir ons gemaak, sodat ons kan word geregtigheid van God in Hom. \t Ale ka ji yakei wakbläk kuna, je iawa̱wa̱ Säkeklä te saje wa kju̱ei ji yakei wakbläk ye, je wà saje wa däkläwa̱ ji wämo ye Säkeklä käi, ije oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat die liefde ongeveins wees; verafsku wat sleg is; hang die goeie aan; \t Bas ñashka̱li̱blö ka kje yile ebä kuna, ji yakei wakble dokoitsalewa̱, ji bäi ebä kololewa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hul woorde het vir hulle na onsinnige praatjies gelyk, en hulle het hul nie geglo nie. \t Ata ijewa ia̱ iktä ssër ka wata käi, je ki̱ka ka iwa̱ iktä kolone kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou was daar sewe broers, en die eerste het 'n vrou geneem en gesterwe sonder om kinders na te laat. \t Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat wel vooruit geken is voor die grondlegging van die wêreld, maar in hierdie laaste tye geopenbaar is om julle ontwil, \t Ka irä maikäi kuna ta, ije rä biketsale ka̱jiska ka yörksa̱ba yikaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä bata jekje kjepa je kjayina bas kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê dit nie om te veroordeel nie, want ek het vantevore gesê dat julle in ons harte is om saam te sterwe en saam te lewe. \t Ka yis te jí she kuna bas ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱ nui ja̱wa̱kläka̱ kuna, ata yis wa̱ iyile kja sá wa̱ bas shka̱l sá je̱r ska, je wà sä duächa̱kläwa̱ etka yebä, ñakäi sa̱ se̱nakläni etka yebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Om hierdie rede het die Jode my in die tempel gevang en my probeer ombring. \t Je ne kju̱ei Judío wa te yis kukawa̱ Templo ska yëë ite 'sterawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het sy kruis gedra en uitgegaan na die sogenaamde Hoofskedelplek, in Hebreeus Gólgota, \t Jera iwakei wa̱ icruz minetse̱ demi ka̱ kie Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i ska, (Hebreo wa ktä wà je kie rä Gólgota ni)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek wens dat alle mense soos ek was; maar elkeen het sy eie genadegawe van God, die een so en die ander weer anders. \t Yis ia̱ issër biköle kunapa rä je̱rikäk yis käi. Ata sä biköle ia̱ Säkeklä wa̱ ime̱le rä, ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa, sa̱ se̱nakläwa̱ iräle kai iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die elf dissipels het na Galiléa gegaan, na die berg waar Jesus hulle bestel het. \t Ata iwa̱ dulanak wa once minejulumi Galileaka, ka̱ bata mai Jesús wa̱ iyile ijewa ia̱ rä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir hom: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir jou, as iemand nie weer gebore word nie, kan hy die koninkryk van God nie sien nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱, ka sa̱ ko̱neni spa̱na ra, ka sa̱ wa̱ Säkeklä gobierno su̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Martha was baie besig om alles klaar te maak. Sy kom toe daar staan en sê: Here, gee U nie om dat my suster my alleen laat bedien nie? Sê dan vir haar dat sy my moet help. \t Ata Marta jile wa̱te ta̱i je te ije̱r iawa̱wa̱. Je ki̱ ije̱k sikawa̱ Jesús ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ba ia̱ ra yis tsi̱se̱k te yis jawa̱ta̱na eklabä ji bena wa̱k ¿je rä bäi na? Ata ipakö yis tsa̱tkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar ek het van hulle afskeid geneem en na Macedónië vertrek. \t Jeiräta, ka yis ssëne bäi yis je̱r ska, ka yis wa̱ yis el Tito ko̱ne ki̱ka. Je ki̱ka yis je̱k bata sha ijewa ia̱, jekäi 'smineju̱ Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "koopware van goud en silwer en edelgesteente en pêrels en fyn linne en purper en sy en skarlaken; en allerhande geurige hout en allerhande voorwerpe van ivoor en allerhande voorwerpe van die kosbaarste hout en van koper en yster en marmer \t Je idäli rä oro käi, inaklä yaka käi, jak säkei ta därërë käi, perla käi, dätsi bäi tsa̱a̱ käi, siöö yëna käi, julii käi, bätsëë käi, kal biköle jala ta baa käi, ji biköle yöle elefante kà tälik wà käi, ji biköle yöle kal säkei ta wà käi, bronce wà käi, tabeli yaka wà käi, mármol wà käi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en saam opgewek en saam laat sit in die hemele in Christus Jesus, \t Jekäi ite sa̱ shki̱wa̱ tulaka̱ña ira, ñakäi ite sa jaklacha̱wa̱ña ka̱jöir ke̱i ska Cristo Jesús da,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar selfs die hare van julle hoof is almal getel. Wees dan nie bevrees nie: julle is meer werd as baie mossies. \t ñakäi je wa̱ bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. Ke bas suana. Bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hierdie seun van u kom, wat u goed met hoere deurgebring het, het u vir hom die vetgemaakte kalf geslag. \t Ata je ba yaba te bä ji weikawa̱ kjermita alaklä wa pato̱nak shtä wa ebä ki̱ka deni ra, jera je ia̱ bä te vaca yaba kate onak ktawa̱ ji̱a.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy antwoord en sê: Die man wat Jesus genoem word, het klei gemaak en op my oë gesmeer en vir my gesê: Gaan na die badwater Silóam en was jou. En ek het gegaan en my gewas en ek sien. \t Jera ite ikúka: —Ekla kie Jesús, je te döli wäjabawa̱, je wà ite yis wäbala pacha̱. Jera ite isha 'sia̱: ‘Ma cho̱ Siloé ska wä paskuäk.’ Jekäi yis dasta̱na wä paskuäk. Jera yis wä wajuena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat julle, wat die vorige lewenswandel betref die oue mens moet aflê wat deur die begeerlikhede van die verleiding te gronde gaan, \t Je rä bas wa̱ mikle sä del këyake wa̱ o̱nak, yakei telewa̱ sa̱ ja̱mi ji tkerke̱ te sä wäyueke̱ wa̱, je ju̱akläksa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as dit vol geword het, trek hulle dit op die strand uit en gaan sit en maak die goeies in bakke bymekaar, maar gooi die slegtes weg. \t je pshinawa̱ ra, ite isikeksa̱ tipä kse̱i ki̱ka, ñajäkläwa̱ te ibäi bäi shtekksa̱ jienak jile na, ata iyakeila tuleksa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons verdra, sal ons met Hom regeer. As ons Hom verloën, sal Hy ons ook verloën. \t Ikuna sa te weikane katabla ra, jera sa te sa patkemi sa̱ tsa̱ku̱i ye ije raña; Ikuna sa te isha ka sa̱ wa̱ ije ju̱ñer ni ra, jera ñaebä ije te ishemi ka iwa̱ sa̱ ju̱ñer ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waar daar nou vergifnis van hierdie dinge is, is daar geen offer meer vir die sonde nie. \t Sa janawa̱ bitaba jekäi ji ki̱ka ra, ka jiye ji sher ji̱a me̱nak sa̱ nui ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat julle woord altyd aangenaam wees, met sout besprinkel, sodat julle kan weet hoe julle iedereen moet antwoord. \t Bas ktäke̱ kiana rä del bäi ebä, däyë ta bäi käi, je wà bas je̱r ko̱naklä maikäi sä kúke ekla ekla rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar van dié dag en dié uur weet niemand nie, ook die engele van die hemele nie, maar net my Vader alleen. \t “Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel ka̱jöir ska wa wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle, ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gaan dan op die kruispaaie en nooi almal wat julle mag vind, na die bruilof. \t ‘Je ki̱ka bas cho̱ ña̱la ukä shtä ska, yi ku̱a bas te käi jewa kiäk jula kolone diei yäk.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek vermaan julle, broeders, verdra die woord van vermaning, want ek het ook maar kort aan julle geskrywe. \t El wa, yis te bas pake jí kte bas tsa̱tkäklä je wäkukäk, yis te iyua rä tsi̱ne ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle weet tog self, broeders, dat ons ingang by julle nie tevergeefs was nie; \t El wa, bas wakwa wa̱ iju̱ñer, sá dasta̱na bas ska ka deneksa̱ rä kje ka wata käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle woord sal voortwoeker soos 'n kanker, onder wie daar Himenéüs en Filétus is, \t Ijewa ktä jè̱r mar dä jishtä sa yaka tjabawa̱k käi. Jewa sha̱ rä Himeneo irä Fileto irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So sal julle hulle dan aan hul vrugte ken. \t Je ki̱ka ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar elkeen wat My verloën voor die mense, hom sal Ek ook verloën voor my Vader wat in die hemele is. \t Ñakäi yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis wa̱ ka ije yinakka̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ja, 'n swaard sal deur jou eie siel gaan--sodat die gedagtes uit baie harte openbaar kan word. \t je wà chu̱li̱i̱ wa je̱rike juenaklä wa̱. Ata ba je̱r ja̱mi ije dälärmi ta̱i, jishtä espada wà sä tkeksa̱ dälär kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tronkbewaarder het hierdie woorde aan Paulus oorgebring: Die regters het laat weet dat julle losgelaat moet word; gaan dan nou uit en reis in vrede! \t Jera je ikjänanak te je shani Pablo ia̱: —Sá wäkiri wa te ishaté yis ia̱ bas wäyeksa̱ni. Je ki̱ka bas cho̱ni ka ji biketsale käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Gaan na hierdie volk en sê: Met die gehoor sal julle hoor en glad nie verstaan nie, en julle sal kyk en kyk, en glad nie sien nie. \t “Ma cho̱ je ditsä wa ska, jekäi ishö: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, daar verskyn aan hulle Moses en Elía in gesprek met Hom. \t Jera ñawäsaka ijewa wänaka Moisés irä Elías irä juena, jewa ka̱pakä tso̱ ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit lyk vir my onredelik om 'n gevangene te stuur en nie die beskuldiginge teen hom aan te dui nie. \t Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ra wätelewa̱ patkemi ka bata yile kuna tsa̱na ji ki̱ ikjatena rä käi ra, je rä ka wata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het, kom sy dissipels na Hom en sê: Die plek is verlate, en dit is al oor die tyd; stuur die skare weg, sodat hulle na die dorpe kan gaan en vir hulle voedsel koop. \t Ata ka̱tuir dawa̱ ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. Wë je chu̱li̱i̱ wa patkö iminaklä jukläyäkä tsi̱dala shtä ska ñanak tju̱ak iwakwa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal het vir Hom getuienis gegee en was verwonderd oor die aangename woorde wat uit sy mond kom; en hulle sê: Is Hy nie die seun van Josef nie? \t Jera biköle te ije pake rami bäi, ñakäi iktäke̱ rä baa, je te imale̱cha̱cha̱wa̱. Je ki̱ka ijewa te isheke̱ ñaia̱: —¿Ka je rä José yaba kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as jou hand jou laat struikel, kap dit af. Dit is beter vir jou om vermink die lewe in te gaan, as om twee hande te hê en in die hel te gaan in die onuitbluslike vuur, \t Jekäi bä jula te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱, ata ka minakju̱ kuna jula botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle is oorgebring na Sigem en weggelê in die graf wat Abraham vir 'n som geld gekoop het van die seuns van Hemor, die vader van Sigem. \t Jekjepa ijewa nu̱l mine jámi Siquem ska, je blena Siquem ska sa̱ nu̱l bläklä to̱le Abraham wa̱ inaklä wäka wà Hamor yabala ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê vir jou, jy sal daar sekerlik nie uitkom voordat jy ook die laaste oortjie betaal het nie. \t Yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe inaklä wäka tsi̱neje kjepa bä dämiksa̱ rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom een van die owerstes van die sinagoge met die naam van Jaïrus; en toe hy Hom sien, val hy aan sy voete neer \t Jera ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je kie rä Jairo ni. Je te Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die eerste engel het geblaas, en daar het hael en vuur gekom met bloed gemeng, en dit is op die aarde gegooi. En 'n derde van die bome het verbrand, en al die groen gras het verbrand. \t Isäkätä te kökö bulawa̱. Je ra ka̱li̱ wäkole irä yökö ji̱akaleka̱ pi ra irä jolona, tulunaté ishäkä ki̱ka. Je te ishäkä kuna bala pa̱le mañatkä ra je etka däläwa̱wa̱, ñakäi kal yäkä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka däläwa̱wa̱, ñakäi ka̱kä spa̱na kalabe däläwa̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees nugter en waaksaam, want julle teëstander, die duiwel, loop rond soos 'n brullende leeu, en soek wie hy kan verslind. \t Bas se̱no je̱r ki̱i̱, wäñilee. Bas bolki be tsa̱ku̱i a̱r dami jishtä na̱ma̱ käi, sä pája̱mi sä yuläk, yi kätewa̱ ite käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle is skandvlekke in julle liefdemaaltye, wat sonder vrees saam fees hou en hulleself voer, waterlose wolke deur winde rondgedrywe, bome in die nasomer, wat sonder vrugte is, twee maal gestorwe, ontworteld; \t Jekäi bas taparke̱ ji ke̱i kjewa̱k ñashka̱li̱ble wà ra, ijewa rä ji däläna ka juer ta käi, yäkäkña ka ji dälätsale ta, je̱k pasu̱ak oveja pasu̱e ye iwakwa skabä. Ijewa rä mo̱ ka ka̱li̱ ta ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa rä kal wänaklä ke̱i ska ra ka iwä ta käi, dulewa̱ botäbä kicha, yeleka̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, as julle nie die vlees van die Seun van die mens eet en sy bloed drink nie, het julle geen lewe in julleself nie. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ditsä yäbei je yaka kata̱ne ra, ñakäi ka je pi yane ra, ka bas dä kseka kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want aan die een kant is daar die opheffing van die voorafgaande gebod weens die swakheid en nutteloosheid daarvan, \t Iwa rä säkätä sa pakale ji wa̱k je wäshawa̱ ka irä täkili ta, ka ikiar ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat huise of broers of susters of vader of moeder of vrou of kinders of grond ter wille van my Naam verlaat het, sal honderd maal soveel ontvang en die ewige lewe beërwe. \t Ñakäi yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, iká iräle, ia̱mi iräle, ise̱naklä iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kie kju̱ei ra, je ia̱ isäkei me̱rmini cien cien, ñakäi je ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ däli ukä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan Timótheüs, my geliefde kind: Genade, barmhartigheid, vrede van God die Vader en Christus Jesus, onse Here! \t Je te jí yue mar ba Timoteo yis yaba shka̱ta je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, saje wa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, jewa je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weeklaag, treur en ween. Laat julle gelag in treurigheid verander word en julle blydskap in bedruktheid. \t Bas je̱r iano, bas kjoyino, bas ji̱o. Bas ja̱ñe manewo̱ksa̱ ji̱e wà; ñakäi bas ssër a̱naa manewo̱ksa̱ je̱r iane wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe bring hulle hom na Jesus toe, en hulle lê hul klere op die vul en laat Jesus daarop sit. \t Ñerä ijewa te itsa̱té Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, kjepa ijewa te Jesús paka je̱tkäkka̱ iki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy moet die weerspanniges in sagmoedigheid teregwys, of God hulle nie miskien bekering sal gee tot die kennis van die waarheid nie, \t kju̱atkäk ira wa paruäk je̱r baa wà. Jekäi ra bäräle Säkeklä te ijewa manewe̱miksa̱pa, iwa̱ kte si̱ ssäklä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as julle ten minste gehoor het van die bediening van die genade van God wat aan my verleen is vir julle, \t iyina si̱ yis ia̱ ime̱le Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wakja̱neiwa̱klä bas ia̱, je palei ssa bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle skreeu weer: Kruisig Hom! \t Jera etäbä kicha ijewa kjoyinani: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos julle dan Christus Jesus, die Here, aangeneem het, wandel so in Hom, \t Je ki̱ka jishtä bas te Cristo Jesús kuka Säkekewa ye käi ra, jekäi bas shkö ije ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Simeon Petrus, 'n dienskneg en apostel van Jesus Christus, aan die wat net so 'n kosbare geloof as ons verkry het deur die geregtigheid van onse God en Saligmaker, Jesus Christus: \t Simón Pedro, Jesucristo kjanaklä ñakäi iktei bata shäk, je te jí yue mar, yi ia̱ ji säkei ta biketsanak rä me̱le jishtä sá ia̱ ime̱na käi jewa ia̱. Je me̱le rä saje wa Kekläí ñakäi Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je ji wämo oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wees bly met die wat bly is, en ween met die wat ween; \t Bas ssëno a̱naa ssënak a̱naa wa ra, ñakäi bas ji̱o ji̱ak wa ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het ek behae in swakhede, in mishandelinge, in node, in vervolginge, in benoudhede, om Christus wil. Want as ek swak is, dan is ek sterk. \t Je ne ki̱ka yis ssërke̱ a̱naa yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, yile yakei ra, ji bälirke̱ ra, yis sälwi su̱rke̱ ra, yis weikarke̱ Cristo kju̱ei ki̱ ra. Ka irä jiye kuna ta, mika̱ yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, jera yis dä täkii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in hierdie vertroue wou ek vroeër na julle kom, dat julle 'n tweede genade kan ontvang, \t Yie ibiketsa jekäi irä ki̱ka yis ssëna minak bas su̱ak säkätä, je rä bas ia̱ ji bäi däkläksa̱ botäbä kicha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hom: Laat die dooies hul eie dooies begrawe; maar gaan jy en verkondig die koninkryk van God. \t Jera Jesús te sha iia̱: —Tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. Ata ba wakei cho̱ Säkeklä gobierno ktei bata shäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle kon nie oorwin nie, en hulle plek was in die hemel nie meer te vinde nie. \t ata je ka täkili deneka̱ tu̱nakka̱, ñakäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱ ka̱jöir ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het Hom omgedraai na sy dissipels en afsonderlik aan hulle gesê: Salig is die oë wat sien wat julle sien; \t Jera Jesús je̱k manewa̱té te isha iwa̱ dulanak wa wakwa ebä ia̱: “Yi te isu̱a bas te isu̱ete jira käi, bäije jewa wäbala rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos daar ook in die tweede psalm geskrywe is: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer. \t je ne wá̱ ite saje iyabala ia̱ rä. Je rä ite Jesús shki̱wa̱ka̱ni, jishtä iyöle Salmo dos ki̱ka te ishe käi: ‘Ba ne rä yis yaba rä; jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n paar dae daarna het Felix gekom saam met Drusílla, sy vrou, wat 'n Jodin was, en het Paulus laat haal en hom aangehoor oor die geloof in Christus. \t Je itäki̱ je̱na je̱napa Félix deju̱ ise̱naklä Drusila ra, je rä Judío wa. Jekäi Félix te Pablo sha tse̱nakté. Ñerä Pablo te Cristo Jesús biketse paka, je ssa ije te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ons onsself beoordeel het, sou ons nie geoordeel word nie. \t Ata sa wakei je̱k wabiketsaksa̱ tsa̱na ra, jera ka sä buka̱nak kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou weet hulle dat alles wat U My gegee het, van U kom. \t Jira ijewa wa̱ iju̱ñer ji biköle me̱le ba wa̱ yis ia̱ je dar dä ba ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie sy lewe vind, sal dit verloor; en wie sy lewe verloor om My ontwil, sal dit vind. \t Yi je̱r ja̱mi je̱k dälänawa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom gevra en gesê: Meester, ons weet dat U reguit praat en leer en die persoon nie aanneem nie, maar die weg van God in waarheid leer-- \t Jekäi ijewa te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ba te sa pakteke̱ rä bulee, ñakäi ka ba te sa wabiketseksa̱ kuna sa pa juer wà, ata maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà ba te sa pakteke̱ rä bulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord hulle: Julle sal My ongetwyfeld hierdie spreekwoord toevoeg: Geneesheer, genees uself! Alles wat ons hoor wat in Kapérnaüm gebeur het, doen dit hier in u vaderstad ook. \t Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱ maikäi ishe käi: ‘Sä bäiwa̱k, ba wakei je̱k bäi wo̱.’ Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱: ‘Sá te issa ji o̱na Capernaúm ska käi, je su̱ta ba ku̱ ji wo̱ jí ba kibina ska.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En moet die swakke broeder vir wie Christus gesterf het, verlore gaan deur jou kennis? \t Jekäi ba wa̱ ji ju̱ñer kju̱ei ba el ka täki ta je ki̱ka Cristo rä dulewa̱, je weikarmiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wat jy van my gehoor het onder baie getuies, vertrou dit toe aan getroue manne wat bekwaam sal wees om ook ander te leer. \t Ji ssële ba wa̱ yile yis wa̱ ma su̱ak wa chu̱li̱i̱ wäkata ska, je shöta̱na manele chatkelewa̱ bäi kianak kju̱awa wa paktäk wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat eertyds ongehoorsaam was toe die lankmoedigheid van God een maal gewag het in die dae van Noag, onderwyl die ark gereed gemaak is, waarin weinig, dit is agt, siele deur water heen gered is; \t Jewa ne rä ale mikle ka kte ssäk kuna wa rä, je rä Noé bakle ke̱i ska Säkeklä ji katabläk te ike̱i ki̱ssa ji̱a ko̱no yör dami ji̱a dälei ja̱mi ra. Je ko̱no na elkje ocho ebä ne tsa̱tkenaksa̱ diklä oloi ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Simon Petrus knik toe vir hom dat hy moet vra wie dit kon wees van wie Hy spreek. \t je je̱r ku̱a Pedro te julasku bata wà iwa̱ ichakäklä Jesús ia̱ manebä sha ite rä í̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle hieroor in verleentheid was, staan daar twee manne by hulle in blink klere. \t Ñerä je te ijewa male̱che̱ kajali ra, ñawäsaka jäiyi wa bol ñajaklaka̱ ijewa wäja̱mi ñapajiele wäñileka̱ olóo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus sê vir hulle: Bekeer julle, en laat elkeen van julle gedoop word in die Naam van Jesus Christus tot vergewing van sondes, en julle sal die gawe van die Heilige Gees ontvang. \t Jera Pedro te ijewa ia̱ isha: —Bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñawäukewo̱ tulömi ekla ekla, Jesucristo kie ja̱mi, bas nui janakläwa̱ bitaba. Jekäi ra Wikblu Sikina me̱nak däksa̱mi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle maak die buitekant van die beker en die skottel skoon, maar binnekant is dit vol roof en onmatigheid. \t “Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te vaso, plato paskue ipa ki̱ka, ata ija̱rka rä ji bäke käi, ji we̱ ka wätkelewa̱ ta käi ebä ne tso̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Twee manne het na die tempel opgegaan om te bid, die een 'n Fariseër en die ander 'n tollenaar. \t “Jäiyi wa bol mineka̱julu Temploka ka̱kiäk. Ekla rä fariseo wa, iel dä inaklä bäkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat beteken hierdie woord wat Hy gesê het: Julle sal My soek en nie vind nie; en waar Ek is, kan julle nie kom nie? \t Ije te isha: ‘Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak, ñakäi ka bas däkmi mai yis katke ska.’ ¿Jiräni je wà rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die owerste van die sinagoge, wat verontwaardig was dat Jesus op die sabbat genees het, antwoord en sê vir die skare: Daar is ses dae waarop 'n mens behoort te werk; kom dan op dié dae en laat julle genees en nie op die sabbatdag nie. \t Ata je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ Jesús da, ite sä bäiwa̱ni sábado wà ki̱ka. Jera je te isha tapale chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Seis día bala na sa kiana shka̱bläk rä. Je ne ki̱ka je bala na bas bitä bäinak, ata ka sábado wà kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Met betrekking tot die dinge waaroor julle aan my geskryf het--dit is goed vir 'n man om 'n vrou nie aan te raak nie. \t Jekäi bas te yis ia̱ kte chakaté äyë ki̱ka je kúke yis te. Bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ka se̱nakwa̱ kuna alaklä wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie woord het toe onder die broeders uitgegaan dat daardie dissipel nie sou sterwe nie; en Jesus het nie vir hom gesê dat hy nie sou sterwe nie, maar: As Ek wil hê dat hy bly totdat Ek kom, wat gaan dit jou aan? \t Je ki̱ka iyina sä el wa sha̱na, je iwa̱ dulanak rä ka duäkwa̱ kuna. Jeiräta ka Jesús wa̱ iyine ka iduäkwa̱ kuna, ata ite isha rä: “Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die Here sê vir hom: Gaan, want hy is vir My 'n uitverkore werktuig om my Naam te dra voor nasies en konings en die kinders van Israel. \t Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma cho̱. Ije rä yis wa̱ kolole wao̱nak, yis kie bata shäk, ka Judío kuna wa ia̱ irä, ka̱ tsa̱ku̱i wa ia̱ irä Israel batala ia̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy verskyn, het die Jode wat van Jerusalem afgekom het, rondom hom gestaan en baie en swaar beskuldiginge teen Paulus ingebring wat hulle nie kon bewys nie, \t Idetse̱ ra, Judío wa minele Jerusalén ska wa te ipajiaksa̱ shkiritke, jewa te ikjatia saka saka nui ta e̱e̱na käi. Ata ka ijewa ia̱ iyir kte si̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle roem oor my oorvloedig kan wees in Christus Jesus deur my teenwoordigheid weer by julle. \t bas ñassäklä jöiwäta yis wà Cristo Jesús ja̱mi, yis katkeni etäbä kicha bas sha̱na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vrou sê vir Hom: Here, U het nie eens 'n skepding nie, en die put is diep; waarvandaan kry U dan die lewende water? \t Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, je diklä ja̱r dä ka̱mii, ñakäi ka ba wa̱ ji kuna iwayäkäkläka̱. ¿Mai jera ba te je diklä kseka tse̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "o Timótheüs, bewaar jou pand en vermy die onheilige, onsinnige praatjies en teëwerpinge van die valslik sogenaamde kennis, \t Timoteo rikä, ji ju̱leta̱na ba ia̱ je wawo̱ tsa̱na, je̱k butsäleju̱mi kte shi̱ana ka wata pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱klä kinak ka̱ju̱ñe ni yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord: Is daar nie twaalf ure in die dag nie? As iemand in die dag wandel, stamp hy hom nie, omdat hy die lig van hierdie wêreld sien. \t Jera Jesús te ikúka: —¿Ka irä ka̱piana rä doce hora na? Jekäi sa̱ me shkä ka̱piana ra, ka sa klasku tkenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi tso̱ ka̱jiska je wà sä wä wajuerke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het opgestaan en saam met hulle gegaan. En toe hy daar kom, bring hulle hom in die bovertrek; en al die weduwees kom by hom staan en ween en wys hom die onder-- en bo-klere wat Dorkas alles gemaak het toe sy nog by hulle was. \t Jera Pedro je̱kaka̱ mineju̱ ijewa ra. Ñerä idemiju̱ ra, ijewa te ikiaka̱ ju ja̱r etkäka. Jeska alaklä wa chichö wa biköle ñayitawa̱ Pedro wäja̱mi. Jewa ji̱a tso̱, te paiklä käi dätsi käi, yöle Dorcas wa̱ ijewa ia̱ ikatke ji̱a ijewa ra ra, je kjasha ije ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "so sal Christus ook, nadat Hy een maal geoffer is om die sondes van baie weg te neem, vir die tweede maal sonder sonde verskyn aan die wat Hom verwag tot saligheid. \t jekäi ñaebä Cristo ju̱naksa̱ etaba kicha yebä iwa̱ sä chu̱li̱i̱ nui tsa̱ju̱aklämi, je itäki̱ ijuermini etäbä kicha, ka je rä sa̱ nui ki̱ka kuna, ata je rä yi te idäke̱ ki̱ssëke̱ pjoo jewa tsa̱tkäkläksa̱ iwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die bewoners van die aarde sal bly en verheug wees oor hulle en sal vir mekaar geskenke stuur, omdat dié twee profete die bewoners van die aarde gepynig het. \t Jera se̱nak ishäkä ki̱ka wa ssërmi a̱naa ijewa duacha̱wa̱ ki̱ka, ijewa ssërmi baa te jile patkemi ñaia̱. Je rä je ji bata shäk wa bol te se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka ji shka̱l ssäk e̱e̱na si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos die lyde van Christus oorvloedig is in ons, so is ons troos ook oorvloedig deur Christus. \t je rä jishtä Cristo weikane däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ käi, je su̱ta ñaebä je̱r pablene däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ Cristo ebä oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Pilatus en sê vir hulle: Wil julle hê dat ek vir julle die Koning van die Jode moet loslaat? \t Jera Pilato te ijewa kúka te isha: —¿Bas ki̱ yis shena rä Judío Wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, ek deel julle 'n verborgenheid mee: Ons sal wel nie almal ontslaap nie, maar ons sal almal verander word, \t ¡Issö! Yis te kte blelewa̱ she bas ia̱: Ka sä biköle rä käpäkcha̱wa̱ kuna, ata sä biköle rä manenakksa̱ni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar sal tekens wees aan son en maan en sterre, en op die aarde benoudheid van nasies in hulle radeloosheid, wanneer see en branders dreun, \t “Jile kjayirmi ka̱wä ja̱mi tulu ja̱mi bekwä ja̱mi; ñakäi ka̱jiska sä ditsei wä biköle je̱r iarcha̱miwa̱, je rä däyë tjuämika̱ ta̱i bularmi ta̱i te imale̱che̱che̱miwa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons is getuies van alles wat Hy gedoen het in die Joodse land en in Jerusalem. En hulle het Hom omgebring deur Hom aan 'n kruishout op te hang. \t Sá rä ji biköle wá̱ ije te, Judea ke̱i ska käi, Jerusalén ska käi je su̱ak wa. Je ne ktawa̱ ijewa te wäteleka̱ kal ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ander het Hom versoek en van Hom 'n teken uit die hemel begeer. \t Jera isaka te wäsi̱wa ije paka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dat 'n groot vrede deur u, hoogedele Felix, ons te beurt val, en dat daar hervorminge deur u voorsorg in elke opsig en oral vir hierdie nasie tot stand kom, neem ons met alle dankbaarheid aan. \t ba Félix bäiwa̱ si̱, del ka̱ biköle ska, sá te isu̱a ra iyina irä, je ki̱ka sá te ba kjeishe je̱r baa wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het eers sy eie broer Simon gekry en vir hom gesê: Ons het die Messías gevind--dit is, as dit vertaal word, die Christus. \t Jekäi säkätäba Andrés te iel Simón ku̱a, je ia̱ ite isha: —Sá te Mesías ku̱a. (Je wà rä Cristo)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle antwoord Hom: Ons kan. Maar Jesus sê vir hulle: Dis waar, die beker wat Ek drink, sal julle drink, en met die doop waarmee Ek gedoop word, sal julle gedoop word; \t Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Copa wayanak yis wa̱ je wayemi bas te, ñakäi ji wà yis dä wäoka̱nak je wà bas wäoka̱nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sy dit gesê het, draai sy haar om agtertoe en sien Jesus staan, en sy het nie geweet dat dit Jesus was nie. \t Ite jekäi isha ra, ije̱k manewa̱ shäbeka. Jera Jesús kaldu su̱a ite, ata ka iwäna ijuene ije ne irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het baie dinge deur gelykenisse tot hulle gespreek en gesê: 'n Saaier het uitgegaan om te saai; \t Jera ite ji paka ijewa ia̱ saka saka jile she ja̱mi, te isha: “¡Issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maak vir ons ruimte in julle harte. Ons het niemand onreg aangedoen nie, ons het niemand benadeel nie, ons het op niemand voordeel behaal nie. \t Bas je̱r ssënopa sá ra bäi. Ka sá wa̱ yi a̱ni ukä ja̱mi ji o̱ne, ka sá wa̱ yi a̱ni yakei tene, ka sá wa̱ yi a̱ni wäyöne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om te skyn oor die wat in duisternis en doodskaduwee sit, om ons voete na die pad van vrede te rig. \t Je te ka̱ñiwe̱mi sa̱ se̱nak ka̱ yee naka wa ki̱ka, ñakäi yewa̱ sä duärawa̱ jewa ki̱ka, iwa̱ sa wajiäklä mane ña̱la wà sä kjämi bäi je wà.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die wat ryk wil word, val in versoeking en strikke en baie dwase en skadelike begeerlikhede wat die mense laat wegsink in verderf en ondergang. \t Ata yi ssëna blunak ra, je wäbuta̱namiwa̱, kolormiwa̱ jishtä ja̱ma te jile kuke käi, ñakäi ji ka wata ji däläna tkermi ija̱mi ta̱i; je shtä te sä wäitäbiewa̱ weikanakwa̱ itjäwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vermaan die jong manne net so om ingetoë te wees. \t Je su̱ta dulaklei wa pakö se̱nak tsa̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy daarvandaan 'n bietjie verder gaan, sien Hy Jakobus, die seun van Sebedéüs, en Johannes, sy broer, wat besig was om die nette in die skuit heel te maak. \t Jeska ije mine ji̱a elkje a̱mikwäta ra, ite Zebedeo yaba Jacobo irä iel Juan irä su̱a, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wêreld gaan verby en sy begeerlikheid, maar hy wat die wil van God doen, bly vir ewig. \t Ka̱jiska kjäte, ñakäi iji tkenak sa̱ ja̱mi kjäte; ata yi te Säkeklä ki̱ ji shena wá̱ ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hy uitkom, kon hy met hulle nie praat nie; hulle bemerk toe dat hy 'n gesig in die tempel gesien het. En hy het aanhoudend vir hulle beduie en stom gebly. \t Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ka iia̱ ktener ji̱a ijewa ra. Jera ijewa je̱r na ide jile kjayina su̱a ite Templo ja̱rka rä. Jera ije kta ijewa ra ka̱ kjayile ebä wà, ka iktä däka̱ ji̱a ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat 'n woord spreek teen die Seun van die mens, dit sal hom vergewe word; maar elkeen wat spreek teen die Heilige Gees, dit sal hom nie vergewe word nie, in hierdie eeu nie en ook in die toekomende nie. \t Ñakäi yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi ra, je rä janakwa̱ bitaba, ata yi kta Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, jí ke̱i ska iräle, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy het nog baie meer aangehou en gesê: Al moes ek saam met U sterwe, ek sal U nooit verloën nie! En net so het almal ook gesê. \t Ata ije te isha ji̱a ki̱ta: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera biköle te isha ñassëta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar het Homself ontledig deur die gestalte van 'n dienskneg aan te neem en aan die mense gelyk geword; \t Ata ite iwakei oloi jawa̱ta̱na, je̱k kukawa̱ kjanaklä käi, je̱k iawa̱wa̱ ditsä ye, kolonawa̱ ditsä käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en boodskappers voor Hom uit gestuur; en hulle het vertrek en in 'n dorp van die Samaritane gekom om vir Hom klarigheid te maak. \t Jera ite ibata shäk wa patkamiba iwätsa̱k, jewa minejulu kjawa̱julu Samaria ke̱i sha̱na ju tso̱ elkje shtä etka ska jile wa̱k kja iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is Abraham, ons vader, nie uit die werke geregverdig toe hy Isak, sy seun, op die altaar geoffer het nie? \t Saje wa ká Abraham te iwakei yaba Isaac ma̱ka̱ ji däläwa̱klä ki̱ka ra, ¿ka irä je ite ji wá̱ ne wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos die vrou uit die man is, so is ook die man deur middel van die vrou; maar alles is uit God. \t Ka irä maikäi kuna ta, jishtä alaklä wa bitele rä jäiyi wa ska, je su̱ta jäiyi wa ko̱rke̱ni rä alaklä wa oloi ja̱mi. Ata ji biköle bitäke̱ rä Säkeklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna kom die einde, wanneer Hy die koninkryk aan God die Vader oorgee, as Hy alle heerskappy en alle gesag en mag vernietig het. \t Je ukä ska sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. Je ke̱i ska ra Cristo te jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä täkili ta wa irä biköle weikeche̱miwa̱, kjepa ite ji rä ju̱ñenak iwa̱ ju̱emiksa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe begin Petrus vir Hom te sê: Kyk, ons het alles verlaat en U gevolg. \t Jera Pedro te ishami iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat hierdie hoop op Hom het, reinig homself soos Hy rein is. \t Biköle yi rä je ki̱ssäk ije ja̱mi, jewa je̱k siki tewa̱ke̱, jishtä ije rä sikii käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die verkondiging wat ons van Hom gehoor het en aan julle verkondig: God is lig, en geen duisternis is in Hom nie. \t Jí kte ne rä ssële sá wa̱ ije ja̱mi, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä: Säkeklä rä ka̱ oloi, jekäi ije ja̱mi ka̱tuil ka kuna a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die engel wat ek op die see en op die land sien staan het, het sy hand na die hemel opgehef, \t Jekäi ángel su̱le yis wa̱ klä tkelewa̱ däyë ki̱, ishäkä ki̱, je jula wämo tkaka̱ ka̱jöir wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het geen groter blydskap as dit nie, dat ek hoor dat my kinders in die waarheid wandel. \t Yis yabala palei ssëke̱ yie idami ji rä iyina si̱ ja̱mi, ka je tsa̱ta ji kuna yis ssëwa̱k a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as daardie eerste een onberispelik was, sou daar nie plek vir 'n tweede gesoek word nie. \t Iwa rä ikablele säkätä kuna rä ka yakei ta ra, jera ka ietkä biketsane patkenakwa̱ni kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Jesus dan gekom het, het Hy gevind dat hy al vier dae in die graf was. \t Jesús demiju̱ ra, ite iju̱ña Lázaro itäbinawa̱ kja cuatro día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus uitgaan, het Hy 'n groot skare gesien en innig jammer vir hulle gevoel, en Hy het hulle siekes gesond gemaak. \t Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, jekäi ite ijewa sha̱ duë ta wa bäiwa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "word ons belaster, ons troos; soos uitvaagsels van die wêreld het ons geword, die afskraapsel van almal tot nou toe. \t Sá ki̱yörke̱ ra, sá te je kúkeke̱ je̱r bäi wà. Sá rä tululeksa̱ ka̱ boroi ye ka̱jiska wa wa̱, ji ju̱leksa̱ biköle wa̱ käi, bite rä jira kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek weet van so 'n man--of dit in die liggaam of buite die liggaam was, weet ek nie, God weet dit-- \t Yis wa̱ je ekla su̱le je mineletse̱ ale ka̱ baa ska. Jeska je te kte baa ka yinak kje ssa, ata ka sa̱ ia̱ ka̱ me̱ne je shäkläka̱. Je mineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skare wat voor geloop en die wat gevolg het, het uitgeroep en gesê: Hosanna vir die Seun van Dawid! Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here! Hosanna in die hoogste hemele! \t Jera chu̱li̱i̱ dami iwätsa̱k wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä, kjoyir dami te isha; —¡Hosana, David yäbei kjeiyinopa! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Hosana, ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige het opgestaan en vals teen Hom getuig en gesê: \t Jera isha̱ ñajaklaka̱, je te ikjatia ka̱yue wà te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy die tweede seël oopgemaak het, hoor ek die tweede lewende wese sê: Kom kyk! \t Mika̱ ite ikjä bale etkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom nie ontvang nie, omdat Hy na Jerusalem op reis was. \t Ata se̱nak jeska wa wa̱ ka Jesús kinewa̱ idami rä Jerusalén ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het gegaan en die graf verseker deur die steen te verseël in teenwoordigheid van die wag. \t Jekäi ijewa minejulu te jak ki̱ bawa̱wa̱, te guardia wa tulata̱na sa̱ nu̱l bläklä kjänanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek vrees dat, net soos die slang Eva deur sy listigheid bedrieg het, julle sinne so miskien bedorwe kan raak, vervreemd van die opregtheid teenoor Christus. \t Ata yis suarke̱, iö yilé te bas je̱r me̱ ka Cristo biketsäk ji̱a etkabä bulee, jishtä tkäbe te Eva wäyuawa̱ ije̱rikä wà käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want waarlik, Herodes en Pontius Pilatus het saam met heidene en die volke van Israel vergader teen u heilige Kind Jesus wat U gesalf het, \t “Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ ra Herodes irä Poncio Pilato irä ñawätkaka̱ jí jukläyäkä ska, ka̱ etkä wa irä Israel wa irä jewa ra ñara, ba kjanaklä sikina Jesús ale ma wa̱ kolole je ra kju̱atkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek het enkele dinge teen jou: dat jy daar mense het wat vashou aan die leer van Bíleam wat Balak geleer het om 'n struikelblok voor die kinders van Israel te werp, naamlik om afgodsoffers te eet en te hoereer. \t Jeiräta ji elkje kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä jeska ba wa̱ Balaam ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱. Je Balaam te Balac je̱r ku̱a iwa̱ Israel batala wäbutrewa̱kläwa̱, ijewa wa̱ ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je kätäkläpa, ñakäi ika̱wakblewa̱kläpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so het die een wat die twee ontvang het, self ook twee ander verdien. \t Je su̱ta je dos talento kukäk te iki̱tapawa̱ni dos talento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Dis waar, Elía kom eers en sal alles herstel; \t Jera ite ijewa kúka, te isha: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle aan Christus behoort, dan is julle die nageslag van Abraham en volgens die belofte erfgename. \t Jekäi bas dä Cristo cha ra, bas dä Abraham batala, däli ukä kukäkwa̱ ikablele ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle antwoord en sê vir Hom: Ons vader is Abraham. Jesus sê vir hulle: As julle die kinders van Abraham was, sou julle die werke van Abraham doen; \t Jera ijewa te ikúka: —Abraham ne rä sá ká rä. Jera Jesús te isha: —Ikuna iyina si̱ bas dä Abraham batala ra, bas te iwe̱mi jishtä Abraham wa̱ io̱le käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord die Here hom en sê: Jou geveinsde, maak elkeen van julle nie op die sabbat sy os of esel van die krip los en lei hom weg om hom te laat drink nie? \t Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ba rä kje ji shäk kjäbata ebä wà. ¿Ka bas wakwa te sábado wà bas buey bas burro kjätele tso̱ kjäyeke̱ksa̱ sikeke̱mi diklä yäk na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe is Jesus deur die Gees weggelei die woestyn in om versoek te word deur die duiwel. \t Je ukä ska Jesús wäsikami Säkeklä wikblu te ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je̱r ki̱nak su̱nak be tsa̱ku̱i wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk julle na wat voor oë is? As iemand by homself vertrou dat hy aan Christus behoort, laat hy dit by homself weer oorweeg, dat net soos hy self aan Christus behoort, ons ook so aan Christus behoort; \t Bas te jile su̱e rä ipa juer ebä wà. Ikuna yilé je̱k biketsä irä Cristo cha ni ra, je wakei ku̱ ibiketsö jikäi: Ije rä Cristo cha ra, je su̱ta sá rä ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek was 'n vreemdeling, en julle het vir My nie herberg gegee nie; naak, en julle het My nie geklee nie; siek en in die gevangenis, en julle het My nie besoek nie. \t yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, ka bas wa̱ yis kinewa̱; ñakäi ju̱li̱shye ra, ka bas wa̱ yis pajiene; yis duaksa̱ ra, ñakäi yis kate wätelewa̱ ra, ka bas dene yis su̱ak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Tog het niemand openlik oor Hom gepraat nie, uit vrees vir die Jode. \t Ata yi a̱ni wa̱ ka iyineka̱ biköle wa̱ ssënakwa̱ käi, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is Hy wat deur water en bloed gekom het, Jesus die Christus; nie deur die water alleen nie, maar deur die water en die bloed; en dit is die Gees wat getuig, want die Gees is die waarheid. \t Jesucristo ne dewa̱ diklä wà irä pi wà irä, ka diklä ebä wà kuna, ata diklä wà irä pi wà irä. Jekäi Säkeklä wikblu ne rä je shäkka̱ rä, je wikblu rä ji rä iyina si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom daar skrifgeleerdes en Fariseërs van Jerusalem na Jesus en sê: \t Jekjepa fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä datse̱ Jerusalén ska ñasikawa̱ Jesús wä ja̱mi te isha iia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n vrou wat 'n gees van krankheid agttien jaar lank gehad het, en sy was inmekaargetrek en glad nie in staat om regop te kom nie. \t Ñerä alaklä ekla kololewa̱ wikblu sä weikäk duë wà shtä wa̱ dieciocho año bala na kaldu. Je rä ja̱ku̱lewa̱, ka maikäi a̱ni je ia̱ je̱k parunerka̱ bulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En weer het Hy neergebuk en op die grond geskrywe. \t Jera Jesús je̱k buawa̱ni te ishäkä yuani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as Ek deur Beëlsebul die duiwels uitdryf, deur wie dryf julle seuns hulle uit? Daarom sal hulle jul regters wees. \t Jekäi ikuna yis te be kjäieksa̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa cha kjäiäksa̱ rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle het my gees verkwik en julle s'n ook. Erken sulke manne dan. \t Je rä ijewa te yis irä bas irä je̱r pabla ki̱ka. Jekäi yi rä ijewa käi wa kjeishöpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Op die volgende dag het Agríppa en Berníce toe met prag en praal gekom en die gehoorsaal binnegetree saam met die owerstes oor duisend en die aansienlikste manne van die stad; en op bevel van Festus is Paulus voorgebring. \t Jera bulishtä ra Agripa irä Berenice irä jewa dewa̱julu ñassële yëë, kjawa̱julu ji ktei pakäklä ska guardia wa tsa̱ku̱i wa irä, jäiyi wa bakleka̱ wa irä, jewa ra. Jera Festo te Pablo sha tse̱nakté, je ki̱ idetse̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy wat heilig maak, sowel as hulle wat geheilig word, is almal uit Een; om hierdie rede skaam Hy Hom nie om hulle broeders te noem nie, \t Ka irä maikäi kuna ta, sä siki tewa̱k irä sä siki tele wa irä, biköle bitele rä eklabä ska. Je ki̱ka ka ije äinak jewa kiäk iel wa ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hy het geweet dat hulle Hom uit nydigheid oorgelewer het. \t Je rä ije wa̱ iju̱ñer ijewa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir die vrou: Jou geloof het jou gered; gaan in vrede. \t Jera Jesús te isha je alaklä ia̱: —Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Bäirä ma cho̱ni a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe ek 'n kind was, het ek gepraat soos 'n kind, gedink soos 'n kind, geredeneer soos 'n kind; maar nou dat ek 'n man is, het ek die dinge van 'n kind afgelê. \t Yis ji̱a yabala ji̱a ra, yis kta jishtä yabala käi, yis je̱rika jishtä yabala käi, yis te jile wabiketsa jishtä yabala käi. Ata yis kënawa̱ ra, yis te yabala je̱rike käi jawa̱ta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sê julle nie: Dit is nog vier maande, dan kom die oes nie? Kyk, Ek sê vir julle, slaan julle oë op en aanskou die lande dat hulle al wit is vir die oes. \t ¿Ka irä bas te ishe: ‘Däli tiäklä ke̱i sher ji̱a rä cuatro mes’ na? Ata yie ishe bas ia̱, bas wätkö däli tkele ki̱su̱ak, iälinawa̱ kja suruu tenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat in 'n taal spreek, stig homself; maar hy wat profeteer, stig die gemeente. \t Jekäi yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je wakei ebä ne je̱k ki̱wäjiäke̱ rä. Ata yi te ji bata sheke̱ ra, je te rä tapanak wa ne ki̱wäjieke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat vir my hulle lewe gewaag het; nie ek alleen dank hulle nie, maar ook al die gemeentes van die heidene. \t Ijewa ñatulaksa̱ kuli tenak tulämi yis kju̱ei. Ka yis ebä te wekte she kuna ijewa ia̱, ata ka Judío kuna wa tapanak eyaka eyaka wa kalabe te isheke̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "uit die stam van Juda twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Ruben twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Gad twaalf duisend verseëldes; \t Judá wa ditsei wä nina doce mil, Rubén wa ditsei wä doce mil, Gad wa ditsei wä doce mil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom aanbid en na Jerusalem teruggegaan met groot blydskap. \t Jera ijewa te iwakei oloitsa e̱ná ra, iminejulu ni Jerusalén ka ssële a̱naa si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is jy dan nie die Egiptenaar wat 'n tyd gelede oproer gemaak het en die vier duisend rowers na die woestyn uitgelei het nie? \t Jera ¿ka ba rä Egipto wa ekla kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i ra ale bajaa sä ktäk wa jäkmi cuatro mil ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As God dan aan hulle dieselfde gawe gegee het soos aan ons wat in die Here Jesus Christus geglo het, wie was ek dan, dat ek God kon verhinder? \t Jekäi ijewa ia̱ Säkeklä te iwa̱ me̱nak ma̱ ñaebä, jishtä ite saje wa Säkekewa Jesucristo biketsäk wa ia̱ ima̱ käi ra, ¿yi yis dä te Säkeklä wätkewe̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want jy sê: Ek is ryk en het verryk geword en het aan niks gebrek nie; en jy weet nie dat dit jy is wat ellendig en beklaenswaardig en arm en blind en naak is nie. \t Ka irä jiye kuna ta, ba te ishe: ‘Yis dä blu, jile ta bäi, je ki̱ ka ji a̱ni sher kuna.’ Ata ka ba wa̱ iju̱ñer ba rä weikalewa̱, kshana, ka jita, ka wä wajuenak kuna, ju̱li̱shye ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Spreek hierdie dinge en vermaan en bestraf in alle erns. Laat niemand jou verag nie. \t Je kte wapakö, je waje̱rtäkiwo̱, je wau̱ño ka̱wei biköle ta. Ke ma je̱k ma̱k dokoitsanak yi a̱ni wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit het die Vader behaag dat in Hom die ganse volheid sou woon \t Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká ssëna rä ji tso̱ iwakei ja̱mi je kalabe me kätkä ije ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat 'n weduwee gekies word, nie minder as sestig jaar oud nie, wat die vrou van een man gewees het \t Jekäi alaklä wa chichö sesenta año jöikwä ta se̱le jäiyi eklabä ra, je shtä ebä ne kiarke̱ kie yönak itsa̱tkäklä rä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl ons dan sodanige hoop het, gebruik ons baie vrymoedigheid; \t Sá te ibiketse jekäi ki̱ka, sá te ji we̱ke̱ rä ka suale kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat hulle toon dat die werk van die wet in hulle harte geskrywe staan, terwyl hulle gewete saam getuienis gee en die gedagtes mekaar onderling beskuldig of ook verontskuldig, \t Jekäi jewa te ji we̱ke̱ ebä wà ite je ka̱wei tso̱ yöle ije̱r ska kjasheke̱. Jishtä ijewa je̱r ssërke̱ je ne rä ijewa su̱ak ye rä. Jekäi ijewa je̱rike te issëwe̱mi kjatele iräle wetsaleksa̱ iräle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en na hom gegaan, sy wonde verbind en olie en wyn daarop gegooi. Hy het hom toe op sy eie pakdier gehelp en hom na 'n herberg geneem en vir hom gesorg. \t Jekäi je je̱k sikawa̱ ija̱mi te aceite irä vino irä tka ishka̱na wäki̱, je pamu̱awa̱ ite, je tkaka̱ ite iwakei burro ki̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ käpäklä jui ska. Jekäi ite ikjänana ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle vra Hom en sê: Meester, wanneer sal dit dan wees, en wat is die teken wanneer dit gaan gebeur? \t Jera ijewa te ichaka iia̱: —Sapaktäk, ¿bikökje je o̱rmi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je o̱r mar kja irä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is die barmhartiges, want aan hulle sal barmhartigheid bewys word. \t “Bäije sa̱ je̱r bäi shäk wa rä, jewa ia̱ je̱r bäi yirmi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het gaan woon in 'n stad met die naam van Násaret, sodat vervul sou word wat deur die profete gespreek is, dat Hy Nasaréner genoem sou word. \t Jekäi idemiju̱ ra, ise̱na jukläyäkä kie Nazaretka. Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk wa ja̱mi te ishe käi: Ije kirmi rä Nazaret wa ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus in die huis van Petrus kom, sien Hy sy skoonmoeder siek lê aan die koors. \t Jesús minewa̱ju̱ Pedro ju naka, je te je yak duä kalme kipaka su̱a, wäkalewa̱ oloowa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Die lamp kom tog nie om onder die maatemmer of onder die bed gesit te word nie. Is dit nie om op die staander gesit te word nie? \t Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —¿Baishe sä te tsi̱ni tse̱mité dunakcha̱ cajón niki̱ka iräle, ja̱ka̱ niki̱ka iräle na? ¿Ka je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱ka na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar vir Tirus en Sidon sal dit in die oordeel verdraagliker wees as vir julle. \t Je ne ki̱ka sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar in die vierde nagwaak het Jesus na hulle gekom, al wandelende op die see. \t Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, Jesús daju̱ ijewa wä ki̱, klä wà tipä bata ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy op die sabbat deur die gesaaides loop, het sy dissipels al gaande are begin pluk. \t Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa dami te je wä butse rami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Gee aan my ook hierdie mag, sodat elkeen wat ek die hande oplê, die Heilige Gees kan ontvang. \t te isha: —Je täkili mo̱ña yis ia̱, yis jula ma̱kläka̱ yilé ki̱ka ra, Wikblu Sikina däkläksa̱ je ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar selfs nou weet ek dat alles wat U van God vra, God U sal gee. \t Ata yis wa̱ iju̱ñer del maitjä ji biköle kieke̱ ba te Säkeklä ia̱ je me̱mi ite ba ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is hulle nie almal dienende geeste wat vir diens uitgestuur word ter wille van die wat die saligheid sal beërwe nie? \t ¿Ka irä ángel wa biköle rä wikblu ji kja̱nei wa̱k wa, patkele mane wa ia̱ tsa̱tkeneksa̱ rä däkksa̱ däli ukä ye, jewa tsa̱tkäk kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is soos 'n man wat op reis wou gaan en sy diensknegte roep en aan hulle sy besittings toevertrou. \t “Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra ite ikjanaklä wa kie jeté, jewa ia̱ ite iji tso̱ ju̱eta̱na käi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die mense sal liefhebbers van hulleself wees, geldgieriges, grootpraters, trotsaards, lasteraars, ongehoorsaam aan hulle ouers, ondankbaar, onheilig, \t Je rä sä iarcha̱miwa̱ je̱r ja̱mi je̱k dälänak ebä käi, inaklä ebä biketsäk käi, ñakjeishäk käi, ñassäk ta̱i käi, ji wämo shäk yakei käi, sa ká sa a̱mi ka ktä ssäk kuna käi, ka wekte shäk kuna käi, ka ji dälätsäk kuna käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ewenwel, die fondament van God staan vas met hierdie seël: Die Here ken die wat syne is; en: Laat elkeen wat die Naam van Christus noem, afstand doen van die ongeregtigheid. \t Jeiräta Säkeklä wa̱ ju ñak wäkukäk tkelewa̱ rä därërë. Je ja̱mi kte tale katke rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer mane rä iwakei ia̱ wa rä,” ñakäi: “Biköle Säkekewa a̱netsäk ikie wà wa ñabutsö tulöksa̱ ji yakei yika.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Paulus het twee volle jare in sy eie gehuurde huis gebly en almal ontvang wat na hom gekom het, \t Pablo se̱na deka̱ dos año ju peitale iwa̱ tsa̱to̱nak naka. Jeska biköle däke̱ iwäki̱ka wa kieke̱wa̱ ite bäi ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat sê: Galilése manne, waarom staan julle en kyk na die hemel? Hierdie Jesus wat van julle opgeneem is in die hemel, sal net so kom soos julle Hom na die hemel sien wegvaar het. \t Je bol te isha ijewa ia̱: —Bas galilea wa, ¿jiye bas ñaduatulaka̱ iweibläk ji̱a ka̱jöir ska rä na? Je Jesús minetse̱ bas yika ka̱jöir ska, je wakei dämiju̱ni jishtä imineju̱ ka̱jöir ska su̱a bas te su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Tog het ek ten dele taamlik gewaag om aan julle te skrywe, broeders, as een wat julle herinner, kragtens die genade wat my deur God gegee is \t Jeiräta yie ji yua maile därërë ka suale ta je rä bas je̱r ja̱nakläni jeska. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te yis ia̱ ji ma̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Het julle dan nie gelees wat Dawid gedoen het nie--toe hy honger gehad het, hy en die wat by hom was-- \t Jera Jesús te ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons het deelgenote van Christus geword, as ons net die begin van ons vertroue tot die einde toe onwrikbaar vashou; \t Ka irä jiye kuna ta, sä rä delewa̱ña Cristo ja̱mi, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱ säkätä kukawa̱ ji̱a sa te marä ibataje si̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En net toe hy in die kamp gebring sou word, vra Paulus die owerste oor duisend: Is dit my geoorloof om iets vir u te sê? En hy sê vir hom: Ken jy Grieks? \t Ijewa wa̱ imawa̱tse̱ kja guardia wa jui na ra, Pablo te isha guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ba te ka̱ me̱mi 'stäklä ba ra na? Jera ije te isha: —¿Ba wa̱ Griego wa ktä ju̱ñer na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het toe vir Hom daar 'n maaltyd berei, en Martha het bedien; en Lasarus was een van die wat saam met Hom aan tafel was. \t Jeska ijewa te jile äliwa̱ Jesús ia̱. Je wachewa̱ Marta te. Jeska Jesús da ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱na Lázaro kalmeña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het weer met hulle gespreek en gesê: Ek is die lig van die wêreld; wie My volg, sal sekerlik nie in die duisternis wandel nie, maar sal die lig van die lewe hê. \t Jeska Jesús ktani ijewa ra te isha: —Yis ne rä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱ rä. Jekäi yi mike̱ yis da ra, jera ka je shkäk ji̱a ka̱ yee naka mik a̱ni. Ata je dami rä ka̱ oloi sa̱ se̱naklä kseka oloika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar in die dae van die stem van die sewende engel, wanneer hy met die basuin sal blaas, dan is die verborgenheid van God volbring, soos Hy die blye tyding verkondig het aan sy diensknegte, die profete. \t ata ángel el idäkläka̱ siete bularmi ke̱i ska, ikökö bulawa̱ mar da Säkeklä ji blelewa̱ je o̱rmi jishtä iwa̱ iyile ikjanaklä ji bata shäk wa ia̱ käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl hulle voorgee dat hulle wys is, het hulle dwaas geword \t Ijewa ñashä irä ka̱biketsäk ni, ata iianacha̱wa̱ ka je̱r ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie dinge het Ek deur gelykenisse tot julle gespreek, maar daar kom 'n uur wanneer Ek nie meer deur gelykenisse tot julle sal spreek nie, maar julle openlik van die Vader sal vertel. \t “Yie ji paka jile she ja̱mi, ata ike̱i dämiwa̱ ka yis ktäklä kuna ji̱a jile she ja̱mi, ata yis te Sa Ká ktei pakemi bulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy terugkom, vind Hy hulle weer aan die slaap, want hulle oë was swaar; en hulle het nie geweet wat om Hom te antwoord nie. \t Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene jiräni ite ikúkeí̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat hulle oë duister word om nie te sien nie, en buig hulle rug vir altyd krom. \t Iwä tuinowa̱pa ka iwä wajuenaklä ji̱a, ijewa tsi̱bata bunowa̱pa maitjä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek sou wens om nou by julle teenwoordig te wees en my stem te verander, want ek is buite raad met julle. \t Yis ssër jíkje ra yis me kätkä bas da, ka yis ktäklä jikäi, ka yis je̱r ko̱r maikäi yis te bas je̱r ku̱e räle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kom na My toe, almal wat vermoeid en belas is, en Ek sal julle rus gee. \t Bas shtirilecha̱wa̱ wa irä, ji kirii cha̱kka̱ wa irä, kalabe kute yis wäki̱, jera yis te bas je̱rewe̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe spreek sommige van die skrifgeleerdes en Fariseërs en sê: Meester, ons wil graag 'n teken van U sien. \t Jekjepa ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, sá ssëna ba te ji we̱ ijuenaklä ye su̱ete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het Jakobus, die broer van Johannes, met die swaard omgebring. \t Jekäi ite ka̱wei ma Juan el Jacobo ktäkläwa̱ espada wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Jode het dit nie van hom geglo dat hy blind was en siende geword het nie, totdat hulle die ouers geroep het van hom wat siende geword het. \t Ata Judío wa wa̱ ka ibiketsane ije rä ka wä wajuenak kuna, je ne wä wajuena rä, ata ijewa te je wä wajuele a̱mi irä iká irä kiajaté wächakenak kjepa ijewa te ibiketsa ije ne irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skare het hulle sien weggaan, en baie het Hom herken en te voet van al die stede af daar saamgestroom en voor hulle uit gegaan en by Hom vergader. \t Ata chu̱li̱i̱ te iminejulu su̱a, jera ijewa je̱r ku̱a ite. Je ki̱ka jukläyäkä biköle ska wa julunami klä wà, demijuluba ijewa wätsa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Kan die bruilofsgaste dan treur so lank as die bruidegom by hulle is? Maar daar sal dae kom wanneer die bruidegom van hulle weggeneem word, en dan sal hulle vas. \t Jera Jesús te ikúka: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa je̱r iarmiwa̱ jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ne kjepa ijewa bätsämi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar elke vrou wat bid of profeteer met onbedekte hoof, doen haar hoof oneer aan; want dit is een en dieselfde asof haar hoof geskeer is. \t Ata alaklä wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. Je rä jishtä tsa̱ku̱ kä sikleju̱mi kalabe käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is hy wat die woorde van die profesie lees, en die wat dit hoor en bewaar wat daarin geskrywe is, want die tyd is naby. \t Bäije jí ji bata yileba je kte washäk rä, je ssäk wa rä, ji yöle jeska je wawa̱k wa rä. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skrifgeleerdes en die Fariseërs het Hom in die oog gehou, of Hy op die sabbat gesond maak, sodat hulle 'n aanklag teen Hom kon vind. \t Jera ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä jewa te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, je kju̱ei ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle, Filippense, weet ook dat in die begin van die evangelie, toe ek van Macedónië vertrek het, geen gemeente deel gehad het in my rekening van uitgawe en inkomste nie, behalwe julle alleen. \t Bas Filipos wa wa̱ iju̱ñer, mika̱ säkätä kte baa wapauta̱nami ra, Macedonia ska yis mineju̱ ra, tapanak kju̱awa ska wa wa̱ ka ji me̱ne irä ji kolone irä iwa̱ ikja̱nei wa̱kläña yis da, ata bas ebä te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God het dit aan ons deur sy Gees geopenbaar, want die Gees ondersoek alle dinge, ook die dieptes van God. \t Ata je wà Säkeklä te sä wäji̱atkewa̱ iwikblu oloi ja̱mi, iwikblu rä ji biköle su̱akksa̱ ki̱ka, Säkeklä je̱rike e̱e̱na su̱akksa̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy sal hulle regeer met 'n ysterstaf; soos erdegoed word hulle verbrysel, net soos Ek ook van my Vader ontvang het. \t Je te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Jewa rä ko̱nak tkäwa̱, jishtä u̱ yöle u̱ yaka wà rä ko̱nak tkäwa̱ käi. Je ia̱ yie ka̱wei me̱mi jishtä yis Ká wa̱ ime̱le yis ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy het hulle na Betlehem gestuur en gesê: Gaan doen noukeurig ondersoek na die Kindjie, en as julle Hom vind, laat my weet, sodat ek ook kan gaan en Hom hulde bewys. \t Jera ite ijewa patkami Belén ska, te isha ijewa ia̱: “Bas ma je yaba ktei ju̱ñak bulee; ata bas te je yaba ku̱a ra, plaa bas te ibata sheni yis ia̱ yis minakläña ioloi tsäk.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele menigte van hulle het opgestaan en Hom na Pilatus gelei. \t Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle ñajaka̱, jewa wa̱ iminetse̱ Pilato wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle, geliefdes, moet julleself opbou in jul allerheiligste geloof en in die Heilige Gees bid \t Ata bas dikäla, bas te ji biketse etkabä sikina si̱ wäjiö ki̱ta, ñakäi bas ka̱kiö Wikblu Sikina oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groter liefde het niemand as dit nie, dat iemand sy lewe vir sy vriende gee. \t Sa̱ je̱k ju̱aksa̱ duäkwa̱ sa̱ wa̱ shka̱ta wa ki̱, jera je tsa̱ta ka sa̱ ia̱ ñashka̱li̱blenak ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesien, en kyk, die Lam staan op die berg Sion, en saam met Hom honderd vier en veertig duisend met sy Naam en die Naam van sy Vader op hulle voorhoofde geskrywe. \t Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba kate Sión kichei ki̱ka. Ije ra ciento cuarenta y cuatro mil tapar tso̱; jewa wätsa̱ ki̱ ije kie irä iKá kie irä tso̱ yöle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Salomo die vader van Rehábeam, en Rehábeam die vader van Abía, en Abía die vader van Asa, \t Salomón te Roboam wätsikiwa̱, Roboam te Abías wätsikiwa̱, Abías te Asa wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons was ook vroeër onverstandig, ongehoorsaam, op 'n dwaalweg, verslaaf aan allerhande begeerlikhede en singenot; ons het in boosheid en afguns gelewe; ons was haatlik en het mekaar gehaat. \t Ka irä jiye kuna ta, jekäi ñaebä saje wa bakle rä ka ka̱biketsäk ta kuna, ka sä ktä ssäk kuna, wäyölecha̱wa̱, kololecha̱wa̱ ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi wa̱, ji wà sä wäbätsäke̱ saka saka wa̱ ikjanaklä ye, sa kjami rä ji we̱ wäsi̱wa sha̱na, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ sha̱na, dokoitsalewa̱, ka sa̱ ki̱ ñakiar a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skare het saam teen hulle opgestaan, en die regters het hulle klere laat afskeur en bevel gegee om hulle met stokke te slaan. \t Jekäi jeska wa biköle ñajaka̱ kju̱atkäk ijewa ra. Jera iwäkiri wa te ipaya tulami kjepa ite isha buka̱nak kata wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die ou vroue moet ook in hulle gedrag wees soos dit die heiliges betaam, geen kwaadspreeksters of aan baie wyn verslaaf nie, maar leraresse van wat goed is, \t Je su̱ta sa̱nu̱le nu̱le wa shtä wa kiana se̱nak rä tsa̱na Säkeklä dälätsäk, ka sa̱ ki̱yuäk kuna, ka vino yäk kuna ta̱i, ata sa paktäk ji bäi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê: Moses het toegelaat om 'n skeibrief te skrywe en van haar te skei. \t Jera ijewa te ikúka: —Moisés te ka̱ ma̱ rä ñajewa̱ äyëí yuäkksa̱ ipatkäklämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus, 'n apostel van Jesus Christus deur die wil van God, aan die heiliges wat in Éfese is, en die gelowiges in Christus Jesus: \t Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te jí yue mar sä sikii wa sä chatkelewa̱ Cristo Jesús ja̱mi wa tso̱ Éfeso ska jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê: Dit is nie mooi om die brood van die kinders te neem en dit vir die hondjies te gooi nie. \t Jera ite ikúka, te isha: —Yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wie is dit wat julle kwaad sal aandoen as julle navolgers is van die goeie? \t Bas chichar ji bäi wa̱k pjoo ra ¿yi te ji we̱mi yakei bas ukä ja̱mi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Crispus, die hoof van die sinagoge, het met sy hele huisgesin in die Here geglo; en ook baie van die Korinthiërs het, toe hulle hom hoor, gelowig geword en is gedoop. \t Crispo je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i te Säkekewa biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Jekäi Corinto ska wa chu̱li̱i̱ te kte ssa ra, ijewa te ikukawa̱ iyina ye, jekäi iwäoka̱na tulami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is volkome duidelik dat onse Here uit Juda voortgespruit het, en met betrekking tot hierdie stam het Moses niks gesê van die priesterskap nie. \t Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí bitele rä Judá ditsei wä ja̱mi je ju̱ñer sa̱ wa̱ rä bäi, jewa ka yine Moisés wa̱ däkwa̱ chui ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer julle die suidewind sien waai, sê julle: Dit sal gloeiend warm wees! en dit gebeur. \t Je su̱ta mika̱ si̱wa̱ datse̱ sur wà ra, bas te ishe rä, ‘tsi ka̱ bárka̱ ta̱i ni.’ Jera jekäi io̱rke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle dat elkeen wat vir sy broeder sonder rede kwaad is, verantwoording moet doen voor die gereg; en elkeen wat vir sy broeder sê: Raka! moet verantwoording doen voor die Groot Raad; en elkeen wat sê: Jou dwaas! moet verantwoording doen in die helse vuur. \t Ata yis te ishe bas ia̱, yi je̱r ki̱ iel iarke̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe iel ia̱: ‘Ba rä ka ka̱ta’ ni ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe: ‘Ba rä ka je̱r ta’ ni ra, je wakei rä ju̱nakmi sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hom: Hy wat gewas is, het niks anders nodig as om die voete te was nie, maar is heeltemal rein; en julle is rein, maar nie almal nie. \t Jera Jesús te isha: —Sä rä okle kja ra, ka jiye sä shene ji̱a ukäk. Ata sä klä ebä ne sherke̱ pasuka̱nak rä, je ekta rä yëë ki̱ka. Bas dä yëë, ata ka bas bena rä yëë kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy was swanger en het uitgeroep in haar weë en barensnood. \t Jekäi je kaldu yaba ki̱, je a̱newa̱ ishi̱akäke̱ te, yee ijula wako̱r mar dälär te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sal nie meer elkeen sy naaste en elkeen sy broer leer en sê: Ken die Here nie; want almal sal My ken, klein en groot onder hulle. \t ‘Ka yi a̱ni wa̱ isaka wa pauta̱nak ji̱a, ñakäi ka yi a̱ni wa̱ iyinak iel ia̱: “Ba ku̱ Säkekewa biketsöpa.” Ka irä jiye kuna ta, biköle te yis biketsemi, sa̱ emana wa marä sä bakleka̱ waje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al is ek ook onbedrewe in woord, dan tog nie in kennis nie; maar ons het ten volle in alle opsigte openbaar geword by julle. \t Bäräle yis ktä rä ka ssërta bäi, ata ka jekäi yis dä kuna ji ju̱ñe ska ra. Ñera ji biköle ska, ji biköle wà yis wa̱ je kjayile bas ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy oefen al die mag van die eerste dier uit voor sy oë, en hy maak dat die aarde en die wat daarop woon, die eerste dier aanbid, waarvan die dodelike wond genees is. \t Je rä ka̱wei ta bena sa patkäk bewak säkätä käi, ikaldu iwäna ra. Je wà ishäkä ki̱ ji tso̱ irä, se̱nak je ki̱ka wa irä te bewak säkätä shka̱le iduäkläwa̱ käi oloitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan wie Hy ook, ná sy lyde, Hom lewend vertoon het deur baie kentekens, terwyl Hy gedurende veertig dae aan hulle verskyn het en oor die dinge van die koninkryk van God gespreek het. \t Jekäi ije te ji shka̱l ssa itä ska ije̱k kjashani ijewa ia̱ kseka, ite ji wá̱ rä saka saka ijuenaklä iyina si̱ ishki̱naka̱ni. Cuarenta día bala na ije̱k kjashäte ijewa ia̱, ite ka̱jöir gobierno ktei pakete ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir hom: Gaan weg, Satan! want daar is geskrywe: Die Here jou God moet jy aanbid en Hom alleen dien. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Satanás, ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱, je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n man in Jerusalem met die naam van Símeon; en hierdie man was regverdig en vroom en het die vertroosting van Israel verwag, en die Heilige Gees was op hom. \t Ñerä ekla se̱nak Jerusalén ska kie Simeón ni, je rä se̱nak wämo Säkeklä dälätsäk; je te rä Israel wa je̱r pablermi ne ki̱ssë kate, ñakäi Wikblu Sikina katke ije ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hy 'n tyd lank vertoef het, het hy vertrek en agtereenvolgens die land Galásië en Frígië deurgereis en al die dissipels versterk. \t Jeska ise̱na ji̱a, jekjepa imineju̱ kjaju̱ Galacia irä Frigia irä ke̱i etkä etkä ska. Je te kte kukäk wa biköle ki̱täkiwa̱ ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het, het sy dissipels afgegaan na die see toe. \t Ka̱tuir dawa̱ ra iwa̱ dulanak wa minejulumini tipä kjä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy antwoord hulle: Moenie meer invorder as wat julle voorgeskrywe is nie. \t Jera Juan te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ inaklä baka ka̱wei te isha bakanak tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy naby Jérigo kom, sit daar 'n blinde man langs die pad en bedel; \t Ñerä Jesús dami kja alemana Jericó ska ra, ekla ka wä wajuenak kuna katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek getuig van hulle dat hulle 'n ywer vir God het, maar sonder kennis. \t Yis te ijewa su̱a iyina si̱ ijewa te Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ pjoo, ata ka je̱r ko̱le kuna iwa si̱ ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe hy Jesus sien wandel, sê hy: Dáár is die Lam van God! \t jera ite Jesús su̱a idamaju̱, jera Juan te isha ijewa ia̱: —¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "diewery, hebsug, boosheid, bedrog, losbandigheid, afguns, lastering, hoogmoed, dwaasheid. \t manene käi, jile ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji shi̱ana käi, ñawäyue käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, sa saka sheka̱ yakei käi, je̱k ssë käi, jile we̱ ka je̱r ta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hy opgestaan en gegaan. En daar was 'n man van Ethiópië, 'n hofdienaar, 'n staatsamptenaar van Kandacé, die koningin van die Ethiópiërs, wat oor al haar skatte was en na Jerusalem gekom het om te aanbid. \t Jekäi ije je̱kaka̱ mineju̱mi. Ñerä ite Etiopía wa ekla eunuco su̱a, je rä alaklä kie Candace Etiopía wa tsa̱ku̱i je tsa̱tkäk bäi si̱, iji säkei ta kalabe bläk wäkirií. Je tso̱ rä Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hieroor het die Jode toe nog meer probeer om Hom dood te maak, omdat Hy nie alleen die sabbat gebreek het nie, maar ook God sy eie Vader genoem het en Hom met God gelykgestel het. \t Je kju̱ei ki̱ta ijewa te Jesús ktaklewa̱. Ka je rä ite iwá̱ sábado ukä ja̱mi ebä ki̱ka kuna, ata je rä ñakäi ite isha Säkeklä rä iKá ki̱ka. Je wà ije̱k sha irä Säkeklä ra ñaebä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy hardloop toe en kom by Simon Petrus en by die ander dissipel vir wie Jesus liefgehad het, en sê vir hulle: Hulle het die Here uit die graf weggeneem, en ons weet nie waar hulle Hom neergelê het nie. \t Jera itu̱namini Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el shka̱ta iwa̱ irä jewa wäki̱, te isha ijewa ia̱: —Ijewa te sa̱ nu̱l bläklä ska Säkekewa nu̱l tsa̱mi, ata ka sä wäna ijuene mai ijewa te iblani räle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In plaas dat julle sê: As die Here wil en ons lewe, dan sal ons dit of dat doen. \t Bäi si̱ ra, we bas te ishe rä: “Ikuna Säkekewa ki̱ ishena ra, sá se̱rmi sá te ji we̱mi jikäi iräle, ñe käi iräle.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit gebied Ek julle, dat julle mekaar moet liefhê. \t Jikäi yie bas pakeke̱ iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat dan van die goeie wat aan julle behoort, nie kwaad gespreek word nie. \t Jekäi ke bas ku̱ ji wa̱k ji rä bas ia̱ ra bäi je yinaklä yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het bekend geword in die hele Joppe, en baie het in die Here geglo. \t Je palei ju̱ña Jope wa biköle te. Je ki̱ka chu̱li̱i̱ te Säkekewa biketsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê Hy vir hulle: Is dit geoorloof om op die sabbat goed of kwaad te doen, 'n lewe te red of dood te maak? Maar hulle het stilgebly. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ata ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Johannes het sekere twee van sy dissipels na hom geroep en hulle na Jesus gestuur en gesê: Is U die Een wat sou kom, of moet ons 'n ander een verwag? \t Jera ite ijewa patkami Säkekewa wäki̱ ichakäk iia̱: “¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle het Hy lewend gemaak, wat dood was deur die misdade en die sondes \t Bas bakle rä dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ji yakei wakbläk ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hulle: Maak die kanne vol water. En hulle het hul tot bo toe volgemaak. \t Ñerä Jesús te isha kjanaklä wa ia̱: —Je diklä bläklä na diklä tiö tulöka̱ pshi pshii. Jera ijewa te itia ina pshi pshii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar aan elkeen word die openbaring van die Gees gegee met die oog op wat nuttig is. \t Jekäi je wikblu te ji kjasheke̱ sa̱ ja̱mi je rä me̱nak sa̱ ia̱ ekla ekla sa̱ ñatsa̱tkäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Werp dan julle vrymoedigheid, wat 'n groot beloning het, nie weg nie. \t Je ki̱ka bas wa̱ biketsanak ke weikawa̱ bas ku̱, je ne wà ji bäi si̱ dämiksa̱ bas ia̱ rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die menigte van die wat gelowig geword het, was een van hart en siel, en nie een het gesê dat iets van sy besittings sy eie was nie, maar hulle het alles in gemeenskap gehad. \t Jekäi je chu̱li̱i̱ Jesús biketsäk wa je̱rikä rä, je̱r ssër dä etka yebä ñara. Mane a̱ni wa̱ ka iyine je rä yis ebä ne cha ni, ata ji biköle tso̱ iwa̱ rä iwakwa biköle wa̱ kanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Namate elkeen 'n genadegawe ontvang het, moet julle mekaar daarmee dien soos goeie bedienaars van die veelvuldige genade van God. \t Bas ia̱ täkili me̱le ekla ekla, je ja̱mi iwawo̱ ñaia̱, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ji ma̱k saka saka je wakja̱neiwa̱k bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy het Hom verloën en gesê: Vrou, ek ken Hom nie. \t Ata ije ka̱yuawa̱ te isha: —Sa̱nule̱ nule̱wa̱, ka yis wa̱ ije su̱le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hierdie woorde het hy neergekniel en met hulle almal saam gebid. \t Ite jekäi isha e̱ná ra, ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk ijewa biköle ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat van die waarheid afgedwaal het, omdat hulle sê dat die opstanding al plaasgevind het; en hulle keer die geloof van sommige om. \t Jewa minekajulu kju̱awa ji rä iyina si̱ yika. Jekäi jewa te isheke̱ sä rä shki̱leka̱ e̱ná kja. Je wà ijewa te ji biketsäk etkabä wa manele yakei tewe̱ke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het Sírië en Cilícië deurgegaan en die gemeentes versterk. \t Jekäi jeska imine kjaju̱ Siria wa, Cilicia wa. Jeska ite tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hierdie dinge het ek gesien, en kyk, die tempel van die tent van die getuienis in die hemel is geopen. \t Je ukä ska yie isu̱a ra, ka̱jöir ska Templo ale ju wäjienak ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä, je kjäyenaju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Filippus het afgekom in 'n stad van Samaría en Christus aan hulle verkondig. \t Jekäi Felipe mineju̱ Samaria jukläyäkäí ska. Jeska jewa ia̱ ite Säbäkäkksa̱ ktei wapakta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar, soos dit vroue betaam wat die godsvrug bely, met goeie werke. \t ata je̱k ki̱tkäk ji we̱ bäi wà, jishtä alaklä wa je̱k shäk Säkeklä oloitsäk ni wa kiana iwa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe begin die wat aan tafel was, by hulleself te sê: Wie is hierdie man wat selfs die sondes vergewe? \t Jera isaka tso̱ ira ñatululewa̱ yäkäk wa te ishami ñaia̱: —¿Yi ije rä, je te ñakäi sa nui je wa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle van Hom weggaan, sê Petrus vir Jesus: Meester, dit is goed dat ons hier is; laat ons dan drie hutte maak, een vir U en vir Moses een en een vir Elía--hy het nie geweet wat hy sê nie. \t Ata je bol wa majulu kja Jesús yika ra, Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. Ata kje jekäi ite isha rä ka wabiketsale kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wanneer die eienaar van die huis opgestaan en die deur gesluit het, en julle begin buitekant te staan en aan die deur te klop en te sê: Here, Here, maak vir ons oop--sal Hy antwoord en vir julle sê: Ek ken julle nie waar julle vandaan is nie. \t Jekäi je ju wakei je̱kaka̱ te ju kjäshtawa̱ e̱ná ra, bas tso̱ ju ektaka wa te ju kjä bulawe̱mi jaree, bas te ishemi: ‘Säkekewa, sá kjäyöpa.’ Ata ije te bas kúkemi: ‘Ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Beywer jou om voor die winter te kom. Eubúlus en Pudens en Linus en Claudia en al die broeders groet jou. \t Bä kute pjoo yis su̱ak ka ka̱tse̱l ke̱i tkerwa̱ba yika. Eubulo irä, Pudente irä, Lino irä, Claudia irä, jewa te ba chakami, ñaebä sa el wa biköle te ba chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skrifgeleerdes en die Fariseërs het begin redeneer en sê: Wie is Hy wat so godslasterlik praat? Wie kan sondes vergewe behalwe God alleen? \t Jera fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketsa je̱r na: “¿Yi ije rä, je ktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi rä na? ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want húlle het ons wel 'n kort tydjie na hulle beste wete getugtig; maar Hy tot ons beswil, sodat ons sy heiligheid kan deelagtig word. \t Ijewa te sä dulawa̱ elkje bala ta, jishtä iwakwa wäna ijuer bäi käi, ata ije te sä dulawe̱ke̱ iwa̱ sa̱ tsa̱tkäklä, je rä sä däkläwa̱ña wämo iwakei ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder is vir my weggelê die kroon van die geregtigheid wat die Here, die regverdige Regter, my in dié dag sal gee; en nie aan my alleen nie, maar ook aan almal wat sy verskyning liefgehad het. \t Je ne ki̱ka yis ia̱ ji wämo coronaí tso̱ blele e̱ná. Je me̱mi Säkekewa sä ktei wabiketsäkksa̱ wämo te yis ia̱ je díaí dewa̱ ra; ka yis ebä ia̱ kuna, ata biköle yi ja̱mi ijuermini tkerke̱ pjoo jewa ia̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weer het Hy vir die tweede maal gaan bid en gesê: My Vader, as hierdie beker nie by My kan verbygaan sonder dat Ek dit drink nie, laat u wil geskied. \t Jera etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te isha: “Papá, ikuna jí copa ka kjeneju̱ yis ki̱ka ka yis wa̱ yale kuna käi ra, jishtä ba ki̱ isherke̱ käi io̱nopa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vrou antwoord en sê: Ek het nie 'n man nie. Jesus sê vir haar: Jy het reg gesê: Ek het nie 'n man nie; \t Ñerä je alaklä te ikúka: —Ka yis dä se̱naklä ta. Jera Jesús te isha iia̱: —Bäi ba te isha rä, ka yis dä se̱naklä ta ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar goddelose mense en bedrieërs sal voortgaan van kwaad tot erger, hulle wat verlei en verlei word. \t Ata ditsä yakeila irä sä wäyuäk wa irä te jile wakblemika̱ ki̱ta ki̱ta. Ijewa te sä wäyuemi irä iwäyörmi irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sal sê: Ek sê vir julle, Ek ken julle nie waar julle vandaan is nie. Gaan weg van My, al julle werkers van die ongeregtigheid! \t Ata ije te ishemi: ‘Yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä. Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa biköle cho̱ kju̱awa yis yika.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat 'n geruime tyd verloop en die skeepvaart al gevaarlik geword het en die vastyd ook al verby was, het Paulus hulle gewaarsku \t Ka̱ kjaju̱ kja ta̱i ki̱ka, ñakäi ko̱no ki̱ shke rä däläna si̱ ki̱ka, ñakäi bätsäklä ke̱i kjaju̱ kja ki̱ka, Pablo te ijewa je̱r ku̱a"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "vir wie julle, al het julle Hom nie gesien nie, tog liefhet; in wie julle, al sien julle Hom nou nie, tog glo en julle verbly met 'n onuitspreeklike en heerlike blydskap, \t Bas wa̱ ije shka̱l, ka bas wa̱ isu̱le käi. Jira ka bas wäna ijuer, ata bas te ije biketsa. Bas ka̱ssäke̱ ssële a̱naa ka yinak kje, baawa̱ si̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het 'n verlamde man wat op 'n bed lê, na Hom gebring. En toe Jesus hulle geloof sien, sê Hy aan die verlamde: Seun, hou goeie moed, jou sondes is jou vergewe. \t Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ iwä ki̱ka ije̱k katashuäklä na. Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ma nui rä jalewa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het nog ander skape wat nie aan hierdie stal behoort nie. Ek moet hulle ook lei, en hulle sal na my stem luister, en dit sal wees een kudde, een herder. \t Yis wa̱ oveja saka tso̱, ka je rä jí oveja kjätkele tso̱ wa kuna. Yis kiana ijewa jäkté ñaebä. Jewa te yis ktä ssëmi. Jekäi oveja biköle dämiwa̱ eyaka yebä, kjänanak ta eklabä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die hele Skrif is deur God ingegee en is nuttig tot lering, tot weerlegging, tot teregwysing, tot onderwysing in die geregtigheid, \t Kte yöle biköle yöle rä Säkeklä si̱we̱i ju̱a wà. Je kiar dä sa paktäklä, sa̱ uñaklä, sa paruäklä, sä dulawa̱klä ji wämo wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar ook om ons ontwil aan wie dit toegereken sal word, ons wat glo in Hom wat Jesus, onse Here, uit die dode opgewek het, \t ata saje wa ia̱ irä däkksa̱ to̱ne käi, je sha ite ñaebä. Je rä saje wa, ale sä Säkekewaí Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je biketsäk wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou was daar by ons sewe broers, en die eerste het getrou en gesterwe; en omdat hy geen kinders gehad het nie, het hy sy vrou vir sy broer agtergelaat. \t Jekäi sá sha̱na ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna, jekäi je alaklä a̱ta̱na iel ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dink aan die vrou van Lot! \t Bas je̱r ja̱no Lot se̱naklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hierdie dinge het die Here weer sewentig ander aangestel, en hulle twee-twee voor Hom uit gestuur na elke stad en plek waar Hy sou kom. \t Je ukä ki̱ka Säkekewa Jesús te iwa̱ dulanak wa saka kuka setenta y dos. Jekäi jewa patka ite bol bol iwätsa̱kba jukläyäkä saka saka bena ska irä ike̱i saka saka bena ska mai iwakei mike̱ dämi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het 'n sekere Simon van Ciréne wat van die veld af gekom het, die vader van Alexander en Rufus, gedwing om sy kruis te dra. \t Jera ekla tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je rä Simón Cirene wa, Rufo irä Alejandro irä jewa ká, je paka guardia wa te täkili wà Jesús cruz í kpä tsa̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die hele wet word vervul in een woord, naamlik: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. \t Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei biköle ñak rä jí kte etka: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, neem die volle wapenrusting van God op, sodat julle weerstand kan bied in die dag van onheil en, nadat julle alles volbring het, staande kan bly. \t Je ne ki̱ka bas ku̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe kuköcho̱wa̱, je wà bas täkili däkläka̱ ji ka bäi kuna ke̱i wäkukäk, jekäi bas te ji biköle wá̱ e̱ná ra, bas ñawätkäkläwa̱ ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit sal ons doen as God dit toelaat. \t Jekäi je ne we̱mi sä te rä, ikuna Säkeklä te ka̱ ma̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons vaders het op hierdie berg aanbid, en julle sê dat die plek waar ons behoort te aanbid, in Jerusalem is. \t Sá ká wa mikle wa te Säkeklä oloitsa rä jí ka̱tsä bata ska, ata bas te ishe Säkeklä oloitsäklä ke̱i rä Jerusalén ska ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is die wet dan teen die beloftes van God? Nee, stellig nie! Want as daar 'n wet gegee was wat krag het om lewend te maak, dan sou die geregtigheid werklik uit die wet wees. \t Jekäi ra, ¿ka̱wei te Säkeklä kablele je wätkewe̱wa̱ na? ¡Kai irä jekäi kuna! Ka irä jiye kuna ta, ikuna ka̱wei rä täki ta sa̱ se̱newa̱k kseka ra, jera iyina si̱ ra sä wabiketsarmiksa̱ wämo ye rä ka̱wei wawe̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "of hy ontvang nou in hierdie tyd honderd maal soveel: huise en broers en susters en moeders en kinders en grond, saam met vervolginge, en in die eeu wat kom, die ewige lewe. \t jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini cien cien, ju käi, el wa käi, kuta wa käi, a̱mi wa käi, yabala käi, ka̱ käi, jeiräta sälwi su̱neje jije; ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je wakei ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God het dit in hulle harte gegee om sy bedoeling uit te voer en een bedoeling uit te voer, en hulle heerskappy aan die dier te gee totdat die woorde van God volbring is. \t Ka irä jiye kuna ta, je rä Säkeklä te ijewa je̱r ssëwa̱ iwa̱k jini iwakei wa̱ ibiketsale käi, ji biketsäkksa̱ etkabä, ji rä ju̱ñenak ije wa̱ je ju̱akksa̱ bewak ia̱, Säkeklä wa̱ ji yile o̱na e̱ná kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle na Hom geroep en vir hulle deur gelykenisse gesê: Hoe kan die Satan die Satan uitdryf? \t Ñerä ite ijewa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: “¿Maikäi Satanás wakei je̱k kjäiä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Ek is die brood van die lewe; wie na My toe kom, sal nooit honger kry nie; en wie in My glo, sal nooit dors kry nie. \t Jera Jesús te isha: —Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. Jekäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka kota̱nak ji̱a bäli wa̱ mik a̱ni. Yi te yis biketsa, je ka je̱r bának ji̱a mik a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand op dié fondament bou goud, silwer, kosbare stene, hout, hooi, stoppels-- \t Iku̱na yilé te ju yueke̱ka̱ je iña̱k wäkukäk bata ki̱ka, oro wà käi, inaklä yaka wà käi, jak babaa wà käi, kal wà käi, sök kä wà käi, tala kä ssi̱l wà käi ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dink na oor wat ek sê; en mag die Here jou insig gee in alles! \t Yie isheke̱ je wabiketsö tsa̱na, jekäi Säkekewa te ba je̱r ku̱emi ji biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die tale is dus 'n teken nie vir die gelowiges nie, maar vir die ongelowiges; die profesie egter is nie vir die ongelowiges nie, maar vir die gelowiges. \t Jekäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà rä ka ijuenaklä ye Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä ka Jesús biketsäk kuna wa ne ia̱. Ata ji bata she rä ka ijuenaklä ye ka Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä Jesús biketsäk wa ne ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê Jesus vir hom: Voorwaar Ek sê vir jou, vandag, in hierdie nag, voordat die haan twee maal gekraai het, sal jy My drie maal verloën. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ebä ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die apostels in Jerusalem hoor dat Samaría die woord van God aangeneem het, het hulle Petrus en Johannes na hulle gestuur. \t Jera Jesús ktei bata shäk wa kajali Jerusalén ska te issá Samaria wa te Säkeklä ktä kukawa̱ ni ra, jera ijewa te Pedro irä Juan irä patkami ijewa su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná drie dae het hulle Hom in die tempel gevind, terwyl Hy in die midde van die leraars sit en na hulle luister en hulle uitvra. \t Ñerä tres día kjepa ijewa te iku̱ani Templo ska; ije kalme sa paktäk wa sha̱na. Ite ijewa ktä ssë kalme; ñakäi ite jile ktei chake kalme ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy antwoord en sê vir hom: Meneer, laat hom nog hierdie jaar staan totdat ek om hom gespit en mis gegooi het. \t Jera ije te ikúka: ‘Säkekewa, ba ku̱ ijöwa̱pa ji̱a jí año wà yis wa̱ iñak paksha̱klä ñakäi yis wa̱ jile ñá mia̱klä je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God, wat ryk is in barmhartigheid, het ons deur sy grote liefde waarmee Hy ons liefgehad het, \t Ata Säkeklä je̱r bäi shäk bäi si̱ rä sa̱ shka̱li̱bläk ta̱i ki̱ka ite sa̱ shka̱li̱bla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hy sal woorde tot jou spreek waardeur jy en jou hele huis gered sal word. \t Je te kte shemi ba ia̱ maikäi ra ba irä ba ju ska tso̱ wa kalabe irä tsa̱tkermiksa̱ käi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hom: U het dit gesê. Maar Ek sê vir u almal: Van nou af sal u die Seun van die mens sien sit aan die regterhand van die krag van God en kom op die wolke van die hemel. \t Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. Ata yie ishe bas ia̱, jirami bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱iwa̱ je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka je su̱emi bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos Hy ons in Hom uitverkies het voor die grondlegging van die wêreld om heilig en sonder gebrek voor Hom in liefde te wees, \t je rä ka̱jiska ka yörksa̱ba yika, ite sä kuka Cristo ja̱mi däkwa̱ sikii ye, ka yakei ta iwäna iwa̱ sa̱ shka̱l ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, die uur kom en het nou gekom dat julle uitmekaar gejaag sal word, elkeen na sy eie toe, en My alleen sal laat; tog is Ek nie alleen nie, omdat die Vader met My is. \t ¡Issö! Hora däke̱wa̱ je dewa̱ kja bas butsa̱na tuläklämi ekla ekla, maka bas mar käi. Jekäi bas te yis jemiwa̱ta̱na eklabä, ata ka yis a̱ta̱nak eklabä, je rä Sa Ká kaldu yis da ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die versoeker het na Hom gekom en gesê: As U die Seun van God is, sê dat hierdie klippe brode word. \t Ñerä je sa̱ je̱r ki̱wa̱k je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, jí jak wä tso̱ pakö ianakwa̱ pan ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie sal ons skei van die liefde van Christus verdrukking of benoudheid of vervolging of honger of naaktheid of gevaar of swaard? \t ¿Yibä ia̱ sa bala butsa̱nakmi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l yika na? ¿Weikane ia̱ na, je̱r iane e̱e̱na ia̱ na, sälwi su̱ne ia̱ na, bäli ia̱ na, ka je̱k pajiäklä ta ia̱ na, ji däläna ia̱ na, espada ia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierdie gebod het ons van Hom dat hy wat God liefhet, ook sy broeder moet liefhê. \t Jí ne rä ije wa̱ sa pakale ji wa̱k rä: Yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je ku̱ iel shka̱li̱blö ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want so lief het God die wêreld gehad, dat Hy sy eniggebore Seun gegee het, sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê. \t “Iwa rä Säkeklä wa̱ ka̱jiska wa shka̱l e̱e̱na, ite iyaba eklabä ma̱ksa̱ kje. Je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle ka weikanacha̱kläwa̱ kuna, ata jewa se̱naklä jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat voor geloop en die wat gevolg het, het uitgeroep en gesê: Hosanna! Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here! \t Jera iwätsa̱k dami wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä kjoyir dami: “¡Hosana! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wees jy in alles nugter; ly verdrukking; doen die werk van 'n evangelis; vervul jou bediening. \t Ata ba se̱no je̱r ki̱i̱ del, weikane katablö, ma shka̱blö kte baa bata shäk ye. Ji kja̱nei we̱ke̱ ba te wawo̱ kalabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het die sewe engele gesien wat voor God staan, en sewe basuine is aan hulle gegee. \t Jera yie ángel wa siete kajali klä ki̱ Säkeklä wäja̱mi jewa su̱a, jewa ia̱ kökö me̱na siete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en nadat Hy opgekyk het na die hemel, sug Hy en sê aan hom: Éffata, dit is: Gaan oop! \t Jera iwä kaka̱ jöikje, ú̱na te isha iia̱: “¡Epata!” (Je kte wà rä: “¡Bä kjäyenoju̱mi!”)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet mekaar met 'n heilige kus.Al die heiliges groet julle. \t Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek het 'n doop om mee gedoop te word, en hoe benoud word Ek totdat dit volbring is! \t Yis ka̱wä ta wäoka̱nak ji̱a weikane sälwi wà, je te yis je̱r iawe̱ke̱ e̱e̱na si̱ ma rä io̱na kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as die bloed van stiere en bokke en die as van 'n vers wat die verontreinigdes besprinkel, heilig maak tot reiniging van die vlees, \t Jekäi ikuna cabra jäyiri pi irä, toro pi irä, ñakäi vaca yabala alaki wa däläle muli̱täí irä, je tuleke̱ sa̱ tso̱ ñá ye wa ki̱ka, je te sä siki tewe̱ke̱ sa pa ki̱ka ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die wat goed gedien het, verkry vir hulle 'n eervolle plek en veel vrymoedigheid in die geloof in Christus Jesus. \t Ka irä jiye kuna ta, sa̱ tsa̱tkäk wa te ikja̱nei wá̱ bäi ra, ijewa dälätsarmi, ñakäi ijewa ssërmi täkii Cristo Jesús biketsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou gaan Ek na Hom wat My gestuur het; en niemand van julle vra My: Waar gaan U heen nie? \t Ata jira yis maju̱mi yis patkäkté wäki̱. Jeiräta bas sha̱na yi a̱ni wa̱ ka ichakane yis ia̱: ‘¿Maka ma maju̱ rä?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "toe hulle vir Aäron gesê het: Maak vir ons gode wat voor ons uit sal trek; want hierdie Moses wat ons uit Egipteland uitgelei het, ons weet nie wat van hom geword het nie. \t Je ne ki̱ka ijewa te isha Aarón ia̱: ‘Je Moisés sä jäkksa̱ Egipto ke̱i ska, me je da räle, ka sa̱ wa̱ iju̱ñer. Je ki̱ka ba ku̱ jile kekläí wa me̱i yuö sá ia̱ sä wäsikewa̱k wa ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het bekend geword aan al die Jode en Grieke wat in Éfese woon, en vrees het op hulle almal geval, en die Naam van die Here Jesus is groot gemaak. \t Éfeso ska se̱nak wa biköle te je ju̱ñawa̱, Judío wa käi, Griego wa käi, jera su̱ane ja̱naka̱ ijewa biköle ki̱. Ñakäi Säkekewa Jesús kie oloi kanaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop kom die owerste oor duisend nader en neem hom gevange en gee bevel dat hy met twee kettings geboei moet word; en hy het gevra wie hy was en wat hy gedoen het. \t Jekäi guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ te ikukawa̱. Jekäi ite isha mo̱nakwa̱ cadena botäbä wà. Jera ite ijewa wächakewa̱ yi ije rä í̱, ji wá̱ ite rä í̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal het geëet en versadig geword; \t Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hom het God as Leidsman en Verlosser deur sy regterhand verhoog om aan Israel bekering en vergifnis van sondes te skenk. \t Jekäi ite ipaka je̱tkäkwa̱ iwakei jula wämo kja̱ne ioloi kanakläka̱, Sa̱tsa̱ku̱i ye, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye, ije wa̱ Israel wa ssëwa̱klä ñamanewa̱ksa̱, ñakäi iwa̱ ijewa nui jäkläwa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan elkeen van hulle is wit klere gegee; en aan hulle is gesê dat hulle nog 'n klein tydjie moes rus totdat ook hulle medediensknegte en hulle broeders wat nog gedood sou word soos hulle, voltallig sou wees. \t Jera ijewa ia̱ paiklä suruu me̱na ekla ekla, ñakäi ijewa ia̱ iyina ije̱räklä ji̱a elkje bala ta, bilbä iel wa ikja̱nei wa̱kña wa kiana ko̱ta̱nakcha̱wa̱ jishtä ijewa käi kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar jy, as jy liefdadigheid bewys, laat jou linkerhand nie weet wat jou regterhand doen nie, \t Ata ba te jile kaku me̱ke̱ ra, je wo̱ blelewa̱, ba jula wämo te jile wá̱ ka ju̱ñele kuna ba jula shule wa̱ käi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek sê: Wandel deur die Gees, dan sal julle nooit die begeerlikheid van die vlees volbring nie; \t Jekäi yie ishe: Bas shkö Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ke bas ku̱ sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ssëwa̱k bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het na my gekom en by my gaan staan en vir my gesê: Saul, broeder, word siende! En op dieselfde oomblik het ek hom aangekyk. \t Je dewa̱ je̱k duawa̱ yis wäja̱mi, te ishe yis ia̱: “El dikä Saulo, bä wä wajueno.” Jera ñawäsaka yie ije su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees dan navolgers van God soos geliefde kinders; \t Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä mablö, iyabala shka̱ta wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wie onder julle kan, deur hom te kwel, een el by sy lengte voeg? \t Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ji̱a ki̱ta bakleka̱ una horabä jibä ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy het dit voor almal ontken en gesê: Ek weet nie wat jy sê nie. \t Ata ije ka̱yuawa̱ biköle wänaka te isha: —Jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Genade vir julle en vrede van God, onse Vader, en die Here Jesus Christus! \t Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het met die skuit vertrek na 'n verlate plek in die eensaamheid. \t Jekäi iminejulu iwakwa ebä ko̱no ki̱, ka̱ wakei ebä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierin het die liefde by ons volmaak geword, dat ons vrymoedigheid kan hê in die oordeelsdag; want soos Hy is, is ons ook in hierdie wêreld. \t Je ne wà sä rä deleksa̱ bäi ñashka̱li̱ble ska. Je rä bikökje sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ díaí ska ra, sä ssënaklä ka suale kuna. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ije rä käi, je su̱ta ka̱jiska saje wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het 'n groot geween ontstaan van almal, en hulle het Paulus om die hals geval en hom gesoen, \t Jekäi ijewa biköle ji̱a jela e̱e̱na si̱, ijewa te Pablo kuka yita ikuli kichaka te iwä jalassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dié van binnekant sal antwoord en sê: Moenie my lastig val nie; die deur is al gesluit, en my kinders is saam met my al in die bed; ek kan nie opstaan om vir jou te gee nie. \t Jera tsi je ju wakei te ikúkemi ju na rä: ‘Ke yis weika. Yis ju kjäshtawa̱ e̱ná, yis yabala ñatulawa̱ kja yis da ja̱ka̱ ki̱ka; ka yis je̱käkleika̱ ji ma̱k ba ia̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl Hy vir hulle dit sê, kom daar 'n sekere owerste en val voor Hom neer en sê: My dogter het nou net gesterwe, maar kom en lê u hand op haar, en sy sal lewe. \t Je she rami ji̱a ite ijewa ia̱ ebä ra, ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi te isha: —Ji plaa yis yaba alaklä duawa̱, ata bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, jera ise̱rmi ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "laat dit bekend wees aan julle almal en aan die hele volk van Israel dat deur die Naam van Jesus Christus, die Nasaréner, wat julle gekruisig het, maar wat God uit die dode opgewek het, dat deur Hom hierdie man gesond voor julle staan. \t jera bas biköle ku̱ iju̱ñopa, ñaebä Israel wa biköle ku̱ iju̱ñopa, je o̱na rä Jesucristo Nazaret wa ne kie oloi ja̱mi, je ne rä ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi rä, ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä, je ne oloi ja̱mi jí ekla kaldu klä ki̱ bäi bas wäna rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sal hom pynig en hom 'n deelgenoot van die geveinsdes maak. Daar sal geween wees en gekners van die tande. \t je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ji shäk kjäbata ebä wà wa tso̱ shtä ska, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wanneer 'n sterk man wat goed gewapend is, sy huis bewaak, is sy besittings in veiligheid. \t “Ditsä täkii je̱k tsa̱tkäklä ta bäi te iju kjänaneke̱ ra, jera idäli tso̱ rä bäi ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die slaaf wat in die Here geroep is, is 'n vrygemaakte van die Here; so is ook hy wat as vryman geroep is, 'n slaaf van Christus. \t Iwa rä sä rä kololewa̱ kjanaklä ye sä kina ra, je rä deleksa̱ni kjermita Säkekewa ia̱. Je su̱ta sä kina sä tso̱ kjermita ra, je rä delewa̱ Säkekewa kjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My kinders, laat ons nie liefhê met woorde of met die tong nie, maar met die daad en in waarheid. \t Yabala rikäla, ke sa̱ ñashka̱li̱bla yile ebä wà, kjäbata ebä wà, ata sa̱ ñashka̱li̱blö rä ji we̱ wà, iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie dronk word van wyn nie--daarin is losbandigheid; maar word met die Gees vervul. \t Ke bas ñakta vino wà. Je ne te sa iawe̱ke̱ ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta rä ki̱ka. Ata bas se̱no pshilewa̱ Säkeklä wikblu wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy van hulle afskeid geneem het, het Hy na die berg gegaan om te bid. \t Jekäi ite ijewa patkamini ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hy hoor dat Archeláüs oor Judéa koning was in die plek van sy vader Herodes, was hy bevrees om daarheen te gaan. En hy het 'n goddelike waarskuwing in 'n droom ontvang en na die streke van Galiléa teruggekeer. \t Ata ite iju̱ña Arquelao dewa̱ iká Herodes itäri wà Judea ke̱i tsa̱ku̱i yeni ra, isu̱anawa̱ minak jeka. Ñerä imineju̱ Galilea ke̱i ska, je kjayina iia̱ kausu̱e naka ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele menigte van die volk was buite, besig om te bid op die uur van die reukoffer. \t Je ji dälänak dälärte dälei ja̱mi ra, ditsä chu̱li̱i̱ biköle ka̱kiäte ju shäbeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as Ek deur die Gees van God die duiwels uitdryf, dan het die koninkryk van God by julle gekom. \t Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie getuienis is waar. Daarom moet jy hulle skerp bestraf, sodat hulle gesond in die geloof kan wees, \t Je yile rä iyina si̱. Je ne ki̱ka ijewa uño därërë, ijewa kjäklä bäi ji biketse etkabä ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou kom Ek na U toe; en Ek spreek hierdie dinge in die wêreld, sodat hulle my blydskap volkome in hulle kan hê. \t “Jira yis maju̱ ba wäki̱. Je ki̱ka yie jí sheke̱ ka̱jiska ka yis miju̱ba yika ijewa ssënaklä a̱naa wa̱ si̱ ije̱r ska, jishtä yis ssëna a̱naa wa̱ si̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het die haan gekraai, en Petrus het die woord van Jesus onthou wat Hy vir hom gesê het: Voor die haan kraai, sal jy My drie maal verloën. En hy het buitentoe gegaan en bitterlik geween. \t Jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Skrif is vervul wat sê: En Hy is by die misdadigers gereken. \t Jekäi io̱na jishtä iyöle te ishe käi: “Je shtanaña ji yakei wakbläk wa ra.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al sou ek al my goed uitdeel, en al sou ek my liggaam oorgee om verbrand te word, en ek het nie die liefde nie, dan sou dit my niks baat nie. \t Ikuna yie yis ji tso̱ kalabe bala pja̱ ka jita wa ia̱, ñakäi ikuna yis je̱k ju̱aksa̱ dälänakwa̱, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka jiye je kiar yis ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ook op my diensknegte en diensmaagde sal Ek in dié dae van my Gees uitstort, en hulle sal profeteer. \t Iyina si̱ je ke̱i ska yis kja̱nei wa̱k wa jäiyi wa käi, alaklä wa käi, jewa ki̱ka yis te yis wikblu tkeju̱emi. Jekäi ijewa ktämika̱ jile bata shäk wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jaag die liefde na, en beywer julle met die oog op die geestelike gawes, maar veral om te profeteer. \t Bas chatköwa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi rä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak je tkeno, ata bäi si̱ bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die liggaamlike oefening is tot weinig nut, maar die godsaligheid is nuttig vir alles, omdat dit die belofte van die teenwoordige en die toekomende lewe het. \t Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱k dulawa̱ yaka jälewa̱k ra, je kiar dä elkje bä. Ata ji wämo rä kianak ji biköle ska. Je wà ji dämiksa̱ sa̱ ia̱, jí sa̱ se̱r dami ska irä, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek hoop dan om hom dadelik te stuur, so gou as ek sien hoe dit met my sal gaan; \t Je ki̱ka ije ne biketsa yie patkenakmi, jini yis ktei deksa̱ je ju̱ña yis te ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of behoort God net aan die Jode, en nie ook aan die heidene nie? Ja, ook aan die heidene, \t Jera ¿Säkeklä rä Judío wa kekläí na? ¿Ka ije rä ñaebä ka Judío kuna wa kekläí na? Ñera ije rä jewa kekläí ñaebä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het as 'n lig in die wêreld gekom, sodat elkeen wat in My glo, nie in die duisternis sou bly nie. \t Yis de ka̱jiska rä ka̱ oloi ye, yis biketsäk wa biköle ka se̱naklä kuna ji̱a ka̱tuil na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die duiwels het Hom gesmeek en gesê: As U ons uitdryf, laat ons toe om in die trop varke te vaar. \t Jera je be ka̱kia iia̱, te isha: —Ba te sá tulaksa̱ ra, sá patkömi je köchi chu̱li̱i̱ ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos ek jou versoek het toe ek na Macedónië op reis was, moet jy in Éfese wag om sekere persone te beveel dat hulle geen ander leer moet leer nie, \t Jishtä yis kjana ba ra mika̱ yis mineju̱mi Macedonia ska ra, jekäi wë ma a̱ta̱na ji̱a Éfeso ska, je rä ka ba wa̱ manele pakäklä kuna sä paktäk ji kju̱awa wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer die vrug dit toelaat, steek hy die sekel dadelik in, omdat die oes daar is. \t Ata mika̱ iwä älina ra, plaa itabeli tkärawa̱ ija̱mi, iwä tiäklä ke̱i dewa̱ ki̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, hierdie Skrif moes vervul word wat die Heilige Gees voorspel het deur die mond van Dawid aangaande Judas wat die leier was van die wat Jesus gevange geneem het; \t “El wa, Wikblu Sikina ktele ña̱la wätsa̱kba David kjäbata ja̱mi, je te Judas ale Jesús kukäkwa̱ wa kiäk jämi je ktei sha, je ktei yöle wa̱ iyile ja̱mi ikiana o̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle almal het uit hul oorvloed by die gawes van God ingegooi, maar sy het uit haar gebrek ingegooi alles wat sy gehad het om van te lewe. \t Ka irä maikäi kuna ta, ijewa biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia ofrenda ye rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle skreeu: Neem weg, neem weg, kruisig Hom! Pilatus sê vir hulle: Moet ek julle Koning kruisig? Die owerpriesters antwoord: Ons het geen koning behalwe die keiser nie. \t Jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iweiköwa̱! ¡Iweiköwa̱! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera yis kiana bas tsa̱ku̱i wätiäkka̱ cruz ja̱mi na? Ata chui tsa̱ku̱i wa te ikúka: —Ka sá wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i saka kuna, ata César ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hy na die tweede gegaan en vir hom net so gesê; en hy antwoord en sê: Ja, heer. En hy het nie gegaan nie. \t Jekäi ije̱k sikawa̱ te isha iel ia̱, je ssëta. Jera ije te ikúka te isha: ‘Bäirä säkekewa, yis maju̱.’ Ata ka iminene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar vir die wat geroep is, Jode sowel as Grieke: Christus, die krag van God en die wysheid van God. \t Ata sä kile wa, Judío wa iräle Griego wa iräle, jewa ia̱ ra Cristo ne rä Säkeklä täkili rä, ika̱biketse rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het in Homself geweet dat sy dissipels hieroor murmureer, en Hy sê vir hulle: Is dit julle tot 'n aanstoot? \t Jesús je̱r ku̱a ite ra, iwa̱ dulanak wa ktewe̱ kate je te, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je ne te bas ktewe̱ kate rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee die wêreld weens die struikelblokke! Want dit is noodsaaklik dat daar struikelblokke kom, maar wee die mens deur wie die struikelblok kom. \t ¡Wekte sä shiriwa̱k shtä kju̱ei ka̱jiska wa rä! Jekäi sä shiriwa̱k shtä ka wätkenak, ata ¡wekte sä shiriwa̱k wakei rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ons vernederde liggaam van gedaante sal verander, om gelykvormig te word aan sy verheerlikte liggaam volgens die werking waardeur Hy ook alles aan Homself kan onderwerp. \t Ije te sä yaka shi̱ana manewe̱miksa̱ni yaka ta baa ije cha su̱ta wà, itäkili iwa̱ ji kukäkläwa̱ iwakei niki̱ka te ji we̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Hy en sê: Hy wat saam met My sy hand in die skottel insteek, hy sal My verraai. \t Jera ije te ijewa kúka te isha: —Mane jula patkawa̱ña yis da taza na ra, je ne te yis ju̱emiksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die manne wat saam met hom op pad was, het sprakeloos gestaan terwyl hulle wel die stem hoor, maar niemand sien nie. \t Ñerä Saulo ra dami wa ñawäkukacha̱wa̱ male̱te̱nacha̱wa̱, ka ijewa ia̱ uta̱ner ji̱a kje. Ijewa te kte ssa, ata yi a̱ni ka juena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Anders, wat sal hulle doen wat hulle vir die dode laat doop, as die dode geheel en al nie opgewek word nie? Waarom laat hulle hul nog vir die dode doop? \t Ke ikuna jekäi ra, ¿sä wäoka̱nake̱ sä dulecha̱wa̱ wa säkei ye me jewa dämi rä na? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä itjä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ¿jiye sä wäoka̱nake̱ ijewa säkei ye rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die Seun van die mens is Here óók van die sabbat. \t Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n ander sterk engel uit die hemel sien neerdaal, bekleed met 'n wolk, en 'n reënboog was oor sy hoof, en sy aangesig was soos die son, en sy voete soos pilare van vuur; \t Jera yie ángel saka täki ta ta̱i dawa̱ju̱té ka̱jöir ska pabutälewa̱ mo̱ wa̱ su̱a. Je tsa̱ku̱ ki̱ka shikaba kate̱, iwäktä rä ka̱wä käi, iklä rä yökö wäkaleka̱ shkeka ju kata käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar gaan die een broeder met die ander na die regbank, en dit voor ongelowiges? \t Manele te iel kjatieke̱, je rä ka bäi kuna. Ata shi̱ana si̱ ne rä iñakjatiäke̱ ka Jesús biketsäk kuna wa wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hulle van Jason en die ander genoegsame waarborg ontvang het, het hulle hul losgelaat. \t Ñerä ijewa te Jasón irä, isaka irä paka ñatsa̱tju̱ak tulämi ra, ite ija tulamini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, kyk, Ek stuur profete en wyse manne en skrifgeleerdes na julle toe, en julle sal sommige van hulle doodmaak en kruisig en sommige van hulle in jul sinagoges gésel en van die een stad na die ander vervolg, \t Je kju̱ei ki̱ka ¡jikäi issö! Yis te jile bata shäk wa irä ka̱biketsäk wa irä sa paktäk wa irä patke mar bas wäki̱. Ata bas te moska kteche̱miwa̱, isaka wätiemika̱ cruz ja̱mi, isaka kpemi bas ñapaktäklä jui na, isaka yulemi weikanak jukläyäkä etkä etkä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die apostels, Bárnabas en Paulus, dit hoor, het hulle hul klere geskeur en onder die skare ingespring en geroep \t Jera Jesús ktei bata shäk Bernabé irä Pablo irä te je ssa ra, ite ipaiklä ksha tkawa̱, ijuluna je chu̱li̱i̱ wa sha̱na kjoyina jela te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan my, die geringste van al die heiliges, is hierdie genade gegee om onder die heidene die evangelie van die onnaspeurlike rykdom van Christus te verkondig, \t Yis ja̱lewa̱ biköle sä sikii wa katäbäka, je ia̱ je ji we̱ me̱na, yis wa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo blune e̱e̱na si̱ ka yinak kje je ktei baa bata shäklä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê vir julle, hierdie laaste een het geregverdig na sy huis gegaan eerder as die eerste een; want elkeen wat homself verhoog, sal verneder word, en hy wat homself verneder, sal verhoog word. \t Yis te ishe bas ia̱, ije bitewa̱ju̱ni ijuka wabiketsaleksa̱ wämo ye, je iel säkei ye. Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ja̱nakwa̱ni; ata yi je̱k jawa̱ ra, je rä oloi kanakka̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek doen dit ter wille van die evangelie, dat ek 'n deelgenoot daarvan kan word. \t Jekäi yis te je biköle we̱ke̱ kte baa bata ki̱ka, yis ia̱ ji bäi däkläksa̱ña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou, broeders, as ek na julle kom en in tale spreek, tot watter nut sal ek vir julle wees as ek nie met julle spreek òf deur 'n openbaring, òf deur kennis, òf deur profesie, òf deur lering nie? \t Jekäi el wa, ikuna yis demi bas ska, jera yis ktaka̱ kte kju̱awa wa ra, ¿jiye je kiar bas ia̱ na? Ata yis te ji kjayile iräle, ji ju̱ñe iräle, ji bata she iräle, sa pakte iräle, je paka bas ia̱ ra, jera je rä kianak bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy deur die Fariseërs gevra is wanneer die koninkryk van God sal kom, het Hy hulle geantwoord en gesê: Die koninkryk van God kom nie met sigbare tekens nie. \t Ñerä fariseo wa te ichaka Jesús ia̱: —¿Bikökje Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä na? Jera ite ikúka: —Ka Säkeklä gobiernoí kjäkwa̱ rä juenakwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy by wie hierdie dinge nie aanwesig is nie, is blind en kortsigtig, en het die reiniging van sy vorige sondes vergeet. \t Ata yi wa̱ ka jekäi io̱ne ra, je rä ka wä wajuenak kuna, wä wajuenak alemana ebä, ñakäi je̱r shelewa̱ irä siki tele iwa̱ ji yakei wakblele mikle ki̱ka jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het opgespring en gestaan en rondgeloop en saam met hulle in die tempel ingegaan terwyl hy rondloop en spring en God prys. \t Ñerä ije̱k kpaka̱ plaa klä ki̱ka shkami, jekäi ikjawa̱ju̱ ijewa ra Templo ska, shkami klä wà, tu̱rke̱ psupsuu, te Säkeklä kjeishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy op die Olyfberg gaan sit het, kom die dissipels alleen na Hom en sê: Vertel ons, wanneer sal hierdie dinge wees, en wat is die teken van u koms en van die voleinding van die wêreld? \t Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi iwakwabä, te ichaka iia̱: —Sá ia̱ ishö, ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä wà ijuermi ba daju̱té ni irä, ñakäi sa̱ ke̱i e̱r dawa̱ irä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en elke tong sou bely dat Jesus Christus die Here is tot heerlikheid van God die Vader. \t ñakäi biköle wa̱ ishäklä Jesucristo ne rä Säkekewa rä, je wà Säkeklä Sa Ká oloitsanaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons die belydenis van die hoop onwankelbaar vashou, want Hy wat dit beloof het, is getrou; \t Sa̱ ku̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ ktei yinak sa̱ wa̱ je kuköwa̱ därërë ka wäbuka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, kabläk sa̱ ia̱ te ji we̱ rä bulee ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna sal ons wat in die lewe oorbly, saam met hulle in wolke weggevoer word die Here tegemoet in die lug; en so sal ons altyd by die Here wees. \t Jekjepa saje tso̱ ji̱a kseka a̱ta̱le wa rä kolonak janakmi ijewa ra ñara mo̱ ja̱rka Säkekewa ku̱akwa̱ ka̱sha̱ ki̱. Jekäi sa̱ se̱rmi del Säkekewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hom: Staan op en gaan; jou geloof het jou gered. \t Jera ite isha ije ia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ne. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dit uitgelê en aangetoon dat die Christus moes ly en uit die dode opstaan, en gesê: Hierdie Jesus wat ek aan julle verkondig, is die Christus. \t Je wà ite ijewa je̱r ku̱a, ijewa ia̱ ikjasha Säbäkäkksa̱ kiana ji shka̱l ssäk, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jera ite isha: —Jesús ale ktei yinak yis wa̱ bas ia̱, je ne rä Säbäkäkksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het in sy vaderstad gekom en hulle geleer in hul sinagoge, sodat hulle verslae was en gesê het: Waar kry Hy hierdie wysheid en kragte vandaan? \t deju̱ ni ike̱i ki̱ te ijewa pakta iwakwa ñapaktäklä jui ska, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ki̱ka ite isha: —¿Maka ije te je je̱rike tsa̱ rä, täkili ji wa̱klä tsa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die een wat die vyf talente ontvang het, het daarmee gaan werk en vyf ander talente gewin. \t Jera plaa ebä ra, je cinco talento kukäk te iwawá̱, ki̱tapawa̱ni ite cinco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy sal groot wees en die Seun van die Allerhoogste genoem word; en die Here God sal aan Hom die troon van sy vader Dawid gee, \t Je dämiwa̱ oloi ta ta̱i. Je kirmi rä Ji Biköle Tsa̱ta je yaba. Säkekewa Säkeklä te ije ia̱ ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ikalí David itäri wà ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nie dat ons nie die reg het nie, maar om onsself vir julle as 'n voorbeeld te stel, dat julle ons kan navolg. \t Ka je rä ka sá wa̱ ka̱wei kuna ji kiäklä käi kuna, ata je rä sá wa̱ ji wa̱klä bas wäna bas wa̱ mablenak ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar soos julle in alles oorvloedig is--in geloof en woord en kennis en alle ywer en in julle liefde vir ons--sorg dat julle ook in hierdie liefdedaad oorvloedig is. \t Jekäi jishtä bas dä bakleka̱ biköle ska, ji biketse etkabä ska käi, kte ska käi, ji ju̱ñe ska käi, ji biköle we̱ tsa̱na ska käi, sá shka̱li̱bläk ki̱ta ska käi, je su̱ta bas ku̱ je ji me̱ je mo̱ bakleka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vergeld haar soos sy ook julle vergeld het, en verdubbel dit vir haar volgens haar werke. Skink vir haar dubbel in die beker waarin sy geskink het. \t Ije te ji ma̱ isaka ia̱, je su̱ta ji mo̱ ije ia̱. Jishtä ije te ji wá̱, je su̱ta ije ia̱ ji wo̱ däka̱ botäbä kicha. Ije te copa watia, je na itiöka̱ni botäbä kicha ije ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So 'n vertroue het ons deur Christus by God. \t Säkeklä wäna sá te ibiketse jekäi irä, Cristo oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos Sara gehoorsaam was aan Abraham en hom heer genoem het; wie se kinders julle geword het as julle goed doen en geen enkele verskrikking vrees nie. \t Je ne käi Sara te Abraham dälätsa rä, je kia ite rä säkekewa ni. Jekäi bas dämiwa̱ ije yabala ye, ikuna bas te ji wá̱ bäi ra, ñakäi ikuna ka bas suar kuna sa pawi̱rke̱ mane a̱ni yika ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "bejaarde vroue soos moeders, jongeres soos susters in alle reinheid. \t Sa̱nu̱le nu̱le wa ia̱ ji shö jishtä sa̱ a̱mi ia̱ ji she käi, ñaebä busi wa ia̱ ji shö jishtä sä kuta wa ia̱ ji she käi, je̱rike wämo wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En deur die hande van die apostels het daar baie tekens en wonders onder die volk plaasgevind; en hulle was almal eendragtig saam in die pilaargang van Salomo. \t Jekäi Jesús ktei bata shäk wa jula wà ijuenaklä ye käi o̱rke̱, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä käi o̱rke̱ saka saka ditsä sha̱na. Jekäi biköle däke̱wa̱ etka yebä Salomón ju jarbe ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het in daardie dae uitgegaan na die berg om te bid en die nag in die gebed tot God deurgebring. \t Jekjepa Jesús mineju̱ ka̱ bata na ka̱kiäk. Jeska ika̱kia Säkeklä ia̱ tuina jaree."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ek in Jerusalem teruggekom het en besig was om in die tempel te bid, het ek in 'n verrukking van sinne gekom \t “Jekjepa yis deni Jerusalén ska, je ka̱kiä katke Templo na ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tempel van God het in die hemel oopgegaan, en sy verbondsark is in sy tempel gesien, en daar was weerligte en stemme en donderslae en aardbewing en groot hael. \t Jera ka̱jöir ska Säkeklä templo kjäyena ju̱nami; ñakäi sä kablele ñaia̱ je cajón í juenawa̱ je ja̱rka. Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱, ñakäi ka̱li̱ wäkole ja̱nawa̱ täkii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy broers en sy moeder het toe gekom, en terwyl hulle buite staan, stuur hulle na Hom om Hom te roep. \t Jera Jesús a̱mi irä, iel wa irä dejulu ñawäkukacha̱wa̱ je tapalewa̱ ektaka te ekla patkami ikiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het die engel van die waters hoor sê: Regverdig, Here, is U wat is en wat was, U, die Heilige, omdat U hierdie oordeel uitgevoer het; \t Jera yie issa, diklä ángel í te ishe: “Ba ale sikii, ale kaldu jira irä mikle irä, ba rä wämo; ba te sa kpa jekäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die Here gedien het met alle nederigheid en baie trane en beproewinge wat oor my gekom het deur die komplotte van die Jode; \t Je rä yis te Säkekewa kja̱nei wá̱ del je̱k jalewa̱ wà, yis wäriä kja ta̱i wà, ñakäi Judío wa te ibiketsaksa̱ o̱nak yis ukä ja̱mi je katable wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie het, vir hom sal gegee word; en wie nie het nie, van hom sal weggeneem word ook wat hy het. \t Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek self, Paulus, bid julle by die sagmoedigheid en vriendelikheid van Christus, ek wat in julle teenwoordigheid wel nederig is onder julle, maar in my afwesigheid moedig teenoor julle-- \t Yis Pablo wakei te ishe bas ia̱ je̱k jalewa̱ je̱r baa wà Cristo käi, yis ale bas sha̱na juer ta sualewa̱ käi, ata ka yis katke kuna bas sha̱na ra ji shäk därërë bas ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Niemand het ooit God gesien nie; die eniggebore Seun wat in die boesem van die Vader is, dié het Hom verklaar. \t Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä rä su̱le kuna mik a̱ni, ata iyaba eklabä kalme yitälewa̱ Sa Ká ja̱mi, je ne te ipaka sa̱ ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom sê Hy: Ontwaak, jy wat slaap, en staan op uit die dode, en Christus sal oor jou skyn. \t Je ne ki̱ka iyile rä: “Ba käpelewa̱ shki̱no, ma je̱köka̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera Cristo te bä wäñiwe̱mika̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sal hy nie eerder vir hom sê nie: Maak vir my die aandete klaar en omgord jou en bedien my totdat ek geëet en gedrink het; en daarna kan jy eet en drink? \t Ata ¿ka ite ishemi iia̱ rä: ‘Ba ku̱ jile äliwo̱ yis ia̱, je ukä ska ma je̱k pajiö ma wa̱ yis pasu̱aklä. Yis ji ña yis ji ya e̱ná kjepa bä ji ña bä ji yä’ ni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want moedswillig vergeet hulle dat daar van lankal af hemele was en 'n aarde wat uit water en deur water ontstaan het deur die woord van God, \t Je rä ka ijewa je̱r ssëne iju̱ñak, ka̱mikleté ka̱jöir tso̱ kja rä Säkeklä wakei ktä wà, ñakäi ishäkä tsikinaka̱ diklä na diklä oloi ja̱mi rä Säkeklä wakei ktä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in wie ons die vrymoedigheid en die toegang het met vertroue deur die geloof in Hom. \t Ije oloi ja̱mi sa̱ ia̱ ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ Säkeklä wäki̱ ka suale ta, ka ji biketsale ta, sa te ije biketsa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Het julle nie gelees wat Dawid gedoen het nie--toe hy en die wat saam met hom was, honger gehad het-- \t Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle het sy woord nie as iets blywends in julle nie, omdat julle Hom wat Hy gestuur het, nie glo nie. \t Ñakäi ka bas wa̱ ije ktä kuna bas je̱r na del ye. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ale patkeleté ije wa̱ je biketsane ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nadat Hy dan deur die regterhand van God verhoog is en van die Vader die belofte van die Heilige Gees ontvang het, het Hy dít uitgestort, wat julle nou sien en hoor. \t Jeska ra ipakana je̱tkäkwa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne, je wà ioloi kanaka̱. Jeska Sa Ká te Wikblu Sikina ma̱ iia̱, jishtä ikablele iia̱ käi. Jekäi je ne tka ju̱até ite, su̱a bas te, ssa bas te rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die hoëpriester: Is hierdie dinge dan so? \t Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha Esteban ia̱: —¿Je ba kjaterke̱ rä iyina si̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: Nog 'n klein tydjie is Ek by julle, en Ek gaan na Hom wat My gestuur het. \t Jera Jesús te isha: —Yis se̱rmi ji̱a rä elkjebä bas sha̱na, jera yis maju̱mini yis patkäkté wä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het Hom mag gegee om ook te oordeel, omdat Hy die Seun van die mens is. \t Ñakäi ite ka̱wä ma̱ iyaba ia̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱, je rä ditsä yäbei ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die wêreld was hulle nie werd nie--hulle het in woestyne rondgedwaal en op berge en in spelonke en skeure in die grond. \t Ka̱jiska wa rä ka bäi kuna ki̱ka ka ijewa ia̱ ka̱ kuna ijewa se̱newa̱klä ji̱a. Jekäi ijewa shkä rami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na, ka̱tsä na, ishäkä wäja̱r na, ka̱ wäja̱r na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons is sy getuies van hierdie dinge, en ook die Heilige Gees wat God gegee het aan die wat Hom gehoorsaam is. \t Sá rä je ji su̱le sá wa̱ je ktei pakäk wa, ñaebä Wikblu Sikina rä je ktei pakäk. Je rä me̱le Säkeklä wa̱ mane wa te iktä ssëke̱ jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom oordeel ek dat ons die wat uit die heidene hulle tot God bekeer, nie moet bemoeilik nie, \t “Je ne ki̱ka yie ibiketse ka sa kiar ka Judío kuna wa ñamanewa̱ke̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ra jewa je̱r iawa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op die aarde sondes te vergewe--sê Hy vir die verlamde man: \t Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die brood van God is Hy wat uit die hemel neerdaal en aan die wêreld die lewe gee. \t Iwa rä je pan me̱ke̱ Säkeklä te, je ne rä ale ka̱jöir ska dawa̱ju̱ se̱ne kseka ma̱k ka̱jiska wa ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat ons van oordeel is, dat as een vir almal gesterf het, hulle dan almal gesterf het; en Hy het vir almal gesterwe, sodat die wat lewe, nie meer vir hulself moet lewe nie, maar vir Hom wat vir hulle gesterf het en opgewek is. \t ñakäi ije duawa̱ sä biköle ki̱ka, je rä sa̱ tso̱ kseka wa ka se̱naklä ji̱a iwakwa ia̱ kuna, ata ise̱naklä ale ijewa ki̱ka dulewa̱ shki̱leka̱ni je ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders en vaders, luister nou na my verdediging teenoor julle! \t “El wa, 'ská wa, jir yis je̱k wetsäke̱ bas ia̱ ssö.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is ek nie 'n apostel nie? Is ek nie vry nie? Het ek nie Jesus Christus, onse Here, gesien nie? Is julle nie my werk in die Here nie? \t ¿Bas ia̱ ra ka yis ia̱ ka̱ kuna jile wa̱klä kjermita na? ¿Ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna na? ¿Ka yis wa̱ Jesús saje wa Säkekewaí su̱le na? ¿Ka irä bas ne rä yis shka̱ble Säkekewa ia̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat is dan die voordeel van die Jood? Of wat is die nut van die besnydenis? \t Jekäi ra, sä rä Judío wa ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ñakäi ¿jiye tene shkiri kiar na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle dat Elía al gekom het, en hulle het aan hom gedoen alles wat hulle wou, soos van hom geskrywe is. \t Ata yie ishe bas ia̱, Elías je rä deleju̱ e̱ná; je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi, jishtä iyöle katke wa̱ ije ktei yile käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Ek het gesondig deur onskuldige bloed te verraai. Maar hulle sê: Wat gaan dit ons aan? Jy kan toesien! \t te isha: —Yis te ji wakbla, ka nuita kuna ju̱akksa̱ pi kjäkju̱. Ata ijewa te ikúka: —¿Je wa̱ ji tso̱ sá ia̱ na? Ba wakei ne wa̱ je ju̱ñer dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En meteens kyk hulle rond en sien niemand meer by hulle nie, behalwe Jesus alleen. \t Jera plaa ijewa te isu̱a ra, ka yi juena ji̱a ijewa ra, ata Jesús wakei ebä kaldu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Jesus gesoek; en terwyl hulle in die tempel staan, sê hulle vir mekaar: Wat dink julle, sal Hy nie na die fees kom nie? \t Jewa te Jesús yule rami. Jekäi idäke̱ Templo ska ra, ite ichakeke̱ ñaia̱: —¿Maikäi irä bas ia̱ ra? ¿Ka idäk ike̱i kjewa̱k na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Hy en sê vir hulle: Omdat dit aan julle gegee is om die verborgenhede van die koninkryk van die hemele te ken, maar aan hulle is dit nie gegee nie. \t Jera ite ijewa kúka te isha: —Je rä bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ ka̱jöir gobiernoí ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱ ki̱ka, ata ijewa ia̱ ka ka̱ me̱ne jekäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Neem dan die talent van hom weg en gee dit aan die een wat die tien talente het; \t Je ki̱ka je talento bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez talento kate ra je ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want nie hy wat homself aanbeveel, dié is beproef nie, maar hy wat deur die Here aanbeveel word. \t Ka irä jiye kuna ta, sa wakei ebä je̱k kjeishä ka je wà sä däkksa̱ bäi, ata ale yi kjeishe Säkeklä te ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want terwyl julle die gebod van God nalaat, hou julle aan die oorlewering van mense vas: die wassery van kanne en bekers, en ander dergelike dinge van dieselfde aard doen julle baie. \t Jekäi bas te ditsä wädular ebä dälätse, jewa bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k jawa̱ta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "na 'n maagd wat verloof was aan 'n man met die naam van Josef, uit die huis van Dawid; en die naam van die maagd was Maria. \t busi ekla ka se̱le kuna wäki̱, je kie rä María. Ije rä kablele e̱ná je̱k jula kukäkwa̱ jäiyi ekla kie José ra; je rä David yäbei ekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy sal groot wees voor die Here. En wyn en sterk drank sal hy nooit drink nie, en hy sal vervul word met die Heilige Gees reeds van die skoot van sy moeder af. \t Ka irä jiye kuna ta, ije dämiwa̱ oloi ta ta̱i Säkekewa wäna. Vino irä shkota irä, ka je yanak kuna iwa̱. Itso̱ ji̱a ia̱mi sha̱ wà ra, ipshirmiwa̱ Wikblu Sikina wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so julle ook, as julle met die tong geen verstaanbare woord uitbring nie, hoe sal 'n mens weet wat gespreek word? Want julle sal wees soos mense wat in die wind praat. \t Je su̱ta bas kta kte ka ssër sa̱ ia̱ shtä wà ra, ¿maikäi sa̱ je̱r ko̱rmi ji yirke̱ ia̱ na? Je rä jishtä bas ktä si̱wa̱ ra käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom uitgelag, want hulle het geweet dat sy dood was. \t Jera ijewa te ija̱ñetsa, ijewa wa̱ iju̱ñer iduawa̱ si̱ irä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die besnydenis is wel nuttig as jy die wet onderhou; maar as jy 'n oortreder van die wet is, het jou besnydenis onbesnedenheid geword. \t Tsa̱na ra, tene shkiri kiar ikuna ba te ka̱wei wawá̱ ra. Ata ba te ka̱wei shiriwa̱wa̱ ra, ba ianawa̱ sa̱me̱ishärä ka tene shkiri ta wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos hulle wat van die begin af ooggetuies en dienaars van die Woord was, dit aan ons oorgelewer het, \t jiräni isu̱ak isäkätä skaté wa delewa̱ kte wakja̱ne̱iwa̱k ye wa te ipaka sa̱ ia̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het hulle aangekyk en gesê: Wat beteken dan hierdie Skrifwoord: die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword? \t Ata Jesús te ijewa su̱a jaree te isha ijewa ia̱: —Jera iyöle katke jikäi: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä’, ¿jiräni je wà rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek sê vir julle dat, as julle geregtigheid nie oorvloediger is as dié van die skrifgeleerdes en Fariseërs nie, julle nooit in die koninkryk van die hemele sal ingaan nie. \t Ata yis te ishe bas ia̱, ka bas se̱ne wämo fariseo wa tsa̱ta, ñayöle ka̱wei wà wa tsa̱ta ra, jera a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat voor loop, bestraf hom dat hy moet stilbly. Maar hy het al harder uitgeroep: Seun van Dawid, wees my barmhartig! \t Ditsä dami iwätsa̱kba te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die groot dag van sy toorn het gekom, en wie kan bestaan? \t Ka irä jiye kuna ta, ijewa kju̱atkäklä je ke̱i e̱e̱na si̱ dewa̱, ¿yi ia̱ je wäkolormi na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan onse God en Vader die heerlikheid tot in alle ewigheid! Amen. \t ¡Saje wa Kekläí, Sa Ká, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord hulle: Deur julle ongeloof; want, voorwaar Ek sê vir julle, as julle geloof het soos 'n mosterdsaad sal julle vir hierdie berg sê: Gaan weg hiervandaan daarnatoe! en hy sal weggaan, en niks sal vir julle onmoontlik wees nie. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas dä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas te ishemi jí ka̱tsä ia̱: ‘Ma je̱k tso̱ ju̱omi jeska’, jera je tse̱rju̱mi. Jekäi ka ji a̱ni kuna ka bas ia̱ o̱nak käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Jesus dit hoor, was Hy oor hom verwonderd, en Hy draai Hom om en sê vir die skare wat Hom volg: Ek sê vir julle, selfs in Israel het Ek so 'n groot geloof nie gevind nie. \t Jesús te jekäi issa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ije̱k manewa̱té je te isha chu̱li̱i̱ dami ira wa ia̱: —Yis te ishe bas ia̱, yis wa̱ Israel wa sha̱na ka yi a̱ni ko̱ne ji biketsäk etkabä je kjekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan wie God wou bekend maak wat die rykdom van die heerlikheid van hierdie verborgenheid onder die heidene is, dit is Christus onder julle, die hoop van die heerlikheid. \t Säkeklä ssëna ijewa je̱r ku̱ak mane rä je kte blelewa̱ bluneí baa rä wà, ka Judío kuna wa sha̱na. Je kte rä Cristo rä bas ja̱mi, ji ki̱ssënak baawa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om die lot van hierdie bediening en apostelskap te verkry, waarvan Judas afgewyk het om heen te gaan na sy eie plek. \t däkwa̱ jí Jesús ktei bata she jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. Je jawa̱ Judas te iminaklä mai ije shena minak rä jeska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Simon antwoord en sê: Ek veronderstel dié een aan wie hy die meeste geskenk het. En Hy antwoord hom: Jy het reg geoordeel. \t Jera Simón te ikúka: —Yie ibiketse, nui ta̱i jalewa̱ te. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ibiketsa rä bulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nadat hulle dan kragtig getuig en die woord van die Here gespreek het, het hulle na Jerusalem teruggegaan en die evangelie aan baie dorpe van die Samaritane verkondig. \t Jekäi ijewa te ji su̱le iwa̱ je ktei paka e̱ná ra, ñakäi ijewa te Säkekewa ktä paka e̱ná ra, jera ibitejuluténi Jerusalénka. Jewa te Samaria wa ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala tso̱ saka saka ska kte baa bata sha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas dan op dat daar nie oor julle kom wat deur die profete gesê is nie: \t Tsa̱na bas se̱no ka io̱naklä bas ukä ja̱mi jishtä jile bata shäk wa wa̱ iyileta̱na te ishe käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan hê. \t je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle se̱nakläni jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Simon het geantwoord en gesê: Bid julle tot die Here vir my, sodat niks van wat julle gesê het, oor my mag kom nie. \t Ñerä Simón te ikúka, te isha: —Bas ka̱ kiöpa Säkekewa ia̱ yis ki̱ka, je bas te isha mane a̱ni ka o̱naklä yis ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer alles aan Hom onderwerp is, dan sal ook die Seun self Hom onderwerp aan die Een wat alles aan Hom onderwerp het, sodat God alles in almal kan wees. \t Mika̱ ji biköle yälinawa̱ta̱na iniki̱ka ra, jera iyaba je̱k jämiwa̱ ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakei yika. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ oloi ta ji biköle tsa̱ta ji biköle wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want in die wet van Moses is geskrywe: 'n Os wat graan dors, mag jy nie muilband nie. Is dit miskien oor die osse dat God Hom bekommer? \t Ka irä maikäi kuna ta, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ki̱ iyöle katke rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wäbutsäk ra.” ¿Jera Säkeklä je̱r ja̱mi buey ne dälärke̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy wat sê dat 'n mens nie owerspel mag pleeg nie, pleeg jy owerspel? Jy wat 'n afsku van die afgode het, pleeg jy tempelroof? \t Ba te ishe, ka manener ni ra, ¿jiye ba manerke̱ na? Ba te jile kekläí me̱i dokoitse ra, ¿jiye ba jakbläke̱ je shtä me̱i jui na rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus en sy dissipels was ook na die bruilof genooi. \t Ñakäi Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä kina jula kolone ki̱su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy het ons volk lief en het self die sinagoge vir ons gebou. \t Ka irä jiye kuna ta, je wa̱ saje ditsei wä shka̱l, ñakäi ije te sa̱ ia̱ ñapaktäklä jui yuacha̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe bring hy hulle in sy huis en sit hulle 'n maaltyd voor; en hy het hom verheug met sy hele huisgesin dat hy tot geloof in God gekom het. \t Jekäi ite ijewa kiawa̱ iju na, te ichewa̱. Jera issëna a̱naa si̱, ite Säkeklä biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het 'n sekere wetgeleerde opgestaan wat Hom versoek het deur te sê: Meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te beërwe? \t Ñerä ñayöle ka̱wei wà ekla je̱k duaka̱ te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —Sapaktäk, ¿jibä wa̱k yis kiana ra, yis ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle wat onder die wet wil wees, sê vir my, luister julle nie na die wet nie? \t Bas wäbätsäk kolonakwa̱ ka̱wei wa̱ wa ku̱ ishö yis ia̱: ¿Ka bas wa̱ ka̱wei ssële na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle aanbid wat julle nie weet nie; ons aanbid wat ons weet, want die saligheid is uit die Jode. \t Bas ka je̱r ko̱ne jibä oloitseke̱ bas te rä ia̱, ata sá wa̱ iju̱ñer jibä oloitseke̱ sá te rä. Ka irä maikäi kuna ta, tsa̱tkeneksa̱ datse̱ rä Judío wa ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het hy, omdat hy dit vooruit gesien het, gespreek van die opstanding van Christus, dat sy siel nie in die doderyk verlaat is en sy vlees ook nie verderwing gesien het nie. \t Jekäi David je̱r ku̱a kja je te, ki̱ka ite Säbäkäkksa̱ shki̱rmika̱ni je paka, ka iwikblu janewa̱ sä wikblu bläklä ska, ka iyaka tjabanewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van die vier lewende wesens het aan die sewe engele sewe goue skale gegee, vol van die grimmigheid van God wat leef tot in alle ewigheid. \t Ñerä kseka wa cuatro sha̱ ekla te je ángel wa siete ia̱ taza yöle oro wà cha̱ tulami siete, pshile tuläka̱ Säkeklä se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi kju̱atkawa̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gee aan die duiwel geen plek nie. \t ñaebä ke ka̱ ma̱k be tsa̱ku̱i ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle weet van die saak wat deur die hele Judéa gebeur het en van Galiléa af begin het, ná die doop wat Johannes gepreek het, \t Bas wa̱ ji o̱na Judea ke̱i biköle ska ju̱ñer. Je o̱nami rä Galilea ska, Juan te sa pakta wäoka̱ne ktei wà je itä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat dit net bestaan het in spys en drank en verskillende wassinge en vleeslike verordeninge wat opgelê is tot op die tyd van herstelling. \t Je sa pakale ji wa̱k, je rä sa yaka ska ebä, ji ñanak ji yanak käi, jile paskue kju̱awa kju̱awa käi. Sa bakle kololewa̱ je wa̱k bite rä imanenaksa̱ni spa̱na ke̱i kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle vroue moet in die gemeentes swyg; want dit is hulle nie toegelaat om te spreek nie, maar om onderdanig te wees, soos die wet ook sê. \t alaklä wa si̱wa̱tiöcha̱wa̱ bitaba ñataparke̱ ska. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ ka̱ kuna iktäkläka̱, ata ikiana ñajäkcha̱wa̱ jishtä ñaebä ka̱wei te ishe käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die verbygangers het Hom gesmaad terwyl hulle hul hoofde skud \t Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar van die begin van die skepping af het God hulle man en vrou gemaak. \t Ata säkätä ji yönaksa̱ ra, Säkeklä te sa yuaksa̱ rä ‘jäiyi irä alaklä irä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En alles wat myne is, is uwe; en wat uwe is, is myne; en Ek is in hulle verheerlik. \t Ji rä yis cha je biköle rä ba cha, ji rä ba cha je biköle rä yis cha. Jewa ja̱mi yis oloi kanaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die hoëpriester en die hoofman van die tempel en die owerpriesters hierdie woorde hoor, was hulle daarmee verleë wat nou hiervan sou word. \t Ñerä Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä chui tsa̱ku̱i wa irä jewa te je ssa ra, ka ijewa je̱r ko̱ne me ijewa de í̱ ia̱. Jekäi ijewa je̱rika: “¿Ji si̱ te je wätkewe̱miwa̱ na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hy het sy mond geopen en hulle geleer en gesê: \t Jera iktami te ijewa pakta, te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar ek sien 'n ander wet in my lede wat stryd voer teen die wet van my gemoed en my gevange neem onder die wet van die sonde wat in my lede is. \t Ata yie issa ra, yis yaka wäjienaklä ska ka̱wei etkä tso̱, je kju̱atkäke̱ yis je̱rikäke̱ ka̱wei ra, jekäi je te yis yaka wäjienaklä ska ji yakei wakble ka̱wei wà yis kukeke̱wa̱ därërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het twaalf aangestel, sodat hulle saam met Hom kon wees en Hy hulle kon uitstuur om te preek \t Jewa kuka ite doce, se̱nak käjäklä ije ra, ñakäi iwa̱ patkenak sa paktäk, ñakäi täkili ma̱klä ijewa ia̱ be kjäiä tuläkläksa̱. Jewa kia ite iktei bata shäk wa ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want let op julle roeping, broeders: julle is nie baie wyse na die vlees nie, nie baie magtiges, nie baie edeles nie; \t Je ki̱ka el wa, bas kile Säkeklä wa̱ biketsö bas ku̱. Ka bas chu̱li̱i̱ rä ka̱biketsä ta kuna ka̱jiska wa ia̱ ra, ka chu̱li̱i̱ rä oloi ta wa kuna, ka chu̱li̱i̱ rä ko̱le bakleka̱ wa käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En God het mag om alle genade oorvloedig oor julle te laat wees, sodat julle altyd in alle opsigte volop kan hê en oorvloedig kan wees tot elke goeie werk. \t Jekäi Säkeklä rä täkili ta ji ma̱k ki̱ta si̱ bas ia̱, je wà ji biköle sherke̱ bas ki̱ däkläksa̱ del ji bena ska, bas wa̱ ji bäi biköle wa̱klä ta̱i,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die sterre van die hemel sal val, en die kragte wat in die hemele is, sal geskud word. \t ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vermaan Euódia en ek vermaan Síntiché om eensgesind te wees in die Here. \t Yie Evodia irä, Síntique irä, jewa pake je̱r bäinakni ñara Säkekewa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "onder wie ons almal ook vroeër gewandel het in die begeerlikhede van ons vlees toe ons die wil van die vlees en van die sinne gedoen het; en ons was van nature kinders van die toorn net soos ook die ander. \t Jeshtä sha̱na sä biköle bakle rä, sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi, sa yaka ia̱ issërke̱ irä, sa̱ je̱r ska ji ssërke̱ irä je wa̱k, jera je wà sä rä Säkeklä kju̱atkäklä wa, jishtä ditsä saka biköle käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die tong is ook 'n vuur, die wêreld van ongeregtigheid. Net so 'n plek neem die tong onder ons lede in; dit besmet die hele liggaam en steek die hele lewensloop aan die brand en word uit die hel aangesteek. \t Jekäi sä kjäktä rä yökö, je rä ji yakei ka̱jiska. Sä kjäktä rä tkelewa̱ sä wäjienaklä ja̱mi, je ne rä sa yaka biköle yakei tewa̱kwa̱ rä. Je wäkawe̱ke̱ka̱ rä sä tuläklämi yököí te. Je wäkar marka̱ bikö sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sê julle vir Hom wat die Vader geheilig en in die wêreld gestuur het: U spreek godslasterlik--omdat Ek gesê het: Ek is die Seun van God? \t jera ¿maikäi ale Sa Ká wa̱ kolole patkeleté iwa̱ ka̱jiska, je she bas te iktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ite isha: ‘Yis dä Säkeklä yaba’ ni je bata ki̱ka rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Timótheüs, my medewerker, groet julle, en Lúcius en Jason en Sosípater, my stamgenote. \t Timoteo, shka̱bläk yis daña, je te bas chakami. Ñakäi yis saka wa Lucio irä, Jasón irä, Sosípater irä, jewa te bas chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle Moses geglo het, sou julle My glo, want hy het van My geskrywe. \t Ata bas ku̱ Moisés ktä kuköpa kte si̱ ye ra, bas te yis ktä kukemi kte si̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, Moisés te yis ne ktei yuata̱na rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in vuur en vlam, wanneer Hy wraak uitoefen op die wat God nie ken nie en op die wat aan die evangelie van onse Here Jesus nie gehoorsaam is nie. \t yökö wäkaleka̱ oloo na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa irä, ka je̱k jäkwa̱ kuna saje wa Säkekewaí Jesús ktei baa kukäk wa irä, jewa kpäk ke̱i ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos die getuienis aangaande Christus bevestig is onder julle, \t Je wà ijuena Cristo ktei yile bas sha̱na je rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n sekere owerste vra Hom en sê: Goeie Meester, wat moet ek doen om die ewige lewe te beërwe? \t Judío tsa̱ku̱i wa ekla te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱mi yie yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elke stuurman en die hele menigte op die skepe, en die matrose en almal wat die see bevaar, het ver weg gaan staan \t Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä je blune e̱e̱na si̱ weikanawa̱ itjä ki̱ka!” Jera ko̱no ju̱ak wa biköle, iki̱ shkäk wa biköle, iwakja̱neiwa̱k wa, ñakäi se̱nak ji we̱ däyë ki̱ ja̱mi wa biköle ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is genade as iemand, ter wille van die gewete voor God, leed verdra deur onregverdig te ly. \t Ka irä jiye kuna ta, ikuna manele te je̱r iane dälässa, iweikarke̱ ije̱r kalme Säkeklä ska ki̱ka ka ji nui ta käi ra, je ne rä bäi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want aan Moses sê Hy: Ek sal barmhartig wees oor wie Ek barmhartig wil wees en My ontferm oor wie Ek My wil ontferm. \t Ka irä jiye kuna ta, Moisés ia̱ ite isha rä: “Yis je̱r bäi shäke̱, yibä ia̱ yis je̱r bäi shäke̱ käi. Ñakäi yis je̱r shka̱rke̱, yibä ra yis je̱r shka̱rke̱ käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het saam met hulle in-- en uitgegaan in Jerusalem \t Jekäi Saulo shka ijewa ra jöina diana Jerusalén na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons bly wees en ons verheug en aan Hom die heerlikheid gee, want die bruilof van die Lam het gekom en sy vrou het haar gereed gemaak. \t Sä ssëno baa, sä ka̱ssö a̱naa, sa̱ ku̱ ije oloi köka̱. Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba je̱k jula kukäklä ke̱i dewa̱, ñakäi ise̱nakläí kukana e̱ná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar iemand sal sê: Jy het die geloof en ek die werke. Toon my jou geloof uit jou werke, en ek sal jou uit my werke my geloof toon. \t Ata manele te ishemi: “Ba rä ji biketsäk etkabä, ata yis dä ji wa̱k iwà.” Ba ku̱ ba te ji biketse etkabä kjashö yis ia̱ ka ji o̱le kuna iwà, jera yie ba ia̱ yis te ji biketse etkabä kjashemi iwawe̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So lank as julle die lig het, glo in die lig, sodat julle kinders van die lig kan word. Dit het Jesus gespreek, en Hy het weggegaan en Hom vir hulle verberg. \t Ata je ka̱ oloi tso̱ ji̱a bas sha̱na ra, jera je ka̱ oloi biketsö bas ku̱ bas däkläwa̱ je ka̱ oloi yäbeila ye. Jesús te isha e̱ná jekäi ra, ije̱k butsaju̱mi je̱k blawa̱ ditsä yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is jy, o mens wat oordeel, wie jy ook mag wees, sonder verontskuldiging; want waarin jy 'n ander oordeel, veroordeel jy jouself; want jy wat oordeel, doen dieselfde dinge. \t Je ne ki̱ka ba, sa wabiketsäkksa̱ yi ba räle käi, ka maikäi ba je̱k wetsäklei. Ka irä jiye kuna ta, ba te sa saka wabiketseksa̱ ra, je ebä wà ba te nui ja̱we̱ke̱ka̱ je̱k ki̱ka, ba iwabiketsäkksa̱ rä ji wakbläk ñaebä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het hom aangekyk en hom liefgekry en vir hom gesê: Een ding kom jy kort--gaan verkoop alles wat jy het, en gee dit aan die armes, en jy sal 'n skat in die hemel hê; kom dan hier, neem die kruis op en volg My. \t Jera Jesús te isu̱a jaree, jekäi ije̱r ja̱mi idälänawa̱ te isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a: ma cho̱ bä ji tso̱ biköle watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die kreupel man wat genees was, aan Petrus en Johannes vashou, het die hele volk uitermate verbaas na hulle gehardloop in die pilaargang wat Salomo s'n genoem word. \t Jera ije te Pedro irä Juan irä kukawa̱ därërë. Jera biköle male̱te̱nacha̱wa̱ julunaté ijewa wäki̱ Templo juiteí ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ju jarbe ni ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vrede van God, wat alle verstand te bowe gaan, sal julle harte en julle sinne bewaar in Christus Jesus. \t Jekäi ra Säkeklä te sä ssëwe̱ baa je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱nak kje, je te bas kjänanemi bas je̱r ska irä bas ka̱biketsäke̱ ska irä Cristo Jesús ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My lewe dan van my jeug af, wat van die begin af deurgebring is onder my nasie in Jerusalem, ken al die Jode, \t “Jishtä yis se̱r yis ji̱a dulaklei raté, ale yis se̱na yis ditsei wä wa sha̱na Jerusalén ska ra, je ju̱ñer Judío wa biköle wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sal opstaan en na my vader gaan, en ek sal vir hom sê: Vader, ek het gesondig teen die hemel en voor u, \t Yis ma je̱käkka̱ minakju̱ni yis ká wäki̱. Jeska yis te ishemi iia̱: Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het hy by alles nog dit gevoeg, dat hy Johannes in die gevangenis opgesluit het. \t Ata ki̱ta Herodes te ji yakei wakbla, je rä ite Juan jiawa̱ sä wätiäklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in slae, in gevangenskappe, in oproere, in arbeid, in slapelose nagte, in hongerly; \t buka̱ne wà, wätenewa̱ wà, wätji̱neka̱ sá ki̱ka wà, shka̱ble wà, wäñine wà, ka ji ñale kuna wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van hulle, 'n wetgeleerde, het 'n vraag gestel om Hom te versoek en gesê: \t Jekäi ijewa sha̱ ekla je̱k yöle ka̱wei wà te ichaka iia̱ wäsi̱wa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die konings van die aarde en die grotes en die rykes en die owerstes oor duisend en die magtiges en al die slawe en al die vrymense het hulle weggesteek in die spelonke en in die rotse van die berge, \t Jera ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, bakleka̱ wa käi, guardia wa tsa̱ku̱i wa käi, blu wa käi, oloi ta wa käi, kololecha̱wa̱ kjanaklä ye wa biköle käi, ka kololewa̱ kuna wa biköle käi, jewa ñablatkawa̱ ka̱ wäja̱r ji ja̱r na, ka̱tsä na ji na, jak ktä ji ktä na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die son opgaan, is dit verskroei; en omdat dit geen wortel gehad het nie, het dit verdroog. \t Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱, jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het Jesus gespreek, en Hy het sy oë na die hemel opgehef en gesê: Vader, die uur het gekom; verheerlik u Seun, sodat u Seun U ook kan verheerlik-- \t Jesús te je sha e̱ná ra, jera iwä kaka̱ ka̱jöir te isha: “Papá, ike̱i dewa̱ e̱ná. Ba ku̱ ba yaba oloi köka̱, je ba yaba wa̱ ba oloi käkläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy was daar tot die dood van Herodes, sodat die woord vervul sou word wat die Here gespreek het deur die profeet: Uit Egipte het Ek my Seun geroep. \t Jeska ise̱na deka̱ Herodes duawa̱ kje, je rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis yaba katke Egipto ska je kiaté ni yis te.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al sy bekendes het ver weg gestaan; ook die vroue wat Hom van Galiléa gevolg het, het hierdie dinge gesien. \t Ata iwa̱ su̱nak wa kajali ka̱miika, ñakäi alaklä wa biteleté ira Galilea ska jewa te ji o̱r te su̱e tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna het Hy verskyn aan Jakobus; daarna aan al die apostels; \t Je ukä ki̱ ije̱k kjasha Jacobo ia̱, je itäki̱ iktei bata shäk wa biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is ook aan hom gegee om oorlog te voer teen die heiliges en hulle te oorwin, en aan hom is mag gegee oor elke stam en taal en nasie. \t Je ia̱ ka̱ me̱na ikju̱atkäklä sä sikii wa ra, itunakläka̱ ijewa ki̱ka. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle patkäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand wat ou wyn gedrink het, wil dadelik nuwe hê nie; want hy sê: Die oue is beter. \t Ñakäi yi te vino shko̱lewa̱ kja ya ssa ra, ka je je̱r ki̱nak ji̱a iblona wa̱, ata je te ishemi rä: ‘Shkolewa̱ kja ne rä bäi si̱ rä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou het God elkeen van die lede in die liggaam gestel soos Hy gewil het. \t Ata Säkeklä te je sä wäjienaklä wäjiawa̱ sa yaka ja̱mi etkä etkä maikäi ije ki̱ ishena käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat dit nie ingaan in sy hart nie, maar in die maag, en dit gaan in die heimlikheid uit en maak al die voedsel rein? \t Ñera je rä ka kjäkwa̱ kuna däkmi sa̱ je̱r ska, ata je däke̱mi rä sa̱ ñabäli ska, kjäkksa̱ni ñá jui na. Jekäi je wà ite sa̱ je̱r ku̱a ñanak biköle rä sikina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy dra op sy kleed en op sy heup die Naam wat geskrywe is: Die Koning van die konings en die Here van die here. \t Ije̱k ki̱ shönak ja̱mi, ipja̱ ja̱mi ikie katke yöle: SA̱ TSA̱KU̱I WA TSA̱KU̱I SÄ SÄKEKEWAI WA SÄKEKEWAI"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus antwoord en sê vir Hom: Verklaar vir ons hierdie gelykenis. \t Jera Pedro te ikuka te isha iia̱: —Sá je̱r ku̱o je jile she wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat die opstanding van die dode betref--het julle nie die woord gelees wat tot julle deur God gespreek is nie: \t Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, ¿ka bas wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile bas ia̱ je ktei wayile na? Je te ishe rä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe roep Pilatus die owerpriesters en die owerstes en die volk bymekaar en sê vir hulle: \t Jekjepa Pilato te chui tsa̱ku̱i wa irä, sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, ditsä saka irä tapawa̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van hulle, toe hy sien dat hy gesond was, het omgedraai en God met 'n groot stem verheerlik. \t Jera ijewa sha̱ ekla je̱k su̱a ibäinani ra, jeska ibiteju̱teni shäbeka, je te Säkeklä kjeishami a̱le täkii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elke boom word geken aan sy eie vrugte. Van dorings pluk 'n mens tog nie vye nie, en 'n mens sny ook nie druiwe van 'n doringbos nie. \t Iwa rä kal biköle juer dä iwä ne wà. Ñera ka higuera wä shte rä dika yäkä kicha ja̱mi kuna, ñakäi ka uva kicha tie rä ka̱kshe̱i ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en aan julle wat verdruk word, verligting te gee saam met ons in die openbaring van die Here Jesus uit die hemel met sy magtige engele \t ñakäi ite bas weikane shka̱l ssäk wa pakemi je̱räkña sá ra, bikökje Säkekewa Jesús kjayirke̱ ka̱jöir skaté iángel wa täkii wa ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en agter by sy voete gaan staan en geween; en sy het sy voete begin natmaak met haar trane en hulle afgedroog met die hare van haar hoof; en sy het sy voete gesoen en met salf gesalf. \t Je ji̱a kaldu Jesús shäbe kja̱ne iklä säkätä ja̱mi. Je iwä riä wà ite ije klä nu̱we̱ke̱, je pjowe̱ke̱ni ite itsa̱ku̱ kä wà, te ikläka iwä jalassëke̱, je ki̱ ite perfume tkeke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is 'n betroubare woord; want as ons met Hom gesterf het, sal ons ook met Hom lewe. \t Ji kte rä bulee: Ikuna sa duawa̱ ije ra, jera sa̱ se̱rmini ije raña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Abraham, julle vader, het hom verheug dat hy my dag sou sien; en hy het dit gesien en het hom verbly. \t Bas ká Abraham ssëna a̱naa si̱, ije te yis díaí su̱emi ki̱ka. Jekäi ite je su̱a; je te issëwa̱ a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy gee groter genade; daarom sê Hy: God weerstaan die hoogmoediges, maar aan die nederiges gee Hy genade. \t Ata ije̱r bäi shä ki̱ta sa̱ ia̱, ki̱ ite ishe: “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het vooruitgegaan en in Troas op ons gewag. \t Jekäi jewa minejulumiba ña̱la wätsa̱kba te sá ki̱ssa Troas ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat op dié steen val, sal verpletter word; maar elkeen op wie hy val, dié sal hy vermorsel. \t Jekäi biköle yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar sal groot aardbewings op verskillende plekke wees en hongersnode en pessiektes; en daar sal verskriklike dinge en groot tekens van die hemel kom. \t Ka̱ wäbuka̱nami e̱e̱na, ñakäi ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi duë ja̱rmi sa̱ ki̱; ñakäi sa̱ male̱cha̱k shtä juermi, jile kjayirmi ka̱jöir ska e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle is nie van die wêreld nie, net soos Ek nie van die wêreld is nie. \t Ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die een uit die slavin is gebore na die vlees, en die ander een uit die vrye deur die belofte. \t Jekäi kololewa̱ kjanaklä ye cha ko̱na rä sa wakwa yaka ja̱mi, ata ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna cha ko̱na rä Säkeklä kablele oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek wil hê dat julle moet weet dat Christus die hoof is van elke man, en die man die hoof van die vrou, en God die hoof van Christus. \t Ata jira yis ki̱ bas shena ijuñak Cristo rä jäiyi wa biköle tsa̱ku̱i. Je su̱ta jäiyi wa rä alaklä wa tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä rä Cristo tsa̱ku̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die bestuurder by homself: Wat sal ek doen? Want my heer neem die bestuurderskap van my weg. Spit kan ek nie; om te bedel, skaam ek my. \t Jera je däli su̱ak te ibiketsa je̱r na: ‘Jira ¿ji we̱ yie na? Yis blui te ka yis pake idäli su̱ak ji̱a. Jera ka yis ia̱ shka̱blenak pala wà, ñakäi yis äinawa̱ jile kaku kiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is wel verskeidenheid van genadegawes, maar dit is dieselfde Gees; \t Ji tso̱ me̱le sa̱ ia̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata wikblu ima̱k rä eklabä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as jou broeder teen jou sondig, gaan bestraf hom tussen jou en hom alleen. As hy na jou luister, dan het jy jou broeder gewin; \t “Jekäi bä el te yakei wakbla bä ukä ja̱mi ra, ma cho̱ iwäki̱, jekäi iu̱ño, ba irä ije irä ebä. Jera ite bä ktä ssawa̱ ra, je rä ba te bä el je̱r bäiwa̱ni ba ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As jou regteroog jou dan laat struikel, ruk dit uit en gooi dit weg van jou af; want dit is vir jou beter dat een van jou lede vergaan en nie jou hele liggaam in die hel gewerp word nie. \t “Jekäi ba wäbala wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱, ka ba yaka kalabe ju̱naklämi kuna sä tuläklämi ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe is vervul wat gespreek is deur Jeremia, die profeet, toe hy gesê het: En hulle het die dertig silwerstukke geneem, die prys van die gewaardeerde wat hulle gewaardeer het vanweë die kinders van Israel; \t Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: “Ekla säkei biketsaleksa̱ Israel batala wa̱ inaklä wäka treinta kjena, je säkei kukawa̱ ijewa te,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe begin Hy deur gelykenisse vir hulle te sê: 'n Man het 'n wingerd geplant en 'n heining daarom gesit en 'n parskuip gegrawe en 'n wagtoring gebou, en hy het dit aan landbouers verhuur en op reis gegaan. \t Jekjepa ite ijewa ia̱ ji pakami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as iemand onkundig is, laat hom onkundig bly. \t Ata yi te jí kte ka kuke ra, je wakei rä ka ktä kolonak kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nie met oëdiens soos mensebehaers nie, maar soos diensknegte van Christus wat die wil van God van harte doen \t ka ikja̱nei wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata iwa̱k Cristo kjanaklä wa ye Säkeklä ki̱ isherke̱ o̱nak je wa̱k je̱r ssële bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hulle: Kom eet! En niemand van die dissipels het gewaag om Hom te vra: Wie is U nie? omdat hulle wis dat dit die Here was. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yäkäk. Jera iwa̱ dulanak wa mane a̱ni wa̱ ka ichakäklei iia̱: “¿Yi ba rä na?”, iwa̱ iju̱ñer Säkekewa ne irä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as hulle iets wil leer, laat hulle tuis hul eie mans vra, want dit is lelik vir vroue om in die gemeente te spreek. \t Ata ijewa te jile ju̱ñakle ra, ijewa ku̱ je chakö iwakwa ju ska ise̱naklä ia̱. Ka irä jiye kuna ta, alaklä wa ktäka̱ ñatapawe̱ sha̱na rä äina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die wind waai waar hy wil, en jy hoor sy geluid, maar jy weet nie vanwaar hy kom en waarheen hy gaan nie. So is elkeen wat uit die Gees gebore is. \t Si̱wa̱ ju̱r maka ima käi. Ba te je bular ssë, ata ka ba wa̱ iju̱ñer mai idar, mai imar. Je su̱ta biköle sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek wou hom by my hou, sodat hy my in die boeie van die evangelie in jou plek kan dien. \t Jekäi yis ssëna ikukäkwa̱ yis da, iwa̱ yis tsa̱tkäklä ba säkei ye jí yis wäter kate kte baa ki̱ka jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vervolgens, drie jaar daarna, het ek na Jerusalem opgegaan om met Petrus kennis te maak en vyftien dae by hom gebly; \t Tres año ukäki̱ kjepa yis dasta̱na Jerusalénka Pedro su̱ak. Jekäi yis se̱na ijeka quince día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Maria het buitekant by die graf gestaan en ween; en terwyl sy ween, buk sy na die graf toe \t Jekäi María Magdala wa ji̱á kaldu sa̱ nu̱l bläklä ektaka. Je ji̱á kaldu ra, ije̱k buawa̱ ija̱r su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie dwaal nie! Geen hoereerders of afgodedienaars of egbrekers of wellustelinge of sodomiete of diewe of gierigaards of dronkaards of kwaadsprekers of rowers sal die koninkryk van God beërwe nie. \t jakbläk wa iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi wa iräle, se̱nak diyëë wa iräle, sa̱ ki̱yuäk wa iräle, sä wañak wa iräle, jewa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat ek doen, weet ek nie; want wat ek wil, dit doen ek nie, maar wat ek haat, dit doen ek. \t Ji we̱ke̱ yie, ka je ia̱ yis je̱r ko̱ne. Ka irä jiye kuna ta, ji wa̱kle yie, ka je o̱r yis ia̱. Ata ji dokoitseke̱ yie, je ebä we̱ke̱ yis te rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het borsharnasse gehad soos van yster, en die gedruis van hulle vlerke was soos die gedruis van baie strydwaens met perde wat opruk na die oorlog. \t Jewa je̱r bata ki̱tiäklä rä jishtä tabeli yaka yöle je̱r bata ki̱tiäklä käi. Jewa pik bular dä jishtä caballo chu̱li̱i̱ julur carreta wäkse ñakpe ska bular ssëta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe die dogter van dieselfde Heródias inkom en dans, en Herodes en die wat saam aan tafel was, behaag, sê die koning vir die meisie: Vra my net wat jy wil, en ek sal dit aan jou gee. \t Jera Herodías yaba busi dewa̱ju̱, je klä ju̱a; je wà Herodes irä, ije ra ñatululewa̱ yäkäk wa irä, jewa wäbatsacha̱wa̱. Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i te isha je busi ia̱: —Ji kiarke̱ ba ki̱ je kiö yis ia̱, jera je me̱mi yis te ma ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom in die oog gehou, of Hy hom op die sabbat gesond sou maak, sodat hulle Hom kon aanklae. \t Jera moska te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand ore het om te hoor, laat hom hoor. \t Yile rä kukäta wassënak ra, ¡issö!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Agríppa sê vir Paulus: Dit is jou vergun om vir jouself te spreek. Toe steek Paulus sy hand uit en verdedig homself: \t Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —Yie ka̱ me̱ ba ia̱ ba je̱k tsa̱tkäklä. Jera Pablo jula tkacha̱, je̱k wetsami jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ondersoek julself of julle in die geloof is; stel julself op die proef. Of is julle nie seker van julself dat Jesus Christus in julle is nie--as julle ten minste nie verwerplik is nie! \t Bas wakwa je̱k biketsöksa̱, bas wa̱ isu̱aklä bas dä ji biketsäk etkabä iräle kai iräle. Bas wakwa je̱k mablö. Ata ¿ka bas wakwa je̱k ju̱ñer na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer Cristo ne katke bas ja̱rka rä na? ¡Ata ka irä jekäi kuna ra, ka bas dä deleksa̱ kuna bäi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hy tien van sy diensknegte geroep het, gee hy hulle tien ponde en sê vir hulle: Dryf handel daarmee totdat ek kom. \t Ka imiju̱ba ra ite ikjanaklä wa kiaté diez, jewa ia̱ ite mina ma diez, kjepa jewa ia̱ ite isha: ‘Bas ji wo̱ iwa ka yis däba dälei ja̱mi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees my navolgers, soos ek dit ook van Christus is. \t Bas ku̱ yis mablö jishtä yis te Cristo mable käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy die sewende seël oopgemaak het, kom daar stilte in die hemel omtrent 'n halfuur lank. \t Jekäi ite ikjä bale idäkläka̱ siete kjäyaksa̱ ra, ka̱ ssëna kejje ka̱jöir ska, bala ta media hora käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en met goedwilligheid die Here dien en nie mense nie, \t Jekäi je kja̱nei wo̱ je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Säkekewa ia̱ käi, ata ka jishtä ditsä ia̱ käi kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy broers het toe vir Hom gesê: Vertrek hiervandaan en gaan na Judéa, sodat u dissipels ook u werke kan sien wat U doen. \t jera Jesús el wa te isha ije ia̱: —Ma cho̱ jiska däkmi Judea ke̱i ska, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa su̱aklä jeska ba wa̱ dulanak wa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bedank hy daardie dienskneg, omdat hy gedoen het wat hom beveel is? Ek glo nie. \t Jera ¿ba te ishemi ba kjanaklä ia̱: ‘Wekte ba ra’ ni, ite iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi ki̱ka na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat elkeen wat glo, deur Hom geregverdig word van alles waarvan julle deur die wet van Moses nie geregverdig kon word nie. \t ñakäi ji nui ka tse̱rju̱mi bas ki̱ka Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na oloi ja̱mi, je nui tse̱rju̱mi rä ije ne oloi ja̱mi, biköle yi te ije biketsa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan Paulus ondertoe en val op hom en slaan sy arms om hom en sê: Moenie so te kere gaan nie, want sy lewe is in hom. \t Jera Pablo bitewa̱ju̱ i̱ski̱. Je je̱k ma̱ka̱ je dulaklei ki̱ka te ikuka yitawa̱. Jera ite isha: —Ke bas je̱r iana kseka irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het dit gegee vir die grond van die pottebakker, soos die Here my beveel het. \t mani ite u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aklä, jishtä Säkekewa te yis paka iwa̱k käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar gasvry, een wat die goeie liefhet, ingetoë, regverdig, heilig, een wat homself beheers; \t Ata ikiana rä sä kiäkwa̱ je̱r baa wà käi, wäbätsäk ji bäi ebä wà käi, ji wa̱k tsa̱na käi, ji wa̱k bulee käi, se̱nak wämo käi, je̱k wätkewa̱k ji ska käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wee julle, Fariseërs, want julle gee tiendes van die kruisement en die wynruit en elke groentesoort, en julle verwaarloos die reg en die liefde tot God. Hierdie dinge behoort julle te doen sonder om die ander na te laat. \t “¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, ruda käi, ka̱kä saka tkele käi, jewa kä diezmoí me̱ke̱, ata ji wabiketse wämo käi, Säkeklä shka̱li̱ble käi je jawa̱ bas te; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deurdat julle die woord van die lewe vashou, my tot 'n roem teen die dag van Christus, dat ek nie verniet geloop of verniet gearbei het nie. \t Se̱ne kseka ktei kuköwa̱ därërë, je wà Cristo díaí ska ra yis je̱k ssäklä ka yis tu̱ne, ka yis shka̱blene ka wata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar bo alles moet julle mekaar vurig liefhê, want die liefde sal 'n menigte sondes bedek. \t Ji biköle tsa̱ta bas ñashka̱li̱blö ki̱ta si̱. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble wà ji nui ta̱i rä wäshäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons dan saam met Christus gesterf het, glo ons dat ons ook saam met Hom sal lewe, \t Jekäi ikuna sa duawa̱ Cristo ra, jera sa te ibiketse iyina si̱ sa̱ se̱rmi iwakei ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer julle Jerusalem deur leërs omsingeld sien, dan moet julle weet dat sy verwoesting naby is. \t “Mika̱ bas te isu̱a guardia wa te Jerusalén kjä kukaksa̱ shkiritke ra, bas je̱r ku̱opa iku̱ ike̱i dewa̱ e̱ná iweikanakläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En laat die vrede van God, waartoe julle ook in een liggaam geroep is, in julle harte heers, en wees dankbaar. \t Cristo te sä ssëwe̱ baa, je ku̱ bas je̱r ska bas wäsikewo̱pa bas ssënaklä baa ñara, je ne ye bas kile däkwa̱ ekla yaka ye rä ki̱ka. Ñakäi bas ku̱ wekte shö Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons roem nie buite die maat in die arbeid van ander nie, maar ons het hoop om, wanneer julle geloof toeneem, in hoër mate onder julle toe te neem volgens ons werkkring, \t Ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta kju̱awa shka̱ble wà. Ata bas te ji biketse etkabä marka̱ ki̱ta ki̱ta ja̱mi, bas sha̱na sá ia̱ ime̱rmi kja̱nei o̱nak ki̱ta ki̱ta, sá ia̱ ibala pa̱le ja̱mi, je ne ssër sá ia̱ ra ime̱ o̱rpa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat was dan julle saligprysing? Want ek getuig van julle dat julle, as dit moontlik was, jul oë uitgegrawe en vir my sou gegee het. \t Jera ¿me bas ssële a̱naa da na? Yie ishe bas ia̱ bulee, ikuna rä bas ia̱ io̱r da ra, bas wa̱ bas wäbala yeneksa̱ me̱nak yis ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want ek was baie bly as daar broeders kom en van jou waarheid getuig, soos jy in die waarheid wandel. \t Iwa rä sä el wa dejulu te ba palei sha ba rä ji iyina ja̱mi, jishtä ba dami ji rä iyina si̱ ja̱mi käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy buite was, sê Jesus: Nou is die Seun van die mens verheerlik, en God is in Hom verheerlik. \t Judas mineju̱ kja ra, jera Jesús te isha: —Jira ditsä yäbei oloi karmika̱, jekäi je wà Säkeklä oloi karmika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos hulle almal in Adam sterwe, so sal hulle ook almal in Christus lewend gemaak word; \t Ka irä maikäi kuna ta, jishtä Adán ja̱mi biköle duächa̱ke̱wa̱, je su̱ta Cristo ja̱mi biköle ia̱ se̱ne kseka me̱rmini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy terugkom, nadat hy die koningskap ontvang het, sê hy dat daardie diensknegte aan wie hy die geld gegee het, by hom geroep moes word, sodat hy kon weet wat elkeen met handel verdien het. \t “Jeiräta ije kolona sa̱ tsa̱ku̱i ye. Je dene ra, ikjanaklä wa ia̱ iwa̱ inaklä me̱le jewa kia jaté ite, iwa̱ ichakäklä ji wá̱ ite inaklä wà rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy wat sy gebooie bewaar, bly in Hom, en Hy in hom. En hieraan weet ons dat Hy in ons bly aan die Gees wat Hy ons gegee het. \t Yi te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra, je rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ ije wakei ja̱mi. Ji ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer ije rä balewa̱ saje wa ja̱mi rä: je rä wikblu me̱le iwa̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die aarde het die vrou te hulp gekom, en die aarde het sy mond oopgemaak en die rivier opgesluk, wat die draak uit sy bek uitgegooi het. \t Ata ishäkä te alaklä tsa̱tka. Je rä ishäkä kjä ji̱atka te diklä dole ju̱mi tsuitkäbi wa̱ ikjä na yawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die liefde vergaan nimmermeer; maar profesieë--hulle sal tot niet gaan; of tale--hulle sal ophou; of kennis--dit sal tot niet gaan. \t Ñashka̱li̱ble rä mik a̱ni ka e̱nakwa̱ kuna. Ata Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she, je e̱rmiwa̱. Sä ktä kte kju̱awa wà, je wätkermiwa̱. Ji ju̱ñe je e̱rmiwa̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vreeslik is dit om te val in die hande van die lewende God. \t ¡Ji däläna si̱ rä sä däwa̱ Säkeklä kseka jula na buka̱nak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die skare saamstroom, begin Hy te sê: Hierdie geslag is boos; dit soek na 'n teken, en geen teken sal aan hom gegee word nie, behalwe die teken van die profeet Jona. \t Chu̱li̱i̱ tapar dami Jesús pája̱mi ra, ite ishami ijewa ia̱: “Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het hulle gedagtes geken en vir hulle gesê: Elke koninkryk wat teen homself verdeeld is, word verwoes; en 'n huis wat teen homself is, val. \t Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi; je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä el jui ta ska wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa weikarmiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit was 'n beeld met die oog op die teenwoordige tyd waarin daar gawes en offers gebring word, wat hom wat die diens verrig, na die gewete nie volkome kan maak nie, \t Je biköle rä jira sa̱ tso̱ wa je̱r ko̱naklä, jile me̱ irä bewak me̱ka̱ irä, ka je ia̱ je ma̱k wa ssërke̱ nui ta bäi tenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir haar: Vrou, glo My, daar kom 'n uur wanneer julle nie op hierdie berg en ook nie in Jerusalem die Vader sal aanbid nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, yis ktä kukö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a bas wa̱ Sa Ká oloitsäklä ka jí ka̱tsä ska kuna, ñakäi ka Jerusalén ska kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Johannes was nog nie in die gevangenis gewerp nie. \t Ka irä maikäi kuna ta, je ke̱i ska ka Juan jierwa̱ba sä wätiäklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as iemand meen dat hy iets is, terwyl hy niks is nie, mislei hy homself. \t Iwa rä yi te ibiketse irä bakleka̱ bäi si̱, ata ka irä jekäi kuna ra, je rä kje iwakei je̱k wäyuä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die derde engel het geblaas, en 'n groot ster wat soos 'n fakkel brand, het uit die hemel geval, en dit het geval op 'n derde van die riviere en op die waterfonteine. \t Jera ángel idäkläka̱ mañal te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir ska bekwä ta̱i ja̱naté wäkaleka̱ jishtä kal bata wäkaleka̱ käi, je ja̱na diklä kataka irä, diklä tsikinaklä irä, kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe vra hulle hom: Wie is die man wat vir jou gesê het: Neem jou bed op en loop? \t Jera ijewa te ikúka: —¿Yi te ma ia̱ isha: ‘Bä käpäklä köka̱, ma cho̱’ ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het iets gehoor soos die stem van 'n groot menigte en soos die geluid van baie waters en soos die geluid van sterk donderslae wat sê: Halleluja! want die Here God, die Almagtige, het die koningskap aanvaar. \t Jera yie ji ssa, jishtä chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir ssër käi, jishtä diklä ta̱i bular käi, jishtä tala bular täkii käi, je te ishe: “¡Aleluya! Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa saje wa Kekläí ji biköle tsa̱ta, je te sa patke kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos die liggaam sonder gees dood is, so is ook die geloof sonder die werke dood. \t Jekäi jishtä sa yaka rä ka wikblu ta ra, sä rä dulewa̱, je su̱ta ji biketse etkabä ka ji o̱le iwà ra, je rä dulewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle dit opgetrek het, het hulle gebruik gemaak van hulpmiddels deur die skip onderom te gord; en omdat hulle bang was om op die Sirtis te lande te kom, het hulle die seile neergehaal; en so het hulle dan weggedrywe. \t Jekäi ijewa te je ma̱ka̱ ietäbä ki̱ka, ñakäi ko̱no ta̱i pamu̱awa̱ ijewa te. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ya ja̱wa̱té, isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no wäterwa̱ Sirte kse̱i naka yika. Jekäi ite ko̱no jawa̱ si̱wa̱ ebä wa̱ patkenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die pasga van die Jode was naby; en baie het uit dié landstreek na Jerusalem opgegaan voor die pasga om hulle te reinig. \t Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i tkenawa̱. Je ki̱ka Judío wa dar je ke̱i biköle ska minejulumiba chu̱li̱i̱ Jerusalén ska je̱k siki tewa̱k, je ke̱i kjewe̱ mar yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het op daardie dag, het Hy vir hulle gesê: Laat ons oorvaar na die ander kant. \t Je ke̱i wà ka̱tuir dawa̱ ra, ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vier en twintig ouderlinge en die vier lewende wesens het neergeval en God aanbid wat op die troon sit, en gesê: Amen, Halleluja! \t Jekäi säkekewa veinticuatro wa, ñakäi kseka wa cuatro, jewa ñatulacha̱wa̱ wakte Säkeklä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka oloitsäk, te ishe: “¡Amén! ¡Aleluya!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê: Vader, vergeef hulle, want hulle weet nie wat hulle doen nie. En hulle het sy klere verdeel en die lot daaroor gewerp. \t Jera Jesús te isha: “Papá, ba ku̱ ijewa jöwa̱ bitaba, ji we̱ke̱ ite rä je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne ki̱ka. Jera ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het in die tempel gevind die wat beeste en skape en duiwe verkoop, en die geldwisselaars wat daar sit. \t Jera Templo ska buey käi, oveja käi, namala käi watju̱ak wa tso̱, ñakäi inaklä manewa̱k wa tso̱ ñajäklelecha̱wa̱, jewa ku̱a Jesús te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar twee jaar het verbygegaan, en toe kry Felix vir Porcius Festus as opvolger; en omdat Felix aan die Jode 'n guns wou bewys, het hy Paulus as gevangene agtergelaat. \t Jera dos año deka̱ ra Porcio Festo dewa̱ Félix säkei ye. Jera Félix wa̱ Judío wa ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Pablo ju̱ata̱na wätelewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Jakob die vader van Josef, die man van Maria uit wie gebore is Jesus wat Christus genoem word. \t Jacob te José, María se̱naklä, wätsikiwa̱, ata je ne te Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni ku̱a rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Seun van die mens gaan wel heen volgens wat bepaal is, maar wee daardie man deur wie Hy verraai word! \t Iyina si̱ ra ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ibiketsaleksa̱ käi, ata ¡säli je ju̱akksa̱ wakei rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat ons verlos het uit die mag van die duisternis en oorgebring het in die koninkryk van die Seun van sy liefde, \t Ije te sä wetsaksa̱ ka̱tuil wa̱ sa̱ tso̱ kololewa̱ yika, jaklamini ite iyaba shka̱ta je gobiernoí ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het deur sy arm kragtige dade gedoen. Hoogmoediges in die gedagtes van hulle hart het Hy verstrooi. \t Iwa̱ ji o̱le ijula wà rä e̱e̱na si̱. Je̱k ssäk wa wa̱ ji biketsale ije̱r ska, ata ite ijewa bala butsa tulami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "daarom, broeders, is ons in al ons verdrukking en nood vertroos oor julle deur jul geloof. \t Je ki̱ka el wa, bas ji biketsä dami ji̱a etkabä ki̱ka sá je̱r pablena, sá je̱r iarke̱ sá weikarke̱ biköle sha̱na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik toe hulle uit die sinagoge uitgegaan het, kom hulle saam met Jakobus en Johannes in die huis van Simon en Andréas. \t Jera ideksa̱julu ñapaktäklä jui ska ra, ñawäsaka iminejulu Jacobo irä Juan irä ra, Simón irä Andrés irä juka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het buitentoe gegaan en bitterlik geween. \t Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nie dat ek dit uit gebrek sê nie, want ek het geleer om vergenoeg te wees met die omstandighede waarin ek is. \t Ka yie je sheke̱ rä yis ki̱ ji bälirke̱ ki̱ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis dä dulale ji biköle sha̱na ssënak a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek antwoord: Nooit nie, Here, want niks onheiligs of onreins het ooit in my mond ingegaan nie. \t Jera yie isha: ‘¡Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka baklewa̱ yis kjä na.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle beduie vir sy vader hoe hy wou hê dat hy genoem moes word. \t Jera ijewa te ichaka kjayile jula wà iká ia̱, jiräni ite ikieke̱ rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En van die sesde uur af het daar duisternis gekom oor die hele aarde tot die negende uur toe; \t Jera ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as die basuin ook 'n onduidelike klank gee, wie sal klaarmaak vir die oorlog? \t Je su̱ta ñakpe ska, ka kökö bulane tsa̱na ra, ¿yi kukarmi ñakpä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle onder mekaar onenig was, het hulle uiteengegaan nadat Paulus hierdie woord gesê het, naamlik: Tereg het die Heilige Gees deur Jesaja, die profeet, tot ons vaders gespreek \t Jekäi ka ijewa ia̱ ji biketsarksa̱ etkabä, ñerä iñajaka̱ kja minakjulu ra, Pablo jí kte shata̱na ijewa ia̱: —Wikblu Sikina te isha rä bulee, jile bata shäk Isaías ja̱mi, yinak bas ká wa ia̱, je te ishe rä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy neem Petrus en Jakobus en Johannes saam met Hom en begin ontsteld en benoud te word. \t Ata ite Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä jewa kia jámiña ira. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sal deur die skerpte van die swaard val en as krygsgevangenes geneem word na al die nasies, en Jerusalem sal vertrap word deur die nasies totdat die tye van die nasies vervul is. \t Ijewa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà, ñakäi minak jar ka̱ etkä kju̱awa kju̱awa bena ska. Ñakäi Jerusalén wäturmiwa̱ ka̱ etkä wa klä niki̱ka, bikö ijewa ia̱ ka̱ me̱rke̱ kjaju̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sê ook vir jou: Jy is Petrus, en op hierdie rots sal Ek my gemeente bou, en die poorte van die doderyk sal dit nie oorweldig nie. \t Ñakäi yie ishe ba ia̱: Ba rä Pedro, je jak ki̱ka yie ñatapawa̱k yis ia̱ wa yuemika̱. Jekäi sä wikblu bläklä je kjäshtäklä ka tu̱nakka̱ iki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus dit hoor, sê Hy vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is. Ek het nie gekom om regverdiges te roep nie, maar sondaars tot bekering. \t Je ssa Jesús te ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder is die koninkryk van die hemele soos 'n koopman wat mooi pêrels soek; \t “Ñaebä ka̱jöir gobiernoí rä jishtä däli watju̱ak te perla babaa yule käi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord: Ek het vir julle gesê dat dit Ek is. As julle My dan soek, laat hierdie manne weggaan-- \t Jera ite isha: —Yis te isha yis ne irä. Jekäi bas te yis yuleke̱ ra, jí wa jöwa̱ minakjulu bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Niemand kan na My toe kom as die Vader wat My gestuur het, hom nie trek nie; en Ek sal hom opwek in die laaste dag. \t Sa Ká yis patkäkté, je wa̱ ka sä ssëne däkwa̱ yis ja̱mi ra, jera yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te yi dewa̱ yis ja̱mi wa shki̱we̱mika̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe die skare dan sien dat Jesus nie daar was nie en sy dissipels ook nie, het hulle self ook in die skuite geklim en na Kapérnaüm gegaan om Jesus te soek. \t Jekäi je chu̱li̱i̱ te isu̱a ra ka Jesús juena ji̱a jeska, ñakäi iwa̱ dulanak wa ka juena ji̱a jeska, jera iñajiaka̱ je ko̱no dejulu naka minejulumi Capernaúm ska Jesús yuläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het die silwerstukke in die tempel neergegooi en weggeloop en homself gaan ophang. \t Jera ite je inaklä miwa̱ plaa Templo na, jekäi ikjaksa̱ju̱ mineju̱mi, je̱k kuli sikaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het niemand toegelaat om saam met Hom te gaan nie, behalwe Petrus en Jakobus en Johannes, die broer van Jakobus. \t Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne yi a̱ni ia̱ iminakläña ira, ata Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Seun van die mens gaan wel heen soos daar van Hom geskrywe is; maar wee daardie man deur wie die Seun van die mens verraai word! Dit sou vir hom goed gewees het as daardie man nie gebore was nie. \t Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus by die plek kom, kyk Hy op en sien hom en sê vir hom: Saggéüs, maak gou en klim af, want Ek moet vandag in jou huis bly. \t Ñerä jeska Jesús demi ra, iwä kaka̱ jöikje te isu̱a, je te isha iia̱: —Zaqueo, bä kutewa̱ni mane mane i̱ski̱, jir yis kiana käpäk bä kjä ka ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee jou, Górasin, wee jou, Betsáida! want as in Tirus en Sidon die kragtige dade plaasgevind het wat in julle plaasgevind het, sou hulle hul lankal in sak en as bekeer het. \t “¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, muli̱tä tulune je̱k ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het vooruit gehardloop en in 'n wildevyeboom geklim, sodat hy Hom kon sien, want Hy sou daarlangs verbygaan. \t Jera ije tu̱namiba mineka̱ju̱ sicómoro julaka isu̱ak, je wà Jesús kjäke̱ju̱ rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die gelowiges uit die besnydenis, almal wat saam met Petrus gekom het, was verbaas dat die gawe van die Heilige Gees ook op die heidene uitgestort is. \t Jera Jesús biketsäk wa de Pedro ra sha̱ manele rä sa pakäk tene shkiri wa̱k. Jewa male̱cha̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina me̱nak sa̱ ia̱ je tkenaju̱ ñaebä ka Judío kuna wa ki̱ka te,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dag van die ongesuurde brode het gekom waarop die pasga geslag moes word. \t Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je díaí dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba kiana kota̱nakwa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in dieselfde tyd was daar mense teenwoordig wat Hom berig gebring het van die Galiléërs wie se bloed Pilatus met hulle offers gemeng het. \t Je ke̱i ebä wà moska kajali wa te ipaka Jesús ia̱ Galilea wa te bewak kte tso̱ Säkeklä wäna ra, Pilato te ijewa ktacha̱wa̱, pi ji̱akaka̱ ite je bewak me̱nakka̱ pi ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle slaan Hom met 'n riet op die hoof en spuug op Hom en val op die knieë en bring Hom hulde. \t Jera ijewa te ikpeke̱ kata wà itsa̱ku̱ na, ikjali tjuäke̱ ija̱mi, ñakäi iñajäkläke̱wa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want in die eerste plek het ek aan julle oorgelewer wat ek ook ontvang het, dat Christus vir ons sondes gesterf het volgens die Skrifte; \t Jekäi ji wà yis dä je̱r ko̱le, je ne wà yie bas pakta säkätä rä. Je rä Cristo duawa̱ rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui ki̱ka, jiräni kte yöle wa̱ iyile käi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En gedurende die maaltyd--die duiwel het dit al in die hart van Judas Iskáriot, die seun van Simon, ingegee om Hom te verraai-- \t Jekäi ka̱tuinawa̱ ra ijewa yäkä kajali. Jera Judas, Simón Iscariote wa yaba, je̱r ssëwa̱ kja be tsa̱ku̱i te Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie was dit dan wat gehoor het en Hom verbitter het? Was dit nie almal wat onder leiding van Moses uit Egipte gegaan het nie? \t ¿Mane wa te Säkeklä ktä ssa kjepa ite iwätji̱wa̱ ni rä na? ¿Ka je rä ale mineleksa̱julu Egipto ska Moisés oloi ja̱mi kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "genade, barmhartigheid, vrede sal met julle wees van God die Vader en van die Here Jesus Christus, die Seun van die Vader, in waarheid en liefde. \t Je̱r bäi she irä, je̱r ja̱mi sä däläne irä, ssëne baa irä datse̱ Säkeklä Sa Ká ja̱mi irä, Jesucristo Sa Ká yaba ja̱mi irä, je se̱nopa sa̱ ja̱mi, iyina si̱wa̱, ñashka̱li̱ble ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het toe nog een seun gehad, sy geliefde, en hom die laaste na hulle gestuur en gesê: Hulle sal my seun ontsien. \t “Ñerä ekla ebä a̱ta̱na iwakei ia̱, je rä iyaba iwa̱ shka̱ta; bata jekje ra ite je patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat hulle, alhoewel hulle God geken het, Hom nie as God verheerlik of gedank het nie; maar hulle het dwaas geword in hul oorlegginge, en hul onverstandige hart is verduister. \t Iwa rä ijewa je̱r ku̱a yi rä Säkeklä rä te, ata ka ijewa wa̱ ije oloi tsane Säkeklä käi, ñaebä ka ijewa wa̱ wekte yine iia̱, ata iianacha̱wa̱ je̱rikäk kje ka wata ebä, wätuilewa̱ ka ka̱ ta ji̱a ije̱r ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar vir die ander sê ek--nie die Here nie--as enige broeder 'n ongelowige vrou het en sy dit goedvind om met hom saam te lewe, moet hy haar nie verstoot nie; \t Je saka ia̱ yie ishe, ata ka Säkekewa si̱ te kuna, ikuna sä el wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente in Pérgamus: Dít sê Hy wat die skerp tweesnydende swaard het: \t “Ba ku̱ tapanak Pérgamo ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale espada ta kayale boktaka sibuu, je te ishe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle moet almal eer, die broederskap liefhê, God vrees, die koning eer. \t Bas ku̱ biköle dälätsö, sa el wa shka̱li̱blö. Bas suano Säkeklä yika. Ñakäi ka̱ tsa̱ku̱i dälätsö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vier en twintig ouderlinge wat voor God op hulle trone sit, het op hulle aangesig geval en God aanbid en gesê: \t Jera säkekewa veinticuatro kajali ñajäklelewa̱ ijewa ñajäkläklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wa ki̱ka Säkeklä wäja̱mi, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱, jewa te Säkeklä oloitsawa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En mag die God van die hoop julle vervul met alle blydskap en vrede deur die geloof, dat julle oorvloedig kan wees in die hoop deur die krag van die Heilige Gees! \t Säkeklä sa̱ wa̱ biketsanak, je ku̱ bas pshiwo̱pa ssëne a̱naa wà, ssëne baa wà bas te ji biketse dami etkabä ska, bas wa̱ ji däke̱ ki̱ssäklä bäi si̱ Wikblu Sikina täkili ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar dat in elke nasie die een wat Hom vrees en geregtigheid doen, Hom welgevallig is. \t Ata ditsei ta kju̱awa kju̱awa jewa biköle mane te Säkeklä dälätseke̱ irä, jile we̱ke̱ wämo irä ra, je wà ije wäbätsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as skoene aan julle voete die bereidheid vir die evangelie van vrede. \t zapato jielewa̱ kukale e̱ná sa̱ je̱r bäinaklä ktei baa bata shäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle in alles ryk kan word tot alle milddadigheid, wat danksegging aan God deur ons bewerk. \t Je rä bas blunaklä ji biköle ska, bas wa̱ ji biköle ma̱klä je̱r baa wà, je wà sá oloi ja̱mi iyinaklä wekte Säkeklä ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat dit dan aan julle bekend wees, broeders, dat deur Hom vergifnis van sondes aan julle verkondig word, \t Jekäi el wa, jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ije oloi ja̱mi sä rä nui janakwa̱ bitaba, je ne ktei sheke̱ sá te bas ia̱ rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle plan het aan Saulus bekend geword. En hulle het die poorte dag en nag bewaak, dat hulle hom kon ombring; \t Ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱k jekäi je ju̱ñawa̱ Saulo te. Jekäi ka̱piana irä tuina irä ijewa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ska iki̱ssëke̱ ko̱ta̱nakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in die Naam van onse Here Jesus Christus, as julle vergader het en my gees saam met die krag van onse Here Jesus Christus-- \t Jekäi mika̱ bas irä yis wikblu irä tapanawa̱ Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili ra ñara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat elkeen in die roeping bly waarin hy geroep is. \t Ekla ekla se̱no jishtä ikile ke̱i ska ra irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vir sover dit nie sonder eedswering was nie--want húlle het sonder eedswering priesters geword, \t Jekäi je o̱na rä kable etkabä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die Gees vir Filippus: Gaan daarheen en bly by daardie wa. \t Jera Säkeklä wikblu te isha Felipe ia̱: “Ma je̱k siköwa̱ je carreta säkätä ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle nie getrou was in 'n ander se goed nie, wie sal aan julle jul eie gee? \t Jekäi ka bas wa̱ kju̱awa däli wao̱ne bulee ra, ¿yi te bas ia̱ ji me̱mi bas cha ye na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die boustof van sy muur was jaspis, en die stad was suiwer goud soos suiwer glas. \t Je ikjätkele yöle rä jaspe wà, ata jukläyäkä yöle rä oro si̱ wà, vidrio pasikle yëë su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat julle geleer en ontvang en gehoor en in my gesien het, doen dit, en die God van vrede sal met julle wees. \t Ji wà bas pauta̱na, ji kuka bas te, ji ssa bas te, ji su̱a bas te yis ja̱mi käi, je wà bas ñadulawo̱. Jera Säkeklä sä ssëwa̱k baa käruämi bas da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dit is Hy wat ná my kom, wat voor my geword het, wie se skoenriem ek nie waardig is om los te maak nie. \t Je ne rä ale daju̱ ji̱a yis itäka rä, ata ka yis dä bäi kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as die dode nie opgewek word nie, dan is Christus ook nie opgewek nie; \t Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka Cristo shki̱neka̱ni kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het die teken van die besnydenis ontvang as 'n seël van die geregtigheid van die geloof toe hy nog nie besny was nie; dat hy die vader sou wees van almal wat glo terwyl hulle onbesnede is, sodat ook aan hulle die geregtigheid toegereken sou word; \t Jekäi ije ia̱ tene shkiri me̱na rä ijuenaklä ye, je rä iniaklä ije rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka tene shkiri o̱rba iia̱ yikaba ra, je rä idäkläwa̱ sä ji biketsäk etkabä wà ka tene shkiri ta wa biköle káí ye, je wà ijewa wabiketsanaklä wämo ye to̱ne käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het probeer om Hom in hulle mag te kry, maar hulle was bang vir die skare, omdat dié Hom vir 'n profeet gehou het. \t Jera ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata isuanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, ijewa te ikuka jile bata shäk ye ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want al die profete en die wet het tot op Johannes geprofeteer. \t Iwa rä jile bata shäk wa biköle irä ka̱wei yöle irä te je bata sha Juan deju̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê dit tot julle eie voordeel, nie om julle van jul vryheid te beroof nie, maar met die oog op 'n welvoeglike en onafgebroke toewyding aan die Here. \t Yis te jí sha je rä bas ki̱ kianak; ka je rä bas wätkewa̱klä kuna, ata je rä bas se̱naklä tsa̱na, ñakäi bas wa̱ Säkekewa kja̱nei wa̱klä ka wätkelewa̱ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig en heilig is hy wat deel het aan die eerste opstanding; oor hulle het die tweede dood geen mag nie, maar hulle sal priesters van God en van Christus wees en sal saam met Hom as konings regeer duisend jaar lank. \t Bäije yi shki̱naka̱niña säkätä rä; je rä sikii. Duewa̱ni etäbä kicha, je ia̱ ka ijewa meräk, ata ijewa dämiwa̱ chui wa ye Säkeklä ia̱, Cristo ia̱, ñakäi ijewa dämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ije ra däkka̱ mil año."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wetende dat so iemand op 'n verkeerde pad is en sonde doen en selfveroordeeld staan. \t ba wa̱ iju̱ñer je shtä rä yakei telewa̱, je te rä ji yakei wakbleke̱ ki̱ka. Je wakei rä je̱k ktei wabiketsaleksa̱ buka̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nie lank daarna nie het 'n stormwind wat Euroklídon genoem word, daarvandaan neergeslaan. \t Ata berbena ra si̱wa̱ täkiwa̱ si̱ kinak noreste ni ju̱naté te ko̱no tia ju̱ami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die Here: Hoor wat die onregverdige regter sê. \t Jera Säkekewa te isha: “Bas ku̱ ji sha sä ktei wabiketsäk yakei te je ssö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die geestelike mens beoordeel wel alle dinge; self egter word hy deur niemand beoordeel nie. \t Jekäi yi dami ji rä wikblu iá ja̱mi ra, je ia̱ ji biköle wabiketsarmiksa̱, jeiräta ka yi a̱ni ia̱ ije wabiketsanakksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die engel het die wierookbak geneem en dit met vuur van die altaar volgemaak en dit op die aarde gegooi; en daar het stemme gekom en donderslae en weerligte en aardbewing. \t Jekjepa ángel te iu̱ í pshiwa̱ yökö wäkata tso̱ jile däläwa̱klä ki̱ka wà, ju̱ami ite ka̱jiska. Jera tala bulanaka̱, ka̱ bulanaka̱, ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Al die geslagte dan van Abraham tot Dawid is veertien geslagte, en van Dawid tot die Babiloniese ballingskap veertien geslagte, en van die Babiloniese ballingskap tot Christus veertien geslagte. \t Jekäi Abraham ska bite däka̱ David ska ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. David ska bite däka̱ ijalemi Babilonia ska ke̱i kje ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. Ijalemi Babilonia ska bite däka̱ Säbäkäkksa̱ ska kje, ibatala wätsikinaté deka̱ catorce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat jy die gebod onbevlek, onberispelik bewaar tot by die verskyning van onse Here Jesus Christus \t je ma ia̱ iyileta̱na wawa̱k, ka yakei tele ta kuna, ka yile ta kju̱awa wa̱ kuna, sajewa Säkekewaí Jesucristo juenani kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hulle en sê: My leer is nie myne nie, maar van Hom wat My gestuur het. \t Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Yis ka̱ju̱ñe ka je rä yis wakei cha kuna, ata je me̱le rä yis patkäkté ne wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete. \t bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar een ding is nodig; en Maria het die goeie deel uitgekies wat van haar nie weggeneem sal word nie. \t ata etkabä ne rä shenak sa̱ ki̱ bäi si̱ rä. María te ibäi ne kuka rä, ka je bakanakksa̱ ije yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So hang dit dan nie af van die een wat wil of van die een wat loop nie, maar van God wat barmhartig is. \t Je ne ki̱ka ka je rä sa wakwa ki̱ isher ki̱ka kuna, sa wakwa chichar ki̱ka kuna, ata je rä Säkeklä ale je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ ebä ne ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Saulus, wat nog dreiging en moord geblaas het teen die dissipels van die Here, het na die hoëpriester gegaan \t Jera Saulo te ñapatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi wa pau̱ñe rami ji̱a weikanak irä kota̱nakcha̱wa̱ irä. Jekäi imineju̱ chui wa tsa̱ku̱i ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar omdat ek te wete wou kom wat die oorsaak was waarom hulle hom beskuldig, het ek hom na hulle Raad afgebring \t Jekäi yis ki̱ ishena ju̱ñenakwa̱ ji kju̱ei ijewa te ikjatieke̱ rä ki̱ka yis wa̱ iminetse̱ ijewa wa̱ kolole sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Jesus weggelei na die hoëpriester. En al die owerpriesters en die ouderlinge en die skrifgeleerdes het by hom vergader. \t Jera Jesús minetse̱ ijewa wa̱ chui wa tsa̱ku̱i wäki̱. Jera biköle chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa ñatapawa̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy binnegaan, sê Hy vir hulle: Waarom gaan julle so te kere en ween julle? Die kind is nie dood nie, maar slaap. \t Jera ikjawa̱ju̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas kjoyirke̱, bas ji̱ake̱ rä na? Ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, ek gaan nou gebind deur die Gees na Jerusalem; en watter dinge my daar sal oorkom, weet ek nie, \t Issö, jira yis damiju̱ Jerusalén, ssëlewa̱ mo̱lewa̱ käi. Ka yis wäna ijuene me 'sdämi jeska räle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Here, hulle het u profete gedood en u altare het hulle afgebreek, en ek het alleen oorgebly, en hulle soek my lewe! \t “Säkekewa, ijewa te ba wa̱ kolole jile bata shäk wa ye jewa ktacha̱wa̱, ñakäi jile däläwa̱klä ba ia̱ je mia̱tkawa̱. Yis ebä ne a̱ta̱na ji̱a kseka rä. Jeiräta ijewa ñajaka̱ kja yis ktäkwa̱ ñaebä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Martha antwoord Hom: Ek weet dat hy sal opstaan in die opstanding in die laaste dag. \t Jera Marta te isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ije shki̱rmika̱ni rä mika̱ biköle shki̱rke̱ka̱ni sa̱ ke̱i bata jekje ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Annas het Hom geboeid na Kájafas, die hoëpriester, gestuur. \t Jera Anás te ipatkami mo̱lewa̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as daar iets geopenbaar is aan 'n ander wat daar sit, laat die eerste swyg. \t Ata isaka katke je̱tkelewa̱ wäji̱atkena jile wà ra, ale ktä kaldu kiana si̱wa̱tiäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dan sal die heer van daardie dienskneg kom op 'n dag dat hy dit nie verwag nie, en op 'n uur dat hy dit nie weet nie, en sal hom pynig en hom 'n deelgenoot maak van die ontroues. \t jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ka ji biketsäk etkabä kuna wa tso̱ shtä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Stry die goeie stryd van die geloof, gryp na die ewige lewe, waartoe jy ook geroep is en die goeie belydenis voor baie getuies afgelê het. \t Ñakpe bäi ji biketse etkabä kju̱ei, je wà ma ñakpö. Se̱ne jekjeye kuköwa̱ därërë. Je ne ye ba kile rä, je ne ktei sha ba te, ba te ji bäi ktei sha ma su̱ak chu̱li̱i̱ wa wäkata ska ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna sê hy vir 'n ander een: En jy, hoeveel skuld jy? En hy antwoord: honderd mud koring. Toe sê hy vir hom: Neem jou skuldbewys en skryf tagtig. \t Jekjepa ite ichaka iel ia̱: ‘Ata ñe ba rikä ¿bikö ma nui rä?’ Jera ite ikúka: ‘Trigo wä imabläklä na däka̱ cien. Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ba ku̱ ba nui yuö ochenta ebä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar tog, o mens, wie is jy wat teen God antwoord? Die maaksel kan tog nie vir die maker sê: Waarom het u my so gemaak nie? \t Ata yie ishe, ¿yibä ba rä, je te Säkeklä kúke jekäi rä na? Baishe jile yönak te ishemi iyuäk ia̱: “¿Jiye ba te yis yua jikäi rä ni na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Herodes saam met sy soldate Hom met veragting behandel en bespot het, werp hy Hom 'n blink kleed om en stuur Hom terug na Pilatus. \t Jera Herodes irä iguardia wa irä te Jesús kukawa̱ weikanak ja̱ñetsanak, jekäi ite ipajiawa̱ baa si̱, kjepa ite ipatkamini Pilato wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe dit God behaag het, wat my afgesonder het van die skoot van my moeder af en deur sy genade geroep het, \t Ata mika̱ Säkeklä, ale yis kukäk yis a̱mi sha̱ ska raté, yis kiäk ije̱r bäi sha ki̱ka, je ssëna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en 'n ander engel wat mag oor die vuur gehad het, het uit die altaar uitgekom en met 'n groot stem geroep na hom wat die skerp sekel het, en gesê: Slaan jou skerp sekel in en samel die trosse van die wingerdstok van die aarde in, want sy druiwe het ryp geword. \t Ñakäi ángel saka deksa̱ju̱ jile däläwa̱klä ska, je rä yökö ju̱ñak. Je a̱na täkii je tabeli ta kayale sibuu tsa̱ka, te ishe: “¡Ba tabeli kayale sibuu ju̱o, uva wä kicha tiäk ishäkä ki̱ka, iwä rä äli kja ki̱ka!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Al sou ek die tale van mense en engele spreek, en ek het nie die liefde nie, dan het ek 'n klinkende metaal of 'n luidende simbaal geword. \t Yis kuna ktäk ditsä kju̱awa wa ktä wà, ñakäi ángel wa ktä wà, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, yis dä bronce yaka bular ssër shi̱ana käi, címbalo bulawe̱ kjermita ssër käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die landbouers die seun sien, het hulle onder mekaar gesê: Dit is die erfgenaam; kom laat ons hom doodmaak en sy erfdeel in besit neem. \t Ata je shka̱bläk wa te je yaba su̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä, je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, kjepa sa̱ ku̱ ji rä däkksa̱ iia̱ je kuköwa̱ saje cha ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy lig gevra het, spring hy na binne en val bewende voor Paulus en Silas neer. \t Jekäi ite tsi̱ni kia. Jera imine tu̱lee ju ja̱rka je̱tkawa̱ wakte paju̱leka̱ Pablo irä Silas irä wäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat ons 'n onverganklike en onbesmette en onverwelklike erfenis kan verkry, wat in die hemele bewaar is vir ons \t je rä däli ukä ka tjabanak kuna, ka yakei tenak kuna, ka ji̱alinak kuna tso̱ blele ka̱jöir ska, je ne kukäkläwa̱ bas wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het Hy gesê om aan te dui hoedanige dood Hy sou sterwe. \t Ije te isha jekäi wà rä ditsä wa̱ iju̱ñaklä jishtä ije duämiwa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hul stem verhef en gesê: Jesus, Meester, wees ons barmhartig! \t jewa kjoyina te isha: —¡Jesús, Säkekewa, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hul geroep en hulle bevel gegee om in die geheel nie in die Naam van Jesus te spreek of te leer nie. \t Jera ijewa te ikia jaténi; jekäi ite ka̱wei ma̱ ijewa ia̱ ka ijewa wa̱ Jesús kie pakäklä ji̱a, wapaktäklä ji̱a itjä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe daar onder die heidene en ook onder die Jode, saam met hulle owerstes, 'n beweging ontstaan het om hulle te mishandel en te stenig, \t Jera ka Judío kuna wa irä Judío wa irä ñaje̱rku̱a iwäkiri wa ra ijewa weikäk diekjela irä, itiäk jak wà irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop neem hy hom saam en bring hom by die owerste oor duisend en sê: Die gevangene, Paulus, het my na hom geroep en versoek om hierdie jongman na u te bring, omdat hy iets het om aan u te sê. \t Jera ite itsa̱mi guardia wa tsa̱ku̱i wäki̱, te isha iia̱: —Pablo, ale wätelewa̱ te yis kiami, jekäi ite yis paka jí dulaklei tsa̱kté bä wäki̱, ije wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom Petrus na Hom en sê: Here, hoe dikwels sal my broeder teen my sondig en ek hom vergewe? Tot sewe maal toe? \t Jekjepa Pedro je̱k sikawa̱ te isha iia̱: —Säkekewa, ¿yis el te ji wakbla yis ukä ja̱mi ra bitäbä kicha däka̱ yis kiana je jäkwa̱ bitaba rä na? ¿Siete vece kjë na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en julle het my beproewing in my vlees nie verag of verfoei nie, maar julle het my ontvang as 'n engel van God, ja, as Christus Jesus. \t Jekäi yis yaka ska ji tso̱ te bas weika, je ki̱ ka bas wa̱ yis dokoitsane, ka bas wa̱ yis ju̱neksa̱. Ata bas te yis kiawa̱ jishtä ángel patkele Säkeklä wa̱ käi, jishtä Cristo Jesús käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want oral waar die dooie liggaam lê, daar sal die aasvoëls saamkom. \t Mai jile nu̱l balakli ska ra, olo taparmiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan Hom dan wat magtig is om julle te versterk volgens my evangelie en die prediking van Jesus Christus, ooreenkomstig die openbaring van die verborgenheid wat eeue lank verswyg is, \t Ale täkili ta bas jäkläkwa̱ därërë kte baa yinak yis wa̱ je ja̱mi, Jesucristo ktei wapautäle je ja̱mi, ñakäi kte blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna sa̱ ke̱i etkä etkä bakle skaté kjayile je ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die broeders het Paulus toe dadelik weggestuur om in die rigting van die see te gaan, maar Silas en Timótheüs het daar gebly. \t Jera sa el wa te Pablo patkami mane mane minakju̱ däyë kjäka. Ata Silas irä Timoteo irä a̱ta̱nata̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hy neerbuk, sien hy die doeke lê; maar hy het nie ingegaan nie. \t Jekäi ije̱k buawa̱ te isu̱a ra ibuträklä suruu ebä kalmeta̱na. Ata ka iminenewa̱ ija̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe koning Herodes dit hoor--want sy naam het bekend geword--het hy gesê: Johannes die Doper het uit die dode opgestaan, en daarom werk dié kragte in Hom. \t Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te Jesús palei ssa, ije kie ju̱ñenawa̱ biköle wa̱ bäi si̱ ki̱ka. Jekäi moska te isheke̱: —Juan säwäukewa̱k ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "julle wat deur Hom glo in God wat Hom uit die dode opgewek en Hom heerlikheid gegee het, sodat julle geloof en hoop op God kan wees. \t Ije oloi ja̱mi bas te Säkeklä ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, iia̱ oloi ma̱k, je biketsa rä. Je rä bas wa̱ ji biketsäklä etkabä, bas wa̱ ji ki̱ssäklä, Säkeklä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy Jesus sien, skreeu hy uit en val voor Hom neer en sê met 'n groot stem: Wat het ons met U te doen, Jesus, Seun van die allerhoogste God? Ek bid U, moet my nie pynig nie-- \t Je te Jesús su̱a ra, ia̱na täkii janawa̱ wakte i̱ski̱ Jesús wäja̱mi te isha täkii: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Dunasi̱, ke yis paka ji shka̱l ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle partydig is, doen julle sonde en word deur die wet as oortreders bestraf. \t Ata bas te ji we̱ kju̱awa kju̱awa sa saka ia̱ ra, jewa bas te ji yakei wakbla, jera je ka̱wei te bas kjashemiwa̱ jishtä ka idälätsäk kuna wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarin was al die viervoetige diere van die aarde en die wilde en kruipende diere en die voëls van die hemel. \t Je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi, biköle tso̱ saka saka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is daar ook gebore uit een vader, en dit 'n verstorwene, kinders soos sterre van die hemel in menigte en soos die sand aan die strand van die see, wat ontelbaar is. \t Je ne ki̱ka eklabä ale yaka ska dulewa̱ kja käi, jeska ibatala chu̱li̱i̱ wanaté jishtä bekwä tso̱ ka̱jöir ska käi, jishtä däyë kse̱i ka shtao̱nak kje käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het in die tempel gewandel in die pilaargang van Salomo. \t Jera Templo juitä ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ni, je niki̱ka Jesús shkä kaldu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sy dissipels dit sien, was hulle verontwaardig en sê: Waarvoor is hierdie verkwisting? \t Ñerä iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ te isha: —¿Jiye ite iweikawa̱ jekäi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vrug van die geregtigheid word gesaai in vrede vir die wat vrede maak. \t Ji wämo wäí je rä tkenak bitaba ji paruäk wa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit ontvang, murmureer hulle by die huisheer \t Ñerä ijewa te ikukacha̱wa̱ ra, ijewa te däli klä wakei sha yakei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie jou verwonder dat Ek vir jou gesê het, julle moet weer gebore word nie. \t Ke ba male̱te̱na yie isha: ‘Bas kiana ko̱nakni spa̱na’, je yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar laat elkeen sy eie werk op die proef stel; en dan sal hy grond vir roem hê alleen wat homself betref en nie wat die ander betref nie. \t Jekäi ekla ekla sa wakwa je̱k su̱oksa̱ jishtä ji we̱ sä te rä käi. Jekäi ra sa̱ ia̱ je̱k ssërmi sa wakei ki̱ka, ata ka kju̱awa wà kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle sal Hom bespot en Hom gésel en op Hom spuug en Hom doodmaak; en op die derde dag sal Hy opstaan. \t Jewa te je ja̱ñetsemi, ikjali tjuämi ija̱mi, te ikpemi, kjepa ijewa te iktemiwa̱. Ata je ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het dadelik Christus in die sinagoges verkondig, dat Hy die Seun van God is. \t Je ukä ska plaa ra Saulo te sa paktami Jesús ktei wà ñapaktäklä jui tso̱ naka. Je te isha: —Ije rä Säkeklä yaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Paulus het een van die hoofmanne oor honderd na hom geroep en gesê: Bring hierdie jongman by die owerste oor duisend, want hy het iets om aan hom te vertel. \t Jera Pablo te guardia wa cien wäsikäk ekla kiaté, je ia̱ ite isha: —Jí dulaklei tso̱mi bas tsa̱ku̱i wäki̱, je wa̱ jile tso̱ yinak ije ia̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die dood wat Hy gesterf het, het Hy vir die sonde eens en vir altyd gesterwe; maar die lewe wat Hy leef, leef Hy vir God. \t Je duawa̱ ra, iduawa̱ rä ji yakei wakble ki̱ka etaba kichabä. Ata ise̱nani kseka ra, je rä ise̱naklä Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sonder vader, sonder moeder, sonder geslagsregister, sonder begin van dae of lewenseinde, maar gelykgestel aan die Seun van God, bly hy priester altyddeur. \t Je rä ka ká ta, ka a̱mi ta, ka isäkätä wa kie pakale ta, iko̱na díaí ka ju̱ñer yi wa̱, iduawa̱ díaí ka ju̱ñer yi wa̱. Jekäi irä chui jekjeye, jishtä Säkeklä yaba käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat na hierdie woorde van My luister en dit nie doen nie, sal vergelyk word met 'n dwase man wat sy huis op die sand gebou het. \t Ata biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ditsä ka je̱r ta te iju yua kje ksa̱ ki̱ka käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as die volmaakte gekom het, dan sal wat ten dele is, tot niet gaan. \t Ata mika̱ ji rä bäi si̱ deju̱ ra, je elkjebä rä e̱nakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop slaan hulle hul hande aan Hom en gryp Hom. \t Jera ijewa jula tka̱wa̱ ija̱mi te ikukawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het saam met hulle gegaan; maar toe Hy nie meer ver van die huis af was nie, stuur die hoofman oor honderd vriende na Hom om vir Hom te sê: Here, moenie moeite doen nie, want ek is nie werd dat U onder my dak inkom nie. \t Jekäi Jesús mineju̱ ijewa ra. Ata idamiju̱ kja iju ska alemana ra, je guardia wa wäsikewa̱k te isalibä wa moska patkaté Jesús wäki̱ ishäk iia̱: —Säkekewa, ke ma je̱k weika bitäk, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook sekere vroue wat genees was van bose geeste en siektes: Maria wat Magdaléna genoem word, uit wie sewe duiwels uitgegaan het, \t Ñakäi alaklä wa manele bäileni duë yika, wikblu yakeila yika, jewa damiña ira. Ekla rä María, kinak Magdala wa, je ki̱ka be siete rä kjäieleksa̱;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie dwaal nie; God laat Hom nie bespot nie; want net wat die mens saai, dit sal hy ook maai. \t Ke bas ñawäyua. Ka Säkeklä rä wäyönakwa̱ kuna. Ata ji tkawa̱ sa te, je ne wäkukemi sa te rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Gees self getuig saam met ons gees dat ons kinders van God is; \t Iwikblu te sä ktei sheke̱ña saje wa wikblu ra ñara, sä rä Säkeklä yabala ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gee Hy hulle 'n streng bevel en gebied hulle om dit aan niemand te vertel nie. \t Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na si̱, ka ishäk kuna yi a̱ni ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, as iemand my woord bewaar, sal hy die dood in der ewigheid nie sien nie. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je duäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle, wat dood was deur die misdade en die onbesnedenheid van julle vlees, het Hy saam met Hom lewend gemaak deurdat Hy julle al die misdade vergeef het, \t Bas tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ka tene shkiri ta bas yaka ska, jera ite se̱ne kseka ma̱ bas ia̱ ije raña, ñakäi ite bas shirile biköle jawa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hieroor het ek die Here drie maal gebid, dat hy van my sou wyk. \t Jekäi yis ka̱kia mañatäbä kicha Säkekewa ia̱ iwa̱ je tsa̱ju̱aklämi yis ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle gees! Amen. \t Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas jerikä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus sê: Moet hom nie belet nie, want daar is niemand wat 'n krag in my Naam sal doen en gou van My sal kan kwaadspreek nie; \t Ata Jesús te ikúka: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi te jile wá̱ täkili ta yis kie oloi ja̱mi ra, jera ka je ia̱ je itä ki̱ka yis yinak yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek het dit ook nie van 'n mens ontvang of geleer nie, maar deur 'n openbaring van Jesus Christus. \t Ka irä jiye kuna ta, ka je me̱ne rä ka je wà yis yöne rä ditsä wa̱ kuna, ata Jesucristo ne wa̱ yis wäji̱atkele je wà rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus in die streke van Cesaréa-Filippi kom, vra Hy sy dissipels en sê: Wie sê die mense dat Ek, die Seun van die mens, is? \t Ñerä Jesús demi Cesarea Filipo ke̱i sha̱na ra, ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä yäbei she ditsä te, yi iräni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nie in ons het julle dit te nou nie, maar in jul binneste het julle dit te nou. \t Ka sá ñakjeo̱ne bas yika, ata bas ne ñakjewa̱ke̱ bas wakwa je̱r ska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy roep een van die diensknegte na hom toe en vra wat dit beteken. \t Jeska ite kjanaklä ekla kiate, je ia̱ ite ichaka: ‘¿Jibä o̱r kate jekäi rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het hulle geantwoord dat dit nie by die Romeine gewoonte is om enige mens by wyse van guns aan die dood prys te gee voordat die beskuldigde die beskuldigers voor hom gehad het en geleentheid tot verdediging in verband met die beskuldiging gekry het nie. \t Jera yie ijewa kúka, Roma wa ka wädular yi a̱ni ju̱akksa̱ kota̱nakwa̱ kjermita, ata säkätäba ka̱ tso̱ je kjatele wa ia̱ ije̱k tsa̱tkäklä ikjatiäk wa wäna je ikjaterke̱ yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was in daardie stad 'n weduwee, en sy het gedurig na hom gekom en gesê: Doen reg aan my teenoor my teëparty. \t Ñakäi je jukläyäkä ska ekla alaklä chichö bakle, je däke̱ ka̱raa sä ktei wabiketsäk wäki̱ ishäk iia̱: ‘Yis tsa̱tköpa yis da kju̱atkäk yika.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, ek reken nie dat ek dit self gegryp het nie. \t El wa, ka je rä yis te ibiketse je kukawa̱ e̱ná yie ni kuna, ata jí ebä ne we̱ke̱ yie rä, je rä ji a̱ta̱na yis itä wà je ka biketse kuna ji̱a yie, ata ji tso̱ yis wätsa̱k ne kukeke̱ yie pjoo rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy draai Hom om en bestraf hulle en sê: Julle weet nie van hoedanige gees julle is nie; \t Jera ije̱k manewa̱té, je te ijewa uña,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop kom sy en val voor Hom neer en sê: Here, help my! \t Jera je alaklä deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha iia̱: —Säkekewa, yis tsa̱tköpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "moes jy nie jou mededienskneg ook barmhartig wees soos ek jou ook barmhartig gewees het nie? \t ¿ka irä ba kiana ñaebä kjanaklä saka ia̱ je̱r bäi shäk, jishtä yis je̱r bäi sha ba ia̱ käi na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as jy tog trou, sondig jy nie; en as 'n maagd trou, sondig sy nie. Maar sulke mense sal verdrukking hê vir die vlees, en ek wil julle spaar. \t Ata ma se̱nawa̱ ra, ka je rä ba te ji yakei wakbla kuna. Ñakäi busi wa se̱nawa̱ ra, ka je rä ite ji yakei wakbla kuna. Jeiräta se̱lecha̱wa̱ wa te ji därërë shka̱l ssëmi. Je ki̱ka yis ssëna bas wetsäkksa̱ je yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En bid dat julle vlug nie in die winter of op die sabbat mag plaasvind nie. \t Bas ka̱kiö ka bas julunaklämi kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà iräle, sábado wà iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat gesond geword het, het nie geweet wie dit was nie; want Jesus het Hom verwyder, omdat daar 'n skare op die plek was. \t Ata je bäinani wa̱ ka iju̱ñer yi irä. Ka irä maikäi kuna ta, Jesús je̱k tsa̱ksa̱ jeska ditsä tso̱ chu̱li̱i̱ sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarvoor ek arbei en stry volgens sy werking wat in my werk met krag. \t Je ebä wata ki̱ka yis shka̱bläke̱ rä, chichale itäkili te ji we̱ yis ja̱mi bäi si̱ je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Anders, as jy met die gees dank, hoe sal hy wat die plek van 'n onkundige inneem, amen sê op jou danksegging, aangesien hy nie weet wat jy sê nie? \t Ata ikuna ba te Säkeklä kjeishe wikblu ebä wà ra, ¿maikäi sa saka tso̱ ba te wekte sheke̱ ssäk je ia̱ ikúkarmi “Amén”, ka ijewa je̱r ko̱ne iia̱ ra na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waar ons broeders gevind het wat ons gevra het om sewe dae by hulle te bly; en so het ons na Rome gegaan. \t Jeska sá te sa el wa ku̱a, jewa te sá kuka se̱nak ji̱a ijewa kjäka siete día. Jekjepa sá demijulu Roma ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat my betref, het ek, liggaamlik afwesig maar in die gees teenwoordig, alreeds besluit asof ek teenwoordig was, om hom wat so iets gedoen het, \t Iyina si̱ ra, ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, jeiräta yis wikblu kaldu jeska; je ki̱ yis wa̱ jekäi ji wakbläk rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná, sa̱me̱ishärä yis kaldu bas sha̱na käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar by ons is daar geen onttrekking tot verderf nie, maar geloof tot behoud van die lewe. \t Ata ka saje wa rä sä minakmini je̱k itä wà weikanakcha̱wa̱ shtä wa kuna, ata saje wa rä sä ji biketsäk etkabä sa wakei se̱naklä ji̱a shtä wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het Ek vir julle gesê, dat my blydskap in julle kan bly en julle blydskap volkome kan word. \t “Yie jekäi isha bas ia̱ je rä bas ssënaklä a̱naa, yis käi, ñakäi bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wie op die land is, moet nie omdraai na wat agter is om sy kleed weg te neem nie. \t Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het stilgebly; want hulle het op die pad met mekaar gepraat oor wie die grootste is. \t Jera isi̱wa̱tiacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ña̱la wà ijewa ktewa̱ka̱ ñara yibä rä bakleka̱ bäi si̱ rä te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het Jesus sy dissipels na Hom geroep en gesê: Ek voel innig jammer vir die skare, omdat hulle al drie dae by My bly en niks het om te eet nie; en Ek wil hulle nie graag honger wegstuur nie, sodat hulle nie miskien op die pad beswyk nie. \t Jera Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: —Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. Ka yis ssëne ijewa patkäkmini bäli ebä, iö iwätuir jolormi ña̱la wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan haar is gegee om bekleed te wees met rein en blink fyn linne, want die fyn linne is die regverdige dade van die heiliges. \t Je ia̱ ka̱ me̱na ije̱k pajiäklä dätsi bäitsa̱a̱ wà, wäñileka̱ wà, yëë wà, Ka irä jiye kuna ta, je dätsi bäi tsa̱a̱ ne rä sä sikii wa te ji wämo we̱ rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En met groot krag het die apostels getuienis gegee van die opstanding van die Here Jesus, en groot genade was oor hulle almal. \t Jera Säkekewa Jesús shki̱leka̱ni je ktei pake kate iktei bata shäk wa te ssër ta oloi ta ta̱i. Ñakäi Säkeklä te ijewa biköle tsa̱tke kate bäi si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Twee vroue sal by die meul maal; die een word aangeneem en die ander word verlaat. \t Ñakäi alaklä wa bol jak wawä tso̱, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die skare antwoord en sê: U is van die duiwel besete; wie wil U om die lewe bring? \t Jera je chu̱li̱i̱ wa te Jesús kúka: —Ba rä kololewa̱ be wa̱. ¿Yi ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en by die godsvrug die broederliefde, en by die broederliefde die naasteliefde. \t ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi wà; ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi ska ra, sa̱ shka̱li̱bläk si̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in arbeid en moeite, in slapelose nagte dikwels, in honger en dors, dikwels sonder ete, in koue en naaktheid. \t shka̱ble ta̱i sha̱na, chichane jaree sha̱na, wäñine ta̱i sha̱na, bäli irä je̱r ba ne irä ssë sha̱na, ka ji ña̱le kuna sha̱na, ka̱ tse̱e̱ irä ka pajiele kuna irä sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wee julle, rykes, want julle het jul troos weg. \t “Ata säli bas blu wa rä, bas dä je̱r pablele e̱ná jile wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hoewel julle vanweë die tyd leraars behoort te wees, het julle weer nodig dat 'n mens julle die eerste beginsels van die woorde van God moet leer, en julle het weer behoefte aan melk en nie aan vaste spys nie. \t Ñera mikté bas dä tsi bas kianawa̱ sa paktäk ye, jeiräta bas sher ji̱a pauta̱nakni yilé wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile je ñak säkätä wà. Bas ianacha̱wa̱ ki̱ rä tsu ne sherke̱, ka ji ñanak därërë shtä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy, wat in die gestalte van God was, het dit geen roof geag om aan God gelyk te wees nie, \t Ije del dä jishtä Säkeklä rä käi, ata irä Säkeklä ra ñaebä je ka biketsane iwa̱ kolonakwa̱ ka ime̱ ijäwa̱ta̱na käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe sy Petrus sien, besig om hom warm te maak, kyk sy na hom en sê: Jy was ook by die Nasaréner, Jesus. \t te Pedro bar kalme su̱a ra, jera iwätka isu̱ak te isha: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Nazaret wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand na My toe kom en hy haat nie sy vader en moeder en vrou en kinders en broers en susters, ja, selfs ook sy eie lewe nie, kan hy my dissipel nie wees nie. \t “Yi dewa̱ yis ja̱mi ra, ata ka iwa̱ iká, ia̱mi, ise̱naklä, iyabala, iel wa, ikuta wa dokoitsa ne ra, ñakäi ka iwakei je̱k dokoitsa ne ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê vir hulle: Gaan julle ook in die wingerd, en wat reg is, sal ek aan julle gee. En hulle het gegaan. \t Jewa ia̱ ite isha: ‘Bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na, jera yie bas tju̱emi sa̱ to̱r käi bulee.’ Jera ijewa minejulu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat sê die Skrif? Abraham het in God geglo, en dit is hom tot geregtigheid gereken. \t ¿Jiräni iyöle te ishe rä na? “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die fontein van Jakob was daar. Jesus het toe, omdat Hy moeg was van die reis, somaar by die fontein gaan sit. Dit was omtrent die sesde uur. \t Jeska ishäkä ja̱r bile Jacob wa̱ diklä talanaklä. Ñerä Jesús demi shtirinawa̱ je̱tkawa̱ je kjä ki̱ka. Jera ka̱wä rä las doce kjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vader, Ek wil dat waar Ek is, hulle wat U My gegee het, ook saam met My sal wees, sodat hulle my heerlikheid kan aanskou wat U My gegee het, omdat U My liefgehad het voor die grondlegging van die wêreld. \t “Papá, je me̱le ba wa̱ yis ia̱ wa, sherke̱ yis ki̱ se̱nakña yis da mai yis kätkä ska, je rä ijewa wa̱ yis oloi su̱aklä. Je oloi rä me̱le ba wa̱ yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis shka̱l ka̱jiska ka yörksa̱ba yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle Hom oorkant die see gevind het, sê hulle vir Hom: Rabbi, wanneer het U hier gekom? \t Jewa te Jesús ku̱a tipä a̱mi kataka ra, jera ite ichaka iia̱: —Rabí, ¿bikökje ba de jí ka rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, ons gaan op na Jerusalem, en die Seun van die mens sal oorgelewer word aan die owerpriesters en skrifgeleerdes; en hulle sal Hom tot die dood veroordeel \t —¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die mede-uitverkorene in Babilon en Markus, my seun, groet julle. \t Ale alaklä dul Babilonia ska kololeña bas da, je te bas chakami, Marcos yis yaba te ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat Hy die nederige toestand van sy diensmaagd aangesien het; want kyk, van nou af sal al die geslagte my salig noem. \t Ka irä jiye kuna ta, ije̱r ja̱na yis ije kjanaklä emana ska. Jira ma rä jöikwä ta wa biköle te yis shemi, bäije yis dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek ken jou werke en jou arbeid en jou lydsaamheid, en dat jy slegte mense nie kan verdra nie; en dat jy dié op die proef gestel het wat sê dat hulle apostels is en dit nie is nie, en hulle leuenaars bevind het; \t Ba ji wá̱ irä, ma shka̱ble ta̱i irä, ba te ji katable irä, ñakäi ka ba wäbätsä sä yakeila ji wa̱ wà irä, je ju̱ñer yis wa̱, ñakäi je̱k shäk yis ktei bata shäk wa ye ata ka irä jekäi kuna, jewa mabla su̱a ba te, jekäi ba te isu̱a ra, ijewa rä ka̱yuelbi wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dikwels het hy hom selfs in die vuur en in die water gegooi om hom dood te maak. Maar as U iets kan doen, ontferm U oor ons en help ons. \t Ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka, iwa̱ iktäkläwa̱ ye. Ata ba ia̱ ji o̱nopa ra, ¡ma je̱r ja̱mi sá dälänopa, sá tsa̱tkäk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Pilatus was verwonderd dat Hy al dood was, en hy het die hoofman oor honderd geroep en hom gevra of Hy al lank dood was. \t Jera Pilato male̱cha̱wa̱ iduawa̱ kja te. Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk kia te je ia̱ ite ichaka iduawa̱ si̱ irä í̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat die ongeregtigheid vermeerder word, sal die liefde van die meeste verkoel. \t Ji rä ka ka̱wei ja̱mi tsikirmi jöikwä ta, je bata ki̱ka Säkeklä shka̱li̱bläk wa chu̱li̱i̱ iarmiwa̱ ka ishka̱li̱bläk ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En God sal al die trane van hulle oë afvee, en daar sal geen dood meer wees nie; ook droefheid en geween en moeite sal daar nie meer wees nie, want die eerste dinge het verbygegaan. \t Ije te ijewa wä riä biköle pasike̱mini. Jekäi duewa̱ ka kuna ji̱a, ñakäi je̱r iane irä, ji̱e irä, ji dälässë irä ka kuna ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ji säkätä kjaju̱ e̱ná.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So het die Here met my gedoen in die dae toe Hy my aangesien het om my smaad onder die mense weg te neem. \t “Säkekewa te jikäi iwá̱ yis ia̱. Jí bala na ite yis su̱a je̱r bäi wà, jekäi yis ssërke̱ äile wa̱ ditsä wäna je tsa̱ju̱ami ite.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En altesaam was hulle omtrent twaalf manne. \t Jewa rä jäiyi wa däka̱ doce kjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hy het die linnedoek laat staan en naak van hulle weggevlug. \t Ata je dätsi yëna ju̱namita̱na, iwakei tu̱nami ju̱li̱shye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die hoëpriester Ananías het bevel gegee aan die wat by hom staan, om hom op die mond te slaan. \t Jera chui wa tsa̱ku̱i Ananías te kajali Pablo säkätä ja̱mi wa paka ikpäk ikjäbata ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het gekom op 'n plek wat Gólgota genoem word--dit beteken: Plek van die Hoofskedel-- \t Ijewa demijulu ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want om hierdie rede sug ons ook en verlang om met ons woning uit die hemel oorklee te word, \t Je ju wäyenak tkäkwa̱ na sa̱ u̱rke̱, sa̱ ia̱ issërke̱ sa̱ me pajierni sä ju ka̱jöir ska wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord hom: Waarom noem jy My goed? Niemand is goed nie behalwe een, naamlik God. \t Jera Jesús te isha iia̱: —¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons is almal ook deur een Gees gedoop tot een liggaam, of ons Jode of Grieke is, slawe of vrymanne; en ons is almal van een Gees deurdronge. \t Ka irä maikäi kuna ta, wikblu eklabä wà sä biköle wäoka̱na däkwa̱ ekla yaka ye, Judío wa iräle Griego wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye wa iräle ka kololewa̱ kuna wa iräle, jekäi sä biköle ia̱ je wikblu eklabä me̱na yanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat die wil doen van my Vader wat in die hemele is, dié is my broer en suster en moeder. \t Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat hom skaam vir My en my woorde, vir hom sal die Seun van die mens Hom skaam wanneer Hy kom in sy heerlikheid en dié van die Vader en van die heilige engele. \t Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, Sa Ká oloi wà, ángel sikii wa oloi wà ke̱i ska ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek dank God deur Jesus Christus, onse Here! (7:26) So dien ek self dan wel met die gemoed die wet van God, maar met die vlees die wet van die sonde. \t Wekte Säkeklä ra, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. Jekäi yis je̱rike wà yie Säkeklä ka̱wei wakja̱neiwe̱, ata yis yaka wà yie ji yakei wakble ka̱wei kja̱nei we̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle is duur gekoop. Verheerlik God dan in julle liggaam en in julle gees wat aan God behoort. \t Ñera bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä. Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä oloi köka̱ bas yaka wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle weet self hoe julle ons moet navolg, want ons het ons nie onordelik onder julle gedra nie; \t Ñera bas wakwa wa̱ iju̱ñer jishtä käi bas kiana sá mabläk rä. Iwa rä ka sá se̱ne bas sha̱na ka ji o̱le ta käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat staan ons dan te doen? Dit is dringend nodig dat die menigte bymekaarkom, want hulle sal hoor dat u gekom het. \t ¿Jera ji we̱mi sa te na? Iyina si̱ ra ijewa te ba palei ssëmi ba deka̱ju̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die engel sê vir hom: Moenie vrees nie, Sagaría, want jou gebed is verhoor, en jou vrou Elisabet sal vir jou 'n seun baar, en jy moet hom Johannes noem. \t Ata je ángel te isha iia̱: —Zacarías, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ kinak Säkeklä ia̱ je rä ssële e̱ná. Ma se̱naklä Elisabet te ba ia̱ yaba su̱emi jäiyi; ba te ikiemi rä Juan ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die voorhangsel van die tempel het in twee geskeur van bo tot onder. \t Jera Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand onder julle meen dat hy godsdienstig is en sy tong nie in toom hou nie, maar sy hart mislei, die godsdiens van hierdie man is tevergeefs. \t Ikuna manele te ibiketse irä ka̱ju̱ñak ra, ata ka ikjä pakolone ji shäk ra, je rä iwakei je̱k wäyuä, ata ije ka̱ju̱ña rä ka wata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die natuurlike mens neem die dinge van die Gees van God nie aan nie; want dit is vir hom dwaasheid, en hy kan dit nie verstaan nie, omdat dit geestelik beoordeel word. \t Yi dami ji rä sä wakwa del ja̱mi ra, je ki̱ Säkeklä wikblu wa̱ ji tso̱ ka kiar, ije ia̱ ra je rä ka wata ki̱ka. Ka je ia̱ ije̱r ko̱nak, je wabiketsarke̱ksa̱ rä ji rä wikblu iá ebä wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek vrees dat ek julle by my koms miskien nie sal vind soos ek wens nie, en dat ek deur julle gevind sal word soos julle nie wens nie--dat daar miskien sal wees twis, jaloersheid, toornigheid, verdeeldheid, kwaadsprekery, nuusdraery, verwaandheid, wanordelikheid; \t Ata yis suanawa̱ iö yis demiju̱ ra, ka le yis wa̱ bas ko̱nak jishtä yis ki̱ ishena käi, ñakäi ka bas wa̱ yis su̱nak jishtä bas ki̱ ishena käi. Iö le kjätene käi, je̱r ki̱ sa saka ianewa̱ ijile ki̱ käi, kju̱atke käi, ñabalabutse käi, ñaki̱yue käi, biyö ble käi, je̱k ssë bakleka̱ käi, ñawätji̱we̱ käi ebä tso̱ bas wa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die ongelowige man is geheilig deur die vrou, en die ongelowige vrou is geheilig deur die man; want anders sou julle kinders onrein wees, maar nou is hulle heilig. \t Ka irä maikäi kuna ta, jäiyi rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Je su̱ta alaklä rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Ata ka jekäi kuna ra, bas yabala rä ñá käi, ata jira irä sikina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as iemand God liefhet, dié word deur Hom geken. \t Ata yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je wakei ju̱ñer Säkeklä wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle antwoord Hom: Die slegte mense--hy sal hulle 'n slegte dood laat sterwe en die wingerd verhuur aan ander landbouers wat hom die vrugte op die regte tyd sal gee. \t Jera ijewa te ikúka: —Je yakeila wa weikemi ite e̱e̱na si̱, kjepa ite uva yäkä peitemini shka̱bläk wa saka ia̱, mane wa te iwä kukäklä ke̱i ska iwä me̱mi iia̱ jewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Johannes die Doper het gekom en het nie brood geëet of wyn gedrink nie, en julle sê: Hy het 'n duiwel. \t Ka irä maikäi kuna ta, Juan säwäukewa̱k deju̱ wa̱ pan ka ñane, vino ka yane, ata bas te ishe: ‘Ije rä kolole wa̱ be wa̱’ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Petrus hom sien, vra hy vir Jesus: Here, maar wat van hom? \t Je su̱a Pedro te ra, jera ite ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿ata me ije dämiwa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle sluit die koninkryk van die hemele toe voor die mense; want julle gaan self nie in nie, en die wat sou ingaan, laat julle nie toe om in te gaan nie. \t “Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te ka̱jöir gobierno kjätiawa̱ sa saka yika. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkäwa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱ jeska, jewa ka jewa̱ bas te kjäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle nie vergewe nie, sal julle Vader wat in die hemele is, ook julle oortredinge nie vergewe nie. \t Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as jou oog jou laat struikel, pluk dit uit. Dit is beter vir jou om met een oog die koninkryk van God in te gaan, as om twee oë te hê en in die helse vuur gewerp te word, \t Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ Säkeklä gobierno ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala botkäwe sä tuläklämi ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Om hierdie rede sal die man sy vader en moeder verlaat en sy vrou aankleef, \t Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en pas op dat niemand in die genade van God veragter nie; dat geen wortel van bitterheid opskiet en onrus verwek en baie hierdeur besoedel word nie. \t Bas se̱no tsa̱na, ka mane a̱ni wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ jäkläwa̱ ka kolole käi, ka ji a̱ni ñak kicha bächii tsikinaklä bas weikäk, je wà ka chu̱li̱i̱ ianakläwa̱ ñá ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die bediening van hierdie hulpbetoning voorsien nie alleen in die behoeftes van die heiliges nie, maar is ook oorvloedig deur baie danksegginge aan God, \t Ka irä maikäi kuna ta, bas te ji me̱ke̱ je wá ka sä sikii wa ki̱ ji shërke̱ ebä däke̱ksa̱ kuna, ata je ki̱ wekte yirke̱ ki̱ta Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar elkeen word versoek as hy deur sy eie begeerlikheid weggesleep en verlok word. \t Ata sa̱ je̱r kirke̱ ji yakei wa̱k ra, je rä sa wakei ja̱mi ji tkerke̱ ne te sä wäsikewe̱ke̱, ñakäi sä wäbätsewe̱ke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe Jesus dit merk, sê Hy vir hulle: Waarom val julle die vrou lastig? Want sy het 'n goeie werk aan My gedoen. \t Je te Jesús je̱r ku̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te je alaklä weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gajus, my gasheer en ook van die hele gemeente, groet julle. Erástus, die penningmeester van die stad, en die broeder Quartus groet julle. \t Gayo te bas chakami. Ije te ka̱ ma̱ yis ia̱ iju ska, ñakäi tapanak wa biköle ia̱. Erasto, jí jukläyäkä wäkiri ia̱ inaklä bläk irä, ñakäi sä el Cuarto irä, jewa te bas chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En tegelykertyd het hy ook gehoop dat geld aan hom deur Paulus sou gegee word om hom los te laat. Daarom het hy hom ook dikwels laat haal en met hom gesprekke gehad. \t Ka je rä isu̱anawa̱ ebä kuna, ata ñakäi je rä ite iki̱ssëte tsu Pablo te inaklä me̱ iia̱, iwa̱ iyäkläksa̱ni. Je ki̱ka ite ikieke̱ ka̱raa iktäklä ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit nie alleen nie, maar hy is ook deur die gemeentes gekies as ons reisgenoot in verband met hierdie liefdewerk wat deur ons berei word, tot die heerlikheid van die Here self en as bewys van julle bereidwilligheid, \t Ka je ebä kuna. Ata ñakäi ije rä kolole tapanak eyaka eyaka wa wa̱ minakña sá ra je inaklä kolole ju̱ñakña sá ra, je inaklä kolole wà Säkekewa wakei oloi kanakläka̱, ñakäi je wà sá wa̱ ikjashäklä sá je̱r ssërke̱ bäi ijewa tsa̱tkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die genade van onse Here was baie oorvloedig met geloof en liefde wat in Christus Jesus is. \t Ata saje wa Säkekewaí je̱r bäi shä deksa̱ yis ia̱ e̱e̱na si̱, Cristo Jesús ja̱mi ji biketse etkabä irä, ñashka̱li̱ble irä tso̱, jera ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die dienaars antwoord: Nooit het 'n mens so gespreek soos hierdie mens nie. \t Jera Templo kjänanak wa te ikúka: —Mik a̱ni ka yi a̱ni ktä ta ije ktäke̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hom op geen enkele woord geantwoord nie, sodat die goewerneur hom baie verwonder het. \t Ata ije wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te ka̱ wäkiri male̱cha̱wa̱ ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog, in daardie dae. \t ¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die wil van die Vader wat My gestuur het, dat al wat Hy My gegee het, Ek daarvan nie sal verloor nie, maar dit opwek in die laaste dag. \t Yis patkäkté ki̱ isherke̱ rä jikäi: Yi me̱le ije wa̱ yis ia̱, ka jewa mane a̱ni weikanakläwa̱ kuna yis ukä ja̱mi, ata sa̱ ke̱i bata jekje ra yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni kseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hy nie meer as tien dae onder hulle deurgebring het nie, het hy na Cesaréa afgegaan en die volgende dag op die regterstoel gaan sit en bevel gegee dat Paulus voorgebring moes word. \t Festo se̱na ijewa sha̱na ocho día käi, diez día käi, jera imineju̱ni Cesareaka. Bulirishtä ra ije̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, jera ite Pablo sha tse̱nakté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat baat dit, my broeders, as iemand sê dat hy die geloof het, maar hy het nie die werke nie? Dié geloof kan hom tog nie red nie? \t Yis el wa, ikuna yilé te ishe irä ji biketsäk etkabä ni, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, ¿jiye je kiar? Jera ¿baishe ite ji biketsa etkabä ia̱ itsa̱tkermiksa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar terwyl hy dit in die gedagte gehad het, verskyn daar 'n engel van die Here in 'n droom aan hom en sê: Josef, seun van Dawid, wees nie bevrees om Maria, jou vrou, by jou te neem nie, want wat in haar verwek is, is uit die Heilige Gees; \t Ije te ibiketse kate ji̱abä ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha iia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “José, David yäbei, ke ba suana María kukäkwa̱ ma se̱naklä ye, ije bitewa̱ yaba ki̱ rä Wikblu Sikina oloi ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle is my vriende as julle alles doen wat Ek julle beveel. \t Ji sheke̱ta̱na yis te je wá̱ bas te ra, bas dä yis wa̱ shka̱ta wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy wat ons juis hiervoor toeberei het, is God, wat ons ook die Gees as onderpand gegee het. \t Jekäi iwa̱k sa̱ ia̱ je rä Säkeklä, je ne te sa̱ ia̱ iwikblu ma sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die oordeel: dat die lig in die wêreld gekom het, en die mense het die duisternis liewer gehad as die lig; want hulle werke was boos. \t Jikäi ijewa ktei wabiketsanaksa̱ rä. Ka̱ oloi dewa̱ ka̱jiska sa̱ sha̱na. Ata ijewa wäbatsa ka̱tuil wà rä je ka̱ oloi tsa̱ta, ijewa te ji wakbleke̱ yakei ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die afdeling en die owerste oor duisend en die dienaars van die Jode het Jesus gevange geneem en Hom geboei; \t Jera je guardia eyaka wa irä, itsa̱ku̱i irä, Templo kjänanak wa patkele Judío wa wa̱ irä, jewa te Jesús kukawa̱ mu̱awa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die eienaar van die wingerd: Wat sal ek doen? Ek sal my geliefde seun stuur; miskien sal hulle ontsag hê as hulle hom sien. \t “Ñerä uva yäkä wakei te isha: ‘¿Ji we̱ ji̱a yie na? Wë yis ma yis yaba shka̱ta patkäkmi, bäräle je dälätsemiwa̱ ijewa te.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "palmtakke geneem en uitgegaan Hom tegemoet en geroep: Hosanna! Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here, die Koning van Israel. \t Jekäi ijewa te jäyuk kä tia, je wäkseka iminejulumi iña̱le̱i tsa̱k. Jewa te ikjeisha a̱le täkii: “¡Hosana! Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä, ale Israel wa tsa̱ku̱i rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die hart van hierdie volk het stomp geword, en met die ore het hulle beswaarlik gehoor; en hul oë het hulle toegesluit, sodat hulle nie miskien met die oë sou sien en met die ore hoor en met die hart verstaan en hulle bekeer en Ek hulle genees nie. \t Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wà, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wà, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Jesus en sê vir haar: o Vrou, groot is jou geloof; laat dit vir jou wees soos jy wil hê. En haar dogter het gesond geword van daardie uur af. \t Jekjepa Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ba te ji biketse etkabä rä bäi si̱wa̱. Io̱nopa ba ia̱ maikäi ba ki̱ ishena käi. Ñerä je wäsaka ra, iyaba bäinani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Blinde Fariseër, maak eers die binnekant van die beker en die skottel skoon, sodat ook die buitekant daarvan skoon kan word. \t Ba Fariseo ka wä wajuenak kuna, ba ku̱ vaso ja̱r ne paskuöksa̱ba rä, jekäi ra ipa ki̱ka juermi yëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy antwoord en sê vir Hom: Meester, al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af. \t Jera ije te isha: —Sapaktäk, je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat verheerlik was, is ook in hierdie geval nie verheerlik nie, vanweë die alles oortreffende heerlikheid. \t Jekäi ji bakle baa, ka je kuna ji̱a baa, je rä ietkä rä baawa̱ si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Profeet? Ja, Ek sê vir julle, ook baie meer as 'n profeet! \t Jera, ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar omdat Ek die waarheid spreek, glo julle My nie. \t Je ki̱ka yis te kte si̱ sha, je ka kuke bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Here sê: Simon, Simon, kyk, die Satan het vurig begeer om julle soos koring te sif.32 Maar Ek het vir jou gebid, dat jou geloof nie ophou nie; en as jy eendag bekeerd is, moet jy jou broeders versterk. \t Jera Säkekewa te isha Pedro ia̱: —Simón, Simón, ¡jikäi issö! Satanás te ba kiaksa̱, iwa̱ bas wäkpäkläksa̱ trigo pjoi kpeksa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Kan die bruilofsgaste dan vas terwyl die bruidegom by hulle is? So lank as hulle die bruidegom by hulle het, kan hulle nie vas nie. \t Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa bätsämi jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ñera je jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra, jera ka ijewa bätsäklei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nikodémus antwoord en sê vir Hom: Hoe kan hierdie dinge gebeur? \t Jera Nicodemo te ichaka iia̱: —¿Maikäi je o̱r na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het drie maal gebeur en alles is weer opgetrek in die hemel. \t Jekäi io̱na deka̱ mañatäbä kicha, kjepa je kalabe mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van die wat saam met Jesus was, het meteens sy hand uitgesteek en sy swaard getrek; en hy het die dienskneg van die hoëpriester geslaan en sy oor afgekap. \t Je ebä ra Jesús da kajali wa sha̱ ekla jula tkawa̱ te iespada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as ons kinders is, dan ook erfgename, erfgename van God en mede erfgename van Christus, as ons naamlik saam met Hom ly, sodat ons ook saam met Hom verheerlik kan word. \t Jekäi sä rä iyabala ra, jera ñakäi sä rä däli ukä kukäk wa, Säkeklä däli ukä kukäk wa, ñakäi ikukäkña Cristo ra, ikuna Cristo wakei ra sä weikanaña ra. Je rä sä oloi kanakläka̱ iwakei ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal die Koning vir die wat aan sy regterhand is, sê: Kom, julle geseëndes van my Vader, beërf die koninkryk wat vir julle berei is van die grondlegging van die wêreld af. \t Jera Sa̱tsa̱ku̱i te ishemi ijula wämo kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas kjeiyile bäi yis Ká wa̱ wa kute, bas ia̱ gobierno yolole däkksa̱ ka ka̱jiska yörksa̱ba yika, je kukö däli ukä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het die hele skare na Hom geroep en vir hulle gesê: Luister almal na My en verstaan. \t Jera etäbä kicha ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté ni iwäki̱, jewa ia̱ ite isha: —Bas biköle ku̱ yis ktä ssö, je ku̱ bas je̱r ku̱opa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus sê vir hom: Volg My, en laat die dooies hul eie dooies begrawe. \t Ata Jesús te isha iia̱: —Sä shkä yis da, ata tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe vra Hy hulle: Hoeveel brode het julle? En hulle sê: Sewe. \t Jera ije te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het in die huis gegaan en die Kindjie by Maria, sy moeder, gevind en neergeval en Hom hulde bewys. Daarop maak hulle hul skatte oop en bring vir Hom geskenke: goud en wierook en mirre. \t Jekäi idewa̱julu ju ja̱rka ra, ijewa te yaba ku̱a ia̱mi María ra, jera iñatulawa̱ wakte ioloi tsäk, kjepa ji säkei ta doloiebä shkä iwa̱ me̱nak je kjäya ite, cha̱ tulami ite iia̱ oro yaka irä, ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ irä, mirra irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Twee vroue sal saam maal; die een sal aangeneem en die ander verlaat word. \t Ñakäi alaklä wa bol käjäklämi jile wäk ñara, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "o, Onverstandige Galásiërs, wie het julle betower om die waarheid nie gehoorsaam te wees nie, julle voor wie se oë Jesus Christus afgeskilder is as onder julle gekruisig? \t Bas Galacia wa ka je̱rikä ta. ¿Yibä jalibasha bas ukä ja̱mi rä na? Bas ia̱ Jesucristo pakana bäi sa̱me̱ishärä bas wä naka iwätenaka̱ cruz ja̱mi rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie haastig iemand die hande oplê nie, en moet ook nie met die sondes van ander gemeenskap hê nie. Hou jou rein. \t Ke bä jula ma̱ka̱ yilé ki̱ka plaa ikukäkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ije te ji yakei wakbla ra, ka je nui ja̱nakläka̱ña ba ki̱ka. Ma je̱k tso̱ksa̱ se̱nak wämo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle aan tafel was en eet, sê Jesus: Voorwaar Ek sê vir julle, een van julle sal My verraai, een wat saam met My eet. \t Ijewa ñatulawa̱ yäkä tso̱ ra, Jesús te isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla yäkäk yis da te yis ju̱emiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hulle: Het julle ál hierdie dinge verstaan? Hulle antwoord Hom: Ja, Here! \t ¿Je biköle te bas je̱r ku̱a na? Jera ijewa te ikúka: —Taa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die skare verlaat en Hom, net soos Hy was, saamgeneem in die skuit; en daar was ook ander skuitjies by Hom. \t Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ra, ijewa te je ikatke ko̱no na käi itsa̱mi. Ñakäi ko̱no saka shkäteña ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het ook gegaan en dit aan die ander vertel, maar dié het hulle ook nie geglo nie. \t Jera ibitejuluni ibata shäk isaka ia̱, ata ñaebä ka ijewa wa̱ iktä kolone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons het dan Judas en Silas afgevaardig om ook mondeling dieselfde berig te bring. \t Je ki̱ka sá te Judas irä Silas irä patkami bas wäki̱, jewa te ji shemi bas ia̱ jini jí äyë patkami sá te je te ishe ssë ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as dit dorings en distels oplewer, deug dit nie en is naby die vervloeking--die einde daarvan is verbranding. \t ata je te dika yäkä ebä kual yäkä ebä je̱we̱ke̱ ra, je rä ju̱nakksa̱, je tso̱ kja rä yinakksa̱ yakei, bata ska ra je rä dälänakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Sagaría vir die engel: Waaraan sal ek dit weet? Want ek is 'n ou man, en my vrou is op ver gevorderde leeftyd. \t Jera Zacarías te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi yie je kte kuke iyina si̱ ye na? Ñera yis dä säkibii, ñakäi yis se̱naklä rä sa̱nu̱le̱e̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Thomas sê vir Hom: Here, ons weet nie waar U gaan nie, en hoe kan ons die weg ken? \t Jera Tomás te isha iia̱: —Säkekewa, ka sá wa̱ iju̱ñer maka ba maju̱ rä, jera ¿maikäi sá wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die manne by Hom kom, sê hulle: Johannes die Doper het ons na U gestuur en gesê: Is U die Een wat sou kom, of moet ons 'n ander een verwag? \t Jekäi je bol demi Jesús ska ra, ijewa te isha iia̱: —Juan säwäukewa̱k te sá patkaté ba ia̱ ichakäk: ¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het Hy hulle begin leer dat die Seun van die mens baie moet ly en verwerp word deur die ouderlinge en owerpriesters en skrifgeleerdes en gedood word en ná drie dae opstaan. \t Jekäi ite ijewa paktami ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi je ukä ska tres día ra shki̱nakka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat van sy vrou skei en 'n ander een trou, pleeg egbreuk; en elkeen wat trou met die vrou wat van haar man geskei is, pleeg egbreuk. \t “Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. Ñaebä je jalewa̱ta̱na ijäiyi wa̱ ra yi se̱nawa̱ ra, jera je rä imaner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Asa die vader van Jósafat, en Jósafat die vader van Joram, en Joram die vader van Ussía, \t Asa te Josafat wätsikiwa̱, Josafat te Joram wätsikiwa̱, Joram te Uzías wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan Petrus en die ander dissipel uit en kom by die graf. \t Jera Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä jewa minejulu inu̱l blenawa̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarvoor ek 'n gesant is in kettings, sodat ek daarin vrymoediglik mag spreek soos ek moet spreek. \t Je kju̱ei yis dä patkeleté iwakei säkei ye mo̱lewa̱ cadena wà. Bas ka̱kiö yis ktäklä ka suale ta, jishtä yis shena ishäk käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle wil nie na My kom om die lewe te hê nie. \t Ata ka bas ssëne däkwa̱ yis ja̱mi bas se̱naklä kseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En neem aan die helm van verlossing en die swaard van die Gees--dit is die woord van God-- \t Tsa̱tkeneksa̱ kuköwa̱ tsa̱ku̱ ki̱ tkenakka̱ ye. Ñakäi Säkeklä wikblu espadaí kuköwa̱. Je ne rä Säkeklä ktä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as 'n huis teen homself verdeeld is, kan daardie huis nie bly staan nie; \t Ikuna el jui ta wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: As U die Koning van die Jode is, verlos Uself. \t te isheke̱: —¡Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hy vir my: Skryf salig is die wat genooi is na die bruilofsmaal van die Lam. En hy sê vir my: Dit is die waaragtige woorde van God. \t Jera je ángel te yis ia̱ ishe: “Iyuö: ‘Bäije kile Oveja Yaba jula kolorke̱ ska yäkäk wa rä.’ ” Ñakäi ite ishe yis ia̱: “Jí ne rä Säkeklä ktä yina si̱ rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy 'n bietjie verder gegaan het, val Hy op die grond en bid dat, as dit moontlik was, dié uur by Hom sou verbygaan. \t Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka i̱ski̱. Jera ika̱kia je hora kjäkläju̱pa iki̱, ikuna io̱nopa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alexander, die kopersmid, het my baie kwaad aangedoen. Mag die Here hom vergeld na sy werke! \t Alejandro, ale cobre yaka wà jile yuäk, te jile yakei wá̱ ta̱i yis ukä ja̱mi. Je ki̱ka Säkekewa te ije tju̱emi ite ji wá̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord: Aan julle is dit gegee om die verborgenhede van die koninkryk van God te ken; maar aan die ander deur gelykenisse, sodat hulle, terwyl hulle sien, nie sien nie, en terwyl hulle hoor, nie verstaan nie. \t Jera ite isha: “Bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ Säkeklä gobierno ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱, ata kju̱awa ia̱ ji yinaklä jile she ja̱mi ebä. Je rä ijewa te isu̱a ra, ka ijewa wäna ijuenaklä; ñakäi ijewa te issa ra, ka ijewa je̱r na idäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die matrose het probeer om uit die skip te vlug en die sleepbootjie in die see laat sak onder die voorwendsel dat hulle ankers van die voorskip af wou uitgooi. \t Jera ko̱no ju̱ak wa ssëna minakjulu te ko̱no jaklecha̱ta̱na. Je ki̱ka ijewa te ko̱no tsi̱ne ja̱wa̱mi däyë ki̱ka, ijuenaklä ijewa te rä ko̱no ta̱i wäkukäklä ne jolowe̱ kate ko̱no wä kja̱ne käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verbly jou oor haar, o hemel, en o heilige apostels en profete, omdat God julle oordeel aan haar voltrek het! \t Ka̱jöir irä, sä sikii wa irä, Jesús ktei bata shäk wa irä, ji bata shäk wa irä, ssëno a̱naa ije ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ije kpa bas kju̱ei ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "elkeen se werk sal aan die lig kom, want die dag sal dit aanwys, omdat dit deur vuur openbaar gemaak word; en die vuur sal elkeen se werk op die proef stel, hoedanig dit is. \t jishtä ishka̱bla juermi ekla ekla, je rä idíaí dewa̱ ra ijuermiwa̱ atjä ki̱ka, je rä yökö wà ikjayirmi ki̱ka. Jekäi ekla ekla shka̱ble mabler su̱rmi yökö wà, ijuenaklä jishtä ishka̱bla rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand gooi nuwe wyn in ou leersakke nie; anders sal die nuwe wyn die sakke skeur, en dit sal uitloop, en die sakke sal vergaan. \t Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blona ji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blona ji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino tkerju̱mi, ñakäi ijui weikarmiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle moet nie elkeen na sy eie belange omsien nie, maar elkeen ook na die ander s'n. \t Ke bas wakwa ebä ji biketsa, ata sa saka ki̱ ji sherke̱ je biketsö ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was in hulle sinagoge 'n man met 'n onreine gees; en hy het uitgeskreeu \t Jera ijewa ñapaktäklä jui na ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Niemand neem dit van My af nie, maar Ek lê dit uit Myself af. Ek het mag om dit af te lê en Ek het mag om dit weer te neem. Hierdie gebod het Ek van my Vader ontvang. \t Yi a̱ni ia̱ ka yis kota̱nakwa̱ kuna, ata yis wakei je̱k ju̱ake̱ksa̱ duäkwa̱. Jekäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱k ju̱akläksa̱ duäkwa̱, ñakäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. Yis ia̱ je ka̱wei ma̱ rä yis Ká te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die armes het julle altyd by julle, maar My het julle nie altyd nie. \t Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "naamlik die ongelowiges in wie die god van hierdie wêreld die sinne verblind het, sodat die verligting van die evangelie van die heerlikheid van Christus, wat die beeld van God is, op hulle nie sou skyn nie. \t Je rä ka̱jiska kekläí te ka ji biketsäk etkabä kuna wa je̱rike wätuiwa̱wa̱, ka ijewa wäna Cristo rä baa je ktei oloi ñinaklä kuna. Ije ne rä Säkeklä me̱i rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "God is Gees; en die wat Hom aanbid, moet in gees en waarheid aanbid. \t Säkeklä rä wikblu iá. Je ki̱ka ioloitsäk wa kiana ioloitsäk rä wikblu wà, ñakäi ioloitsäk si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe die dag begin daal, kom die twaalf na Hom en sê vir Hom: Stuur die skare weg, sodat hulle na die dorpe en buitewyke in die omtrek kan gaan en herberg en voedsel kry; want ons is hier in 'n verlate plek. \t Ka̱wä mawa̱ju̱ kja ra, ale doce wa ñasikawa̱ Jesús wäja̱mi te isha iia̱: —Jí chu̱li̱i̱ wa patkö ijewa minaklä sa pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, ju tso̱ elkje shtä ska, käpäklä yuläk, ñanak yuläk, jiska sa̱ tso̱ rä ka yi kuna shtä ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en daar is verskeidenheid van bedieninge, en tog is dit dieselfde Here; \t Jekäi ikja̱nei we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata je Säkekewaí rä eklabä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle moet jul vyande liefhê en goed doen en leen sonder om iets terug te verwag, en julle loon sal groot wees; en julle sal kinders van die Allerhoogste wees; want Hy self is goedertieren oor die ondankbares en slegtes. \t Ata bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, ji wo̱ bäi ijewa ia̱, ji peitö ijewa ia̱ ka biketsale kuna säkei me̱nakni. Jekäi ra bas ia̱ je säkei dämiksa̱ ta̱i, ñakäi bas dämiwa̱ rä ale Ji Biköle Tsa̱ta je yabala ye. Ka irä maikäi kuna ta, iwakei je̱r bäi shäke̱ ka ikjeishäk kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hy saai, het 'n deel langs die pad geval, en die voëls van die hemel het gekom en dit opgeëet. \t Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vergeet die weldadigheid en mededeelsaamheid nie, want God het 'n welbehae aan sulke offers. \t Ke bas je̱r shenak ji bäi we̱ ska, ñatsa̱tke jile wà ska. Ka irä jiye kuna ta, ji me̱ka̱ jekäi ne wà Säkeklä wäbätsä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle beveel om almal klompies-klompies op die groen gras te laat sit. \t Jera ite ijewa paka biköle pakäk ñajäkläk tala ki̱ka eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het hulle die evangelie verkondig. \t Jeska ijewa te kte baa bata sha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle antwoord Hom: Ons is die geslag van Abraham en het nog nooit vir iemand slawediens verrig nie; hoe sê U dan: Julle sal vry word? \t Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Sá rä Abraham batala. Jekäi mik a̱ni ka sá rä kololewa̱ kuna yi a̱ni kjanaklä ye. Jera ¿maikäi ba te ishe sá ia̱ bas bakanamiksa̱ ni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek wil hê dat julle onbesorg moet wees. Die ongetroude is besorg oor die dinge van die Here, hoe hy die Here sal behaag, \t Ka yis ki̱ bas kiar je̱r ianak ji ki̱. Jäiyi wa ka se̱lewa̱ kuna te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, ñakäi maikäi ra ite Säkekewa ssëwe̱mi bäi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan die eerste een weg en gooi sy skaal op die aarde uit, en kwaai en bose swere het aan die mense gekom wat die merk van die dier gehad het en sy beeld aanbid het. \t Ñerä isäkätä mineju̱ te itaza watka ju̱ami ishäkä ki̱ka. Jera pa tjabane yakei si̱, ka bäi kuna, ja̱naka̱ ditsä nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà, jewa ki̱ka, ñakäi ime̱i oloitsäk wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, my broeders, as julle saamkom om te eet, wag vir mekaar; \t Jekäi yis el wa, mika̱ bas ñatapawa̱ke̱ yäkäk ra, bas ñaki̱ssöpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Ha! wat het ons met U te doen, Jesus, Nasaréner? Het U gekom om ons te verdelg? Ek ken U, wie U is: die Heilige van God! \t —¡Aaj! Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het hy gesê, nie omdat hy oor die armes besorg was nie, maar omdat hy 'n dief was en die beurs gehad het en die bydraes geneem het. \t Ka iwa̱ je yine rä ije̱r ja̱mi ka jita wa dälärke̱ ki̱ka kuna, ata ije rä jakbläk ne ki̱ ite jekäi isha rä. Ka irä maikäi kuna ta, ije ne rä ijewa inaklä jui tsa̱k rä, ata je te ijierke̱ ina je kaku jakibleke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op dieselfde wyse het hulle in Ikónium in die sinagoge van die Jode ingegaan en so gespreek dat 'n groot menigte Jode sowel as Grieke gelowig geword het. \t Ñerä Iconio ska ijewa kjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui ska. Jeska ijewa te sa pakta ssër ta bäi ebä, je ki̱ka chu̱li̱i̱ wa te Jesús biketsa, Judío wa irä Griego wa irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy het geen deel of lot in hierdie saak nie, want jou hart is nie reg voor God nie. \t Ka ba ia̱ ka̱ me̱nak itjä je wa̱kläña, je rä ka ba je̱rike rä bulee kuna Säkeklä wäna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat ons in 'n skip van Adramíttium gegaan het met die doel om by die aanlegplekke in Asië aan te gaan, het ons afgevaar, en Aristárchus van Macedónië, 'n man van Thessaloníka, was saam met ons. \t Jera sá ñajiaka̱ ko̱no dar Adramitio ska na, je maju̱ rä däkmi Asia ska, däyë kjä ko̱no däkläwa̱ etkä etkä ska. Je ki̱ sá ju̱nami. Jera Aristarco Macedonia wa dar Tesalónica ska mineju̱ña sá ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as iemand nie weet om sy eie huis te regeer nie, hoe sal hy vir die gemeente van God sorg dra? \t Ata ka ije ia̱ iwakei ju ska tso̱ wa wäsika̱nak ra, ¿jera maikäi je ia̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa wäsika̱nermi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, julle sal ween en rou bedryf, maar die wêreld sal bly wees. En julle sal bedroef wees, maar julle droefheid sal in blydskap verander. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas ji̱ami bas kjoyirmi, ata ka̱jiska wa ssërmi a̱naa. Jekäi bas je̱r iarcha̱miwa̱, ata je je̱r iane rä tse̱nakju̱mi, jekäi bas je̱r ssërmini a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "kom daar 'n vername raadslid, Josef van Arimathéa, wat self ook die koninkryk van God verwag het; en hy waag dit om na Pilatus in te gaan en die liggaam van Jesus te vra. \t José Arimatea wa deju̱. Je rä Sanedrín wa sha̱ ekla dälätsalewa̱, ñakäi je te rä Säkeklä gobiernoí ne ki̱ssë kate. Jekäi je kjawa̱ju̱ ka suale kuna Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle was uitermate verslae en het vir mekaar gesê: Wie kan dan gered word? \t Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ta si̱, te isha ñaia̱: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As God dan die gras van die veld wat vandag daar is en môre in 'n oond gegooi word, so beklee, hoeveel meer vir julle, kleingelowiges! \t Ikuna ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ite bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajiemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "my kinders, vir wie ek weer in barensnood is totdat Christus in julle 'n gestalte verkry. \t Yabala rikä wa, etäbä kicha yis shi̱akäte ma rä Cristo kibina bas ja̱rka kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat jy verdra het en lydsaamheid besit, en ter wille van my Naam gearbei en nie moeg geword het nie. \t Ba wa̱ ji katablele, ji wäkolole yis kie bata ki̱ka, ata ka ba shtirinewa̱ kuna, je ju̱ñer yis wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat hy wat hom teen die mag versit, die instelling van God weerstaan; en die wat dit weerstaan, sal hulle oordeel ontvang. \t Je ne ki̱ka yi te ka̱wei ta wa ka ktä ssë ra, je rä ite ji kolole Säkeklä wa̱ ne ka ktä ssë rä. Jekäi yilé wa̱ ka iktä ssëne ra, jewa te weikane kiemika̱ je̱k ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wie roem, moet in die Here roem. \t Ata yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het die Skrif nie gesê dat die Christus uit die geslag van Dawid kom en uit Betlehem, die dorp waar Dawid was nie? \t Ñera kte yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ däke̱ rä David batala ekla, ñakäi je bitämi rä ju tso̱ elkje kie Belén ska, mai David datse̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Neem as voorbeeld van lyding, my broeders, en van geduld die profete wat in die Naam van die Here gespreek het. \t El wa, jishtä jile bata shäk wa ktäk Säkekewa kie oloi ja̱mi, jewa wa̱ ji sälwii katablele, ji wäkolole je mablö bas ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy antwoord: Hy wat barmhartigheid aan hom bewys het. Toe sê Jesus vir hom: Gaan en doen jy net so. \t Jera ite ikúka: —Ale je̱r bäi shäk iia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba cho̱ni iwa̱k je su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op aarde sondes te vergewe sê Hy vir die verlamde man: Ek sê vir jou, staan op, neem jou bed op en gaan na jou huis toe. \t Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: —Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Addergeslag, hoe kan julle goeie dinge praat terwyl julle sleg is? Want uit die oorvloed van die hart praat die mond. \t Tkäbe si̱ yäbeila, bas dä yakei, ¿je ia̱ maikäi jile bäi yir na? Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ sa̱ je̱r ska je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle oë is gelukkig, omdat hulle sien; en julle ore, omdat hulle hoor. \t “Ata bäije bas wäbala rä, iwajuerke̱ ki̱ka, ñakäi bas kukä rä, iwassërke̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het sy baie dae lank gedoen; maar baie ontevrede daaroor, het Paulus hom omgedraai en vir die gees gesê: Ek beveel jou in die Naam van Jesus Christus om uit haar uit te gaan. En hy het op dieselfde oomblik uitgegaan. \t Ka̱raa je we̱ke̱ ite. Je te Pablo dokowa̱wa̱ ki̱ka ije̱k manewa̱té, te isha je wikblu ia̱: —Yie ba pake Jesucristo kie oloi ja̱mi je̱k tsa̱ksa̱ je alaklä ska. Jera ñawäsaka ije̱k tsa̱ksa̱ ije ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ons sê: Uit mense--dan was hulle vir die volk bang, want almal het gedink dat Johannes werklik 'n profeet was. \t Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, je rä däläna.” Je rä ijewa suanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, biköle ia̱ ra iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want julle is wedergebore nie uit verganklike saad nie, maar uit onverganklike, deur die lewende woord van God wat tot in ewigheid bly. \t Jekäi bas dä wätsikileni spa̱na, ka je rä jile wä tjabanak shtä wà kuna, ata je rä ji ka tjabanak kuna shtä wà, je rä Säkeklä ktä kseka jekjeye wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal die regverdiges Hom antwoord en sê: Here, wanneer het ons U honger gesien en gevoed; of dors, en te drinke gegee? \t Jera sä wämo wa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a ba ktawa̱ bäli te je chewa̱ sá te rä na, ma je̱r banawa̱ je tia sá te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hom het God voorgestel in sy bloed as 'n versoening deur die geloof, om sy geregtigheid te bewys deurdat Hy die sondes ongestraf laat bly het wat tevore gedoen is onder die verdraagsaamheid van God \t Je ne ma̱ksa̱ Säkeklä te sa̱ nui wäshewa̱kwa̱ sa te ipi biketsa ki̱ka, je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä. Je kju̱ei ji yakei wakblele kja sa̱ wa̱ jawa̱ ite bitaba, ije rä ji katabläk ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die gemeentes is versterk in die geloof en het elke dag vermeerder in getal. \t Jekäi tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkir damika̱ ji biketsäk etkabä, ñakäi buliri buliri ijewa wanamika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat sê ek dan? Dat 'n afgod iets is, of dat 'n afgodsoffer iets is? \t ¿Jiräni yie isheke̱ wà rä? ¿Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ rä ji säkei ta käi na? ¿Jile kekläí me̱i rä ji säkei ta käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het op 'n plek verval met die see aan weerskante en die skip laat strand; en die voorskip het vasgeraak en onbeweeglik bly sit, maar die agterskip is deur die geweld van die branders uitmekaar geslaan. \t Ata idemi däyë tjuäke̱ a̱mi wà jí wà bala na ra, ijewa te ibawa̱wa̱ ksa̱ na. Jekäi iyik tkenawa̱ doloiebä ka wädälir ta, jera däyë tjuäte täkii te iñak butse kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle het lydsaamheid nodig, om, nadat julle die wil van God gedoen het, die belofte te verkry. \t Jekäi bas shena rä ji katabläk, je rä bas te Säkeklä ki̱ ji shena je wá̱ e̱ná ra, je wà bas wa̱ iwakei kablele sa̱ ia̱ kukäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierdie woord: nog. een maal, wys duidelik op die verandering van die wankelbare dinge as geskape dinge, sodat die onwankelbare kan bly. \t Je ite sha: “Etäbä kichani,” je wà rä ji rä wäbuka̱nak rä tse̱nakju̱mi, je rä ji yöleksa̱. Je rä ji ka wäbuka̱nak kuna a̱ta̱nakläta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dikwels op reis, in gevare van riviere, in gevare van rowers, in gevare van my volk, in gevare van die heidene, in gevare in die stad, in gevare in die woestyn, in gevare op see, in gevare onder valse broeders; \t Ka̱raa yis shkele ka̱mii, diklä ta̱i na, jakbläk wa däläna sha̱na, yis ditsei wä däläna sha̱na, ka Judío kuna wa däläna sha̱na, jukläyäkä ska däläna sha̱na, ka̱ wakei ebä ska däläna sha̱na, däyë ki̱ däläna sha̱na, säwäyuäk sä el wa ye däläna sha̱na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie wat aan allerhande siektes gely het, het Hy gesond gemaak en baie duiwels uitgedryf en die duiwels nie toegelaat om te praat nie, omdat hulle Hom geken het. \t Jera ite duë ta wa chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa käi, ñakäi ite be kjäiaksa̱ chu̱li̱i̱. Jekäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne be ia̱ iktäkläka̱, jewa wa̱ iju̱ñer yi irä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus antwoord en sê vir haar: Martha, Martha, jy is besorg en verontrus oor baie dinge; \t Jera Säkekewa te sha iia̱: —Marta, Marta, ba je̱r shewe̱ke̱ ba je̱r iawe̱ke̱ jile saka saka ta̱i te,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dan sal die teken van die Seun van die mens in die hemel verskyn, en dan sal al die stamme van die aarde rou bedryf en die Seun van die mens sien kom op die wolke van die hemel met groot krag en heerlikheid. \t Jekjepa ditsä yäbei kjayirmi ka̱jöir ska ijuenaklä ye. Jera ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa biköle tso̱ ka̱jiska ji̱ami ta̱i, jewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En waarom oordeel julle ook nie uit julleself wat reg is nie? \t “¿Jiye ka bas wakwa te ibiketseksa̱ jibä rä wämo rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: So is dit geskrywe, en so moes die Christus ly en op die derde dag uit die dode opstaan, \t jera ite isha ijewa ia̱: —Jikäi iyöle katke rä: Säbäkäkksa̱ rä weikanak kjepa tres día ra shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alreeds is julle versadig, alreeds het julle ryk geword, sonder ons het julle geheers. Het julle tog maar geheers, sodat ons saam met julle kon heers! \t Issër bas wakwa ia̱ ra ji sherke̱ bas ki̱ tso̱ e̱ná bas wa̱ käi, bas bluna tulaka̱ e̱ná käi, bas dewa̱ kja sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, ata ka sá rä delewa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i ye. Säli bas döwa̱pa si̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa ye sá däkläwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa ye bas da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het juis dit aan julle geskrywe, dat ek nie by my koms droefheid mag hê deur hulle oor wie ek my moes verbly nie, omdat ek die vertroue in julle almal het dat my blydskap dié van julle almal is. \t Je ne ki̱ka yis te iyua bas ia̱ jekäi rä. Je rä mika̱ yis demiju̱ ra, ka yis je̱r ianakläwa̱ bas ale yis je̱r ssëwa̱k a̱naa wa ki̱ka. Jekäi yis te ibiketse, yis ssëna a̱naa ra, bas biköle ssërmi a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat julle roep, is getrou; Hy sal dit ook doen. \t Bas kiäk rä ji wa̱k bulee, je ne te je we̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het tussen hulle deur geloop en weggegaan. \t Jeiräta Jesús kjaju̱mi ijewa sha̱na mineju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is sinnebeelde, want dié vroue staan vir twee verbonde: een, van die berg Sinai afkomstig, wat vir die slawerny kinders baar--dit is Hagar; \t Je rä jile pakäklä. Je bol wa rä sa kablele ñaia̱ botäbä kicha käi. Etka datse̱ rä Sinaí bata ska. Je cha ko̱rke̱ rä kjanaklä wa ye. Je rä Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas dan op dat julle nougeset wandel, nie as onwyse nie, maar as wyse; \t Je ki̱ka jishtä bas dami rä, je su̱o tsa̱na, ka jishtä ka je̱r ta wa käi kuna, ata je̱r ta wa käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê vir haar: Vrou, waarom ween jy? Sy antwoord hulle: Omdat hulle my Here weggeneem het, en ek weet nie waar hulle Hom neergelê het nie. \t Jewa te isha María ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? Jera ije te ikúka: —Ijewa te yis Säkekewaí tsa̱mi. Ata ka yis wa̱ iju̱ñer mai ite je blani räle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het almal moed geskep en self ook voedsel geneem. \t Jekäi biköle ssënani bäi, jera ijewa ji ña ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar daar sal dae kom wanneer die bruidegom van hulle weggeneem word; dan sal hulle vas, in daardie dae. \t Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En soos dit gebeur het in die dae van Noag, so sal dit ook wees in die dae van die Seun van die mens: \t Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmini ditsä yäbei je ke̱i ska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ons ook bekwaam gemaak het as dienaars van 'n nuwe testament, nie van die letter nie, maar van die gees; want die letter maak dood, maar die gees maak lewend. \t Je wakei te sá täkiwa̱ ikablele spa̱na wakja̱neiwa̱k, ka kte yöle cha wakja̱neiwa̱k kuna, ata iwikblu cha wakja̱neiwa̱k. Iwa rä kte yöle te rä sä kteke̱wa̱ ebä, ata iwikblu te rä se̱ne kseka ne me̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy gaan sit het, roep Hy die twaalf en sê vir hulle: As iemand die eerste wil wees, moet hy die laaste van almal en almal se dienaar wees. \t Jera ije̱tkawa̱, te je doce wa kia jaté, je ia̱ ite isha: —Yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye ra, je kiana rä bena bata ye, ñakäi bena kjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as dit bevind is dat iemand nie opgeskryf was in die boek van die lewe nie, is hy in die poel van vuur gewerp. \t Jekäi ka sä kie ko̱ne yöle se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka, jewa tulami yökö tipei ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Luister! 'n Saaier het uitgegaan om te saai. \t —¡Jikäi issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pilatus gaan toe weer in die goewerneur se paleis en roep Jesus en sê vir Hom: Is U die Koning van die Jode? \t Jera Pilato minewa̱ju̱ni Pretorio na. Jeska ite Jesús kiami iwäki̱. Jera ite isha iia̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hul almal eenparig begin verontskuldig. Die eerste het vir hom gesê: Ek het 'n stuk grond gekoop en ek moet noodsaaklik uitgaan om daarna te kyk. Ek vra u, verskoon my tog. \t Ata ijewa biköle ñajaka̱ ñawetsäk ekla ekla. Isäkätä te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie ka̱ tju̱a, je su̱ak 'skiana minak pjoo.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, wees verheug, o hemele en die wat daarin woon; wee die bewoners van die aarde en die see, want die duiwel het na julle neergedaal met groot woede, omdat hy weet dat hy min tyd het. \t ¡Je ne ki̱ka ka̱jöir irä jeska se̱nak wa irä ssëno a̱naa! ¡Ata wekte ishäkä irä, däyë irä jewa rä! Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i bitewa̱ju̱ bas wäki̱, kju̱atkelewa̱ e̱e̱na si̱, iwa̱ iju̱ñer ike̱i tso̱ ji̱a rä elkjebä ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat Hy julle harte kan versterk om onberispelik te wees in heiligheid voor onse God en Vader by die wederkoms van onse Here Jesus Christus met al sy heiliges. \t je rä bas täkinaklä bas je̱r ska, bas ko̱naklä ka shirile ta a̱ni sikii si̱ Säkeklä Sa Ká wäna, mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däke̱ni ije wa̱ sikii wa tso̱ biköle ra ñara ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die soldate het Hom ook bespot en gekom en vir Hom asyn gebring \t Ñakäi guardia wa te ija̱ñetseke̱, ñasikäke̱wa̱ iwä ja̱mi uva diä jäi ma̱k iia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar God bewys sy liefde tot ons daarin dat Christus vir ons gesterf het toe ons nog sondaars was. \t Ata saje wa dami ji̱a ji yakei wakbläk ra, Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l kjasha ite sa̱ ia̱, je rä Cristo duawa̱ saje wa kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle 'n streng bevel gegee dat hulle Hom nie bekend moes maak nie, \t Jera jewa ka pakane iwa̱ yi ije rä je shäkka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou dat die geloof gekom het, is ons nie meer onder 'n tugmeester nie. \t Ata ji biketse etkabä dewa̱ e̱ná, je ki̱ka ka sä rä kololewa̱ ji̱a kuna je sä kjänanak wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of dink jy dat Ek nie nou my Vader kan bid en Hy vir My meer as twaalf legioene van engele beskikbaar sal stel nie? \t ¿Ata ba te ibiketse ka yis ia̱ ka̱ kinak yis Ká ia̱ na? Jera jí kje ra ite ángel wa patkemi yis ia̱ doce mil tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "verhard julle harte nie soos in die verbittering, in die dag van die versoeking in die woestyn nie, \t ke bas je̱r doloi tiawa̱ jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱, ijewa te yis mabla su̱a ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ra käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe neem hulle Jesus van Kájafas na die goewerneur se paleis. En dit was vroeg in die môre; en hulle het self nie in die paleis ingegaan nie, dat hulle hul nie sou verontreinig nie, maar dat hulle die pasga kon eet. \t Ñerä ka̱ñir dawa̱ kja ra, Caifás ska ijewa wa̱ Jesús minetse̱ Pretorio ska. Ata ka ijewa minenewa̱ Pretorio na. Je rä ka ijewa ianacha̱kläwa̱ kuna ñá ye, je rä ijewa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je kätäkläña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy was die lamp wat brand en skyn, en julle was gewillig om julle vir 'n tyd in sy lig te verbly. \t Juan bakle rä jishtä tsi̱ni wäkaleka̱ oloo käi ka̱ñiwa̱k. Bas ssëna ssënak a̱naa ije oloika berbena bala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Volgens sy wil het Hy ons voortgebring deur die woord van die waarheid, sodat ons as eerstelinge van sy skepsele kan wees. \t Ije wakei ki̱ ishena ki̱ka, ije te sä wätsikiwa̱ kte yina si̱ wà. Je rä sä däkläwa̱ ji yöleksa̱ iwa̱ tsa̱ säkätä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy weet dit dat almal wat in Asië is, hulle van my afgekeer het, onder wie Figéllus en Hermógenes is. \t Ba wa̱ iju̱ñer kja Asia ska wa biköle te yis jawa̱ta̱na, jewa sha̱ rä Figelo irä Hermógenes irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "volgens die evangelie van die heerlikheid van die salige God wat aan my toevertrou is. \t jishtä kte baa me̱le Säkeklä baawa̱ si̱ wa̱ yis ia̱ rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het gekom in die hele omtrek van die Jordaan en die doop van bekering tot vergifnis van sondes verkondig; \t Jekjepa Juan mineju̱ Jordán ke̱i biköle sha̱na, je te sa pakta rä sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as julle die mense hulle oortredinge vergewe, sal julle hemelse Vader julle ook vergewe. \t “Iwa rä bas te sa saka nui jawa̱ bitaba ra, ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir te bas jemiwa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, hou moed, manne; want ek glo God dat dit so sal wees soos aan my gesê is. \t Je ki̱ka bas dikäla, ke bas je̱r iana, yis te Säkeklä biketse, ije oloi ja̱mi io̱rmi jishtä yis ia̱ iyina käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle nie traag word nie, maar navolgers van hulle wat deur geloof en lankmoedigheid erfgename van die belofte is. \t ka ianakcha̱wa̱ kuna ka̱nilbi wa ye, ata Säkeklä kablele ji ma̱k je kukäk däli ukä ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, ji katable oloi ja̱mi jewa mabläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maak dood dan julle lede wat op die aarde is, naamlik hoerery, onreinheid, hartstog, slegte begeertes en gierigheid, wat afgodediens is, \t Je ne ki̱ka ji we̱ ka̱jiska ja̱mi ktöwa̱ bas ku̱ bas yaka wäjienaklä ska, ka̱wakblewe̱ käi, ji rä shi̱ana käi, tärene käi, ji yakei ebä sherke̱ sa̱ ki̱ käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi. Je rä jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat die woord van die profeet Jesaja vervul sou word wat hy gesê het: Here, wie het ons prediking geglo, en aan wie is die arm van die Here geopenbaar? \t Je rä io̱nakläpa jishtä jile bata shäk Isaías te isha käi. Je te isha: “Säkekewa, ¿yi te sä ktä kuka na? Säkekewa, ¿yi ia̱ ba jula täkili kjayile rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as ons ten minste gekleed en nie naak bevind sal word nie. \t Jekäi sä rä payenak tulämi, jeiräta ka sa̱ a̱ta̱nak ju̱li̱shye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sal jou en jou kinders in jou teen die grond verpletter; en hulle sal in jou nie een klip op die ander laat bly nie, omdat jy die gunstige tyd toe God jou besoek het, nie opgemerk het nie. \t Jeska ijewa te ba mie̱tkemiwa̱ iski̱, ñakäi ba yabala tso̱ ma sha̱na kteche̱miwa̱. Ka ijewa wa̱ jak ju̱nakta̱na etka a̱ni isaka bata ki̱ka ma sha̱na. Ka irä jiye kuna ta, bikökje Säkeklä dasta̱na ba yuläk, ka je juene ba wäna.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom lê ons ons ook ywerig daarop toe, of ons inwoon of uitwoon, om Hom welbehaaglik te wees. \t Je ne ki̱ka sa kajali ji̱a ra iräle ka sa kuna ji̱a ra iräle, sa ja̱mi ije ssëwa̱k baa ne tkerke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of weet julle nie dat hy wat 'n hoer aanhang, met haar een liggaam is nie? Want die twee, sê Hy, sal een vlees wees. \t Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer yi je̱k yitawa̱ alaklä pato̱nak shtä wa ja̱mi ra, je dewa̱ etka yebä ije yaka ra na? Je rä iyöle käi: “Je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "vir konings en almal wat hooggeplaas is, sodat ons 'n rustige en stil lewe kan lei in alle godsvrug en waardigheid. \t sa̱ tsa̱ku̱i wa irä biköle tso̱ sä wäkiri ye wa irä ki̱ka, sa̱ se̱naklä bitaba ka weikale ta, wämo, dälätsalewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy vra toe 'n skryfbordjie en skryf: Johannes is sy naam. En almal was verwonderd. \t Jera ite kal taklä yönak shtä kia, je ki̱ ite iyua: “Ije kie rä Juan” ni. Je te ijewa biköle male̱cha̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En groot menigtes het Hom gevolg, en Hy het hulle daar gesond gemaak. \t Chu̱li̱i̱wa̱ damijulu ira, jewa bäiwa̱ni ite jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het geseil na die land van die Gadaréners, wat reg anderkant Galiléa is. \t Jekäi ikjaksa̱julu demi Gadara wa ke̱i ki̱; je rä Galilea wäsaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand spreek, laat dit wees soos woorde van God; as iemand dien, laat dit wees soos uit die krag wat God verleen, sodat God in alles verheerlik kan word deur Jesus Christus, aan wie die heerlikheid en krag toekom tot in alle ewigheid. Amen. \t Yi rä ji shäk ra, je ku̱ ji shö jishtä Säkeklä wakei si̱ te ji she kate käi. Yi rä sa̱ tsa̱tkäk ra, je ku̱ je wo̱ Säkeklä te täkili me̱ke̱ wà. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ ji biköle ska Jesucristo oloi ja̱mi; ije ne rä oloi kanakka̱, täkili kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek maak julle bekend, broeders, dat die evangelie wat deur my verkondig is, nie na die mens is nie. \t Ata el wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, kte baa bata yinak yis wa̱, ka je datse̱ rä ditsä ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So werk die dood dan in ons, maar die lewe in julle. \t Jekäi duewa̱ wao̱rte sá ska, ata se̱ne kseka wao̱rte bas ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons het Hom hoor sê: Ek sal hierdie tempel wat met hande gemaak is, afbreek en in drie dae 'n ander een opbou wat nie met hande gemaak is nie. \t —Ije wa̱ iyile ssa sá te jikäi: ‘Yie jí Templo yöle jula wà je mie̱tkemiwa̱, ata tres día ra yie isaka yuemika̱ni ka jula wà kuna.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop roep sy heer hom en sê vir hom: Jou slegte dienskneg, al daardie skuld het ek jou kwytgeskeld, omdat jy my gesmeek het; \t Jekjepa iblui te ikiaté, je ia̱ ite isha: ‘¡Kjanaklä yakei si̱! Ale ba nui biköle wäshewa̱ wa̱ yis te bitaba, ba te yis ia̱ ka̱kia ki̱ka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die lig van 'n lamp sal nooit meer in jou skyn nie, en die stem van bruidegom en bruid sal nooit meer in jou gehoor word nie; want jou handelaars was die grotes van die aarde; want deur jou towery is al die nasies verlei. \t Tsi̱ni oloi ka ñinak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ñaebä jula kolonak wa jäiyi iräle, alaklä iräle ka ktä ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ka irä jiye kuna ta, ba däli watju̱ak wa, jewa ne rä täki ta ka̱jiska rä ki̱ka, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäyuawa̱ ba te ba jalibasha wà ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar terwyl ek op reis was en naby Damaskus kom, het daar op die middag skielik 'n groot lig uit die hemel my omstraal, \t “Ata jikäi yis ia̱ io̱na rä. Ka̱ moki̱ käi yis tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ wäñinaté olowa̱ si̱ yis pája̱mi shkiritkeksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Goeie boom kan geen slegte vrugte dra nie, en 'n slegte boom ook geen goeie vrugte nie. \t Kal bäi ka wänak wä ta shi̱ana, ñaebä kal yakei ka wänak wä ta bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "bepaal Hy weer 'n sekere dag, naamlik vandag, as Hy soveel later deur Dawid spreek, soos gesê is: Vandag as julle sy stem hoor, verhard julle harte nie. \t Je kju̱ei etäbä kicha Säkeklä te día etkä shani: “Jir” ni, je̱naapa David wa̱ iyile oloi ja̱mi, jishtä sa te isha kja käi: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiacha̱wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daardie dienskneg wat die wil van sy heer geken het en nie klaargemaak of volgens sy wil gedoen het nie, sal met baie slae geslaan word; \t “Mane kjanaklä je̱r ku̱a ji kiarke̱ iblui ki̱ iwa̱ o̱nak te, ata ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne idaju̱ni yika, ka iwa̱ ji sherke̱ iki̱ o̱ne ra, je buka̱nami e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En jy, Kapérnaüm, wat tot die hemel toe verhoog is, jy sal tot die doderyk toe neergestoot word. \t Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas dämika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit hoor, was hulle verwonderd en het Hom verlaat en weggegaan. \t Je ssa ijewa te ra, imale̱te̱nacha̱wa̱. Jekäi ijewa te ijawa̱ta̱na, minejulu iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die woord van die Here is deur die hele land verbrei. \t Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ jöiwä ebä je ke̱i biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar pas op vir die mense; want hulle sal jul oorlewer aan regbanke, en in hulle sinagoges sal hulle julle gésel. \t Jekäi bas se̱no je̱r ki̱i̱ ditsä yika. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas tulemiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱, ñakäi ijewa te bas kpemi iñapaktäklä jui shtä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand meen dat hy enige kennis het, weet hy nog niks soos 'n mens behoort te weet nie. \t Yilé te ibiketse iwa̱ jile ju̱ñer ta̱i ni ra, jera ka iwa̱ ji a̱ni ju̱ñerba jishtä ikiana ju̱ñenak käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons weet dat God nie sondaars verhoor nie; maar as iemand godvresend is en sy wil doen, dié verhoor Hy. \t Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä wa̱ ji yakei wakbläk wa ka ktä ssënak, ata yi rä Säkeklä oloitsäk ñakäi ji wa̱k jishtä iki̱ ishena käi, je ne ktä ssë ite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die engel het by haar binnegekom en gesê: Wees gegroet, begenadigde! Die Here is met jou; geseënd is jy onder die vroue. \t Ñerä je ángel dewa̱ju̱ ije katke ska ra, ite isha iia̱: —Bä ssënopa a̱naa. Säkeklä je̱r bäi sha ba ia̱ ta̱i. Säkekewa kaldu ba ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het beveel dat die wa moes stilhou; en hulle het altwee in die water afgeklim, Filippus en die hofdienaar; en hy het hom gedoop. \t Jera eunuco te carreta sha wäkolonakwa̱. Ñerä Felipe irä eunuco irä minewa̱julu bolwe diklä na. Jekäi ite iwäukewa̱ ju̱ami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons weet dat die oordeel van God na waarheid is oor die wat sulke dinge doen. \t Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä je shtä wa̱k wa ktei wabiketsäkksa̱ rä ji rä iyina si̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die skip meegesleep is en nie teen die wind op kon seil nie, het ons dit opgegee en weggedrywe. \t Jera si̱wa̱ te ko̱na tia ju̱ami kju̱awami, ka sá ia̱ iwämaner ji̱a si̱wa̱ wami. Je ki̱ka sá ñajawa̱ si̱wa̱wa̱ minaktse̱mi mai sá mi iwa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons wat nog in die tent is, sug en voel beswaard, omdat ons liewer nie ontklee nie, maar oorklee wil word, sodat die sterflike deur die lewe verslind kan word. \t Sa̱ tso̱ ji̱a je ju wäyenak ja̱rka wa u̱rke̱ shtirilewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka sä ssërta payenak tulämi ki̱ka, ata pajienakcha̱wa̱ni, je rä duewa̱ ma̱la̱kläwa̱ se̱ne kseka wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hy het nie geweet wat om te sê nie, want hulle was heeltemal verskrik. \t Iwa rä iktaka̱ rä kje ka wabiketsale kuna, je rä ijewa suanacha̱wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Maar julle, wie sê julle is Ek? En Petrus antwoord en sê: Die Christus van God! \t Jera ite ichaka ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka: —Ba ne rä kolole Säkeklä wa̱ Säbäkäkksa̱ ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop neem Hy brood, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan hulle en sê: Dit is my liggaam wat vir julle gegee word; doen dit tot my gedagtenis. \t Jera ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —Jí rä yis yaka. Je rä me̱leksa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die volgende dag wou Jesus na Galiléa vertrek; en Hy het Filippus gekry en vir hom gesê: Volg My. \t Bulirishtä ra Jesús te ibiketsaksa̱ minak Galilea ke̱i ska. Jera ite Felipe ku̱a. Jekäi ite isha iia̱: —Sä shkä yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord die Jode en sê vir Hom: Watter teken toon U aan ons, dat U hierdie dinge doen? \t Jera Judío wa te isha Jesús ia̱: —¿Jibä kjashemi ba te kju̱awa ijuenaklä sá wäna ba ia̱ ka̱wä tso̱ jekäi iwa̱klä rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hulle en sê: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, julle soek My nie omdat julle tekens gesien het nie, maar omdat julle van die brode geëet en versadig geword het. \t Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te yis yuleke̱, ka je rä yis wa̱ ji o̱le ijuenaklä ye je su̱a bas te ki̱ka kuna, ata je rä bas te pan ña je te bas ssëwa̱cha̱wa̱ ebä ne ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wat onedel is by die wêreld en wat verag is, het God uitverkies, en wat niks is nie, om wat iets is, tot niet te maak, \t Säkeklä te ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra emana käi dokoitsalewa̱ käi kuka, ñaebä ji rä ka säkei ta kuka ite, je wà iwa̱ ji rä säkei ta weikäkläwa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die sterre van die hemel het op die aarde geval, soos 'n vyeboom wat deur 'n groot wind geskud word, sy navye laat afval; \t ka̱jöir ska bekwä jolonaté ishäkä ki̱ka jishtä higuera wä dului mie̱ si̱wa̱ täkii te käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie mense is tog nie dronk soos julle dink nie, want dit is nog maar die derde uur in die môre. \t ka jí wa rä diyëë jishtä bas te ibiketsa käi kuna, ka̱ñina rä tres hora ebä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat nie liefhet nie, het God nie geken nie, want God is liefde. \t Ata yi ka ñashka̱li̱bläk kuna, je wa̱ ka Säkeklä ju̱ñer. Ka je rä jiye kuna ta, Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek weet dat sy gebod die ewige lewe is. Wat Ek dan spreek--net soos die Vader vir My gesê het, so spreek Ek. \t Yis wa̱ iju̱ñer ije wa̱ ka̱wei me̱le je oloi ja̱mi sa̱ se̱rmi jekjeye, jekäi ji sheke̱ yis te je rä jiräni Sa Ká wa̱ yis ia̱ ji yile je ja̱mi bulee.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek het opgegaan op grond van 'n openbaring en hulle die evangelie voorgelê wat ek onder die heidene verkondig; en afsonderlik aan die wat in aansien was, dat ek nie miskien tevergeefs sou loop of geloop het nie. \t Yis mine yis ia̱ ji kjayina kju̱ei. Jekäi sá tapana sa wakwa ebä palei ta bakleka̱ wa ra, ale kte baa bata sheke̱ yis te ka Judío kuna wa sha̱na, je pakäklä yis wa̱ ijewa ia̱. Je rä yis tu̱le, ñakäi yis tu̱rte, je ka tsulenaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het die dier en die konings van die aarde en hulle leërs versameld gesien, om oorlog te voer teen Hom wat op die perd sit, en teen sy leër. \t Ñerä yie ale bewak irä, ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa irä, iguardia wa irä, tapanawa̱ ñakpäk je shkäk caballo suruu ki̱ka irä, iguardia wa irä jewa ra, je su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My broeders, laat julle geloof in onse Here Jesus Christus, die Here van die heerlikheid, nie wees met aanneming van die persoon nie. \t Yis el wa, bas ku̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo baawa̱ si̱ biketsö, ka ji wa̱k kuna sa saka ia̱ kju̱awa kju̱awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hoe kan hulle preek as hulle nie gestuur word nie? Soos geskrywe is: Hoe lieflik is die voete van die wat die evangelie van vrede verkondig, van die wat die evangelie van die goeie verkondig! \t Ñakäi ¿maikäi je ktei wapauta̱nami ka yi patkene ra na? Je rä jishtä iyöle katke käi: “Bäije kte baa bata shäk wa klä rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees gehoorsaam aan julle voorgangers en onderdanig, want hulle waak vir julle siele as diegene wat rekenskap moet gee, sodat hulle dit met blydskap kan doen en nie al sugtende nie; want dit is vir julle nie nuttig nie. \t Bas ku̱ bas wäsikäk wa ktä dälätsö, jewa yika bas ñajöcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas su̱eke̱ tsa̱na, ijewa ka̱wä ta je̱k ktei shäk ji̱a jishtä ishkabla rä käi ki̱. Jekäi ijewa ktä dälätsö ijewa wa̱ iwa̱klä ssële a̱naa wà, ka kteleka̱ ta. Ata ka jekäi kuna ra, ka jiye je kiar bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek sê dít: die wet wat vier honderd en dertig jaar later gekom het, maak die verbond wat deur God in Christus vantevore bekragtig is, nie kragteloos om die belofte tot niet te maak nie. \t Jí ne käi yie isheke̱ rä: Ka̱wei me̱le cuatrociento treinta año ukä ska, je wa̱ ijewa kablele ñaia̱ yile kja Säkeklä wa̱ iyina, je ka tse̱neju̱mi. Ke jekäi ikuna ra, ikablele rä wäyilewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En salig is elkeen wat aan My nie aanstoot neem nie. \t ¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want al is ek ook na die vlees afwesig, tog is ek by julle in die gees, en ek verbly my om julle goeie orde te sien en die vastigheid van julle geloof in Christus. \t Ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, ata yis wikblu kaldu bas sha̱na. Jekäi yis ssërke̱ a̱naa isu̱ak jishtä bas te ji we̱ke̱ tsa̱na käi, ñakäi jishtä bas te Cristo biketsa tkelewa̱ därërë käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die vrymoedigheid wat ons teenoor Hom het, dat Hy ons verhoor as ons iets vra volgens sy wil. \t Jí ne käi sa te ibiketse ije te iwe̱mi sa̱ ia̱ rä: Je rä sä te ji kia iia̱ jishtä iwakei ki̱ ishena käi ra, ije te sä ktä ssë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ver van hulle af het 'n groot trop varke gewei. \t Ijewa ska ra, ka̱miika köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dood en die doderyk is in die poel van vuur gewerp. Dit is die tweede dood. \t Jekäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä tulunami yökö tipei na. Je yökö tipei ne rä sä duäkläwa̱ni etäbä kicha rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het hom omgedraai en die dissipel sien volg vir wie Jesus liefgehad het, die een wat by die maaltyd op sy bors geval en gesê het: Here, wie is u verraaier? \t Jera Pedro wämanewa̱ shäbeka te isu̱a Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ daju̱ ijewa itä wà. Je ne je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi ijewa yakata̱na ska ichakäk iia̱: “Säkekewa, ¿mane te ba ju̱emiksa̱ ba kukäkwa̱ wa ia̱ rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die sonde sal oor julle nie heers nie; want julle is nie onder die wet nie, maar onder die genade. \t Jera ka ji yakei wa̱ bas patkenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Natánael antwoord en sê vir Hom: Rabbi, U is die Seun van God, U is die Koning van Israel! \t Jera Natanael te isha Jesús ia̱: —Rabí, ba ne rä Säkeklä yaba rä. Ba ne rä Israel wa tsa̱ku̱i rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele stad het by die deur saamgekom. \t Jera je jukläyäkä wa biköle tapanawa̱ ju kjä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en jy ken sy wil en onderskei die dinge waar dit op aankom, omdat jy uit die wet onderrig word, \t ba wa̱ ji rä sherke̱ ije ki̱ ju̱ñer da, ba rä yöle ka̱wei wà ki̱ka ba wa̱ iju̱ñer jibä rä bäi si̱ ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ooreenkomstig jou verhardheid en onbekeerlike hart vergader jy vir jou toorn as 'n skat in die dag van die toorn en die openbaring van die regverdige oordeel van God \t Ata ba je̱r dä därërë kju̱ei, ñakäi ka ma je̱rike manewa̱ksa̱ kju̱ei, Säkeklä kju̱atkäklä irä, sa wabiketsanakläksa̱ bulee kjayinaklä irä, je ke̱i ska ra, ba te kju̱atke kiemika̱ je̱k ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En werp die nuttelose dienskneg uit in die buitenste duisternis; daar sal geween wees en gekners van die tande. \t Jekäi jí kjanaklä ka bäi kuna ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Neem daarom mekaar aan, soos Christus ons ook aangeneem het, tot heerlikheid van God. \t Jekäi bas ñakiöwa̱ jishtä Cristo te bas kiawa̱ käi, Säkeklä oloi kanakläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle omtrent drie of vier myl geroei het, sien hulle Jesus op die see loop en naby die skuit kom; en hulle het bang geword. \t Ijewa te ko̱no ju̱e rami cinco seis kilómetro kjena ra, ijewa te isu̱a Jesús daju̱té tipä bata ki̱ klä wà alemana ko̱no säkätä ja̱mi. Jekäi ijewa suanacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ook al die profete van Samuel af en die wat gevolg het, almal wat gespreek het, het ook hierdie dae aangekondig. \t “Jekäi jile bata shäk wa biköle Samuel skaté jöiwäta bena yi kta käi, jewa te ji o̱na jira bata sha ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in daardie dae het daar 'n bevel uitgegaan van keiser Augustus dat die hele wêreld ingeskryf moes word. \t Je ko̱le ke̱i kje César Augusto te ka̱wei ma̱ ka̱ biköle ska wa ñakie ma̱klä yönak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Moses het ons in die wet bevel gegee om sulke vroue te stenig; maar U, wat sê U? \t Jera ka̱wei yöle ska Moisés te sa paka je shtä wa ktäkwa̱ tele jak wà. Ata ¿jiräni ba te je she na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het hy met 'n eed beloof om haar enigiets te gee wat sy sou vra. \t Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà ji ma̱k iia̱ ji kieke̱ ite käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle sal hoor van oorloë en gerugte van oorloë. Pas op, moenie verskrik word nie, want alles moet plaasvind, maar dit is nog nie die einde nie. \t Bas te ipalei ssëmi ñabuka̱nate iräle, ñabuka̱na mar iräle, ata ¡issö! Ke bas je̱r ianak. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikiana o̱nak rä, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Israeliete, luister na hierdie woorde! Jesus, die Nasaréner, 'n man deur God vir julle aangewys met kragte en wonders en tekens wat God deur Hom onder julle gedoen het, soos julle ook self weet-- \t “Bas Israel wa, jí kte ssöpa bas ku̱: Jesús Nazaret wa rä patkele Säkeklä wa̱ je kjasha ite bas ia̱ rä, ji wá̱ ite täkili ta wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wà, jile kjayile ijuenaklä ye je wà. Je wá̱ Säkeklä te ije oloi ja̱mi bas sha̱na maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het ek geskrywe aan julle wat glo in die Naam van die Seun van God, sodat julle kan weet dat julle die ewige lewe het en kan glo in die Naam van die Seun van God. \t Yis te jí yua bas Säkeklä yaba kie biketsäk wa ia̱, je rä bas je̱r ko̱naklä bas wa̱ se̱ne jekjeye tso̱ je ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy wat op hierdie steen val, sal verpletter word; maar elkeen op wie hy val, dié sal hy vermorsel. \t Jekäi yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarmee loof ons God en die Vader, en daarmee vervloek ons die mense wat na die gelykenis van God gemaak is. \t Je wà sa te Säkekewa Sa Ká kjeishe, je ebä wà sä te ditsä yöleksa̱ Säkeklä wakei su̱ta shene yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat julle weet dat julle nie deur verganklike dinge, silwer of goud, losgekoop is uit julle ydele lewenswandel wat deur die vaders oorgelewer is nie, \t Ka irä jiye kuna ta, bas wa̱ iju̱ñer bas to̱leksa̱ bas se̱r ka wata biteleté bas kalí wa ska je yika rä, ka ji tjabanakwa̱ oro käi, inaklä käi wà kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat saam met my was, het wel die lig gesien en bang geword, maar die stem van Hom wat met my gespreek het, nie gehoor nie. \t Yis da shkä wa te je ka̱ oloi su̱a, ata ka ijewa je̱r ko̱ne je ikta yis da je ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dissipels het gegaan en gedoen soos Jesus hulle beveel het; \t Jera iwa̱ dulanak wa minejulu, te iwá̱ maikäi Jesús te ipaka iwa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat ons, verlos uit die hand van ons vyande, Hom sonder vrees kan dien, \t sä wetsäkksa̱ sä bolki wa yika, sa̱ wa̱ iwakei kja̱nei wa̱klä ka suale kuna ji yika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy hoof op 'n skottel gebring en dit aan die meisie gegee, en die meisie het dit aan haar moeder gegee. \t Je wa̱ itsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ cha̱mi ite je busi ia̱, kjepa je busi te icha̱mi ia̱mi ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat egter die gelowiges uit die heidene betref het ons geskrywe en besluit dat hulle niks van dié aard moet onderhou nie, maar hulle net moet onthou van afgodsoffers en bloed en van wat verwurg is, en van hoerery. \t Ata Jesús biketsäk ka Judío kuna wa, jewa ia̱ sa̱ wa̱ äyë yöle rä jini sa̱ wa̱ ibiketsaleksa̱ käi. Je rä ijewa ñabutsä tuläklämi ji rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want alles wat in die wêreld is--die begeerlikheid van die vlees en die begeerlikheid van die oë en die grootsheid van die lewe--is nie uit die Vader nie, maar is uit die wêreld. \t Ka irä jiye kuna ta, ji biköle tso̱ ka̱jiska, sa yaka ja̱mi ji tker käi, sä wäna ji juer baa käi, sa̱ je̱k ssä je̱k se̱newa̱klä wà käi, ka je bitele rä Sa Ká ska kuna, ata je rä ka̱jiska ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hulle het die bloed van heiliges en profete vergiet, en U het aan hulle bloed gegee om te drink, want hulle het dit verdien. \t Ijewa te sä sikii wa irä, ji bata shäk wa irä, jewa pi kjewa̱ tulami, je kju̱ei ba te ijewa paka pi yäk, je ne rä bäi ijewa ia̱ rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerpriesters en die ouderlinge en die hele Raad het valse getuienis teen Jesus gesoek om Hom dood te maak, en niks gevind nie. \t Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä, Sanedrín wa biköle irä, jewa te Jesús kjatiäklä ka̱yue wà yula ijewa wa̱ iktäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie van julle wat 'n toring wil bou, gaan nie eers sit en die koste bereken, of hy die middele het om dit uit te voer nie? -- \t Jekäi bas manele ki̱ ju shena yönak ka̱sha̱a̱ ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk bikö inaklä shermi iki̱ iwa̱ isu̱aklä isäkei tso̱ iwa̱ ie̱newa̱kläwa̱ iräle kai iräle käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar omdat Ek dit vir julle gesê het, het droefheid julle hart vervul. \t Ata bas je̱r ianacha̱wa̱ yie isha jekäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en 'n hoop op God het, 'n hoop wat hulle self ook verwag, dat daar 'n opstanding sal wees van die dode, regverdiges sowel as onregverdiges. \t Ata ji etka Säkeklä wa̱ me̱nak ki̱ssënak yis wa̱, je ebä ne ki̱ssëke̱ ñaebä ijewa te rä; je rä sä rä shki̱nakka̱ni, sä wämo wa käi, ka sä wämo kuna wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sommige het opgeblase geword, asof ek nie na julle sou kom nie; \t Ata manele ñajaka̱ ñassäk, sa̱me̱ishärä ka yis däkmi ji̱a bas su̱ak käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy op sy reis naby Damaskus kom, omstraal hom skielik 'n lig van die hemel af; \t Ñerä Saulo damiju̱ ña̱la wà tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ije ja̱mi shkiritkeksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle naby Jerusalem gekom en Bétfagé aan die Olyfberg bereik het, stuur Jesus twee dissipels uit en sê vir hulle: \t Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, deka̱julu Betfagé Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe begin hulle onder mekaar te vra wie van hulle dit tog kon wees wat dit sou doen. \t Jera ijewa te ichakami ñaia̱ mane si̱ te je we̱mi räí̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat Hy as erfgenaam van alles aangestel het, deur wie Hy ook die wêreld gemaak het. \t Ata jí sa̱ ke̱i bata je kje ra, ikta sa ra iyaba oloi ja̱mi. Je ne kuka ite ji biköle kukäkwa̱ däli ukä ye rä, je ne oloi ja̱mi ji biköle yuaksa̱ ite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die stem van siterspelers en sangers en fluitspelers en basuinblasers sal nooit meer in jou gehoor word nie, en geen kunstenaar van enige kuns sal ooit weer in jou gevind word nie, en die geluid van die meul sal nooit meer in jou gehoor word nie. \t Jekäi arpa bulawa̱k wa irä, ji bulawa̱k wa irä, kabe bulawa̱k wa irä, kökö bulawa̱k wa irä, ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ji yuäk wao̱nak wa maneshtä a̱ni ka ko̱nak ji̱a ba ska. Jak waunak ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek sê vir julle dat nie een van daardie manne wat genooi is, my maaltyd sal smaak nie. \t Ata yis te ishe bas ia̱, kile säkätä wa mane a̱niwa̱ ka yis ji äliwa̱ kjei ssënak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Wanneer julle die Seun van die mens verhoog het, dan sal julle weet dat dit Ek is; en uit Myself doen Ek niks nie; maar net wat my Vader My geleer het, dit spreek Ek. \t Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Mika̱ bas te ditsä yäbei tkaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, je ne kjepa bas je̱r ku̱emi ite yis ne ije rä. Ñakäi jekjepa bas je̱r ku̱emi ite ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká wa̱ yis pautäle je ebä sha yis te rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir haar: Gaan roep jou man en kom hier. \t Jera Jesús te isha: —Ma cho̱ ma se̱naklä kiäk, jekäi bä bitäni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Dawid het ontslaap, nadat hy sy eie geslag volgens die raad van God gedien het, en is by sy vaders weggelê en het verderwing gesien, \t Jekäi David te ikja̱nei wá̱ je ke̱i ska tso̱ wa ia̱, jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi. Je ukä ska ikapawa̱, demiña ikalí wa tso̱ ska. Jekäi ije tjabanawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Andréas en Filippus, en Bartholoméüs en Matthéüs, en Thomas en Jakobus, die seun van Alféüs, en Thaddéüs en Simon Kananítes, \t Andrés irä, Felipe irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Tomás irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "verkondig die woord; hou aan tydig en ontydig; weerlê, bestraf, vermaan in alle lankmoedigheid en lering; \t kte wapaktäk tkenawa̱ del, bä wä tso̱ ra iräle ka bä wä kuna ra iräle. Jekäi ditsä paruö, iuño, itäkiwo̱; je wo̱ del ka dokole ta yile tsa̱na ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Skrif wat vooruit gesien het dat God die heidene uit die geloof sou regverdig, het vooraf aan Abraham die evangelie verkondig met die woorde: In jou sal al die volke geseën word. \t Jekäi kte yöle ska iyileba rä Säkeklä te ka Judío kuna wa wabiketseksa̱ wämo ye rä ite ji biketse etkabä wà. Je ki̱ka Abraham ia̱ je kte baa bata yinaba jikäi: “Ba oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het hulle binnegenooi en geherberg. En die volgende dag het Petrus saam met hulle afgereis, en enkele van die broeders uit Joppe het met hom saamgegaan. \t Jera Pedro te ijewa kiawa̱ ju naka, jeska ite ikäpewa̱. Jekäi bulirishtä ra ije̱kaka̱ mineju̱ña ijewa ra. Ñakäi sa el wa tso̱ Jope ska sha̱ minemiña ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bid vir ons, want ons is oortuig dat ons 'n goeie gewete het, omdat ons in alles goed wil wandel. \t Bas ka̱kiö sá ki̱ka. Sá te ibiketse sá je̱r ssër dä bäi ka nui ta, jekäi sá ssëna ñawäsikäk bäi ji biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle antwoord: Sommige Johannes die Doper, en sommige Elía, en ander Jeremia of een van die profete. \t Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe Elías ni; ata isaka te ishe Jeremías le irä, jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla le irä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het vir hom 'n dag bepaal, en baie het na hom in sy verblyfplek gekom. En in 'n kragtige getuienis het hy vir hulle die koninkryk van God uitgelê; en van die môre vroeg tot die aand toe het hy uit die wet van Moses en uit die profete hulle probeer oortuig aangaande Jesus. \t Ñerä ijewa ñaje̱rku̱a ñatapawa̱k. Je díaí wa ra, chu̱li̱i̱wa̱ si̱ de iwäki̱, mai ije katke ska. Jewa ia̱ ite Säkeklä gobiernoí ktei waje̱rku̱a, ktei paka, sa̱ñirebä ma rä ka̱miskla kje. Jekäi ite Jesús paka, ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱ ja̱mi, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, iwa̱ ijewa ssëwa̱klä ikukäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus Hom omdraai en hulle sien volg, sê Hy vir hulle: (1:39) Wat soek julle? En hulle antwoord Hom: Rabbi--dit wil sê, as dit vertaal word, Meester--waar is U tuis? \t Jera Jesús je̱k manewa̱té te isu̱a ra idajulu iitä ki̱. Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji shena bas ki̱ rä? Jera ijewa te ikúka: —Rabí, ¿mai ba katke rä? (Je wà rä Sapaktäk)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die Fariseërs dit hoor, sê hulle: Hy dryf die duiwels nie anders uit as deur Beëlsebul, die owerste van die duiwels, nie. \t Ata fariseo wa te je ssa ra, ijewa te isha: “Ka ije wakei ia̱ be kjäienakksa̱, ata je kjäieke̱ksa̱ ite rä be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Daar was 'n regter in 'n stad wat God nie gevrees en geen mens ontsien het nie. \t te isha: “Jukläyäkä etka ska sä ktei wabiketsäk bakle ekla ka suanak kuna Säkeklä yika, ñakäi ka yi a̱ni dälätsäk kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So moet julle ook reken dat julle wel vir die sonde dood is, maar lewend is vir God in Christus Jesus, onse Here. \t Jekäi ñaebä bas ku̱ ibiketsö bas dä dulewa̱, ka ji yakei wakbläk kuna ji̱a, ata bas dä kseka Säkeklä ia̱ Cristo Jesús oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vrees hulle dan nie; want daar is niks bedek wat nie ontdek sal word nie, en verborge wat nie bekend sal word nie. \t “Je ki̱ka ke bas suana ijewa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi; ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het hom juis daarvoor na julle gestuur, dat julle ons omstandighede kan ken en hy julle harte kan troos. \t Je ne ye yie ije patke mar bas wäki̱ka rä, bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá tso̱ rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r ssëwa̱klä bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar is nog twee ander, kwaaddoeners, weggelei om saam met Hom tereggestel te word. \t Jera ñaebä ijewa wa̱ ditsä saka bol ji yakei wakbläk wa damiña ira kota̱nakcha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle was nie almal gehoorsaam aan die evangelie nie; want Jesaja het gesê: Here, wie het ons prediking geglo? \t Ata ka biköle wa̱ kte baa dälätsane kuna. Je rä jishtä Isaías te isha käi: “Säkekewa ¿yibä te ji yile sa̱ wa̱ je kuka iyina ye na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vrou moet haar in stilte laat leer in alle onderdanigheid. \t Alaklä wa kiana ipauta̱nake̱ ssäk bitaba, je̱k jalewa̱ bäi si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ek Hom sien, val ek soos 'n dooie aan sy voete; en Hy het sy regterhand op my gelê en vir my gesê: Moenie vrees nie; Ek is die eerste en die laaste \t Mika̱ yie je su̱a ra, yis ja̱nawa̱ iklä säkätä ja̱mi dulewa̱ käi. Jera ijula wämo maka̱ yis ki̱ka te yis ia̱ ishe: “Ke ba suanak; yis ne rä isäkätä rä, ibata rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Mag die God van die vrede, wat die groot Herder van die skape, naamlik onse Here Jesus Christus, deur die bloed van die ewige testament uit die dode teruggebring het, \t Jekäi Säkeklä sä ssëwa̱k baa, sä kablele ñaia̱ jekjeye pií ki̱ka, saje wa Säkekewaí Jesús, ale oveja kjänanak bäi si̱, je tsa̱ktéka̱ sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir hulle gesê: Die konings van die nasies heers oor hulle, en die wat gesag voer oor hulle, word weldoeners genoem. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “Ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te isaka patkeke̱, ñakäi je ipatkäk wa kieke̱ ijewa te rä sa̱ ia̱ ji wa̱k bäi ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Fariseërs en die skrifgeleerdes het baie gemurmureer en gesê: Hierdie man ontvang sondaars en eet saam met hulle. \t Jekäi fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä te isha yakei ñaia̱: —Ije te yakei wakbläk wa kieke̱wa̱ bäi ebä, ñakäi iyäkäke̱ ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos die Vader die dode opwek en lewend maak, so maak ook die Seun lewend wie Hy wil. \t Maikäi iKá te sa̱ shki̱we̱ke̱ka̱ni sa̱ se̱naklä kseka je su̱ta iyaba te se̱ne kseka me̱ke̱ yi ia̱ issëna ima̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar in alles beveel ons ons aan as dienaars van God, met baie geduld, in verdrukkinge, in node, in benoudhede; \t Ata ji biköle wà sá te ikjashe rami sá rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa, ji katable ta̱i wà, weikane wà, sá ki̱ ji sherke̱ wà, je̱r ia̱ne ssë wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moet ons des te meer ag gee op wat ons gehoor het, dat ons nie miskien wegdrywe nie. \t Je ne ki̱ka sa kiana ji ssële sa̱ wa̱ je ssäk ki̱ta tsa̱na si̱ ka sa̱ wa̱ ijäkläwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek self ook, my broeders, is oortuig aangaande julle, dat julle self ook vol van goedheid is, vervuld met alle kennis, in staat om ook mekaar te vermaan. \t Bas yis el wa, yie ibiketse iyina si̱ bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱ bäi, bas dä ka̱ju̱ñe ta biköle, ñakäi bas ia̱ ñaparurdawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het 'n kan vol asyn gestaan; en hulle het 'n spons met asyn gevul en op 'n hisopstingel gesit en aan sy mond gebring. \t Jeska uva diä jäi tso̱ jile jui na pshii. Jekäi ijewa te je uva diä jäi wà esponja nu̱wa̱, je tkaka̱ ite hisopo bata ki̱, je tka ite Jesús kjä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar die ander uit liefde, omdat hulle weet dat ek bestem is tot die verdediging van die evangelie. \t Ata ale Cristo bata shäk kjäte̱ne wà, ka bulee wà kuna, jewa te ibiketsa yis weikäk wäsi̱wa yis kate wätelewa̱ dälei ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want so dikwels as julle hierdie brood eet en hierdie beker drink, verkondig julle die dood van die Here totdat Hy kom. \t Jekäi bitäbä kicha bas te je pan ñeke̱ käi, je copa wayeke̱ käi, jera je wà bas te Säkekewa dulewa̱ bata sheke̱ marä ije däni kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Opsiener dan moet onberispelik wees, die man van een vrou, nugter, ingetoë, fatsoenlik, gasvry, bekwaam om te onderrig; \t Je sä wäsikewa̱k kiana se̱nak rä ka palei ta, alaklä ta eklabä, ji wa̱k tsa̱na, ka̱biketsä ta, dälätsale ditsä wa̱, sä kiäkwa̱ je̱r baa wà, wädular sa paktäk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het ses dae voor die pasga na Betánië gekom waar Lasarus was, wat dood gewees het en wat Hy uit die dode opgewek het. \t Jekäi Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a seis día ra, Jesús demiju̱ Betania ska mai Lázaro katke ska. Ije ne rä ale shki̱leka̱ni Jesús wa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n hongersnood en groot benoudheid het oor die hele Egipteland en Kanaän gekom, en ons vaders kon geen voedsel kry nie. \t “Je ukä ki̱ däli wäsika̱nawa̱ Egipto irä, Canaán irä ke̱i biköle ska, jekäi sä weikana e̱e̱na. Jera ka sa kalí wa ia̱ ñanak ko̱r ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Baie sal in daardie dag vir My sê: Here, Here, het ons nie in u Naam geprofeteer en in u Naam duiwels uitgedrywe en in u Naam baie kragte gedoen nie? \t Je ke̱i ska, chu̱li̱i̱ te ishemi yis ia̱: ‘Säkekewa Säkekewa, ¿ka irä sá te jile bata sha ba kie ja̱mi, be kjäia ba kie ja̱mi, ji wá̱ täkili ta ba kie ja̱mi na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek hoop dat julle sal insien dat ons nie verwerplik is nie. \t Ata yis ia̱ issër bas je̱r ku̱opa iku̱, ka sá rä deleksa̱ yakei kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En waar Hy ook al ingegaan het in dorpe of stede of buitewyke, het hulle die wat ongesteld was, op die markpleine neergesit en Hom gesmeek om, al was dit maar die soom van sy kleed, aan te raak; en almal wat Hom aangeraak het, het gesond geword. \t Jera mai Jesús dami käi, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska iräle, jukläyäkä ta̱i ta̱i shtä ska iräle, ju tso̱ elkje shtä ska iräle, jera duë ta wa tapawe̱ke̱wa̱ isaka te sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa te ka̱kieke̱ iia̱ ijewa wa̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ batabä jibä passäkläwa̱pa, jera ipassäk wa biköle bäinani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand dán vir julle sê: Kyk, hier is die Christus! of: Kyk, daar! --moet dit nie glo nie. \t “Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘¡Issö! Ikaldu a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die landbouers hom sien, het hulle onder mekaar geredeneer en gesê: Dit is die erfgenaam; kom laat ons hom doodmaak, sodat die erfdeel ons s'n kan wees. \t Ata je shka̱bläk wa te isu̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, ji rä däkksa̱ ije ia̱ je däkläksa̱ saje cha ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie ore het om te hoor, laat hom hoor. \t Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Om hierdie rede ly ek ook hierdie dinge; maar ek skaam my nie, want ek weet in wie ek geglo het, en ek is oortuig dat Hy mag het om my pand te bewaar tot dié dag toe. \t Je ne bata ki̱ka jikäi yie ji dälässë kate rä, ata ka je ia̱ yis äinak. Ka irä maikäi kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yi biketsa yis te rä käi. Ñaebä yie ibiketse iyina si̱ ije rä täkili ta ji ju̱leta̱na yis ia̱ je kjänanak je díaí dewa̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en maak reguit paaie vir julle voete, sodat wat kreupel is, nie uit lit raak nie, maar liewer gesond gemaak word. \t ñakäi ña̱la paruöksa̱ bulee bas klä tkäklä, je rä klä ialewa̱ wa ka tena ja̱naklä, ata ibäinakläni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: By onbesnede manne het jy in die huis gegaan en saam met hulle geëet. \t jewa te isha: —¿Jiye ba dasta̱na ka tene shkiri ta wa ju na rä na? ¿Jiye ba yaká ijewa ra rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir jou, toe jy jonger was, het jy jouself gegord en rondgegaan waar jy wou; maar wanneer jy oud geword het, sal jy jou hande uitsteek, en 'n ander een sal jou gord en bring waar jy nie wil wees nie. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ma ji̱a dulaklei ra, ba je̱k pajiäke̱ ma mike̱ maka ba shkakle käi; ata mika̱ bä dewa̱ säkibii ra, jera ba jula ji̱atkämi jekjepa kju̱awa te ba pajiemi ba tse̱mi mai ka bä shkakle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kinders, dit is die laaste uur; en soos julle gehoor het dat die Antichris kom, bestaan daar ook nou baie antichriste, waaruit ons weet dat dit die laaste uur is. \t Yabala rikäla, hora bata jekje dewa̱. Jekäi bas te issa kju̱atkäk Cristo ra daju̱. Jera jishtä bas te issa käi, jira kju̱atkäk Cristo ra wa tso̱ kja chu̱li̱i̱; je wà sa̱ je̱r ku̱a ite hora bata jekje dewa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dink daaraan: Wie spaarsaamlik saai, sal ook spaarsaamlik maai; en wie volop saai, sal ook volop maai. \t Jikäi yie ishe: Yi te ji tka elkje ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ elkjebä; ata yi te ji tka shka̱ja̱ ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ shka̱ja̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het u dissipels gebid om hom uit te drywe, en hulle kon nie. \t Yis te ba wa̱ dulanak wa paka pjowa̱ be kjäiäksa̱ ije ki̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die muur van die stad het twaalf fondamente gehad, en daarop was die name van die twaalf apostels van die Lam. \t Je jukläyäkä kjätkele rä ñak wäkukäklä ta doce, je ja̱mi Oveja Yaba ktei bata shäk wa doce kie tso̱ yöle doce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "mense wat verduisterd is in die verstand en vervreemd van die lewe van God deur die onkunde wat in hulle is vanweë die verharding van hulle hart; \t Jewa je̱rikä rä wätuilewa̱, butsäle tulämi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wa̱ yika, ka ijewa wa̱ ji ju̱ñer ki̱ka, ije̱r dä därërë ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Here het Hom omgedraai en Petrus aangekyk, en Petrus het die woord van die Here onthou wat Hy vir hom gesê het: Voordat die haan kraai, sal jy My drie maal verloën. \t Jera Säkekewa wä manewa̱té Pedro su̱ak, jera Pedro je̱r ja̱na Säkekewa ktä ska, je te isha iia̱ rä: “Jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die volgende dag toe hulle van die berg afklim, kom 'n groot skare Hom tegemoet. \t Bulirishtä, ijewa deni ka̱tsä ñak ska ra, chu̱li̱i̱wa̱ demi ije wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "een wat vashou aan die betroubare woord wat volgens die leer is, sodat hy in staat kan wees om met die gesonde leer te vermaan sowel as om die teësprekers te weerlê. \t kte bulee kukäkwa̱ därërë, jishtä sa pautäle käi, je wà iwa̱ sa̱ je̱rike täkiwa̱klä kte bäi ka duëi ta wapakte wà, ñakäi iwa̱ kte wätkewa̱k wa kukäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ons gereed hou om elke ongehoorsaamheid te straf wanneer julle gehoorsaamheid volkome is. \t Jekäi bas te sá ktä dälätsawa̱ kalabe ra, sá tso̱ kja rä yi te ka sá ktä ssë jewa biköle kpäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het verlang om hom te versadig met die krummels wat van die ryk man se tafel val. Ja, selfs die honde het gekom en sy swere gelek. \t Je je̱r ssëna ime ji jolorke̱ blu mesa niki̱ka je ñakwa̱ käi. Ata ñakäi jeska chichi däke̱ iwäli pakuyäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek gee hulle die ewige lewe, en hulle sal nooit verlore gaan tot in ewigheid nie, en niemand sal hulle uit my hand ruk nie. \t Yie ijewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱ke̱. Je ki̱ka ka ijewa rä weikanakcha̱wa̱ kuna mik a̱ni; ñakäi yi a̱ni ia̱ ka ijewa bakanakksa̱ yis jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder, broeders, alles wat waar is, alles wat eerbaar is, alles wat regverdig is, alles wat rein is, alles wat lieflik is, alles wat loflik is--watter deug en watter lof daar ook mag wees, bedink dit. \t Bata ska ra, el wa, ji rä iyina käi, ji rä kianak käi, ji rä wämo käi, ji rä sikii käi, ji rä sä ssëwa̱k bäi käi, ji rä palei ta bäi käi, jekäi ikuna ji baa tso̱ ra, ikuna ji kjeiyinak bäi tso̱ ra, je ne biketsö bas ku̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle wat sleg is, dan weet om goeie gawes aan julle kinders te gee, hoeveel te meer sal julle Vader wat in die hemele is, goeie dinge gee aan die wat Hom bid! \t Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäi ne me̱ bas yabala ia̱ rä, jera je tsa̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir te ji bäi me̱mi ji kiäk iwakei ia̱ wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, broeders, beywer julle om te profeteer en moenie verhinder dat daar in tale gespreek word nie. \t Jekäi el wa, bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä, ñakäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà, ke je wätkewa̱k bas ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle herhaaldelik streng gebied om Hom nie bekend te maak nie. \t Ata Jesús te iu̱ñeke̱ e̱e̱na ka iwa̱ yi ije rä shäkläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand iets van die woorde van die boek van hierdie profesie wegneem, dan sal God sy deel wegneem uit die boek van die lewe en uit die heilige stad en uit die dinge waarvan in hierdie boek geskrywe is. \t Ñaebä ikuna manele te jí ji bata yileba äyëí ki̱ kte sha̱ tsa̱ ju̱ami ra, Säkeklä te ka̱ tso̱ iia̱ sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä irä, ise̱naklä jukläyäkä sikii ska irä, ktei yöle jí äyë ki̱ka, je tse̱ ju̱emi iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die tyd is daar dat die oordeel moet begin by die huis van God. En as dit eers by ons begin, wat sal die einde wees van die wat aan die evangelie van God ongehoorsaam is? \t Iwa rä ike̱i dewa̱ sa wabiketsanakläksa̱. Säkätä rä Säkeklä ju ska tso̱ wa, jeska ra sä biköle. Jekäi ikuna saje wa ne rä säkätä wabiketsanakksa̱ ra, ¿jera ale ka je̱k jäkwa̱ kuna Säkeklä ktei baa dälätsäk, jewa me dämi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as iemand 'n hoorder van die woord is en nie 'n dader nie, dié is soos 'n man wat sy natuurlike gesig in 'n spieël sien; \t Ka irä jiye kuna ta, ikuna yile rä kte ssäk, ata ka irä iwawa̱k kuna ra, je rä jishtä ekla wäktä su̱a espejo na käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar elkeen wat drink van die water wat Ek hom sal gee, sal in ewigheid nooit dors kry nie, maar die water wat Ek hom sal gee, sal in hom word 'n fontein van water wat opspring tot in die ewige lewe. \t ata yi te diklä me̱ke̱ yie je ya ra, ka je je̱r bának ji̱a mik a̱ni. Jekäi je diklä me̱ke̱ yie je tsikirmi ije ja̱rka jöikwä jöikwä, ije se̱naklä kseka jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as hy jou benadeel het of iets skuld, sit dit op my rekening-- \t Ikuna ite ji wakbla bä ukä ja̱mi räle, ije rä nui ta ba ia̱ räle, jera we yis ebä ñanewo̱ je ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, broeders, ons is nie kinders van die slavin nie, maar van die vrye. \t Je ne ki̱ka el wa, ka sä rä je kjanaklä yabala kuna, ata ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye ne yabala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En net soos die mense bestem is om een maal te sterwe en daarna die oordeel, \t Jekäi jishtä sä biköle ia̱ ka̱ me̱na sä duäkläwa̱ etaba kicha yebä, je ukä ska sä rä ktei wabiketsanakksa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefdes, laat ons mekaar liefhê; want die liefde is uit God, en elkeen wat liefhet, is uit God gebore en ken God. \t Bas dikäla, sa̱ ñashka̱li̱blö. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Jekäi yi ñashka̱li̱bläk wa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱, ñakäi jewa wa̱ Säkeklä ju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vroue het hulle dode deur opstanding teruggekry, en ander is gefolter en wou geen bevryding aanneem nie, om 'n beter opstanding te kan verkry. \t Alaklä wa ia̱ iyështä wa dulecha̱wa̱ wa shki̱na tulaka̱ni. Isaka weikana sälwii, ka jewa ssëne bakanakksa̱, iwa̱ sa̱ shki̱rke̱ka̱ni bäi si̱ kukäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, oral waar hierdie evangelie oor die hele wêreld verkondig word, daar sal ook gespreek word van wat sy gedoen het, tot 'n gedagtenis aan haar. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar as 'n vrou lang hare dra, dit vir haar 'n eer is, omdat die lang hare vir haar gegee is as 'n bedekking? \t Ata alaklä wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱, je rä ijuenaklä baa, je rä me̱leta̱na iia̱ ije̱k ki̱tiäklä ye ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het gemerk dat hulle Hom wou vra, en Hy sê vir hulle: Ondervra julle mekaar daaroor dat Ek gesê het: 'n Klein tydjie, en julle sal My nie sien nie; en weer 'n klein tydjie, en julle sal My sien? \t Jesús je̱r ku̱a ite ijewa te ichakakle iki̱ka. Je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —Je yie isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿je ne chakeke̱ bas te ñaia̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat die een ontvang het, het in die grond gaan grawe en die geld van sy heer weggesteek. \t Ata je un talento kukäk mineju̱ te ishäkä ja̱r bia, jeska ite iblui inaklä blawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is Hy nie die timmerman, die seun van Maria, en die broer van Jakobus en Joses en Judas en Simon nie? En is sy susters nie hier by ons nie? En hulle het aanstoot aan Hom geneem. \t ¿Ka je ne rä ale ju yuäk rä, María yaba rä na? ¿Ka je ne rä Jacobo irä, José irä, Judas irä, Simón irä, jewa el dä kuna na? ¿Ka ikuta wa tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat daarby staan, sê: Skel jy die hoëpriester van God uit? \t Jera kajali jeska wa te isha iia̱: —¿Ba te chui wa tsa̱ku̱i kolole Säkeklä wa̱ she yakei na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verbly julle altyd in die Here; ek herhaal: Verbly julle! \t Bas ssëno a̱naa maitjä Säkekewa ja̱mi. Yie isheni etäbä kicha, bas ssëno a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "uit die stam van Símeon twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Levi twaalf duisend verseëldes; uit die stam van Issaskar twaalf duisend verseëldes; \t Simeón wa ditsei wä doce mil, Leví wa ditsei wä doce mil, Isacar wa ditsei wä doce mil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê: Wat uit die mens uitgaan, dit maak die mens onrein. \t Jekäi ite isha ji̱a: —Ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit bid ek dat julle liefde nog meer en meer oorvloedig mag word in kennis en alle ervaring, \t Jí ne käi yis ka̱kiäke̱ rä, je rä bas ñashka̱li̱bläklä ki̱ta ki̱ta, je wà ji ki̱ju̱ñak ji̱a käi, je̱r ko̱nak ji̱a ji biköle ia̱ käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Hy dan hulle voete gewas en sy bo-klere geneem het, gaan Hy weer aan tafel en sê vir hulle: Verstaan julle wat Ek aan julle gedoen het? \t Ñerä Jesús te ijewa klä paskua e̱ná ra, ite iwa̱ shönak je̱k ki̱ jiawa̱ni je̱k baklawa̱ni yäkäk, jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bas je̱r ku̱a je yis te iwá̱ te na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hou nie gemeenskap met die onvrugbare werke van die duisternis nie, maar bestraf dit liewer. \t Jekäi ji rä ka̱tuil cha ja̱mi o̱nak ka wata shtä ke je wa̱ña. Ata bäi si̱ ra je tso̱ksa̱ juenakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy oë was soos 'n vuurvlam, en op sy hoof was baie krone; en Hy het 'n Naam wat geskrywe is, wat niemand ken nie, behalwe Hy self. \t Iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi, itsa̱ku̱ ki̱ka wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ chu̱li̱i̱, ija̱mi ikie katke yöle ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata iwakei ebä wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Filippus is in Asdod gevind. En hy het die land deurgegaan en die evangelie verkondig in al die stede, totdat hy in Cesaréa gekom het. \t Jera Felipe juenani Azoto ska. Jekäi mai idami käi ite kte baa bata she dami jukläyäkä saka saka biköle ska demi Cesarea ska kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vir almal aan die lig te bring wat die gemeenskap is van die verborgenheid wat van alle eeue af verborge was in God wat alles geskape het deur Jesus Christus, \t ñakäi, yis wa̱ maikäi ji blelewa̱ wakja̱neiwe̱ rä je wà sä biköle je̱r ku̱aklä, je kate rä blelewa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté ale Säkeklä ji biköle yuäkksa̱ je wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar omdat ek hulp van God verkry het, staan ek tot vandag toe en getuig aan klein en groot, en spreek niks buiten wat die profete en ook Moses gesê het dat sou gebeur nie: \t Ata Säkeklä te yis bakaksa̱, jekäi yis chatkärami ji̱a jira kje, je ktei pakäk emana wa ia̱, oloi ta wa ia̱, Moisés irä, jile bata shäk wa irä jewa wa̱ ji o̱rmi ji̱a yile käi ebä, ka ji saka yile ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos ons in een liggaam baie lede het en die lede nie almal dieselfde werking het nie, \t Jekäi sa yaka wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata je kalabe ka wao̱r dä ñaebä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle antwoord: Die Here het hom nodig. \t Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy was 'n goeie man en vol van die Heilige Gees en geloof; en 'n aansienlike skare is aan die Here toegebring. \t Bernabé se̱r dä bäi, Wikblu Sikina ta bäi si̱, ji biketsäk etkabä bäi si̱. Jekäi chu̱li̱i̱ ki̱wäjienami ji̱a Säkekewa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ná hierdie dinge het ek gesien, en kyk, daar was 'n groot menigte wat niemand kon tel nie, uit alle nasies en stamme en volke en tale; hulle het gestaan voor die troon en voor die Lam, bekleed met wit klere en met palmtakke in hulle hande; \t Jera je ukä ska yie isu̱a ra, chu̱li̱i̱wa̱ ka yi a̱ni ia̱ shtao̱nak kje, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, jewa tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, Oveja Yaba wäja̱mi, pajiele paiklä suruu wà, jäyuk kä kololecha̱wa̱ jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos geskrywe is: God het hulle gegee 'n gees van diepe slaap, oë om nie te sien nie en ore om nie te hoor nie, tot vandag toe. \t jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä te ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka ka̱ ta ji̱a, ka wä wajuer ta ji̱a, ka kukä wassër ta ji̱a dami ji̱a jira kje.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle uit die water opklim, het die Gees van die Here Filippus skielik weggevoer, en die hofdienaar het hom nie meer gesien nie, want hy het sy weg met blydskap gereis. \t Ijewa deksa̱julu diklä na ra, Säkekewa wikblu te Felipe tsa̱mi. Jekäi je eunuco wa̱ ka isu̱ne ji̱a, ata imineju̱mi ssële a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so is daar dan ook in die teenwoordige tyd 'n oorblyfsel, ooreenkomstig die verkiesing van die genade. \t Je su̱ta jir da Säkeklä wa̱ kolole wa tso̱ ji̱a iwakei je̱r bäi sha ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waarom ken julle my spraak nie? Omdat julle na my woord nie kan luister nie. \t ¿Jiye ka bas je̱r ko̱r yie ji sheke̱ je ia̱ na? Je rä ka bas ia̱ yis ktä kolor ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat eet, moet hom wat nie eet, nie verag nie; en hy wat nie eet, moet hom wat eet, nie oordeel nie, want God het hom aangeneem. \t Ji kätäk, je ku̱ ji ka kätäk kuna ke dokoitsa. Ñakäi ka ji kätäk kuna, je ku̱ ji kätäk ke wabiketsa yakei, Säkeklä wa̱ je rä kilewa̱ ñaebä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat Hy gesien en gehoor het, dit getuig Hy; en niemand neem sy getuienis aan nie. \t Iwakei wa̱ ji su̱le iwakei wa̱ ji ssële, je ktei sheke̱ ite. Ata ije wa̱ ktei yinak je ka kuke yi te kte si̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in die laaste dae, spreek God, sal Ek van my Gees uitstort op alle vlees, en julle seuns en julle dogters sal profeteer, en julle jongelinge sal gesigte sien, en julle ou mense sal drome droom. \t ‘Sa̱ ke̱i bata jekje ke̱i wà ra, io̱rmi rä jikäi: —jekäi Säkeklä te ishe rä—, Yis te yis wikblu tkeju̱emi sä biköle ki̱ka. Bas yabala jäiyi wa irä, bas yabala alaklä wa irä, jewa te jile bata shemi. Bas sha̱na dulaklei wa tso̱ te jile kjayile su̱emi, bas sha̱na säkekewa shtä kausu̱ami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook nie as heersers oor die erfdeel nie, maar as voorbeelde vir die kudde. \t bas wa̱ ju̱ñenak wa ka weikäk täkili wà kuna, ata se̱nak bäi je oveja wa wa̱ mablenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy het alles aan sy voete onderwerp, maar wanneer Hy sê dat alles onderwerp is, is dit duidelik dat Hy uitgesonder is wat alles aan Hom onderwerp het. \t Je rä iyöle käi: “Säkeklä te ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka.” Je ite isha ji biköle rä kololewa̱ iklä niki̱ka ra, ka je rä ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakeije kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het die Gees Hom uitgedryf in die woestyn. \t Jera ñawäsaka Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie sal beskuldiging inbring teen die uitverkorenes van God? God is dit wat regverdig maak. \t ¿Yibä te sä kolole Säkeklä wa̱ wa kjatiemika̱ na? Ñera Säkeklä ne rä sa wabiketsäkksa̱ wämo ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waak dan, omdat julle die dag en die uur nie weet waarop die Seun van die mens kom nie. \t “Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ je díaí iräle je horaí iräle ju̱ñer ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Julle verstaan dit goed om die gebod van God opsy te sit en so julle oorlewering te onderhou. \t Jera ite isha ji̱a ijewa ia̱: —Bäi si̱ ra bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ju̱aksa̱ rä bas wakwa wädular ebä tkenakläwa̱ ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefde, ek wens dat dit met jou in alles goed mag gaan en dat jy gesond is, soos dit met jou siel goed gaan; \t Ba rikä, yis ka̱ kiäke̱ ba kjäkläpa bäi ji biköle ska, ñakäi ma se̱naklä ka dueta, jishtä ma je̱rike dami bäi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het uitgekom buitentoe en die doringkroon en die purperkleed gedra. En Pilatus sê vir hulle: Dáár is die mens! \t Jera Jesús deksa̱ju̱ dika butälewa̱ corona ye tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, pajielewa̱ shönak je̱k ki̱ so̱lo̱o̱ siöö yëna wà. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —Isu̱o, jí ne rä ije rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Beproef alle dinge; behou die goeie. \t Ata ji biköle su̱oksa̱. Ibäi kuköwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die owerpriesters en skrifgeleerdes die wonderwerke sien wat Hy gedoen het, en die kinders wat in die tempel uitroep en sê: Hosanna vir die Seun van Dawid! was hulle verontwaardig \t Ata chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te isu̱a jishtä ije te iwe̱ kate baa si̱ käi, ñakäi yabala kjoyina täkii jela Templo ska te ishe: “¡Hosana! ¡David yäbei kjeiyinopa!” je ra ijewa kju̱atkacha̱wa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons is 'n aangename geur van Christus tot eer van God onder die wat gered word en onder die wat verlore gaan; \t Iwa rä Säkeklä ia̱ ra, sá rä Cristo jalar ja̱ma̱a̱ käi, sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa sha̱na irä, sä weikanakcha̱wa̱ wa sha̱na irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hulle verskrik en baie bang geword en gemeen dat hulle 'n gees sien. \t Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, isuanacha̱wa̱ ta̱i. Ijewa te ibiketsa wikblu iá ne su̱ete ijewa te rä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want uit genade is julle gered, deur die geloof, en dit nie uit julleself nie: dit is die gawe van God; \t Iwa rä je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱, ji biketse etkabä oloi ja̱mi. Ka je rä bas wakwa oloi ja̱mi kuna, ata je rä me̱le Säkeklä wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deur die geveinsdheid van leuenaars wat gebrandmerk is in hulle eie gewete, \t wäyölewa̱ ka̱yuäk wa te ji we̱ke̱ su̱nak ebä wa̱. Ijewa je̱r dä shki̱malewa̱ ia̱ ka ji a̱ni ssër kuna ji̱a yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die sout is goed, maar as die sout laf geword het, waarmee sal dit smaaklik gemaak word? \t “Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê vir Hom: Waar wil U hê moet ons dit berei? \t Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena je äliwa̱k rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want waar julle skat is, daar sal julle hart ook wees. \t Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe vertrek Bárnabas na Tarsus om Saulus te soek, en toe hy hom kry, het hy hom na Antiochíë gebring. \t Je itäki̱ imineju̱mi Tarso ska Saulo yuläk. Je ku̱a ite, jekäi ite ikia tsa̱mi Antioquía ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Slegte en owerspelige geslag soek na 'n teken, en geen teken sal aan hom gegee word nie, behalwe die teken van Jona, die profeet. En Hy het hulle verlaat en weggegaan. \t Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi.” Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, mineju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle neem dae en en maande en tye en jare waar. \t Jekäi bas te manele díaí käi, tuluí käi, jile ke̱i käi, jile añoí käi, ke̱i kjewe̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy het tot homself gekom en gesê: Hoe baie huurlinge van my vader het oorvloed van brood, en ek vergaan van honger! \t Jekjepa ije̱r na ka̱ dewa̱ni. Jekäi ite isha: ‘¡Yis ká ju ska shka̱bläk wa chu̱li̱i̱ wa wa̱ ñanak tso̱ ukä ta bakleksa̱ kje, ata jiska yis kterawa̱ bäli te!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Mag barmhartigheid en vrede en liefde vir julle vermenigvuldig word! \t Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa, bas ssënopa ñashka̱li̱bläk ki̱ta ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons sê dat ons nie gesondig het nie, dan maak ons Hom tot 'n leuenaar en is sy woord nie in ons nie. \t Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei rä wakblele ni ra, jera sa te ije iawa̱wa̱ rä ka̱yuäk ye, ñakäi ije ktä ka kuna sa̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar aan hom wat werk, word die loon nie na guns toegereken nie, maar na verdienste; \t Jekäi yi shka̱bla ra, ka je säkei to̱rke̱ rä me̱le iia̱ kjermita käi kuna, ata je rä nui iá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle dat elkeen wat die sonde doen, 'n dienskneg van die sonde is. \t Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji yakei wakbläk je rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱ ikjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle lank sonder ete was, het Paulus in hul midde opgestaan en gesê: Manne, julle moes na my geluister en nie van Kreta afgevaar het nie en julle so hierdie ramp en skade bespaar het. \t Sá se̱na ta̱i ka yakle kuna. Je ki̱ka Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na te isha: —Bas dikäla, bas ku̱ yis ktä ssöpa ra, ka sä bitenejulu Creta ska, jera ka sä weikar kate kuna, ñakäi ka däli weikanewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie julle ontvang, ontvang My; en wie My ontvang, ontvang Hom wat My gestuur het. \t “Yi te bas kiawa̱ ra, je te rä yis ne kiawa̱; yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is geeste van duiwels wat tekens doen, wat uitgaan na die konings van die aarde en die hele wêreld, om hulle te versamel vir die oorlog van daardie groot dag van die almagtige God. \t Jewa ne rä be wikblu jile wa̱k ijuenaklä ye rä. Jewa minemi ka̱jiska biköle tsa̱ku̱i wa kiäk tapanakwa̱, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta díaí e̱e̱na ska ñakpäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe koning Herodes dit hoor, was hy ontsteld en die hele Jerusalem saam met hom; \t Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te je ssa ra, ije̱r ianawa̱. Jerusalén wa biköle je̱r ianacha̱wa̱ña ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna sê Hy vir Thomas: Bring jou vinger hier, en kyk na my hande; en bring jou hand en steek dit in my sy; en moenie ongelowig wees nie, maar gelowig. \t Jera ite isha Tomás ia̱: —Bä julasku tköwa̱ jiska; yis jula su̱o. Bä jula siköte patköwa̱ yis pare na. Ke ba ku̱ ibiketsa ka irä iyina kuna, ata ibiketsö iyina si̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want deur een offer het Hy vir altyd volmaak die wat geheilig word. \t Ka irä jiye kuna ta, jile me̱le etkabä wà, ite iwa̱ siki tenak wa parua bulee, del ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sonder jou goedkeuring wou ek niks doen nie, sodat jou goedheid nie uit dwang sou wees nie, maar uit vrye keuse. \t Ata ka yis je̱r kine ije kukäk ka ka̱ kile kuna ba ia̱ käi. Je rä ka ba je̱r bäi shäklä patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle is net soos kinders wat op die mark sit en na mekaar roep en sê: Ons het vir julle op die fluit gespeel, en julle het nie gedans nie; ons het vir julle 'n klaaglied gesing, en julle het nie gehuil nie. \t Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r ñawäja̱mi käi, jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱a ta.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat julle sowel as die hele wêreld bereik het; en dit dra vrug, net soos onder julle ook, van die dag af dat julle dit gehoor het en die genade van God in waarheid leer ken het; \t Je kte rä delemi bas ska. Jekäi jishtä je wärte̱ kibirte̱ ka̱biköle ska, je su̱ta ñaebä io̱rte̱ bas sha̱na rä, bas te Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ktei ssaté ju̱ñaté si̱ ke̱i kje raté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hoeveel meer is 'n mens dan nie werd as 'n skaap nie! So is dit dan geoorloof om op die sabbat goed te doen. \t Jera oveja tsa̱ta si̱ ditsä säkei rä. Je ne ki̱ka sábado wà ka̱ tso̱ ji bäiwa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar was in die dae van Herodes, koning van Judéa, 'n sekere priester met die naam van Sagaría, uit die afdeling van Abía; en sy vrou was uit die dogters van Aäron, en haar naam was Elisabet. \t Herodes bakle Judea ke̱i tsa̱ku̱i ye, je ke̱i ska ra chui ekla bakle kie rä Zacarías. Ije rä ikja̱nei wa̱kña Abías wa ra. Ise̱naklä kie rä Elisabet. Je rä Aarón batala ekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het alles gebeur, sodat die woord vervul sou word wat die Here deur die profeet gespreek het: \t Je biköle o̱na rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi je te ishe käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het op God vertrou; laat Hy Hom nou verlos as Hy behae in Hom het; want Hy het gesê: Ek is die Seun van God. \t Ije je̱r bla Säkeklä ja̱mi; jera ije sherke̱ iki̱ ra, je ebä ku̱ itsa̱tköksa̱ jí kje ra. Ka irä maikäi kuna ta, ije wa̱ iyile rä, yis dä Säkeklä yaba ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou, my kinders, bly in Hom, sodat ons vrymoedigheid kan hê wanneer Hy verskyn en nie beskaamd van Hom weggaan by sy wederkoms nie. \t Yabala rikäla, ji ra bas se̱no balewa̱ ije ja̱mi, je rä mika̱ ije juenani ra, sä ssënaklä ka suale ta, ñakäi ka sä äinakläwa̱ ije wäna ideni ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die lydsaamheid moet tot volle verwerkliking kom, sodat julle volmaak en sonder gebrek kan wees en in niks kortkom nie. \t Jekäi je ji katable je wäkukö, ji wá̱ ite e̱nawa̱ kje, je rä bas däkläwa̱ këlewa̱, deleksa̱ ñawäsaka, ka kialewa̱ ta ji a̱ni ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op een van dié dae, terwyl Hy besig was om die volk in die tempel te leer en die evangelie te verkondig, kom die owerpriesters en die skrifgeleerdes saam met die ouderlinge by Hom staan, \t Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu Templo ska, ñakäi ite kte baa bata she kate. Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä jewa demijulu Jesús wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die vrug van die Gees bestaan in alle goedheid en geregtigheid en waarheid. \t Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi cha tso̱ rä ji biköle bäi ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ji rä iyina ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat sal dit 'n mens baat as hy die hele wêreld win en aan sy siel skade ly? \t Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moet dan nie soos hulle word nie, want jul Vader weet wat julle nodig het voordat julle Hom vra. \t Ke bas ku̱ iwa̱ ijewa käi. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ je ju̱ñer kja ka bas wa̱ ji kirba iia̱ yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die heidene dit hoor, was hulle bly; en hulle het die woord van die Here geprys; en daar het gelowig geword almal wat verordineer was tot die ewige lewe. \t Jera je ssa ka Judío kuna wa te ra, ijewa ssëna a̱naa si̱, te Säkekewa ktei kjeisha bäi ebä. Jera bil dä biketsale Säkeklä wa̱ se̱nak jekjeye jewa te Jesús biketsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons wat geglo het, gaan die rus in, soos Hy gesê het: Daarom het Ek in my toorn gesweer, hulle sal in my rus nie ingaan nie--alhoewel sy werke van die grondlegging van die wêreld af volbring is. \t Ata saje je kukäk wa, jewa je kjäke̱wa̱ je je̱räklä ska, jishtä iwa̱ iyile käi: “Yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” Jeiräta ije shka̱ble biköle je rä e̱le e̱ná ka̱ biköle yöleksa̱ ke̱i kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ook Christus het Homself nie behaag nie, maar soos geskrywe is: Die smaadhede van die wat U smaad, het op My geval. \t Ka irä jiye kuna ta, ñaebä ka Cristo wa̱ io̱ne iwakei wäbatsa käi. Ata jishtä iyöle katke käi: “Ba yile sälwii ba shäk wa wa̱ je ja̱naka̱ yis ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die Fariseërs het gesê: Deur die owerste van die duiwels dryf Hy die duiwels uit. \t Ata fariseo wa te isha: —Be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ije te be kjäieke̱ksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onderwyl Hy geleer het en op reis was na Jerusalem, het Hy stede en dorpe deurgegaan. \t Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä je shtä naka sa paktäk. Jera idami rä Jerusalén ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het by hulle in die skuit geklim, en die wind het gaan lê; en hulle was by hulleself uitermate verbaas en verwonderd. \t Ñerä ije̱k jiaka̱ña ijewa ra ko̱no ja̱rka, jera si̱wa̱ wätkenawa̱. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê sy, nadat sy deur haar moeder aangehits was: Gee my hier op 'n skottel die hoof van Johannes die Doper. \t Ije rä je̱r tkele ia̱mi wa̱, ki̱ka ite isha: —Jiska ba te Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het aangehou met 'n harde geroep en geëis dat Hy gekruisig moes word; en hulle geroep en dié van die owerpriesters het die oorhand gekry. \t Ata ijewa kjoyina tkelewa̱ täkii ipakäk iwätiäkka̱ cruz ja̱mi. Ñerä ijewa kjoyina wà itu̱naka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hulle deur Amfípolis en Apollónië gereis en in Thessaloníka gekom, waar 'n sinagoge van die Jode was. \t Jera ijewa kjajulu Anfípolis irä Apolonia irä wà demi julu Tesalónica ska. Jeska Judío wa ñapaktäklä jui kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna, as die begeerlikheid ontvang het, baar dit sonde; en as die sonde tot volle ontwikkeling gekom het, bring dit die dood voort. \t Jekjepa mika̱ je ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi tsikinaka̱ ra, sa te ji yakei wakble mar. Je wakbla e̱ná sa te ra, je te sä wätse̱ke̱mi duäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe is die vier engele losgemaak wat gereed gehou was vir die uur en dag en maand en jaar, om 'n derde van die mense dood te maak. \t Jekäi je ángel wa cuatro wäyena tulaksa̱, jewa rä jäklelewa̱ e̱ná, je horaí, je día, je mes í, je añoí ki̱ssäk, iwa̱ ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱kläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek was naak, en julle het My geklee; Ek was siek, en julle het My besoek; in die gevangenis was Ek, en julle het na My gekom. \t ñakäi ju̱li̱shye ra, bas te yis pajiewa̱; yis duärawa̱ ra, bas te yis pasu̱a; yis kate wätelewa̱ ra, bas dasta̱na yis su̱ak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus saam met Johannes het hom stip aangekyk en gesê: Kyk na ons. \t Jekäi Pedro irä Juan irä te isu̱a jaree, jera ite isha iia̱: —Sá su̱o."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat julle hart nie ontsteld word nie; glo in God, glo ook in My. \t Ke bas je̱r iana. Bas te Säkeklä biketse käi, bas ku̱ yis biketsö ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die oordeel sal onbarmhartig wees oor die wat geen barmhartigheid bewys het nie; en die barmhartigheid roem teen die oordeel. \t Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ja̱mi ka yi daläne ra, je wabiketsarmiksa̱ ka däläle ta. Jekäi je̱r ja̱mi sä dälänak, je tu̱rmika̱ ktei wabiketsaneksa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle geweet het wat dit beteken: Ek wil barmhartigheid hê en nie offerande nie, sou julle die onskuldiges nie veroordeel het nie; \t Bas je̱r ko̱nopa ji ni: ‘Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna’ jewa rä ia̱ ra, jera ka bas wa̱ nui ja̱neka̱ kuna ka nuita wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gee, en aan julle sal gegee word. 'n Goeie maat wat ingedruk en geskud en oorlopend is, sal hulle in jul skoot gee, want met dieselfde maat waarmee julle meet, sal weer vir julle gemeet word. \t Bas ku̱ ji mo̱, je ne ra bas ia̱ ji me̱rmi rä; je säkei me̱rmi bas ia̱ rä mablele bäi, wätelewa̱ därërë, ñak tele, wäukä mileksa̱ kje. Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ebä wà ji mablermini bas ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die pasga en die fees van die ongesuurde brode sou oor twee dae wees; en die owerpriesters en die skrifgeleerdes het gesoek hoe hulle Hom met lis gevange kon neem en doodmaak. \t Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i sher ji̱a böiki shtä ebä. Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús kolormiwa̱ ka̱yue wà kota̱nakwa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Seun van die mens moet oorgelewer word in die hande van sondige mense en gekruisig word en op die derde dag opstaan. \t Ite isha rä ditsä yäbei shena ju̱nakksa̱ ditsä yakeila wa jula na wätenakka̱ cruz ja̱mi, ata tres día ra shki̱nakka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het geantwoord en vir hulle gesê: Hy wat die goeie saad saai, is die Seun van die mens, \t Jera ite ikúka te isha: —Je däli wä bäi tkäk je ne rä ditsä yäbei rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat Hy aan my deur 'n openbaring bekend gemaak het die verborgenheid, soos ek tevore kortliks geskryf het; \t Yis wäji̱atkena ne wà yis je̱r ku̱a ji blelewa̱ te rä, jishtä yie iyua kja elkje käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit sê ek by wyse van toelating, nie by wyse van gebod nie. \t Jí sha yie, je rä jishtä jile wata ki̱ka ka̱ me̱ ji wa̱klä käi; ata ka je rä yie ka̱wei si̱ me̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle is murmureerders wat oor hul lot klae, en volgens hulle begeerlikhede wandel; en hulle mond spreek trotse woorde, terwyl hulle mense vlei ter wille van voordeel. \t Ijewa kju̱atkewe̱ke̱ ji biköle te, ñakäi ijewa te biköle dälänetseke̱. Idami ji yakei tkerke̱ iwakwa ki̱ ebä wa̱k. Ikjäbata wà iktäke̱ je̱k ssë wà, ite sä kjeisheke̱ sä däkläwa̱pa ijewa ja̱mi jile däkläksa̱ iwakwa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alles wat die Vader het, is myne; daarom het Ek gesê dat Hy dit sal neem uit wat aan My behoort, en aan julle verkondig. \t Ji tso̱ Sa Ká wa̱ je biköle rä yis cha. Je ne ki̱ka yie isha rä je iwikblu te ji tso̱ yis wa̱ je kukemi yinakni bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die oorledene het uitgekom, aan hande en voete met grafdoeke gebind, en sy gesig was toegedraai met 'n doek. Jesus sê vir hulle: Maak hom los en laat hom gaan. \t Jera je dulewa̱ deksa̱ju̱ klä pabutälewa̱ jula pabutälewa̱ sua kukäla wà, ñakäi wä pabutälewa̱ sua kukä saka wà. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ipayöksa̱ni, ijöwa̱ minak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ten laaste het die vrou ook gesterwe. \t bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as ek iets met danksegging geniet, waarom word ek belaster oor iets waarvoor ek dank? \t Ñera yis te wekte sha je ñanak ki̱ka ra, ¿jiye yis yirke̱ yakei ji ki̱ yis te Säkeklä kjeisha kju̱ei rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Petrus sê vir Hom: U sal my voete in der ewigheid nie was nie! Jesus antwoord hom: As Ek jou nie was nie, het jy geen deel aan My nie. \t Ata Pedro te isha: —Ka yie ka̱ me̱ ba wa̱ yis klä paskuäklä mik a̱ni. Jera Jesús te ikúka: —Ka yis wa̱ ba klä pasuka̱ne ra, jera ka ba rä yis ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie oordeel volgens wat julle sien nie, maar oordeel 'n regverdige oordeel. \t Ke bas ku̱ ji wabiketsaksa̱ kje ji juerke̱ ja̱mi kuna, ata bas ku̱ ji wabiketsöksa̱ bulee si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as die bediening wat veroordeel, heerlikheid was, veel meer is die bediening wat regverdig maak, oorvloedig in heerlikheid. \t Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsanakläksa̱ nui ta wakja̱neiwe̱, je bakle rä baa ra, jera sä wabiketsa̱nakläksa̱ wämo ye wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ baawa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Simon Petrus het in die skuit geklim en die net op die land getrek, vol groot visse, honderd drie en vyftig in getal; en alhoewel daar so baie was, het die net nie geskeur nie. \t Jera Simón Pedro je̱k jiacha̱ ko̱no ja̱rka te kla sikaksa̱ ka̱ pjota ki̱. Je na nima ta̱i ta̱i tso̱ pshii ciento cincuenta y tres. Je kjekla irä jeiräta ka kla butsa̱ne tkäwa̱ iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar bly dus 'n sabbatsrus oor vir die volk van God; \t Je ki̱ka Säkeklä cha wa ia̱ etka sábado je̱räkläí tso̱ ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "God het sy volk wat Hy vantevore geken het, nie verstoot nie. Of weet julle nie wat die Skrif in die gedeelte oor Elía sê nie? hoe hy by God optree teen Israel en sê: \t Säkeklä wa̱ iwakei cha wa ju̱ñele kja iwa̱, jewa ka tuluneksa̱ kuna. ¿Ata ka bas wa̱ jiräni kte yöle te Elías pake rä ju̱ñer na? Ale ite Israel wa kjatia Säkeklä ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die geregtigheid naamlik van God deur die geloof in Jesus Christus vir almal en oor almal wat glo, want daar is geen onderskeid nie; \t Je rä Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye rä sa te Jesucristo biketse ki̱ka. Je rä biköle ia̱, yi te ibiketse käi, ka sa̱ kuna kju̱awa kju̱awa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die Fariseërs saamgekom het, vra Jesus hulle \t Fariseo wa tapar tso̱ ji̱a ra, Jesús te ichaka ijewa ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In die eerste plek dank ek my God deur Jesus Christus oor julle almal dat julle geloof verkondig word in die hele wêreld. \t Säkätä yie wekte she yis Kekläí ia̱ bas biköle ki̱ka Jesucristo oloi ja̱mi. Je rä bas te ji biketsa etkabä palei yirke̱ ka̱ biköle ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En laat ná die sabbat toe dit begin lig word, teen die eerste dag van die week, kom Maria Magdaléna en die ander Maria om na die graf te gaan kyk. \t Sábado kjaju̱, ñinaksa̱ni semana säkätä ke̱i wà ra, María Magdala wa irä María saka irä jewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in dié dae het sy siek geword en gesterwe, en hulle het haar gewas en in 'n bovertrek neergelê. \t Ata je ke̱i ska iduaksa̱, jekäi iduawa̱. Je nu̱l paskua isaka te, jekjepa ijewa wa̱ imineka̱tse̱ ju ja̱r etkä yöle ietkä bata ki̱ka je naka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as daar geen uitlêer is nie, laat hy in die gemeente swyg, en laat hy met homself en met God spreek. \t Ata ka yi a̱ni kuna kte wapakäkka̱ ra, je si̱wa̱tiöwa̱ sa tapar tso̱ ska; wë iwakei ktö je̱k ra ñakäi Säkeklä ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar neem jy hom, dit is my eie hart, aan. \t Jekäi yie ipatke marni ba ia̱, ata yis wa̱ ishka̱l dä e̱e̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het afgekom na Kapérnaüm, 'n stad van Galiléa, en hulle op die sabbat geleer. \t Jekjepa Jesús demiju̱ Galilea jukläyäkäí Capernaúmka. Jekäi ite ijewa pakteke̱ sábado sábado wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sê vir Hom: Waarom het Moses dan beveel om 'n skeibrief te gee en van haar te skei? \t Jera ijewa te isha iia̱: —¿Jiye jera Moisés te sa paka ñajewa̱ äyëí cha̱kmi ipatkäklämi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was op die plek waar Hy gekruisig is, 'n tuin, en in die tuin 'n nuwe graf waar nog nooit iemand in neergelê was nie. \t Jesús wäteleka̱ cruz ja̱mi ska kal yäkä wäbala tso̱. Je kal yäkä wäbala ska sa̱ nu̱l bläklä kate spa̱na, je na yi a̱ni ka nu̱l blerba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons sal nie buite die maat roem nie, maar volgens die maat van die werkkring wat God ons as 'n maat toebedeel het om ook julle te bereik. \t Ata ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta, ata Säkeklä te ibala pja̱ sá ia̱ kja̱nei o̱nak je ebä ja̱mi, jekäi je bala pa̱na demi bas ska kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bly dan in daardie selfde huis en eet en drink wat hulle het, want die arbeider is sy loon werd. Moenie van huis tot huis gaan nie. \t Je ju skabä bas se̱no, jekäi ji me̱rke̱ bas ia̱ käi je ño, je yö. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä to̱nak. Ata ka bas se̱r kuna ju etkä ju etkä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle nie besig hou met Joodse fabels en gebooie van mense wat van die waarheid afwyk nie. \t ka iwa̱ kje Judío wa ka̱pake ssäklä kuna, ka iwa̱ ditsä ñabutsäle tulämi ji rä iyina si̱ yika jewa te sa pake ji wa̱k je ssäklä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Kom julle self in die eensaamheid na 'n verlate plek en rus 'n bietjie. Want daar was baie wat kom en gaan, en hulle het selfs geen geskikte tyd gehad om te eet nie. \t Jera ije te isha ijewa ia̱: —Sä shkä kju̱awa ka̱ wakei ebä ska, bas je̱räklä elkje. Je rä chu̱li̱i̱ mar irä, idar irä, ki̱ka ka ka̱ däksa̱ ijewa ia̱ yäkäkbä jibä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy wat My gestuur het, is met My; die Vader het My nie alleen gelaat nie, omdat Ek altyd doen wat Hom welgevallig is. \t Yis patkäkté je kaldu yis da. Sa Ká wa̱ ka yis dä jalewa̱ kuna eklabä, je rä ji te ije ssëwe̱ bäi je ebä we̱ke̱ yis te maitjä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op hulle reis deur die stede het hulle die verordeninge wat deur die apostels en die ouderlinge in Jerusalem vasgestel was, aan hulle oorgegee om te onderhou. \t Jera ijewa kjajulu jukläyäkä etkä etkä sha̱na ra, ijewa te Jesús ktei bata shäk wa irä tapanak wa wäkiri wa irä tso̱ Jerusalén ska wa te ji biketsaksa̱ je wapaka ijewa ia̱, ijewa wa̱ dälätsanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vra dan: Het hulle miskien gestruikel om te val? Nee, stellig nie! Maar deur hulle val het die saligheid tot die heidene gekom om hulle jaloers te maak. \t Jera yis te ichake, ¿baishe ijewa klasku tkenacha̱wa̱ rä ijolonacha̱kläwa̱ ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka Israel wa kuna ia̱ tsa̱tkeneksa̱ deksa̱. Je rä je wa̱ ijewa kju̱atkewa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus antwoord en sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle, as julle geloof het en nie twyfel nie, sal julle nie alleen doen wat met die vyeboom gebeur het nie; maar al sê julle ook vir hierdie berg: Hef jou op en werp jou in die see--sal dit gebeur. \t Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji biketsa etkabä ka biketsale kuna kaile ni ra, jera bas te iwe̱mi ka jishtä jí higuera ia̱ io̱na käi ebä kuna, ata ñakäi jí ka̱tsä ia̱ bas te isha: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, jekäi io̱rmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefdes, glo nie elke gees nie, maar stel die geeste op die proef of hulle uit God is, want baie valse profete het in die wêreld uitgegaan. \t Bas dikäla, ke bas ku̱ ji wikblu biköle ktä kuka iyina ye. Ata bas ku̱ ji wikblu mablö su̱o, idatse̱ rä Säkeklä ja̱mi í̱. Ka irä jiye kuna ta, chu̱li̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye rä minelemi kja ka̱jiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dan moet die wat in Judéa is, na die berge vlug; \t jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verdra mekaar en vergewe mekaar as die een teen die ander 'n klag het; soos Christus julle vergeef het, so moet julle ook doen. \t Bas ñakatablö; yilé kju̱atkäke̱ isaka ra, jera bas ñajöwa̱ bitaba. Jishtä Säkekewa te bas jawa̱ bitaba käi, je su̱ta bas ku̱ iwo̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop staan die hoëpriester op en sê vir Hom: Antwoord U niks nie? Wat getuig hierdie manne teen U? \t Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ te isha iia̱: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar wanneer hulle tot die Here bekeer is, word die bedekking weggeneem. \t Ata mika̱ sa̱ ñamanewa̱ksa̱ni Säkekewa ia̱ ra, je sua rä tse̱nakju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het en die son onder was, het hulle na Hom gebring almal wat ongesteld en van duiwels besete was. \t Ka̱tuir dawa̱, ka̱wä minewa̱ju̱ kja ra, ije wäki̱ duë ta wa irä kololewa̱ be wa̱ wa irä biköle de ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar elkeen wat een van hierdie kleintjies wat in My glo, laat struikel, dit is vir hom beter dat 'n meulsteen aan sy nek gehang word en hy wegsink in die diepte van die see. \t Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wa shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei wäitäbinowa̱pa däyë ja̱r ka̱mii ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie het die gedagte van die Here geken, of wie was sy raadsman gewees? \t “¿Yi rä je̱r ko̱le Säkekewa je̱rikä ia̱ rä na? ¿Yi rä delewa̱ ije ia̱ jile shäk ye rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het aangehou met klop; en toe hulle oopmaak, sien hulle hom en was verbaas. \t Ata je dälei ja̱mi Pedro te ju kjä bulawe̱ kate ji̱a. Jera ijewa te ju kjäyaju̱mi ra, ijewa te ije isu̱a, jera imale̱te̱nacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het gegee sommige as apostels, ander as profete, ander as evangeliste, ander as herders en leraars, \t Ije wakei te manele ma̱ rä iktei bata shäk wa ye, isaka Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, isaka kte baa bata shäk wa ye, isaka tapanak wa kjänanak wa ye, isaka sa paktäk wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in Listre het daar 'n man gesit wat magteloos was aan sy voete, kreupel van sy geboorte af, en hy het nooit geloop nie. \t Listra ska ekla klä ialewa̱, ko̱le del ka shkäk kuna, ka shkele kuna a̱ni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy is die Beeld van die onsienlike God, die Eersgeborene van die hele skepping; \t Ije ne rä Säkeklä ka juenak kuna je me̱i rä, ji biköle yöleksa̱ je yikaba rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ondertussen kom daar groot menigtes na Hom met kreupeles, blindes, stommes, gebreklikes en baie ander by hulle, en hulle het dié by die voete van Jesus neergesit, en Hy het hulle gesond gemaak, \t Jera chu̱li̱i̱wa̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi; jewa wa̱ isaka date klä ialewa̱ wa käi, ka wä wajuenak kuna wa käi, jula medelewa̱ wa käi, ka ktäk kuna wa käi, dueta wa saka chu̱li̱i̱ wa käi. Jewa tapawa̱wa̱ ijewa te iklä kicha ja̱mi, jekäi jewa bäiwa̱ni ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê Hy vir die dissipel: Dáár is jou moeder! En van daardie uur af het die dissipel haar in sy huis geneem. \t Jera ite isha je iwa̱ dulanak ia̱: —A̱mi rä ma a̱mi. Jekäi je ke̱i skami iwa̱ dulanak te ikiawa̱ iwakei ju ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe begin Hy aan die volk hierdie gelykenis te vertel: 'n Sekere man het 'n wingerd geplant en dit aan landbouers verhuur en vir 'n geruime tyd op reis gegaan. \t Jekjepa ite sa paktami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii däkni je̱naapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Johannes het na julle gekom in die weg van geregtigheid, en julle het hom nie geglo nie; maar die tollenaars en die hoere het hom geglo. En julle het dit gesien en tog nie later berou gekry om hom te glo nie. \t Ka irä jiye kuna ta Juan dasta̱na bas wäki̱ shke ji wämo ja̱mi shäk, ata ka bas wa̱ iktä kolone kuna. Ata inaklä bäkäk wa irä alaklä wa pato̱nak shtä wa irä jewa te iktä kuka. Bas te je su̱a, jeiräta jeska ra ka bas ñamaneneksa̱, bas wa̱ je ktä kukäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat sê die Skrif? Werp die slavin en haar seun uit, want nooit mag die seun van die slavin saam met die seun van die vrye erwe nie. \t Ata ¿jiräni iyöle te ishe rä na?: “Je kjanaklä ju̱oksa̱ iyaba ra ñara. Ka irä jiye kuna ta, je kjanaklä yaba ia̱ ka däli ukä däkksa̱ kuna ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye yaba ra ñara.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek het haar tyd gegee om haar van haar hoerery te bekeer, en sy het haar nie bekeer nie. \t Yis te ije ia̱ ka̱ ma̱ ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱, ata ka issëne je̱k manewa̱kksa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat oorgelewer is ter wille van ons misdade en opgewek is ter wille van ons regverdigmaking. \t Ije rä ju̱leksa̱ saje wa shirilewa̱ wa kju̱ei, ata irä shki̱leka̱ni saje wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die skrifgeleerdes en die Fariseërs Hom saam met die tollenaars en sondaars sien eet, sê hulle vir sy dissipels: Wat is dit dat Hy saam met die tollenaars en sondaars eet en drink? \t Mika̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä, fariseo wa irä te iyäkä kalme ji yakei wakbläk wa ra, inaklä bäkäk wa ra su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye ije yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy getuig: U is priester vir ewig volgens die orde van Melgisédek. \t Ka irä jiye kuna ta, ije ne ktei yile jikäi rä: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So het julle dan die gebod van God kragteloos gemaak ter wille van julle oorlewering. \t jera je ka kiar ji̱a iká dälätsäk’. Ñera je wà bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat julle ook sal bevestig tot die einde toe, om in die dag van onse Here Jesus Christus onberispelik te wees. \t Jekäi ije te bas kukemiwa̱ ma rä ibata jekje, je wà ka ji a̱ni nui ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ Säkekewa Jesucristo däke̱ni día í wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos ook die hoëpriester en die hele raad van ouderlinge my getuies is. Van hulle het ek ook briewe ontvang en na die broeders in Damaskus gegaan om ook die wat daar was, geboeid na Jerusalem te bring, sodat hulle gestraf kon word. \t Jekäi chui wa tsa̱ku̱i si̱ irä sä wäkiri wa biköle irä jewa rä je su̱ak wa. Ñakäi jewa ne te yis ia̱ äyë ma̱ te̱nakmi sa el wa ia̱. Jekäi yis mineju̱ Damasco ska yis wa̱ jeska tso̱ wa kukä jäkläté buka̱nak jí Jerusalénka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het van agter af gekom en die soom van sy kleed aangeraak, en haar bloedvloeiing het onmiddellik opgehou. \t Je je̱k sikawa̱ Jesús shäbe kja̱ne, je te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱, jera ñawäsaka ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir hulle 'n gelykenis uitgespreek: 'n Blinde kan tog nie 'n blinde lei nie! Sal hulle nie altwee in die sloot val nie? \t Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi: “¿Baishe ka wä wajuenak kuna ia̱ isaka ka wä wajuenak kuna wajiermi na? ¿Ka je bolwë jolormi ishäkä wä ja̱r naka na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Jesus dan sy oë opslaan en sien dat 'n groot menigte na Hom kom, sê Hy vir Filippus: Waarvandaan sal ons brood koop, sodat hierdie mense kan eet? \t Ñerä Jesús wäkaka̱ ra, ite isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ dar iwä ki̱. Jera ite ichaka Felipe ia̱: —¿Mai sa̱ ma pan tju̱ak jí ditsä wa̱ ñanak na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle het gesterwe, en julle lewe is saam met Christus verborge in God. \t Ka irä jiye kuna ta, bas duacha̱wa̱, jekäi bas se̱ne kseka tso̱ rä blele Cristo ra Säkeklä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as hulle jul reine, godvresende wandel aanskou het. \t ijewa te bas se̱r wämo, dälätsalewa̱ su̱a ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As daar dan volkomenheid deur die Levitiese priesterskap was--want met die oog daarop het die volk die wet ontvang--waarom was dit nog nodig dat 'n ander priester moes opstaan volgens die orde van Melgisédek en dat hy dit nie volgens die orde van Aäron genoem word nie? \t Ka̱wei me̱na Israel wa ia̱, je rä wakja̱neio̱nak chui Leví wa wa̱, je kuna rä je oloi ja̱mi sä däwa̱ parule bulee ra, ¿jiye chui saka shena däkwa̱ jishtä Melquisedec käi, ata ka kile kuna jishtä Aarón käi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Almal wat voor My gekom het, is diewe en rowers; maar die skape het nie na hulle geluister nie. \t Biköle bakle yis yikaba jewa rä jakbläk wa ebä, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱ ebä. Ata je oveja wa wa̱ ka ijewa ktä ssëne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Bárnabas wou Johannes, wat Markus genoem word, saamneem. \t Jera Bernabé ssëna Juan kie etkä Marcos ni je kiäk tsa̱miña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was Maria Magdaléna en Johanna en Maria, die moeder van Jakobus, en die ander vroue saam met hulle wat dit aan die apostels vertel het. \t Jewa rä María Magdala wa irä, Juana irä, María Jacobo a̱mi irä, isaka tso̱ña ijewa ra irä; jewa ne te ji o̱na bata sha Jesús ktei bata shäk wa ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die droefheid volgens die wil van God werk 'n onberoulike bekering tot redding, maar die droefheid van die wêreld werk die dood. \t Je̱r ianewa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je te sä wäsikewe̱ je̱k manewa̱ksa̱ je wà sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. Je rä ka sä tsulewa̱kwa̱ kuna. Ata je̱r ianewa̱ jishtä ka̱jiska wa je̱r iarke̱ käi, je te sä wäsikewe̱ duäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat by die deur ingaan, is 'n herder van die skape. \t Ata yi kjawa̱ju̱ ikjäshtäklä ska ra, je ne rä oveja kjänanak si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skare het eendragtig ag gegee op die woorde van Filippus toe hulle dit hoor en die tekens sien wat hy doen. \t Mika̱ ditsä te ji sheke̱ Felipe te ssa ra, ite jile we̱ke̱ ijuenaklä ye su̱a ra, jera ijewa te etka yëbä iktä ssa tsa̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "antwoord Johannes almal en sê: Ek doop julle wel met water, maar Hy kom wat sterker is as ek, wie se skoenriem ek nie waardig is om los te maak nie--Hy sal julle doop met die Heilige Gees en met vuur. \t Juan te isha ijewa biköle ia̱: “Yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà; jeiräta ekla daju̱ ji̱a oloi ta yis tsa̱ta. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar is nog baie ander dinge wat Jesus alles gedoen het; maar as hulle een vir een beskrywe moes word, sou die wêreld self, dink ek, die geskrewe boeke nie bevat nie. Amen. \t Jesús te jile saka wá̱ rä ta̱i. Ata yie ibiketse je ktei biköle kuna yöleksa̱ etka etka ra, je äyë kjuä kalabe ka kjäkwa̱ ka̱jiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle moet weet dat die broeder Timótheüs vrygelaat is, saam met wie ek julle sal sien as hy spoedig kom. \t Yis te bas je̱r ku̱eke̱ sä el Timoteo yenaksa̱ni. Jekäi ikuna ideju̱ mane mane ra, yis da idamiña bas su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God het sy Seun in die wêreld gestuur nie om die wêreld te veroordeel nie, maar dat die wêreld deur Hom gered kan word. \t Jekäi ka Säkeklä wa̱ iyaba patkeneté ka̱jiska rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata je rä ka̱jiska wa tsa̱tkenakläksa̱ ije oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die saaier saai die woord. \t Je däli wä tkäk te rä Säkeklä ktä ne tula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nogtans het julle goed gedoen toe julle deel gehad het in my verdrukking. \t Jeiräta bäi bas te iwa̱ rä, je wà bas te weikane shka̱l ssaña yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarvan spreek ons ook, nie met woorde wat die menslike wysheid leer nie, maar met dié wat die Heilige Gees leer, sodat ons geestelike dinge met geestelike vergelyk. \t Je ne pakeke̱ sá te rä, ka je rä kte wapautäle ditsä ka̱biketse shtä wà kuna, ata je rä kte wapautäle Säkeklä wikblu wa̱ shtä wà. Jekäi ji rä wikblu iá pake sá te rä ji rä wikblu iá ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons weet dat die Seun van God gekom het en ons verstand gegee het om die Waaragtige te ken; en ons is in die Waaragtige, in sy Seun, Jesus Christus. Hy is die waaragtige God en die ewige lewe. \t Ñakäi saje wa wa̱ iju̱ñer Säkeklä yaba deleju̱, je te sa̱ ia̱ je̱rike ma sa̱ je̱r ko̱naklä ale iyina si̱ wakei ia̱. Jekäi saje wa tso̱ rä ale iyina si̱ wakei ja̱mi, ale iyaba Jesucristo ja̱mi. Je ne rä Säkeklä si̱ rä, ñakäi se̱ne jekjeye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het onthou en vir Hom gesê: Rabbi, kyk, die vyeboom wat U vervloek het, is verdroog. \t Jera Pedro je̱r ja̱na te isha Jesús ia̱: —Rabí, isu̱o. Je higuera ia̱ ba te ji yakei sha o̱nak, je ssi̱nawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer hulle julle vervolg in die een stad, vlug na die ander toe. Want voorwaar Ek sê vir julle, julle sal met die stede van Israel sekerlik nie klaar kry voordat die Seun van die mens kom nie. \t Mika̱ bas yolorke̱ weikanak jukläyäkä etka ska ra, jera bas julunomi iyika ietkä ska; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱ kte si̱ wà, ditsä yäbei däni yikaba, shke Israel wa jukläyäkäí biköle sha̱na ka e̱nakwa̱ bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het met haas gegaan en Maria en Josef gevind en die kindjie wat in die krip lê. \t Jera ijewa minemi mane mane isu̱ak. Jeska ite María irä José irä ku̱a, ñakäi yaba ku̱a ite jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het hy as vreemdeling gaan woon in die land van belofte soos in 'n vreemde land en in tente gewoon met Isak en Jakob, die mede-erfgename van dieselfde belofte. \t Ji biketse etkabä ki̱ka ise̱na ka̱ etkä wa ye Säkeklä kablele ka̱ ma̱k iia̱ ska. Jeska ise̱na ju ji̱atkenak shtä na, jishtä Isaac irä Jacob irä se̱le käi. Jewa rä je ikablele kukäkña däli ukä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van hulle sê: Kon Hy wat die oë van die blinde man geopen het, nie maak dat hierdie man ook nie gesterf het nie? \t Ata moska te isha: —Ije te ale ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ ra, ¿maikäi ka je ia̱ ji o̱r ka Lázaro duäkläwa̱ ye rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hoe hy in die huis van God gegaan en die toonbrode geneem en geëet het, en ook aan die wat by hom was, gegee het, wat hulle nie geoorloof was om te eet nie, maar net vir die priesters alleen? \t Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je kukacha̱wa̱, ñawa̱ ite, ma ite shkäk ira wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as ons weet dat Hy ons verhoor, dan weet ons dat, wat ons ook al vra, ons die bedes verkry wat ons van Hom gevra het. \t Jera ikuna sa̱ wa̱ iju̱ñer ije te sä ktä ssë ji kieke̱ sa te iia̱ käi ra, sa̱ wa̱ iju̱ñer ji kia sa te iia̱ je tso̱ e̱ná sa̱ wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as hy by die huis kom, roep hy sy vriende en bure bymekaar en sê vir hulle: Wees saam met my bly, want ek het my skaap gekry wat verlore was. \t Jekäi ideni iju ska ra, ite isalibä wa irä se̱nak ipája̱mi wa irä tapawe̱miwa̱ jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis oveja shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Hoe is dit dat hulle sê dat die Christus die seun van Dawid is? \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Jiye ishe sä bäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ek in 'n taal bid, dan bid my gees, maar my verstand is onvrugbaar. \t Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis ka̱kiä kte saka wa ra, je rä yis wikblu ne ka̱kia, ata yis je̱rike wà ka yis wa̱ ji yine kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Ek het geweet dat U My altyd verhoor, maar ter wille van die skare wat rondom staan, het Ek dit gesê, sodat hulle kan glo dat U My gestuur het. \t Yis wa̱ iju̱ñer ba te yis ktä ssë maitjä. Ata yie ishe jikäi, yis säkätä ja̱mi tapar tso̱ wa wa̱ issäklä, ijewa wa̱ ibiketsäklä iyina si̱ ba ne wa̱ yis patkeleté rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Gees en die bruid sê: Kom! En laat hom wat hoor, sê: Kom! En laat hom wat dors het, kom; en laat hom wat wil, die water van die lewe neem, verniet. \t Säkeklä wikblu irä busi jula kolonak irä te ishe: “¡Bä kute!” Yi te issa ku̱ ishö: “¡Bä kute!” Yi je̱r bárke̱ ra, je kute. Yi te iyákle ra, je ku̱ sa̱ se̱naklä kseka diklei yö kjermita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Klein tydjie, en julle sal My nie sien nie; en weer 'n klein tydjie, en julle sal My sien, omdat Ek na die Vader gaan. \t “Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "van die leer van die doop en van die handoplegging en van die opstanding van die dode en van die ewige oordeel. \t maikäi wäoka̱ne rä käi, maikäi jula me̱ka̱ sa saka ki̱ rä käi, maikäi sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä käi, maikäi sä rä buka̱nak jekjeye rä käi ka je pakäkni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy het my aansporing wel ontvang, maar omdat hy baie ywerig was, het hy uit eie beweging na julle toe vertrek. \t Je rä sá te ipaka ji wa̱k je ssa ite bäi. Jekäi issëna ji wa̱k tsa̱na si̱ ki̱ka imineju̱ bas ska iwakei je̱r wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat Christus deur die geloof in julle harte kan woon, julle wat in die liefde gewortel en gegrond is, \t Je rä bas kicha je̱na e̱ná bas tkenawa̱ kja bäi ñashka̱li̱ble wà ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Sagaría, sy vader, is vervul met die Heilige Gees en het geprofeteer en gesê: \t Jekäi Wikblu Sikina te je yaba ká Zacarías pshiwa̱wa̱ bäi si̱. Jera ite ji bata sha jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het dan aangehou skreeu, sommige dit en ander dat; want die vergadering was in die war, en die meeste het nie geweet waarvoor hulle bymekaargekom het nie. \t Ijewa kjoyinaka̱ ñasha̱na kju̱awa kju̱awa, jekäi je tapalewa̱ wa je̱r shena kajakla, ñakäi iwäbäli wa wa̱ ka ijuñer jiye itapar tso̱ räle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En so het Paulus van hulle weggegaan. \t Jera je itapar tso̱ ska Pablo mineju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so sal dit wees in die dag wanneer die Seun van die mens geopenbaar word. \t Je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei kjayinaklä díaí wà rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Meléas, die seun van Mainan, die seun van Máttata, die seun van Natan, die seun van Dawid, \t Eliaquim rä Melea yaba, Melea rä Mainán yaba, Mainán rä Matata yaba, Matata rä Natán yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar weet dit: as die huisheer geweet het in watter nagwaak die dief sou kom, sou hy gewaak en nie toegelaat het dat in sy huis ingebreek word nie. \t Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakei wa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera iwäñinene wa̱ ka ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die liggaam van Jesus geneem en dit in doeke toegedraai saam met die speserye, soos die gewoonte van die Jode is om te begrawe. \t Jekäi ijewa bol te Jesús nu̱l butrawa̱ sua suruu wà ijalawa̱klä ja̱ma̱a̱ ra ñara, jishtä Judío wa wädular sa̱ nu̱l bläk käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het begin en vir hulle die loop van die saak uiteengesit en gesê: \t Jera Pedro banaka̱ iwapakäk tsa̱na iwa ja̱mi, te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waartoe ek aangestel is as 'n prediker en apostel--ek sê die waarheid in Christus, ek lieg nie--'n leraar van die heidene in geloof en waarheid. \t Je ne ktei waje̱rku̱ak ye, je ne ktei shäk ye yis kolole rä, ñakäi ka Judío kuna wa paktäk ji biketse etkabä wà ji rä iyina si̱ wà. Je rä yis ktä si̱, ka yis ka̱yuä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik toe Jesus in Homself die krag gewaarword wat van Hom uitgegaan het, draai Hy Hom om onder die skare en sê: Wie het my klere aangeraak? \t Je wäsaka Jesús wakei ia̱ issëna iyaka ska täkili kjaksa̱ju̱. Jera ije̱k manewa̱té je chu̱li̱i̱ wa su̱ak te isha: —¿Yi te yis wa̱ shönak je̱k ki̱ passa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons is medewerkers van God; die akker van God, die gebou van God is julle. \t Jekäi sá rä shka̱bläk Säkeklä ra wa, ata bas dä ka̱ watkele kja Säkeklä ia̱, ñakäi ju yöleka̱ Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou is dit die oordeel van hierdie wêreld, nou sal die owerste van hierdie wêreld buitentoe gedryf word. \t Jira ka̱jiska wa ktei wabiketsarmiksa̱, jira ka̱jiska tsa̱ku̱i ju̱rmiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle roep en vra of Simon, wat ook Petrus genoem word, daar tuis is. \t Jera ijewa a̱na te ichaka: —¿Ekla kie Simón kinak Pedro ni, je katke jiska na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het elke sabbat in die sinagoge gespreek en Jode sowel as Grieke oortuig. \t Jekäi sábado sábado wà ite jile pakeke̱ ñapaktäklä jui ska. Jeska ije te Judío wa irä Griego wa irä je̱r ssëwe̱ke̱ iktä kukäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die volgende dag het Paulus saam met ons na Jakobus se huis gegaan, en al die ouderlinge was daar teenwoordig. \t Jekäi bulirishtä ra Pablo kjawa̱ju̱ña sá ra Jacobo su̱ak. Jeska ñatapawa̱k wa wäkiri wa biköle tapanawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hy sal koning wees oor die huis van Jakob tot in ewigheid, en aan sy koninkryk sal daar geen einde wees nie. \t Ije te Jacob batala patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä marämi jekjeye. Jekäi ije dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra ka iju̱nakksa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het vir mekaar gesê: Laat ons dit nie skeur nie, maar laat ons die lot daaroor werp, wie s'n dit sal wees--sodat die Skrif vervul sou word wat sê: Hulle het my klere onder mekaar verdeel en oor my gewaad het hulle die lot gewerp. Dit het die soldate dan gedoen. \t Je ne ki̱ka ijewa te isha ñaia̱: —Ke sa̱ ku̱ ikshatkawa̱; ata sa̱ ina su̱o jile wà sa̱ wa̱ isu̱aklä yi ia̱ idämiksa̱ rä ki̱ka. Je wá̱ ijewa te rä io̱naklä jishtä kte yöle kalme te ishe käi: “Jewa te yis sua bala pja̱ ñaia̱. Jewa inami jile wà isu̱aklä yi ia̱ yis paiklä dämiksa̱ rä ki̱ka.” Jera je su̱ta guardia wa te iwá̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy het uitgegaan en begin om baie dinge rond te vertel en die saak rugbaar te maak, sodat Hy nie meer openlik in 'n stad kon ingaan nie; maar Hy was buite in verlate plekke, en hulle het van alle kante na Hom gekom. \t Ata ije mineju̱ te ji o̱na ktei sha, je pakani ite ta̱i. Je kju̱ei Jesús ka däkleiwa̱ ji̱a jukläyäkä na juenakwa̱ käi, ata ise̱na je ektaka ka yi kuna shtä ska. Ata ka̱ biköle ska wa däke̱ ije wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek ken jou werke, dat jy nie koud is en ook nie warm nie. Was jy tog maar koud of warm! \t Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ka ba rä tse̱e̱ kuna, balii kuna. Ba kunapa rä tse̱e̱ iräle, balii iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die goeie herder, en Ek ken my eie en word deur my eie geken. \t “Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Yis wa̱ yis oveja rä su̱nak, ñakäi yis oveja wa̱ yis dä su̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "net soos die Seun van die mens nie gekom het om gedien te word nie, maar om te dien en sy lewe te gee as 'n losprys vir baie. \t jishtä ditsä yäbei käi: Ka je dene rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het daardie streke deurgegaan, en nadat hy hulle met baie woorde bemoedig het, in Griekeland gekom. \t Jera ikjaju̱ je ke̱i saka saka sha̱naka, te ijewa ki̱je̱rku̱a ji̱a. Jekäi idemiju̱ Greciaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe smeek hy Hom dringend om hulle nie uit die land weg te stuur nie. \t Jera ika̱kia ta̱i Jesús ia̱, ka iwa̱ ijewa patkäklämi kju̱awaka je ke̱i yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die slang het uit sy bek water soos 'n rivier agter die vrou aan uitgegooi, om haar te laat wegvoer deur die rivier. \t Jera tkäbe te diklä tjua jua̱mi ikjä na diklä ta̱i käi je alaklä itäki̱, je rä je yölí wa̱ itsa̱klämi ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hierdie mense belaster alles wat hulle nie ken nie; en alles wat hulle, soos die redelose diere, op natuurlike wyse verstaan, daardeur gaan hulle te gronde. \t Ata jewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei. Ñakäi ji te sa̱ je̱r ku̱e je̱r wà, je wà ijewa weikarcha̱ke̱wa̱, jishtä bewak ka ka̱ ta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, 'n gees gryp hom, en meteens skreeu hy, en hy laat hom stuiptrekkings kry met skuim in die mond en gaan amper nie van hom weg nie en verniel hom. \t Be te ije kukeke̱wa̱, je te plaa ia̱newe̱ke̱ ipaju̱we̱ke̱ e̱e̱na, je te ikjali tjuewe̱ke̱ juyaa. Je te ishka̱we̱ke̱ ta̱i. Ka ite ije yëwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En so het hy die belofte verkry nadat hy geduldig gewag het. \t Jera Abraham te iki̱ssa je̱r baa wà, kjepa ikablele deksa̱ iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sonder natuurlike liefde, onversoenlik, kwaadsprekers, bandeloos, wreed, sonder liefde vir die goeie, \t ka ñashka̱li̱bläk kuna käi, ka je̱r bäinak kuna sa saka ra käi, sa saka ki̱yuäk kte wà käi, ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, sälwii käi, ji wämo dokoitsäk käi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Pilatus het Hom gevra: Is U die Koning van die Jode? En Hy het geantwoord en vir hom gesê: U sê dit. \t Jera Pilato te iwächakewa̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka te isha: —Ba te je shaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het na die engel gegaan en aan hom gesê: Gee my die boekie. Toe sê hy vir my: Neem en eet dit op, en dit sal jou maag bitter maak, maar in jou mond sal dit soet wees soos heuning. \t Jera yis mineju̱ ángel wäki̱, ishäk iia̱ iwa̱ äyë tsi̱ne cha̱kläté yis ia̱. Jekäi ite ishe yis ia̱: “Ikuköwa̱, kätöwa̱. Ma ñá na issërmi bächii, ata bä kjä na ra issërmi bloo bul ña diä käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hulle die stof van hul voete teen hulle afgeskud en na Ikónium gegaan. \t Jera ijewa klä papjoi kpata̱na ji o̱naklä ijewa ukä ja̱mi. Jekäi iminejulu Iconio ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar aan elkeen van ons is die genade gegee volgens die mate van die gawe van Christus. \t Ata sa ia̱ ikja̱nei wa̱klä me̱na ekla ekla iwa ja̱mi jishtä Cristo te imabla me̱nak sa̱ ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het Paulus die manne geneem en op die volgende dag hom saam met hulle geheilig en in die tempel gegaan om bekend te maak dat die dae van die heiliging sou voortduur totdat die offer vir elkeen van hulle gebring moes word. \t Jera Pablo te ñe cuatro wa kiami ira. Ñerä bulirishtä ije̱k siki tewa̱ña ijewa ra e̱ná ra, imineju̱ Temploka ibata shäk bikökje iñasikitewa̱ke̱ díaí e̱rke̱wa̱ rä, jera idäklä ji rä me̱nak ijewa ñasikitewa̱ ki̱ je ma̱k ekla ekla Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek ken julle, dat julle die liefde van God in julle nie het nie. \t Ata yis wa̱ bas ju̱ñer bäi bas je̱r ska ka bas wa̱ Säkeklä shka̱l."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat selfs wanneer doeke of voorskote wat aan sy lyf was, op die siekes gelê is, die siektes van hulle gewyk en die bose geeste van hulle uitgegaan het. \t Jekäi pañuelo käi, paiklä jienak ietkä ki̱ka käi, yitäle Pablo yaka ja̱mi je mike̱ duë ta wa ia̱, jera ijewa jeke̱wa̱ta̱na duë te, ñakäi wikblu yakeila mike̱ksa̱julu ijewa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nie alleen dit nie, maar ook Rebekka was swanger uit een, naamlik Isak, ons vader. \t Ka irä je ebä kuna. Ata ñaebä Rebeca buklunaka jäiyi eklabä ra, ale sa ká Isaac ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê Jesus vir hom: Ek sal kom en hom gesond maak. \t Jera ije te isha iia̱: —Yis maju̱ ibäi wa̱k ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sê vir julle, my vriende: Moenie vrees vir die wat die liggaam doodmaak en daarna niks meer kan doen nie; \t “Yis te ishe bas yis salibä rikä wa ia̱; ke bas suana yi rä sä ktäk ukä ska ka iia̱ sa̱ meräk ji̱a jewa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dier wat ek gesien het, was soos 'n luiperd, en sy pote soos dié van 'n beer, en sy bek soos die bek van 'n leeu; en die draak het hom sy krag gegee en sy troon en groot mag. \t Je bewak su̱a yis te, pa juer dä nama kitäle su̱ta, iklä ijula rä urí käi, ikjä ja̱r dä nama kjä ja̱r käi. Je ia̱ tsuitkäbi te itäkili irä, ije̱tkäklä ka̱ tsa̱ku̱i ye irä ma̱, ñakäi ite ka̱wei iwa̱ sa patkäklä ma̱ iia̱ ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle verkondig sedes wat vir ons nie geoorloof is om aan te neem of na te volg nie, omdat ons Romeine is. \t Jewa te ka̱ju̱ñe kju̱awa bata sheke̱, ka ka̱wei kuna sa̱ wa̱ je kukäklä iräle, je wawa̱klä iräle, sajewa rä Roma wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hou maar net vas wat julle het, totdat Ek kom. \t Ata ji tso̱ bas wa̱ ebä kuköwa̱ därërë ma rä yis däni kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die oë van die Here is op die regverdiges en sy ore tot hulle gebed, maar die aangesig van die Here is teen die kwaaddoeners. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wäbala kalme rä sä wämo wa ska, ñakäi ikukä kalme rä ijewa ka̱kiäke̱ ska, ata Säkekewa wäki̱ ji wa̱k yakei wa iarke̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Vader het die Seun lief en het alles in sy hand gegee. \t Sa Ká wa̱ iyaba shka̱l, jekäi ite ji biköle ju̱aksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus sê vir Hom: Al sal almal ook aanstoot neem, dan tog nie ek nie. \t Jera Pedro te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ ka ba janakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die sabbat verby was, het Maria Magdaléna en Maria, die moeder van Jakobus, en Salóme speserye gekoop om Hom te gaan salf. \t Sábado kjaju̱ ra, María Magdala wa irä, María Jacobo a̱mi irä, Salomé irä, jewa te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä tju̱a saka saka iwa̱ minak inu̱l ki̱ tkenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl Hy nog spreek, kom daar iemand van die owerste van die sinagoge se huis en sê vir hom: U dogter is dood, moenie die Meester lastig val nie. \t Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ekla biteju̱ ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska je deju̱ te isha: —Ba yaba duawa̱. Ke sa paktäk weika ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dan sal baie tot struikel gebring word en mekaar verraai en mekaar haat. \t Jera chu̱li̱i̱ wa te yis jemiwa̱, ñaju̱amiksa̱, ñadokoitsämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het sy ore oopgegaan en die band van sy tong losgeraak, en hy het reg gepraat. \t Jera ñawäsaka ikukä kjäyena, ikjäktä wäkukäk jälena tulami, jera iktaka̱ni bäi ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl ons sierlike lede dit nie nodig het nie; maar God het die liggaam saamgestel en aan die misdeelde lid oorvloediger eer gegee, \t Ata sä wäjienaklä juer ta bäi, ka jewa ki̱ ji sher kuna. Jekäi Säkeklä te sä wäjienaklä ka juer ta bäi kuka ibäi si̱ ye isaka tsa̱ta. Jekäi ite sä yaka wäjia rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat ek met blydskap deur die wil van God by julle kan kom en my saam met julle kan verkwik. \t je rä Säkeklä ki̱ ishena ra yis däklämi bas ska ssële a̱naa, je̱räk bas sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Diensknegte, julle moet jul here na die vlees in alles gehoorsaam wees, nie met oëdiens soos mensebehaers nie, maar in eenvoudigheid van hart, omdat julle God vrees. \t Kjanaklä wa, bas ku̱ bas wakwa blui wa ktä ssö ji biköle ska, ka ji wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata ji wa̱k tsa̱na je̱r baa wà, sualewa̱ Säkeklä yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En by die kruis van Jesus het gestaan sy moeder en sy moeder se suster, Maria, die vrou van Klopas, en Maria Magdaléna. \t Jesús a̱mi irä, ia̱mi el irä, María Cleofas se̱naklä irä, María Magdala wa irä, jewa kajali Jesús wätenaka̱ cruz ja̱mi ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so neem Hy ook die beker ná die maaltyd en sê: Hierdie beker is die nuwe testament in my bloed wat vir julle uitgestort word. \t Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: —Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na ji wa̱k yis pi wà rä; je rä tkenakju̱mi bas kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die fees was hy gewoond om een gevangene, die een wat hulle gevra het, vir hulle los te laat. \t Del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, ije te sä wätelewa̱ wa ekla wäyeke̱ksa̱ni ditsä ia̱, mane kieke̱ ijewa te iia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As die hele gemeente dan saam vergader het en hulle sou almal in tale spreek en daar kom onkundiges of ongelowiges binne, sal hulle nie sê dat julle kranksinnig is nie? \t Ikuna tapanak eyaka wa kalabe taparke̱ ska, biköle ktaka̱ kte saka wà, jera jeska ka Jesús biketsäk wa iräle, ka delewa̱ kuna wa iräle, jewa dewa̱ bas sha̱na ra, ¿ka ijewa wa̱ iyinak bas yule tenacha̱wa̱ irä ni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die man is ook nie ter wille van die vrou geskape nie, maar die vrou ter wille van die man. \t ñakäi ka jäiyi wa yöneksa̱ rä alaklä wa kju̱ei kuna, ata alaklä wa ne yönaksa̱ jäiyi wa kju̱ei rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sommige gelowiges uit die party van die Fariseërs het opgestaan en gesê: Dit is noodsaaklik dat hulle besny word en bevel ontvang om die wet van Moses te onderhou. \t Jera fariseo ka̱ju̱ñe ja̱mi wa manele rä Jesús biketsäk jewa ñajaklaka̱ te isha: —Sa kiana ijewa ia̱ tene shkiri wa̱k, ñakäi ijewa pakäk Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na je wawa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Christus het nie ingegaan in 'n heiligdom met hande gemaak, 'n teëbeeld van die ware nie, maar in die hemel self om nou voor die aangesig van God vir ons te verskyn; \t Jekäi Cristo ka baka̱newa̱ ju ja̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ yöle jula wà ja̱rka kuna. Je rä iwa si̱ me̱i ebä. Ata ikjawa̱ rä ka̱jöir si̱ ska, jira je̱k kjashäk Säkeklä wäna saje wa ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want waar afguns en selfsug is, daar is wanorde en allerhande gemene dade. \t Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ki̱ ñaiarke̱ ra, sa̱ je̱k ssäke̱ tu̱leka̱ ra, jera sa̱ ñawätji̱wa̱mi, sä ji wa̱mi shia̱na ebä saka saka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n ander teken in die hemel gesien, groot en wonderlik: sewe engele met die sewe laaste plae, want daarmee is die grimmigheid van God voleindig. \t Jekäi yie ka̱jöir ska ijuenaklä saka su̱a e̱e̱na sa̱ maleche̱rawa̱ ite kje: Je rä ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ bata jekje ta siete, je rä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ bata e̱nakläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geseënd is die koninkryk wat kom in die Naam van die Here, die koninkryk van ons vader Dawid! Hosanna in die hoogste hemele! \t Bäije ale sa ká David gobiernoí däke̱wa̱ ji̱a rä. ¡Hosana ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hoeveel te meer sal die bloed van Christus, wat Homself deur die ewige Gees aan God sonder smet geoffer het, julle gewete reinig van dooie werke om die lewende God te dien. \t je tsa̱ta si̱ Cristo je̱k ju̱leksa̱ ka yakei ta Säkeklä ia̱ Wikblu jekjeye oloi ja̱mi, je pi te sa̱ wa̱ ji o̱le ki̱ sä rä duäkwa̱ te sä ssëwe̱ nui ta, je paskue ju̱emi, sa̱ wa̱ Säkeklä kseka kja̱nei wa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as dit by die goewerneur gehoor word, sal ons hom tevrede stel en maak dat julle sonder sorg is. \t Ata je ju̱ñawa̱ ka̱ wäkiri te ra, je paruemi sá te ije ra bas wetsanakläksa̱ ije yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skare het hom gevra en gesê: Wat moet ons dan doen? \t Jera je chu̱li̱i̱ wa te ichakeke̱ iia̱: —¿Jera ji we̱ sá te na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat die Christus moes ly en die eerste wees uit die opstanding van die dode, en 'n lig aan die volk en die heidene sou verkondig. \t Je yile rä Säbäkäkksa̱ shena weikanak, ñakäi shki̱nakka̱ni säkätäba dulecha̱wa̱ wa sha̱na, je rä iwa̱ ka̱ oloi bata shäklä Judío wa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat die goewerneur vir hom gewink het om te praat, het Paulus geantwoord: Omdat ek weet dat u oor hierdie volk al baie jare lank regter is, verdedig ek my saak met goeie moed, \t Jera ka̱ wäkiri te Pablo ia̱ ikjasha jula wà iktäklä. Jera ite isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ka̱mikleté ba rä jí ke̱i ska wa ktei wabiketsäk, je ki̱ka ka yis suane je̱k wetsäk ba ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek spreek menslikerwys ter wille van die swakheid van julle vlees; want net soos julle jul lede diensbaar gestel het aan die onreinheid en wetteloosheid om wetteloos te wees, so moet julle nou jul lede diensbaar stel aan die geregtigheid tot heiligmaking. \t Yie jí pake ditsä te ji pake ja̱mi bas dä ka täki ta je̱r ko̱nak ki̱ka. Jishtä mikle ra bas te bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji shi̱ana ia̱, ñakäi ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi ia̱ ikjanaklä ye, ji ka ka̱wei ja̱mi wa̱klä, jekäi jira bas yaka wäjienaklä tulöksa̱ ji wämo ia̱, ikjanaklä ye ji sikii wa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Moses beskrywe die geregtigheid wat uit die wet is: Die mens wat hierdie dinge doen, sal daardeur lewe. \t Iwa rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ka̱wei oloi ja̱mi, je yua Moisés te jikäi: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want so is dit die wil van God dat julle deur goed te doen die onkunde van die dwase mense tot swye sal bring, \t Ka irä jiye kuna ta, jikäi Säkeklä ki̱ ishena rä: Ji we̱ bäi, je wà bas wa̱ ka je̱r ta wa wa̱ ka ji ju̱ñer, jewa siwa̱ tiewa̱kläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy die gesig gesien het, het ons dadelik probeer om na Macedónië te gaan, omdat ons versekerd was dat die Here ons geroep het om die evangelie aan hulle te verkondig. \t Je kjayina iia̱ su̱a ite ra, ñawäsaka sá kukana minakmi Macedonia, biketsale iyina si̱ Säkeklä te sá kia jeska wa ia̱ kte baa bata shäk rä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle sal nie verder voortgaan nie, want hulle dwaasheid sal vir almal duidelik wees, soos ook dié van daardie manne geword het. \t Ka ijewa minakka̱ jöiwäta. Je rä ijewa yule tenacha̱wa̱ su̱emi biköle te ki̱ka, jishtä ale bakle wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En eers toe ons gered was, het ons te wete gekom dat die eiland Melíte genoem word. \t Ñerä sá deksa̱julu bäi ebä, jera sá je̱r ku̱a ite ra, je däyë wäbala kie rä Malta ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat julle lig só skyn voor die mense, dat hulle julle goeie werke kan sien en julle Vader wat in die hemele is, verheerlik. \t Je su̱ta bas oloi ñiwo̱ka̱ ditsä wäna, ji we̱ bas te bäi su̱aklä ijewa wa̱, je oloi ja̱mi ijewa wa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir kjeishäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hulle het met hom sekere twisvrae oor hulle eie godsdiens gehad en oor 'n sekere Jesus wat dood is, van wie Paulus verklaar het dat Hy lewe. \t Ata ijewa kju̱atkäke̱ ira rä iwakwa ka̱ju̱ñe ebä ki̱ka, ekla dulewa̱ kie Jesús sheke̱ Pablo te ikatkeni kseka ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vertrek en volgens gewoonte na die Olyfberg gegaan. En ook sy dissipels het Hom gevolg. \t Jera ikjaksa̱ju̱, mineju̱mi däkmi Olivo Yäkä Bata ska iwädular käi, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Johannes aan die sewe gemeentes in Asië: Genade vir julle en vrede van Hom wat is en wat was en wat kom, en van die sewe Geeste wat voor sy troon is, \t Juan te jí yua tapanak eyaka eyaka däka̱ siete Asia ska wa ia̱. Ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ñakäi Wikblu kajali siete ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi wa irä, ñakäi Jesucristo chatkelewa̱ ji ktei shäkka̱, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye, ka̱ tsa̱ku̱i wa je wäkiri, jewa je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. Sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui yika sä wetsäkksa̱ ipi wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ook nie omdat hulle Abraham se nageslag is, is hulle almal kinders nie; maar: in Isak sal jou nageslag genoem word. \t ñakäi Abraham batala kalabe rä ka iyäbeila si̱ kuna. Ata ite isha rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die duiwel wat hulle verlei het, is in die poel van vuur en swawel gewerp waar die dier en die valse profeet is; en hulle sal dag en nag gepynig word tot in alle ewigheid. \t Ñakäi be tsa̱ku̱i ijewa wäyuäk ju̱nami yökö tipei azufre ra ja̱rka, mai bewak irä, ji bata shäk ka iyina kuna irä tso̱ ska. Jekäi ijewa te ji shka̱l ssëmi ka̱piana tuina sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit hoor, het hulle, deur hul gewete bestraf, een vir een weggegaan, van die oudste af tot die laaste toe; en Jesus het alleen agtergebly, en die vrou wat daar tussen hulle in gestaan het. \t Ijewa te je ssa ra, jera iminemi ekla ekla, säkätä rä säkeyake wa. Jera Jesús irä, je alaklä kaldu ijewa sha̱ moska irä, jewa ebä a̱ta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het hom dit nie toegelaat nie, maar vir hom gesê: Gaan na jou huis na jou mense toe, en vertel hulle watter groot dinge die Here aan jou gedoen het, en dat Hy jou barmhartig was. \t Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne iia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ni bä juka ba saka wa wäki̱, jewa ia̱ ba te ipake ji e̱e̱na si̱ wá̱ Säkekewa te ma ia̱ käi, ñakäi maikäi ije̱r bäi sha ma ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want geen profesie is ooit deur die wil van 'n mens voortgebring nie, maar, deur die Heilige Gees gedrywe, het die heilige mense van God gespreek. \t Ka irä jiye kuna ta, ka ji yine jile bata shäk wa wa̱ iwakwa ki̱ ishena käi mik a̱ni, ata ditsä kta rä wäsikle Wikblu sikina wa̱ Säkeklä säkei ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Jesus en sê: o Ongelowige en verdraaide geslag, hoe lank sal Ek by julle wees, hoe lank sal Ek julle verdra? Bring hom hier vir My. \t Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱ jika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het hulle gedagtes geken en vir die man met die verdorde hand gesê: Staan op hier in hul midde. En hy het opgestaan. \t Ata ije wa̱ jekäi ijewa je̱rika ju̱ñer. Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. Jera je je̱k duaka̱ klä ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê vir mekaar: Wie sal vir ons die steen voor die opening van die graf wegrol? \t Jera ijewa ñachakä rami: —¿Yibä te sa̱ ia̱ jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä bulewe̱mi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vier lewende wesens het gesê: Amen! En die vier en twintig ouderlinge het neergeval en Hom aanbid wat lewe tot in alle ewigheid. \t Jera kseka wa cuatro, jewa te ishe: “¡Amén!” Jera säkekewa ñatulacha̱wa̱ wakte, te ioloitsawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek voel innig jammer vir die skare, omdat hulle al drie dae by My bly en niks het om te eet nie. \t —Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy hulle seën, het Hy van hulle geskei en is in die hemel opgeneem. \t Ñerä ite jekäi ji bäi sherami ji̱a ijewa ia̱ ra, ije̱k bala butsa ijewa yika, kjepa iminetse̱mi ka̱jöir ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God sy dank wat ons altyd laat triomfeer in Christus en wat die reuk van sy kennis deur ons oral versprei. \t Ata wekte Säkeklä ra, je wa̱ sá dami del tu̱leka̱ ji biköle ki̱ka Cristo oloi ja̱mi, ñakäi ite je̱r ko̱ne yi ije rä ia̱, je kjasheke̱ ka̱biköle ska, ji jalar ta ja̱ma̱a̱ käi sá oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bewaar hierdie woorde in julle ore; want die Seun van die mens sal oorgelewer word in die hande van die mense. \t —Jí yie ishe mar ssë bas te tsa̱na: ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ji̱a ditsä jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want deur Hom het ons albei die toegang deur een Gees tot die Vader. \t Iwa rä ije oloi ja̱mi je boyäkä wa ia̱ ka̱ tso̱ ikjäkläwa̱ Sa Ká wäki̱ Wikblu eklabä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So dan, broeders, staan vas en hou julle aan die voorskrifte wat julle geleer is òf deur 'n woord òf deur 'n brief van ons. \t Je ne ki̱ka el wa, bas chatköwa̱ därërë, sá wa̱ bas dulale kte wà käi äyë wà käi je kuköwa̱ därërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek bid vir hulle; Ek bid nie vir die wêreld nie, maar vir die wat U My gegee het, omdat hulle aan U behoort. \t “Yis ka̱kiäke̱ rä ijewa ki̱ka. Ka yis ka̱kiä kuna rä ka̱jiska wa ki̱ka kuna. Ata yis ka̱ kieke̱ rä ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa ki̱ka, jewa rä ba cha ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy hom ernstig aangespreek het, stuur Hy hom dadelik weg \t Kjepa ite ije̱r ku̱a tsa̱na ra, ite ipatkamine plaa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het hulle geantwoord: My Vader werk tot nou toe, en Ek werk ook. \t Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis Ká shka̱blä kate ji̱a. Jekäi yis shka̱blä kate ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons het vooruit op die skip gegaan en afgevaar na Assus, waar ons van plan was om Paulus aan boord te neem; want so het hy dit bestel, omdat hy self te voet wou gaan. \t Jeska sá bitejuluba ko̱no ki̱ka ju̱na de Asón ska, jeska ñaku̱akni Pablo ra. Ije wa̱ ibiketsale rä jekäi, issëna bitäk däkju̱ jeska rä klä wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy moeder sê vir die dienaars: Net wat Hy vir julle sê, moet julle doen. \t Jera ia̱mi te isha jeska kjanaklä wa ia̱: —Ji sheke̱ ije te bas ia̱ käi, iwo̱ bas ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Elkeen wat van sy vrou skei en 'n ander een trou, pleeg egbreuk teen haar; \t Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner iukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy daarvandaan verder gaan, sien Hy twee ander broers, Jakobus, die seun van Sebedéüs, en Johannes, sy broer, in die skuit saam met hulle vader Sebedéüs, besig om hulle nette heel te maak; en Hy het hulle geroep. \t Jeska ije mine ji̱a te isaka su̱ani bol ñawakwa ebä: Zebedeo yaba Jacobo irä je el Juan irä, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka ijewa ká Zebedeo ra ñara. Jewa kia ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir haar: Raak My nie aan nie, want Ek het nog nie opgevaar na my Vader nie; maar gaan na my broeders en sê vir hulle: Ek vaar op na my Vader en julle Vader, en my God en julle God. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Yis jöwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis dämika̱ba Sa Ká wäki̱. Ata ma cho̱ yis el wa ia̱ ishäk: “Yis maka̱ju̱ yis Ká ska, bas Ká ska, yis Kekläí ska, bas Kekläí ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het in Éfese aangekom en hulle daar laat bly, maar self in die sinagoge gegaan en met die Jode gespreek. \t Idejulu Éfesoka. Jeska ite ijewa tulata̱na, jekäi ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na, te jile paka Judío wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tweede kom en sê: Meneer, u pond het vyf ponde verdien. \t Je itäki̱ iel deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ cinco.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het geplant, Apollos het natgemaak, maar God het laat groei. \t Yis te itkama̱, Apolos te diklä tka iki̱; ata Säkeklä ne te ije̱wa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die ouderling aan die uitverkore vrou en aan haar kinders--wat ek in waarheid liefhet, en nie ek alleen nie, maar ook almal wat die waarheid leer ken het; \t Sä wäkiri te jí yue mar sa̱nu̱le nu̱lewa kolole Säkeklä wa̱ irä, ñakäi iyabala irä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta wa si̱, ka yis ebä wa̱ kuna, ata biköle yi wa̱ ji rä iyina si̱ ju̱ñer, jewa wa̱ ñaebä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy hulle rondom met toorn aangekyk het en tegelykertyd bedroef was oor die hardheid van hulle hart, sê Hy vir die man: Steek jou hand uit! En hy het dit uitgesteek, en sy hand is herstel, gesond soos die ander een. \t Ñerä ikju̱atkawa̱ te ipája̱mi tso̱ wa su̱aksa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi ijula bäinani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hom in die afgrond gewerp en hom toegesluit en dit bo hom verseël, sodat hy die nasies nie meer sou verlei totdat die duisend jaar voleindig is nie. Daarna moet hy dan 'n kort tydjie ontbind word. \t ju̱ami ite ka̱ ja̱r ka̱mii na, kjäshtawa̱ ite, kjä ki̱bawa̱wa̱ ite, je rä ka iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wäyuäklä ji̱a, ma rä mil año deka̱ kje. Je ukä ska ra irä wäyenaksa̱ni berbena bala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "volgens my reikhalsende verwagting en hoop dat ek in niks beskaam sal word nie; maar dat Christus met alle vrymoedigheid, soos altyd so ook nou, groot gemaak sal word in my liggaam, of dit deur die lewe of deur die dood is. \t jishtä issërke̱ pjoo yis ia̱ käi, jishtä ibiketseke̱ yie käi, je rä ke ji a̱ni ska ji ki̱ yis äinowa̱pa. Ata yie ibiketse etkabä jira irä del irä Cristo oloi karmika̱ yis yaka ska, kseka iräle dulewa̱ iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat bely dat Jesus die Seun van God is--God bly in hom, en hy in God. \t Yi te ishaka̱ Jesús dä Säkeklä yaba ni ra, Säkeklä rä balewa̱ je ja̱mi, ñakäi je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar is meer en meer gelowiges in die Here bygevoeg, menigtes van manne sowel as vroue, \t Säkekewa biketsäk wa ki̱tapar damika̱ jöikwäta ta̱iwa̱, jäiyi wa irä alaklä wa irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy kom in die huis van die owerste van die sinagoge en sien 'n rumoer: mense wat baie ween en huil. \t Jekäi idemijulu je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska ra, ite isu̱a ditsä kjoyirte ta̱i, iji̱ate ta̱i, ia̱rte ta̱i jela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarin julle ook vroeër gewandel het toe julle daarin geleef het. \t Mikle ra je shtä ja̱mi bas kja rä, mika̱ bas se̱na ji̱a je ja̱mi ke̱i kje ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hierdie salf kon duur verkoop en die geld aan die armes gegee geword het. \t Ñera je kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä shka̱ja̱, me̱nak ka jita wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie 'n profeet ontvang omdat hy 'n profeet is, sal die loon van 'n profeet ontvang; en wie 'n regverdige ontvang omdat hy 'n regverdige is, sal die loon van 'n regverdige ontvang. \t Yi te jile bata shäk kiawa̱ irä jile bata shäk ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ däkksa̱ jile bata shäk wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. Yi te sä wämo kiawa̱ wämo irä ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ sä wämo wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos Jona drie dae en drie nagte in die buik van die groot vis was, só sal die Seun van die mens drie dae en drie nagte in die hart van die aarde wees. \t Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás se̱na nima ta̱i ña na ka̱piana tuina däka̱ tres día, je su̱ta ditsä yäbei se̱rmi ishäkä na ka̱piana tuina däka̱ tres día."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar namate julle gemeenskap het aan die lyde van Christus, moet julle bly wees, sodat julle ook by die openbaring van sy heerlikheid met blydskap kan jubel. \t Ata bikö bas weikarke̱ña Cristo weikana käi ra, je ja̱mi bas ssëno a̱naa. Je rä bas weikana je ja̱mi bas ssënaklä a̱naawa̱ si̱, ije oloi kjayirke̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die wet en die profete was tot op Johannes; van toe af word die evangelie van die koninkryk van God verkondig, en elkeen dring met geweld daarin. \t “Ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je wao̱na deka̱ rä Juan deju̱ kje. Jeskaté Säkeklä gobierno ktei baa bata yinaté, jekäi biköle ñapatkäte täkili wà je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vergeef ons ons skulde, soos ons ook ons skuldenaars vergewe; \t Ba ku̱ sá nui jöwa̱pa bitaba, jishtä sá te nui ta sá ra wa jawa̱ bitaba käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die inwoners van Jerusalem en hulle owerstes het Hom nie geken nie, en deur Hom te veroordeel, het hulle die woorde van die profete vervul wat elke sabbat gelees word. \t Ata se̱nak Jerusalén ska wa irä iwäkiri wa irä ka je̱r ko̱ne yi Jesús dä je ia̱, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyöle wayirke̱ sábado sábado wà je ia̱. Je ki̱ka ijewa te iwabiketsaksa̱ ko̱ta̱nakwa̱ ra, je wà ite iwá̱ jini jile bata shäk wa wa̱ iyile käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe word daar saam met Hom twee rowers gekruisig, een aan die regter-- en een aan die linkerkant. \t Jekjepa ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Jekäi Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "my wat vroeër 'n lasteraar en 'n vervolger en 'n geweldenaar was. Maar aan my is barmhartigheid bewys, omdat ek dit onwetend gedoen het in ongeloof. \t Mikle ra yis dä Jesús shäk yakei, iweikäk, ija̱ñetsäk. Ata ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka irä jiye kuna ta, yie je wá̱ rä ka yis dä je̱r ko̱le kuna ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle is die liggaam van Christus en lede afsonderlik. \t Jekäi bas dä Cristo yaka. Ekla ekla bas dä iyaka wäjiele käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die koning, met wie ek ook vrymoediglik spreek, weet van hierdie dinge; want ek glo nie dat aan hom iets van hierdie dinge onbekend is nie, want dit het nie in 'n hoek gebeur nie. \t Ñera jí sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäkata ska yis ktäke̱ ka suale ta, je je̱r ku̱a je te bäi. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketse je wa̱ je ju̱ñer bäi, je o̱na rä ka jakika kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord hulle en begin te sê: Pas op dat niemand julle mislei nie. \t Jera Jesús te ishami ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand meen dat hy 'n profeet of 'n geestelike mens is, moet hy erken dat wat ek aan julle skrywe, bevele van die Here is. \t Bas sha̱ manele te ibiketse irä ji bata shäk iräle, ji rä wikblu iá ja̱mi iräle ra, je kiana iju̱ñak jí kte yöle yis wa̱ rä Säkekewa ne wa̱ sa pakale ji wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "bo alle owerheid en mag en krag en heerskappy en elke naam wat genoem word, nie alleen in hierdie wêreld nie, maar ook in die toekomstige. \t Je tkawa̱ ite rä bakleka̱ju̱ jile tsa̱ku̱i wa, ka̱wei ta wa, täkili ta wa, sa patkäk wa, ñakäi kie ta jini ikie käi wa, ka jí ke̱i ska itso̱ wa ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska itso̱ wa, jewa biköle tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het van die brokstukke twaalf mandjies vol opgetel, en van die visse. \t Jera ijewa te pan irä, nima irä, ukäla shtani canasta na doce pshipshii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar as hy nie luister nie, neem nog een of twee met jou saam, sodat in die mond van twee of drie getuies elke woord kan vasstaan. \t Ata ka ite issë ra, jera ekla iräle bol iräle kiömiña ba ra, ‘ji yirke̱ biköle ju̱ñenaklä bulee isu̱ak wa bol mañal wa̱ yileka̱ käi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle dus saamkom, dan wil dit nie sê dat julle die nagmaal van die Here eet nie. \t Mika̱ bas taparke̱ ra, ka je rä ji ñak bas je̱r ja̱naklä Säkekewa dulewa̱ ska kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om nie gou julle verstand te verloor of verskrik te word nie--deur gees of deur woord of deur brief wat van ons afkomstig sou wees--asof die dag van Christus al daar is. \t ke bas ñajawa̱ ji biketsanak bas wa̱ jäkwa̱ tjabana, ke bas male̱te̱nakwa̱ jile wikblu wa̱ iräle, kte wa̱ iräle, äyë juer ta sá wa̱ yöle käi ssërta Säkekewa díaí dewa̱ kja irä käi wa̱ iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het meteens soldate en hoofmanne oor honderd geneem en afgehardloop na hulle; en toe hulle die owerste oor duisend en die soldate sien, het hulle opgehou om Paulus te slaan. \t Jera plaa ite guardia wa irä guardia wa cien wäsikäk wa irä kia jaté, tunami ijewa wäki̱. Mika̱ ijewa te guardia wa irä itsa̱ku̱i irä jewa su̱a ra, ijewa te Pablo jawa̱ ka buka̱ne ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die loon van die sonde is die dood, maar die genadegawe van God is die ewige lewe in Christus Jesus, onse Here. \t Ka irä jiye kuna ta, sa̱ to̱rke̱ ji yakei wakble ki̱ka rä duewa̱ wà. Ata se̱ne jekjeye ne tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak rä, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hom: Ek sê vir jou, nie tot sewe maal toe nie, maar tot sewentig maal sewe toe. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Ka yis te ishe ba ia̱ siete vece ebä, ata setenta vece däka̱ siete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het u Naam geopenbaar aan die mense wat U My uit die wêreld gegee het. Hulle het aan U behoort, en U het hulle aan My gegee, en hulle het u woord bewaar. \t “Ditsä ma̱ ba te yis ia̱ ka̱jiska wa sha̱na, jewa ia̱ yie ba kie paka. Ijewa rä ba cha; jewa ma̱ ba te yis ia̱, jekäi ijewa te ba ktä wawá̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het uitgegaan en hom gevolg; en hy het nie geweet dat wat deur die engel plaasgevind het, werklikheid was nie, maar hy het gemeen dat hy 'n gesig sien. \t Jera ibiteju̱ iitäki̱. Ata ka ije̱r ko̱ne iyina si̱ ángel te je we̱ke̱ rä ia̱. Ata ite ibiketsa jile kjayirke̱ iia̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy met sy hele huis was vroom en godvresend en het baie aalmoese aan die volk gegee en was altyddeur in die gebed tot God. \t Ije se̱r dä tsa̱na, ije rä Säkeklä dälätsäk iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Ije rä ka jita wa tsa̱tkäk bäi si̱, Säkeklä payuläk tkelewa̱ del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is die wat honger en dors na die geregtigheid, want hulle sal versadig word. \t “Bäije sa̱ ki̱ ji wämo sherke̱ pjoo jishtä sä kte bäli te käi, sa̱ je̱r bárke̱ te käi wa rä, jewa ia̱ ime̱rmi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer julle vas, moenie lang gesigte trek soos die geveinsdes nie; want hulle mismaak hul gesigte, sodat dit deur die mense gesien kan word dat hulle vas. Voorwaar Ek sê vir julle, hulle het hul loon weg. \t “Mika̱ bas bätsäke̱ ra, ke bas je̱k ja je̱r ialewa̱, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ käi. Ijewa wäktä iawa̱ke̱ ijuenaklä ditsä wäna ibätsäke̱ irä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sê Jesus vir hulle ronduit: Lasarus is dood. \t Je ki̱ Jesús te ijewa ia̱ ishaka̱ bulee: —Lázaro duawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle Hom as Vader aanroep wat sonder aanneming van die persoon oordeel volgens elkeen se werk, wandel dan in vrees gedurende die tyd van julle vreemdelingskap; \t Ikuna bas wa̱ a̱netsanak Papá ni rä sä ktei wabiketsäkksa̱ ji o̱le sa̱ wa̱ ekla ekla ja̱mi ka kju̱awa kju̱awa kuna ra, jera bas shkä dami ji̱a berbena bala na, bas ñawäsike̱wo̱ ekla ekla sualecha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wil jy weet, o nietige mens, dat die geloof sonder die werke dood is? \t Jera ji biketse etkabä ka ji o̱le kuna iwà, ka kiar jiye, ¿je ka ju̱ñakle ba ka je̱r ta te na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Saulus het die gemeente verwoes en in die huise gegaan en manne en vroue uitgesleep en in die gevangenis oorgelewer. \t Jera Saulo te tapanak wa weikami sälwi wà. Ikjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä ja̱rka isikäk jämi, jäiyi wa käi, alaklä wa käi, iwa̱ patkenakmi sä wätiäklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is die wat vervolg word ter wille van die geregtigheid, want aan hulle behoort die koninkryk van die hemele. \t “Bäije sä weikanak ji wämo ki̱ka wa rä, jewa ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was baie vroue wat dit van ver af aanskou het, wat vir Jesus van Galiléa af gevolg en Hom gedien het. \t Ñakäi jeska alaklä wa chu̱li̱i̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa biteleté rä Galilea ska Jesús da ipasu̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Let dan op die goedertierenheid en die gestrengheid van God: gestrengheid oor die wat geval het, maar goedertierenheid oor jou as jy in die goedertierenheid bly; anders sal jy ook afgekap word. \t Ba ku̱ Säkeklä rä je̱r bäi, ñakäi irä sä kpäk därërë je biketsö. Ale jololecha̱wa̱ wa kpa ite därërë, ata ije je̱r dä bäi ba ia̱, ikuna ba chatkawa̱ ije̱r dä bäi ja̱mi ra. Ata ka jekäi kuna ra, ba rä tenakksa̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dus is die wet heilig en die gebod is heilig en regverdig en goed. \t Jekäi iyina si̱ ka̱wei rä sikii, ñakäi sa pakale ji wa̱k, je rä sikii, je rä wämo, je rä baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het gebid en gesê: U, Here, wat die harte van almal ken, wys uit hierdie twee die een aan wat U uitverkies het \t Jeska ijewa ka̱kia te isha: “Säkekewa, ba wa̱ sä biköle je̱rike ju̱ñer. Ikjashö jí bol mane rä kolole ba wa̱ rä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek het hulle die heerlikheid gegee wat U My gegee het, sodat hulle een kan wees, net soos Ons een is. \t Ba wa̱ yis ia̱ oloi me̱le je ma̱ yie ijewa ia̱, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat hulle die Here kon soek, of hulle Hom miskien kon aanraak en vind, al is Hy nie ver van elkeen van ons nie; \t Je rä ijewa wa̱ Säkeklä yuläkläpa ka̱ passe wà ji wà, je rale ite iku̱emiksa̱. Ata ka ikaldu rä ka̱mii kuna sa wakwa ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie onreg doen, laat hom nog meer onreg doen; en wie vuil is, laat hom nog vuiler word; en laat die regverdige nog regverdiger word, en laat die heilige nog heiliger word. \t Yi rä ji wa̱k ka wämo kuna, je ku̱ ji ka wämo kuna wo̱ ji̱a. Yi rä ñá, je ku̱ ji ñá wo̱ ji̱a. Yi rä wämo, je ku̱ ji wämo wo̱ ji̱a. Yi rä sikii, je ku̱ ji sikii wo̱ ji̱a.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Só moet julle dan bid: Onse Vader wat in die hemele is, laat u Naam geheilig word; \t Ata bas ka̱kiö rä jikäi: ‘Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie my haat, haat ook my Vader. \t Yi te yis dokoitsawa̱ ra, je te yis Ká dokoitsawa̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar God het Hom uit die dode opgewek. \t Ata Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hare gehad soos vrouehare, en hulle tande was soos dié van leeus. \t Jewa tsa̱ku̱ kä rä jishtä alaklä wa tsa̱ku̱ kä käi, ikà rä jishtä nama kà käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees nugter op die regte manier, en sondig nie; want sommige het geen kennis van God nie. Ek sê dit tot julle beskaming. \t Bas däwo̱pani je̱r ta, jishtä ikiana o̱nak bäi käi. Ke ji yakei wakbla ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, bas manele rä ka delewa̱ kuna Säkeklä ja̱mi. Je sheke̱ yis te rä bas äinaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons het hier geen blywende stad nie, maar ons soek die toekomstige. \t Iwa rä ka sa̱ wa̱ jiska jukläyäkä kuna tkelewa̱ jekjeye, ata saje wa te rä idäke̱wa̱ ji̱a ne yule kate rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat ons ons van hulle losgeskeur het, het ons afgevaar en reguit koers gehou en by Kos aangekom, en die volgende dag by Rhodus en daarvandaan by Pátara. \t Sá ñabatashata̱na e̱ná ijewa ia̱ ra, sá ñajiaka̱ ko̱no ki̱ bitéjulu bulee dejulu Cos ska. Bulirishtä sá dejulu Roda ska. Jeska sá bitejulu dejulu Pátara ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk dan, julle veragters, en wees verwonderd en verdwyn! Want Ek gaan iets in julle dae doen, iets wat julle sekerlik nie sal glo as iemand julle dit vertel nie. \t “Issö, bas ji ja̱ñetsäk wa, bas male̱te̱nopa, bas weikanowa̱pa. Ka irä jiye kuna ta, yis te ji we̱ mar bas tso̱ ji̱a kseka ke̱i sha̱na. Yilé kuna je ji o̱rmi pakäkba bas ia̱, jera ka bas wa̱ ikolonak iyina ye.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vertrou van julle in die Here dat julle nie anders sal dink nie; maar die een wat julle in die war bring, sal die oordeel dra, wie dit ook mag wees. \t Säkekewa ja̱mi yie ibiketse ka bas wa̱ ibiketsa̱nak kju̱awa. Ata bas iawa̱k je buka̱nami, yi irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Saulus het al meer krag ontvang en die Jode wat in Damaskus woon, in die war gebring deur te bewys dat Hy, Jesus, die Christus is. \t Ata Saulo täkinami ki̱ta. Jekäi ite ikjasha Judío wa se̱nak Damasco ska wa ia̱ iyina si̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Je wà ite ijewa kpacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná 'n lang tyd het die heer van daardie diensknegte gekom en met hulle afgereken. \t “Ñerä ka̱miipa je kjanaklä wa blui deni, te je inaklä ktei paruami ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nie elkeen wat vir My sê: Here, Here! sal ingaan in die koninkryk van die hemele nie, maar hy wat die wil doen van my Vader wat in die hemele is. \t “Ka biköle ishäk yis ia̱: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni wa, kjäkwa̱ ka̱jöir gobiernoí ska. Ata ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ je wa̱k wa ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het die wat hom sou ondersoek, hom dadelik laat staan; en die owerste oor duisend het ook gevrees, omdat hy nou wis dat hy 'n Romein was en hy hom geboei het. \t Jebä ra tso̱ kja ikpäk wa ñatsa̱tulami iyika. Ñakäi guardia wa tsa̱ku̱i je̱r ku̱a ite ra Pablo rä Roma wa, je ne mu̱awa̱ ite rä, je te isuawa̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Elisabet die groet van Maria hoor, het die kindjie in haar skoot opgespring; en Elisabet is vervul met die Heilige Gees \t Ñerä Elisabet chaka María te je ssa ite ra, iyaba dälinaka̱ täkii isha̱ wà. Jekäi Elisabet pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou weet ons dat alles wat die wet sê, hy dit sê vir die wat onder die wet is, sodat elke mond gestop en die hele wêreld voor God doemwaardig kan wees; \t Ata sa̱ wa̱ ju̱ñer ji she ka̱wei te je bena sheke̱ ite rä, sä kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱ wa ia̱, je rä biköle si̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ñakäi ka̱jiska wa biköle kolonakläwa̱ ktei wabiketsanakksa̱ Säkeklä wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe staan Saulus van die grond af op, en alhoewel sy oë oop was, het hy niemand gesien nie; en hulle het hom aan die hand gelei en in Damaskus ingebring. \t Jera Saulo je̱k duaka̱ni wäji̱atka ra, ka iwä wajuer ji̱a. Je ki̱ka ijewa te iwajiami däkmi Damasco ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle skrifgeleerdes en die Fariseërs het by sy dissipels gemurmureer en gesê: Waarom eet en drink julle saam met die tollenaars en sondaars? \t Jera fariseo wa irä, ijewa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Jesús wa̱ dulanak wa sha yakei te isha: —¿Jiye ba te ji ñeke̱ ji yeke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hoerery en allerhande onreinheid of hebsug moet onder julle selfs nie genoem word nie, soos dit die heiliges betaam; \t Ata ka̱wakblewe̱ käi, biköle ji rä shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, je a̱ni ka kiar bas sha̱na yinakbä tenakbä, jishtä sä sikii wa shena se̱nak käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die bure dan en die wat hom vroeër gesien het dat hy blind was, sê toe: Is hy nie die een wat gesit en bedel het nie? \t Jera se̱nak ipája̱mi wa irä, ñakäi yi wa̱ irä su̱nak del jile kaku kiäk irä, jewa te ichaka ñaia̱: —¿Ka je ne rä ale del kätkä jile kaku kiäk rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aristárchus, my medegevangene, groet julle; en Markus, die neef van Bárnabas, oor wie julle bevele ontvang het--as hy by julle kom, ontvang hom-- \t Yis da wätelewa̱ña Aristarco te bas chakami, Bernabé el Marcos te ñaebä. Je ktei rä yilemi kja bas ia̱. Idamiju̱ ra, bas te ikiewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat as ek gekom het, my God my miskien weer by julle sal verneder en ek sal treur oor baie van die wat vroeër gesondig het en hulle nie bekeer het van die onreinheid en hoerery en ongebondenheid wat hulle bedryf het nie. \t Iö le etäbä kicha yis demini ra, yis Kekläí te yis ssëwe̱mi äilewa̱ bas ki̱ka, je rä chu̱li̱i̱ wa̱ mikle ji yakei wakblele, ata ji shi̱ana käi, ka̱wakblewe̱ käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, o̱le iwa̱ je ka dokoitsane iwa̱ ra, yis je̱r iarmiwa̱ ijewa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat ons mekaar gegroet het, het ons aan boord gegaan, en hulle het teruggegaan huis toe. \t Jeska sá ñabatashata̱na ñaia̱, kjepa sá ñajiaka̱ ko̱no na. Jera ijewa minejulumini iwakwa jukani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die inboorlinge die dier aan sy hand sien hang, sê hulle vir mekaar: Hierdie man is beslis 'n moordenaar wat die goddelike wraak nie laat lewe nie, al is hy uit die see gered. \t Mika̱ jeska se̱nak wa te tkäbe kalmo ijula ja̱mi su̱a ra, jewa te isha ñaia̱: —Je ditsä rä sä ktäk si̱wa̱. Ije tsa̱tkenaksa̱ däyë naka, jeiräta sä kpäk sa̱ nui ki̱ka te ka ka̱ me̱ iia̱ ise̱naklä ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n man uit die Fariseërs met die naam van Nikodémus, 'n owerste van die Jode. \t Judío wa tsa̱ku̱i wa ekla, je rä fariseo wa kie rä Nicodemo ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as jou voet jou laat struikel, kap dit af. Dit is beter vir jou om kreupel die lewe in te gaan, as om twee voete te hê en in die hel gewerp te word in die onuitbluslike vuur, \t Ñakäi bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna klä botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wanneer hulle jul oorlewer, moenie julle kwel oor hoe of wat julle sal spreek nie, want dit sal julle in daardie uur gegee word wat julle moet spreek; \t Ata mika̱ bas tulunaksa̱ ra, jera ke bas je̱r ianak maikäi iräle, ji ni iräle bas te ishemi käi; ata je wäsaka ra bas ia̱ ime̱rmi jini bas kiana ishäk rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Dit is die bloed van die testament wat God met die oog op julle verorden het. \t Jekäi ite isha: “Jí rä sa kabläke̱ ñaia̱ je pií. Säkeklä te bas paka rä je sa kabläke̱ ñaia̱ wawa̱k.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hier kom die lydsaamheid van die heiliges te pas; hier is hulle wat die gebooie van God en die geloof in Jesus bewaar. \t Je ne ska ra sä sikii wa, ale Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ka jäk kuna, ñakäi Jesús biketse ka jäk kuna, jewa kiana ji katabläk rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het Hom gesmeek dat hulle net maar die soom van sy kleed mag aanraak; en almal wat dit aangeraak het, het gesond geword. \t jewa te ka̱kia iia̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passäkläwa̱ kjelabä, jekäi je passäk wa biköle bäinani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kinders, julle moet jul ouers gehoorsaam wees in die Here, want dit is reg. \t Yabala, bas ku̱ bas ká wa irä bas a̱mi wa irä ktä ssö Säkekewa kju̱ei, je ne rä sa̱ se̱r wämo rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die geslagsregister van Jesus Christus, die seun van Dawid, die seun van Abraham: \t Jesucristo David yäbei, Abraham yäbei, je wätsikiwa̱k wa kie äyëí yöle rä jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En by wie op die goeie grond gesaai is--dit is hy wat die woord hoor en verstaan, wat dan ook vrug dra en oplewer: die een honderd,die ander sestig--, die ander dertigvoudig. \t Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, je ne rä yi te kte ssëke̱ je te ije̱r ku̱eke̱ rä, jera je wärke̱ si̱, däke̱ksa̱ elka cien, ielka sesenta, ielka treinta.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hierdie man wat deur die Jode gevang is, op die punt gestaan het om deur hulle omgebring te word, het ek met die soldate bygekom en hom gered, omdat ek verneem het dat hy 'n Romein is. \t Jí ekla kukawa̱ Judío wa te, yëë kterawa̱ ijewa te. Ata yie iju̱ña ije rä Roma wa ni ra, yis mine guardia wa ra, te iwetsaksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "jy dan, wat 'n ander leer, leer jy jouself nie? Jy wat preek dat 'n mens nie mag steel nie, steel jy? \t jekäi ba rä sa saka yuäk ra, jera ¿jiye ka ba wakei je̱k yuä rä na? Ba te sa pakte, ka jakbler ni ra, ¿jiye ba jakbläke̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jakobus en Johannes, die seuns van Sebedéüs, het na Hom gekom en gesê: Meester, ons wil hê dat U vir ons moet doen wat ons U ook al mag vra. \t Jekäi Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, ñasikawa̱ alemana ije wäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, sa̱ ki̱ ba shena ji wa̱k sá ia̱, ji kieke̱ sá te ba ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want so het vroeër ook die heilige vroue wat op God gehoop het, hulleself versier, en hulle was aan hul eie mans onderdanig, \t Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta alaklä wa wämo wa bakle mikle je̱r blele Säkeklä ja̱mi, jewa je̱k ki̱tka rä je̱k jewa̱ ise̱naklä wa yika je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sê hy: Ek sal jou in verhoor neem wanneer jou beskuldigers ook aangekom het. Toe gee hy bevel dat hy in die paleis van Herodes bewaak moes word. \t ite isha iia̱: —Ji kju̱ei ba kjaterke̱ rä je ssëmi yie, mika̱ ba kjatiäkwa dejulu kjepa. Jekäi ite ijewa paka ikjänanak Herodes pretorio ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die koningin van die Suide sal in die oordeel opstaan saam met hierdie geslag en dit veroordeel; want sy het gekom van die eindes van die aarde af om die wysheid van Salomo te hoor, en--meer as Salomo is hier! \t Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa, je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as iemand in die nag wandel, stamp hy hom, omdat die lig nie in hom is nie. \t Ata sa̱ me shkä ka̱tuil na ra, jera sä rä klasku tkenakwa̱, ka sä wäna ka̱ oloi juer ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As hulle dan vir julle sê: Kyk, Hy is in die woestyn--moenie uitgaan nie; kyk, Hy is in die binnekamer--moet dit nie glo nie. \t Je ne ki̱ka ikuna sa saka te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Ikaldu ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ni ra’, ke bas mina; je iräle ite ishe: ‘¡Issö! Ikaldu ju ja̱r etkä na ni ra’, ke iktä kuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "van die doop van Johannes af tot op die dag dat Hy van ons opgeneem is--van hulle moet daar een saam met ons getuie word van sy opstanding. \t Juan te iwäukewa̱ ke̱i skaté bite rä imineka̱tse̱ sa̱ sha̱na ke̱i kje, je sha̱ ekla kiana kolonak däkwa̱ saje wa ra ije shki̱leka̱ni je ktei pakäkña.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer jy bid, moet jy nie wees soos die geveinsdes nie; want hulle hou daarvan om in die sinagoges en op die hoeke van die strate te staan en bid, om deur die mense gesien te word. Voorwaar Ek sê vir julle dat hulle hul loon weg het. \t “Ñaebä bas ka̱kiäke̱ ra, jera ke je wa̱ ji wa̱k su̱nak ebä wa käi. Ka irä jiye kuna ta, jewa wäbätsä rä je̱k duäkka̱ ka̱kiäk ñapaktäklä jui na, ña̱la ukä shtä ska ditsä wa̱ su̱nak. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierin is my Vader verheerlik, dat julle veel vrug dra; en julle sal my dissipels wees. \t Bas wäna ta̱i ra, je wà bas te ikjashemi bas dä yis wa̱ dulanak wa. Je wà yis Ká oloi karmika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê: Ek is net gestuur na die verlore skape van die huis van Israel. \t Jera ite ikúka te isha: —Ka yis patkene yi ia̱, ata Israel ju ska wa shelecha̱wa̱ oveja käi jewa ebä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waardeur julle ook gered word as julle daaraan vashou op die wyse waarop ek dit aan julle verkondig het, of julle moet tevergeefs geglo het. \t Ñakäi je ne wà bas dä tsa̱tkeleksa̱ rä, ikuna bas chatkawa̱ yis te bas pakta ja̱mi ra. Ata bärä le bas te je kte biketsa rä ka wata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek besweer jou voor God en die Here Jesus Christus en die uitverkore engele dat jy hierdie dinge sonder vooroordeel in ag neem en niks uit partydigheid doen nie. \t Yis te ba pake tsa̱na Säkeklä irä, Säkekewa Jesucristo irä, ángel wa kolole iwakei ia̱ wa wäkata ska, je wawa̱k ñakjee biköle ia̱, ka ji wa̱k ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy antwoord hulle: Omdat Moses weens die hardheid van jul harte julle toegelaat het om van julle vroue te skei; maar van die begin af was dit nie so nie. \t Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ Moisés te ka̱ ma̱ bas ia̱ bas wa̱ bas se̱naklä wa jäkläwa̱, ata säkätä ra ka irä jekäi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy sê vir hom: As hulle na Moses en die Profete nie luister nie, sal hulle nie oortuig word nie, al sou iemand ook uit die dode opstaan. \t Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ka ssë ijewa te ra, je su̱ta ekla kuna shki̱leka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, je ka ktä kolonak ijewa wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe vertel Hy hulle hierdie gelykenis: 'n Ryk man se grond het goed gedra. \t Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi te isha: “Blu ekla däli wäna ta̱i ika̱ ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle gebid het, is die plek geskud waar hulle saam was, en hulle is almal vervul met die Heilige Gees en het die woord van God met vrymoedigheid gespreek. \t Ñerä ijewa ka̱kia e̱ná ra, jera iwäbuka̱naka̱ ta̱i itapar tso̱ ska. Jera ijewa biköle pshiwa̱ Wikblu Sikina te. Jekäi ijewa te Säkeklä ktä wapakta ka suale ta kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander deel het op rotsagtige plekke geval waar daar nie baie grond was nie; en dadelik het dit opgekom, omdat daar geen diepte van grond was nie; \t Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons vaders het die manna in die woestyn geëet, soos geskrywe is: Hy het brood uit die hemel aan hulle gegee om te eet. \t Sá ká wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Je rä jishtä iyöle katke käi: ‘Ije te pan dar ka̱jöir ma̱ ijewa ia̱ iwa̱ ñanak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Paulus antwoord: Ek is 'n Joodse man van Tarsus, 'n burger van geen onvermaarde stad in Cilícië nie; ek versoek u, laat my toe om die volk toe te spreek. \t Jera Pablo te isha: —Ñera yis dä Judío wa, dar Tarso ska, je rä Cilicia ska ra jukläyäkä bäi si̱ shtä. Dunasi̱ ka̱ mo̱ 'sia̱, 'sktäklä ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou was daar sewe broers, en die eerste het 'n vrou geneem en kinderloos gesterwe. \t Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yaba ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Betaal dan aan die keiser wat die keiser toekom, en aan God wat God toekom. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die laaste vyand wat vernietig word, is die dood. \t Jekäi duewa̱ ne rä ibolki bata jekje iwa̱ weikanakwa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is ook die eerste testament nie sonder bloed ingewy nie; \t Je ne ki̱ka sa kablele ñaia̱ säkätä ka wao̱nemi rä ka ji pi ta wà kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat diep insien in die volmaakte wet van die vryheid en daarby bly, hy sal, omdat hy nie 'n vergeetagtige hoorder is nie, maar 'n dader van die werk, gelukkig wees in wat hy doen. \t Ata yi te ka̱wei bulee sä wetsäkksa̱ je su̱e tsa̱na, ichatkäwa̱ je ja̱mi ka issäk kjepa je̱r shenakwa̱ kuna, ata iwawa̱k si̱ ra, jera bäije jekäi iwa̱k rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat jy nie die mense laat sien dat jy vas nie, maar jou Vader wat in die verborgene is; en jou Vader wat in die verborgene sien, sal jou in die openbaar vergelde. \t ka ijuenaklä ditsä wäna bä bätsäke̱ irä; ata je wo̱ ba Ká ka juenak kuna je wäna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het duidelik in 'n gesig omtrent die negende uur van die dag 'n engel van God na hom sien inkom en vir hom sê: Cornelius! \t Je ia̱ ka̱wä wà las tres käi, Säkeklä ángel ekla kjayina je su̱a ite su̱lewa̱ si̱, je dewa̱ ije wäja̱mi te isha iia̱: —¡Cornelio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat hulle vir julle gesê het: In die laaste tyd sal daar spotters wees wat volgens hul eie goddelose begeerlikhede wandel. \t Jewa te isha bas ia̱ rä: “Sa̱ ke̱i bata jekje ska ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱, jewa dami rä ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ka bäi kuna je ebä wa̱k.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom maak ek julle bekend dat niemand wat deur die Gees van God spreek, Jesus 'n vervloeking noem nie; en niemand kan sê dat Jesus die Here is nie, behalwe deur die Heilige Gees. \t Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e, yi ktäkka̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi je a̱ni wa̱ ka iyinak: “Jesús weikanowa̱pa” ni, ñakäi yi a̱ni ia̱ ka iyinak: “Jesús ne rä Säkekewa rä”, ata je rä Wikblu Sikina ebä ne oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wanneer jy 'n feesmaal gee, nooi armes, verminktes, kreupeles, blindes, \t Ata mika̱ ba te jile äliwa̱ ta̱i sa saka kiäklä ra, ba ku̱ rä ka jita wa, jula medelewa̱ wa, klä ialewa̱ wa, ka wä wajuenak kuna wa ne kiö rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar vir die ongetroudes en die weduwees sê ek, dit is vir hulle goed as hulle bly soos ek; \t Je ki̱ka yie ishe ka se̱naklä ta wa ia̱, ñaebä alaklä wa chichö wa ia̱, bäi si̱ ijewa se̱nopa eklabä yis käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aangesien ons gehoor het dat sommige wat van ons uitgegaan het, aan wie ons geen opdrag gegee het nie, julle met woorde ontstel en julle gemoedere verontrus deur te sê dat julle besny moet word en die wet moet onderhou, \t Sá te iju̱ña sá sha̱ minemi bas wäki̱, jewa ka patkene sá wa̱. Jewa te bas je̱r iawa̱wa̱ ijewa te ji sha wà, je wà ite bas je̱r shewa̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy dissipels het gegaan en in die stad gekom en dit gevind soos Hy vir hulle gesê het; en hulle het die pasga toeberei. \t Ñerä iwa̱ dulanak wa minemi kjawa̱julu jukläyäkä naka, te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Neem dan wat joue is, en gaan heen. Ek wil aan hierdie laaste een gee net soos aan jou. \t Ji rä ba cha kuköwa̱, ma cho̱ ni, ata yis ssëna jí ibata jekje tju̱ak ba käi ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop vat die owerste oor duisend hom by die hand en gaan eenkant toe en vra: Wat het jy om aan my te vertel? \t Jera guardia wa tsa̱ku̱i te ikukawa̱ ijulaka te itsa̱mi kju̱awaka, te ichaka iia̱: —¿Ji tso̱ ba wa̱ yinak yis ia̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek was in die stad Joppe in die gebed, en in 'n verrukking van sinne het ek 'n gesig gesien: 'n voorwerp het uit die hemel neergedaal soos 'n groot laken wat aan die vier hoeke uit die hemel neergelaat word, en dit het tot by my gekom. \t —Yis ka̱kiäte Jope jukläyäkäí ska ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä, jera yis ia̱ ji kjayina su̱a yis te. Jile sua iá ta̱i bitewa̱ ka̱jöir ska mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱ yis katke ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Here het tot my Here gespreek: Sit aan my regterhand totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete? \t ‘Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En God het buitengewone kragte deur die hande van Paulus gedoen, \t Jeska Säkeklä te ji wá̱ täkili ta ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi Pablo jula oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat jou nie deur die kwaad oorwin nie, maar oorwin die kwaad deur die goeie. \t Ke ji yakei tu̱noka̱pa ba ki̱ka. Ata ji bäi ne wà ba tu̱noka̱pa ji yakei ki̱ka rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy het die Jode kragtig in die openbaar weerlê en deur die Skrifte bewys dat Jesus die Christus is. \t Ka irä maikäi kuna ta, kte yöle wà ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Jesús dä iyina si̱ Säbäkäkksa̱. Jekäi täkiiwa̱ si̱ wà ite Judío wa siwa̱tiewe̱che̱ke̱wa̱ biköle wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word. \t Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En juis daarom ook moet julle met aanwending van alle ywer by julle geloof voeg die deug, en by die deug die kennis, \t Jekäi wata ki̱ka bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas te ji biketsa etkabä ska ra iki̱wäjiäk ji we̱ bäi wà; ji we̱ bäi ska ra, je̱r ko̱ne wà; je̱r ko̱ne ska ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en nadat Hy gedank het, het Hy dit gebreek en gesê: Neem, eet; dit is my liggaam wat vir julle gebreek word; doen dit tot my gedagtenis. \t je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibutsa te isha: “A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. Je rä butsa̱nak tkäwa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die wat daar staan, hoor dit en sê: Hy roep Elía. \t Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —Elías ne kieke̱ ite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê: Om hierdie rede het Ek vir julle gesê dat niemand na My toe kan kom as dit hom nie deur my Vader gegee is nie. \t Jera ite isha: —Je ne ki̱ka yie isha kja bas ia̱, yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi, ka Sa Ká wa̱ issëne däkwa̱ yis ja̱mi ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hom moet julle teëstaan, standvastig in die geloof, omdat julle weet dat dieselfde lyding opgelê word aan julle broederskap wat in die wêreld is. \t Ata bas ku̱ je wätkewo̱ därërë ji biketse etkabä wà, bas wa̱ iju̱ñer je su̱ta bas el wa te weikane ssëte ka̱ biköle ska rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elke dag was Hy besig om in die tempel te leer; en die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die vernaamstes van die volk het probeer om Hom om te bring; \t Buliri buliri ite sa pakteke̱ Templo ska. Ata chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi ra ite iktemiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weet julle nie dat aan wie julle julself as diensknegte tot beskikking stel om hom gehoorsaam te wees, julle diensknegte is van hom aan wie julle gehoorsaam is nie òf van die sonde tot die dood, òf van die gehoorsaamheid tot geregtigheid? \t Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ yilé ia̱ ikjanaklä ye iktä ssäk ra, mane ktä ssëke̱ sa te, ka je ne kjanaklä sä rä na? Ji yakei wakble ia̱ sä duäkläwa̱ iräle, ata iktä ssë ia̱ sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie boodskap vertrou ek aan jou toe, my kind Timótheüs, ooreenkomstig die profesieë wat vroeër aangaande jou uitgespreek is, sodat jy daardeur die goeie stryd kan stry \t Yaba Timoteo, yie ba ia̱ jí ka̱wei me̱ta̱na jiräni ba bata yile kja je ja̱mi, ma ñakpö guardia wa ñakpäk bäi käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy antwoord: Nee, dat julle nie miskien, as julle die onkruid bymekaarmaak, die koring daarmee saam uittrek nie. \t Ata ije te isha: ‘Kai, bas te cizaña shta tulami ra, tsi trigo yer tuläka̱ña ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vroue, wees julle mans onderdanig soos dit betaamlik is in die Here. \t Alaklä wa, bas ñajöwa̱ bas se̱naklä wa yika jishtä ishena o̱nak Säkekewa ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hom: As jy volmaak wil wees, gaan verkoop jou goed en gee dit aan die armes, en jy sal 'n skat in die hemel hê; en kom hier, volg My. \t Jera Jesús te ikúka: —Ba ki̱ se̱ne bulee si̱ shena ra, ma cho̱ bä ji tso̱ watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy het treurig geword oor dié woord en bedroef weggegaan, want hy het baie besittings gehad. \t Ñerä idokonawa̱ je kte yika, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dat ek my oor die voortreflikheid van die openbaringe nie sou verhef nie, is my 'n doring in die vlees gegee, 'n engel van die Satan, om my met die vuis te slaan, dat ek my nie sou verhef nie. \t Jekäi ka yis je̱k ssäkläka̱ bakleka̱ yis wäji̱atkele e̱e̱na si̱ wà ki̱ka, yis ia̱ ji me̱na dika ye yis yaka ska, je rä ji patkele Satanás wa̱ yis weikäk ye, ka yis je̱k ssäkläka̱ e̱e̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek sal baie graag uitgee, ja, myself weggee vir julle siele, al word ek, terwyl ek julle oorvloediger liefhet, minder bemin. \t Je ki̱ka je̱r baa wà yis wakei ji e̱wa̱miwa̱, ñakäi yis wakei je̱k e̱wa̱miwa̱ bas wakwa ki̱ka. Jekäi yis te bas shka̱li̱bla ki̱ta ra, ¿yis dä shka̱li̱blenak ja̱lewa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Ek het baie sterk daarna verlang om hierdie pasga met julle te eet voordat Ek ly. \t Ñerä ite isha ijewa ia̱: —¡E̱e̱na yis ssëna jí Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ñak bas da ka yis wa̱ ji shka̱l ssërba yika rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "daarom sal haar plae op een dag kom: dood en droefheid en honger; en met vuur sal sy verbrand word, want sterk is die Here God wat haar oordeel. \t Je bata ki̱ka un díabä wà sä tuawa̱kwa̱ dämiwa̱ iki̱ka: duewa̱ irä, je̱r iane irä, bäli irä; ñakäi irä dälänakwa̱ yökö wà. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä ije kpäk rä täkiwa̱ si̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat onder julle die eerste wil word, moet julle dienskneg wees; \t Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is makliker vir 'n kameel om deur die oog van 'n naald te gaan as vir 'n ryk man om in die koninkryk van God in te gaan. \t Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesien, en kyk, daar was 'n wit wolk en een soos 'n Menseseun wat op die wolk sit, met 'n goue kroon op sy hoof en in sy hand 'n skerp sekel. \t Jera yie isu̱a ra mo̱ suruu kate, je mo̱ bata ki̱ ekla katke je̱tkeleka̱ ditsä yäbei su̱ta, tsa̱ku̱ ki̱ corona yöle oro wà tkeleka̱, tabeli ta kayale sibuu ijula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gaan terug na jou huis en vertel watter groot dinge God aan jou gedoen het. En hy het gegaan en deur die hele stad verkondig watter groot dinge Jesus aan hom gedoen het. \t —Ma cho̱ni bä juka. Jeska ba te ipakeni jishtä Säkeklä te ji e̱e̱na si̱ wá̱ ma ia̱ käi. Jekäi imineju̱mi te ipaka jukläyäkä kalabe sha̱na, jishtä Jesús te ji e̱e̱na si̱ wá̱ iia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want sommige het gedink, terwyl Judas die beurs gehad het, dat Jesus vir hom sê: Koop wat ons nodig het vir die fees; of dat hy iets aan die armes moes gee. \t Ata Judas ne wa̱ ijewa inaklä jui tso̱ rä, je ki̱ka ijewa manele te ibiketsa Jesús te isheke̱ iia̱ rä: “Jile sherke̱ sa̱ wa̱ ike̱i kjewa̱klä je tju̱o” iräle, ata ite ipatkeke̱ jile ma̱k ka jita wa ia̱ iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sy en haar huisgesin gedoop is, het sy by ons aangedring en gesê: As u oordeel dat ek in die Here glo, kom dan in my huis en bly daar. En sy het ons gedwing. \t Jekäi ije irä, iju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami, jera ite sá kia pjoo, te isha: —Bas te ibiketse yis dä Säkekewa biketsäk si̱ ra, jera bas shkä yis ju ska se̱nak. Jekäi sá kuka ite jeka se̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar kom 'n vrou uit Samaría om water te skep. Jesus sê vir haar: Gee vir My water om te drink-- \t Jera alaklä ekla Samaria wa deju̱té diklä wayäkäk. Jera Jesús te isha iia̱: —Diklä mo̱ 'sia̱ 'swa̱ yanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As Ek julle van die aardse dinge vertel en julle nie glo nie, hoe sal julle glo as Ek julle van die hemelse vertel? \t Yis te ji pake bas ia̱ ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, je ka kuke bas te kte si̱ ye ra, yis me ji pakä bas ia̱ ka̱jöir ji tso̱ ja̱mi ra, ¿maikäi bas ia̱ je kolor kte si̱ ye na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie van die twee het die wil van die vader gedoen? Hulle antwoord Hom: Die eerste. Jesus sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle, die tollenaars en die hoere gaan julle voor in die koninkryk van God. \t Jera ¿je bol wa mane te iwá̱ iká ki̱ ishena käi rä na?” Jera ijewa te isha: —Ikibi te. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, inaklä bäkäk wa irä, alaklä wa pato̱nak shtä wa irä, ñapatkäte kja bas wätsa̱k Säkeklä gobiernoí ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek wil julle nie nou net in die verbygaan sien nie, maar ek hoop om 'n tyd lank by julle te bly as die Here dit toelaat. \t Ka yis kiane kjäkju̱ shkële bas ska, ata yis ssëna rä käma ji̱a bas kjäka, ikuna Säkekewa te ka̱ ma̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het ook die ander dissipel wat eerste by die graf gekom het, ingegaan, en hy het gesien en geglo. \t Jera Jesús wa̱ dulanak el ale demiju̱ säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska je kjawa̱ju̱ña ira. Je te isu̱a, jekäi ite ibiketsa iyina si̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het nie opgehou om elke dag in die tempel en van huis tot huis te leer nie, en die evangelie te verkondig dat Jesus die Christus is. \t Jekäi buliri buliri Templo ska, ju etkä ju etkä ska, ijewa te Jesús dä Säbäkäkksa̱ ktei baa bata she rami wapakte rami ka jalewa̱ta kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En weer sê 'n ander Skrif: Hulle sal sien in wie hulle gesteek het. \t Ñakäi iyöle etkä te ishe: “Iwa̱ tkeleksa̱ je ki̱su̱emi iwakwa te tsa̱na.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is daardie dissipel wat van hierdie dinge getuig en hierdie dinge geskryf het, en ons weet dat sy getuienis waar is. \t Je iwa̱ dulanak ne te jí ipakale je ktei she iyina si̱ irä. Je ne te je yua rä. Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer je te je ktei sha rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n vrou met die naam van Lídia, 'n purperverkoopster van die stad Thiatíre, 'n godsdienstige vrou, het geluister; die Here het haar hart geopen om ag te gee op wat deur Paulus gesê is. \t Ijewa sha̱ ekla te iktä ssë kate kie rä Lidia ni. Je rä sua siöö yëna watju̱ak, je datse̱ Tiatira ska. Je rä Säkeklä dälätsäk. Je je̱r ssëwa̱ Säkekewa te Pablo ktä kukäk tsa̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die opskrif van sy beskuldiging was bokant Hom geskrywe: DIE KONING VAN DIE JODE. \t Jera ikjatele yöle katke itsa̱ka te ishe rä: “Judío wa Tsa̱ku̱i.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy het in 'n gesig 'n man met die naam van Ananías sien inkom en hom die hande oplê, sodat hy weer kon sien. \t jera iia̱ ekla kie Ananías ni kjayina je dewa̱ju̱ jula ma̱kka̱ ije ki̱ka iwä wajuenakläni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hul nie bekeer van hul moorde en hul towerye en hul hoerery en hul diefstalle nie. \t Ñaebä ijewa te sä kte käi, ijalibashä käi, ika̱wakblewa̱ käi, ijakblä käi je ka dokoitsanepa ijewa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus het toe weer vir hulle gesê: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, Ek is die deur van die skape. \t Je ne ki̱ka Jesús ktani ijewa ra te isha: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis ne rä oveja kjäkläwa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die Fariseërs hoor dat Hy die Sadduseërs die mond gestop het, het hulle almal saam vergader. \t Ñerä fariseo wa te issa ije te Saduceo wa si̱wa̱tiewa̱cha̱wa̱, jera ijewa ñatapawa̱wa̱ etka yebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom sê Hy: Toe Hy opgevaar het in die hoogte, het Hy die gevangenes gevange geneem en gawes aan die mense gegee. \t Je ki̱ iyile rä: “Imineka̱ju̱ ka̱sha̱ ki̱ ra, koloneche̱wa̱ je tsa̱ju̱ami ite ñakäi ite jile ma̱ ditsä ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die hande aan hulle geslaan en hulle in die gevangenis gesit tot die volgende môre toe, want dit was al aand. \t Jekäi ite ijewa kukacha̱wa̱ wätiacha̱wa̱ bulirishtäpa ktei wabiketsanakksa̱, ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou verbly ek my in my lyding vir julle en vul in my vlees aan die oorblyfsels van die verdrukking van Christus vir sy liggaam, wat die gemeente is; \t Jira yis weikarte bas kju̱ei te yis ssëwe̱ke̱ a̱naa. Ñakäi Cristo weikarke̱ ki̱sher ji̱a, je wäjieke̱ksa̱ yis te yis yaka ska ije yaka kju̱ei. Je iyaka rä tapanak wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek sê: Het hulle miskien nie gehoor nie? Ja, seker! Oor die hele aarde het hulle stem uitgegaan en tot by die eindes van die wêreld hulle woorde. \t Ata yie ichake, ¿baishe ra, ka ijewa wa̱ je ssëne na? Ñera je ssa ite. “Ka̱biköle ska ijewa ktä ssëna demi, ji sha ite demi ishäkä wätkenawa̱ kje.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So sal dit wees in die voleinding van die wêreld: die engele sal uitgaan en die slegte mense onder die regverdiges uit afskei \t Je su̱ta sa̱ e̱r dawa̱ ke̱i ska ra io̱rmi rä: ángel wa bitämi te sa yakeila wa bala butsemiksa̱ sä wämo wa yika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand het opgevaar in die hemel nie, behalwe Hy wat uit die hemel neergedaal het, naamlik die Seun van die mens wat in die hemel is. \t “Yi a̱ni ka deleka̱ ka̱jöir ska. Ata ale biteleju̱ ka̱jöir ska je ebä, je rä ditsä yäbei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus, 'n apostel van Jesus Christus deur die wil van God, en die broeder Timótheüs, \t Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en om die offer te gee volgens wat gesê is in die wet van die Here: 'n paar tortelduiwe of twee jong duiwe. \t Ñakäi ijewa minemi jile ma̱kka̱ jishtä Säkekewa ka̱wei te ishe käi: tórtola botkä, etka jäyiri etka alaki, je iräle namala yabala botkä iräle, je rä me̱nakka̱ iwäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand julle dan oordeel in spys of in drank of met betrekking tot 'n fees of nuwemaan of sabbat nie, \t Je ne ki̱ka ke bas ñama̱ yinak yi a̱ni wa̱ yakei ji ñe ki̱ka, ji ye ki̱ka, jile ke̱i kjewe̱ ki̱ka, tulu spa̱na ke̱i kjewe̱ ki̱ka, sábado ke̱i kjewe̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe die koning dit hoor, het hy kwaad geword en sy manskappe gestuur en daardie moordenaars omgebring en hulle stad aan die brand gesteek. \t Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱, te iguardia wa patkami, je te je sä ktäkwa̱ wa ktacha̱wa̱, ñakäi ijukläyäkä däläwa̱ wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is onmoontlik om die wat eenmaal verlig geword het en die hemelse gawe gesmaak en die Heilige Gees deelagtig geword het, \t Ka irä jiye kuna ta, manele bakle wäji̱atkele käi, ji me̱nak ka̱jöir skaté kjei ssäk käi, delewa̱ Wikblu Sikina kukäkña käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die God en Vader van onse Here Jesus Christus, geseënd tot in ewigheid, weet dat ek nie lieg nie. \t Jekäi Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesús Ká, ale kjeiyinak bäi jekjeyemi wa̱ iju̱ñer ka irä yis ka̱yuä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit reeds laat geword het, kom sy dissipels na Hom en sê: Die plek is verlate en dit is reeds laat. \t Jera ka̱wä deewa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die Seun van die mens het nie gekom om die mense se lewe te verderf nie, maar te red. En hulle het na 'n ander dorp vertrek. \t jera iminejulu jukläyäkä tsi̱ne saka ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die inboorlinge het ons buitengewone mensliewendheid bewys, want hulle het 'n groot vuur aangesteek en ons almal daarby gebring weens die reën wat gedreig het en weens die koue. \t Je wakwa je̱r bäi sha sá ia̱ baa, jewa te sá biköle kiawa̱ bäi ebä, jewa te yökö wäkawa̱ka̱ sá bánaklä, ka̱li̱ ja̱rte ta̱i, ka̱ tse̱lí̱ ta̱i kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het Jesus ook, om die volk deur sy eie bloed te heilig, buitekant die poort gely. \t Je ne ki̱ka Jesús te ji shka̱l ssa rä jukläyäkä kjäshtäklä ektaka, je wà iwa̱ ditsä siki tewa̱klä iwakei pi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as Abraham uit die werke geregverdig is, het hy iets om op te roem, maar nie teenoor God nie. \t Ikuna Abraham wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ije te ji wá̱ ki̱ka ra, ije ia̱ ka̱ tso̱ je̱k ssäklä je ki̱, ata ka Säkeklä wänaka kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gryp Hy die hand van die kind en sê vir haar: Talíta, koemi! wat, as dit vertaal word, beteken: Dogtertjie, Ek sê vir jou, staan op! \t Je te yaba kukawa̱ ijulaka te isha iia̱: —Talita, cumi. (Je wà rä: “Yaba, yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱.”)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal het gegaan om ingeskryf te word, elkeen na sy eie stad. \t Jekäi biköle minemi ñakie ma̱k yönak iwakwa dar je ke̱i ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het in Jerusalem gekom; en toe Jesus in die tempel ingaan, begin Hy om die wat in die tempel verkoop en koop, uit te jaag; en die tafels van die geldwisselaars en die stoele van die duiweverkopers het Hy omgegooi; \t Jera idemijuluni Jerusalén ka, kjawa̱ju̱ Templo na. Jera ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ Templo ska patkä tuläkksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: Hoeveel brode het julle? En hulle antwoord: Sewe, en 'n paar vissies. \t Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete, ñakäi nima tsi̱dala elkje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Filippus kom en sê dit vir Andréas, en Andréas en Filippus vertel dit weer aan Jesus. \t Jera Felipe mineju̱ je bata shäk Andrés ia̱. Jekäi Andrés mineju̱ Felipe ra je bata shäk Jesús ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hou ek ook nie op om vir julle te dank as ek aan julle in my gebede dink nie, \t jera yie wekte sheke̱ ka jalewa̱ ta bas ki̱ka, yis te bas ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En groot menigtes het saam met Hom gegaan, en Hy het Hom omgedraai en vir hulle gesê: \t Chu̱li̱i̱ wa dami Jesús da, jera iwämanewa̱té je te isha ijewa ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie is wys en verstandig onder julle? Laat hom uit sy goeie lewenswandel sy werke in sagmoedige wysheid toon. \t ¿Yi rä bas sha̱na ka̱biketsäk, ñakäi je̱r ko̱le rä na? Je ku̱ irä ji wa̱k bäi kjashö ise̱r bäi wà, ka̱biketsä ta je̱k jalewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die kentekens tog van 'n apostel is onder julle verwerklik met alle volharding deur tekens en wonders en kragtige dade. \t Yis chatkawa̱ bas sha̱na ka jalewa̱ ta ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ji wa̱k ijuenaklä ye, ji wa̱k täkili ta. Je wà ijuena yis dä Jesús ktei bata shäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle bittere afguns en selfsug in julle hart het, moenie roem en lieg teen die waarheid nie. \t Ata ikuna bas je̱r ska, je̱r ki̱ ñaiane sälwii irä, je̱k ssë tu̱leka̱ irä tso̱ ra, ke bas je̱k ssa, ñakäi ji yina si̱ ukä ja̱mi ke bas ka̱yua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want van nou af sal daar vyf in een huis verdeeld wees, drie teen twee en twee teen drie. \t Je wà rä jí maju̱ jöikwä ta ikuna el jui ta wa rä cinco ra, jewa ñabalabutsämi ñayika. Mañal kju̱atkämi bol da, ñakäi bol kju̱atkämi mañal da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want in my gebrek het die broeders voorsien wat van Macedónië gekom het. En ek het my in alles in ag geneem om julle nie te beswaar nie, en ek sal my in ag neem. \t Yis se̱na bas sha̱na ra, jeska yis ki̱ ji shena ra, ka yis wa̱ yi a̱ni weikane jile wà, ata sä el wa Macedonia wa date te ji shena yis ki̱ je ma̱ yis ia̱. Ji biköle ska yis ji wá̱ tsa̱na, ka yis wa̱ bas weikäklä. Jekäi yie iwe̱mi ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons welvoeglik wandel soos in die dag, nie in brassery en dronkenskap, nie in ontug en ongebondenheid, nie in twis en nydigheid nie. \t Saje wa shkö tsa̱na, jishtä ka̱piana shke käi, ka se̱nak kuna diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, ka se̱nak kuna ka̱wakblewa̱k käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ka se̱nak kuna kju̱atkäk käi, je̱r ki̱ ñaianak käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sy hom sien, was sy baie ontsteld oor sy woord, en sy het daaroor nagedink wat hierdie groet tog kon beteken. \t Jera María male̱cha̱wa̱ ite isha jekäi te. Jekäi ite ibiketsa je̱r na, jiräni jekäi ñachake wà rä í̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as hy in die tweede of in die derde nagwaak kom, en dit so vind gelukkig is daardie diensknegte. \t Ikuna ideni wäñine säkätä itäki̱ wà iräle, wäñine däkka̱ mañatäbä kicha wà iräle, jera ite iku̱ani ijewa te iki̱ssë tso̱ ji̱a ra, bäije je kjanaklä wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons hoop vir julle is vas, omdat ons weet dat net soos julle deelgenote is aan die lyding, so ook aan die troos. \t Jekäi sá te ibiketse bas chatkämiwa̱ si̱. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer jishtä bas weikarke̱ña, je su̱ta bas je̱r pablerke̱ña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want almal wat deur die Gees van God gelei word, dié is kinders van God. \t Jekäi biköle wäsika̱nak Säkeklä wikblu wa̱, jewa rä Säkeklä yabala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie in dieselfde juk trek saam met ongelowiges nie, want watter deelgenootskap het die geregtigheid met die ongeregtigheid, en watter gemeenskap het die lig met die duisternis? \t Ke bas ñawäjia ka Jesús biketsäk kuna wa ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ¿maikäi ji wämo irä, ji ka ka̱wei ja̱mi irä ñabawa̱mi na? Je su̱ta ¿maikäi ka̱ oloi irä, ka̱tuil irä ssërmi bäi ñara na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het hom by die hand gegryp en hom opgerig; en hy het opgestaan. \t Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka, je kaka̱ ite. Jekäi ije̱k duaka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê ook vir hierdie een: En jy moet wees oor vyf stede. \t Jera je ia̱ ite isha ñaebä: ‘Ba ku̱ jukläyäkä cinco kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het sy mond geopen en gesê: Ek sien waarlik dat God geen aannemer van die persoon is nie, \t Jera Pedro ktami te isha: —Iyina si̱ yis je̱r ku̱a ite ra ka Säkeklä te ji we̱ rä kju̱awa kju̱awa sa wakwa ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Agríppa sê vir Festus: Ek sou self ook graag die man wil hoor. Toe antwoord hy: Môre sal u hom hoor. \t Jera Agripa te isha Festo ia̱: —Yis je̱r ssëna Pablo ktä ssëte. Jera ite ikúka: —Bulia ba te iktä ssëmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vrou sê vir Hom: Here, ek sien dat U 'n profeet is. \t Jekäi je ssa je alaklä te ra, jera ite isha iia̱: —Säkekewa, yie issa ra, ba rä jile bata shäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dag vir dag was Ek saam met julle in die tempel, en julle het nie die hande teen My uitgesteek nie. Maar dit is julle uur en die mag van die duisternis. \t Buliri buliri yis kaldu bas da Templo ska ra, ñera ka bas jula tkäwa̱ ta yis kukäkwa̱, ata jí ne rä bas horaí rä, ka̱tuil tsa̱ku̱i horaí rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar deur Hom is julle in Christus Jesus, wat vir ons geword het wysheid uit God en geregtigheid en heiligmaking en verlossing. \t Ije ne oloi ja̱mi bas dewa̱ Cristo Jesús ja̱mi rä. Je ne mata̱na Säkeklä te sa̱ ia̱ sa̱ ka̱biketse ye, sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye, sä siki tewa̱k ye, sä bäkäkksa̱ ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die wat dan verstrooi was deur die verdrukking wat oor Stéfanus ontstaan het, het die land deurgegaan tot by Fenícië en Ciprus en Antiochíë sonder om tot iemand die woord te spreek, behalwe tot die Jode alleen. \t Jekäi ale pokolemi Esteban ko̱tälewa̱ ke̱i ska weikane dewa̱ kju̱ei jewa minemi Fenicia ska, Chipre ska, Antioquía ska. Jekäi ka ijewa wa̱ Jesús ktei pakane yi a̱ni ia̱, ata Judío wa ebä ia̱ ite ipaka rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat dan? Het ons enige voorrang? Hoegenaamd nie! Want ons het tevore al Jode sowel as Grieke beskuldig dat hulle almal onder die sonde is, \t ¿Jera maikäi irä na? ¿Saje wa rä Griego wa tsa̱ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata je rä jishtä sa te isha kja käi; Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My verantwoording aan die wat my beskuldig, is dít: \t Jekäi yis te yis shäk wa kúke yis je̱k tsa̱tkäklä ijewa yika:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ek in die vlees moet lewe, dan beteken dit vir my vrugbare arbeid; en wat ek sal kies, weet ek nie. \t Jekäi yis tso̱ ji̱a yis yaka ska ra, je rä kianak yis ia̱ yis shka̱bläklä, iwadäkläksa̱. Jera mane kukewa̱ yie rä, ka ju̱ñer yis wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek beskou dit as reg, so lank as ek in hierdie tentwoning is, om julle deur herinnering op te wek, \t Jekäi yis tso̱ ji̱a jí ju wäjienak ja̱mi ra, yis te je wà bas je̱r ja̱we̱ke̱ bas wäshki̱naklä, yis ia̱ ra je ne rä bäi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en elkeen wat lewe en in My glo, sal nooit sterwe tot in ewigheid nie. Glo jy dit? \t Je su̱ta bena yi tso̱ ji̱a kseka wa te yis biketsa ra, mik a̱ni ka jewa duäkcha̱wa̱. ¿Ba te je kte biketsa na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die Fariseërs dit sien, sê hulle vir Hom: Kyk, u dissipels doen wat nie geoorloof is om op die sabbat te doen nie. \t Je su̱a fariseo wa te ra, ite isha iia̱: —Isu̱o, ba wa̱ dulanak wa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sê ek dit miskien menslikerwys, of sê die wet dit nie ook nie? \t Bas ia̱ ra, ¿yis te jekäi isha rä ditsä je̱rikä ja̱mi ebä na? Ata ¿Ka̱wei wa̱ ka iyile jekäi ñaebä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus self het Hom aan hulle nie toevertrou nie, omdat Hy almal geken het \t Ata ka Jesús wäyöne ijewa ia̱, jishtä ijewa biköle je̱rikä rä ju̱ñer iwa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die wat buite is, oordeel God. Verwyder tog dié slegte mens onder julle uit. \t Ata kju̱awa wa ktei wabiketsemiksa̱ rä Säkeklä te. Je ki̱ka je yakei wakbläk ju̱oksa̱ bas sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog in daardie dae; want daar sal 'n groot nood in die land wees en toorn oor hierdie volk. \t ¡Wekte je ke̱i wà alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! Ka irä jiye kuna ta, sä weikarmi ka̱jiska e̱e̱na si̱, ñakäi Säkeklä kju̱atkämiwa̱ jí sa̱ tso̱ wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ons wat streef om in Christus geregverdig te word, self ook sondaars bevind is, is Christus dan 'n dienaar van die sonde? Nee, stellig nie! \t Ata ikuna rä sa te iyula sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo ja̱mi ra, jeiräta sä deksa̱ rä ji yakei wakbläk wa ye ra, baishe ¿Cristo rä ji yakei wakble kja̱nei wa̱k na? ¡Ka irä jekäi kuna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat die Naam van die Here aanroep, sal gered word. \t Jera biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar, inteendeel, toe hulle sien dat aan my die evangelie vir die onbesnedenes toevertrou is, net soos aan Petrus dié vir die besnedenes-- \t Ata ijewa te isu̱a ra, yis ia̱ kte baa rä me̱le bata yinak ka tene shkiri ta wa ia̱, jishtä Pedro ia̱ ime̱le bata yinak tene shkiri ta wa ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vir hom maak die deurwagter oop, en die skape luister na sy stem; en hy roep sy eie skape by hulle naam en lei hulle uit. \t Je ia̱ ikjä kukäk te ikjäye ja̱we̱ke̱. Ñakäi je ktä ssë oveja te. Jekäi ite ioveja chakeke̱ ikie ja̱mi; jekjepa ite ijeke̱ksa̱ iektaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe hy sien dat iemand onreg aangedoen word, het hy hom verdedig en die man wat mishandel was, gewreek deur die Egiptenaar te verslaan. \t Jekäi ite ekla weikar kate su̱a, je wetsaksa̱ ite, jekäi ite ñe Egipto wa ktawa̱. Je wà ite je ale weikanak nui kpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elkeen wat 'n woord teen die Seun van die mens sal spreek, dit sal hom vergewe word; maar vir hom wat gelaster het teen die Heilige Gees, sal dit nie vergewe word nie. \t “Yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi wa biköle rä janakwa̱ bitaba. Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle dié liefhet wat vir julle liefhet, watter dank het julle? Want die sondaars het ook dié lief wat vir hulle liefhet. \t “Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te ishka̱li̱bläk wa shka̱li̱ble rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle doen al hul werke om deur die mense gesien te word, en hulle maak hul gedenkseëls breed en die some van hul klere groot. \t Ji biköle we̱ke̱ ite rä ditsä wa̱ su̱nak ebä. Ijewa te kte yöle tso̱ mo̱nak wätsa̱ ja̱mi, jula ja̱mi, je kicha mu̱eke̱ matsi̱i̱, ñakäi iwa̱ shönak je̱k ki̱ kjä yöle tsolo tsolo je ki̱yueke̱ ite matsi̱i̱ matsi̱i̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek het vir julle gesê dat julle My gesien het, en tog glo julle nie. \t Ata je rä jishtä yis te isha bas ia̱ käi, bas wa̱ yis su̱le, ata ka bas wa̱ yis biketsane kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal wat gelowig geword het, was bymekaar, en het alles gemeenskaplik besit. \t Jera Jesús biketsäk wa biköle se̱na ñara rä etka yebä. Ijewa te idäli bena se̱newa̱ rä etka yebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar as Ek dit doen, al glo julle My nie, glo die werke, dat julle kan erken en glo dat die Vader in My is, en Ek in Hom. \t Ata ka bas wa̱ yis ktä biketsane iyina si̱ ra, jera wë bas ku̱ yis biketsö yis Ká te yis paka iwa̱k je we̱ke̱ yis te ki̱ka. Jekäi ra bas je̱r ko̱rmi, ñakäi bas te ibiketsemi Sa Ká rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä Sa Ká ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesien toe Hy die sesde seël oopgemaak het, en kyk, daar was 'n groot aardbewing; en die son het swart geword soos 'n harige sak, en die maan het geword soos bloed; \t Yie isu̱a ra, ite ikjä bale idäkläka̱ seis kjäyaksa̱ ra, je ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, ka̱wä ianawa̱ yee sua yöle saco ye cabra dolona kä wà käi, tulu kalabe ianawa̱ pi käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek het teen jou dat jy jou eerste liefde verlaat het. \t Jeiräta jí kju̱ei yie ba uñeke̱, je rä ka ba wa̱ yis shka̱ta ji̱a säkätä käi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hom het Judas, die Galileër, opgestaan, in die dae van die inskrywing, en 'n aansienlike getal mense afvallig gemaak agter hom aan. Hy het ook omgekom, en almal wat na hom geluister het, is verstrooi. \t Je itäki̱ sa shtawa̱klä ke̱i ska Judas Galilea wa je̱kaka̱ chu̱li̱i̱ wäsikäk minak ija̱mi. Ata ñaebä ije weikanawa̱. Jekäi ije ja̱mi wa biköle butsa̱nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So het hulle dan Mísië verbygegaan en na Troas afgekom. \t Jekäi ikjajulu Misia ke̱i säkätä ja̱mi demijulu Troas ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die koninkryk van die hemele is soos 'n koning wat 'n bruilof vir sy seun berei het \t “Ka̱jöir gobierno je rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla te jile we̱ kja iyaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar sal geween wees en gekners van die tande, wanneer julle Abraham en Isak en Jakob en al die profete in die koninkryk van God sal sien, maar julle self uitgedryf buitentoe. \t Jeska bas te Abraham irä Isaac irä Jacob irä, ñakäi jile bata shäk wa biköle baklewa̱julu Säkeklä gobiernoí ska su̱a ra, ata bas tulunaksa̱ ra, bas ji̱ami bas kà wätiämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dit het die heerlikheid van God gehad, en sy lig was soos 'n baie kosbare steen, soos die kristalhelder jaspissteen. \t wäñileka̱ Säkeklä oloi wa̱. Je wäñileka̱ rä jak säkei ta doloiebä su̱ta, jishtä jak kie jaspe käi, jalána vidrio käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tweede het die vrou geneem, en hy het ook kinderloos gesterwe. \t Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat die onderpand is van ons erfdeel om sy eiendom te verlos tot lof van sy heerlikheid. \t Wikblu Sikina ne rä däli ukä däkksa̱ sa̱ ia̱ tsa̱to̱leba rä, sa̱ wa̱ je wà je däli kukäkläwa̱, je wà Säkeklä kjeiyinaklä irä baawa̱ si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want Ek sê vir julle, baie profete en konings het gewens om te sien wat julle sien, en het dit nie gesien nie, en om te hoor wat julle hoor, en het dit nie gehoor nie. \t Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa bakle chu̱li̱i̱ jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het oorgevaar en in die land Gennésaret gekom. \t Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was baie melaatses in Israel in die tyd van Elísa, die profeet, en nie een van hulle is gereinig nie, behalwe Naäman, die Síriër. \t Ñakäi jile bata shäk Eliseo bakle ke̱i kje, paiale lepra wa̱ wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, ata ijewa mane a̱ni ka bäineni, ata Naamán Siria wa, je ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moet julle nie voor die tyd oordeel, voordat die Here kom nie, wat die verborge dinge van die duisternis in die lig sal bring en die bedoelinge van die harte openbaar sal maak; en dan sal elkeen lof van God ontvang. \t Je ne ki̱ka ke bas ku̱ sä ktei wabiketsaksa̱ ka ike̱i däwa̱ba yika, ata iki̱ssöpa ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Je te ka̱ yee na ji tso̱ blelewa̱ jemiksa̱ ka̱ oloika, ñakäi ite jiye wata sa̱ wa̱ ji o̱le je ki̱tse̱ ju̱emi juenakwa̱. Jera Säkeklä te sä kjeishemi ekla ekla ji ki̱ ite sä kjeishe käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle was uitermate verslae en het gesê: Hy het alles goed gedoen: die dowes laat Hy hoor en die stommes praat. \t Ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na te isha: “Ji biköle wá̱ ite rä baa. Kukä balewa̱ wa bäiwa̱ni ite kte ssäk, ñakäi ktä wätelewa̱ wa bäiwa̱ni ite ktäk!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die tweede wee het verbygegaan; kyk, die derde kom gou. \t Jekäi “wekte” idäkläka̱ botäbä kicha wa kjaju̱mi. Ata ¡issö! “Wekte” idäkläka̱ mañatäbä kicha wadämi ji̱a kukjuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in die huis het sy dissipels Hom weer oor dieselfde saak gevra. \t Ijewa dejuluni ju ska ra iwa̱ dulanak wa te je ktei chakani iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander deel het in die goeie grond geval, en dit het vrug opgelewer; want dit het opgekom, en gegroei, en dit het gedra: een dertig-- en een sestig-- en een honderdvoudig. \t Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je tsikina, kibina, je wäna treinta käi, sesenta käi, cien käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierna het Jesus en sy dissipels na die land van Judéa gegaan, en Hy het daar met hulle vertoef en gedoop. \t Je itä ki̱ Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä dejulu Judea ke̱i ska. Jeska ise̱na ji̱a ijewa ra. Jekäi ditsä wäukewa̱ ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En elke priester staan wel dag vir dag om die diens waar te neem en dikwels dieselfde slagoffers te bring wat tog nooit die sondes kan wegneem nie; \t Chui wa biköle käjäklä rä buliri buliri ikja̱nei wa̱k, bewak me̱nakka̱ ka̱raa ebä ma̱kka̱, ata je ia̱ mik a̱ni ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die werke van die vlees is openbaar, naamlik owerspel, hoerery, onreinheid, ongebondenheid; \t Sa yaka ja̱mi sa te ji we̱ je juer dawa̱. Je rä ka̱wakblewe̱ käi, ji shi̱ana käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek was ook by julle in swakheid en in vrees en in veel bewing; \t Yis se̱na bas sha̱na ja̱lma̱lewa̱, sualewa̱, paju̱leka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wanneer iemand as 'n Christen ly, moet hy hom nie skaam nie, maar God verheerlik in hierdie opsig. \t Ata ikuna yi te ji shka̱l ssëke̱ irä Cristo ja̱mi ki̱ ra, ke je äina, ata je ku̱ Säkeklä oloi köka̱, Cristo kie ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees gou goedgesind teenoor jou teëparty so lank as jy nog saam met hom op die pad is, sodat die teëparty jou nie miskien oorgee aan die regter en die regter jou oorgee aan die geregsdienaar en jy in die gevangenis gewerp word nie. \t “Ba dami ba kjatiäk ra, jera ña̱la wà ebä iparuöksa̱ iia̱ plaa, ata kai ra, tsi je ba kjatiäk te ma ju̱eksa̱ sä ktei wabiketsäk ia̱, jera sä ktei wabiketsäk te ma ju̱eksa̱ guardia ia̱, jeska ra bä rä wätenakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Betoon reg en billikheid, here, aan julle diensknegte, omdat julle weet dat julle ook 'n Here in die hemele het. \t Blu wa, bas ku̱ bas kjanaklä wa ia̱ ji wo̱ wämo, ñakjee, bas wa̱ iju̱ñer bas dä blui ta ñaebä ka̱jöir ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het as koning oor hulle die engel van die afgrond; sy naam in Hebreeus is Abáddon, en in Grieks het hy die naam van Apóllion. \t Ijewa rä tsa̱ku̱i ta, je rä ka̱ ja̱r ka̱mii ángel í. Hebreo wa ktä wà je kie rä Abadón ni, ata Griego wa ktä wà ikie rä Apolión ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle het nie gekom by 'n tasbare berg nie en 'n brandende vuur en donkerheid en duisternis en storm \t Ka bas kuna delewa̱ rä ka̱tsä passënakwa̱ ska, yökö wäkaleka̱ ska, ka̱tuilewa̱ yee ska, ka̱ tuii ska, si̱wa̱ täkii ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wanneer ek Artemas of Tíchikus na jou stuur, doen dan jou bes om na my te kom in Nikópolis, want ek het besluit om daar te oorwinter. \t Mika̱ yie Artemas iräle Tíquico iräle patka demi bä wäki̱ ra, bä bitä pjoo yis wäki̱ Nicópolis ska. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketsa ka̱tse̱l ke̱i ki̱ssäk jeska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het na die owerpriesters en die ouderlinge gegaan en gesê: Ons het ons met vervloeking verwens om niks te gebruik totdat ons Paulus doodgemaak het nie. \t Jewa minejulumi chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —Sá rä kablele etkabä ka ji ñak kuna, ka sá wa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika. Ata ka je o̱ne ra sá weikanowa̱pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want in Christus Jesus het nòg die besnydenis nòg die onbesnedenheid enige krag, maar die geloof wat deur die liefde werk. \t Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi ra, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, je rä ka säkei ta. Ata ji biketse etkabä wao̱rte ñashka̱li̱ble oloi ja̱mi, je ne rä säkei ta rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "oor julle gemeenskap aan die evangelie van die eerste dag af tot nou toe, \t je rä bas te yis tsa̱tkaña kte baa bata she wà isäkätä raté bite rä jira kje ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onderwyl hulle van die berg afklim, het Jesus hulle bevel gegee en gesê: Julle moet vir niemand iets van die gesig sê voordat die Seun van die mens uit die dode opgestaan het nie. \t Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ji kjayina ka je she kuna bas te yi a̱ni ia̱; ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ag die lankmoedigheid van onse Here as saligheid, soos ons geliefde broeder Paulus ook met die wysheid wat aan hom gegee is, aan julle geskryf het, \t Bas ku̱ ibiketsö saje wa Säkekewaí te sa katable kate rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱, jishtä sa el Pablo sa̱ wa̱ shka̱ta te ñaebä iyua bas ia̱ je̱rike me̱le iia̱ ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie valse profete sal opstaan en baie mense mislei. \t Jekäi sä wäyuäk jile bata shäk ye wa ñajämika̱ ta̱i, te chu̱li̱i̱ wa wäyueche̱miwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus al hierdie woorde geëindig het, sê Hy vir sy dissipels: \t Ñerä Jesús te je kte biköle sha e̱ná ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom spreek Ek tot hulle deur gelykenisse, omdat hulle, terwyl hulle sien, nie sien nie, en terwyl hulle hoor, nie hoor of verstaan nie. \t Je ne ki̱ka yis ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä. Je rä ijewa te isu̱eke̱, ata ka ijewa ia̱ ijuer ki̱ka, ñakäi ijewa te issëke̱, ata ka ijewa ia̱ issër, ñaebä ka ijewa je̱r na idäwa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle wat vol is, want julle sal honger ly. Wee julle wat nou lag, want julle sal treur en ween. \t “Säli bas tso̱ jira yakle wa rä, bäli te bas ktechemiwa̱ ji̱a ki̱ka. “Säli bas ja̱ñake̱ jira wa rä, bas je̱r iarcha̱miwa̱, bas ji̱ami ji̱a ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Filippus: As u glo met u hele hart, is dit geoorloof. En hy antwoord en sê: Ek glo dat Jesus Christus die Seun van God is. \t Jera Felipe te ikúka te isha: —Ba te ibiketsa si̱ ra, ka̱ tso̱ ma ia̱. Jera ije te ikúka: —Yie ibiketse iyina si̱ Jesús dä Säbäkäkksa̱, je rä Säkeklä yaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die volgende dag het ons, die geselskap van Paulus, vertrek en in Cesaréa aangekom; en ons het ons intrek geneem in die huis van Filippus, die evangelis, wat een van die sewe diakens was, en by hom gebly. \t Bulirishtä ra sá bitejulu de Cesarea ska, dejulu Felipe kte baa bata shäk ju ska. Je rä ale kolole siete wa sha̱ ekla. Je kjäka sá se̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die wysheid is geregverdig deur al sy kinders. \t Ata sä rä biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te biköle ji we̱ke̱ ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So, my broeders, is julle dan ook ten opsigte van die wet dood deur die liggaam van Christus, om aan 'n ander te behoort, naamlik aan Hom wat uit die dode opgewek is, sodat ons tot eer van God vrugte kan dra. \t Yis el wa, je su̱ta bas dä dulecha̱wa̱ ka̱wei yika, Cristo yaka oloi ja̱mi, bas se̱nakläwa̱ kju̱awa ra, ale shki̱leka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je ra, bas wänaklä Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sodat die wat uit die geloof is, geseën word saam met die gelowige Abraham. \t Jekäi sä ji biketsäk etkabä wa ia̱ ji bäi o̱rke̱ Abraham ale ji biketsäk etkabä ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het sterte gehad soos dié van skerpioene, en daar was angels in hulle sterte, en hulle mag was om die mense vyf maande lank skade aan te doen. \t Jewa rä male̱k ta sul ta bächi käi. Je imale̱k ska itäkili tso̱ iwa̱ ditsä weikäklä cinco mes bala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is niks verborge wat nie openbaar sal word nie, en daar is niks weggesteek nie of dit moet in die lig kom. \t Iwa rä ka ji a̱ni kuna blelewa̱ käi, ata je rä kjayinakwa̱ ebä; ñakäi ka ji a̱ni kuna jaki käi, ata je rä tse̱nakksa̱ atjä ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het Jesus weer met 'n groot stem geroep en die gees gegee. \t Ata Jesús a̱nani etäbä kicha täkii, jekäi ite iwikblu cha̱mita̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar sal valse christusse en valse profete opstaan, en hulle sal groot tekens en wonders doen om, as dit moontlik was, ook die uitverkorenes te mislei. \t Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä e̱e̱na shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefdes, verbaas julle nie oor die vuurgloed van vervolging onder julle wat tot julle beproewing dien, asof iets vreemds oor julle kom nie; \t Bas dikäla, ke bas male̱te̱nak yökö wäkarke̱ bas sha̱na bas mabläklä je yika, ibiketsäk je rä ji o̱rte 's ukä ja̱mi rä í̱ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat sy kon, het sy gedoen. Sy het vooruit al my liggaam vir die begrafnis gesalf. \t Ije te iwá̱ bikö iia̱ io̱r ja̱mi; ije te yis yaka jalawa̱ kja ña̱la wätsa̱kba yis itäbinakläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het Ragab, die hoer, nie saam met die ongehoorsames omgekom nie, omdat sy die spioene in vrede ontvang het. \t Ji biketse etkabä wà, alaklä pato̱nak shtä Rahab ka dunewa̱ña ka kte ssäk kuna wa ra. Je rä ite ka̱ su̱ak wa patkele jewa kiawa̱ je̱r baa wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En waarom sien jy die splinter in die oog van jou broeder, maar die balk wat in jou eie oog is, merk jy nie op nie? \t “¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata kal kuklei kate ba wakei wäbala na je ka su̱e bä te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Judas Iskáriot, hy wat Hom verraai het. \t Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. Jekäi ijewa dejuluni ju ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle oë is weerhou, sodat hulle Hom nie kon herken nie. \t Ata ijewa yika irä blelewa̱, ka iwäna ijuenaklä yi irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou, Christus is opgewek uit die dode; Hy het die eersteling geword van die wat ontslaap het. \t Ata jira Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, käpelecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ni wä säkätä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Hy hom en sê: o Ongelowige geslag, hoe lank sal Ek by julle wees, hoe lank sal Ek julle verdra? Bring hom na My toe. \t Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het van Jesus gehoor en onder die skare van agter gekom en sy kleed aangeraak; \t Ñerä je te Jesús palei ssa ra, ideju̱ je chu̱li̱i̱ wa sha̱na ishäbe kja̱ne te iwa̱ shönak je̱k ki̱ passawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Wat moet ons met hierdie manne doen? Want dat daar 'n kenlike teken deur hulle plaasgevind het, is duidelik vir al die inwoners van Jerusalem; ons kan dit nie ontken nie. \t Ite isha ñaia̱: —¿Me sä te jí bol wa we̱ na? Tsa̱na ra iwa rä biköle se̱nak Jerusalén ska wa wa̱ ijuñer, ji kju̱awa si̱ o̱na ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi, je ka shäklei sa̱ wa̱ ka̱yue irä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het nog 'n maal by die see begin leer; en 'n groot menigte het by Hom saamgekom, sodat Hy in die skuit geklim en op die see gaan sit het, en die hele skare was op die land by die see. \t Etäbä kicha Jesús te sa paktamini tipä kjä ja̱mi. Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwäja̱mi e̱e̱na, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no kate tipä ki̱ ja̱rka, jeska ije̱tkawa̱. Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle tapanawa̱ tipä kjä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "met wie die konings van die aarde gehoereer het, en die bewoners van die aarde het dronk geword van die wyn van haar hoerery. \t Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra, ñakäi ka̱jiska se̱nak wa ñaktacha̱wa̱ di yee ije ka̱wakblewa̱ke̱ vinoí wà.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle is waterlose fonteine, miswolke voortgedrywe deur 'n stormwind, vir wie die donkerheid van die duisternis vir ewig bewaar word. \t Ijewa rä diklä tsikinaklä ka diklei ta käi, mo̱ ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa ia̱ ka̱tuil yee tso̱ blele e̱ná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar het hulle Jesus toe neergelê weens die voorbereiding van die Jode, omdat die graf naby was. \t Je día rä Judío wa wa̱ jile wa̱klä sábado yika. Jera sábado dawa̱ju̱ kja irä ki̱ka, ñakäi je sa̱ nu̱l bläklä kate rä alemana ki̱ka, ijewa te Jesús nu̱l blacha̱ jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Veel meer dan sal ons, nou dat ons geregverdig is in sy bloed, deur Hom gered word van die toorn. \t Jekäi ipi wà jira sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ra, je tsa̱ta ije oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkermiksa̱ Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons ons dan beywer om in te gaan in dié rus, sodat niemand in dieselfde voorbeeld van ongehoorsaamheid mag val nie. \t Je ne ki̱ka sä chichano sä kjäkläwa̱ je je̱räklä ska, ka yi a̱ni ianacha̱kläwa̱ kuna jishtä ijewa käi ka iktä ssäk kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie anders as julle is ons hoop of blydskap of kroon van roem in die teenwoordigheid van onse Here Jesus Christus by sy wederkoms? \t Iwa rä mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däni ra, ¿ji ki̱ssëmi sá te, ji ki̱ka sá ssërmi a̱naa, ji tkemika̱ sá te tsa̱ku̱ ki̱ corona ye sá je̱k ssäklä ije wäna rä na? ¿Ka bas ne je rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Kindjie het gegroei en sterk geword in die Gees en vol van wysheid. En die genade van God was op Hom. \t Jera je yaba kibir damika̱, ñakäi itäkir damika̱, ika̱biketsä damika̱ ki̱ta, ñakäi Säkeklä je̱r ssëna bäi ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In dié dag sal julle weet dat Ek in my Vader is, en julle in My, en Ek in julle. \t Je ke̱i wà bas je̱r ko̱rmi yis dä yis Ká ja̱mi, ñakäi bas dä yis ja̱mi, ñakäi yis dä bas ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die Lam wat in die middel van die troon is, sal hulle laat wei en hulle na lewende waterfonteine lei, en God sal alle trane van hulle oë afvee. \t Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba kate sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska, je te ijewa kjänanemi, je te ijewa wäsikewe̱mi, diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä ska, ñakäi Säkeklä te ijewa wäriä bena pasikemi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die dissipels sê vir Hom: Rabbi, die Jode het onlangs probeer om U te stenig, en gaan U weer daarnatoe? \t Jera ijewa te isha iia̱: —Rabí, ata jí kukjuna Judío wa te bä kteke̱wa̱ kia jak wà. ¿Jera ma mike̱ni jeska na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, die voorhangsel van die tempel het in twee geskeur, van bo tot onder, en die aarde het gebewe en die rotse het geskeur; \t Ñerä Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. Ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱, jak ker bala tsikina tulami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir die man met die verdorde hand: Staan op in hul midde. \t Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord hulle: Dit kom julle nie toe om die tye of geleenthede te weet wat die Vader deur sy eie mag bepaal het nie; \t Jera ite ijewa kúka: —Sa Ká ne wa̱ ibiketsale mane ke̱i wà ji we̱mi ite räle bikökje je räle jini iwakei te ibiketse käi, ata ka bas ia̱ ka̱ me̱ne je ju̱ñaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as hy sewe maal op 'n dag teen jou sondig en sewe maal op 'n dag na jou terugkom en sê: Ek het berou--moet jy hom vergewe. \t Ji yakei wakbla ite bä ukä ja̱mi día wà däka̱ siete vece ra, jekjepa idaju̱ni ishäk ba ia̱ día wà siete vece: ‘Ka yis te jekäi iwe̱ kuna ji̱a ni,’ jera ba ku̱ ije jöwa̱ bitaba.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het met 'n groot stem geroep en gesê: Heil aan onse God wat op die troon sit, en aan die Lam! \t Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Tsa̱tkeneksa̱ tso̱ rä saje wa Kekläí je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ irä, Oveja Yaba irä je wa̱!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die skepping wag met reikhalsende verlange op die openbaarmaking van die kinders van God. \t Ka irä maikäi kuna ta, ji yöleksa̱ te Säkeklä yabala kjayirmi ki̱ssëte pjoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees in alles dankbaar, want dit is die wil van God in Christus Jesus oor julle. \t Ji biköle ki̱ wekte shö. Ka irä jiye kuna ta, je ne käi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ iwa̱k Cristo Jesús ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "een God en Vader van almal, wat oor almal en deur almal en in julle almal is. \t Säkeklä rä eklabä, je rä sä biköle Ká, ale ji biköle tsa̱ta, ji biköle oloi ja̱mi, ji biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Gaan vertel aan Johannes wat julle sien en hoor: blindes sien weer, kreupeles loop, melaatses word gereinig, dowes hoor, dooies word opgewek, aan armes word die evangelie verkondig. \t Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji su̱a, ji ssa bas te käi; ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom sê Ek vir jou: Haar sondes wat baie is, is vergewe, want sy het baie liefgehad; maar hy vir wie weinig vergewe is, het weinig lief. \t Je ne ki̱ka yis te ishe ba ia̱, ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i, je rä jalewa̱ bitaba, iwa̱ yis shka̱l ta̱i ki̱ka; ata yi janawa̱ bitaba inui elkje ebä ki̱ka ra, je wakei wa̱ sa̱ shka̱l dä elkjebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hoe dan as julle die Seun van die mens daarheen sien opvaar waar Hy tevore was? \t Jekäi ra ikuna rä bas te ditsä yäbei ma̱ka̱ju̱ni mai ikätkä säkätä ska je su̱a ra, ¿jera me je we̱mi bas te na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waardeur julle, as julle dit lees, my insig in die verborgenheid van Christus kan verstaan, \t Bas te je washa ra, bas je̱r ku̱emi ite maikäi Cristo ktei blelewa̱ wà yis je̱r ko̱le rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wanneer julle dan die gruwel van die verwoesting, waarvan gespreek is deur die profeet Daniël, sien staan in die heiligdom--laat hy wat lees, oplet-- \t “Je ne ki̱ka mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na dewa̱ ka̱ sikii ska ra, ale sha jile bata shäk Daniel te, (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het die broeders dadelik in die nag Paulus en Silas na Beréa weggestuur. En toe hulle daar kom, het hulle na die sinagoge van die Jode gegaan. \t Je tuinei ebä ra, sa el wa te Pablo irä Silas irä patkami Bereaka. Jekäi ijewa demijulu jeka ra, ikjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir haar: Wat wil jy hê? Sy antwoord Hom: Sê dat hierdie twee seuns van my in u koninkryk mag sit, een aan u regter-- en een aan u linkerhand. \t Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji sherke̱ ba ki̱ka rä na? Jera je te isha iia̱: —Mika̱ ba dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, ba ku̱ ka̱ mo jí yis yabala bol ia̱ iñajäkläkläwa̱ ekla bä jula wämo kja̱ne ekla bä jula shule kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou is daar nie alleen gevaar dat hierdie vak van ons in veragting kom nie, maar ook dat die tempel van die groot godin Diana as niks gereken word, en dat haar majesteit wat die hele Asië, ja, die wêreld, vereer, ook tot niet sal gaan. \t Ka jí sa̱ shka̱ble yirmi yakei ebä rä däläna kuna, ata ñaebä säkekläí oloi ta Diana, je temploí kolormiwa̱ ka säkei ta ji̱a. Jekäi ra je oloitsanak Asia ska wa biköle wa̱, ñakäi ka̱ biköle ska wa wa̱, je oloi tsi ja̱lmarwa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het alle dinge onder sy voete onderwerp en Hom as Hoof bo alle dinge aan die gemeente gegee, \t Jekäi ite ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka, ñakäi ite itkawa̱ tapanak wa biköle tsa̱ku̱i ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die Here vir hom: Trek die skoene van jou voete af, want die plek waarop jy staan, is heilige grond. \t Jera Säkekewa te isha iia̱: “Ba sandalia yö tulöksa̱ bä klä ja̱mi, ba kaldu ska ka̱ rä sikina ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die siele van die dissipels versterk en hulle vermaan om in die geloof te bly deur te sê: Ons moet deur baie verdrukkinge in die koninkryk van God ingaan. \t ijewa te kte kukäk wa ki̱täkiwa̱, iki̱pakta ji biketsäk etkabä maitjä. Ijewa te isha: —Bäi si̱ ra sa kiana weikane ta̱i dälär ssäk, sä kjäkläwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die God van hierdie volk Israel het ons vaders uitverkies en die volk verhoog toe hulle bywoners in Egipteland was, en met 'n hoë arm hulle daaruit gelei. \t Jí saje Israel wa Kekläí te sa kalí wa kuka. Ijewa bakle Egipto ke̱i ska kju̱awa wa ye ra, ite ijewa oloi kaka̱. Jeska ite ijewa jaksa̱ iwakei jula tkacha̱ wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die doop van Johannes, was dit uit die hemel of uit mense? Antwoord My. \t Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Yis kúkö bas ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Paulus in Athéne vir hulle wag, het sy gees in hom opstandig geword toe hy sien dat die stad vol afgodsbeelde was. \t Pablo te ijewa ki̱ssë katke ji̱a Atenas ska bala na ra, je jukläyäkä ska jile kekläí wa me̱i yöle tso̱ e̱e̱na su̱a ite. Je te issëwa̱ dokolewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As die hele liggaam oog was, waar sou die gehoor wees? As dit geheel en al gehoor was, waar sou die reuk wees? \t Sä yaka kalabe kuna wäbala ye ebä ra, ¿ji wà sä ji ssämi na? Ñakäi sa yaka kalabe kuna kukä ye ebä ra, ¿ji wà sä ji jalassämi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan elkeen is uitgedeel volgens wat hy nodig gehad het. \t je che̱ke̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱ bala pa̱nak ekla ekla ia̱, ijewa ki̱ ji sherke̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vaders, moenie julle kinders terg nie, sodat hulle nie moedeloos word nie. \t Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k, ka ijewa je̱r ianaklä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe neem Petrus Hom opsy en begin Hom bestraf en sê: Mag God dit verhoed, Here, dit sal U nooit oorkom nie! \t Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami, te isha: —Säkekewa, ma je̱r ja̱mi je̱k dälänopa. ¡A̱ni ka je o̱nak bä ukä ja̱mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sy mense dit hoor, gaan hulle uit om Hom in die hande te kry; want hulle het gesê: Hy is buite sy sinne. \t Je ssa isaka wa te ra, ijewa bitejulu itsa̱kmi, je rä ijewa te isha iwäiarke̱ irä ni ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit hoor, het hulle geswyg en God verheerlik en gesê: So het God dan ook aan die heidene die bekering tot die lewe geskenk. \t Ñerä ijewa te je ssa ra, jera ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ te Säkeklä kjeisha, te isha: —¡Ñera Säkeklä te ka̱ ma̱ ka Judío kuna wa ia̱ ñaebä iñamanewa̱kläksa̱ ise̱naklä kseka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weet julle nie dat julle liggame lede van Christus is nie? Sal ek dan die lede van Christus neem en dit lede van 'n hoer maak? Nee, stellig nie! \t ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer bas yaka rä Cristo yaka wäjienaklä na? ¿Jera yis te Cristo wäjienaklä kukewa̱ tkenakwa̱ alaklä wa pato̱nak shtä wa wäjienaklä ye na? ¡Ka irä jekäi kuna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ook Jesus wat Justus genoem word, manne wat uit die besnydenis is. Hulle alleen is my medewerkers vir die koninkryk van God en hulle was 'n troos vir my. \t Ñaebä Jesús kie etkä Justo ni, je te bas chakami. Säkeklä gobierno wakja̱neiwa̱kña yis da wa sha̱na, ijewa ebä ne rä tene shkiri ta wa rä. Ijewa rä yis je̱r pabläk ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle, daar is niemand wat huis of ouers of broers of vrou of kinders verlaat het ter wille van die koninkryk van God, \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, ise̱naklä iräle, iel wa iräle, iká wa iräle, iyabala iräle, je jawa̱ta̱na Säkeklä gobiernoí bata ki̱ka ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Petrus het opgestaan en na die graf gehardloop; en toe hy neerbuk, sien hy die doeke alleen lê. En hy het weggegaan huis toe, vol verwondering oor wat gebeur het. \t Jeiräta Pedro je̱kaka̱ mineju̱ tu̱lee sa̱ nu̱l bläklä ska. Jera iwätka ija̱r su̱ak ra, ite ibuträklä ebä su̱a. Jera ibiteju̱ni male̱te̱lewa̱ jekäi ji o̱na te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gee hulle Hom wyn met mirre gemeng om te drink, maar Hy het dit nie geneem nie. \t Ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ mirra ra je wà, ata ka iwa̱ iyane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Om hierdie rede buig ek my knieë voor die Vader van onse Here Jesus Christus, \t Je ne ki̱ka yis je̱tkäke̱ köchöwä ki̱ Sa Ká wäja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het manne 'n mens wat verlam was, op 'n bed gebring, en hulle het probeer om hom in te bring en voor Hom neer te sit. \t Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ ditsä wa̱ je̱k katashuäklä ja̱rka. Jera ijewa kiana itsa̱kmiwa̱ bäklenakwa̱ Jesús wäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik was ek in die Gees, en kyk, daar staan 'n troon in die hemel en Een sit op die troon. \t Je ra ñawäsaka yis kukawa̱ Säkeklä wikblu te. Ñerä yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tkenawa̱ ka̱jöir ska, je je̱tkäklä ki̱ka ekla kalme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons dan die geslag van God is, moet ons nie dink dat die godheid aan goud of silwer of steen, die beeldwerk van menslike kuns en uitvinding, gelyk is nie. \t “Jekäi sä rä Säkeklä yäbeila ra, ka sa kiane ibiketsäk sä Kekläí rä ji me̱i yöle oro wà, inaklä wà, jak wà käi kuna, yöle sa wakwa wädular ji me̱i yuäk ja̱mi, sa wakwa te ji biketse ja̱mi käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dadelik, toe Jesus die woord hoor wat gespreek is, sê Hy vir die owerste van die sinagoge: Moenie vrees nie; glo net. \t Ata je ijewa te isheke̱ ssa Jesús te ra, ite isha ñe ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ia̱: —Ke bä male̱te̱nak. Ba ku̱ ji biketsö etka ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle geswyg het, antwoord Jakobus en sê: Broeders, luister na my! \t Ijewa ka̱paka e̱ná ra, Jacobo kta te isha: —El wa, yis ktä ssö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle die vrymoedigheid van Petrus en Johannes sien en verstaan dat hulle ongeleerde en eenvoudige manne was, was hulle verwonderd en het hulle as metgeselle van Jesus herken. \t Ñerä ijewa te issa ra Pedro irä Juan irä ka suar, ñakäi ite issa ra ijewa rä ditsä emana wa ka yöle kuna ra, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. Ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa rä shkeleña Jesús da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy moet afwyk van wat verkeerd is, en doen wat goed is; hy moet vrede soek en dit najaag. \t Je je̱k tso̱ksa̱ ji yakei yika, je ku̱ ji bäi wo̱; je ku̱ se̱ne bitaba yulö, ichatköwa̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die volk het dit staan en aanskou. En die owerstes het saam met hulle ook geskimp en gesê: Ander het Hy verlos; laat Hy Homself verlos as Hy die Christus, die uitverkorene van God, is. \t Ditsä te isu̱e tso̱ klä ki̱ka, jera ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i wa te ije ja̱ñetseke̱, te isheke̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite; ikuna ije rä Säbäkäkksa̱ kolole Säkeklä wa̱ ra, iwakei je̱k tsa̱tköksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want my vlees is waarlik spys, en my bloed is waarlik drank. \t Ka irä jiye kuna ta, yis yaka rä kata̱nak si̱, yis pi rä yanak si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dit het bekend geword aan al die inwoners van Jerusalem, sodat daardie stuk grond in hulle eie taal Akeldáma genoem is, dit is Bloedgrond. \t Je palei ju̱ñaksa̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle te. Je ki̱ka je ke̱i kinawa̱ iwakwa ktä wà Acéldama ni. Je wà rä sä Pi Ke̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het ons julle nie uitdruklik verbied om in dié Naam te leer nie? En kyk, julle het Jerusalem met julle leer vervul; en julle wil die bloed van hierdie Man op ons bring. \t je te isha: —¿Ka sá te bas paka rä ka sa paktäk kuna ji̱a itjä je kie ktei wà na? Ata jira bas te Jerusalén wa biköle pakta bas ka̱ju̱ñe wà. Ñakäi bas ssëna rä ije ko̱tälewa̱ je nui ja̱wa̱kka̱ sá ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En niemand in die hemel of op die aarde of onder die aarde kon die boek oopmaak of daarin kyk nie. \t Ata ka̱jöir ska iräle ishäkä ki̱ iräle ishäkä niki̱ka iräle, ka yi a̱ni ia̱ je äyë kjäyene ja̱ne, isu̱nebä jibä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat hulle die siekes op die strate uitgedra en op bedde en draagbare gelê het, met die bedoeling dat, as Petrus kom, al was dit net sy skaduwee op iemand van hulle sou val. \t Jewa te duë ta wa jeke̱ksa̱ ña̱laka tapawe̱ke̱ ja̱ka̱ ki̱ka je̱katashuäklä ki̱ka; je rä Pedro kjäke̱ju̱ ra, kje ioloibä jibä tenakläwa̱ ijewa manele ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder is die koninkryk van die hemele soos 'n net wat in die see gegooi word en van elke soort bymekaarbring; \t “Ñakäi ka̱jöir gobiernoí rä jishtä kla ja̱we̱mi tipä naka, je ja̱rka nima biköle kolor kju̱awa kju̱awa käi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Thomas antwoord en sê vir Hom: My Here en my God! \t Jera Tomás te ikúka: —¡Yis Säkekewaí, yis Kekläí!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy uit die tempel uitgaan, sê een van sy dissipels vir Hom: Meester, kyk watter klippe en watter geboue! \t Templo ska ideksa̱ju̱ ra, iwa̱ dulanak wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ¡Jí kje kje jak tso̱ su̱o! ¡Jí kje kje ju tso̱ su̱o!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want uit jou woorde sal jy geregverdig word, en uit jou woorde sal jy veroordeel word. \t Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ ji yile, jewa bas dä wetsanakksa̱ iräle; bas wa̱ ji yile, jewa bas ki̱ nui rä ja̱nakka̱ iräle.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die Here het my bygestaan en my krag gegee, sodat deur my die prediking heeltemal volbring kan word en al die heidene dit kan hoor; en ek is uit die bek van die leeu verlos. \t Ata Säkekewa te yis wapeblaña. Jekäi ite yis ia̱ täkili ma̱ je wà yis wa̱ je ktei wapaktäklä kalabe, biköle ka Judío kuna wa wa̱ issäklä. Jekäi yis bakanaksa̱ yis na̱me̱i kà ja̱r yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan wie het Hy gesweer dat hulle in sy rus nie sal ingaan nie, behalwe aan die ongehoorsames? \t ¿Mane wa ia̱ Säkeklä kabla etkabä ka ijewa kjäkwa̱ iwa̱ je̱räklä tso̱ ska ni rä na? ¿Ka je rä ale ka iktä dälätsäk kuna wa ia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom Hy in Násaret waar Hy opgevoed was; en soos Hy gewoond was, gaan Hy op die sabbatdag in die sinagoge en staan op om te lees. \t Jera idemi Nazaret mai ikibile ska. Jekäi sábado wà ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na iwädular käi. Jeska ije̱k duaka̱ äyë washäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verwonder julle nie, my broeders, as die wêreld julle haat nie. \t El wa, ke bas male̱te̱na, ikuna ka̱jiska wa te bas dokoitsawa̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hom geneem en doodgemaak en buitekant die wingerd uitgewerp. \t Jekäi ijewa te je kukawa̱ ktawa̱, nu̱l ju̱aksa̱ ite uva yäkä ektaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waak dan en bid altyddeur, sodat julle waardig geag mag word om al hierdie dinge wat kom, te ontvlug en voor die Seun van die mens te staan. \t Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱ del ka̱kiäk bas täkili däkläka̱ je ji shena däkwa̱ ji̱a je bena cha̱k, bas je̱k duäkläwa̱ ditsä yäbei wäja̱mi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bid, en vir julle sal gegee word; soek, en julle sal vind; klop, en vir julle sal oopgemaak word. \t “Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie 'n beskuldiging teen 'n ouderling aanneem nie, behalwe op die getuienis van twee of drie. \t Sä wäkiri wa ekla kjaterke̱ ra, ke je ssa, ka je yine isu̱ak wa bol iräle mañal iräle wa̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hy hoor dat Jesus uit Judéa in Galiléa gekom het, gaan hy na Hom en vra Hom om af te kom en sy seun gesond te maak, want hy het op sterwe gelê. \t Jera ije te iju̱ña Jesús biteju̱té Judea ska deni Galilea ska ra, imineju̱mi Jesús yuläk. Jekäi ite ikia pjoo minak iyaba bäiwa̱kni, yëë iduärawa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat hulle die jong vroue kan leer om versigtig te wees, hulle mans en kinders lief te hê, \t Je rä ijewa wa̱ alaklä wa paktäklä ise̱naklä wa irä iyabala irä shka̱li̱bläk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as die Satan die Satan uitdryf, dan is hy teen homself verdeeld. Hoe sal sy koninkryk dan bly staan? \t Ikuna Satanás wakei je̱k kjäiaksa̱ ra, je rä ije̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra. Jekäi ra, ¿maikäi je gobierno tke̱rmiwa̱ ji̱a idël ye na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Waarom het u My gesoek? Het u nie geweet dat Ek in die dinge van my Vader moet wees nie? \t Jera ite ijewa kúka: —¿Jiye bas te yis yula rä na? ¿Ata ka bas wa̱ iju̱ñer yis kiana yis Ká wa̱ ji tso̱ o̱nak je wa̱k na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, die verlange van my hart en die gebed wat ek tot God vir Israel doen, is tot hulle redding. \t El wa, yis je̱r ska issërke̱, ñakäi yis ka̱ kiäke̱ Säkeklä ia̱ ijewa ki̱ka, je rä ijewa tsa̱tkenakläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En beproef wat die Here welbehaaglik is; \t Bas shkö je ja̱mi bas je̱r ko̱naklä ji te Säkekewa ssëwe̱ a̱naa rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle is duur gekoop; moenie slawe van mense word nie. \t Bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä; je ki̱ka ke bas ñamakksa̱ ditsä ia̱ kolonakwa̱ ikjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl ons dan 'n groot Hoëpriester het wat deur die hemele deurgegaan het, naamlik Jesus, die Seun van God, laat ons die belydenis vashou. \t Sä rä chui tsa̱ku̱i ta bäi si̱, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ektaka. Je rä Jesús Säkeklä yaba. Je ki̱ka ji ktei yinak sa̱ wa̱ kuköwa̱ sa̱ ku̱ därërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "juis om bekend te maak die rykdom van sy heerlikheid oor die voorwerpe van barmhartigheid wat Hy voorberei het tot heerlikheid, \t iwa̱ iji baawa̱ si̱ wà sa̱ je̱r ku̱aklä, ki̱ka ite je kjasha u̱ ije̱r bäi shäklä wa ia̱. Jewa tso̱ yolole kja iwa̱ oloi kanakka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarna omtrent vier honderd en vyftig jaar lank het Hy rigters gegee tot op Samuel, die profeet. \t Je o̱na rä cuatrociento cincuenta año bala na kjena. Je ukä ska ra ite manele kuka ijewa ia̱ ji ktei paruäk ye mine dämi jile bata shäk Samuel dewa̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die dissipels Hom op die see sien loop, word hulle ontsteld en sê: Dit is 'n spook! En hulle het geskreeu van vrees. \t Ata iwa̱ dulanak wa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —Wikblu irä. Jekäi ijewa kjoyina ta̱i, sua wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Henog, die sewende van Adam af, het ook teen hulle geprofeteer en gesê: Kyk, die Here het gekom met sy heilige tien duisendtalle, \t Adán skaté ibatala bite deka̱ siete kie Enoc ni, je te ijewa bata shaba, te isha: “¡Issö! Säkekewa deju̱ iwa̱ sikina wa tso̱ miles miles wa ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ons tog regverdiglik, want ons ontvang die verdiende loon vir ons dade, maar Hy het niks verkeerds gedoen nie. \t Sa je weikarke̱ rä wata, jishtä sä te iwá̱ ja̱mi ideksa̱ sa̱ ia̱ rä. Ata ije wa̱ ka ji a̱ni yakei o̱ne kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sal nie veel meer met julle spreek nie; want die owerste van hierdie wêreld kom en het aan My niks nie. \t “Ka yis ktä ji̱a jaree bas da, ka̱jiska tsa̱ku̱i daju̱ kja ki̱ka. Ka je tu̱nakka̱ yis ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Omdat jy die woord van my lydsaamheid bewaar het, sal Ek jou ook bewaar in die uur van beproewing wat oor die hele wêreld kom om die bewoners van die aarde op die proef te stel. \t Yis wa̱ sa pakale ji katabläk je wawá̱ ba te. Je ki̱ka sa̱ mablenaklä horaí dewa̱ ra, yis te ba blemi je yika. Je rä däkwa̱ ji̱a ka̱biköle ska se̱nak ishäkä ki̱ka wa mabläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus groot menigtes rondom Hom sien, het Hy bevel gegee om te vertrek na die oorkant. \t Jesús te chu̱li̱i̱ wa tapar tso̱ ipája̱mi su̱a ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami kjäksa̱julu tipä a̱mikata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik het Hy sy dissipels gedwing om in die skuit te gaan en vooruit te vaar na die oorkant, na Betsáida, onderwyl Hy die skare sou wegstuur. \t Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k Betsaida ka, je dälei ja̱mi ije te je chu̱li̱i̱ wa patke kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus en die wat saam met hom was, was deur die slaap oorweldig. Maar toe hulle wakker word, sien hulle sy heerlikheid en die twee manne wat by Hom staan. \t Jera Pedro irä ira kajali wa irä käpeche̱wa̱. Ata ijewa wäji̱atka bäi ra, ijewa te Jesús wäñinaka̱ oloo irä, jäiyi wa bol kajali ije ra irä jewa su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het dit gesê om hom op die proef te stel, want Hy het self geweet wat Hy wou doen. \t Jesús te jekäi ichaka iia̱ iwa̱ iju̱ñaklä jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱, ata iwakei wa̱ iju̱ñer kja ji we̱ mar ite käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerpriesters en die Fariseërs het ook 'n bevel gegee dat as iemand wis waar Hy was, hy dit moes bekend maak, sodat hulle Hom gevange kon neem. \t Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa wa̱ ka̱wei me̱le rä manele te iju̱ña mai Jesús katke ra, je wa̱ ibata shäklä ijewa ia̱, ijewa wa̱ ikukäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As 'n mens die besnydenis op die sabbat ontvang, sodat die wet van Moses nie verbreek mag word nie, is julle kwaad vir My, omdat Ek 'n mens op die sabbat heeltemal gesond gemaak het? \t Ikuna ike̱i deka̱ sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ tene shkiri wa̱klä, jera je we̱ke̱ bas te ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ka shiriwa̱klä ra, ¿jiye bas kju̱atkacha̱wa̱ yis da, yie ekla bäiwa̱ni bäi sábado wà ki̱ka rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het vergeet om brode saam te neem, en het net een brood by hulle in die skuit gehad. \t Jera iwa̱ dulanak wa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k, ata etababä shkä iwa̱ ko̱no na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In Damaskus het die goewerneur van koning Arétas die stad van die Damaskéners laat bewaak om my te vang; \t Damasco ska, ka̱ wäkiri kolole ka̱ tsa̱ku̱i Aretas wa̱, je te guardia wa paka je jukläyäkä kjä ska 'ski̱ssäk iwa̱ 'skukäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die wet het daar bygekom, sodat die misdaad meer sou word; en waar die sonde meer geword het, het die genade nog meer oorvloedig geword; \t Jekäi ka̱wei dewa̱ sä shirinaklä ki̱ta. Ata mika̱ ji yakei wakblena ki̱ta ra, ije̱r bäi sha ki̱ta si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is geen aanneming van die persoon by God nie. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die wil van Hom wat My gestuur het, dat elkeen wat die Seun aanskou en in Hom glo, die ewige lewe mag hê; en Ek sal hom opwek in die laaste dag. \t Yis Ká ki̱ isherke̱ rä jikäi: je rä biköle iyaba su̱ak wa käi, ibiketsäk wa käi, jewa se̱naklä jekjeye; ñakäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen. \t Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deurdat Hy in sy vlees die vyandskap tot niet gemaak het, naamlik die wet van gebooie wat in insettinge bestaan; sodat Hy, deur vrede te maak, die twee in Homself tot een nuwe mens kon skep \t Jekäi ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k saka saka je wäshewa̱wa̱ ite, je wà je boyäkä wa yuäkläksa̱ iwakei ja̱mi eklabä ye spa̱nani, ijewa je̱r bäinaklä ñara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie dink dat Ek gekom het om die wet of die profete te ontbind nie. Ek het nie gekom om te ontbind nie, maar om te vervul. \t “Ke bas ku̱ ibiketsa yis de rä ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je ju̱akksa̱ ni. Ka yis dene rä je ju̱akksa̱ kuna, ata yis de rä iwawa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus merk wat hulle gedagtes was, sê Hy: Waarom bedink julle slegte dinge in julle harte? \t Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Jera ite isha: —¿Jiye bas te ji biketse yakei bas je̱r na rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "so is ons almal saam een liggaam in Christus en elkeen afsonderlik lede van mekaar. \t Jekäi ñaebä saje wa rä chu̱li̱i̱, jewa dewa̱ rä ekla yaka yebä Cristo ja̱mi, wäjielewa̱ ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat Hy met die oog op wie hierdie dinge gesê word, aan 'n ander stam behoort het waaruit niemand die altaar bedien het nie. \t Ka irä jiye kuna ta, ale yile jekäi, ka je rä jewa ditsei wä kuna. Jewa mane a̱ni rä ka bakle jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit sal dae van wraak wees, sodat alles wat geskrywe is, vervul kan word. \t Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä rä buka̱nak nui ki̱ io̱naklä iyöle tso̱ biköle te ji she je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar bo alles, my broeders, moenie sweer nie: nie by die hemel nie, ook nie by die aarde nie en ook geen ander eed nie; maar laat julle ja ja wees en julle nee nee, sodat julle nie onder 'n oordeel val nie. \t Ata yis el wa, ji e̱e̱na si̱ ka o̱nak kuna ne rä, ke bas kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska iräle, ka̱jiska wäkata ska iräle, kable etkabä saka wà iräle, ata bas kiana ishäk rä “ta” ra ta, “kai” ra kai, je rä ka bas ktei wabiketsanakläksa̱ kuna buka̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hom wat die hemel moet ontvang tot op die tye van die wederoprigting van alle dinge, waarvan God van ouds af gespreek het deur die mond van al sy heilige profete. \t Ka̱jöir ska ji tso̱ kiana ije ia̱ ka̱ ma̱k ise̱naklä jeska, ma rä Säkeklä wa̱ ji biköle bäiwa̱kläni je ke̱i dewa̱ kje, je rä yile iwa̱ ka̱mikleté, iwa̱ kolole jile bata shäk wa sikii wa ye jewa kjäbata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle wanneer al die mense goed van julle praat, want hulle vaders het net so aan die valse profete gedoen. \t “Säli bas dä, ditsä biköle te bas kjeisheke̱ kte baa wà ra rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta ijewa kalí wa te sä wäyuäk jile bata shäk wa käi, jewa kjeisha baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En uit die aarde het ek 'n ander dier sien opkom, en hy het twee horings gehad net soos 'n lam en het gepraat soos 'n draak. \t Jekjepa yie bewak etäbä tsikir daka̱ ishäkä na su̱a; je rä dula ta botäbä oveja yaba dula su̱ta, ñakäi iktäke̱ rä tsuitkäbi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want baie het vals teen Hom getuig en die getuienisse was nie eenders nie. \t Iwa rä chu̱li̱i̱ te ikjatia ka̱yue wà, jeiräta ite ikjatia rä ka ñasse ta kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "met 'n groot stem gesê: Staan regop op jou voete! En hy het opgespring en begin rondloop. \t Jera ite isha täkii: —Ma je̱köka̱ je̱k duäkka̱ klä ki̱. Jera ije̱k kpaka̱ plaa shkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het 'n stuk grond gehad en dit verkoop en die geld gebring en aan die voete van die apostels neergelê. \t Ñerä je te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami, je säkei detse̱ iwa̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Eer jou vader en jou moeder--dit is die eerste gebod met 'n belofte-- \t Ka̱wei meleta̱na etka te ishe rä: “Ba ku̱ ba ká irä ba a̱mi irä dälätsö, je rä bä kjäklä bäi, ñakäi ma se̱naklä shka̱ja̱ ka̱jiska.” Ka̱wei saka yina kja, ata je ne rä ka̱wei me̱na ska säkätä ikabla ji wa̱k sa̱ ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sug Hy swaar in sy gees en sê: Waarom begeer hierdie geslag 'n teken? Voorwaar Ek sê vir julle, aan hierdie geslag sal sekerlik geen teken gegee word nie. \t Jera iu̱na täkii ija̱rka te isha: —¿Jiye jira sa̱ tso̱ wa te ji kieke̱ ijuenaklä ye rä na? Ata kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ka ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop kom Hy by sy dissipels en sê vir hulle: Slaap maar voort en rus. Kyk, die uur is naby, en die Seun van die mens word oorgelewer in die hande van sondaars. \t Jekjepa ideni je iwa̱ dulanak wa ska, te isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je̱rä dami ji̱a ebä na? ¡Issö! Ihoraí dewa̱ e̱ná. Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En skryf aan die engel van die gemeente in Filadelfía: Dít sê die Heilige, die Waaragtige, wat die sleutel van Dawid het, wat oopmaak en niemand sluit nie, en Hy sluit en niemand maak oop nie: \t “Ba ku̱ tapanak Filadelfia ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale sikii, ale iyina si̱, David llaveí ta, ji kjäyä ja̱wa̱k ka kjäita̱nakni yi a̱ni ia̱, ñakäi ji kjätiäkwa̱ ka kjäyenakni yi a̱ni ia̱, je te ishe jikäi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar is in Jerusalem by die Skaapspoort 'n bad met vyf pilaargange wat in Hebreeus Betésda genoem word. \t Je jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä etka kie Oveja ni, jeska diklä talanaklä yöle tso̱ je kie Hebreo wa ktä wà rä Betesda ni. Je kjä ja̱mi ju jarbe tso̱ yöle cinco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat van hierdie geslag afgeëis kan word die bloed van al die profete wat vergiet is van die grondlegging van die wêreld af, \t Je rä jile bata shäk wa biköle pi baklejulu säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, je nui ja̱nakläka̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy dit sê, het die melaatsheid hom dadelik verlaat, en hy is gereinig. \t Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱nami ija̱mi, jekäi ibäinani yëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die name van die twaalf apostels: die eerste Simon wat Petrus genoem word, en Andréas, sy broer; Jakobus, die seun van Sebedéüs, en Johannes, sy broer; \t Jí wa ne rä Jesús ktei bata shäk wa doce kie rä: Isäkätä rä Simón kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä; ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy barmhartigheid is van geslag tot geslag vir die wat Hom vrees. \t Säkeklä je̱r bäi shäke̱ iwakei dälätsäk wa ia̱, ñakäi ijewa batala jewa batala ia̱ maitjä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, die loon van die arbeiders wat julle lande afgeoes het, wat deur julle agtergehou is, roep uit; en die geroep van die maaiers het gekom tot in die ore van die Here van die leërskare. \t ¡Issö! Shka̱bläk wa te bas ka̱ ki̱ däli wä tia, je säkei ka me̱ne bas wa̱ ijewa ia̱ je kjoyir kate, ñakäi je däli wä kukäk wa a̱r ssëna deka̱ guardia wa Säkekewaí ska kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die man aan wie hierdie teken van genesing plaasgevind het, was meer as veertig jaar oud. \t Je wà rä je jäiyi wa̱ ka̱ tso̱ cuarenta año tsa̱ta ja̱mi ji e̱e̱na kjayina je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarvandaan het hulle weggevaar na Antiochíë, waar hulle aan die genade van God opgedra was vir die werk wat hulle volbring het. \t Jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkni Antioquía ska. Je ne ska Säkeklä je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ wakei ia̱ ijewa tululeksa̱ iwa̱ ju̱ñenak, ijewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä rä. Je ne wawá̱ e̱ná ijewa te rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "of ook as hy 'n eier vra, hom 'n skerpioen gee? \t Ñakäi ikuna ite oshkoro si̱a kia ra, ¿bas te bächi me̱mi iia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy wat jou en hom genooi het, kom en vir jou sê: Maak plek vir hierdie man. En dan sal jy met skaamte die agterste plek begin inneem. \t jera bas bol kiäk tsi däju̱ ishäk ma ia̱: ‘Ka̱ mo ije ia̱ ije je̱tkäklä jiska.’ Je ra tsi ma miju̱ rä äilewa̱ je̱k tkäklä shi̱ana si̱ kukäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hy wat het, aan hom sal gegee word, en hy sal oorvloed hê; maar hy wat nie het nie, van hom sal weggeneem word ook wat hy het. \t Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi ukä bakleka̱. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dan sal die heer van dié dienskneg kom op 'n dag dat hy dit nie verwag nie en op 'n uur dat hy dit nie weet nie; \t jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "behalwe dat die Heilige Gees in elke stad kragtig getuig en sê dat boeie en verdrukkinge my wag. \t Ata jukläyäkä etkä etkä ska Wikblu Sikina te yis ia̱ ishe dami rä yis ki̱ssëte wätenewa̱ irä, weikane irä te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Fariseërs, wat geldgierig was, het ook al hierdie dinge gehoor en Hom beskimp. \t Fariseo wa te je ssa ra, ite ija̱ñetsa, ijewa rä inaklä ebä biketsäk ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die mense is geskroei met 'n groot hitte, en hulle het die Naam van God gelaster wat mag het oor hierdie plae, en hulle het hul nie bekeer om Hom heerlikheid te gee nie. \t Jekäi ditsä kjuäya ka̱ balii e̱e̱na te, jera ijewa te Säkeklä ka̱wei ta je sa tuawa̱kläwa̱ ja̱wa̱kka̱ je kie sha yakei, ka iñamaneneksa̱ ikjeishäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek ken jou werke en die plek waar jy woon, waar die troon van die Satan is. En jy hou vas aan my Naam en het die geloof in My nie verloën nie, selfs in die dae waarin Antipas my getroue getuie was, wat gedood is by julle waar die Satan woon. \t Yis wa̱ iju̱ñer mai ba se̱r dä, je rä mai Satanás je̱tkäkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye katke ska. Antipas, ale chatkelewa̱ yis ktei shäkka̱, je ko̱tälewa̱ bas sha̱na mai Satanás se̱r ska, je ke̱i wà ra ba te yis kie kukawa̱ därërë, yis biketse ka janewa̱ ba wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op daardie dag het Jesus uit die huis uitgegaan en by die see gaan sit. \t Je ke̱i wà ju ska Jesús mineju̱ je̱tkawa̱ tipä kjä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dit is van my kant die verbond met hulle as Ek hulle sondes wegneem. \t Je ne rä yis kabläke̱ ijewa ra, mika̱ ijewa nui tsa̱ju̱ami yis te ra rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar soos destyds hy wat na die vlees gebore is, hom wat na die Gees was, vervolg het, so is dit nou ook. \t Jekäi jishtä je ke̱i ska ale ko̱le sa wakwa yaka ja̱mi te ko̱le Säkeklä wikblu oloi ja̱mi kukawa̱ weikanak, je su̱ta jira io̱rke̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is Christus verdeel? Is Paulus miskien vir julle gekruisig? Of is julle in die naam van Paulus gedoop? \t Jera ¿Cristo rä bala butsäle na? ¿Pablo ne wätenaka̱ cruz ja̱mi bas säkei ye rä na? ¿Bas wäoka̱na rä Pablo kie ja̱mi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan een van die twaalf, met die naam van Judas Iskáriot, na die owerpriesters \t Jera ale doce wa sha̱ ekla kie Judas Iscariote wa ni, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek sê vir julle: Ek sal sekerlik nie meer daarvan eet voordat dit in die koninkryk van God vervul is nie. \t Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ka yis wa̱ je ñanakni, ata jiye wata je rä je wakjayina e̱ná Säkeklä gobiernoí ska kjepa yie je ñemini rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar pas op vir julleself, dat julle harte nie miskien beswaar word deur swelgery en dronkenskap en sorge van die lewe nie, en dié dag julle nie skielik oorval nie. \t “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱, ka bas je̱r ssëwa̱klä shtirilewa̱ ji wakble ka wata di ye sha̱na käi wa̱, se̱ne diyëë käi wa̱, je̱k se̱newa̱klä te sa̱ je̱r ia̱we̱ käi wa̱, ka je día däklä wa̱ bas ki̱ plaa jishtä ji kuke ja̱ma te käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die geskikte dag, toe Herodes op sy verjaarsdag vir sy groot manne en die owerstes oor duisend en die vernaamstes van Galiléa 'n maaltyd gegee het; \t Bata jekjepa ike̱i dewa̱ iia̱. Mika̱ Herodes ki̱ año deka̱ ra, je diei yäklä ye ite jile yula itsa̱tkäk bäi bäi wa irä, iguardia wa tsa̱ku̱i wa irä, Galilea ska blu wa irä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sonder die wet het ek vroeër gelewe, maar toe die gebod kom, het die sonde weer opgelewe en ek het gesterwe. \t Uketa ra yis se̱le bakle rä ka̱wei ka ta. Ata mika̱ yie sa pakale ji wa̱k ju̱ña ra, ji yakei wakble tsikinaka̱, jera yis duawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nadat Johannes voor sy koms eers die doop van bekering aan die hele volk van Israel verkondig het. \t Ata ka ije däba yika ra, Juan te Israel wa biköle pakta rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ ktei wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "vir die laaste 'n reuk van die dood tot die dood, maar vir die eerste 'n reuk van die lewe tot die lewe. En wie is tot hierdie dinge bekwaam? \t Moska ia̱ ra, sá jalar dä ji nu̱l käi iduäkläwa̱, ata isaka ia̱ ra, sá jalar dä ji kseka käi, ise̱naklä kseka. Jekäi ¿yibä ia̱ je kja̱nei o̱rmi bäi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het my ondersoek en wou my loslaat, omdat daar in my niks was wat die dood verdien nie. \t Jekäi ijewa te yis wächakewa̱ ra, ijewa ssëna yis wäyäksa̱ni yis wa̱ ji a̱ni nui ka kuna yis ktäkläwa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En geen haar van julle hoof sal ooit verlore gaan nie. \t Ata ka bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni weikanakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n groot teken het in die hemel verskyn: 'n vrou wat met die son bekleed was, en die maan was onder haar voete, en op haar hoof 'n kroon van twaalf sterre; \t Jile ta̱i juenawa̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye: Je rä alaklä pajielewa̱ ka̱wä wà, tulu kololewa̱ iklä niki̱ka, ñakäi bekwä doce tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ corona ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het, was Hy met die twaalf aan tafel. \t Jera ka̱tuir dawa̱ ra ije je̱k baklawa̱ yäkäk ale doce wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in dié dae het daar profete van Jerusalem na Antiochíë afgekom. \t Je ke̱i wà jile bata shäk wa sha̱ minejulu Jerusalén ska jewa demijulu Antioquía ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vermaan julle dan, ek, die gevangene in die Here, om te wandel waardig die roeping waarmee julle geroep is, \t Je ne ki̱ka yis, ale wätelewa̱ Säkekewa kju̱ei, je te bas pake shkäk tsa̱na, jiye bas kile bas kina ra rä je ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dissipels van Johannes het hom van al hierdie dinge berig gebring. \t Juan ia̱ iwa̱ dulanak wa te je biköle ktei pakani. Jera Juan te iwa̱ dulanak wa kia jaté bol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat Ek vir julle sê, sê Ek vir almal: Waak! \t Jishtä yis te ishe bas ia̱, jekäi biköle ia̱ yie ishe: Bas se̱no je̱r ki̱i̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die hoofman oor honderd wat daar reg voor Hom staan, sien dat Hy so uitgeroep en die laaste asem uitgeblaas het, sê hy: Waarlik, Hy was die Seun van God. \t Ñerä guardia wa cien wäsikäk kaldu ije wäja̱mi te jekäi iduawa̱ rä su̱a ra, ite isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä Säkeklä yaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hulle in sy aangesig gespuug en Hom met die vuis geslaan, \t Jera ijewa kjali tjua iwäktä ja̱mi, ite itia jula wà, jekäi isaka te ikpa jula ktä wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "vir die swakkes het ek soos 'n swakke geword om die swakke te win; vir almal het ek alles geword om in alle geval sommige te red. \t Jekäi ka täki ta wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka täki ta wa käi, yis wa̱ ijewa kukäklä. Jekäi biköle ia̱ yis je̱kja ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ käi, ji biköle wà yis wa̱ manele tsa̱tkäkläkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En meteens staan daar 'n engel van die Here by hulle, en die heerlikheid van die Here het rondom hulle geskyn en groot vrees het hulle oorweldig. \t Ñerä Säkekewa ángel í deju̱ ijewa ska, jera Säkekewa oloi te ijewa ñiwa̱tulaka̱; jekäi isuanacha̱wa̱ ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan wie julle iets vergewe, vergeef ek ook; want wie ek ook vergeef het--as ek iets vergeef het--dit was om julle ontwil voor die aangesig van Christus, sodat ons nie deur die Satan bedrieg sou word nie; \t Bas te yilé jeke̱wa̱ bitaba jile ki̱ka ra, jera ñaebä yie je jeke̱wa̱ bitaba. Yi jawa̱ yis te bitaba, ikuna yis te yile jawa̱ bitaba irä ra, je wá̱ yis te rä bas kju̱ei Cristo wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy kom en vind dit uitgevee en versierd. \t Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r sikle yëë, bäileni baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het vier ongetroude dogters gehad wat die profetiese gawe besit het. \t Ije rä yabala busi wa ta cuatro, ka se̱le kuna. Jewa rä ji shäk jile bata shäk wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal wat hom gehoor het, was verbaas en het gesê: Is hy nie die man wat in Jerusalem uitgeroei het die wat hierdie Naam aanroep, en hier gekom het met die doel om hulle geboeid na die owerpriesters te bring nie? \t Jera je ssäk wa biköle male̱te̱nacha̱wa̱ te isha: —¿Ka je ne rä ale je a̱netsäk ikie wà wa weikäk ta̱i Jerusalén ska rä na? ¿Ka irä ije de jiska rä sä kukäk jämi minak iwa̱ chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in Betánië was, in die huis van Simon, die melaatse, terwyl Hy aan tafel was, kom daar 'n vrou met 'n albaste fles met egte, baie kosbare nardussalf; en sy breek die albaste fles en gooi dit op sy hoof uit. \t Jesús katke Betania ska ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska. Jera alaklä ekla deju̱, je wa̱ perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä shkä, jui ta yöle alabastro wà. Jekäi ite je jui yöle alabastro wà kuli pja̱ksa̱, je watkaka̱ ite Jesús tsa̱ku̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So moet ons dan beskou word as dienaars van Christus en bedienaars van die verborgenhede van God. \t Jekäi biköle ku̱ ibiketsö sá rä Cristo kjanaklä wa, Säkeklä ji blelewa̱ je wakja̱neiwa̱k wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waardeur die toenmalige wêreld met water oorstroom is en vergaan het. \t Je ktä ebä wà je ke̱i ska wa weikanacha̱wa̱ ki̱telewa̱ diklä wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom daar 'n stem na hom: Staan op, Petrus, slag en eet! \t Jera kte yinaté iia̱, te ishe: “Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle onthou tog, broeders, ons arbeid en inspanning; want terwyl ons nag en dag gewerk het om niemand van julle te beswaar nie, het ons die evangelie van God aan julle verkondig. \t Ka irä maikäi kuna ta, el wa, bas je̱r ja̱na sá shka̱bla ta̱i sá ji wá̱ jaree ska. Jekäi sá ji wá̱ tuina ka̱piana, ka sá wa̱ bas mane a̱ni weikäklä, sá te bas pakta Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit sou vir hulle beter wees as hulle die weg van die geregtigheid nie geken het nie, as dat hulle, nadat hulle dit leer ken het, hulle afkeer van die heilige gebod wat aan hulle oorgelewer is. \t Bäi si̱ ra, ke ijewa ku̱ ji wämo ña̱le̱i ju̱ñopa. Ata ijewa te je ju̱ña ukä ska, iñatsa̱kksa̱ni ka̱wei dälätsalewa̱ me̱leta̱na ijewa ia̱ yika ra, je rä e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl hulle God geprys het en in guns was by die hele volk. En die Here het daagliks by die gemeente gevoeg die wat gered is. \t ijewa te Säkeklä kjeisheke̱. Jekäi biköle ssëna ijewa ra bäi. Jera buliri buliri Säkeklä te mane wa rä tsa̱tkenakksa̱ jewa ijewa ki̱tapawe̱ kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle moet so spreek en so doen soos diegene wat deur die wet van vryheid geoordeel sal word. \t Jekäi bas ktö, jekäi bas ku̱ ji wo̱, jishtä sa̱ tso̱ kja wabiketsanakksa̱ ka̱wei sä wetsäkksa̱ ja̱mi jewa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sal rekenskap gee aan Hom wat gereed staan om die lewende en die dode te oordeel. \t Ata ijewa ñashä tulämika̱ ale kaldu e̱ná, sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ je ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geen huiskneg kan twee here dien nie; want hy sal òf die een haat en die ander een liefhê, òf die een aanhang en die ander een verag. Julle kan nie God én Mammon dien nie. \t “Ka kjanaklä ekla a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä maikäi kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi, ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kretense en Arabiere--ons hoor hulle in ons eie taal oor die groot dade van God spreek. \t sha̱ rä Judío wa si̱, sha̱ rä ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye, Creta wa, Arabia wa, je tso̱ jiska. Ata ñewa te Säkeklä wa̱ ji o̱le e̱e̱na si̱ ne she kate rä, ssa sa te sa wakwa ktä käi kju̱awa kju̱awa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En weer het die stem vir die tweede keer na hom gekom: Wat God rein gemaak het, mag jy nie onheilig ag nie. \t Jera kte ssënani, je te ishe iia̱: “Ji rä siki tele Säkeklä wa̱, ke je sha ñá irä” ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En moenie dink om by julleself te sê: ons het Abraham as vader nie; want ek sê vir julle dat God mag het om uit hierdie klippe kinders vir Abraham op te wek. \t Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om sy geregtigheid te toon in die teenwoordige tyd, sodat Hy self regverdig kan wees en regverdig maak wie uit die geloof in Jesus is. \t Je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä jí ke̱i ska, ijuenaklä ije rä wämo, ñakäi ije rä sä Jesús biketsäk wa wabiketsäksa̱ wämo ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos 'n strik sal hy kom oor almal wat op die hele aarde woon. \t Ka irä jiye kuna ta, je día dämiwa̱ se̱nak ka̱jiska jewa biköle ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Om hierdie rede het ek jou in Kreta agtergelaat, dat jy nog verder sou regmaak wat oorgebly het, en van stad tot stad ouderlinge sou aanstel soos ek jou beveel het-- \t Yis te ba ju̱ata̱na Creta ska rä ba wa̱ ji sher ji̱a parunak je paruäklä, ñakäi ba wa̱ sä wäkiri wa kukäklä jukläyäkä etkä etkä ska, jishtä yis te ba paka iwa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, jy sal swanger word en 'n Seun baar, en jy moet Hom Jesus noem. \t Jekäi ba bitämiwa̱ yaba ki̱; ba te yaba su̱emi jäiyi, ba te je kiemi rä Jesús ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Petrus: Kyk, ons het alles verlaat en U gevolg. \t Jera Pedro te isha: —Ñera, sá ji tso̱, je rä jalewa̱ta̱na sá wa̱ sá minaklä ba ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ons geoordeel word, word ons deur die Here getugtig, sodat ons nie saam met die wêreld veroordeel mag word nie. \t Jeiräta Säkekewa te sa kpa sa̱ je̱r ku̱aklä ra, je rä ka sä weikanakläwa̱ kuna ka̱jiska wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet mekaar met 'n kus van liefde. Vrede vir julle almal wat in Christus Jesus is! Amen. \t Bas ñachakö ñawäjalassële ñashka̱li̱blele wà. Bas Cristo ja̱mi wa biköle je̱r ssënopa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar op die dag toe Lot van Sodom uitgaan, het vuur en swawel van die hemel af gereën en almal vernietig. \t Ata Lot je̱k tsa̱ksa̱ Sodoma ska ra, je día ebä wà ka̱jöir ska yökö wäkata jolonaté azufre ra ñara ka̱li̱ käi, je te bena tuawa̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle goed doen aan die wat aan julle goed doen, watter dank het julle? Want die sondaars doen ook dieselfde. \t Ñakäi bas te ji we̱ke̱ bäi ji wa̱k bäi bas ia̱ jewa ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te iwe̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek sal vir my siel sê: Siel, jy het baie goed wat weggesit is vir baie jare; neem rus, eet, drink, wees vrolik. \t Jera yis je̱rikämi je̱r na: ‘Yis wa̱ däli blele tso̱ ta̱i, año kjämi ta̱i ra ka je e̱nakwa̱. We yis je̱ rä, yis ji ña, yis ji yä, yis ssër a̱naa.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle ywer vir julle is nie goed nie, maar hulle wil ons buitesluit, sodat julle vir hulle kan ywer. \t Ijewa te bas kju̱eitketseke̱, ata ka je rä bas tsa̱tkäklä kuna. Ijewa te bas bala butsakle sá yika, bas wa̱ ijewa biketsäkläpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl die volk in verwagting was, en almal in hulle hart oorweeg het aangaande Johannes of hy nie miskien die Christus was nie, \t Je ke̱i wà ditsä te Säbäkäkksa̱ däke̱ ki̱ssë kate pjoo; je ne ki̱ka ijewa biköle te ibiketse te ije̱r ska Juanle irä. Je ne ki̱ka"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want sulke mense dien nie onse Here Jesus nie, maar hulle eie buik; en hulle verlei deur hul vriendelike en mooi woorde die harte van die eenvoudiges. \t Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa te ka Cristo saje wa Säkekewaí kja̱nei we̱ si̱ kuna, ata iwakwa ñabäli ebä kja̱nei we̱ke̱ ite rä. Jekäi ijewa ktäke̱ baa, sä kjeisheke̱ ite ta̱i, je wà ite ka je̱r ta wa wäyueke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dat die wêreld kan weet dat Ek die Vader liefhet en doen net soos die Vader My beveel het--staan op, laat ons hiervandaan weggaan. \t Ata je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä yis wa̱ Sa Ká shka̱l, ñakäi jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k ra, jekäi yie iwe̱ke̱. “Jekäi bas ñajöka̱, sä shkä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is die wat sy gebooie doen, sodat hulle reg kan hê op die boom van die lewe en ingaan deur die poorte in die stad. \t “Bäije paiklä skuäkksa̱ wa rä, iia̱ ka̱ me̱naklä sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä, ñakäi ikjäkläwa̱ jukläyäkä na ikjäshtäkläí ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en groot hael, omtrent 'n talent swaar, het uit die hemel op die mense geval; en die mense het God gelaster oor die plaag van die hael, omdat sy plaag ontsettend groot was. \t Ñakäi ka̱jöir ska ka̱li̱ kole wäta ta̱i ta̱i jolona ditsä ki̱ka, kala ta un talento käi. Je sa tuawa̱kläwa̱ ka̱li̱ kole wà kju̱ei ditsä te Säkeklä sha yakei. Ka irä jiye kuna ta, je sä tuawa̱klä rä e̱e̱na si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat glo dat Jesus die Christus is, is uit God gebore; en elkeen wat die Vader liefhet, het ook die een lief wat uit Hom gebore is. \t Yi te ibiketse Jesús dä Säbäkäkksa̱ ra, jewa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱. Ñakäi yi wa̱ je iwätsikiwa̱k shka̱l da, jewa biköle wa̱ yi rä ije wa̱ wätsikile wa shka̱l ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord: As Ek Myself verheerlik, is my heerlikheid niks nie. Dit is my Vader wat My verheerlik, van wie julle sê dat Hy julle God is. \t Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ka wata. Ata yis oloi käkka̱ je rä yis Ká, ale bas wa̱ kinak bas Kekläí ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deur wie ons ook deur die geloof die toegang verkry het tot hierdie genade waarin ons staan; en ons roem in die hoop op die heerlikheid van God. \t Ñakäi ije oloi ja̱mi je̱r bäi yina sa̱ ia̱, sa te ibiketsa etkabä ki̱ka. Je ja̱mi sä rä chatkelewa̱. Jekäi Säkeklä ji baa ki̱ssënak sa̱ wa̱ ki̱ka sa̱ ñassäke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as hierdie dinge by julle aanwesig is en toeneem, dan laat dit julle nie ledig of onvrugbaar tot die kennis van onse Here Jesus Christus nie; \t Ka irä jiye kuna ta, bas te je shtä wá̱, ñakäi bas te je wá̱ ki̱ta ki̱ta ra, je wa̱ ka bas ianakwa̱ ka ji wa̱k kuna, ka wänak kuna käi, saje wa Säkekewaí Jesucristo ju̱ñe ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "naamlik dat God in Christus die wêreld met Homself versoen het deur hulle hul misdade nie toe te reken nie en die woord van die versoening aan ons toe te vertrou. \t Je rä Säkeklä te Cristo oloi ja̱mi ka̱jiska wa je̱r bäiwe̱te iwakei ra, sä shirile ka nui biketsane iwa̱ kuna, ñakäi ite sá paka je̱r bäine iwakei ra je ktei bata shäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was voor Hom 'n man wat die water gehad het. \t Jera jeska jäiyi jieleka̱ nu̱l katke iwäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen sal sy eie pak dra. \t Iwa rä sa wakwa käi sa kiana sä ji kirii tsa̱kmi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die liefde van Christus dring ons, \t Jekäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l, je ne te sá ssëwe̱ ibiketsäk jikäi rä: Eklabä duawa̱ sä biköle ki̱ka, jekjepa biköle duacha̱wa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het baie dinge om van julle te sê en te oordeel; maar Hy wat My gestuur het, is waaragtig; en Ek, wat Ek van Hom gehoor het, dit spreek Ek tot die wêreld. \t Yis wa̱ kte tso̱ ji̱a yinak ta̱i bas ia̱, ñakäi yis kiana bas wabiketsäkksa̱ ji̱a. Ata yis patkäkté ktä rä iyina si̱. Jekäi ije wa̱ ji yile ssële yis wa̱ je ebä sheke̱ yie ka̱jiska wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is die liefde tot God, dat ons sy gebooie bewaar; en sy gebooie is nie swaar nie. \t Jí ne wà Säkeklä shka̱li̱ble rä: Je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱. Je iwa̱ sa pakale ji wa̱k, jewa rä ka därërë kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Judas het die afdeling soldate en die dienaars van die owerpriesters en die Fariseërs geneem en daar gekom met fakkels en lampe en wapens. \t Jeska Judas deju̱ guardia eyaka wa wäkse, ñakäi Templo kjänanak wa patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, fariseo wa wa̱ jewa wäkse, tsi̱ni ta, kal bata wäkaleka̱ ta, ñakpäklä ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos geskrywe is: Hy wat baie gehad het, het nie te veel gehad nie; en hy wat weinig gehad het, het nie te min gehad nie. \t jishtä iyöle katke käi: “Yi te ikuka ta̱i ka je ia̱ iwä ukä deneksa̱, yi te ikuka elkje ka je ki̱ iki̱shene ji̱a.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie verborgenheid is groot, maar ek sê dit met die oog op Christus en die gemeente. \t Je kte rä blelewa̱ bäiwa̱ si̱, ata je rä yis te Cristo irä tapanak wa irä je ne sheke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie oorwin, sal beklee word met wit klere, en Ek sal sy naam nooit uitwis uit die boek van die lewe nie, en Ek sal sy naam bely voor my Vader en voor sy engele. \t Yi tu̱naka̱ jekäi je pajiermi paiklä suruu wà. Je kie a̱ni ka wäte̱nakju̱ yis wa̱ se̱nak kseka wa äyëí ska, ata je kie shemika̱ yie yis Ká wäkata ska, ñakäi iángel wa wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "verraaiers, roekeloos, verwaand, meer liefhebbers van genot as liefhebbers van God; \t sa̱ niki̱ ñak käi, ji wa̱k pa pa käi, je̱k biketsäk bakleka̱ käi, ji sä ssëwa̱k a̱naa je ebä biketsäk Säkeklä tsa̱ta käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat elkeen, broeders, in die staat waarin hy geroep is, daarin bly voor God. \t El wa, ekla ekla bas se̱no Säkeklä ia̱ jishtä bas dä mika̱ bas kina ra käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ook sê Hy: Verbly julle, o nasies, saam met sy volk; \t Ñakäi ietkä te ishe: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ssëno a̱naa ije cha wa ra ñara.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Simon Petrus wat 'n swaard gehad het, het dit uitgetrek en die dienskneg van die hoëpriester geslaan en sy regteroor afgekap. En die naam van die dienskneg was Malchus. \t Simón Pedro wa̱ espada shkä, je sikaksa̱ ite, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. Je kjanaklä kie rä Malco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, aangesien ons hierdie bediening het volgens die barmhartigheid wat ons ontvang het, gee ons nie moed op nie. \t Jekäi ije̱r bäi sha deksa̱ sá ia̱ ki̱ka, sá dewa̱ je wakja̱neiwa̱k ye. Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand gewillig is om sy wil te doen, sal hy aangaande die leer weet of dit uit God is, en of Ek uit Myself spreek. \t Yilé je̱r ssëna iwa̱k Säkeklä ki̱ ishena käi ra, jera je je̱r ku̱emi ite yis ka̱ju̱ñe rä me̱le Säkeklä wa̱ iräle, ata ji sheke̱ yie rä yis wakei je̱r wà iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sewe nasies het Hy in die land Kanaän uitgeroei en hulle land deur die lot aan hulle uitgedeel. \t Jekjepa ite Canaán ke̱i ska ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa däka̱ siete tuawa̱cha̱wa̱, jewa ke̱i ma̱ksa̱ ite ijewa ia̱ däli ukä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En voor die fees van die pasga het Jesus, omdat Hy wis dat sy uur gekom het dat Hy uit hierdie wêreld sou oorgaan na die Vader, en omdat Hy sy eie mense in die wêreld liefgehad het, hulle liefgehad tot die einde toe. \t Säktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä tkenawa̱ kja ra, Jesús wa̱ iju̱ñer ihoraí dewa̱ iminakläju̱ ka̱jiska däkmi Sa Ká wäki̱. Ije wa̱ iwakei ja̱mi wa tso̱ ka̱jiska jewa rä shka̱li̱blenak, jekäi ite ijewa shka̱li̱bla ma rä ibata jekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Doen alles sonder murmurering en teëspraak, \t Ji biköle wo̱ ka ñadälänetsale ta yakei, ka ñakteo̱leka̱ ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of watter mens is daar onder julle wat, as sy seun hom brood vra, aan hom 'n klip sal gee; \t “Ikuna ba yaba te pan kia ra, ¿bas sha̱ mane te jak me̱mi iia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die sewe engele met die sewe plae het uit die tempel uitgekom, bekleed met rein, blink linne, en om die bors omgord met goue gordels. \t Jeska ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ ta siete daksa̱julu, ñapajiele dätsi yëë wäñileka̱ wà, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle begeer en julle het nie, julle pleeg moord en is naywerig en julle kan niks verkry nie. Julle veg en maak oorlog, en julle het nie, omdat julle nie bid nie. \t Bas ja̱mi ji tkerke̱, ata ka bas wa̱ ikuna. Bas te sä kteke̱wa̱, ñakäi bas je̱r ki̱ sa saka iarke̱ ijile ki̱ ebä, ata ka bas ia̱ ji däkksa̱. Bas ñakpäke̱, bas kju̱atkäke̱, ata ka bas wa̱ ikuna, je rä ka bas wa̱ ikine ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het niks gevind wat hulle kon doen nie, want die hele volk het Hom aangehang en na Hom geluister. \t Ata ka maikäi iwa̱ imewa̱klei biköle te iktä ssëke̱ tsa̱na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie vir julle goud of silwer of koper in julle beurse aanskaf nie; \t “Ka bas wa̱ oro iräle inaklä iräle cobre iräle mi kuna bas kipa ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het Josef gestuur en sy vader Jakob laat roep en sy hele familie, vyf en sewentig siele. \t Je itäki̱ José te iká Jacob irä isaka wa kalabe irä kia jámi Egiptoka. Jewa däka̱ rä setenta y cinco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat altyd leer en nooit tot die kennis van die waarheid kan kom nie. \t Jewa yörke̱ del, ata mik a̱ni ka ijewa je̱r ko̱r ji rä iyina si̱ rä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Paulus het met 'n groot stem geroep en gesê: Moenie jouself kwaad aandoen nie, want ons is almal hier. \t Ata Pablo a̱na itsa̱ka: —Ke ma je̱k ktawa̱, sá biköle tapar tso̱ ji̱a jiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Saggéüs het gaan staan en aan die Here gesê: Here, kyk, die helfte van my goed gee ek vir die armes; en as ek van iemand iets afgepers het, gee ek dit vierdubbel terug. \t Jekjepa Zaqueo je̱k duaka̱ te isha Säkekewa ia̱: —Säkekewa, ¡jikäi issö! Yis ma yis ji tso̱ je moska ma̱kksa̱ ka jita wa ia̱; maile yis wa̱ sa saka wañalewa̱ ra, yis te je säkei me̱mini iwakwa ia̱ tkitkä däka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat hy nie miskien skielik kom en julle aan die slaap vind nie. \t je rä ideju̱ plaa ra, ka iwa̱ bas ku̱aklä käpelecha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het gedink dat sy broers sou verstaan dat God hulle deur sy hand redding sou gee; maar hulle het dit nie verstaan nie. \t Ije te ibiketsa isaka wa je̱r ku̱emi ite ije ne oloi ja̱mi Säkeklä te ijewa bäkemiksa̱ rä ni. Ata ijewa ka je̱r ko̱ne je ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so is die tong ook 'n klein lid en beroem hom op groot dinge--kyk hoe 'n groot hoop hout steek 'n klein vuurtjie aan die brand. \t Je su̱ta sä kjäktä rä sä wäjienaklä tsi̱ne, ata ta̱i je je̱k ssä rä. ¡Ibiketsö, jishtä yökö wäkata tsi̱ne te kal yäkä ta̱i däläwe̱ rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Seën die wat vir julle vervloek, en bid vir die wat julle beledig. \t Ji shäk o̱nak yakei bas ukä ja̱mi wa ia̱, bas ku̱ ji bäi shöpa o̱nak. Bas shäk yakei wa ki̱ bas ka̱kiö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as Ek deur Beëlsebul die duiwels uitdryf, deur wie dryf julle seuns hulle uit? Daarom sal hulle jul regters wees. \t Jekäi ikuna yis te be kjäieke̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa te be kjäie rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Welgeluksalig is hulle wie se ongeregtighede vergewe en wie se sondes bedek is. \t “Bäije jalewa̱ bitaba ji o̱le iwa̱ ka ka̱wei ja̱mi ki̱ka wa rä, ñakäi nui ki̱kololewa̱ wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En groot menigtes het by Hom vergader, sodat Hy in 'n skuit geklim en gaan sit het. En die hele skare het op die strand gestaan. \t Jeska chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwä ja̱mi, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, jera ije̱tkawa̱, ata je chu̱li̱i̱ wa biköle tapar tso̱ tipä kse̱i ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan wie die vaders behoort en uit wie die Christus is na die vlees Hy wat oor alles is, God, lofwaardig tot in ewigheid! Amen. \t Jewa ne ká wa rä sa kalí wa rä, jewa ne ja̱mi Säbäkäkksa̱ yaka bitele rä. Ije ne rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta rä, kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit hoor, was hulle woedend in hul harte en het teen hom op die tande gekners. \t Ijewa te Esteban ji sha ssa ra, jera ijewa kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na ijewa kà wätiacha̱wa̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Mag genade en vrede vir julle vermeerder word deur die kennis van God en Jesus, onse Here! \t Je̱r bäi yinopa bas ia̱ ki̱ta ki̱ta, bas ssënopa baa ki̱ta ki̱ta, bikö bas je̱r ko̱r dami Säkeklä ia̱, ñakäi saje wa Säkekewaí Jesús ia̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elke loot wat in My nie vrug dra nie, neem Hy weg; en elke loot wat vrug dra, dié maak Hy skoon, sodat dit meer vrug kan dra. \t Jekäi bena ijula tkelewa̱ yis ja̱mi ka wänak kuna shtä, jewa tie tuleke̱ksa̱ ite. Ata ijula wänak shtä, jewa bäi we̱ke̱ ite iwänaklä ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir jou, jy sal daar sekerlik nie uitkom voordat jy die laaste oortjie betaal het nie. \t Kte siwa̱ yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe cuadranteje kjepa bä dämiksa̱ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hy het haar nie beken totdat sy haar eersgebore Seun gebaar het nie; en hy het Hom Jesus genoem. \t Ata ka idenewa̱ ija̱mi, mine rä je yaba ku̱a ite kje, je yaba kia ije te Jesús ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het sy arms om hulle geslaan, sy hande op hulle gelê en hulle geseën. \t Jekäi ite ijewa kukacha̱ jula na, jewa ki̱ ijula ma̱ka̱, jekäi ji bäi sha ite o̱nak ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het hul toe gelas om buitekant die Raad te gaan, en met mekaar beraadslaag \t Jera ijewa paka ñatsa̱kksa̱ kju̱awaka Sanedrín wa tapar kate ska, jeska ite iwabiketsaksa̱ iwakwa ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het hul toe die hande opgelê, en hulle het die Heilige Gees ontvang. \t Ñerä jewa jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie teen mekaar sug nie, broeders, sodat julle nie veroordeel word nie. Kyk, die Regter staan voor die deur. \t El wa, ke bas ñadälänetsa, ka bas buka̱naklä. ¡Issö! Sä ktei wabiketsäksa̱ kaldu kja ju kjäshtäklä ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die beker van danksegging wat ons met danksegging seën, is dit nie die gemeenskap met die bloed van Christus nie? Die brood wat ons breek, is dit nie die gemeenskap met die liggaam van Christus nie? \t Säkeklä je̱r bäi shäklä copaí kjeiyinak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo pi ra na? Pan butsa̱nak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo yaka ra na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy wat op die troon sit, het gesê: Kyk, Ek maak alles nuut. En Hy het aan my gesê: Skryf, want hierdie woorde is waaragtig en betroubaar. \t Jera ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka te isha: “¡Issö! Yie ji biköle yuemi spa̱na.” Jera ite ishe: “Iyuö. Ka irä jiye kuna ta, jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het hom geneem en buitekant die wingerd uitgewerp en doodgemaak. \t Jekäi ijewa te ikukawa̱ ju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is dit uit die geloof, sodat dit volgens genade kan wees en die belofte kan vasstaan vir die hele nageslag; nie alleen vir die wat uit die wet is nie, maar ook vir die wat uit die geloof van Abraham is, die vader van ons almal \t Je ne ki̱ka je wadäke̱ksa̱ rä ji biketse etkabä wà, je rä iwadäkläksa̱ ije̱r bäi shäke̱ wà, jekäi ra je ikabla däkläksa̱ Abraham batala biköle ia̱, ka ibatala ka̱wei ja̱mi shtä wa ebä ia̱ kuna, ata ibatala ji biketsäk etkabä ije käi jewa ia̱ ñaebä. Jekäi ije ne rä sä biköle káí rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God het ons nie bestem tot toorn nie, maar om die saligheid te verkry deur onse Here Jesus Christus \t Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sa kolone rä ikju̱atkäklä sa ra ye kuna, ata je rä sa̱ wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi tsa̱tkeneksa̱ kukäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die geregtigheid van God word daarin geopenbaar uit geloof tot geloof, soos geskrywe is: Maar die regverdige sal uit die geloof lewe. \t Je kte ne wà Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye juenawa̱ rä, sa te ji biketse etkabä oloi ja̱mi, sa̱ wa̱ ji biketsäklä etkabä, jishtä iyöle katke käi: “Yi rä wämo se̱rmi rä ji biketse etkabä oloi ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is die wil van God: julle heiligmaking; dat julle jul moet onthou van die hoerery; \t Iwa rä jikäi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ rä: je rä siki tenak, ñabutsäksa̱ ka̱wakblewe̱ yika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want aangesien die dood deur 'n mens is, is die opstanding van die dode ook deur 'n mens. \t Jekäi ditsä ekla bata ki̱ka duewa̱ ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä, ata ekla bata ki̱ka sä dulecha̱wa̱ wa shkirka̱ni ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat sê die Godspraak aan hom? Ek het vir Myself sewe duisend manne laat oorbly wat die knie voor Baäl nie gebuig het nie. \t Ata jiräni Säkeklä te ije kuka rä na?: “Yis wa̱ itso̱ ji̱a kolole siete mil ka ñajäklenewa̱ kuna köchöwä ki̱ka Baal wäja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Apollos in Korinthe was, het Paulus die boonste landstreke deurgereis en in Éfese gekom; en daar het hy sommige dissipels gevind \t Apolos katke ji̱a Corinto ska ra, je bala na Pablo shka ka̱ bata ka̱mii wà deju̱té Éfeso ska. Jeska ite kte kukäk wa ku̱a elkje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy langs die see van Galiléa loop, sien Hy Simon en Andréas, sy broer, besig om 'n net in die see uit te gooi; want hulle was vissers. \t Idamiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite Simón irä iel Andrés irä su̱a, ikla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kort daarna sien iemand anders hom en sê: Jy is ook een van hulle. Maar Petrus sê: Man, ek is nie. \t Je berbena ebä ra, isaka te isu̱a te isha: —Ba rä ijewa sha̱ ekla. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, ka yis dä ijewa kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ons in die lig wandel soos Hy in die lig is, dan het ons gemeenskap met mekaar; en die bloed van Jesus Christus, sy Seun, reinig ons van alle sonde. \t Ata sa dami rä ka̱ oloi ka, jishtä ije se̱r dä ka̱ oloi ka käi ra, jera sä rä delewa̱ etka yebä ñara, ñakäi iyaba Jesús pi te sa yakei biköle paskueke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n opvoeder van onverstandiges, 'n leermeester van onervarenes, omdat jy die beliggaming van die kennis en die waarheid in die wet het \t ka je̱r ta wa paruäk ra, ka je̱r ko̱le wa paktäk ra, jera je rä ka̱wei ja̱mi ka̱ju̱ñe kalabe irä ji yina si̱ kalabe irä je tso̱ ba wa̱ ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Bietjie suurdeeg maak die hele deeg suur. \t Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die man moet aan die vrou die verskuldigde welwillendheid bewys, en net so ook die vrou aan die man. \t Jekäi ijäiyi ki̱ ise̱naklä sherke̱ ra, ije̱k mo̱ iia̱; je su̱ta ialaklä ki̱ ise̱naklä sherke̱ däkwa̱ ija̱mi ra, ise̱naklä kiana iwa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as 'n weduwee kinders of kleinkinders het, laat hulle eers leer om teenoor hulle eie huis eerbied te betoon en vergelding te doen aan hulle ouers; want dit is goed en aangenaam voor God. \t Ata ikuna chichö wa manele rä yabala ta iräle, mikö wata iräle ra, säkätä jewa ne kiana dulanak iwakwa ju ska tso̱ wa ia̱ ji bäi wa̱k rä, ñakäi iká wa tsa̱tkäk nui ki̱ rä, je käi ne rä baa si̱ Säkeklä wäna rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het aan hulle in sy onderrig gesê: Pas op vir die skrifgeleerdes wat graag in lang klere rondloop en van begroetinge op die markte hou \t Jekäi ite sa pakte rami ji̱a te isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Skrif is vervul wat sê: En Abraham het God geglo, en dit is hom tot geregtigheid gereken, en hy is 'n vriend van God genoem. \t Jekäi io̱na kte yöle te ishe käi: “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà ibiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi”, ñakäi ikina rä Säkeklä salibä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In alle geval moet elkeen van julle ook afsonderlik sy eie vrou liefhê net soos homself, en die vrou moet die man eerbiedig. \t Jekäi yie ishe bas jäiyi wa kiana bas se̱naklä wa shka̱li̱bläk, jishtä bas wakwa je̱k shka̱l käi, ñakäi alaklä wa kiana ise̱naklä wa dälätsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het voor sy voete neergeval om hom te aanbid; maar hy het vir my gesê: Moenie! Ek is 'n mededienskneg van jou en van jou broeders wat die getuienis van Jesus het. Aanbid God. Want die getuienis van Jesus is die gees van die profesie. \t Ñerä yis je̱k ja̱wa̱wa̱ iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk, ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k, yis dä ba ra ikja̱nei wa̱kña, ñakäi ba saka wa Jesús ktei shäk wa ra ñara ki̱ka. Ata Säkeklä ne oloitsö rä. Ka irä jiye kuna ta, Jesús ktei sheka̱ ne te sä ssëwe̱ ji bata shäk rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy wat daarop sit, het in sy voorkoms gelyk soos die steen jaspis en sardius; en rondom die troon was 'n reënboog wat in sy voorkoms gelyk het soos 'n smarag. \t Je je̱tkelewa̱ juer dä jak kie jaspe irä, cornalina irä su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke shikaba kate, je juer dä esmeralda su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Paulus dit gesê het, staan die koning op en die goewerneur en Berníce en die wat saam met hulle gesit het. \t Ñerä sa̱ tsa̱ku̱i irä, ka̱ wäkiri irä, Berenice irä, ijewa ra ñajäklelewa̱ wa irä, ñajaklaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir haar: Dit is Ek wat met jou spreek! \t Jera Jesús te isha: —Yis ne irä, je ne ktä kaldu ba ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die tweede eerste sabbat het Hy deur die gesaaides geloop, en sy dissipels het die are gepluk en met hulle hande uitgevrywe en geëet. \t Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na. Jera iwa̱ dulanak wa te je wä butse rami, käte rami wä che̱ rami ite jela jula ktä na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat sal die eienaar van die wingerd dan doen? Hy sal kom en die landbouers ombring en die wingerd aan ander gee. \t “Jera ¿jibä we̱mi je uva yäkä wakei te na? Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is niemand wat verstandig is nie, daar is niemand wat God soek nie. \t ka yi kuna je̱r ko̱le, ka yi kuna Säkeklä payuläk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hulle: Glo julle nou? \t Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Jí kjepa bas te yis biketsa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy was bekleed met 'n kleed wat in bloed gedoop was, en sy Naam is: Die Woord van God. \t Ipaiklä shönak je̱k ki̱ rä nileka̱ pi wà; ikie rä Säkeklä Ktä ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wat die uitnemende grootheid van sy krag is vir ons wat glo, na die werking van die krag van sy sterkte \t ñakäi bikö itäkili ta̱i bakleka̱ e̱e̱na si̱ tso̱ saje ibiketsäk wa ia̱ rä käi, ji we̱ itäkili ta̱i te ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar soos ons deur God waardig geag is dat die evangelie aan ons toevertrou sou word, so spreek ons, nie om mense te behaag nie, maar God wat ons harte beproef. \t Ata Säkeklä wa̱ sá rä su̱leksa̱ bäi kianak kte baa bata shäk wa ye ki̱ka sá ktäke̱ rä, ka ditsä ebä ssëwa̱k bäi kuna, ata Säkeklä sa̱ je̱rike su̱akksa̱ ssëwa̱k bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Let op Israel na die vlees: het die wat die offers eet, nie gemeenskap met die altaar nie? \t Bas ku̱ ji biketsö Israel wa te iwe̱ ja̱mi. Yi te jile me̱leka̱ käte ra, ¿ka jewa rä wäjielewa̱ña ikja̱nei o̱rke̱ jile däläwa̱klä ska ra na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as julle liefhet die wat vir julle liefhet, watter loon het julle? Doen die tollenaars nie ook dieselfde nie? \t Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je säkei dämiksa̱ bas ia̱ na? ¿Ka irä je su̱ta inaklä bäkäk wa te iwe̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat Hy tevore beloof het deur sy profete in die heilige Skrifte, \t ije kablele ka̱mikle jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, kte dälätsalewa̱ yöle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want na al hierdie dinge soek die heidene; want julle hemelse Vader weet dat julle al hierdie dinge nodig het. \t Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ je biköle sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom hulle by Jesus en sien die besetene sit, gekleed en by sy verstand--die een wat die legioen gehad het. En hulle was bevrees. \t Jewa dejulu Jesús kaldu ska ra, ijewa te je wäialeksa̱ be chu̱li̱i̱ wa̱ su̱a je̱tkelewa̱, pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle iets in my Naam vra, sal Ek dit doen. \t Jekäi bas te jile kia yis ia̱ yis kie ja̱mi ra, yie je we̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in die vyftiende jaar van die regering van keiser Tibérius, toe Pontius Pilatus goewerneur was van Judéa en Herodes viervors van Galiléa, en Filippus, sy broer, viervors van Ituréa en die land Trachonítus, en Lisánias viervors van Abiléne, \t César Tiberio deka̱ quince año sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jera Poncio Pilato tso̱ kja patkele Judea ska ka̱ wäkiri ye, ata Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i, ñakäi itsi̱se̱k Felipe rä Iturea ke̱i irä Traconite ke̱i irä je tsa̱ku̱i, ata Lisanias dä Abilinia ke̱i tsa̱ku̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle is alreeds rein deur die woord wat Ek tot julle gespreek het. \t Jekäi bas dä ijula bäile kja, kte yile yis wa̱ bas ia̱ oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n man met die naam van Josef, 'n lid van die Raad, 'n goeie en regverdige man \t Ditsä ekla kie José ni, je rä Sanedrín wa sha̱, je rä ditsä bäi, ñakäi wämo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons almal dan wat volmaak is, so gesind wees; en as julle anders gesind is, sal God dit ook aan julle openbaar. \t Biköle saje wa këlecha̱wa̱ wa ku̱ ibiketsö jekäi. Ata bas te ibiketseke̱ kju̱awa ra, Säkeklä te bas wäji̱atkewe̱mi je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: My moeder en my broers is die wat die woord van God hoor en dit doen. \t Jera ite ijewa kúka te isha: —Säkeklä ktä ssäk, ñakäi ikukäk wao̱nak, jewa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die eerste dag van die ongesuurde brode kom die dissipels na Jesus en sê vir Hom: Waar wil U hê moet ons vir U klaarmaak om die pasga te eet? \t Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱ ra, Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te isha: —¿Mai ba ki̱ sá shena jile äliwa̱k ba ia̱, ma wa̱ ñanak Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hulle vir Hom: Wie is U dan? En Jesus antwoord hulle: Net dit wat Ek vir julle sê. \t Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Yi ba rä na? Jera Jesús te ikúka: —Je rä jishtä säkätä yis wa̱ bas ia̱ iyileté je rami ji̱a käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen sal met vuur gesout word en elke offerande sal met sout gesout word. \t “Biköle ki̱ka yökö mirmi idäyeí ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe neem Hy die beker, en nadat Hy gedank het, gee Hy dit aan hulle en sê: Drink almal daaruit. \t Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, te isha: —Jí yö bas biköle ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in Joppe was daar 'n sekere dissipelin met die naam van Tabíta, wat, as dit vertaal word, beteken Dorkas. Sy was oorvloedig in goeie werke en aalmoese wat sy gedoen het. \t Ñerä Jesús ktei kukäk se̱nak Jope ska wa ekla alaklä kie rä Tabita ni. Je manelé sä ktä wà ra, je rä Dorcas ni. Ije rä ji wa̱k bäi del, ka jita wa tsa̱tkäk del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het die lot volgens priesterlike gewoonte op hom geval om in te gaan in die tempel van die Here en reukwerk te brand. \t Chui wa wädular dä imablä su̱ak jile wà, yibä ia̱ idäksa̱mi iminakläwa̱ Säkekewa Temploí ja̱rka ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ däläwa̱k. Jera Zacarías ia̱ ideksa̱ iminakläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in daardie tyd het hulle 'n berugte gevangene gehad met die naam van Barábbas. \t Jera jeska ekla palei ta yakei si̱ kate wätelewa̱ ijewa wa̱ kie rä Barrabás ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Petrus het buitekant by die deur bly staan. En die ander dissipel wat bekend was met die hoëpriester, het uitgegaan en met die deurwagster gepraat en Petrus ingebring. \t Ata Pedro a̱ta̱na juitä kjätkeleksa̱ kjä ska. Jera je iel dulanak Jesús wa̱ je rä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱, je deksa̱ju̱ te ka̱kia busi ikjä kukäk ia̱. Jera ite Pedro kiawa̱ ija̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy antwoord hulle: Ek het julle dit alreeds gesê, en julle het nie geluister nie. Waarom wil julle dit weer hoor? Julle wil tog nie ook sy dissipels word nie? \t Jera ite ijewa kúka: —Yis te isha kja bas ia̱, ata ka bas wa̱ issëne. Jera ¿jiye bas te issakle ni? Ata ¿bas ssëna däkwa̱ña ije wa̱ dulanak wa ye na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "tot op die dag dat Hy opgeneem is, nadat Hy aan die apostels wat Hy uitverkies het, deur die Heilige Gees bevele gegee het; \t ma rä iminetse̱ ka̱jöir ke̱i kje. Jekäi ka imitse̱ba yika, ite ji shata̱na Wikblu Sikina oloi ja̱mi iwa̱ kolole iktei bata shäk ye wa ia̱ ijewa wa̱ o̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as julle deur die Gees gelei word, dan is julle nie onder die wet nie. \t Ata bas dä wäsikle Säkeklä wikblu wa̱ ra, ka bas dä kololewa̱ kuna ka̱wei wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle: Julle moet jul vyande liefhê; seën die wat vir julle vervloek, doen goed aan die wat vir julle haat, en bid vir die wat julle beledig en julle vervolg; \t Ata yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ka̱kiö bas kukäk weikanak wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sy wat losbandig is, is lewendig dood. \t Ata chichö wa je̱k ju̱akksa̱ ji tkerke̱ ija̱mi ebä ia̱, je rä dulewa̱ kja käi ikatke ji̱a kseka ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons dan, terwyl ons geleentheid het, aan almal goed doen, maar die meeste aan die huisgenote van die geloof. \t Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji bäi wo̱ biköle ia̱ bikö sa̱ ia̱ io̱r käi, bäi si̱ ra sa saka ji biketsäk etkabä wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal het gehuil en oor haar rou bedryf. Maar Hy sê: Moenie huil nie; sy is nie dood nie, maar slaap. \t Biköle ji̱ate, je̱r iarte jela je yaba ki̱ka. Ata ite isha: —Ke bas ji̱a. Ka ije rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Glo u die profete, koning Agríppa? Ek weet dat u glo. \t Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ¿jile bata shäk wa wa̱ iyile, je kuka ba te na? Yis wa̱ iju̱ñer ba te je kuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit sê en betuig ek dan in die Here, dat julle nie meer moet wandel soos die ander heidene ook wandel in die verdwaasdheid van hulle gemoed nie-- \t Je ki̱ka yie jikäi ishe, je sheke̱ yie täkili wà Säkekewa ja̱mi: Ke bas shka ji̱a ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, jishtä ijewa shkä ji ka wata biketse ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Judas, wat Hom sou verraai, antwoord en sê: Is dit miskien ek, Rabbi? Hy antwoord hom: Jy het dit gesê. \t Jera Judas iju̱akksa̱ te ikúka te isha: —¿Rabí, jera yis le irä? Jera ite isha ia̱: —Ba te je shaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dít: Jy mag nie egbreek nie, jy mag nie doodslaan nie, jy mag nie steel nie, jy mag geen valse getuienis gee nie, jy mag nie begeer nie, en watter ander gebod ook al, word in hierdie woord saamgevat: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. \t Ka irä maikäi kuna ta, iyile: “Ke ma manena, ke sa ktawa̱, ke ba jakbla, ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi,” je iräle sa pakale ji wa̱k saka iräle, je ñak rä jikäi: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die nag het ver gevorder en dit is amper dag. Laat ons dan die werke van die duisternis aflê en die wapens van die lig aangord. \t Ka̱ tuinawa̱ kja aleji̱a; ka̱ñir dawa̱ kja irä. Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji we̱ ka̱tuil na jöwa̱, ata sa̱ ku̱ ka̱ oloi je̱k tsa̱tkäklä je jiöcho̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "--hy het nie met hulle raad en handelwyse saamgestem nie--van Arimathéa, 'n stad van die Jode, wat ook self die koninkryk van God verwag het. \t Isaka te iwabiketsaksa̱ irä, ijewa te iwa̱ irä, je ia̱ ka issëne bäi. Ije rä Judea jukläyäkäí Arimatea wa, je te Säkeklä gobiernoí ki̱ssë kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Andronícus en Júnias, my stamgenote en my medegevangenes, wat in aansien is onder die apostels en reeds voor my in Christus gewees het. \t Bas te Andrónico irä Junias irä ia̱ ishe yie ichakami. Ijewa rä yis saka wa, ñaebä yis da wätelewa̱ña. Ijewa ne rä Jesús ktei bata shäk wa ia̱ ra palei ta bäi rä, ñakäi Jesús biketsäk yis wätsa̱kba rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy uit die skuit gaan, kom daar dadelik uit die grafte Hom tegemoet 'n man met 'n onreine gees, \t Jera Jesús deksa̱ju̱ ko̱no na ebä ra, ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ daksa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska deju̱té iwäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weet julle nie dat die wat met die heilige dinge werk, uit die heiligdom eet nie; en dat die wat by die altaar besig is, met die altaar deel nie? \t ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer shka̱bläk Templo ska wa te rä ji tso̱ me̱le Templo ska je ne ñe rä na? Ñakäi ¿ka bas wa̱ iju̱ñer jeska jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k wa te ji me̱leka̱ ne kaku käteke̱ña rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Welgeluksalig is die man aan wie die Here die sonde nie toereken nie. \t Bäije yi ka ñawe̱ kuna Säkekewa te inui ki̱ka je wakei rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees dan nie bevrees nie: julle is meer werd as baie mossies. \t Je ki̱ka ke bas suana; bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het na sy eiendom gekom, en sy eie mense het Hom nie aangeneem nie. \t Ije de rä ji rä iwakei cha ska, ata iwakei ia̱ wa wa̱ ka ikinewa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dier wat was en nie is nie, is self ook die agtste, en hy behoort by die sewe en gaan na die verderf. \t Ata je bewak bakleju̱, ka kuna ji̱a jira, je rä idäkläka̱ ocho; je rä je siete wa ekla, je ma rä weikanakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar God het op dié manier vervul wat Hy tevore verkondig het deur die mond van al sy profete, dat die Christus sou ly. \t Ata je ne wà Säkeklä te iwá̱ jishtä iwa̱ ibata yileba jile bata shäk wa kjäbata ska käi, ale ite isha, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je kiana ji shka̱l ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God het hulle almal in die ongehoorsaamheid ingesluit om vir almal barmhartig te kan wees. \t Jekäi Säkeklä te sä biköle iawa̱cha̱wa̱ ka iktä ssäk kuna, ije̱r bäi shäklä biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat Paulus begelei het, het hom tot by Athéne gebring, en nadat hulle opdrag ontvang het aan Silas en Timótheüs om so gou moontlik na hom te kom, het hulle vertrek. \t Jekäi Pablo ña̱le̱i ju̱ak wa wa̱ imine demi Atenas ska. Jera ite ijewa ia̱ Silas irä Timoteo irä ktei patkaté ibitä mane mane iwäki̱. Jera jewa bitejulu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal wat ook godvrugtig wil lewe in Christus Jesus, sal vervolg word. \t Tsa̱na ra biköle yi ssëna se̱nak wämo Cristo Jesús ja̱mi ra, jewa biköle kolormiwa̱ weikanak je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In die middel van sy straat en weerskante van die rivier was die boom van die lewe wat twaalf maal vrugte dra en elke maand sy vrugte gee, en die blare van die boom is tot genesing van die nasies. \t Je damiju̱ ña̱la moska jukläyäkä na. Je diklä kjä a̱mi wà, jí wà, sa̱ se̱naklä kseka kalí kate. Je wär dä kju̱awa kju̱awa doce, mes ja̱mi, mes ja̱mi. Je kal kä rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñabäiwa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en veel onder baie geneeshere gely en al haar besittings uitgegee het sonder om enige baat te vind, maar eerder erger geword het, \t Ije je̱k weika ta̱i sä bäiwa̱k wa chu̱li̱i̱ wà, je wà ite ji tso̱ iwa̱ biköle e̱wa̱wa̱, ka wao̱nepa a̱ni, ata je te iwätji̱wa̱mi ki̱ta ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, toe ek dit nie langer kon uithou nie, het ek ook gestuur om julle geloof te wete te kom, of die versoeker julle nie miskien versoek het en ons arbeid tevergeefs sou wees nie. \t Je ne ki̱ka yis ia̱ ka iwakolor ji̱a ra, yie Timoteo patkami bas wäki̱, yis wa̱ iju̱ñaklä jishtä bas dami ji biketse etkabä ja̱mi rä käi, iö sa̱ je̱r ki̱wa̱k te maikäi rale bas je̱r ki̱we̱che̱wa̱, jera sá shka̱bla ta̱i bas sha̱na weikarwa̱ ka wata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vier lewende wesens het elkeen vir homself ses vlerke gehad, en hulle was rondom en van binne vol oë; en hulle het sonder ophou dag en nag gesê: Heilig, heilig, heilig is die Here God, die Almagtige, wat was en wat is en wat kom! \t Je kseka wa cuatro ekla ekla rä pik ta seis, jewa rä wäbala ebä, iki̱ka irä iniki̱ka irä. Ka̱piana irä tuina irä jewa te isheke̱ ka jalewa̱ ta: “¡Säkekewa Säkeklä, Ji Biköle Tsa̱ta, ale bakleju̱ irä, kaldu jira irä, se̱rmi ji̱a irä, je rä sikii, sikii, sikii!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat deur die mond van u kneg Dawid gesê het: Waarom het die nasies gewoed en die volke nietige dinge bedink? \t Ba wa̱ bä Wikblu Sikina oloi ja̱mi sa ká David ba kjanaklä kjäbata ska iyile: ‘¿Jiye ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa wätji̱naka̱ rä, jiye ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te wäsi̱wa jile biketseke̱ ka wata rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Urbánus, ons medewerker in Christus, en Stáchis, my geliefde. \t Urbano, ale Cristo kja̱nei wa̱kña sá ra irä, yis wa̱ shka̱ta Estaquis irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê vir my: Die waters wat jy gesien het, waar die hoer op sit, is volke en menigtes en nasies en tale. \t Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Diklä su̱a ba te ale alaklä pato̱nak katke je̱tkeleka̱ iki̱ka, je wà rä pa ta kju̱awa kju̱awa wa, chu̱li̱i̱wa̱ sa̱ tso̱ kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hulle Filippus geglo het, wat die evangelie aangaande die koninkryk van God en die Naam van Jesus Christus verkondig het, is hulle gedoop, manne sowel as vroue. \t Ata mika̱ Felipe te Säkeklä gobiernoí irä Jesucristo kie irä je ktei baa bata sha ra, ijewa te iktä kukawa̱. Jekäi jäiyi wa irä alaklä wa irä ñawäuke̱wa̱ tulami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Waar het julle hom neergelê? Hulle sê vir Hom: Here, kom kyk. \t Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Mai bas te iblawa̱ rä na? Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sä shkä isu̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aangesien baie onderneem het om 'n verhaal op te stel oor die dinge wat onder ons al vervul is, \t Jira chu̱li̱i̱ te imabla su̱a ji o̱na sa̱ sha̱na kalabe je pakäkksa̱ bulee,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In die wet is geskrywe: Ek sal deur mense van ander tale en deur ander lippe tot hierdie volk spreek, en ook so sal hulle na My nie luister nie, sê die Here. \t Ka̱wei me̱leta̱na ki̱ iyöle katke rä: “Kte kju̱awa kju̱awa wà ñakäi kju̱awa wa kjäbata wà, yis ktämi jí ditsä wa ra, jeiräta a̱ni ka ijewa wa̱ yis ktä ssënak, jekäi Säkekewa te ishe.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pilatus gaan toe weer buitentoe en sê vir hulle: Kyk, ek bring Hom vir julle uit buitentoe, sodat julle kan weet dat ek in Hom geen skuld vind nie. \t Jekjepa Pilato deksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —¡Jikäi issö! Yis ma itsa̱kksa̱ bas wäki̱ bas je̱r ko̱naklä yis ia̱ ra ka irä nui ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit vertrou en weet ek dat ek sal bly, ja, saam met julle almal sal bly tot julle bevordering en blydskap in die geloof, \t Yis te jekäi ibiketsa si̱ ki̱ka, yis wa̱ iju̱ñer yis kätkämi ji̱a, yis se̱rmi ji̱a bas biköle ra, bas te ji biketse dami etkabä ska bas täkinaklä, bas ssënaklä a̱naa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Johannes het Hom ernstig teëgegaan en gesê: Ek het nodig om deur U gedoop te word, en kom U na my toe? \t Ata Juan ssëna iwätkewa̱k te isha ia̱: —Yis ki̱ ba ne shena yis wäukewa̱k rä; ¿maikäi je bite yis wäki̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en mense se harte beswyk van vrees en verwagting van die dinge wat oor die wêreld kom. Want die kragte van die hemele sal geskud word. \t Suane irä, ji kjämi ji̱a ka̱ biköle ska biketse irä, je te sa̱ ja̱lmawe̱che̱miwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons was vriendelik onder julle soos 'n pleegmoeder haar kinders koester. \t Ata sá dewa̱ yabala dulunala käi bas sha̱na. Jishtä yabala a̱mi wa te tsu me̱ iyabala ia̱ käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle vanweë die skare geen kans sien om hom in te bring nie, klim hulle op die dak en laat hom met die bed afsak deur die panne tussen die mense in en voor Jesus. \t Ata chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei maikäi a̱ni ka ijewa däkleiwa̱. Je ne ki̱ka imineka̱ju̱lu ju tsi̱bata ki̱ka te ikjä kpaja̱wa̱. Jeska je karalewa̱ ja̱wa̱té ijewa te ije̱k katashuäklä ja̱rka ditsä chu̱li̱i̱ sha̱na däkwa̱ Jesús wäja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle voorbeelde geword het vir al die gelowiges in Macedónië en Acháje. \t Jekäi bata ki̱ka bas dewa̱ mablenak Jesús biketsäk wa tso̱ Macedonia ska irä Acaya ska irä wa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kyk Hy rond om haar te sien wat dit gedoen het. \t Jekäi ije te isäkätä ja̱mi tso̱ wa su̱a, yi te iwa̱ räí̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe werp hulle die lot, en die lot het op Matthías geval; en hy is gekies om saam met die elf apostels te wees. \t Jekäi ijewa te imabla su̱a jile wà ijuenaklä yi ia̱ idäksa̱ käi. Jekäi Matías ne ia̱ ideksa̱ rä. Jekäi ije dewa̱ña Jesús ktei bata shäk ye ale once wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ja, ons het al self by onsself die doodvonnis oor ons gehad, sodat ons nie op onsself sou vertrou nie, maar op God wat die dode opwek; \t Sá ssëna sa wakwa ska sá rä wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ käi, je rä ka sá wakwa ebä je̱k biketsäklä kuna, ata sá wa̱ Säkeklä sä dulewa̱ wa shki̱wa̱kka̱ni ebä biketsäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En so het ook die owerpriesters saam met die skrifgeleerdes gespot en vir mekaar gesê: Ander het Hy verlos, Homself kan Hy nie verlos nie. \t Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, te ishe̱ke̱ ñaia̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar verwerp onheilige en oudwyfse fabels, en oefen jou in die godsaligheid. \t Ata ka̱pake shi̱ana käi, sa̱nu̱le nu̱le wa wa̱ pakanak shtä käi, tulöksa̱ ba ku̱. Ata ba je̱k dulawo̱ ji rä wämo ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en omdat Hy nie nodig gehad het dat iemand van die mens sou getuig nie; want Hy self het geweet wat in die mens is. \t Ka ije ki̱ yi a̱ni shene sa̱ je̱rike pakäk ije ia̱, ije wa̱ iju̱ñer kja ji tso̱ sa̱ je̱r ska käi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en verskeie van die wat met towery omgegaan het, het die boeke bymekaargebring en voor almal verbrand; en hulle het die waarde daarvan bereken en gevind dat dit vyftig duisend silwerstukke was. \t Jera chu̱li̱i̱ jalibashäk wa te iäyë tapawa̱wa̱ däläwa̱cha̱wa̱ biköle wäna. Je äyë kjuä säkei shtawa̱ ijewa te ra isäkei rä cincuenta mil denario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "julle wat nie eens weet wat môre sal gebeur nie. Want hoedanig is julle lewe? Dit is tog maar 'n damp wat vir 'n kort tydjie verskyn en daarna verdwyn. \t ka bas wa̱ iju̱ñer jibä o̱rmi bulia räle, jishtä bas kjämi räle. Ata bas dä mo̱ juer berbena kjepa ka ijuena ji̱a käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en by hom aangedring en gevra, as 'n guns teen Paulus, dat hy hom na Jerusalem moes laat haal; terwyl hulle intussen 'n hinderlaag voorberei het om hom op die weg om te bring. \t ije̱r bäi shäkläpa Pablo patkäkté Jerusalénka. Ata ijewa rä ñaje̱rko̱le kja iki̱ssäk ña̱la wà ko̱ta̱nakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle verstaan dan dat die wat uit die geloof is, hulle is kinders van Abraham. \t jekäi bas ku̱ iju̱ñopa, je su̱ta sä ji biketsäk etkabä wa rä Abraham batala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê: Hierdie man het begin bou en kon nie klaarkry nie. \t te ishemi: ‘Je ditsä te ju yuami, ata ka itäki ta ie̱newa̱k wa̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of het julle nie in die wet gelees dat die priesters op die sabbat in die tempel die sabbat ontheilig en onskuldig is nie? \t Ñaebä chui wa te jile we̱ Templo naka sábado wà, je wà ka iwa̱ sábado dälätsane, jeiräta ka irä nuita, ¿ka je rä wayile kuna bas wa̱ ka̱wei ki̱ka na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die manne van daardie plek het Hom herken en in daardie hele omtrek uitgestuur en almal wat ongesteld was, na Hom gebring; \t Ñerä se̱nak jeska wa te isu̱a ra ije ne irä, jera ijewa te ibata sha je ke̱i pája̱mi biköle ska. Jekäi ijewa te duë ta wa biköle jaté ije wä ki̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle ingaan, het hulle nie die liggaam van die Here Jesus gekry nie. \t ata ikjawa̱julu ra, ka iwa̱ Säkekewa Jesús nu̱l ko̱ne kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die goewerneur het die brief gelees en gevra uit watter provinsie hy was; en toe hy verneem dat hy uit Cilícië was, \t Jera ka̱ wäkiri te je äyë washa, jera ite ichaka mai ke̱i ta ska idar dä. Ite iju̱ña Pablo rä Cilicia wa ni ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dié lede van die liggaam wat vir ons minder eerbaar lyk, beklee ons met oorvloediger eer, en so het ons onsierlike lede oorvloediger sierlikheid, \t Jekäi sä yaka wäjienaklä manele ssër sa̱ ia̱ ka bäi si̱ kuna, je pajie sä te bäiwa̱ si̱. Sä wäjienaklä juer ta äina, jewa se̱newe̱ sä te tsa̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in wie al die skatte van wysheid en kennis verborge is. \t Ije ne ja̱mi ji säkei ta biköle, ka̱biketse käi, ji ju̱ñe käi je tso̱ blele rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat daar geen vuil woord uit julle mond uitgaan nie, maar net 'n woord wat goed is vir die nodige stigting, sodat dit genade kan gee aan die wat dit hoor. \t Ke kte yakei döka̱pa bas kjä ki̱ka, ata ji rä kianak yinak iwa ja̱mi sa̱ ki̱wäjienaklä shtä ebä, je wà bas wa̱ bas ktä ssäk wa tsa̱tkäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar dat volgens gelykheid julle oorvloed in hierdie tyd hulle gebrek kan aanvul, sodat ook hulle oorvloed julle gebrek kan aanvul en daar gelykheid kan wees. \t Jira bas wa̱ jile tso̱ bäi, je wà sa saka ki̱ ji sherke̱ tsa̱tkermi, je rä bas ki̱ ji shena ra, bas tsa̱tkenaklä ijewa ji tso̱ wà, biköle ia̱ idäkläksa̱ ñakjee,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hou saam raad om Jesus met lis gevange te neem en om die lewe te bring. \t Jeska ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱ Jesús kukäkläwa̱ ka̱yue ebä wà kota̱nakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of staan dit my nie vry om met my eie goed te maak wat ek wil nie? Of is jou oog verkeerd, omdat ek goed is? \t ¿Ka irä yis ia̱ ka̱ tso̱ ji rä yis cha wawa̱klä maikäi 'swakei ki̱ ikiar käi na? ¿Ata ma je̱r ki̱ yis ianawa̱ yis dä je̱r bäi ki̱ka na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Here is die Gees, en waar die Gees van die Here is, daar is vryheid. \t Jekäi Säkekewa ne rä Säkeklä wikblu rä. Jekäi mai Säkekewa wikblu katke ra, jeska sä rä bakleksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy opkyk, sien Hy die rykes wat hulle gawes in die skatkis gooi. \t Templo ska Jesús wä kaka̱ te blu wa te iji tso̱ me̱nak jie kate ofrenda jiäklä jui ja̱rka je su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy dissipels sê vir Hom: Kyk, nou spreek U ronduit en gebruik geen gelykenis nie. \t Jera iwa̱ dulanak wa te isha: —Jirje ba te isha rä bulee ka jile she ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Amen! Die lof en die heerlikheid en die wysheid en die danksegging en die eer en die krag en die sterkte aan onse God tot in alle ewigheid! Amen. \t jewa te ishe: “¡Amén! Kjeiyine irä, oloi kaneka̱ irä, je̱rike irä, ji bäi she irä, dälätsane irä, oloi irä, täkili irä, je rä däkksa̱ saje wa Kekläí ia̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar almal wat Hom aangeneem het, aan hulle het Hy mag gegee om kinders van God te word, aan hulle wat in sy Naam glo; \t Ata ikiäkwa̱ wa, ñakäi ikie biketsäk wa, jewa ia̱ ite ka̱ ma̱ idäkläwa̱ Säkeklä yabala ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die vrugtetyd nader kom, stuur hy sy diensknegte na die landbouers om sy vrugte te ontvang. \t Mika̱ iwä älinaklä ke̱i dewa̱ ra, ije te ikjanaklä wa patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, iwä kukäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verkoop julle besittings en gee aalmoese; maak vir julle beurse wat nie oud word nie, 'n skat in die hemel wat onuitputlik is, waar geen dief by kom of mot verteer nie. \t Bas wa̱ ji tso̱ watju̱o, je säkei kaku mo ka jita wa ia̱. Bas ku̱ inaklä bläklä jui ka kënak kuna shtä yuö bas wakwa ia̱. Je ne rä ji säkei ta ka e̱nak kuna ka̱jöir ska rä, mai jakbläk ka däkwa̱, mai ji wak wa̱ ka iweikanakwa̱ kuna ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die koninkryk van die hemele is soos 'n huisheer wat vroeg in die môre uitgegaan het om arbeiders vir sy wingerd te huur. \t “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla däli klä wakei miju̱ sa̱ñireebä shka̱bläk wa yuläk shka̱bläk iia̱ iuva yäkä sha̱na käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy wat gesê het: Jy mag nie egbreek nie, het ook gesê: Jy mag nie doodslaan nie. As jy nou nie egbreek nie, maar doodslaan, het jy 'n oortreder van die wet geword. \t Ka irä jiye kuna ta, ale ishäk: “Ke ma manenak”, je te ñaebä isha: “Ke sa ktawa̱.” Jekäi ka ba manene, ata ba te sa ktawa̱ ra, ba ianawa̱ rä ka ka̱wei dälätsäk kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en aan mekaar onderdanig is in die vrees van God. \t bas ñajäkläwa̱ ñayika, Cristo dälätse bata ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle wil leraars van die wet wees, alhoewel hulle wat hulle sê, of die dinge wat hulle beslis beweer, nie verstaan nie. \t Ijewa ssërke̱ däkwa̱ ka̱wei wà sä yuäk wa ye. Ata ji pakeke̱ ijewa te, ji wapakteke̱ ijewa te kte si̱ käi, ka je wa̱ iwakwa je̱r ko̱ne a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "totdat ons almal kom tot die eenheid van die geloof en van die kennis van die Seun van God, tot 'n volwasse man, tot die mate van die volle grootte van Christus; \t ma rämi sä biköle dewa̱ ji biketsäk etkabä etka yebä je̱r ko̱nak Säkeklä yaba ia̱, sä kënakläwa̱ ma̱tsi̱li̱ ta Cristo ma̱tsi̱li̱ kalabe kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie Weg het ek vervolg tot die dood toe, en manne en ook vroue geboei en in gevangenisse oorgegee, \t Jera yis te jí Jesús ña̱le̱i ja̱mi wa yula iktäkcha̱wa̱ kje, yie ijewa kuka wätenakcha̱wa̱ jäiyi wa irä alaklä wa irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het ons bevel gegee om aan die volk te verkondig en met krag te betuig dat dit Hy is wat deur God bestem is as Regter van lewende en dode. \t Je te sá paka sa paktäk, ñakäi ibata shäk Säkeklä te ije ne kuka sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä jewa ktei wabiketsäkksa̱ ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Claudius Lísias aan die hoogedele goewerneur Felix: Groete! \t “Yis Claudio Lisias, je te iyuami ba ka̱ wäkiri bäiwa̱ si̱ Félix ia̱: Ba se̱nopa bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het, het hulle baie na Hom gebring, wat van duiwels besete was; en Hy het die geeste met 'n woord uitgedrywe; en almal wat ongesteld was, het Hy gesond gemaak, \t Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ije wäki̱ kololewa̱ be wa̱ wa chu̱li̱i̱ de ja. Jera ite ji sheke̱ ebä wà ite ji wikbluí kjäiatulaksa̱, ñaebä duë ta wa biköle bäiwa̱ni ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê: Al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af. \t Jera ije te isha: —Je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek sal my beywer, dat julle ook gedurig ná my heengaan hierdie dinge in gedagtenis kan hou. \t Jekäi yie ji we̱mi tkenawa̱, je rä yis mineju̱mi ukä ska ra, bas je̱r ja̱naklä ji̱a del jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Watter dinge? En hulle antwoord Hom: Die dinge aangaande Jesus, die Nasaréner, wat 'n profeet was, kragtig in werk en woord voor God en die hele volk; \t Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jibä käi na? Jekäi ijewa te ikúka: —Ñe Jesús Nazaret wa je̱. Ije rä jile bata shäk, jekäi Säkeklä wäna irä, ditsä biköle wäna irä ite ji wá̱ rä täkili ta bäi si̱, ñakäi je te sa pakta rä täki ta bäi si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Fariseërs antwoord hulle: Julle is tog nie ook mislei nie? \t Jera fariseo wa te isha: —¿Bas wakwa ñajawa̱ wäyönakcha̱wa̱ ñaebä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle: Ek sal van nou af nooit meer van hierdie vrug van die wynstok drink nie, tot op daardie dag wanneer Ek dit met julle nuut sal drink in die koninkryk van my Vader. \t Ata yie ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ jí uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni spa̱na bas da yis Ká gobiernoí ska kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "ons naamlik wat Hy geroep het, nie alleen uit die Jode nie, maar ook uit die heidene? \t Jewa ne rä saje wa rä, ale kile iwa̱, ka je rä Judío wa sha̱na ebä kuna, ata ka Judío kuna wa sha̱na ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En tog skryf ek aan julle 'n nuwe gebod wat waar is in Hom en in julle, want die duisternis gaan verby en die waaragtige lig skyn alreeds. \t Etäbä kicha yie ka̱wei spa̱na yueni bas ia̱, je rä iyina si̱ ije ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka̱tuil kjäte, ata ka̱ oloi si̱ ñirte kja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wie dit hoor en dit nie doen nie, is soos 'n man wat 'n huis sonder fondament op die grond bou, en die stroom het daarteen losgebreek en dit het dadelik geval, en die instorting van daardie huis was groot. \t Ata yi te kte ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ekla te ju yua kje ishäkä ki̱ka, ka ñak wäkukäklä ta käi. Je ja̱mi diklä yölí tena kjelabä ra ija̱nawa̱, jera je ju weikanawa̱ itjä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Josef en sy moeder het hulle verwonder oor die dinge wat van Hom gesê is. \t Ite jekäi je yaba ktei sha, je te iká ia̱mi male̱cha̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het na hom geluister. En nadat hulle die apostels ingeroep het, het hulle hul laat slaan en hulle bevel gegee om nie in die Naam van Jesus te spreek nie en hulle laat gaan. \t Ñerä ijewa te Gamaliel ktä ssawa̱. Jera ijewa te Jesús ktei bata shäk wa kia jaténi, jewa kpa ijewa te ksa bata wa, jera ka iwa̱ ijewa pakane Jesús kie pakäk ji̱a. Jekäi ijewa te ijatulami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Fariseërs en Sadduseërs het nader gekom om Hom te versoek en het Hom gevra om hulle 'n teken uit die hemel te laat sien. \t Fariseo wa irä Saduceo wa irä, ñasikawa̱ te wäsi̱wa ipaka jile kjashäk ijewa ia̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het dit gedoen en almal laat sit. \t Jera ijewa te iwá̱ jekäi, jewa te biköle paka ñajäkläkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Herodes sien dat hy deur die wyse manne mislei was, het hy baie woedend geword en gestuur en in Betlehem en in al die omstreke daarvan al die seuntjies van twee jaar en daaronder laat ombring, ooreenkomstig die tyd wat hy van die wyse manne uitgevra het. \t Herodes te isu̱a ka̱chakäk wa te iwäyuawa̱ ra, ikju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱. Ñerä ite ka̱wei ma bena yabala jäiyi wa dos año katäbäka wa tso̱ Belén ska irä ipája̱mi biköle ska irä ktächa̱kläwa̱, ke̱i shtao̱le je ka̱ chakäk wa te isha iia̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hom: Gaan weg agter My, Satan, want daar is geskrywe: Die Here jou God moet jy aanbid en Hom alleen dien. \t Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyöle katke rä: “Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱; je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy sien dat dit die Jode welgevallig was, het hy verder ook Petrus in hegtenis geneem. En dit was die dae van die ongesuurde brode. \t Judío wa wäbatsa je wà su̱a ite ra, jera ite ka̱wei ma Pedro kukäkläwa̱ ñaebä. Je o̱na rä pan ñe ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä sha̱naka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy dit gesê het, gaan Hy vooruit op weg na Jerusalem. \t Jesús te jekäi isha e̱ná ra, imineju̱ba däkka̱ Jerusalénka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe die hoofman oor honderd dit hoor, gaan hy dit aan die owerste oor duisend vertel en sê: Pas op wat u gaan doen, want hierdie man is 'n Romein. \t Je guardia wa cien wäsikäk te je ssa ra, imine ishäk guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ji we̱ mar ba te rä na? Ñera ije rä Roma wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en julle met die nuwe mens moet beklee wat na God geskape is in ware geregtigheid en heiligheid. \t ñakäi bas ñapajiäkläni sä del spa̱na wà, ji wämo irä ji sikii irä tso̱ ji rä iyina si̱ ja̱mi, je ja̱mi yöleksa̱ Säkeklä wakei käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sal God dan nie reg doen aan sy uitverkorenes wat dag en nag tot Hom roep nie, al is Hy ook lankmoedig in hulle geval? \t ¿Bas ia̱ ra, sä kolole Säkeklä wa̱ iwakei ia̱ wa te iwakei a̱netse ka̱piana irä tuina irä jewa ka tsa̱tkenak iwa̱ na? ¿Ite ijewa pakemi iki̱ssäk jaree na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Johannes het in die gevangenis gehoor van die werke van Christus, en twee van sy dissipels gestuur \t Juan kate wätelewa̱ ska ite Säbäkäkksa̱ te ji we̱ke̱ je palei ju̱ña ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami iwäki̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En laat ons Christus nie versoek soos ook sommige van hulle gedoen het nie, en hulle het deur die slange omgekom. \t Ke sa̱ ku̱ Cristo wätji̱wa̱k jishtä ijewa sha̱ manele te iwätji̱wa̱ käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ tkäbe te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop gee hulle Hom 'n stuk gebraaide vis en 'n stuk heuningkoek. \t Jekäi ijewa te nima kúkle kaku ma iia̱, ñakäi bul ña ma ite iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die duiwel sê vir Hom: Ek sal U al hierdie mag gee en hulle heerlikheid, want dit is aan my oorgegee, en ek gee dit aan wie ek wil. \t Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Yie ba ia̱ ka̱ me̱mi ba däkläwa̱ je ke̱i biköle tsa̱ku̱i ye, ñakäi ji baa tso̱ iska biköle me̱miksa̱ yie ba ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱ ki̱ka. Jekäi yis te je me̱ke̱ yi ia̱ yis ssëna ima̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die groete van Paulus, met my eie hand. \t Yis Pablo te bas chakami yölemi yis wakei jula wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle het die salwing van die Heilige en weet alles. \t Ata bas ki̱ka aceite rä tkeleka̱ ale Sikina wa̱, je wà ji biköle te bas je̱r ku̱a rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "woeste golwe van die see wat hulle eie skandes laat opskuim, dwaalsterre vir wie die donkerheid van die duisternis vir ewig bewaar word. \t Ijewa rä jishtä däyë tjuä täkii käi, ji we̱ke̱ ijewa te äina juyali tuläkksa̱. Ijewa rä jishtä bekwä shkäk jöi na dia na käi; ijewa ia̱ ka̱tuil yee rä blele jekjeyemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons ken ten dele en ons profeteer ten dele. \t Iwa rä sa̱ wa̱ ji ju̱ñer, je rä elkjebä. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she sa te, je rä elkjebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het Hom in verlate plekke teruggetrek en gebid. \t Ata Jesús mike̱ ka yi kuna shtä ska, jeska ika̱kiäke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die tong kan geen mens tem nie; dit is 'n onbedwingbare kwaad, vol dodelike gif. \t Ata yi a̱ni ia̱ ka sä kjäktä jurbä tenak. Je rä ji iräle yakei ka wätkenak kuna, päpäli sä ktäkwa̱ ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waartoe Hy julle geroep het deur ons evangelie om die heerlikheid van onse Here Jesus Christus te verkry. \t Je ne ye ite bas kia kte baa wapautäle sá wa̱ oloi ja̱mi, je wà bas oloi ka̱nakläka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo rä oloi kaleka̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle saam raad gehou het, het hulle die stuk grond van die pottebakker daarmee gekoop as 'n begraafplaas vir vreemdelinge. \t Jekjepa ijewa ñaje̱rku̱a, te je wà u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aksa̱, ka̱ etkä wa itäbiäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar is geen skepsel onsigbaar voor Hom nie, maar alles is oop en bloot voor die oë van Hom met wie ons te doen het. \t Ji yöleksa̱ ka kuna ka juenakwa̱ ije wäna käi. Ata ji biköle tso̱ rä ki̱tse̱leju̱mi atjä, ale yi ia̱ sä rä je̱k shäkka̱ je wakei wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle waardiglik voor die Here mag wandel om Hom in alles te behaag en julle in elke goeie werk vrug mag dra en in die kennis van God mag groei, \t Je rä bas se̱naklä jishtä Säkekewa ja̱mi se̱ne rä käi, issëwa̱k bäi ji biköle ska, wänak ji bäi biköle we̱ wà, kibinak je̱r ko̱ne Säkeklä ska wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle met waarheid, daar was baie weduwees in Israel in die dae van Elía toe die hemel toegesluit was drie jaar en ses maande lank, toe daar 'n groot hongersnood gekom het in die hele land, \t Jekäi bulee yie ishe bas ia̱: Elías bakle ke̱i kje, ale ka̱li̱ ka ja̱ne kuna tres año y medio bala na ra, sa tuarcha̱rawa̱ bäli wa̱ je ke̱i biköle ska ra, jera je ke̱i ska alaklä wa chichö wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nie dat ons heers oor julle geloof nie, maar ons is medewerkers aan julle blydskap; want in die geloof staan julle vas. \t Ka irä sá te bas patke täkili wà ji biketsäk etkabä kuna. Ata sá rä bas ki̱ma̱kña bas ssënaklä a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ji biketse etkabä wà bas dä tkelewa̱ bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar elkeen moet wandel net soos God hom dit toebedeel het, soos die Here elkeen geroep het. En so bepaal ek in al die gemeentes. \t Bas se̱no ekla ekla jishtä Säkeklä wa̱ bas ia̱ ime̱le ja̱mi, ñakäi jishtä bas dä mika̱ Säkeklä te bas kuka ra käi. Jekäi yis te tapanak eyaka eyaka wa pake se̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het hy Egipte verlaat sonder om die toorn van die koning te vrees, want hy het volgehou soos een wat die Onsienlike sien. \t Ji biketse etkabä ki̱ka ite Egipto jawa̱ta̱na, ka suale kuna ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ yika, jekäi ije chatkawa̱ doloiebä sa̱me̱ishärä ite ale ka juenak kuna je su̱e rami käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net soos die onkruid dan bymekaargemaak en met vuur verbrand word, so sal dit wees in die voleinding van hierdie wêreld: \t Jishtä je cizaña rä kita̱nakksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö na, je su̱ta io̱rmi sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i ska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná verloop van enkele dae het koning Agríppa en Berníce in Cesaréa aangekom om Festus te begroet. \t Je ukä ki̱ka plaa yena ka̱ tsa̱ku̱i Agripa irä Berenice irä demijulu Cesareaka Festo su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om gerig te hou oor almal en al die goddelose mense onder hulle te straf oor al hulle goddelose werke wat hulle goddelooslik gedoen het, en oor al die harde woorde wat die goddelose sondaars teen Hom gespreek het. \t biköle kpäk, ñakäi sä biköle ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, ji ka bäi kuna wa̱k wa wa̱ ji o̱le ka bäi kuna je biköle kju̱ei, ñakäi ji yakei wakbläk ka bäi kuna wa wa̱ ije yile sälwi wà je biköle kju̱ei.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die diensknegte en die dienaars het by 'n koolvuur gestaan wat hulle gemaak het--want dit was koud--en hulle het hul warm gemaak. En Petrus het by hulle gestaan en hom warm gemaak. \t Jeska kjanaklä wa irä, Templo kjänanak wa irä, jewa wa̱ yökö wäkar katke ka̱ tse̱li ta̱i ki̱ka, jeska ijewa tapar tso̱ klä ki̱ bának. Je ra Pedro bár kalduña ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as 'n vrou 'n ongelowige man het, en hy dit goedvind om met haar saam te lewe, moet sy hom nie verstoot nie. \t Ñaebä ikuna alaklä wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek reken dat ek niks agterstaan by dié uitnemende apostels nie. \t Ata yis ia̱ ra ka yis dä ja̱lewa̱ ji a̱ni ska je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die Jode daarteen opkom, was ek verplig om my op die keiser te beroep, nie asof ek iets het om my volk van te beskuldig nie. \t Ata Judío wa te ijewa wätkewa̱wa̱. Je ki̱ka yis ka̱kia yis patkenakläté César wäki̱. Ata ka je rä yis wa̱ yis ditsei wä wa kjatiäklä ji ki̱ käi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wanneer hulle sê: Vrede en veiligheid--dan oorval 'n skielike verderf hulle soos die barensnood 'n swanger vrou, en hulle sal sekerlik nie ontvlug nie. \t Jekäi mika̱ iyirke̱, “Sa dami rä bäi ebä, ka ji däläna ta”, jera sa weikane dämiwa̱ ijewa ki̱ka plaa, jishtä alaklä wa bitäwa̱ yaba ki̱ka ke̱i däwa̱ iduäkläksa̱ käi. Jekäi maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ je te̱nak ja̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle die lofsang gesing het, het hulle uitgegaan na die Olyfberg. \t Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want niemand doen iets in die geheim en soek tegelykertyd om in iedereen se mond te wees nie. As U hierdie dinge doen, vertoon Uself aan die wêreld. \t Yi ssëna palei ju̱ñenak ra, je ka kiar ji wa̱k jakika. Ba te jekäi ji we̱ke̱ ra, jera je wo̱ biköle wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "van die bloed van Abel af tot op die bloed van Sagaría wat omgekom het tussen die reukaltaar en die huis van God. Ja, Ek sê vir julle, dit sal afgeëis word van hierdie geslag. \t je rä Abel pi bakleju̱ bite rä Zacarías pi bakleju̱ kje, ale kotälewa̱ Templo irä jile däläwa̱klä irä moska. Yie ishe bas ia̱, jekäi irä, je nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as hy hom kry, voorwaar Ek sê vir julle dat hy blyer is oor hom as oor die nege en negentig wat nie verdwaal het nie. \t Ata ikuna ite je ku̱ani ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱ je te issëwe̱mi a̱naa, isaka noventa y nueve ka shele kuna tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ook word Hy nie deur mensehande gedien asof Hy aan iets behoefte het nie, omdat Hy self aan almal lewe en asem en alles gee. \t Ka ije pasu̱nak sa̱ ia̱ jula wà, ka je ki̱ jile sher kuna ki̱ka. Ata ije ne te sä biköle ia̱ se̱ne kseka me̱ke̱ rä, si̱we̱i sike me̱ke̱ rä, ji biköle me̱ke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en by Jesus, die Middelaar van die nuwe testament, en die bloed van die besprenkeling wat van beter dinge spreek as Abel. \t Jesús ale sa kablele ñaia̱ spa̱na je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ ska, ñakäi ije pi ji shäk bäi si̱ Abel pi te ji sha tsa̱ta, je tulule ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek dank my God dat ek meer in tale spreek as julle almal; \t Yis te wekte she Säkeklä ia̱, yis ktä rawa̱ kte kju̱awa wà bas biköle tsa̱ta ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat nie uit die bloed of uit die wil van die vlees of uit die wil van 'n man nie, maar uit God gebore is. \t Ijewa ko̱na rä ka sa yabala ko̱rke̱ pi ta käi wà kuna, sa yaka ki̱ isherke̱ käi wà kuna, jäiyi wa ki̱ isherke̱ käi wà kuna, ata ijewa ko̱na rä Säkeklä ne oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle 'n tyd daar deurgebring het, het die broeders hulle met vrede na die apostels laat gaan. \t Jekäi ijewa se̱na ji̱a jeska. Je ukä ki̱ka sä el wa te ijewa patkaténi je̱r baa wà ipatkäkmi wa wä ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hoereerders, sodomiete, mensediewe, leuenaars, meinediges en wat daar anders met die gesonde leer in stryd is, \t ka̱wakblewa̱k wa ia̱, jäiyi wa se̱r jäiyi wa ra wa ia̱, sa jakibläk wato̱nak wa ia̱, ka̱yuelbi wa ia̱, ka̱yue wà ji shäk Säkeklä wäkata ska wa ia̱, sa pautäle bäi ukä ja̱mi jile saka wa̱k wa ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou dat julle vrygemaak is van die sonde en diensbaar geword het aan God, het julle jul vrug tot heiligmaking en uiteindelik die ewige lewe. \t Ata jira bas dä bakleksa̱ ji yakei wakble yika, kololewa̱ni Säkeklä kjanaklä ye. Jekäi ji säkei ta däkksa̱ bas ia̱, je wà bas siki tërke̱. Je bata je kje rä se̱ne jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat Jesus gevange geneem het, het Hom weggelei na Kájafas, die hoëpriester, waar die skrifgeleerdes en die ouderlinge vergader het. \t Jesús kukäkwa̱ wa wa̱ iminetse̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱, mai ñayöle ka̱wei wà wa irä sä wäkiri wa irä tapar tso̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl julle dieselfde stryd het as wat julle in my gesien het en nou van my hoor. \t Bas weikarte jishtä yis weikale su̱le bas wa̱ käi, ñakäi jira bas te issa yis ukä ja̱mi je o̱rte ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "of die goewerneurs as sy gesante, om wel kwaaddoeners te straf, maar die wat goed doen, te prys. \t ka̱ wäkiri wa patkele iwa̱ ji yakei wakbläk wa kpäk, ata ji wa̱k wämo wa kjeishäk je yika iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die geeste van die profete is aan die profete onderworpe; \t Jekäi ji bata shäk wa ssërke̱ ji shäk je wätkermi iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe roep Jesus 'n kindjie na Hom en laat hom in hulle midde staan \t Jera ite yaba kiaté, duacha̱ ite ijewa sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My kinders, laat niemand julle mislei nie: wie die geregtigheid doen, is regverdig soos Hy regverdig is. \t Yabala rikäla, ke yi a̱ni ku̱ bas wäyuöwa̱pa. Yi te ji wämo we̱ ra, je rä wämo, jishtä ije rä wämo käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die byl lê ook al teen die wortel van die bome. Elke boom wat geen goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi. \t Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Onthou dan hoe jy dit ontvang en gehoor het, en bewaar dit en bekeer jou; as jy dan nie wakker word nie, sal Ek op jou afkom soos 'n dief, en jy sal nie weet in watter uur Ek op jou afkom nie. \t Je ki̱ka ma je̱r ja̱noni ji kolole ma wa̱, ji ssële ma wa̱ jeska. Je wawo̱ ba ku̱, ñakäi ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka ba se̱ne je̱r ki̱i̱ ra, yis dämiju̱ jishtä jakbläk käi, ka ju̱ñele kuna ma wa̱ bikö hora yis dämiju̱ ba wäki̱ rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat geen sonde gedoen het nie, en in wie se mond geen bedrog gevind is nie; \t Ka ije wa̱ ji yakei wakblene, ñakäi ka iwa̱ sä wäyöne ikjäbata wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het 'n bietjie verder gegaan en op sy aangesig geval en gebid en gesê: My Vader, as dit moontlik is, laat hierdie beker by My verbygaan; nogtans nie soos Ek wil nie, maar soos U wil. \t Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka, je ka̱kia te isha: “Papá rikä, io̱nopa ra, jí copa kjäju̱pa yis ki̱ka. Ata ka je rä yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die berig hiervan het die gemeente wat in Jerusalem was, ter ore gekom en hulle het Bárnabas afgestuur om die land deur te gaan tot by Antiochíë. \t Jera tapanak Jerusalén ska wa te ipalei ssa jekäi ra, ijewa te Bernabé patka däkmi Antioquíaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar jy, wanneer jy bid, gaan in jou binnekamer, sluit jou deur en bid jou Vader wat in die verborgene is; en jou Vader wat in die verborgene sien, sal jou in die openbaar vergelde. \t Ata mika̱ ba ka̱kiäke̱ ra, ma cho̱ ju ja̱r etkä na, je̱k kjäshtöwa̱; jeska ma ka̱kiö ba Ká ka juenak kuna ia̱. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Onthou julle nie dat ek dit altyd vir julle gesê het toe ek nog by julle was nie? \t Yis katke ji̱a bas da ra, yis te je sha bas ia̱, ¿je ka ju̱ñer ji̱a bas wa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sal jou die sleutels van die koninkryk van die hemele gee; en wat jy ook op die aarde mag bind, sal in die hemel gebonde wees, en wat jy ook op die aarde mag ontbind, sal in die hemel ontbonde wees. \t Yie ba ia̱ ka̱jöir gobiernoí je llaveí me̱mi. Jekäi ji mu̱awa̱ ba te ka̱jiska je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir; ji wäyaksa̱ ba te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so moet die diakens waardig wees, nie uit twee monde spreek nie, nie verslaaf aan wyn nie, geen vuilgewinsoekers nie, \t Je su̱ta sa̱ tsa̱tkäk wa kiana se̱nak rä dälätsalewa̱ käi, ktäk etkabä käi, ka vino yäk kuna ta̱i käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as hulle bly dink het aan dié vaderland waaruit hulle weggetrek het, sou hulle geleentheid gehad het om terug te keer. \t Ikuna rä ijewa te ike̱i jalewa̱ta̱na iwa̱ je biketse rami ji̱a ra, jera ka̱ tso̱ ijewa ia̱ idäkläni jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat niemand julle met ydel woorde verlei nie, want daardeur kom die toorn van God oor die kinders van die ongehoorsaamheid. \t Ke bas ña ma̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak kte ka wata wà. Ka irä jiye kuna ta, je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna wa ki̱ka rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "U het geregtigheid liefgehad en ongeregtigheid gehaat; daarom het, o God, u God U gesalf met vreugde-olie bo u metgeselle; \t Ba wäbatsa ji wämo wà, ñakäi ba te ji ka ka̱wei ja̱mi kuna dokoitsa. Je ne ki̱ka Säkeklä, ba Kekläí te ssëne a̱naa tkaju̱até ma ki̱ aceite ye ba wapebläk wa tsa̱ta.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy was in die begin by God. \t Säkätä ra je katke rä Säkeklä ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jerusalem, Jerusalem, jy wat die profete doodmaak en die wat na jou gestuur is, stenig, hoe dikwels wou Ek jou kinders bymekaarmaak, soos 'n hen haar kuikens onder die vlerke, en julle wou nie. \t “¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi, jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gaan Hy oor haar staan en bestraf die koors, en dit het haar verlaat, en sy het onmiddellik opgestaan en hulle bedien. \t Jera Jesús je̱k buawa̱ itsa̱ka te iwäkarke̱ oloo uña, jera ipatse̱nawa̱ni. Jera plaa ije̱kaka̱ te ijewa pasu̱a jile wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "saam met Onésimus, die getroue en geliefde broeder wat van julle mense is. Hulle sal julle alles bekend maak wat hier voorval. \t Je patkeke̱ yie sä el shka̱ta chatkelewa̱ bäi Onésimo ale bas wa ekla je ra. Jewa te ji o̱rte jiska rä je biköle pakemi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dawid noem Hom dan Here, en hoe is Hy sy seun? \t Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die Jode wat by haar in die huis was en haar getroos het, sien dat Maria vinnig opstaan en uitgaan, het hulle haar gevolg en gesê: Sy gaan na die graf om daar te ween. \t Jera Judío wa kajali María ra ju naka ije̱r pabläk te isu̱a ije̱kaka̱ plaa mineju̱ ra, jera ijewa minejulumi iitä ki̱. Ijewa te ibiketsa imineju̱ rä sa̱ nu̱l bläklä ska ji̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Gooi die net aan die regterkant van die skuit, en julle sal kry. Hulle het toe gegooi en deur die menigte van visse was hulle nie meer in staat om dit te trek nie. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kla ju̱omi ko̱no ektaka sä jula wämo kja̱ne. Jeska bas te ikukemi. Jekäi ijewa te iju̱ami je kja̱ne. Jera iwakolona ta̱i ka ijewa ia̱ isika̱nakka̱ kjekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en deur ander: Elía het verskyn; en deur ander: Een van die ou profete het opgestaan. \t Isaka te isheke̱ Elías ne juenani rä. Isaka te isheke̱ jile bata shäk wa bakle mikle wa je ne shki̱naka̱ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar al die dinge wat deur die lig bestraf word, word openbaar; want alles wat openbaar word, is lig. \t Ata ji tse̱leksa̱ ka̱ oloika ra, je kalabe rä juenakwa̱. Iwa rä ka̱ oloi ne rä ji biköle juewa̱kwa̱ rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle moet op jul hoede wees. Kyk, Ek het alles vir julle vooruit gesê. \t Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱, yie ji biköle bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle hoor dat hy hulle in die Hebreeuse taal toespreek, was hulle nog stiller. En hy sê: \t Ijewa te issá Pablo ktaka̱ ijewa ra Hebreo wa ktä wà ra, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ itjä si̱. Jera ite isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir hulle: Al getuig Ek ook van Myself, my getuienis is waar, omdat Ek weet van waar Ek gekom het en waarheen Ek gaan. Maar julle weet nie van waar Ek kom en waarheen Ek gaan nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä iyina si̱. ¿Ka je rä jiye kuna ta? Yis wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. Ata ka bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die man antwoord en sê vir hulle: Hierin is tog iets wonderliks dat julle nie weet van waar Hy is nie, en Hy het my oë geopen! \t Jera je wä wajuele te ijewa kúka: —¿Je rä maikäi na? Ije te yis wäbala wajuewa̱, ata ka bas wa̱ iju̱ñer maka idatse̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus opgaan na Jerusalem, het Hy die twaalf dissipels op die pad alleen geneem en vir hulle gesê: \t Jesús damika̱ju̱ ji̱a Jerusalénka ra, ña̱la wà ite iwa̱ dulanak wa doce kia jámi iwakwa ebä, te isha ijewa ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle dan saam met Christus opgewek is, soek die dinge daarbo waar Christus is en aan die regterhand van God sit. \t Ikuna bas dä shki̱le tuläka̱niña Cristo ra, jera bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne yulö rä, mai Cristo katke je̱tkelewa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Onderwerp julle dan aan God; weerstaan die duiwel, en hy sal van julle wegvlug. \t Je ne ki̱ka bas ñajöwa̱ Säkeklä yika. Bas kju̱atkö be tsa̱ku̱i ra, jera ije tu̱rmi bas yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle saam met die ouderlinge vergader en raad gehou het, het hulle die soldate baie geld gegee \t Jera ijewa ñatapawa̱wa̱ sä wäkiri wa ra, ñaje̱rku̱a te inaklä ma̱ ta̱i je guardia wa ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hy het geen wortel in homself nie, hy is net vir 'n tyd, en as daar verdrukking en vervolging kom ter wille van die woord, struikel hy dadelik. \t Ata iwakei rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ite ijeke̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het onder mekaar geredeneer en gesê: Dit is omdat ons geen brode saamgeneem het nie. \t Jekäi je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ te isha: —¡Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy met hulle aan tafel was, neem Hy die brood en dank; en Hy breek dit en gee dit aan hulle. \t Ñerä ije̱k baklawa̱ yäkäk ra, ite pan kukawa̱. Jeki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma ite ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar tevergeefs vereer hulle My deur leringe te leer wat gebooie van mense is. \t Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata, jewa te sa pakteke̱ rä kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle wat 'n afbeeldsel en skaduwee van die hemelse dinge bedien, soos Moses 'n goddelike bevel ontvang het toe hy die tabernakel sou voltooi; want Hy het gesê: Kyk dat jy alles maak volgens die voorbeeld wat jou op die berg getoon is. \t Ijewa te ji tso̱ ka̱jöir je me̱i je oloi wakja̱neiwe̱ke̱, jishtä Moisés ia̱ iyina tsa̱na, mika̱ je ju wäyenak je yue e̱newe̱rawa̱ kja ite ra käi. Je te isha: Issö, ji biköle yue ba te rä jishtä je̱ ma ia̱ ime̱i kjasha ka̱tsä ska je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Diensknegte, wees gehoorsaam aan julle here na die vlees, met vrees en bewing, in opregtheid van julle hart, soos aan Christus; \t Kololewa̱ kjanaklä wa ye, bas ku̱ bas blui ka̱jiska wa ktä ssö sualewa̱ paju̱leka̱ wà, biketsale je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Cristo ne ia̱ bas te iwe̱ke̱ rä käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n sterk engel gesien wat met 'n groot stem uitroep: Wie is waardig om die boek oop te maak en sy seëls te breek? \t Jera yie isu̱a ra, ángel täkili ta ta̱i te ichake täkii: “¿Yibä rä kianak bäi si̱ äyë kjäyäk ja̱wa̱ irä ikjä bale kshäk tuläkmi rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die heer vir die dienskneg: Gaan uit op die paaie en na die lanings en dwing hulle om in te kom, sodat my huis vol kan word. \t Jera iblui te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ma cho̱ jukläyäkä ektaka ña̱la ta̱i wà irä ña̱la tsi̱ne wà irä, sa kukäk täkili wà patkenakcha̱wa̱ yis ju pshinakläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die vrug van die Gees is liefde, blydskap, vrede, lankmoedigheid, vriendelikheid, goedheid, getrouheid, sagmoedigheid, selfbeheersing. \t Ata Säkeklä wikblu cha rä ñashka̱li̱ble käi, ssëne a̱naa käi, ssëne baa käi, ji katable je̱r baa wà käi, je̱r bäi she käi, ji rä bäi käi, ji biketse etkabä käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hulle dit hoor, is hulle diep in die hart getref en het vir Petrus en die ander apostels gesê: Wat moet ons doen, broeders? \t Je ssa ijewa te ra, ijewa je̱r ssënawa̱ shi̱ana si̱. Je ne ki̱ka ijewa te ichaka Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä, jewa ia̱: —El wa, ¿ji we̱ sá te na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die liefde, dat ons wandel volgens sy gebooie. Dit is die gebod soos julle van die begin af gehoor het dat julle daarin moet wandel. \t Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä, je rä sa̱ se̱r jiräni ije wa̱ sa pakale ji wa̱k käi. Jí ne rä ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä, je rä bas shkö ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä bas wa̱ issële säkätä skaté käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hy wat in 'n taal spreek, spreek nie tot mense nie, maar tot God; want niemand verstaan dit nie, maar deur die Gees spreek hy verborgenhede. \t Ka irä jiye kuna ta, yi ktäke̱ kte kju̱awa wà ra, ka je ktä kuna rä ditsä ra kuna, ata je ktäke̱ rä Säkeklä ne ra, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak ki̱ka. Ata je te kte blelewa̱ ne sheke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat die feesdae vir hulle verby was, en terwyl hulle teruggaan, het die Kind Jesus in Jerusalem agtergebly; en Josef en sy moeder het dit nie geweet nie. \t Ñerä je ke̱i kjewe̱ e̱nawa̱ ra, ijewa bitejulu ni, ata je yaba Jesús a̱ta̱na Jerusalénka ka juene iká wa wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daardie diensknegte het uitgegaan op die paaie en almal versamel wat hulle gevind het, slegtes sowel as goeies, en die bruilofsaal het vol gaste geword. \t Jekäi je kjanaklä wa minejulu ña̱la wà, te biköle yi ku̱a ite käi tapawa̱cha̱wa̱, sä bäi bäi wa käi, sa yakeila wa käi. Jekäi jula kolone diei yäklä ska ju pshiwa̱wa̱ yäkäk wa te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hulle: My voedsel is om die wil te doen van Hom wat My gestuur het en om sy werk te volbring. \t Jera Jesús te isha: —Yis patkäkté ki̱ ji shena o̱nak je we̱ irä, ji me̱le iwa̱ yis ia̱ o̱nak je e̱newe̱wa̱ irä, je ne rä yis ia̱ ra ñanak käi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die landbouers het sy diensknegte geneem en een geslaan en 'n ander een doodgemaak en 'n ander een gestenig. \t Ata shka̱bläk wa te je ikjanaklä wa kukacha̱wa̱, ekla kpa ite ta̱i, ekla ktawa̱ ite, ekla tia ite jak wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle gee dus teen julself getuienis dat julle kinders is van die wat die profete vermoor het. \t Ata je ebä wà bas ñakjatiacha̱wa̱ bas dä je jile bata shäk wa ktäkcha̱wa̱ wa yäbeila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar het in hierdie nag by my gestaan 'n engel van die God aan wie ek behoort, wat ek ook dien. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ale yis kukäkwa̱, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ángel í dewa̱ yis wäki̱ jir tuina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Tot nou toe het julle niks in my Naam gevra nie. Bid en julle sal ontvang, sodat julle blydskap volkome kan wees. \t Ka bas wa̱ ji a̱ni kirba yis kie ja̱mi, ata bas ku̱ ji kiö, jera je dämiksa̱ bas ia̱, bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want baie is geroep, maar min uitverkies. \t Ka irä jiye kuna ta, kinak wa rä chu̱li̱i̱, ata elkje ebä ne rä kolonak rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of wie het eers iets aan Hom gegee, dat dit hom vergeld moet word? \t ¿Yibä te ji ma̱ säkätä iia̱ iwa̱ ji ma̱klä sa̱ ia̱ nui ki̱ka käi rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle antwoord Hom: Gee aan ons dat ons mag sit in u heerlikheid, een aan u regter-- en een aan u linkerhand. \t Jera ijewa te isha iia̱: —Ka̱ mo̱ sá ia̱, ba oloi kanaka̱ ra sá ñajäkläkläwa̱, ekla bä jula wämo kja̱ne, ekla bä jula shule kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was die derde uur toe hulle Hom gekruisig het. \t Ijewa te iwätiaka̱ ra, ka̱wä rä las nueve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar laat die broeder wat gering is, roem in sy hoogheid, \t Sä el ka jita, je je̱k ssöpa irä oloi kanakka̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy van die berg afkom, het groot menigtes Hom gevolg; \t Je ka̱ kichei ska ibiteju̱ni ra, chu̱li̱i̱wa̱ dar wa̱ni ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl julle veral dít moet weet, dat geen profesie van die Skrif 'n saak van eie uitlegging is nie; \t Jí ne kiana bas wa̱ ju̱ñenak bäi si̱ rä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ yöle, je mane a̱ni rä ka wabiketsanak kuna sa wakwa je̱rikä ja̱mi jiräni iwa rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om aan gevangenes vrylating te verkondig en aan blindes herstel van gesig; om die wat gebroke is, in vryheid weg te stuur; om die aangename jaar van die Here aan te kondig. \t ñakäi ditsä ia̱ ibata shäk Säkekewa je̱r ssënaklä bäi sa ra, je añoí dewa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vader sal verdeeld wees teen die seun en die seun teen die vader, die moeder teen die dogter en die dogter teen die moeder, die skoonmoeder teen haar skoondogter en die skoondogter teen haar skoonmoeder. \t Jekäi iká kju̱atkämi iyaba jäiyi ra, ñakäi iyaba jäiyi kju̱atkämi iká ra. Ia̱mi kju̱atkämi iyaba alaklä ra, ñakäi iyaba alaklä kju̱atkämi ia̱mi ra. Sa̱nu̱le nu̱lewa kju̱atkämi iyak ra, ñakäi iyak kju̱atkämi ije ra.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle getuig ook, omdat julle van die begin af met My is. \t Ñakäi bas te yis ktei shemi. Ka irä jiye kuna ta, bas kja yis da säkätä ska bite rä jira kje ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al die bewoners van die aarde sal hom aanbid, almal wie se name nie van die grondlegging van die wêreld af in die boek van die lewe van die Lam wat geslag is, geskrywe is nie. \t Jera se̱nak ka̱jiska wa biköle ka kie yölewa̱ kuna ka̱jiska yöleksa̱ skaté, äyë kalme ale Oveja yaba ko̱tälewa̱ wa̱ se̱nak kseka wa kie yuäklä je äyëí ki̱, jewa biköle te ije oloitsemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of die sewe brode van die vier duisend, en hoeveel mandjiesvol julle opgetel het nie? \t ¿Ñaebä pan siete wà cuatro mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, as voedsel my broeder laat struikel, sal ek in der ewigheid geen vleis eet nie, om my broeder nie te laat struikel nie. \t Je ki̱ka ñanak kju̱ei yis el shirinawa̱ ra, ka yis wa̱ ji yaka kata̱nak ji̱a, ka yis wa̱ yis el shiriwa̱kläwa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waak dan, omdat julle nie weet watter uur julle Here kom nie. \t “Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ ijuñer mane horaí wà bas blui däju̱ni rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons weet dat die wet geestelik is, maar ek is vleeslik, verkoop onder die sonde. \t Sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä wikblu iá. Ata yis dä yaka iá, wato̱le ju̱lemi ji yakei wakble ia̱ iwa̱ patkenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Filólogus en Julia, Néreus en sy suster en Olímpas en al die heiliges wat saam met hulle is. \t Bas te Filólogo irä, Julia irä, Nereo irä, ikuta irä, Olimpas irä, biköle sä sikii wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle is die sout van die aarde, maar as die sout laf geword het, waarmee sal dit gesout word? Dit deug nêrens meer voor as om buite gegooi en deur die mense vertrap te word nie. \t “Bas dä däyë ye ka̱jiska. Ata däyë iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Je ka kiar ji̱a ji a̱ni ye, ata itulunaksa̱ ra wätunakwa̱ sä klä wà ebä ye ikiar dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, alles wat julle in die donker gesê het, sal in die lig gehoor word; en wat julle in die oor gepraat het in die binnekamers, sal op die dakke verkondig word. \t Je ne ki̱ka ji sha bas te ka̱ yee na, je ssërmi ka̱ oloika, ñakäi ji sha bas te ja̱lmana kjätelewa̱ ju na, je yirmika̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Salmon die vader van Boas by Ragab, en Boas die vader van Obed by Rut, en Obed die vader van Isai, \t Salmón te Rahab ra Booz wätsikiwa̱. Booz te Rut da Obed wätsikiwa̱. Obed te Isaí wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het Noag, toe hy 'n goddelike waarskuwing ontvang het aangaande wat nog nie gesien was nie, met eerbiedige vrees die ark gereed gemaak tot redding van sy huisgesin, waardeur hy die wêreld veroordeel het en 'n erfgenaam geword het van die geregtigheid wat volgens die geloof is. \t Ji biketse etkabä ki̱ka Noé ia̱ jile ka juerba bata yina ra, sualewa̱ wà ite ko̱no yua iju ska tso̱ wa tsa̱tkenakläksa̱. Je wà ite ka̱jiska wa kjatiawa̱, ñakäi je wà sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ji biketse etkabä ki̱ka deksa̱ iia̱ däli ukä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want in die opstanding trou hulle nie en word ook nie in die huwelik uitgegee nie, maar is soos engele van God in die hemel. \t Iwa rä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar die wat waardig geag word om daardie eeu en die opstanding uit die dode te verkry, trou nie en word nie in die huwelik uitgegee nie. \t Ata mane wa rä biketsale kianak se̱nak ji̱a je ke̱i wà, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle het 'n gewoonte dat ek vir julle op die pasga iemand moet loslaat; wil julle dan hê dat ek vir julle die Koning van die Jode moet loslaat? \t Ata bas wädular dä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ sha̱na yis te sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyeksa̱ni bas ia̱. ¿Jekäi bas ki̱ yis shena Judío wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want ek is my van geen ding bewus nie. Daardeur is ek egter nie geregverdig nie; maar Hy wat my beoordeel, is die Here. \t Jekäi yis je̱r ska issër ka yis dä nui ta ji ki̱ka käi, ata ka je ebä ki̱ka yis wabiketsanakksa̱ wämo ye. Ata Säkekewa ne rä yis wabiketsäkksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord sy moeder en sê: Nee, maar hy moet Johannes genoem word. \t Ata ia̱mi te isha: —Kai. Ije kir mar dä Juan ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Is julle ook so sonder verstand? Begryp julle nie dat alles wat van buite af in die mens ingaan, hom nie onrein kan maak nie, \t Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r na ji däwa̱ na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle tso̱ kjäkwa̱ sä kjä na ka je ia̱ sa ianakwa̱ ñá ye na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Glo My dat Ek in die Vader is, en die Vader in My; of anders, glo My ter wille van die werke self. \t Yie isha yis dä Sa Ká ja̱mi, ñakäi Sa Ká rä yis ja̱mi, je kukö bas ku̱ kte si̱ ye. Ata ka bas wa̱ ikolone kte si̱ ye ra, bas ku̱ yis ktä kukö kte si̱ ye ji o̱le yis wa̱ kju̱awa je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hom, wat deur die bepaalde raad en voorkennis van God oorgelewer is, het julle deur die hande van goddelose manne geneem en gekruisig en omgebring; \t Jekäi ije ju̱naksa̱, jishtä Säkeklä wa̱ iwabiketsale e̱ná, ju̱ñele kja e̱ná käi. Je ktawa̱ bas te wäteleka̱ cruz ja̱mi ditsä yakeila oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek weet dat as ek na julle kom, ek met die volle seën van die evangelie van Christus sal kom. \t Yis wa̱ iju̱ñer mika̱ yis demi ba ska ra, yis dämiju̱ rä tsa̱tkele ta̱i Cristo je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle antwoord en sê vir hom: Jy is tog nie ook uit Galiléa nie? Ondersoek en sien dat daar geen profeet uit Galiléa opgestaan het nie. \t Jera jewa te ikúka: —¿Jera ñaebä ba rä Galilea wa na? Ma je̱k yuö tsa̱na kte yöle ja̱mi. Je wà ba te iju̱ñemi jile bata shäk mane a̱ni ka je bitele Galilea ska kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wie op onwaardige wyse eet en drink, eet en drink 'n oordeel oor homself, terwyl hy die liggaam van die Here nie onderskei nie. \t Iwa rä sa te je ña je ya kjermita ka biketsale kuna je rä Säkekewa yaka ni ra, je rä sä te weikane ne ñawa̱ yawa̱ sa wakei je̱k ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom oefen ek my ook om altyd voor God en die mense 'n rein gewete te hê. \t Je kju̱ei yis chichar dami del ji wa̱k tsa̱na, ka yis ssënaklä nui ta käi, Säkeklä wäna iräle, ditsä wäna iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is die Gees wat lewend maak, die vlees is van geen nut nie; die woorde wat Ek tot julle spreek, is gees en is lewe. \t Säkeklä wikblu ne rä se̱ne kseka ma̱k sa̱ ia̱ rä, ata sa yaka ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak. Yis wa̱ ji yile bas ia̱ je kte rä wikblu iá, ñakäi je rä se̱ne kseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En soos ons die beeld van die aardse gedra het, so sal ons ook die beeld van die hemelse dra. \t Jishtä sä juer dä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà su̱ta; jekäi ñaebä sä juermi rä jishtä ale dar ka̱jöir ska su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waardeur Hy ons die grootste en kosbare beloftes geskenk het, sodat julle daardeur deelgenote kan word van die goddelike natuur, nadat julle die verdorwenheid ontvlug het wat deur begeerlikheid in die wêreld is. \t Je ne wà sa̱ ia̱ ikablele ji säkei ta, ji kibiwa̱ si̱ ma̱k rä, je wà bas däkläwa̱ña Säkeklä del käi, je rä ka̱jiska sa yakei terke̱ ji tker sa̱ ja̱mi kju̱ei, je cha̱ jolowa̱ bas te ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Almal is tog nie apostels nie, almal is tog nie profete nie, almal is tog nie leraars nie, almal is tog nie kragte nie? \t ¿Baishe, kalabe rä Jesús ktei bata shäk wa ebä na? Kalabe rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ebä na? ¿Kalabe rä sa paktäk wa ebä na? ¿Kalabe rä ji wa̱k täkili ta wa ebä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan Hom nou wat magtig is om julle van struikeling te bewaar en julle sonder gebrek voor sy heerlikheid te stel met gejuig, \t Ale täkili ta bas kjänanak ka bas klasku tkena ja̱naklä kuna, bas jäkläkwa̱ ka pate̱leka̱ ta, a̱naa si̱ iwakei oloi ta baa si̱ wäna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is die God van Abraham en die God van Isak en die God van Jakob? God is nie 'n God van dooies nie, maar van lewendes. \t ‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni.’ Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hom: Waarom noem jy My goed? Niemand is goed nie, behalwe een, naamlik God. Maar as jy in die lewe wil ingaan, onderhou die gebooie. \t Jera ije te isha iia̱: —¿Jiye ba te ji rä wämo ktei chake yis ia̱ na? Ekla ebä ne rä wämo rä. Ata ba je̱r ssëna se̱nak kseka ra, sa pakale ji wa̱k je wawo̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die groete van Paulus, met my eie hand. Dink aan my boeie. Die genade sy met julle! Amen. \t Jí bas chakäklämi yua yis Pablo te yis wakei jula wà. Ka bas je̱r sher yis tso̱ rä wätelewa̱ ska. Bas ia̱ je̱r bäi yinopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die heerlikheid van die onverganklike God verander in die gelykvormigheid van die beeld van 'n verganklike mens en van voëls en viervoetige en kruipende diere. \t Jekäi Säkeklä ka meräk kuna je oloi baa manewa̱ksa̱ ijewa te jile me̱i ebä wà, ditsä duäkwa̱ käi, du iá käi, bewak iá käi, je̱k sikäk iá käi ebä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is soos suurdeeg wat 'n vrou neem en in drie mate meel inwerk totdat dit heeltemal ingesuur is. \t Je rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het ook die tabernakel en al die gereedskap van die diens net so met die bloed besprinkel. \t Je su̱ta ite pi tula je ju wäjienak ki̱ka, ñakäi ji biköle tso̱ jeska ikja̱nei wa̱klä je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die steen van die graf afgerol gevind. \t Ñerä ijewa te jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä ku̱a buleleju̱mi kju̱awa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons dank die God en Vader van onse Here Jesus Christus altyd as ons vir julle bid, \t Sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, del sá te Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká je ia̱ wekte sheke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jaag die vrede na met almal, en die heiligmaking waarsonder niemand die Here sal sien nie; \t Bas ñajöksa̱ se̱nak bitaba biköle ra, ñakäi se̱nak wämo, ata ka jekäi kuna ra, yi a̱ni wa̱ ka Säkekewa su̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Uit die nageslag van hierdie man het God vir Israel, volgens die belofte, Jesus as Verlosser verwek, \t Säkeklä te David batala ekla patkaté Israel wa tsa̱tkäkksa̱ ye, jishtä ikablele käi, je rä Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie dan van hierdie drie, dink jy, was die naaste van hom wat onder die rowers verval het? \t Jera ba ia̱ ra ¿je mañal wa mane te je ditsä weikale jakbläk wa wa̱ je ia̱ iwá̱ jishtä sa saka käi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onderwyl hulle van die berg afklim, gee Hy aan hulle bevel om aan niemand te vertel wat hulle gesien het voordat die Seun van die mens uit die dode opgestaan het nie. \t Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te ijewa ia̱ isha ka ijewa kiar ji su̱a ite shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die vader sê vir sy diensknegte: Bring die beste kleed en trek hom dit aan, en gee 'n ring vir sy hand en skoene vir sy voete. \t Ata iká te isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Paiklä bäi si̱ tso̱té, mane mane je wà ipajiöwa̱, anillo jiöwa̱ ijulasku ja̱mi, sandalia jiöwa̱ iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy dissipels sê vir Hom: As die saak van 'n man met 'n vrou so is, dan is dit nie wenslik om te trou nie. \t Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Jekäi jäiyi wa kiana se̱nak ialaklä wa ra rä ra, jera we ke sa̱ se̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hy vir hom: Uit jou mond sal ek jou oordeel, slegte dienskneg! Jy het geweet dat ek 'n strawwe man is wat wegneem wat ek nie uitgesit het nie, en maai wat ek nie gesaai het nie. \t Jera je ia̱ ite isha: ‘Kjanaklä yakei, je ba te ji sha ebä wà yis te ba wabiketsemiksa̱. Ba wa̱ iju̱ñer yis dä ditsä sälwii, je te rä ji ka blele kuna yis wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ji ka tkele kuna yis wa̱ ne wä kukeke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat die skare verbaas was om te sien dat stommes praat, gebreklikes gesond word, kreupeles loop en blindes sien; en hulle het die God van Israel verheerlik. \t Jera ditsä male̱te̱nacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ite isu̱a ka ktäk kuna wa ktaka̱, jula medelewa̱ wa bäinani, klä ialewa̱ wa shkami, ka wä wajuenak kuna wa wä wajuena. Jera ijewa te Israel wa Kekläí kjeisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dat julle jul in geen opsig laat afskrik deur die teëstanders nie. Dit is vir hulle wel 'n bewys van verderf, maar vir julle van redding, en dit van God; \t ka suale ta a̱ni sa̱ na̱me̱i wa yika, je wà ijuenaklä ijewa wäna ijewa rä weikanakcha̱wa̱, ata ijuenaklä bas wäna bas dä tsa̱tkenakksa̱; je datse̱ rä Säkeklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want sulke mense is valse apostels, bedrieglike arbeiders wat hulleself verander in apostels van Christus. \t Ka irä jiye kuna ta, jewa rä Jesús ktei bata shäk wa me̱i ebä, sä wäyuäk shka̱bläk wa ye, je̱k iawa̱k Cristo ktei shäk wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Stry hard om in te gaan deur die nou poort, want baie, sê Ek vir julle, sal probeer om in te gaan en sal nie in staat wees nie. \t —Bas chichano bas kjäkläwa̱ ju kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱: Chu̱li̱i̱ ñajämika̱ kjäkwa̱ jeska, jeiräta ka ikjäkwa̱ jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die einddoel van julle geloof, die saligheid van julle siele, verkry. \t jiye wata bas te ji biketsa etkabä rä je wadäke̱ksa̱ bas ia̱ ki̱ka, je rä ñe bas tsa̱tkerke̱ksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want mense sweer by een wat meer is, en die eed van bevestiging is vir hulle die einde van alle teëspraak. \t Ka irä jiye kuna ta, sa kablä etkabä rä yi rä bakleka̱ sa̱ tsa̱ta ne ktä wà. Jekäi sa kablä etkabä ijuenaklä iyina si̱ irä, je rä ka ji ki̱ sa̱ ñaktewa̱klä kuna ji̱a ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As jy met jou mond die Here Jesus bely en met jou hart glo dat God Hom uit die dode opgewek het, sal jy gered word; \t Je rä ba te isheka̱ bä kjäbata wà Jesús ne rä Säkekewa ni ra, ñakäi ba te ibiketse ma je̱r na Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni ra, ma tsa̱tkermiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Dawid sê van Hom: Ek het die Here altyddeur voor My gesien, want Hy is aan my regterhand, dat Ek nie sou wankel nie. \t Ka irä jiye kuna ta, David wa̱ ije ktei yile rä jikäi: “Yie Säkekewa su̱a del yis wäja̱mi. Ikaldu yis jula wämo kja̱ne, ki̱ka ka yis paju̱nakka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die eerste het verskyn en gesê: Meneer, u pond het tien ponde wins gemaak. \t Jera isäkätä deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ diez.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit het Jesaja gesê toe hy sy heerlikheid gesien en van Hom gespreek het. \t Isaías te jekäi isha rä. Ka irä jiye kuna ta, ite ije oloi su̱a ki̱ka, jekäi ite ije paka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom 'n wolk wat hulle oordek; en uit die wolk kom 'n stem wat sê: Dit is my geliefde Seun, luister na Hom! \t Ñerä mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä. Je ne ktä ssö rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle het die esel en die vul gebring en hulle klere daarop gelê, en Hy het daarop gaan sit. \t Ñerä ijewa wa̱ je burro detse̱ iyaba ra, jewa ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wa, jewa ki̱ ije̱tkaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees dan onderdanig aan elke menslike verordening ter wille van die Here--of dit die koning is as opperheer, \t Säkekewa bata ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ ditsä ka̱wei ta wa biköle yika, sa̱ tsa̱ku̱i sa patkäk yika iräle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wie onreg doen, sal die onreg wat hy gedoen het, terug ontvang; en daar is geen aanneming van die persoon nie. \t Ata yi te ji wá̱ yakei to̱rmi ite iwá̱ yakei ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ ia̱ ji däkksa̱ kju̱awa kju̱awa kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hy sien die hemel geopend en 'n voorwerp soos 'n groot laken na hom afdaal, wat aan die vier hoeke vasgebind is en op die aarde neergelaat word. \t jera ite isu̱a ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami jeska jile sua iá ta̱i mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱té ka̱jiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê vir Hom: Al hierdie dinge sal ek aan U gee as U neerval en my aanbid. \t Jera ite isha iia̱: —Ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, yie je biköle me̱mi ba ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat die son en ook die sterre baie dae lank nie geskyn het nie, en 'n hewige storm ons gedruk het, is eindelik alle hoop om gered te word, ons ontneem. \t Ka̱ kja ta̱i je bala na ka̱wä a̱ni bekwä a̱ni ka juer kuna, ata si̱wa̱ ebä ju̱rte ka elkje kuna. Jekäi sá te ibiketsa ka sá däkksa̱ ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "God is getrou, deur wie julle geroep is tot die gemeenskap met sy Seun Jesus Christus, onse Here. \t Säkeklä rä ji wa̱k bulee. Je ne wa̱ bas kile wäjienakwa̱ iyaba Jesucristo saje wa Säkekewaí ra ñara rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit sê ek, sodat niemand julle mag verlei met drogredes nie. \t Jí sheke̱ yie rä yi a̱ni wa̱ ka bas wäyuäkläwa̱ kuna kte ssër ta iyina shtä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sy dissipels, Jakobus en Johannes, dit sien, sê hulle: Here, wil U hê ons moet sê dat vuur van die hemel afdaal en hulle verteer, soos Elía ook gedoen het? \t Jekäi iwa̱ dulanak wa Jacobo irä Juan irä te je ssa ra, ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba ki̱ ishena sá te yökö ja̱we̱té ka̱jöir ijewa tuawa̱cha̱kläwa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle het geëet en gedrink, hulle het getrou en is in die huwelik gegee tot op die dag dat Noag in die ark ingegaan het, en die sondvloed gekom en almal vernietig het. \t Je ke̱i ska sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka día ska kje. Jeska ra diklä talanaka̱ te sa tuawa̱cha̱wa̱ kalabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy het in die huis van Sagaría gekom en Elisabet gegroet. \t Jeska ije kjawa̱ju̱ Zacarías ju naka. Jera ite Elisabet chaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gaan na daardie dorp reg voor julle, en dadelik sal julle 'n eselin vind wat vasgemaak is, en 'n vul by haar. Maak haar los en bring hulle vir My. \t jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Jera ñawäsaka bas te burro ku̱emi mo̱lewa̱ yaba ta. Je yeksa̱, jeté bas te 'sia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as daardie slegte dienskneg in sy hart sê: My heer talm om te kom-- \t Ata ikuna je ikjanaklä rä yakei ra, te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱,’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat selfs sy eie Seun nie gespaar het nie, maar Hom vir ons almal oorgegee het, hoe sal Hy nie saam met Hom ons ook alles genadiglik skenk nie? \t Ije wa̱ ka iwakei yaba si̱ kjeo̱ne kuna, ata je ma̱ksa̱ ite sä biköle bata ki̱ka ra, ¿maikäi ka je wa̱ sa̱ ia̱ ji biköle me̱nakña kjermita ije ra na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pilatus het geantwoord: Wat ek geskryf het, het ek geskrywe. \t Jera Pilato te ikúka: —Yis te iyua e̱ná, tsu itso̱ jekäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Pilatus hierdie woord hoor, het hy nog meer bevrees geword \t Pilato te je ssa ra, isuanawa̱ ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, as ek kom, sal ek hom herinner aan die werke wat hy doen deur met slegte woorde teen ons uit te vaar; en hiermee nie tevrede nie, ontvang hy nie alleen self die broeders nie gasvry nie, maar verhinder ook die wat dit wil doen en werp hulle uit die gemeente. \t Je kju̱ei yis maju̱ ba ska ra, yie sa̱ je̱r ku̱emi ite ji we̱ kate wà, je rä ite kte yakei wà sá sheke̱ sälwi wà. Ka je ebä te issëwe̱ kuna bäi, ata ñakäi ka ite sa el wa kiewa̱ kuna, ñakäi yi te ikiaklewa̱ jewa wätkewe̱ke̱ ite, tu̱leke̱ksa̱ ite ñatapawe̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy dissipels sê vir Hom: Waar sal ons in die woestyn soveel brode vandaan kry om so 'n groot skare te versadig? \t Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —¿Mai sä te pan tse̱ ta̱i jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí chu̱li̱i̱wa̱ kjekla chewa̱klä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waarmee die Heilige Gees dít duidelik maak, dat die weg na die heiligdom nog nie geopen is so lank as die eerste tabernakel nog standhou nie. \t Je wà Wikblu Sikina te sa̱ je̱r ku̱a je ju wäjienak säkätä tso̱ ji̱a ra, maikäi sä kjäwa̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ na rä ka kjayirba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom geblinddoek en Hom in die aangesig geslaan en Hom gevra en gesê: Profeteer wie dit is wat U geslaan het. \t Ijewa te iwä pamu̱awa̱, jera ite isheke̱ iia̱: —¡Yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ jile bata shäk ye!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "behalwe oor hierdie een woord wat ek uitgeroep het terwyl ek onder hulle gestaan het, naamlik: Oor die opstanding van die dode staan ek vandag by u voor die gereg! \t Ata bäräle jeska ijewa sha̱na yie isha täkii: “Jir yis ktei wabiketsarte rä, sä dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni ktei kju̱ei.’ Je ki̱le yis dä nui ta rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy sê vir hulle: Maar julle, wie sê julle is Ek? \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Manne, ek sien dat die reis met ramp en groot skade verbonde sal wees, nie alleen vir die vrag en die skip nie, maar ook vir ons lewe. \t te isha: —Bas dikäla, yie isu̱a ra, sa̱ ju̱na ji̱a ra sä weikarmi e̱e̱na, jile weikarmi ta̱i, ka däli irä, ko̱no irä ebä kuna, ata sa wakwa duächa̱miwa̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Johannes het gekom en was besig om in die woestyn te doop en die doop van bekering tot vergifnis van sondes te verkondig. \t Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk, sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Lê dan af alle boosheid en alle bedrog en geveinsdheid en afguns en alle kwaadpratery; \t Je ne ki̱ka bas ku̱ ji we̱ wäsi̱wa biköle käi, ñawäyue biköle käi, ji we̱ su̱nak ebä käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi, ñaki̱yue biköle käi ju̱oksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kom nou, julle rykes, ween en huil oor die ellendes wat oor julle kom. \t ¡Ñekja blu wa! Bas ji̱o, bas kjoyino, ji bäline dämiwa̱ bas ki̱ka kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar mag onse God en Vader self en onse Here Jesus Christus ons weg na julle toe rig; \t Säkeklä saje wa Ká je wakei irä, saje wa Säkekewaí Jesús irä jewa ku̱ sá wäsikewo̱mipa däkmi bas wä ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan wie Abraham ook 'n tiende deel van alles gegee het--hy was in die eerste plek, volgens uitleg, koning van die geregtigheid en dan ook koning van Salem, dit is koning van vrede; \t Abraham te je ia̱ ji baka ite biköle diezmoí ma̱. Ka irä jiye kuna ta, sä kie Melquisedec ni je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak wämo”, ñaebä ije rä Salem Tsa̱ku̱i; je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak bitaba” ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wees julle vir julleself op die hoede, want hulle sal julle oorlewer aan regbanke, en in sinagoges sal julle geslaan word en voor goewerneurs en konings gebring word om My ontwil, vir hulle tot 'n getuienis. \t “Ata bas se̱no tsa̱na je̱k ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, bas tulurmiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱. Bas buka̱nami ñapaktäklä jui shtä ska. Bas jäklermika̱ ka̱ wäkiri wa wäja̱mi, ka̱ tsa̱ku̱i wa wäja̱mi, yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy ophou met spreek, sê Hy vir Simon: Vaar uit na die diep water en laat julle nette sak om te vang. \t Jera ikta e̱ná ra, ite isha Simón ia̱: —Ba ko̱no patkömi tipä ja̱r ta̱i ska, jeska bas kla ja̱wa̱mi nima kolonaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus en Silvánus en Timótheüs aan die gemeente van die Thessalonicense wat in God die Vader en die Here Jesus Christus is: Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dink nie daaraan dat dit vir ons voordelig is dat een man vir die volk sterwe en nie die hele nasie omkom nie. \t Ka bas wa̱ ibiketsane saje wa ia̱ ra bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ sajewa biköle säkei ye, ka saje ditsei wä kalabe tuanakläwa̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Festus: Koning Agríppa en manne wat almal hier saam met ons is, u sien hierdie man oor wie die hele menigte van die Jode my aangespreek het in Jerusalem en ook hier, en uitgeroep het dat hy nie langer behoort te lewe nie. \t Jera Festo te isha: —Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñakäi biköle bas tso̱ jiska sá ra wa; jí ekla su̱o, je kjatia yis ia̱ Judío wa kalabe te, Jerusalén ska irä, jiska irä. Ijewa kjoyinaka̱ ta̱i, ka ije kiar ji̱a se̱nak kseka ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want deurdat Hy self onder versoeking gely het, kan Hy dié help wat versoek word. \t Jekäi sa̱ je̱r ki̱we̱ ji yakei te je shka̱l ssa ije wakei te, je ki̱ka ije rä täki ta sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ji yakei te jewa tsa̱tkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alle dinge het deur Hom ontstaan, en sonder Hom het nie een ding ontstaan wat ontstaan het nie. \t Ije ne oloi ja̱mi ji biköle yöleksa̱ rä. Ke ije kuna ra, ji tso̱ yöleksa̱, je etka a̱ni ka yöneksa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy nog spreek, daar kom Judas, een van die twaalf, en saam met hom 'n groot menigte met swaarde en stokke, gestuur deur die owerpriesters en ouderlinge van die volk. \t Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱wa̱ wa ra, espada ta, kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱ irä, je ke̱i ska sä wäkiri wa wa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê: Kom! Petrus klim toe van die skuit af en loop op die water om na Jesus te gaan. \t Jera ije te isha: —Bä kute. Jera Pedro je̱k ja̱wa̱ksa̱ ko̱no na, shkami diklä bata ki̱, mineju̱ Jesús wä ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het Hy daarna gesê: Kyk, Ek kom om u wil te doen, o God. Hy neem die eerste weg om die tweede te stel. \t Je itäki̱ ite isha: “Yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k.” Jekäi ije te isäkätä tsa̱ju̱ami iwa̱ ietkä tkäkläwa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die hoëpriester ondervra Jesus toe oor sy dissipels en oor sy leer. \t Chui wa tsa̱ku̱i te Jesús wächakewa̱ iwa̱ dulanak wa ki̱ka irä ika̱ju̱ñe ki̱ka irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek bedoel nie dat daar vir ander verligting moet wees en vir julle verdrukking nie, \t Ka je rä kju̱awa tsa̱tkenaklä, ata bas weikanaklä kuna, ata je rä idäkläksa̱ ñakjee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En alles wat julle in die gebed vra, sal julle ontvang as julle glo. \t Jekäi ji biköle kieke̱ bas te käi ka̱kie na biketsale etkabä ra, je me̱rmi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nie dat iemand die Vader gesien het nie, behalwe Hy wat van God kom: Hy het die Vader gesien. \t “Ka yi a̱ni wa̱ Sa Ká su̱le; ata ale dar Säkeklä ska, jebä ne wa̱ isu̱le rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want met die hart glo ons tot geregtigheid en met die mond bely ons tot redding. \t Ka irä maikäi kuna ta, sa̱ je̱r ska sa te ibiketse, je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. Sä kjäbata wà sa te isheke̱ka̱, je rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle naby Jerusalem kom, by Bétfagé en Betánië, aan die Olyfberg, stuur Hy twee van sy dissipels uit \t Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, Betfagé irä Betania irä ska, Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom uitgelag. Maar Hy het almal uitgedryf en die vader van die kind saamgeneem en die moeder en die wat by Hom was, en ingegaan waar die kind lê. \t Jera ijewa te ija̱ñetsa. Ata ije te biköle patka juluwa̱ksa̱ ju shäbeka, kjepa ite je yaba ká irä, ia̱mi irä, ira shkä wa irä kia jámi, kjawa̱julu je yaba kalme ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Leerling is nie bo die meester nie en 'n dienskneg ook nie bo sy heer nie. \t “Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna, ñaebä kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy val op die bors van Jesus en sê vir Hom: Here, wie is dit? \t Jera je je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi, te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿yibä irä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Stéfanus gestenig terwyl hy die Here aanroep en sê: Here Jesus, ontvang my gees! \t Ijewa te Esteban tie kate jak wà ra, jera ika̱kia te isha: “Säkekewa Jesús, yis wikblu kuköwa̱ ba ku̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ons Ciprus in die gesig gekry het en dit aan die linkerhand laat lê het, het ons na Sírië gevaar en by Tirus aangekom, want daar sou die skip sy vrag aflaai. \t Jekäi sá dajulu ra Chipre su̱a sá te. Je a̱ta̱nata̱na sá jula shule kja̱ne. Jekäi sá ju̱na Siria wami dejulu ñajolowa̱ksa̱ Tiro ska, jeska ko̱no na däli shkä jolowe̱ke̱ksa̱ta̱na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna, veertien jaar later, het ek weer na Jerusalem opgegaan met Barnabas, en Titus ook saamgeneem. \t Ñerä catorce año ukäki̱ kjepa yis mineka̱ni etäbä kicha Jerusalénka Bernabé ra. Ñakäi yis wa̱ Tito minetse̱ña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En saam met hom het ook die ander Jode geveins, sodat selfs Barnabas hom laat meevoer het deur hulle geveins. \t Jekäi Judío wa saka kalabe te jekäi iwá̱ña ije ra, kje ditsä wa̱ su̱nak ebä, Bernabéje kaje je̱k jawa̱ jekäi iwa̱kña, kje su̱nak ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hy dit sê, kom daar 'n wolk en oordek hulle, en hulle het bang geword toe daardie manne in die wolk ingaan. \t Ñerä ije te je she kate ji̱a ebä ra, mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jekäi mo̱ te iki̱kukawa̱ ra, isuanacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Is dit nie hulle wat die edele Naam belaster wat oor julle aangeroep is nie? \t ¿Ka irä ijewa ne te ale bas kile kie baa ja̱mi je sheke̱ kte yakei wà rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hierdie dinge het Ek vir julle gesê, sodat wanneer die uur kom, julle kan onthou dat Ek julle dit gesê het. Maar Ek het julle dit nie van die begin af gesê nie, omdat Ek saam met julle was. \t Jekäi yis te je ktei sha bas ia̱, je rä mika̱ je ke̱i dewa̱ ra, bas je̱r ja̱naklä yis wa̱ iyile bas ia̱ ska. “Ka yis wa̱ je yine bas ia̱ säkätä ra, yis katke ji̱a bas sha̱na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die engel sê vir hom: Omgord jou en trek jou skoene aan! En hy het dit gedoen. Verder sê hy vir hom: Gooi jou bo-kleed om en volg my! \t Ñerä je ángel te isha iia̱: “Bä kipa mu̱owa̱, bä sandalia jiöwa̱.” Jera ite iwá̱ jekäi, kjepa ite isha iia̱: “Ba je̱k ki̱ shönak ju̱oka̱ je̱k ki̱ka. Sä shkä yis da.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou, Vader, verheerlik My by Uself met die heerlikheid wat Ek by U gehad het voordat die wêreld was. \t Jekäi Papá, jira ba ku̱ yis oloi köka̱ni ba wakei ra jishtä yis dä oloi kaleka̱ ba ra ka̱jiska ka yörksa̱ba yika käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat wel die kleinste is van al die soorte saad, maar as dit gegroei het, groter is as die groentesoorte en 'n boom word, sodat die voëls van die hemel kom en nes maak in sy takke. \t Je rä tsi̱ne si̱ jile wä biköle saka katäbäka, ata ikibinaka̱ ra irä ta̱i isaka tkele tsa̱ta, däke̱ka̱ kal käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka däke̱ ju yuäk ijula naka kje.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle het net gehoor: hy wat ons vroeër vervolg het, verkondig nou die geloof wat hy vroeër besig was om uit te roei. \t Ata ijewa te rä ipalei ebä ne ssa: “Ale mikle saje wa yuläkksa̱ täkili wà, jira je te ji biketse etkabä ktei baa iwa̱ weikanak ta̱i je bata she kate.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En namate die tyd van die belofte wat God aan Abraham met 'n eed beloof het, nader kom, het die volk toegeneem en vermeerder in Egipte, \t “Ata mika̱ ike̱i tkenawa̱ kja Säkeklä kablele Abraham ia̱ je o̱naklä ra, jera ijewa wanaka̱ ta̱i Egipto ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ander het Hy verlos, Homself kan Hy nie verlos nie. As Hy die Koning van Israel is, laat Hom nou van die kruis afkom, en ons sal in Hom glo. \t —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. ¡Ikuna ije rä Israel wa tsa̱ku̱i ra, ije̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi jí kje ra! Je ra sä te ije biketsemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die briewe, sê hulle, is wel gewigtig en kragtig, maar die persoonlike teenwoordigheid is swak en die woord niks werd nie. \t Ka irä jiye kuna ta, ishe: Iktäke̱ äyë ki̱ka ra, je ssër dä täkii därërë; ata ikaldu ra, ijuer dä ja̱lma̱lewa̱, ñakäi ka iia̱ uta̱ner bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "so het hulle ook nou ongehoorsaam geword deur die barmhartigheid aan julle, sodat hulle ook barmhartigheid kan ontvang. \t Jekäi ñakäi jira ijewa rä ka iktä ssäk kuna, je wà ije̱r bäi shäklä bas ia̱, kjepa ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dit vanweë die ingesmokkelde valse broeders wat ingesluip het om ons vryheid te bespied wat ons in Christus Jesus het, sodat hulle ons in diensbaarheid kon bring; \t Ata delewa̱ jaki sä wäyuäk sä el wa käi, jewa ñapatkawa̱ sa̱ sha̱na sa̱ su̱ak wäsi̱wa jishtä saje wa bakleksa̱ Cristo Jesús wa̱ wa te ji we̱ rä käi, je wà iwa̱ sä kukäkläwa̱ ka̱wei wa̱ kjanaklä wa ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ons evangelie dan nog bedek is, is dit bedek in die wat verlore gaan, \t Ata ikuna kte baa yinak sá wa̱ je rä ki̱telewa̱ ra, je rä ki̱telewa̱ weikanakcha̱wa̱ wa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat daar gesê word: Vandag as julle sy stem hoor, verhard julle harte nie soos in die verbittering nie. \t Jekäi ite she rä: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiawa̱, jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱ ra.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geliefdes, nou is ons kinders van God, en dit is nog nie geopenbaar wat ons sal wees nie; maar ons weet dat ons, as Hy verskyn, aan Hom gelyk sal wees, omdat ons Hom sal sien soos Hy is. \t Bas dikäla, jira sajewa rä Säkeklä yabala. Jeiräta ka ijuerba jishtä sa̱ manermiksa̱ rä; ata sa̱ wa̱ iju̱ñer, mika̱ ije juena ni ra, sa̱ manermiksa̱ ije su̱ta, je rä sa te isu̱emi jishtä ije rä käi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het weer vir hulle gesê: Ek gaan weg, en julle sal My soek en in julle sonde sterwe. Waar Ek gaan, kan julle nie kom nie. \t Etäbä kicha Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yis maju̱mi; bas te yis yulemi, ata bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy het vir hom gesê: Onreine gees, gaan uit die man uit! \t Je rä Jesús te isha kja iia̱: “¡Wikblu ñá shtä, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska ni!” ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat Homself vir ons gegee het om ons te verlos van alle ongeregtigheid en vir Homself 'n volk as sy eiendom te reinig, ywerig in goeie werke. \t Je je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka, sä bäkäkksa̱ ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi biköle yika, ñakäi sä siki tewa̱k iwakei ia̱ wa ye, je̱r ssënak ji bäi ebä wa̱k pjoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Paulus en Bárnabas het vry-uit gespreek en gesê: Dit was noodsaaklik dat die woord van God aan julle eers verkondig moes word. Aangesien julle dit egter verwerp en julleself die ewige lewe nie waardig ag nie--kyk, ons wend ons tot die heidene. \t Ata Pablo irä Bernabé irä kta ka suale kuna, te isha: —Tsa̱na ra bas ne ia̱ Säkeklä ktä kiana yinakba rä. Ata bas te je ju̱aksa̱; ka bas je̱k biketsane bas dä kianak se̱ne jekjeye kukäkwa̱ ni. Issö, je ne ki̱ka sá te ka Judío kuna wa ebä pakte mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is hy van wie daar geskrywe is: Kyk, Ek stuur my boodskapper voor u aangesig, wat u weg voor U uit sal regmaak. \t Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het weer deur gelykenisse met hulle begin spreek en gesê: \t Jesús ka̱paka ji̱a, ktani ijewa ra jile she ja̱mi te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle leen aan dié van wie julle hoop om terug te ontvang, watter dank het julle? Want die sondaars leen ook aan die sondaars, om net soveel terug te ontvang. \t Ñakäi bas te inaklä peite bas wa̱ ju̱ñenak sa̱ tju̱ak shtä ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te inaklä peite ji yakei wakbläk wa ia̱ rä, je rä je säkei däkläksa̱ni iia̱ kalabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want vóór die wet was daar al sonde in die wêreld; maar sonde word nie toegereken as daar geen wet is nie. \t Jekäi ka ka̱wei kuna yikaba ra, ji yakei wakble tso̱ kja ka̱jiska. Ata ka ka̱wei kuna ra, ji yakei wakblerke̱ rä ka nui bäke ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Josef uit die slaap wakker word, het hy gedoen soos die engel van die Here hom beveel het en sy vrou by hom geneem; \t Ñerä José shki̱naka̱ ra, ite iwá̱ jishtä je Säkekewa ángel í te ipaka iwa̱k käi. Jekäi ite ikukawa̱ ise̱naklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom nie meer iets durf vra nie. \t Jekäi ka ijewa wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Christus het ook eenmaal vir die sondes gely, Hy die Regverdige vir die onregverdiges, om ons tot God te bring--Hy wat wel gedood is na die vlees, maar lewend gemaak deur die Gees; \t Ka irä jiye kuna ta, Cristo te ji shka̱l ssa etaba kicha yebä, ji yakei wakblele nui ki̱ka; sä wämo te ji shka̱l ssa, ka sä wämo kuna wa bata ki̱ka, je rä sä däkläwa̱ Säkeklä ia̱ ye. Iyina si̱ ra iyaka ska ikota̱nawa̱, ata iwikblu ska se̱ne kseka me̱na iia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat Paulus geweet het dat die een deel uit Sadduseërs en die ander uit Fariseërs bestaan, het hy in die Raad uitgeroep: Broeders, ek is 'n Fariseër, die seun van 'n Fariseër. Oor die hoop en die opstanding van die dode staan ek voor die gereg. \t Jera Pablo je̱r na ide Sanedrín wa moska rä saduceo wa, moska rä fariseo wa. Je ki̱ka ia̱na täkii Sanedrín wa ska: —El wa, yis dä fariseo wa, yis dä fariseo wa yäbei, yis ktei wabiketsarte rä sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rmika̱ni je ki̱ssë kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die doop van Johannes, was dit uit die hemel of uit mense? \t Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as hy dit kry, sit hy dit met blydskap op sy skouers. \t Mika̱ ite iku̱ani ra, ite ikpemika̱ kuli kicha ki̱ka je̱r ssëlewa̱ a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as iemand droefheid veroorsaak het, dan het hy my nie bedroef nie, maar--ek wil nie oordryf nie--min of meer julle almal. \t Ikuna yilé te yis je̱r iawa̱wa̱ ra, ka je wa̱ yis ebä je̱r iane kuna, ata bäi si̱ ra, ka yis wa̱ iki̱talawa̱klä ra, bas kalabe je̱r iawa̱ ite ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle gee dus getuienis vir die werke van julle vaders en het saam welbehae daarin, want hulle het hul gedood en julle bou hul grafte. \t Je ebä wà bas te ikjashawa̱ bas te ibiketse bas ká wa te iwá̱ rä bäi ebä ni. Iyina si̱ ra, ijewa te iktacha̱wa̱, ata bas te rä inu̱l blele ne jui yueke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al het hulle niks gevind wat die dood verdien nie, tog het hulle van Pilatus gevra dat Hy omgebring moes word. \t Ka iwa̱ inui ko̱ne a̱ni iwa̱ iktäkläwa̱, ata ika̱kia Pilato ia̱ iwa̱ iktäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in watter huis julle ook mag ingaan, bly dáár en gaan dáárvandaan verder. \t Mane ju na bas kjawa̱ käi, jera jeska ebä bas se̱r dä, jeska ebä bas miksa̱julumini rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die lig skyn in die duisternis, en die duisternis het dit nie oorweldig nie. \t Je ka̱ oloi ñirte ka̱tuil sha̱na, ata ka̱tuil ka tu̱neka̱ iki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het 'n redenering onder hulle ontstaan oor wie van hulle dan tog die grootste was. \t Je ukä ska Jesús wa̱ dulanak wa ktewa̱ka̱ ñara mane ijewa sha̱ rä bakleka̱ bäi si̱ rä te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Terwyl dit dan so is dat sommige daar ingaan, en diegene aan wie die evangelie eers verkondig is, deur ongehoorsaamheid nie ingegaan het nie, \t Jeiräta manele sher ji̱a kjäkwa̱ jeska, ata mane ia̱ kte baa bata yina säkätäba jewa ka baka̱newa̱ jeska, je rä ka ijewa ñajanewa̱ iktä ssäk kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en as 'n vrou van haar man skei en met 'n ander een trou, pleeg sy egbreuk. \t Ñaebä alaklä te ijäiyi jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierdie evangelie van die koninkryk sal verkondig word in die hele wêreld tot 'n getuienis vir al die nasies; en dan sal die einde kom. \t Jera jí Säkeklä gobierno ktei baa wapauta̱nami ka̱ biköle ska sä ditsei wä biköle wa̱ ju̱ñenak, je ne kjepa sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, onder die wat uit vroue gebore is, het daar nie een opgestaan wat groter is as Johannes die Doper nie; maar die kleinste in die koninkryk van die hemele is groter as hy. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na ka yi deneka̱ Juan säwäukewa̱k tsa̱ta; jeiräta ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka, je rä ije tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar julle weet dat ek ten gevolge van krankheid van die vlees die eerste keer die evangelie aan julle verkondig het; \t Bas wa̱ iju̱ñer yie kte baa sha säkätä bas ia̱ rä, yis duaksa̱ bata ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Onthou julle van elke vorm van kwaad. \t Bas ñatso̱ksa̱ ji biköle yakei saka saka shtä yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle dat elkeen wat van sy vrou skei, behalwe omrede van hoerery, maak dat sy egbreuk pleeg, en elkeen wat die geskeie vrou trou, pleeg egbreuk. \t Ata yis te ishe bas ia̱: Biköle yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka je rä ika̱wakblewa̱ke̱ ki̱ka kuna ra, jera je wà ite je iawa̱wa̱ manenak. Ñakäi yi se̱nawa̱ je jalewa̱ta̱na ra, jera je rä imaner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Enos, die seun van Set, die seun van Adam, die seun van God. \t Cainán rä Enós yaba, Enós dä Set yaba, Set dä Adán yaba, Adán rä Säkeklä yaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek kan niks sekers oor hom aan my heer skrywe nie; daarom het ek hom voor u gebring en veral voor u, koning Agríppa, sodat ek ná die ondersoek iets kan skrywe. \t Ata ka yis wa̱ ji kuna yönak ishäklä tsa̱na si̱ käi yis tsa̱ku̱i ia̱. Je ki̱ka yis wa̱ idetse̱ bas wäki̱, bäi si̱ ra ba sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäki̱, je rä iwabiketsanaksa̱ ra, je ja̱mi yis wa̱ iyuäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waarom het jy dan nie my geld aan die wisselaars gegee nie? Dan kon ek dit by my koms met rente ingevorder het. \t ¿Jiye jera ka ba wa̱ yis inaklä patkenewa̱pa ibläklä ska, yis dene ra yis wa̱ iku̱akläni ukä ta rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat die gemeenskap van jou geloof kragtig mag word deur die kennis van alles wat goed in julle is, tot eer van Christus Jesus. \t Yis ka̱kiäke̱ ba ki̱, je rä ba rä ji biketsäk etkabä sá raña je wawa̱klä ba wa̱, ma je̱r ku̱a ji bäi biköle tso̱ bas wa̱ Cristo ia̱ je te ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omtrent middernag het Paulus en Silas gebid en lofliedere tot eer van God gesing; en die gevangenes het na hulle geluister. \t Ata ka̱ sha̱sha̱ ra Pablo irä Silas irä ka̱kiäte, ijewa ksäte Säkeklä ia̱. Jera je ssë tso̱ wätelecha̱wa̱ wa te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, ek spreek menslikerwys: selfs 'n mens se testament wat bekragtig is, maak niemand tot niet of voeg daaraan toe nie. \t El wa, yis ma ipakäk ditsä ja̱mi. Kje ditsä ebä kabläke̱ ñaia̱, jewa ñaje̱rku̱a e̱ná ra, yi a̱ni ia̱ ka je wäte̱nak je ki̱yönak ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle het die God van die hemel gelaster oor hulle pyne en oor hulle swere, en het hulle nie bekeer van hul werke nie. \t Jekäi ijewa te Säkeklä se̱nak ka̱jöir sha yakei, idälärke̱ irä, ipa tjabarke̱ irä kju̱ei. Ata ka ijewa wa̱ ji we̱ yakei dokoitsanewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in dié dae toe die dissipels vermeerder het, het daar 'n murmurering ontstaan van die Griekssprekende Jode teen die Hebreërs, omdat hulle weduwees in die daaglikse versorging oor die hoof gesien is. \t Je ke̱i ska ra kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i. Jera Judío wa ktäk Griego wa ktä wà, jewa te ktäk Hebreo wa ktä wà wa dälänetsa, je rä buliri buliri jile waderke̱ ra, ktäk Griego wa ktä wà sha̱ alaklä wa chichö wa ka der kuna ñakjee kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer Hy weer die Eersgeborene in die wêreld inbring, sê Hy: En al die engele van God moet Hom aanbid. \t Ñakäi ite iyaba säkätä patke mar ka̱jiska ra, ite ishe rä: “Säkeklä ángel í wa biköle ku̱ ije oloitsö.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as Christus nie opgewek is nie, dan is ons prediking vergeefs en vergeefs ook julle geloof; \t Ata ikuna rä ka Cristo shki̱neka̱ni ra, sá te sa pakta rä ka wata, ñaebä bas te ji biketsa etkabä rä ka wata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nadat die Here dan met hulle gespreek het, is Hy opgeneem in die hemel en het gaan sit aan die regterhand van God. \t Ikta e̱ná ijewa ra ukä ska ra, Säkekewa Jesús minetse̱mi ka̱jöir ska. Je je̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ek vertrou in die Here dat ek self ook spoedig sal kom. \t Ata yie ibiketse Säkekewa oloi ja̱mi kukjunabä yis minaju̱mi bas ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons het hom hoor sê: Hierdie Jesus, die Nasaréner, sal hierdie plek afbreek en die sedes wat Moses aan ons oorgelewer het, verander. \t Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa ite isheke̱ rä je Nazaret wa, ale Jesús je te jí ju weikemiwa̱, sä wädular ju̱leta̱na Moisés wa̱ je manewe̱miksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus sê vir haar: Laat eers die kinders versadig word; want dit is nie mooi om die brood van die kinders te neem en vir die hondjies te gooi nie. \t Jera ite ikúka: —Yabala ne che säkätäba rä. Ata yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sal hom die môrester gee. \t Je ia̱ yie bekwä bäli ñinak ka̱ñir dawa̱ ra je me̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in dieselfde uur van die nag het hy hulle geneem en hulle wonde gewas, en hy is onmiddellik gedoop, hy en al sy mense. \t Jera je tuinei ebä wà ite Pablo irä Silas irä shka̱na paskua. Jera ije irä je ju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees oor niks besorg nie, maar laat julle begeertes in alles deur gebed en smeking met danksegging bekend word by God. \t Ke bas je̱r iana ji a̱ni ki̱, ata ji biköle ska, ka̱kie wà, ji kie wà, wekte she wà, ji sherke̱ bas ki̱ ktei shöpa Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl ons weet dat die mens nie geregverdig word uit die werke van die wet nie, maar alleen deur die geloof in Jesus Christus, selfs ons het in Christus Jesus geglo, sodat ons geregverdig kan word uit die geloof in Christus en nie uit die werke van die wet nie; omdat uit die werke van die wet geen vlees geregverdig sal word nie. \t jeiräta sá wa̱ iju̱ñer, ka yi wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka kuna, ata Jesucristo biketse ebä ki̱ka. Jekäi sá te Cristo Jesús biketsa sá wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo biketse wà, ka je rä sa te ka̱wei wawe̱ wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons dan mekaar nie meer oordeel nie, maar besluit dít liewer, om nie die broeder 'n hindernis of struikelblok in die weg te lê nie. \t Je ne ki̱ka ke sa̱ ñaktei wabiketsaksa̱ ji̱a. Ata jikäi ibiketsöksa̱ rä: ka yie 's el wäbutrewe̱, ka je̱ ishiriwe̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "God het dan die tye van onkunde oorgesien en verkondig nou aan al die mense oral dat hulle hul moet bekeer, \t Sa bakle ka je̱r ko̱r ji ia̱, je katabla Säkeklä te ka ji yile kuna, ata jira Säkeklä te sä biköle ka̱ bena ska wa paka ñamanewa̱ksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy oudste seun was in die veld, en terwyl hy al nader na die huis kom, hoor hy musiek en beurtsange. \t “Jera iyaba kibi tso̱ shka̱bläk, ata mika̱ je daju̱ kjani ju ska alemana ra, ite ditsä bularte ta̱i iklä ju̱ate ta̱i ssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat in die geheim deur hulle gedoen word, is skandelik selfs om te noem. \t Ka irä jiye kuna ta, ji we̱ke̱ ijewa te jakika, je pakeka̱bä jibä rä äina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is goed en aangenaam voor God, ons Verlosser, \t Jekäi ne rä bäi rä, je ne wà Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wäbätsä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die man is die hoof van die vrou, soos Christus ook Hoof is van die gemeente; en Hy is die Verlosser van die liggaam. \t Ka irä jiye kuna ta, jäiyi ne rä ise̱naklä tsa̱ku̱ rä, jishtä Cristo rä tapanak wa tsa̱ku̱ käi. Ije ne rä iwakei yaka ekta tsa̱tkäkksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ten gevolge van die misdaad van die één die dood geheers het deur die één, veel meer sal hulle wat die oorvloed van die genade en van die gawe van die geregtigheid ontvang, in die lewe heers deur die Één, Jesus Christus. \t Jekäi ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka duewa̱ dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, je tsa̱ta si̱ yi te ije̱r bäi shä ta̱i je kuka ra, ñakäi sa̱ ia̱ ji me̱nak sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye je kuka ra, jewa se̱rmi kseka sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, ale ditsä ekla Jesucristo oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net soos hulle bot, weet julle vanself, as julle dit sien, dat die somer al naby is. \t Mika̱ ikä perí jè̱r mar su̱a bas te ra, je te bas je̱r ku̱e duas tker dawa̱ kja irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het hy Hom dan aan hulle oorgegee om gekruisig te word. En hulle het Jesus geneem en Hom weggelei. \t Jera ite iju̱aksa̱ ijewa ia̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. Jekäi ijewa te Jesús tsa̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het goeie getuienis gehad van die broeders in Listre en Ikónium. \t Sä el wa tso̱ Listra ska, Iconio ska, jewa te ije sha ipalei rä bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons het geglo en erken dat U die Christus is, die Seun van die lewende God. \t Sá te ba biketsa, ñakäi sá wa̱ iju̱ñer ba ne rä ale sikii patkele Säkeklä wa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het Hy Judéa verlaat en weer na Galiléa gegaan. \t jera ite Judea jawa̱ta̱na mineju̱ etäbä kicha däkmini Galileaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het gaan sit en Hom daar bewaak. \t jeska iña jaklacha̱wa̱ ikjänanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nuusdraers, kwaadsprekers, haters van God, geweldenaars, trotsaards, grootpraters, uitvinders van slegte dinge, ongehoorsaam aan die ouers; \t Ijewa rä sä shäk sälwi wà, Säkeklä dokoitsäk, kulitkäk, je̱k biketsäk bäi si̱, je̱k ssäk, ji yakei biketsäkksa̱ o̱nak, ka iká ia̱mi ktä ssäk kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die owerpriesters het die skare aangehits dat hy liewer Barábbas vir hulle moes loslaat. \t Ata chui tsa̱ku̱i wa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás wäyäkläksa̱pani ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het niks hiervan begryp nie, en hierdie woord was vir hulle bedek, en hulle het nie verstaan wat gesê is nie. \t Ata ijewa a̱ni ka je̱r ko̱ne je ia̱, je kte rä blelewa̱ ijewa yika ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene ji sha ite räle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê hulle vir hom: Wie is u? --dat ons antwoord kan gee aan die wat ons gestuur het. Wat sê u van uself? \t Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ba rä na? Sá ki̱ ishena ju̱ñenak sá patkäkté wa ia̱ yinak. Jera ¿jiräni ba je̱k pakämi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nie alleen vir die volk nie, maar ook om die verstrooide kinders van God tot 'n eenheid saam te voeg. \t Ata ka ijewa ditsei wä ebä säkei ye kuna, ata ñakäi Säkeklä yabala tso̱ bala butsäle ka̱ biköle ska jewa biköle tapanakläwa̱ etka yebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar ander moet julle met vrees red deur hulle uit die vuur te ruk; en ook die kleed moet julle haat wat deur sonde bevlek is. \t Isaka tsa̱tköpa sikleksa̱ yökö yika, isaka dälänopa bas je̱r ja̱mi ata sualewa̱ je̱k ki̱ka, ipaikläbä jibä dokoitsäkwa̱ je rä yakei telewa̱ iyaka wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hy daar kom en die genade van God sien, was hy bly en het almal vermaan om met hartlike voorneme aan die Here getrou te bly; \t Je demiju̱ te isu̱a maikäi Säkeklä je̱r bäi shä kate iwa̱k käi ra, jera ije ssëna a̱naa. Jekäi ite ijewa täkiwa̱ chatkäkwa̱ je̱r ssële tkelewa̱ del Säkekewa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die engel antwoord en sê vir haar: Die Heilige Gees sal oor jou kom en die krag van die Allerhoogste sal jou oorskadu. Daarom ook sal die Heilige wat gebore word, Seun van God genoem word. \t Jera je ángel te ikúka: —Wikblu Sikina dämiwa̱ ba ja̱mi. Jekäi ale Ji Biköle Tsa̱ta täkili te ba ki̱kukemiwa̱ ioloi wà. Je ki̱ka je Sikii Si̱ ko̱nak ji̱a kirmi rä Säkeklä yaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie iets doen uit selfsug of uit ydele eer nie, maar in nederigheid moet die een die ander hoër ag as homself. \t Ke ji a̱ni wa̱k je̱k oloi keka̱ wà, je̱k ssë wà, ata ji wo̱ rä je̱k jalewa̱ wà, ibiketsäk sa saka rä sa wakei tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die hoofdienaar die water proe wat wyn geword het--en hy het nie geweet waarvandaan dit was nie, maar die dienaars wat die water geskep het, het geweet--roep die hoofdienaar die bruidegom \t Ñerä je te diklä ialewa̱ vino ye ya ssa ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka je tsöna, ata kjanaklä wa tso̱ iwayäkäk wa wa̱ iju̱ñer. Jera ite jäiyi jula kolonak kiaté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Glo jy nie dat Ek in die Vader is en die Vader in My nie? Die woorde wat Ek tot julle spreek, spreek Ek nie uit Myself nie; maar die Vader wat in My bly, Hy doen die werke. \t ¿Ka ba wa̱ ibiketsane iyina si̱ yis tso̱ rä Sa Ká ja̱mi, ñakäi ije tso̱ rä yis ja̱mi na? Kte yinak yis wa̱ bas ia̱, ka je she kuna yis te yis wakei je̱r wà. Ata Sa Ká se̱nak yis ja̱rka te ji tso̱ iwa̱ o̱nak je ne we̱ kate rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat nie elke dag nodig het, soos die hoëpriesters, om eers vir sy eie sondes offers te bring en dan vir dié van die volk nie. Want dit het Hy net een maal gedoen toe Hy Homself geoffer het. \t Ka ije shene kuna bewak ma̱kka̱ buliri buliri säkätä iwakei nui ki̱ka, kjepa ditsä nui ki̱ka kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa saka te iwe̱ käi. Ka irä jiye kuna ta, ije te je wá̱ etaba kicha yebä iwakei je̱k ju̱aksa̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in die liggaam van sy vlees deur die dood, om julle heilig en sonder gebrek en onberispelik voor Hom te stel; \t jewa je̱r bäiwa̱ni ite iyaka wà iduawa̱ oloi ja̱mi, iwa̱ bas ma̱kläksa̱ sikii, ka yakei ta kuna, ka nui ta Sa Ká wäna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hiskía die vader van Manasse, en Manasse die vader van Amon, en Amon die vader van Josía, \t Ezequías te Manasés wätsikiwa̱, Manasés te Amón wätsikiwa̱, Amón te Josías wätsikiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sal kom van oos en wes en van noord en suid en aansit in die koninkryk van God. \t Ata ditsä bitämi ka̱wä däkläka̱ wà irä ka̱wä minakläwa̱ wà irä, norte wà irä sur wà irä, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk Säkeklä gobiernoí ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar van die dae van Johannes die Doper af tot nou toe word die koninkryk van die hemele bestorm, en bestormers gryp dit met geweld. \t “Juan säwäukewa̱k ke̱i skaté bite rä jira kje, ka̱jöir gobiernoí weikaté ji sälwii te; jekäi yi rä sälwi wa ne te je bäkeke̱ksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die ongehoorsame Jode het die gemoedere van die heidene teen die broeders opgehits en verbitter. \t Ata Judío wa ka je kte kukäk kuna wa te ka Judío kuna wa wätji̱wa̱ka̱, jewa je̱rtka ite ikju̱atkäklä sä el wa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy antwoord: Nee, vader Abraham, maar as iemand uit die dode na hulle gaan, sal hulle hul bekeer. \t Jera ite ikúka: ‘Kai, Papá Abraham, ikuna rä dulecha̱wa̱ wa sha̱ ekla delemipa iwäki̱ ra, ijewa ñamanewa̱miksa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wie My aanskou, aanskou Hom wat My gestuur het. \t Jekäi manele te yis su̱a ra, je rä sa̱me̱ishärä yis patkäkté ne su̱a ite rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die dissipels dit sien, was hulle verwonderd en sê: Hoe het die vyeboom so onmiddellik verdroog? \t Iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¿Maikäi je higuera ssi̱nawa̱ plaa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna het Jesus hom in die tempel gekry en vir hom gesê: Kyk, jy het gesond geword; moenie meer sondig nie, sodat daar nie iets ergers met jou gebeur nie. \t Jarere shtä ra Jesús te je bäinani ku̱ani Templo ska. Jera ite isha iia̱: —Issö, bä bäinani, ata ke ba ku̱ ji yakei wakbla ji̱a, ka jile e̱e̱na si̱ o̱naklä bä ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vir die berge en die rotse gesê: Val op ons en verberg ons vir die aangesig van Hom wat op die troon sit, en vir die toorn van die Lam; \t Jewa te isheke̱ ka̱tsä ia̱, jak ker ia̱: “Bas minoka̱ sá ki̱ka, sá blöpa ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ je wä yika, ñakäi Oveja Yaba kju̱atkawa̱ yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hom: Sien jy hierdie groot geboue? Daar sal sekerlik nie een klip op die ander gelaat word wat nie afgebreek sal word nie! \t Jera Jesús te isha iia̱: —¿Bas te jí ju tso̱ ta̱i ta̱i su̱a na? Jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die volgende dag het hy by hulle verskyn terwyl hulle besig was om te veg, en hy het by hulle aangedring om vrede te maak en gesê: Manne, julle is broers; waarom doen julle mekaar onreg aan? \t Jekäi bulirishtä ra ite Israel wa bol ku̱a iñakpäte. Jera ije̱kaka̱ ijewa je̱r bäiwa̱kni ñara, jekäi ite isha ijewa ia̱: ‘Bas dikäla bas dä ñawakwa ebä, ¿jiye bas ñaweikäke̱ rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons sê dat ons geen sonde het nie, mislei ons onsself en die waarheid is nie in ons nie. \t Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei kuna ni ra, je rä sa wakei je̱k wäyuä, ñakäi ka sa̱ ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek bid nie dat U hulle uit die wêreld wegneem nie, maar dat U hulle van die Bose bewaar. \t Ka yis ka̱kiä kuna ba wa̱ ijäkläksa̱ ka̱jiska, ata ba wa̱ ikjänanaklä ale yakei si̱ wakei yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat hulle voor die apostels gestel het; en hulle het gebid en hulle die hande opgelê. \t Jekäi ijewa te jewa kjasha Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera ijewa ka̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ywer betref, 'n vervolger van die gemeente; wat die geregtigheid in die wet betref, onberispelik. \t Ikju̱eitketse ska ra yis dä tapanak wa yuläkksa̱ weikanak. Wabiketsaneksa̱ wämo ka̱wei ja̱mi ska ra, yis dä ka shirilewa̱ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want ek was bang vir u, omdat u 'n strawwe man is; u neem weg wat u nie uitgesit het nie, en maai wat u nie gesaai het nie. \t je rä yis suanawa̱ ba yika ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ba rä sälwii; ba te ji ka blele kuna ma wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ba te ji ka tkele kuna ma wa̱ ne wä kukeke̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade sy met julle almal! Amen. \t Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat self ons sondes in sy liggaam op die kruishout gedra het, sodat ons die sondes kan afsterwe en vir die geregtigheid lewe; deur wie se wonde julle genees is. \t Ije wakei te iyaka ska sa̱ nui tsa̱mi kal ja̱mi, jeska ra sä duäkläwa̱ sa̱ nui yika, sa̱ se̱nakläni ji wämo ia̱. Jekäi ije shka̱le wà bas dä bäileni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar soos geskrywe is: Wat die oog nie gesien en die oor nie gehoor en in die hart van 'n mens nie opgekom het nie, wat God berei het vir die wat Hom liefhet. \t Ata je rä jishtä iyöle katke käi: “Ji ka su̱le kuna sa̱ wa̱ sä wäbala wà, ji ka ssële kuna sa̱ wa̱ sä kukä wà, ji ka biketsale kuna sa̱ wa̱ sa̱ je̱r ska, je ne tso̱ e̱ná Säkeklä wa̱ yolole ishka̱li̱bläk wa ia̱ rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hom: Sien! Jou geloof het jou gered. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Bä wä wajueno. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sal julle uit die sinagoges ban. Ja, daar kom 'n uur dat elkeen wat julle om die lewe bring, sal dink dat hy 'n diens aan God bewys. \t Ijewa te bas tulemiksa̱ ñapaktäklä jui ska, ñakäi ike̱i dämiwa̱ ji̱a mika̱ yilé te bas ktawa̱ ra, ijewa te ibiketsemi rä ite Säkeklä ne kja̱nei we̱ke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en dan word ons valse getuies van God bevind, omdat ons teen God getuig het dat Hy Christus opgewek het, wat Hy nie opgewek het nie, ten minste as die dode nie opgewek word nie. \t Ikuna jekäi ra, sá rä Säkeklä ktei shäk ka̱yue wà ebä, sá te ishe Säkeklä te Cristo shki̱wa̱ka̱ni ki̱ka. Ata sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka iwa̱ ishki̱neka̱ni kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle moenie daaroor bly wees dat die geeste aan julle onderworpe is nie, maar wees liewer bly dat julle name in die hemele opgeskrywe is. \t Jeiräta ke bas ssëna a̱naa jile wikblu te bas ktä dälätseke̱ ki̱ka, ata bas ssëno a̱naa rä bas kie tso̱ yöle ka̱jöir ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Soen het jy My nie gegee nie; maar sy het, vandat sy ingekom het, nie opgehou om my voete te soen nie. \t Ka ba wa̱ yis chakane wäjalassële, ata yis dewa̱ju bä ju na je bala na ije te yis kläka yis wäjalassa jirä jirä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maak siekes gesond, reinig melaatses, wek dooies op, dryf duiwels uit. Julle het dit verniet ontvang, verniet moet julle dit gee. \t Due ta wa bäiwo̱, dulecha̱wa̱ wa shki̱wo̱ tulöka̱, paiale lepra wa̱ wa bäiwo̱ ni yëë, be kjäiöksa̱. Bas ia̱ ideksa̱ kjermita, je wawo̱ kjermita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees julle dan volmaak soos julle Vader in die hemele volmaak is. \t Jekäi bas se̱no bulee si̱, jishtä bas Ká se̱nak ka̱jöir je se̱r dä bulee si̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle wat die huise van die weduwees opeet en vir die skyn lang gebede doen. Hulle sal 'n swaarder oordeel ontvang. \t Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê die dissipel--die een vir wie Jesus liefgehad het--aan Petrus: Dit is die Here! En toe Simon Petrus hoor dat dit die Here is, gord hy sy bo-kleed om--want hy was naak--en werp homself in die see. \t Jera Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ te isha Pedro ia̱: —¡Säkekewa ne irä! Simón Pedro te issa Säkekewa ne irä ni ra, jera ite ipaiklä jiani plaa, irä je̱k payeleju̱mi ki̱ka. Jekäi ije̱tka ja̱wa̱mi diklä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ek is nie meer werd om u seun genoem te word nie; maak my soos een van u huurlinge. \t Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni, ata we yis kukö ba ia̱ shka̱bläk wa käi ebä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n groot vrees het oor die hele gemeente gekom en oor almal wat dit gehoor het. \t Jekäi tapanak wa kalabe irä je palei ju̱ñak wa biköle irä, jewa su̱anacha̱wa̱ ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat vervul sou word die woord wat gespreek is deur Jesaja, die profeet: \t Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle antwoord Hom: Here, dat ons oë geopen mag word. \t Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sá wäbala ne wajuelepa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Al hierdie dinge het Jesus deur gelykenisse vir die skare gesê, en sonder gelykenis het Hy vir hulle niks gesê nie; \t Jesús te je biköle paka je chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä jile she ja̱mi ebä. Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie van die Jode wat na Maria gekom het en aanskouers was van wat Jesus gedoen het, het in Hom geglo. \t Ñerä Judío wa dele María wäki̱ka wa te ji wá̱ Jesús te je su̱a ra, jewa sha̱ chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe daar 'n groot menigte vergader, en die wat uit die verskillende stede by Hom aangesluit het, sê Hy aan hulle deur 'n gelykenis: \t Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱, ñakäi jukläyäkä etkä etkä ska wa date Jesús wäki̱, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die grootste van julle moet jul dienaar wees. \t Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je kiana rä je̱k jäkwa̱ bas kjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar by die viering van die verjaarsdag van Herodes het die dogter van Heródias voor hulle gedans en Herodes behaag. \t Ata Herodes ki̱ año deka̱ni, je ke̱i kjewa̱ ite ra, Herodías yaba busi klä ju̱a ijewa sha̱na; je wà Herodes wäbatsawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit dag word, het hulle die land nie herken nie; maar hulle het 'n inham met 'n strand bemerk, waarop hulle van plan was om die skip te laat loop as hulle kon. \t Jekäi ka̱ñinawa̱ ra ka ijewa wäna ijuene mai ke̱i ta itso̱ rä. Ata däyë kjä kololewa̱ ka̱ bala na bäi kse̱i ta atjä su̱a ijewa te, je biketsa ijewa te tsile sä dämi jeska, je ki̱ka ijewa te ko̱no ju̱ami däkmi jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die belofte dat hy erfgenaam van die wêreld sou wees, het Abraham of sy nageslag nie deur die wet verkry nie, maar deur die geregtigheid van die geloof. \t Iwa rä Säkeklä kabla Abraham irä ibatala irä ia̱ ka̱jiska ma̱ksa̱ idäli ukä ye, ka je rä ijewa te ka̱wei wawá̱ ki̱ka kuna, ata iwabiketsa̱naksa̱ wämo ye rä ite ji biketsa etkabä ne ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek weet dat dit deur julle gebed en die ondersteuning van die Gees van Jesus Christus my tot heil sal strek, \t Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer bas ka̱kiäke̱ yis ki̱ka oloi ja̱mi, ñakäi Jesucristo wikblu te yis tsa̱tkeke̱ oloi ja̱mi yis yermiksa̱ni kjermita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Van toe af het Jesus begin om sy dissipels te toon dat Hy na Jerusalem moes gaan en veel van die ouderlinge en owerpriesters en skrifgeleerdes moes ly, en gedood en op die derde dag opgewek word. \t Je skaté Jesús te iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱ami ije kiana minakju̱ Jerusalén ska weikanak ta̱i, sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hierdie woord aangaande Hom het uitgegaan in die hele Judéa en in die hele omtrek. \t Je ite iwa̱ je palei ju̱ñena Judea ke̱i biköle ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar een ding: ek vergeet die dinge wat agter is en strek my uit na wat voor is, en jaag na die doel om die prys te verkry van die hoë roeping van God in Christus Jesus. \t je ja̱mi yis tu̱r kate marä ibata jekje ska, yis kile minak ka̱sha̱kami Säkeklä wa̱ Cristo Jesús ja̱mi je däkläksa̱ yis ia̱ isäkei ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir almal: As iemand agter My aan wil kom, moet hy homself verloën en sy kruis elke dag opneem en My volg. \t Jera ite isha bena ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱ buliri buliri, minak yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "so 'n dubbelhartige man, onbestendig in al sy weë. \t Jekäi je ji biketsäk botkä te ji we̱ rä ka tkelewa̱ ye kuna mai idami biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En God het sommige in die gemeente gestel: in die eerste plek apostels, ten tweede profete, ten derde leraars, daarna kragte, daarna genadegawes van gesondmaking, helpers, regeringe, allerhande tale. \t Jekäi tapanak wa sha̱na Säkeklä te sä kuka säkätä rä Jesús ktei bata shäk wa ye, je itäki̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, je saka idäkläka̱ mañatkä rä sa paktäk wa ye, je ukä ska ji wa̱k täkili ta käi, ñakäi ite ima̱ sa̱ ia̱ sa̱ wa̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa käi, sa̱ wa̱ sa̱ tsa̱tkäklä käi, sä wäsikäklä käi, sä ktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Onder hulle was daar Maria Magdaléna en Maria, die moeder van Jakobus en Joses, en die moeder van die seuns van Sebedéüs. \t Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, María ale Jacobo irä José irä jewa a̱mi, ñakäi Zebedeo yabala a̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat, toe Hy uitgeskel is, nie terug uitgeskel het nie; toe Hy gely het, nie gedreig het nie, maar dit oorgegee het aan Hom wat regverdig oordeel; \t Ije yina kte yakei wà ra, ka iwa̱ ijewa kúkane kte yakei wà. Ije te ji dälär ssa ra, ka iwa̱ ijewa pawi̱ne, ata ije je̱k ju̱aksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ bulee ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die Skrif het alles ingesluit onder die sonde, sodat die belofte uit die geloof in Jesus Christus aan die gelowiges gegee kon word. \t Ata iyöle te ji biköle kjäshtawa̱ ji yakei wakble ia̱. Je rä jini ikablele käi io̱naklä Jesucristo biketsäk wa ia̱, yi te ibiketseke̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die gevangenis het ons in alle sekerheid toegesluit gevind, en die wagte het buite gestaan voor die deure; maar toe ons oopmaak, kry ons niemand daarbinne nie. \t te isha: —Sá te sä wätiäklä jui ku̱a kjätelewa̱ tsa̱na si̱, je kjä ska sá te ikjänanak wa ku̱a jakla klä ki̱. Ata sá te ikjäya ja̱wa̱ ra, yi a̱ni ka juena ji̱a ija̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die engele wat hul eie beginsel nie bewaar het nie, maar hul eie woning verlaat het, het Hy vir die oordeel van die groot dag met ewige boeie onder die duisternis bewaar; \t Ñakäi ángel wa wa̱ jibä tsa̱ku̱i ye ikolole rä ka dälätsane, ata ite iwakwa ke̱i si̱ jawa̱ta̱na. Jekäi jewa tso̱ iwa̱ wätelewa̱ sä wätiäklä jekjeye ska ka̱tuil yee naka, sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ je ke̱i e̱e̱na si̱ ki̱ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy die derde seël oopgemaak het, hoor ek die derde lewende wese sê: Kom kyk! En ek het gesien, en kyk, daar was 'n swart perd; en hy wat daarop sit, het 'n skaal in sy hand. \t Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ mañatkä kjäyaksa̱ ra, yis te issa kseka wa el idäkläka̱ mañal je te ishe: “¡Bä kute!” Ñerä yie isu̱a ra caballo dolona de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je wa̱ jile mabläklä kala jula na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deurdat Hy aan ons die verborgenheid van sy wil bekend gemaak het na sy welbehae wat Hy in Homself voorgeneem het, \t Jekäi ite sa̱ je̱r ku̱a iki̱ ji sherke̱ o̱nak tso̱ blele iwa̱ je wà, jishtä ije̱r ssëna iwa̱k biketsale o̱nak Cristo ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Koning sal antwoord en vir hulle sê: Voorwaar Ek sê vir julle, vir sover julle dit gedoen het aan een van die geringstes van hierdie broeders van My, het julle dit aan My gedoen. \t Ata je Sa̱tsa̱ku̱i te ikúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji wá̱ jí yis saka wa manele emana si̱ ia̱ ra, jera je rä yis ne ia̱ bas te je wá̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het gesê: Kyk, ek sien die hemele geopend en die Seun van die mens aan die regterhand van God staan. \t Jera ite isha: —Issö, ka̱jöir kjä buka̱naju̱, jeska yie ditsä yäbei kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱e kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Tot by hierdie woord het hulle na hom geluister; toe verhef hulle hul stem en sê: Weg van die aarde met so 'n mens, want hy behoort nie te lewe nie! \t Jekäi ijewa te iktä ssa deka̱ ite jekäi ishaka̱ ska ra, ijewa kjoyina täkii te isha: —Je ditsä weiköwa̱, je shtä ka kiar ji̱a se̱nak ka̱jiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in 'n sekere dorp ingaan, kom tien melaatse manne Hom tegemoet, wat op 'n afstand bly staan het. \t ikjawa̱ju̱ ju tso̱ elkje shtä na ra, jeska jäiyi wa diez paiale lepra wa̱ wa bitejulu iwäki̱, ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Jode antwoord toe en sê vir Hom: Sê ons nie met reg dat U 'n Samaritaan is en van die duiwel besete is nie? \t Jera Judío wa te Jesús kúka: —Sá te isha ba rä Samaria wa, ñakäi ba rä kololewa̱ be wa̱, ¿ka je sha sá te rä bulee na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy was 'n weduwee van omtrent vier en tagtig jaar. Sy het nie weggebly van die tempel nie, en met vaste en gebede God gedien, nag en dag. \t Jekäi ia̱ta̱na chichö ye deka̱ ochenta y cuatro año. Del ikatke Templo ska ka minak kuna maka a̱ni; ibätsäke̱ irä ika̱kiäke̱ irä, je wà ite Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ tuina ka̱piana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons vra julle, broeders, erken die wat onder julle arbei en julle voorgangers in die Here is en julle vermaan; \t El wa, sá te bas ia̱ ishe shka̱bläk bas sha̱na wa, bas wäsikewa̱k Säkekewa ja̱mi wa, bas paruäk wa, jewa dälätsö,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n man met 'n verdorde hand, en hulle het Hom gevra en gesê: Is dit geoorloof om op die sabbat gesond te maak? --sodat hulle Hom sou kan aanklae. \t Ñerä jeska ekla jula ssi̱lewa̱ katke. Jera ijewa te Jesús chaka iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa, te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is die wat rein van hart is, want hulle sal God sien. \t “Bäije sa̱ je̱r ta yëë wa rä, jewa te Säkeklä su̱emi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand 'n oor het, laat hom hoor. \t ¡Yi rä kukä ta ra, issö!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ons verlos het uit so 'n groot doodsgevaar en nog verlos; op wie ons hoop dat Hy ook nog sal verlos, \t Je ne te sá bakaksa̱ yëë sá ko̱ta̱nacha̱rawa̱ yika rä, je te sá bäkeke̱ksa̱ ji̱a, ñakäi ije ne biketse sá te, ite sá bäkemiksa̱ ji̱a rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar sal dae oor jou kom dat jou vyande 'n skans rondom jou sal opwerp en jou omsingel en jou van alle kante insluit. \t Jekäi maiskale ra jile dämiwa̱ ba ki̱. Jekäi kju̱atkäk ba ra wa te jile tapewe̱mika̱ däkka̱ ju kjätkele wäsaka. Jekäi ite bä kjä butremiksa̱, bä kjäshtemiwa̱ kalabeksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het in die tye wat verby is, toegelaat dat al die nasies in hulle eie weë sou wandel, \t Mikle sa bakle wa ke̱i ska sä ditsei wä biköle jawa̱ Säkeklä te shkäk iwakwa ki̱ ji shena ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy het sy dissipels geleer en vir hulle gesê: Die seun van die mens word oorgelewer in die hande van die mense, en hulle sal Hom doodmaak; en nadat Hy gedood is, sal Hy die derde dag opstaan. \t Ka irä jiye kuna ta, ije te iwa̱ dulanak wa pakteke̱, te isheke̱ ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na, jeska jewa te iktemiwa̱, ata iduawa̱ ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl die engele, hoewel groter in sterkte en krag, geen lasterlike oordeel teen hulle by die Here voorbring nie. \t Ángel wa rä bakleka̱ oloi ta täkili ta ijewa tsa̱ta, ata ka jewa wa̱ oloi kaleka̱ wa kjatene kte yakei wà Säkekewa wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat almal die Seun kan eer net soos hulle die Vader eer. Wie die Seun nie eer nie, eer nie die Vader wat Hom gestuur het nie. \t Je rä biköle wa̱ iyaba oloitsäklä jishtä ijewa te iKá oloitse käi. Ata manele wa̱ ka iyaba oloitsane ra, je wa̱ ñakäi ka iKá ipatkäkté oloitsane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos julle ook geleer het van Épafras, ons geliefde mededienskneg, wat 'n getroue dienaar van Christus vir julle is, \t jishtä bas te ijuña shka̱bläkña sá ra shka̱ta Epafras ja̱mi käi. Ije rä Cristo kja̱nei wa̱k bäi bas tsa̱tkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat vervul sou word wat gespreek is deur Jesaja, die profeet, toe hy gesê het: \t Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elke man wat bid of profeteer met iets op sy hoof, doen sy hoof oneer aan; \t Jekäi jäiyi wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle tsa̱ku̱ ki̱telewa̱ ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander deel het in die goeie grond geval en vrug opgelewer: die een honderd--, die ander sestig--, die ander dertigvoudig. \t Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je wäna elka cien, ielka sesenta, ielka treinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ontvang hom dan in die Here met alle blydskap en hou sulke manne in eer. \t Jekäi ije kiöwa̱ ssële a̱naa wà Säkekewa ja̱mi. Sä ije käi wa dälätsöpa bas ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná die lesing van die wet en die profete het die hoofde van die sinagoge na hulle gestuur en gesê: Broeders, as julle 'n woord van opwekking vir die volk het, spreek dan! \t Jera ka̱wei yöle irä, jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je wayina e̱ná ra, je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i wa te isha ijewa ia̱ yinak: —El wa bas wa̱ kte sä täkiwa̱klä tso̱ yinak ra, jera ishö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dan laat julle hom nie meer toe om iets vir sy vader of sy moeder te doen nie. \t jera ka bas te ka̱ me̱ kuna ji̱a iia̱ jile wa̱klä iká irä ia̱mi irä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die gerug aangaande Hom is dadelik versprei in die hele omtrek van Galiléa. \t Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ plaa Galilea ke̱i pája̱mi biköle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou lyk elke tugtiging of dit op die oomblik nie 'n saak van blydskap is nie, maar van droefheid; later lewer dit egter 'n vredevolle vrug van geregtigheid vir die wat daardeur geoefen is. \t Sä dularke̱ mane a̱ni ia̱ ka sä ssënak a̱naa sä dularke̱ ra, ata je rä sa̱ je̱r iawa̱k. Ata je ukä ska sä dulale wa ia̱ idämiksa̱ issënaklä baa ji wämo kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, lê die leuen af en spreek die waarheid, elkeen met sy naaste, want ons is mekaar se lede. \t Jekäi bas wa̱ ka̱yue jalewa̱ ki̱ka, biköle bas wakwa ja̱mi bas ktö ji rä yina si̱ wà sa saka wa ra, sä rä wäjiele ñaja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hieraan weet ons dat ons in Hom bly en Hy in ons, dat Hy ons van sy Gees gegee het. \t Iwikblu me̱le sa̱ ia̱, je wà sa̱ wa̱ iju̱ñer sä rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ sa̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit gelees het, was hulle bly oor die bemoediging. \t Ijewa te je washa ra, je te ijewa ssëwa̱ baa, je kte te ijewa je̱r pablani ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle uit die skuit gaan, het die mense Hom dadelik herken. \t Ñerä iñajolowa̱ksa̱ ko̱no na ra, ñawäsaka ditsä te isu̱a ra ije ne irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle gaan toe terug van die graf en vertel dit alles aan die elf en aan al die ander. \t Jera sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa bitejuluni te je biköle bata shani once wa ia̱, ñakäi isaka kalabe ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as dit die moeite werd is dat ek ook gaan, kan hulle saam met my reis. \t Ata ikuna rä yis shena minakña ra, ijewa maña yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geveinsdes, waarom versoek julle My? Wys My die belastingmunt. En hulle het vir Hom 'n penning gebring. \t Je inaklä wäka me̱nak kjashö 'sia̱. Jera ijewa te denario cha̱mi iia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het uit een bloed al die nasies van die mensdom gemaak om oor die hele aarde te woon, terwyl Hy vooraf bepaalde tye en die grense van hulle woonplek vasgestel het, \t “Jekäi ditsä eklabä wà ite ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wawa̱ka̱ rä, ijewa se̱naklä ka̱jiska ke̱i biköle ska. Jekäi bikö ijewa se̱rmi, mai ijewa ka̱ kukä kjämi ise̱naklä käi, je rä wabiketsaleksa̱ba iwakei wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle beledig word oor die Naam van Christus, is julle gelukkig, omdat die Gees van die heerlikheid en van God op julle rus. Wat hulle betref, word Hy wel gelaster; maar wat julle betref, word Hy verheerlik. \t Ikuna bas yirke̱ yakei Cristo kie ki̱ka, jera bäije bas dä. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ne ra Säkeklä wikblu baa si̱ je katke bas ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het julle oë en sien julle nie? En het julle ore en hoor julle nie? \t ¿Bas dä wäbala ta, ata ka iwajuer na? ¿Bas dä kukä ta, ata ka iwassër na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat alles by julle in liefde geskied. \t Ji biköle we̱ke̱ bas te käi, je wo̱ ñashka̱li̱ble wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos geskrywe is: Hy het uitgestrooi, hy het aan die armes gegee, sy geregtigheid bly tot in ewigheid. \t jishtä iyöle katke käi: “Ite ji bala pja̱. Ite ji ma̱ ka jita wa ia̱. Ije rä ji wa̱k wämo, je te jekäi ji we̱mi ji̱a jekjeye.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het vir Bárnabas Júpiter genoem, en vir Paulus Mercurius, omdat hy die woordvoerder was. \t Je ki̱ka ijewa te Bernabé kia rä Zeus ni, Pablo kia ite rä Hermes ni, ije ne ktäke̱ rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie het na Hom gekom en gesê: Johannes het wel geen teken gedoen nie, maar alles wat Johannes van Hom gesê het, was waar. \t Jeska chu̱li̱i̱ date iwäki̱. Jera ijewa te isha: —Ñera Juan säwäukewa̱k wa̱ ka ji o̱le kju̱awa kuna ijuenaklä ye. Ata jini ije te Jesús ktei sha je biköle rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en laat ons op mekaar ag gee om tot liefde en goeie werke aan te spoor; \t Jekäi sa̱ ku̱ ibiketsö maikäi ra sa̱ ñaje̱rssëwa̱mi ñashka̱li̱bläk käi, ji bäi wa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Petrus antwoord: Man, ek weet nie wat jy sê nie. En onmiddellik, terwyl hy nog praat, het die haan gekraai. \t Jera Pedro te isha: —Säkekewa, jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Ñerä iktä kalme ji̱a wäsaka ra, oshkoro a̱naka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want jy het vyf mans gehad; en die een wat jy nou het, is nie jou man nie. Dit het jy met waarheid gesê. \t Ma wa̱ ibakle cinco, ata jira ma wa̱ itso̱ je rä ka ma se̱naklä si̱ kuna. Jekäi ba te isha rä iyina si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die Heilige Gees het in liggaamlike gedaante soos 'n duif op Hom neergedaal; en 'n stem het uit die hemel gekom wat sê: U is my geliefde Seun; in U het Ek 'n welbehae. \t jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ yakata namala ye iki̱ka, ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy antwoord: honderd vat olie. En hy sê vir hom: Neem jou skuldbewys, gaan sit en skryf gou vyftig. \t Jera ite ikúka: ‘Aceite cien pichinga.’ Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ma je̱tköwa̱ mane mane, ba ku̱ ba nui yuö cincuenta ebä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verwaarloos nie die genadegawe wat in jou is nie, wat jou gegee is deur die profesie met die handoplegging van die ouderlinge. \t Ji täkili tso̱ ma wa̱, me̱le ma ia̱ sä wäkiri wa te ji bata sha oloi ja̱mi, jula me̱leka̱ wà, ke je weikawa̱ ba ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as hulle, nadat hulle deur die kennis van die Here en Saligmaker, Jesus Christus, die besmettinge van die wêreld ontvlug het, hulle tog weer deur hierdie dinge laat verstrik en oorwin word, dan het vir hulle die laaste erger geword as die eerste. \t Ka̱jiska ji te sa yakei tewe̱ke̱, je cha̱k jolowa̱k wa, saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo ju̱ñe wà, jewa wäbuta̱nacha̱wa̱ni, ñakäi ikolonacha̱wa̱ni ra, ijewa iarmiwa̱ rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Stem is in Rama gehoor: rouklag en geween en groot gekerm; Ragel beween haar kinders en wil nie vertroos word nie, omdat hulle daar nie meer is nie. \t “Ekla ktä ssëna Ramá ska, iji̱á ta̱i ia̱r ta̱i. Raquel te iyabala ji̱etse kate, ka issëne je̱r pablenak ijewa ka kuna ji̱a ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het gesien iets soos 'n see van glas, gemeng met vuur. En die oorwinnaars oor die dier en oor sy beeld en oor sy teken, oor die getal van sy naam, het ek by die see van glas sien staan, met siters van God. \t Jera yie ji iräle däyë käi ja̱r ta jalána vidrio käi, ji̱akaleka̱ yökö wà su̱a, ñakäi yie tu̱leka̱ bewak ki̱ka wa, ime̱i ki̱ka wa, ikie númeroí ki̱ka wa tapar tso̱ däyë jalána ki̱ka klä ki̱, Säkeklä arpaí ta jewa su̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat hulle deur die bewys van hierdie diens God verheerlik oor die onderwerping van julle belydenis aan die evangelie van Christus en oor die milddadigheid van die bydrae aan hulle en aan almal, \t Bas te itsa̱tkeke̱ je su̱a ijewa te ra, jewa te Säkeklä kjeishemi Cristo ktei baa yinak bas wa̱ je wawá̱ bas te ki̱ka, bas te ji ma̱ shka̱ja̱ ijewa ia̱ irä, biköle ia̱ irä je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kyk Jesus rond en sê vir sy dissipels: Hoe beswaarlik sal hulle wat goed besit, in die koninkryk van God ingaan! \t Jera Jesús te ipája̱mi wa su̱a, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hoor ek 'n groot stem in die hemel sê: Nou het die heil en die krag en die koningskap die eiendom van onse God geword, en die mag van sy Christus; want die aanklaer van ons broeders is neergewerp, hy wat hulle aanklaag voor onse God, dag en nag. \t Jera yie kte ssa täkii ka̱jöir ska, je te ishe: “Jira Säkeklä wa̱ sa̱ tsa̱tkäkläkksa̱ irä, itäkili irä, igobiernoí irä dewa̱ e̱ná, ñakäi iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye dewa̱ e̱ná ka̱wei ta sa patkäk. Ka irä jiye kuna ta, sa el wa kjatiäk, ale käruä ijewa kjatiäk saje wa Kekläí wäkata ska ka̱piana irä tuina irä, je ju̱nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sy diensknegte uitgestuur het om die genooides na die bruilof te roep, en hulle wou nie kom nie. \t Jera ite ikjanaklä wa patkami ibata shäk kile jula kolone diei yäk wa ia̱, ata ka ijewa je̱r ssëne bitäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle was op die pad terwyl hulle opgaan na Jerusalem, en Jesus het voor hulle uit gegaan, en hulle was verbaas; en terwyl hulle volg, het hulle gevrees. En Hy het weer die twaalf by Hom geneem en aan hulle begin vertel die dinge wat met Hom sou gebeur. \t Ijewa damijulu ña̱la wà däkka̱ Jerusalén ka, jera Jesús damiju̱ ijewa wätsa̱k. Ijewa male̱te̱necha̱wa̱, ñakäi ira dami wa suanacha̱wa̱. Jera ite je doce wa kia jámi ni iwakwa ebä, jewa ia̱ ite ji o̱r mar iukä ja̱mi rä pakami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vyfde engel het sy skaal uitgegooi op die troon van die dier, en sy koninkryk is verduister, en hulle het hul tonge gekou van pyn; \t Jekäi iel idäkläka̱ cinco te itaza watka ju̱ami bewak je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka. Jera mai ije rä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska ka̱tuinawa̱ yee. Jera ijewa kjäktä kua idälär ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die volgende dag het hulle die ruiters met hom verder laat gaan en self na die kamp teruggekeer. \t Bulirishtä ra ijewa te caballo ki̱ shkä wa ebä patkami ira, ata iwakwa bitejuluni guardia wa juika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie sal U nie vrees nie, Here, en u Naam nie verheerlik nie? Want U alleen is heilig; want al die nasies sal kom en voor U aanbid, omdat u regverdige dade openbaar geword het. \t Säkekewa, ¿yibä ka suanak ba yika, ñakäi ka iwa̱ ba kie kjeiyinak rä na? Ñera ba ebä ne rä sikii rä. Je ne ki̱ka ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle dämi bä wäki̱, te ba oloitsemi. Ka irä jiye kuna ta, ba te ji we̱ wämo, kjayina e̱ná ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie eerste een van sy tekens het Jesus te Kana in Galiléa gedoen; en Hy het sy heerlikheid geopenbaar, en sy dissipels het in Hom geglo. \t Je ne rä säkätä Jesús te ji wa̱mi kju̱awa ijuenaklä ye. Je wá̱ ite Caná Galileaka. Je wà ite ioloi kjasha ditsä ia̱. Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa te ije biketsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle sê: Is Hy nie Jesus, die seun van Josef, wie se vader en moeder ons ken nie? Hoe sê Hy dan: Ek het uit die hemel neergedaal? \t Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Ije rä ka Jesús José yaba na? ¿Iká irä ia̱mi irä jewa rä ka sa̱ wa̱ su̱nak na? ¿Maikäi jira je te ishe yis biteleju̱ rä ka̱jöir ska ni rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as julle net jul broeders groet, wat besonders doen julle dan? Doen die tollenaars nie ook so nie? \t Ñakäi bas te bas el wa ebä chake ra, ¿je rä ji bäi si̱ wá̱ bas te na? ¿Ka irä je su̱ta ka Judío kuna wa te iwe̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so moet julle, vroue, aan jul eie mans onderdanig wees, sodat, as sommige aan die woord ongehoorsaam is, hulle ook deur die wandel van die vroue sonder woorde gewin kan word \t Je su̱ta alaklä wa bas ñajöcho̱wa̱ bas se̱naklä wa yika. Je wà ra bas te bas se̱naklä wa manele ka je̱k jäkwa̱ kuna kte ssäk wa, je je̱r ssëwe̱mi issäk, ka ji yile ta iia̱ käi, ialaklä wa se̱r tsa̱na oloi ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want dit is God wat in julle werk om te wil sowel as om te werk na sy welbehae. \t Je rä Säkeklä ne te bas je̱r ssëwe̱ke̱ ñakäi bas täkiwe̱ke̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je wa̱k rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal wat dit gehoor het, was verwonderd oor wat deur die herders aan hulle vertel is; \t Jera je ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ oveja kjänanak wa te isha te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het gesê: Nie op die fees nie, sodat daar nie miskien 'n oproer onder die volk kom nie. \t Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Natánael sê vir Hom: Waarvandaan ken U my? Jesus antwoord en sê vir hom: Voordat Filippus jou geroep het toe jy onder die vyeboom was, het Ek jou gesien. \t Jera Natanael te ichaka iia̱: —¿Mai ba wa̱ yis su̱le na? Jera Jesús te ikúka: —Ka Felipe wa̱ ba kirba ra, jera yis te ma su̱a ba kalme higuera niki̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want óns is die besnydenis, ons wat God in die Gees dien en in Christus Jesus roem en nie op die vlees vertrou nie; \t Tsa̱na ra saje wa Säkeklä kja̱nei wa̱k sä wikblu wà, je̱k ssële tuläka̱ Cristo Jesús wà, ka je̱k biketsäk kuna sa yaka ja̱mi, jewa ne rä tene shkiri ta si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die hemel en die aarde sal verbygaan, maar my woorde sal nooit verbygaan nie. \t Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kom nou, julle wat sê: Vandag of môre sal ons na dié en dié stad gaan en daar een jaar deurbring en handel drywe en wins maak-- \t Ñekja bas ishäk: “Jir iräle bulia iräle, sä marmi ñe jukläyäkä ska, jeska sä ji wa̱mi un año; sä jile watju̱ami sä blurmi,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hy het die stad verwag wat fondamente het, waarvan God die boumeester en oprigter is. \t Ka irä jiye kuna ta, ije te jukläyäkä ñak wäkukäklä ta bäi si̱ ne ki̱ssa rä. Je ju me̱i yuäkksa̱, ñakäi iyuäkka̱ rä Säkeklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van sy dissipels, hy vir wie Jesus liefgehad het, het aan tafel teen die bors van Jesus gelê. \t Jera jewa sha̱ ekla, ale Jesús wa̱ shka̱ta, je kalme je̱k ku̱lewa̱ Jesús pja̱ ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elke soort natuur van wilde diere en voëls en kruipende sowel as seediere word getem en is getem deur die menslike natuur. \t Jekäi bewak biköle du käi, je̱k sikäk wa käi, däyë wak saka saka käi, jewa rä jurbä tenak, je rä jurbä tele sa̱ wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nee, maar dat die heidene wat dit offer, aan duiwels offer en nie aan God nie. En ek wil nie hê dat julle met die duiwels gemeenskap moet hou nie. \t Kai, ata yie ishe, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa te ji me̱ke̱ka̱ ra, je me̱ke̱ka̱ ijewa te rä be ne ia̱, ka je rä Säkeklä ia̱ kuna. Jekäi ka yis ki̱ bas shene ñawäjiäkwa̱ be ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het sy muur gemeet op honderd vier en veertig el, volgens 'n mens se maat, wat die maat van 'n engel is. \t Jekäi ite ikjätkele mabla 144 jula ñak ma̱tsi̱li̱ ja̱mi, jishtä ditsä te jile mable käi, jekäi je ángel te iwá̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die verstandiges antwoord en sê: Miskien sal daar nie genoeg wees vir ons en vir julle nie. Maar gaan liewer na die verkopers en koop vir julleself. \t Ata je je̱r ta wa te ikúka te isha: ‘Kai, jekäi ra tsi ikiarwa̱ ka däkksa̱ sá wakwa ia̱ irä bas ia̱ irä. Bäi si̱ ra bas ma itju̱ak bas wakwa ia̱ iwatju̱ak wa ska.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan wie ons selfs nie 'n oomblik in onderworpenheid toegegee het nie, sodat die waarheid van die evangelie by julle bestendig sou bly. \t Jeiräta ka sá ñajanewa̱ kuna a̱ni ijewa yika una horabä jibä. Je rä ji rä iyina si̱ kte baa ja̱mi, je a̱ta̱naklä ji̱a bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat hulle nie meer twee is nie, maar een vlees? Wat God dan saamgevoeg het, mag geen mens skei nie. \t Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie is dan die getroue en verstandige dienskneg vir wie sy heer oor sy diensvolk aangestel het om hulle hul voedsel op tyd te gee? \t “¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui kjanaklä ye, ka̱biketsä ta kolole iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, jewa chewa̱k hora bulee ska rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos geskrywe is in die Profete: Kyk, Ek stuur my boodskapper voor u aangesig, wat u pad voor U uit sal regmaak-- \t Jekäi je o̱na rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyöle katke rä käi: “¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba, je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe was hulle gewillig om Hom in die skuit te neem, en dadelik het die skuit by die land aangekom waar hulle na toe gegaan het. \t Jekäi ijewa ssëna bäi ikiäkwa̱ ko̱no ja̱rka. Jera ñawäsaka idemi mai imike̱ rä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Silas en Timótheüs van Macedónië afgekom het, was Paulus ywerig besig om aan die Jode kragtig te betuig dat Jesus die Christus is. \t Silas irä Timoteo irä bitejulu Macedonia ska dejulu Corinto ska, jera Pablo je̱k tsa̱ksa̱ kte wapaktäk ebä. Je te Judío wa ia̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ je ktei pakeke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "daar word gesaai in oneer, daar word opgewek in heerlikheid; daar word gesaai in swakheid, daar word opgewek in krag. \t Ji tkenawa̱ rä dokoitsalewa̱, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä juer ta baa. Ji tkenawa̱ rä ka täki ta, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä täkii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vra dan: Het God miskien sy volk verstoot? Nee, stellig nie! Want ek is ook 'n Israeliet uit die nageslag van Abraham, van die stam van Benjamin. \t Je ne ki̱ka yie ichake, ¿baishe, Säkeklä te iwakei cha wa tulaksa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera yis rä ñaebä Israel wa, Abraham batala, Benjamín ditsei wä wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan moet die wat in Judéa is, na die berge vlug; en die wat in die stad is, moet uitgaan; en die wat in die buitewyke is, moet nie daar inkom nie. \t Jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika, yi tso̱ je jukläyäkä na wa julunoksa̱pa iyika, yi tso̱ jile tkäklä sha̱na ke bita je jukläyäkä ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ook het ons nie eer van mense, òf van julle òf van ander gesoek nie, al kon ons as apostels van Christus met gesag optree. \t Ka sá wa̱ ibiketsane ditsä me sá oloi käka̱, bas iräle kju̱awa iräle wa̱ käi. Jeiräta sá rä Cristo ktei bata shäk wa ki̱ka, sá ia̱ ka̱ tso̱ bas weikäklä ji wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het 'n Jood gevind met die naam van Aquila, afkomstig uit Pontus, wat onlangs met sy vrou Priscílla van Italië gekom het, omdat Claudius beveel het dat al die Jode uit Rome moes vertrek. Na hulle toe het hy gegaan; \t Ñerä ite Judío wa ekla ku̱a, je kie rä Aquila ni. Je rä Ponto wa, ata ije biteleju̱ Italia ska deju̱ rä jirpa ji̱a ise̱naklä Priscila ra. Je rä Claudio te ka̱wei ma̱ Judío wa biköle patkä tuläkläksa̱ Roma ska ki̱ka. Jekäi Pablo mineju̱ jewaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat julle die woorde kan onthou wat deur die heilige profete tevore gespreek is, en die gebod van ons, apostels van die Here en Verlosser. \t Je rä bas je̱r ja̱naklä jile bata shäk wa sikii wa wa̱ ji yile ska, ñakäi jini Säkekewa Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wa̱ sa pakale ji wa̱k ktei sha bas ia̱ iktei bata shäk wa te käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sy skop is in sy hand, en Hy sal sy dorsvloer deur en deur skoonmaak en sy koring saambring in sy skuur, maar die kaf met onuitbluslike vuur verbrand. \t Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, iwa̱ ikpäklä ke̱i ska iboroi tuläkläkksa̱, iwa̱ iwä tapawa̱klä ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons net vir hierdie lewe op Christus hoop, dan is ons die ellendigste van alle mense. \t Je ki̱ka ikuna sä te jira ji tso̱ ebä ki̱ka Cristo biketse ra, sä rä kshanala si̱ ditsä biköle sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het ek dan miskien ligsinnig gehandel toe ek my dit voorgeneem het? Of wat ek my voorneem, neem ek my dit voor na die vlees sodat by my tegelyk is: ja ja, en nee nee? \t Jera yie jekäi ibiketsaksa̱ ra, ¿ka yis wa̱ je biketsaneksa̱ si̱ na? ¿Ji biketseke̱ksa̱ yie o̱nak, je biketseke̱ksa̱ yie rä ditsä käi, je wà yis wa̱ ji shäklä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle het Christus nie so leer ken nie, \t Ata ka bas pauta̱ne jekäi Cristo ktei wà kuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander deel het op 'n rotsagtige plek geval waar dit nie baie grond gehad het nie; en dadelik het dit opgekom, omdat dit geen diepte van grond gehad het nie. \t Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hom geen erfdeel daarin gegee nie, selfs nie 'n voetbreed nie, maar Hy het belowe om dit aan hom en sy nageslag ná hom as eiendom te gee, toe hy nog geen kind gehad het nie. \t Ka iwa̱ jeska ka̱ me̱ne iia̱ idäli ukä ye iklä tkäkläwa̱ kjelabä kabä. Ije rä ka yaba ta jeiräta Säkeklä kabla je ka̱ ma̱k iwakei ia̱ irä, ibatala ia̱ irä iwakwa cha ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in die tempel gegaan het, kom die owerpriesters en die ouderlinge van die volk na Hom terwyl Hy besig was om te leer, en hulle sê: Deur watter gesag doen U hierdie dinge, en wie het U hierdie gesag gegee? \t Ñerä ideju̱ni Templo ska ra, ite ditsä pakte kaldu dälei ja̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ je ka̱wei ma rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die duiwel vir Hom: As U die Seun van God is, sê vir hierdie klip dat dit brood moet word. \t Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ishö jí jak wä ia̱ iianakläwa̱ pan ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en van oordeel, omdat die owerste van hierdie wêreld geoordeel is. \t Ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ juermi, ka̱jiska tsa̱ku̱i rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Paulus, 'n dienskneg van God en 'n apostel van Jesus Christus, volgens die geloof van die uitverkorenes van God en die kennis van die waarheid wat na die godsaligheid is, \t Pablo Säkeklä kjanaklä, ñakäi Jesucristo ktei bata shäk, je rä je wà Säkeklä wa̱ kolole wa wa̱ ji biketsäklä etkabä, ñakäi ijewa je̱r ko̱naklä ji rä iyina si̱ ia̱ ji wämo ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En alle vlees sal die heil van God sien. \t Jera sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je su̱emi biköle te.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop spreek Pilatus hulle weer toe, omdat hy Jesus wou loslaat; \t Ata Pilato te Jesús wäyakleksa̱, je ki̱ iktani etäbä kicha ijewa ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het Hom begin smeek om weg te gaan uit hulle gebied. \t Jera ijewa ñajaka̱ Jesús ia̱ ishäk pjoo iminakläju̱pani ijewa ke̱i yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees dan barmhartig, soos julle Vader ook barmhartig is. \t Je ne ki̱ka bas je̱r bäi shö sa saka ia̱, jishtä bas Ká rä je̱r bäi shäk käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar nou dat julle God ken, of liewer deur God geken is, hoe keer julle weer terug tot die swakke en armoedige eerste beginsels wat julle weer van voor af aan wil dien? \t Ata jira bas wa̱ Säkeklä ju̱ñer, ata bäi si̱ ra Säkeklä ne wa̱ bas ju̱ñer dä. Jera ¿maikäi bas manermini jile we̱ ja̱lma̱lewa̱ shi̱ana je ia̱ rä na? ¿Bas je̱r ssëna kolonakwa̱ je kjanaklä ye etäbä kichani na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was meer as veertig wat hierdie sameswering gemaak het. \t Je ñaje̱rko̱le iktäkwa̱ wa däka̱ rä cuarenta tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar as ons voedsel en klere het, moet ons daarmee vergenoeg wees. \t Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ ñanak irä je̱k pajiäklä irä tso̱ ra, je ebä te sä ssëwe̱mi a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie dinge, broeders, het ek op myself en Apollos toegepas om julle ontwil, dat julle aan ons kan leer om nie te dink bo wat geskrywe is nie, sodat julle nie die een ter wille van die ander opgeblase sou wees teen 'n derde nie. \t El wa, yis te Apolos irä yis wakei irä ja̱mi ji pake, je rä bas ñadulawa̱klä sá ja̱mi, ka ji shäk kju̱awa ka kte yöle ja̱mi kuna. Je rä bas mane a̱ni ka je̱k ssäklä ekla kju̱ei, ata iel kukäkwa̱ diekjela kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het die apostels aan die Here gesê: Gee ons meer geloof. \t Jekjepa Säkekewa ktei bata shäk wa te isha iia̱: —Ba ku̱ sá tsa̱tkö ji biketsäk etkabä ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is geen onderskeid tussen Jood en Griek nie; dieselfde Here tog is Here van almal en is ryk oor almal wat Hom aanroep. \t Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä ka kju̱awa kju̱awa kuna. Ata ije ne rä sä biköle Säkekewaí rä. Je te ji we̱ke̱ baa si̱ ije a̱netsäk wa biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle eet die huise van die weduwees op, en doen vir die skyn lang gebede. Daarom sal julle 'n swaarder oordeel ontvang. \t “Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi bas ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Je kju̱ei bas buka̱nami e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want baie sal onder my Naam kom en sê: Dit is ek! En hulle sal baie mense mislei. \t Chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’ ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek, broeders, as ek nog die besnydenis verkondig, waarom word ek nog vervolg? Dan is die struikelblok van die kruis vernietig! \t Ata el wa, ikuna yis te sa pakteke̱ ji̱a tene shkiri ktei wà ra, ¿jiye yis yolorke̱ ji̱a weikanak na? Ikuna jekäi ra, cruz pake te sa̱ kju̱atkewe̱, je rä tse̱leju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna het Hy verskyn aan oor die vyf honderd broeders tegelyk, waarvan die meeste nou nog lewe, maar sommige al ontslaap het. \t Je ukä ki̱ ije̱k kjasha sä el wa quinientos tsa̱ta ia̱ etkayebä, jewa chu̱li̱i̱ tso̱ ji̱a, ata moska kapacha̱wa̱ kja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Petrus dan binnekom, het Cornelius hom tegemoetgegaan en aan sy voete neergeval en hom hulde bewys. \t Jera Pedro mawa̱ju̱ kja ju na ra, jera Cornelio deksa̱ju̱ ikiäkwa̱, je̱tkawa̱ wakte iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle alles volbring het wat oor Hom geskrywe is, het hulle Hom van die kruishout afgehaal en in 'n graf neergelê. \t Ijewa te iwá̱ biköle jishtä iyöle wa̱ ije ktei yile ja̱mi, kjepa ijewa te inu̱l wäya ja̱wa̱té kal ja̱mi, bla ite sa̱ nu̱l bläklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat is daar waarin julle oortref word deur die ander gemeentes, behalwe dat ek persoonlik julle nie lastig geval het nie? Vergeef my hierdie onreg. \t Jekäi ¿jibä wà yis te bas biketsa tapanak eyaka eyaka wa saka katäbäka rä na? Ata ka yis wa̱ bas weikane jile kie wà ki̱kale irä. ¡Yis jöwa̱ bitaba je yie iwa̱ yakei ki̱ka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar deur die kosbare bloed van Christus, soos van 'n lam sonder gebrek en vlekkeloos, \t ata je rä pi säkei ta je ne wà, jishtä oveja yaba ka pate̱leka̱ kuna, ka medele ta pi käi, je rä Cristo pi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy by ons kom, neem hy die gordel van Paulus en bind sy eie hande en voete en sê: Dít spreek die Heilige Gees: So sal die Jode die man wie se gordel dit is, in Jerusalem bind en in die hande van heidene oorlewer. \t Je deju̱té sá wäki̱, te Pablo kipa mu̱aklä yaksa̱, je wà ije̱k mu̱awa̱ ikläka ijulaka, te isha: —Jikäi Wikblu Sikina te ishe: “Jí kipa mu̱aklä wakei mu̱emiwa̱ jikäi Judío wa te Jerusalén ska. Jekäi ite iju̱emiksa̱ ka Judío kuna wa jula na.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Beveel ook hierdie dinge, sodat hulle onberispelik kan wees. \t Jekäi ijewa pakö je wa̱k, ka ijewa yinaklä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan al die geliefdes van God, geroepe heiliges wat in Rome is: Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! \t Jí äyë rä bas tso̱ Roma ska shka̱ta Säkeklä wa̱, kile iwakei wa̱ däkwa̱ sikii wa ye jewa ia̱. Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle van blydskap nog nie kon glo nie en hulle verwonder, sê Hy vir hulle: Het julle hier iets om te eet? \t Ata ka ijewa wa̱ ikolone iyina ye. Ka irä jiye kuna ta, ijewa ssëna a̱naa ki̱ka, ñakäi imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas wa̱ jile tso̱ ñanak jiska na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het Isak vir Jakob en Esau geseën met die oog op die toekoms. \t Ji biketse etkabä wà Isaac te Jacob irä Esaú irä ia̱ ji bäi sha o̱nak ji o̱rmi ji̱a je̱na je̱napa je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en toe Hy die boek neem, val die vier lewende wesens en die vier en twintig ouderlinge voor die Lam neer, elkeen met siters en goue skale vol reukwerk, wat die gebede van die heiliges is. \t Mika̱ je te äyë kukawa̱ ra, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa veinticuatro wa irä ñatulawa̱ wakte Oveja Yaba wäja̱mi. Jewa rä arpa ta, taza oro shtä ta ekla ekla, pshilecha̱wa̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ wà; je ne rä sä sikii wa ka̱kiäke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe bring hulle Hom die boodskap en sê: U moeder en u broers staan buite en wil U sien. \t Jera ibata sha iia̱: —Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, ijewa ki̱ bä shena su̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het gehoor dat daar gesê is: Oog vir oog en tand vir tand. \t “Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Yi te bä wäbala shka̱wa̱ ra, nui ki̱ ije wäbala shka̱wo̱, ñaebä yi te ba kà pja̱wa̱ ra, nui ki̱ ije kà pjo̱wa̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle antwoord Hom: Die keiser s'n. Daarop sê Hy vir hulle: Betaal dan aan die keiser wat die keiser toekom, en aan God wat God toekom. \t Jera ijewa te ikúka: —César je̱. Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱; ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het Hom nie geken nie; maar Hy wat my gestuur het om met water te doop, Hy het aan my gesê: Op wie jy die Gees sien neerdaal en op Hom bly, dit is Hy wat met die Heilige Gees doop. \t Ka yis wa̱ iju̱ñer ije ne irä, ata Säkeklä yis patkäk sä wäukewa̱k diklä na je wa̱ iyile yis ia̱: “Yi ja̱mi ba te isu̱e Säkeklä Wikblu dawa̱ju̱ se̱nak iki̱ka ra, je ne rä sä wäukewa̱k Wikblu Sikina wà rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Al hierdie booshede kom van binne uit en maak die mens onrein. \t Je yakei biköle datse̱ rä sa̱ ja̱rka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want deur die wet is ek vir die wet dood om vir God te lewe. \t Jekäi ka̱wei kju̱ei yis duawa̱ ka̱wei ia̱, je rä yis se̱nakläni Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek betuig aan elkeen wat die woorde van die profesie van hierdie boek hoor: As iemand by hierdie dinge byvoeg, dan sal God oor hom die plae byvoeg waarvan in hierdie boek geskrywe is. \t Yie ishe ji bata yileba jí äyë ki̱ je kte ssäk wa biköle ia̱: Ikuna manele te je ki̱talawa̱ka̱ ra, Säkeklä te ije ki̱ sa tuawa̱kläwa̱ ktei yöle jí äyë ki̱, je ki̱ja̱we̱mika̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy neem 'n kindjie en laat hom in hul midde staan en slaan sy arms om hom en sê vir hulle: \t Jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite ijewa sha̱na, je kukacha̱ ite jula naka, jera ite isha ijewa ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy was nie die lig nie, maar hy moes van die lig getuig. \t Ka ije rä je ka̱ oloi kuna, ata ije de rä je ka̱ oloi ktei shäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons versoek julle, broeders, vermaan die onordelikes, bemoedig die kleinmoediges, ondersteun die swakkes, wees lankmoedig teenoor almal. \t El wa, sá te bas pake, ka shka̱bläk kuna wa uñak; ka täki ta wa je̱r pabläk; ja̱lma̱lewa̱ wa ki̱ma̱k; ditsä biköle katabläk je̱r bäi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees op julle hoede, dat ons nie verloor wat ons deur arbeid verkry het nie, maar 'n volle loon ontvang. \t Bas wakwa se̱no tsa̱na, sa̱ shka̱bla säkei ka weikanakläwa̱ kuna, ata ji rä däkksa̱ kukäkläwa̱ bas wa̱ kalabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want julle almal wat in Christus gedoop is, het julle met Christus beklee. \t Ka irä maikäi kuna ta, bas wäokle Cristo ja̱mi wa biköle rä pajielewa̱ Cristo wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en waar hy hom ook aangryp, skeur hy hom; en hy kry skuim in die mond, en hy kners met sy tande en word styf; en ek het u dissipels gevra om hom uit te dryf, en hulle kon nie. \t Mai ite ikukawa̱ käi ra, ite ija̱we̱ke̱mi. Jera ikjali tjuäke̱ juyaa ikjä na, ikà wächichäke̱, ikararke̱wa̱ därërë. Yie isha ba wa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ ikjäiäkläksa̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hulle: Het julle nooit in die Skrifte gelees nie: Die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword. Hy het van die Here gekom en is wonderbaar in ons oë? \t Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Ata kte yöle jikäi rä ka wayile kuna bas wa̱ na? ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees dan nie hulle deelgenote nie. \t Je ki̱ka ke bas ku̱ ji wa̱ña ijewa ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl hy tot sy verdediging gesê het: Ek het niks teen die wet van die Jode of teen die tempel of teen die keiser gesondig nie. \t Jera Pablo je̱k wetsa te isha: —Ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, Judío wa ka̱wei ukä ja̱mi iräle, Templo ukä ja̱mi iräle, César ukä ja̱mi iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy antwoord: Ja. En toe hy in die huis inkom, was Jesus hom voor en sê: Wat dink jy, Simon? Van wie neem die konings van die aarde tol of belasting--van hulle seuns of van die vreemdelinge? \t Jera ite ikúka: —Taa. Jekäi idewa̱ ju naka ra, Jesús ktaka̱ba ira te isha: —Simón, ¿maikäi ba ia̱ ra irä? ¿Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te mane wa ia̱ jile tsa̱tju̱e bäkeke̱ rä, sa̱ je̱k tsa̱tju̱aklä bäkeke̱ rä na; iwakwa ke̱i ska wa ia̱, ta kju̱awa wa ia̱?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het die woord vir hulleself gehou en onder mekaar gevra wat dit beteken om uit die dode op te staan. \t Je ki̱ka ijewa te je kte blawa̱ bitaba iwakwa skabä. Ata iña chakäke̱ iki̱, jini si̱ ishki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà räí̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete. \t bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal hulle jul aan verdrukking oorgee en julle doodmaak; en julle sal deur al die nasies gehaat word ter wille van my Naam. \t “Jera bas tulurmiksa̱ weikanak, bas kota̱nacha̱miwa̱. Jekäi ka̱ etkä etkä biköle ska wa te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ja, Vader, want so was dit u welbehae. \t Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Josef, haar man, omdat hy regverdig was en onwillig om haar openbaar te maak, het hom voorgeneem om in die geheim van haar te skei. \t Ije se̱naklä José se̱r dä wämo, je ka ssëne iäinewa̱kwa̱ biköle wäna, je ki̱ka ije te ijaklewa̱ ka ju̱ñelewa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wees ook nie afgodedienaars soos sommige van hulle was nie, soos geskrywe is: Die volk het gaan sit om te eet en te drink en het opgestaan om te speel. \t Ke bas ianakcha̱wa̱ jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k, jishtä ijewa sha̱ käi, jishtä iyöle katke käi: “Ditsä ñajaklawa̱ yäkäk ji yäk, jekäi iñajaka̱ inak.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en daarvandaan na Filíppi, wat die eerste stad is van daardie deel van Macedónië, 'n kolonie. En ons het in hierdie stad 'n paar dae deurgebring. \t Jeska sá minemi Filipo ska. Je ne rä jukläyäkä bäi si̱ Macedonia ke̱i ska rä. Je ka̱ ne kolole Roma wa wa̱ ise̱naklä rä. Jeska sá se̱na ju̱aju̱ana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, jy sal swyg en nie kan praat nie tot op die dag dat hierdie dinge gebeur, omdat jy my woorde wat op hulle tyd vervul sal word, nie geglo het nie. \t ¡Jikäi issö! Ba te ibiketsa yis te isha ba ia̱ je ka o̱nak ni. Ata mika̱ ike̱i dewa̱ ra, je o̱rmi. Je ki̱ka, bä ktä wätermiwa̱. Jekäi ba se̱rmi si̱wa̱rbe ma rä io̱na jekäi ke̱i kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Demas het my verlaat, omdat hy die teenwoordige wêreld liefgekry het, en het na Thessaloníka vertrek, Crescens na Galásië, Titus na Dalmásië. \t Ka irä jiye kuna ta, Demas te yis jawa̱ta̱na, ije wäbatsa jí ke̱i ska ji tso̱ wà ki̱ka. Jekäi imineju̱ Tesalónica ska; Crescente mineju̱ Galacia ska; Tito mineju̱ Dalmacia ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in die skuit klim, het sy dissipels Hom gevolg. \t Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, jera iwa̱ dulanak wa minejulumi ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hulle het hom geneem en geslaan en hom met leë hande weggestuur. \t Ata ijewa te je kukawa̱ kpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat almal geoordeel kan word wat die waarheid nie geglo het nie, maar behae gehad het in die ongeregtigheid. \t je rä biköle ji rä iyina ka kukäk kuna kte si̱ ye, ata wäbätsäk ji yakei wà wa buka̱naklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar daarom is aan my barmhartigheid bewys, dat Jesus Christus in my as die vernaamste al sy lankmoedigheid sou betoon, om 'n voorbeeld te wees vir die wat in Hom sal glo tot die ewige lewe. \t Ata ji ne bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱. Je rä Jesucristo wa̱ yis ie̱e̱na si̱ ja̱mi ikjashäklä bikö ite sa katableke̱ rä käi. Je rä je juenaklä yi te ije biketsemi ji̱a ise̱naklä jekjeye jewa biköle wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want net soos hulle was in die dae voor die sondvloed toe hulle geëet en gedrink het, getrou en in die huwelik uitgegee het, tot op die dag dat Noag in die ark gegaan het, \t Je rä jishtä ka diklä talarka̱ba yikaba ra käi: jera sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka díaí ska kje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Here self sal van die hemel neerdaal met 'n geroep, met die stem van 'n aartsengel en met geklank van die basuin van God; en die wat in Christus gesterf het, sal eerste opstaan. \t Iwa rä Säkekewa wakei bitäju̱té ka̱jöir ska a̱le täkii iwa̱ sa patkäklä wà, ángel wa tsa̱ku̱i a̱le wà, Säkeklä kökö bulale wà, jera dulecha̱wa̱ Cristo ja̱mi wa shki̱rmika̱ni säkätä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy susters, is hulle nie almal by ons nie? Waar kry Hy dan al hierdie dinge vandaan? \t ¿Ka ikuta wa bena tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Jekäi ra, ¿maka je te je biköle tsa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie eerste inskrywing het plaasgevind toe Cirénius goewerneur van Sírië was. \t Je ñashtawe̱ säkätä o̱na rä Cirenio kaldu gobernador ye Siria ke̱i ska ke̱i kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As Ek nie gekom en met hulle gespreek het nie, sou hulle geen sonde hê nie; maar nou het hulle geen verskoning vir hul sonde nie. \t “Ke yis döpa, ke yis ku̱ ijewa ia̱ ji shöpa ra, jera ka ijewa rä nui ta. Ata jira ka ijewa je̱k wetsäklei ji̱a ji yakei wakblele iwa̱ yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy is saam met ons getal gereken en het die lot van hierdie bediening verkry. \t Ka irä jiye kuna ta, ije rä shtao̱leña saje wa ra, jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons wil nie hê, broeders, dat julle onbekend moet wees met ons verdrukking wat oor ons in Asië gekom het nie, dat ons dit bo ons krag uitermate swaar gehad het, sodat ons selfs aan ons lewe gewanhoop het. \t El wa, sá ki̱ bas shena ijuñak jishtä sá weikana Asia ska käi, sá ki̱ ji dewa̱ ka ikatabler ji̱a kje, sá te ibiketsa ka sa̱ se̱nak ji̱a kseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar soos geskrywe is: Hulle aan wie niks van Hom vertel is nie, sal dit sien; en hulle wat nie gehoor het nie, sal dit verstaan. \t ata jishtä iyöle katke käi: “Yi ia̱ ka ije rä bata yile kuna wa wäji̱atkermi; Yi wa̱ ka kte ssële kuna wa je̱r ko̱rmi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En kyk, Ek is met julle al die dae tot aan die voleinding van die wêreld. Amen \t ñakäi ijewa paktäk yis wa̱ bas pakale ji wa̱k je biköle wawa̱klä ijewa wa̱. ¡Issö! Yis kaldu bas da buliri buliri ma rä sa̱ ke̱i e̱rwa̱ kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik roep die vader van die kind met trane uit en sê: Ek glo, Here, kom my ongeloof te hulp! \t Jera plaa je dulaklei ká a̱na te isha: —Yis te ji biketse etkabä, ata yis tsa̱tköpa ka yis ia̱ ji biketsar etkabä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe daar 'n groot twis ontstaan het en die owerste oor duisend gevrees het dat Paulus deur hulle verskeur sou word, het hy die soldate bevel gegee om te gaan en hom met geweld weg te neem onder hulle uit en in die kamp te bring. \t Jekäi ijewa ñaktewa̱ka̱ ki̱ta, je yika guardia wa tsa̱ku̱i su̱anawa̱ iö ijewa te Pablo butse tkewa̱. Je ki̱ka ite guardia wa paka bitäk itapar tso̱ ska Pablo bäkäkksa̱, tse̱nakmi guardia wa jui ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat ons dan nie slaap soos die ander nie, maar laat ons waak en nugter wees. \t Je ne ki̱ka ke sa kapa jishtä ditsä saka käi, ata sa̱ se̱no kseka je̱r ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat hy verkies het om liewer sleg behandel te word saam met die volk van God as om 'n tyd lank die genot van die sonde te hê, \t Ata ije ssëna ime weikarña Säkeklä cha wa ra ñara, ata ka ije ssëne ji yakei ssërke̱ baa o̱nak kjäkju̱ ebä wà ssënak a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het nader gegaan en die baar aangeraak. Daarop staan die draers stil. En Hy sê: Jongman, Ek sê vir jou, staan op! \t Jera ije̱k sikawa̱ jula tkawa̱ sa̱ nu̱l tsa̱klä kalí ja̱mi. Jera itsa̱k wa ñawäkukacha̱wa̱. Ñerä Jesús te isha: —Dulaklei, yis te ishe ma ia̱: ¡Ma je̱köka̱ni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar eers moet Hy baie ly en deur hierdie geslag verwerp word. \t Ata säkätä ije kiana ji shka̱l ssäk ta̱i, ñakäi ju̱naksa̱ jira sa̱ tso̱ wa wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die geloof is dus uit die gehoor, en die gehoor is deur die woord van God. \t Jekäi sa te ji biketseke̱ etkabä rä sa te kte ssë wà. Je ssë sa te rä Cristo ktei pakarke̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sê vir hulle: Moenie verskrik wees nie. Julle soek Jesus die Nasaréner wat gekruisig is. Hy het opgestaan. Hy is nie hier nie. Dáár is die plek waar hulle Hom neergelê het. \t Ata je te isha ijewa ia̱: —Ke bas male̱te̱na. Bas te rä Jesús Nazaret wa ale wäteleka̱ cruz ja̱mi je ne yuleke̱. Je shki̱naka̱ni ka kuna ji̱a jiska. ¡Isu̱o! Jí ne ska ijewa te ibla rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, moenie van mekaar kwaad spreek nie. Dié wat kwaad spreek van sy broeder en sy broeder oordeel, spreek kwaad van die wet en oordeel die wet; en as jy die wet oordeel, is jy nie 'n dader van die wet nie, maar 'n regter. \t El wa, ke bas kta yakei ñaukä ja̱mi. Yi ktäke̱ yakei iel ukä ja̱mi iräle, yi te iel wabiketseke̱ksa̱ iräle ra, je kta yakei rä ka̱wei ne ukä ja̱mi, je te ka̱wei ne wabiketsaksa̱ rä. Ata ikuna ba te ka̱wei wabiketsaksa̱ ra, ka ba rä ka̱wei wawa̱k kuna, ata iwabiketsäksa̱bä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, jy dra die naam van Jood en steun op die wet en beroem jou op God, \t Ata ba je̱k kiä Judío wa ni ra, ba te ka̱wei biketse ra, ba je̱k ssä Säkeklä wà ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aangaande sy Seun wat gebore is na die vlees uit die geslag van Dawid \t Je rä iyaba ne ktei. Ditsä ja̱mi ra, je rä David yäbei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele volk antwoord en sê: Laat sy bloed op ons en op ons kinders kom! \t Jera ditsä biköle te ikúka, te isha: —¡Je pi tkermi nui ja̱noka̱pa sa wakwa ki̱ka, sa batala ki̱ka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die waaragtige lig wat elke mens verlig, was aan kom in die wêreld. \t Je ka̱ oloi, ale ditsä biköle ñiwa̱kka̱, je ne däke̱wa̱ ka̱jiska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat in die Seun glo, het die ewige lewe; maar hy wat die Seun ongehoorsaam is, sal die lewe nie sien nie, maar die toorn van God bly op hom. \t Yi te iyaba biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ata yi wa̱ ka iyaba ktä ssëne ra, je ka se̱nak ji̱a, ata je ra Säkeklä kju̱atkämiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dienskneg bly nie vir altyd in die huis nie; die seun bly vir altyd. \t Jekäi kjanaklä ka se̱nak iblui ju na jekjeye, ata blu yaba se̱rmi iju na jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit moet julle weet dat geen hoereerder of onreine of gierigaard, wat 'n afgodedienaar is, 'n erfdeel het in die koninkryk van Christus en van God nie. \t Iwa rä bas wa̱ jí ju̱ñer bäi: Ka̱wakbläk iräle, ji shi̱ana wa̱k iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, je shtä rä jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k käi, jewa mane a̱ni ia̱ ka däli ukä kuna Cristo irä Säkeklä irä jewa gobierno ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het uitgegaan en oral gepreek, en die Here het saamgewerk en die woord bevestig deur die tekens wat daarop gevolg het. Amen. \t Jera ijewa minejulumi ka̱ biköle ska sa paktäk. Jekäi Säkekewa te iwe̱teña ijewa ra je kte ki̱ kjashäk jile juerke̱ kju̱awa shtä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As die onbesnedene dan die verordeninge van die wet onderhou, sal sy onbesnedenheid dan nie as besnydenis gereken word nie? \t Je ne ki̱ka ikuna ka tene shkiri ta wa te sa pakale ka̱wei wa̱ je wawe̱ ra, ije rä ka tene shkiri ta, ¿ka je biketsarmi rä tene shkiri ta käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die genade sy met almal wat onse Here Jesus Christus in onverganklikheid liefhet! Amen. \t Sä Säkekewaí Jesucristo shka̱li̱bläk ka jalewa̱ ta kuna wa biköle ia̱ je̱r bäi yinopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe sommige oor die tempel praat, dat dit met mooi klippe en gewyde geskenke versierd was, sê Hy: \t Moska te ipake kate, Templo rä ki̱tkele jak babaa wà, jile saka me̱le ofrenda ye wà. Ñerä Jesús te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou dat ek geen plek meer het in hierdie streke nie en al baie jare die begeerte het om na julle te kom, \t Ata jira jí ke̱i sha̱na ka ka̱ ta ji̱a yis wa̱ ikja̱nei wa̱klä, ñakäi año kja ta̱i skaté yis ssëna pjoo minak bas ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "van die maaltyd opgestaan en sy bo-klere uitgetrek en 'n doek geneem en dit om Hom vasgemaak. \t Jekäi ije̱k duaka̱ iyäkä tso̱ ska te ije̱k ki̱ shönak ya ju̱ami, jekäi ite paño mu̱awa̱ ikipa ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle almal het eendragtig volhard in gebed en smeking, saam met 'n aantal vroue en Maria, die moeder van Jesus, en met sy broers. \t Ijewa biköle chatkawa̱ etka yebä ka̱kiäk, alaklä wa ra ñara irä, Jesús a̱mi María ra irä, Jesús el wa ra irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy die skare sien, het Hy innig jammer gevoel vir hulle, omdat hulle moeg en uitgeput was, soos skape wat geen herder het nie. \t Ite je chu̱li̱i̱ wa su̱a ra, ije̱r ja̱mi ijewa dälänacha̱wa̱, ijewa tso̱ rä shtirilecha̱wa̱ irä weikalecha̱wa̱ irä ki̱ka, jishtä oveja ka kjänanak ta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat as hy die fondament gelê het en nie in staat is om dit te voltooi nie, almal wat dit sien, nie miskien met hom sal begin spot \t Ata ka jekäi kuna ra, ite iñak wäkukäklä tkawa̱, kjepa ka itäki ta ie̱newa̱kwa̱ kalabe ra, tsi je su̱ak wa biköle te ija̱ñetsemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy kon daar geen krag doen nie, behalwe dat Hy 'n paar siekes die hande opgelê en hulle gesond gemaak het. \t Je ki̱ jeska ka iwa̱ ji we̱ täkili ta wa̱klei a̱ni, ata dueta wa elkje ebä bäiwa̱ni ite jula me̱leka̱ ijewa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat hulle harte vertroos mag word, deurdat hulle saamgevoeg word in die liefde en tot alle rykdom van die volle versekerdheid van insig, om die verborgenheid te leer ken van God en die Vader en van Christus, \t Je rä ijewa je̱r täkinaklä, delewa̱ etka yebä ñashka̱li̱ble wà, iblunaklä je̱rike biköle wà, je wà ijewa je̱r ko̱naklä Säkeklä ji blelewa̱ ia̱, je rä Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vir die derde keer sê hy vir hulle: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Ek het in Hom niks gevind wat die dood verdien nie. Ek sal Hom dan kasty en loslaat. \t Jera Pilato te ishani idäkläka̱ mañatäbä kicha: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ka yis wäna ijuer ta nui ta irä, iktäkläwa̱ iki̱ka käi kuna. Ata yis te ikpemi ksa bata wà kjepa yis te iwäyemiksa̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, daar kom 'n uur, en dit is nou, wanneer die dode die stem van die Seun van God sal hoor; en die wat dit gehoor het, sal lewe. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ike̱i tkenawa̱, jira je dewa̱ kja, jeska dulecha̱wa̱ wa te Säkeklä yaba ktä ssëmi. Jekäi je ktä ssäk wa se̱rmi kseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle die ster sien, het hulle hul met baie groot blydskap verheug. \t Ijewa te je bekwä su̱a ra, ijewa ssëna a̱naawa̱ si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy antwoord en sê: Voorwaar ek sê vir julle, ek ken julle nie. \t Ata ije te ijewa kúka te isha: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ bas su̱le.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle in die vuuroond gooi. Daar sal geween wees en gekners van die tande. \t jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui na; jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna het Hy water in 'n bak gegooi en die voete van die dissipels begin was en afdroog met die doek wat Hy omgehad het. \t Jera ite diklä tia u̱ yaka yöle naka, je wà ite iwa̱ dulanak wa klä paskuami, je pasikani ite paño mo̱lewa̱ ikipa ja̱mi wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe vra Pilatus Hom en sê: Is U die Koning van die Jode? En Hy antwoord hom en sê: U sê dit. \t Jera Pilato te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka: —Ba te je shaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was die fees van die tempelwyding in Jerusalem, en dit was winter. \t Templo siki teleni mikle je ke̱i kjewa̱klä dewa̱ni. Je rä ka̱ tse̱l ke̱i wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het Hom nie geken nie; maar dat Hy aan Israel openbaar sou word, daarom het ek gekom en met water gedoop. \t Yis wa̱ ka iju̱ñer ije ne irä, ata yis dewa̱ sä wäukewa̱k diklä na rä ije kjayinaklä Israel wa ia̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hierdie dinge het Hy uitgegaan en 'n tollenaar met die naam van Levi by die tolhuis sien sit en vir hom gesê: Volg My. \t Je itäki̱ Jesús mineju̱, jera ite inaklä bäkäk wa ekla kie Leví ni je su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ook toe ons by julle was, het ons julle vooruit gesê dat ons verdruk sou word, soos dit ook gebeur het en soos julle weet. \t Sá kajali ji̱a bas da ra, sá te isha kja bas ia̱ sä weikarmi. Jekäi io̱na jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal hulle vir die berge begin sê: Val op ons! en vir die heuwels: Bedek ons! \t Je ra ite ishemi ka̱tsä ia̱: ‘¡Ma minoté sá ki̱ka!’, ñakäi ka̱ ukäla ia̱: ‘¡Sá ki̱ kuköwa̱!’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: 'n Slegte en owerspelige geslag soek na 'n teken, en geen teken sal aan hom gegee word nie, behalwe die teken van die profeet Jona. \t Jera ite ijewa kúka te isha: —Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä; jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata jile bata shäk Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het Moses julle die besnydenis gegee--nie dat dit van Moses is nie, maar van die vaders--en op die sabbat besny julle 'n mens. \t Jekäi Moisés wa̱ bas pakale tene shkiri wa̱k, ata ka je rä Moisés te kuna, ata je rä sa kalí wa te. Ñera sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ bas te tene shkiri we̱ rawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het die soldate die toue van die sleepbootjie afgekap en hom laat afval. \t Jera guardia wa te ko̱no tsi̱ne ksei tia tulaksa̱, jawa̱ ijewa te weikanakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om sy Seun in my te openbaar, sodat ek Hom onder die heidene sou verkondig, het ek dadelik nie vlees en bloed geraadpleeg nie, \t iyaba kjashäk yis ja̱mi, yis wa̱ ije ktei baa bata shäklä ka Judío kuna wa sha̱na, je plaa ebä ra ka yis wa̱ je ktei chakane yaka ta pi ta wa ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Behalwe dit alles my daaglikse bekommernis, die sorg vir al die gemeentes. \t Ka je ebä kuna, ata buliri buliri yis te tapanak eyaka eyaka wa biköle biketseke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en julle doen dit ook aan al die broeders in die hele Macedónië; maar ons vermaan julle, broeders, om oorvloediger te wees \t Iyina si̱ ra bas te je we̱te sä el wa biköle tso̱ Macedonia ke̱i kalabe ska wa ia̱. Ata el wa, sá te bas pake je wa̱k ki̱ta ki̱ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Een van sy dissipels, Andréas, Simon Petrus se broer, sê vir Hom: \t Ñerä Jesús wa̱ dulanak wa saka Andrés, je rä Simón Pedro el, je te isha Jesús ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie baie leermeesters wees nie, my broeders, omdat julle weet dat ons 'n groter oordeel sal ondergaan. \t Yis el wa, ke bas ñakuka chu̱li̱i̱ sa paktäk ye, sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa buka̱nami e̱e̱na si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wanneer jy dan liefdadigheid bewys, moenie 'n trompet voor jou blaas soos die geveinsdes in die sinagoges en op die strate doen, dat hulle deur die mense geëer kan word nie. Voorwaar Ek sê vir julle, hulle het hul loon weg. \t “Je ne ki̱ka mika̱ ba te jile kaku me̱ke̱ ra, ke ipalei bulawa̱k kökö bular ssër käi, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ke̱ käi, ñapaktäklä jui na irä ña̱la wà irä, ditsä wa̱ ikjeishäklä ebä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Jode het Hom op die fees gesoek en gesê: Waar is Hy? \t Ñerä Judío wa te Jesús yule dami ike̱i kjewe̱ ska. Jekäi jewa te ichake rami: —¿Me ale ekla de na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Jesus vir hulle: Ek sal aan julle 'n vraag stel: wat is geoorloof op die sabbat--om goed te doen of kwaad te doen; om 'n lewe te red of óm te bring? \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yie ichake bas ia̱: ¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ta ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Lieg nie vir mekaar nie, omdat julle die oue mens met sy werke afgelê het \t Ke bas ka̱yua ñaukä ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, sä del këyake wa̱ o̱nak je rä ju̱leksa̱ bas wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het gesê: Nie op die fees nie, sodat daar nie miskien oproer onder die volk kom nie. \t Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het vir my gesê: Hierdie woorde is betroubaar en waaragtig; en die Here, die God van die heilige profete, het sy engel gestuur om sy diensknegte te toon wat gou moet gebeur. \t Jera ite isha yis ia̱: “Jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta. Säkekewa ale Säkeklä ji bata shäk wa je̱r ssëwa̱k ji shäk, je ne te iángel patka ikjanaklä wa ia̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäkba rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die byl lê ook al teen die wortel van die bome. Elke boom dan wat geen goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi. \t Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "alleen moes ons aan die armes dink, wat ek my juis ook beywer het om te doen. \t Ata ka sá kiar je̱r shenak kuna ka jita wa ska ebä sha ijewa te rä. Jera je ne wa̱k yis ssërke̱ pjoo rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe probeer hulle om Hom gevange te neem; en niemand het die hand aan Hom geslaan nie, omdat sy uur nog nie gekom het nie. \t Jekäi ite isha ki̱ka, ñawäsaka ditsä te ije kukeke̱wa̱. Ata ka yi a̱ni wa̱ ikolonewa̱ si̱, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het geëet en versadig geword en die oorskot van die brokstukke opgetel, sewe mandjies vol. \t Ijewa yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla a̱ta̱na kita̱nani canasta na siete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en van hom briewe gevra aan die sinagoges in Damaskus, sodat as hy mense sou vind wat van die Weg was, manne sowel as vroue, hy hulle geboeid na Jerusalem kon bring. \t äyë kiäkksa̱ te̱nakmi iwa̱ ñapaktäklä jui tso̱ Damasco ska je wakwa ia̱. Je rä ikuna ite Jesús ña̱le̱i wà minak wa ku̱a ra, je äyë wà iwa̱ ijewa kukä jäkläté jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle, wätenakcha̱wa̱ Jerusalén ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jerusalem daarbo is vry; en dit is die moeder van ons almal. \t Ata Jerusalén ka̱sha̱ka je rä ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna. Je ne rä saje wa a̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die geregsdienaars het hierdie woorde aan die regters oorgebring, en dié het bang geword toe hulle hoor dat hulle Romeine was. \t Jekäi je guardia wa te je ktei pakani iwäkiri wa ia̱. Jekäi ijewa te issá Pablo irä Silas irä jewa rä Roma wa ra, isuanacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit is wat deur die profeet Joël gespreek is: \t Ata jí ne rä iyile jile bata shäk Joel ja̱mi rä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die koninkryk van God is nie spys en drank nie, maar geregtigheid en vrede en blydskap in die Heilige Gees. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ñanak yanak kuna, ata je rä ji wämo, ji bitaba, ji a̱naa Wikblu Sikina ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het uitgegaan en gepreek dat die mense hulle moes bekeer. \t Jekäi ijewa minejulumi te sa pakta, sa kiana je̱k manewa̱kksa̱ ktei wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle Hom sien, het hulle Hom aanbid; maar sommige het getwyfel. \t Ñerä ijewa te isu̱a ra, ijewa te ioloitsawa̱, ata sha̱ te ibiketsa je̱rike botkä wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar heilig die Here God in julle harte en wees altyd bereid om verantwoording te doen aan elkeen wat van julle rekenskap eis omtrent die hoop wat in julle is, met sagmoedigheid en vrees; \t Bäi si̱ ra, bas ku̱ Cristo dälätsö bas je̱r ska Säkekewa käi. Del bas se̱no kukale kja, je rä bas wa̱ yi te bas ia̱ ji ki̱ssënak bas wa̱ ktei chakeke̱ kúkäklä. Ata je wo̱ je̱k jalewa̱, dälätsalewa̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het almal buitentoe gestuur en neergekniel en gebid. En hy het hom na die liggaam gedraai en gesê: Tabíta, staan op! En sy het haar oë oopgemaak; en toe sy Petrus sien, het sy regop gesit. \t Jera Pedro te biköle patka tulaksa̱. Jekjepa ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ka ka̱kiäk. Jekäi iwächa̱mi inu̱l su̱ak te isha iia̱: —¡Tabita, ma je̱köka̱! Jera iwäji̱atkaksa̱ni te Pedro su̱a ra, ije̱tkaka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het vir my gesê: My genade is vir jou genoeg, want my krag word in swakheid volbring. Baie liewer sal ek dus in my swakhede roem, sodat die krag van Christus in my kan woon. \t Ata ije te yis ia̱ isha: “Yis je̱r bäi shä je ne kjela shena ba ia̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis täkili juerke̱ bäi si̱ rä ji rä ja̱lma̱lewa̱ ja̱mi.” Je ne ki̱ka bäi si̱ ra yis ssërmi a̱naa je̱k ssäk yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà, je wà Cristo täkili däkläwa̱ yis ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle by Jesus kom, het hulle Hom dringend gesmeek en gesê: Hy is dit werd dat U dit vir hom doen; \t Jekäi jewa demi Jesús wä ki̱ ra, ijewa te ikia pjoo, te isha iia̱: —Ba kiana ije käi tsa̱tkäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat dwaas is by God, is wyser as die mense; en wat swak is by God, is sterker as die mense. \t Jekäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka wata käi, je rä wata ditsä cha tsa̱ta. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka täki ta käi, je rä täkili ta ditsä cha tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het dadelik in sy gees geweet dat hulle by hulleself so redeneer, en Hy sê vir hulle: Wat redeneer julle oor hierdie dinge in jul harte? \t Jera ñawäsaka Jesús je̱r na ide jekäi ijewa te ibiketse tso̱ je̱r na rä, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ibiketse bas je̱r na jekäi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Paulus sê: Ek sou wel God wil bid dat sowel byna as heeltemal nie alleen u nie, maar ook almal wat my vandag aanhoor, so mag word soos ek is, buiten hierdie boeie. \t Jera Pablo te ikúka: —Elkjebä wà iräle, shka̱ja̱ wà iräle, Säkeklä ki̱ ishenopa ra ka ba ebä kuna, ata bena jir yis ktä ssäk wa döwa̱pa yis käi, ata ka jikäi cadena ta kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Om hierdie rede dan het ek versoek om u te sien en toe te spreek, want dit is oor die hoop van Israel dat ek met hierdie ketting geboei is. \t Jekäi je bata ki̱ka, yie bas kiaté yis wa̱ bas su̱aklä, yis ktäklä bas da. Ka irä jiye kuna ta, Israel wa wa̱ ki̱ssënak kju̱ei yis kaldu mo̱lewa̱ jí cadena wà rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die konings van die aarde wat met haar gehoereer en weelderig geleef het, sal oor haar ween en oor haar weeklaag wanneer hulle die rook van haar verbranding sien, \t Jekäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ije ra ka̱wakblewa̱k wa, bakle ji tkenak sa̱ ja̱mi kjei ssäkña ije ra wa ji̱ami kjoyirmi ije ki̱ka, ijewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle begin Hom begroet: Wees gegroet, Koning van die Jode! \t Jera ijewa ñajaka̱ ishäk iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die suidewind saggies waai, het hulle gedink dat hulle hul voorneme kon uitvoer en die ankers gelig en langs Kreta verbygeseil. \t Jekäi si̱wa̱ ju̱nami sur wami ra, jera ijewa te ibiketsa je rä bäi sá minaklämi. Jera ijewa te tabeli yaka ko̱no wäkukäklä je sikaka̱, te ko̱no ju̱ami Creta säkätä ja̱mi alemana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, koning Agríppa, was ek aan die hemelse gesig nie ongehoorsaam nie, \t Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ne ki̱ka je kjayile yis ia̱ ka̱jöir skaté ka weikanewa̱ yis wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy het dit ontken en gesê: Ek weet nie en begryp nie wat jy sê nie. En hy het buite na die voorplein gegaan; en die haan het gekraai. \t Ata ika̱yuawa̱ te isha: —Ka yis wa̱ ije su̱le; jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Jera imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, oshkoro a̱naka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom is my hart bly en my tong juig, ja, ook sal my vlees nog rus in hoop. \t Je ki̱ka yis je̱r ssëna a̱naa, yis kta a̱naa, je ki̱ka yis duawa̱ ra, yis te ji bäi ki̱ssëmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Een is die Wetgewer, Hy wat mag het om te red en te verderf. Maar jy, wie is jy wat 'n ander oordeel? \t Ekla ebä ne rä sa̱ ia̱ ka̱wei ma̱k rä, ñakäi sä ktei wabiketsäkksa̱ rä, täkili ta sa̱ tsa̱tkäkksa̱ rä, ñakäi sä weikäkwa̱ rä. Ata ¿yi ba rä te ba saka wabiketseksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want verbaasdheid het hom aangegryp en almal wat by hom was, oor die vangs van visse wat hulle gemaak het; \t Simón ssëna jekäi, ka jiye kuna ta, nima kolona ta̱i te Simón irä isaka tso̱ ira wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ananías het gegaan en in die huis gekom en hom die hande opgelê en gesê: Saul, broeder, die Here het my gestuur, naamlik Jesus wat aan jou verskyn het op die pad waarmee jy gekom het, sodat jy weer kan sien en met die Heilige Gees vervul word. \t Jekäi Ananías mineju̱ kjawa̱ju̱ Saulo kalme ska, jula ma̱ka̱ iki̱ka, te isha: —El dikä Saulo, Säkekewa Jesús ale je̱k kjasha ma ia̱ ña̱la wà ba daju̱ ra, je te yis patka bä wä wajuenakläni, ñakäi Wikblu Sikina wa ba pshinaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en by die kennis die selfbeheersing, en by die selfbeheersing die lydsaamheid, en by die lydsaamheid die godsvrug, \t je̱k wätkewe̱ wà; je̱k wätkewe̱ ska ra, ji katable wà; ji katable ska ra, ji wämo we̱ wà; ji wämo we̱ ska ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná drie maande het ons afgevaar in 'n skip van Alexandríë met die skeepsmerk Castor en Pollux, wat op die eiland oorwinter het. \t Tres mes kjaju̱ ra, sá ju̱nami ko̱no datse̱ Alejandría dele je däyë wäbala ska, ka̱ yakei ki̱ssäk je ki̱ka. Je ko̱no ja̱mi Cástor irä Pólux irä me̱i yöle tso̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Broeders, ek maak julle die evangelie bekend wat ek aan julle verkondig het, wat julle ook aangeneem het, waarin julle ook staan, \t El wa, jira yis te bas je̱r ku̱eke̱ kte baa wapautäle yis wa̱ bas ia̱ je wà, je rä kolole e̱ná bas wa̱, je ja̱mi bas dami chatkelewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle vertrek, begin Jesus vir die skare aangaande Johannes te sê: Wat het julle uitgegaan om in die woestyn te aanskou? 'n Riet wat deur die wind beweeg word? \t Ñerä ijewa marmini ra, Jesús te Juan ktei chakami je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want watter dank kan ons God vergelde oor julle vir al die blydskap waarmee ons om julle ontwil ons verbly voor onse God, \t Je ne ki̱ka sa ssëna a̱naa e̱e̱na si̱ bas ki̱ka saje wa Kekläí wäna, ¿maikäi je kjekla ki̱ sa̱ ia̱ wekte yir Säkeklä ia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl almal wat in die Raad sit, hul oë stip op hom hou, sien hulle dat sy gesig soos die gesig van 'n engel was. \t Jera ñajäklelewa̱ Sanedrín ska wa biköle te Esteban su̱a jaree, ñerä ijewa te isu̱a ra iwäktä juer sa̱me̱ishärä ángel ne wäktä irä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wat die vlees bedink, is die dood, maar wat die Gees bedink, is lewe en vrede, \t Ka irä jiye kuna ta, sa te sa yaka ki̱ ji sherke̱ je biketse ra sä rä duäkwa̱. Ata sa te ji sherke̱ Säkeklä wikblu ki̱ je biketse ra sa̱ se̱rmi kseka, ñakäi sä ssërmi baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy was vol van die Heilige Gees en het die oë na die hemel gehou en die heerlikheid van God gesien en Jesus wat staan aan die regterhand van God. \t Jera Wikblu Sikina te Esteban pshiwa̱wa̱. Jekäi iwäkaka̱ ka̱jöir su̱ak, jeska ite Säkeklä oloi ñir kate su̱a. Ñakäi Jesús kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱a ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Paulus het dit nie reg geag om hóm saam te neem wat van Pamfílië af hulle verlaat het en nie saam met hulle na die werk gegaan het nie. \t Ata Pablo ka ssëne bäi ikiäkmiña. Ka irä jiye kuna ta, je te ijewa jawa̱ta̱na Panfilia ska ka shkene ji̱a ijewa ra Säkeklä kja̱nei wa̱k ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarin sal nie inkom iets wat verontreinig en gruwelikheid en leuens doen nie; maar net die wat geskrywe is in die boek van die lewe van die Lam. \t Mik a̱ni ji ñá irä, ji dokona wa̱k irä, ji sä wäyuäklä shtä wa̱k irä, ka däkwa̱ kuna jeska, ata yi rä kie yöle se̱nak kseka wa äyëí kalme Oveja Yaba wa̱ ki̱ka wa ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As die Seun julle dan vrygemaak het, sal julle waarlik vry wees. \t Jekäi Säkeklä yaba te bas bakaksa̱ ra, jera bas dämiksa̱ kjermita si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het hulle oë verblind en hulle hart verhard, sodat hulle nie met die oë sou sien en met die hart verstaan en hulle bekeer en Ek hulle genees nie. \t “Ite ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka wä wajuenak kuna, ñakäi ite ijewa je̱r doloi tewa̱cha̱wa̱. Je rä ka ijewa wä wajuenaklä kuna, ka ijewa je̱r na ji däkläwa̱ kuna, ka ijewa je̱rike manenakläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en voor die troon was daar 'n see van glas soos kristal, en in die middel van die troon en rondom die troon vier lewende wesens vol oë van voor en van agter. \t Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi däyë käi kate ja̱r ta jalána vidrio su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska irä, ipája̱mi shkiritke irä, ji kseka wa kajali cuatro wäbala ebä, iwä kja̱ne irä, ishäbe kja̱ne irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "My kinders, nog 'n klein tydjie is Ek by julle. Julle sal My soek, en soos Ek vir die Jode gesê het: Waar Ek heengaan, kan julle nie kom nie--so sê Ek nou ook vir julle. \t Yabala rikä wa, yis se̱rmi ji̱a berbena bas da. Bas te yis yulemi, ata yie ishe bas ia̱ jishtä yis wa̱ iyile Judío wa ia̱ käi: ‘Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sal wonders gee bo in die hemel en tekens onder op die aarde, bloed en vuur en rookdamp. \t Yie ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱mi ka̱jöir ka̱sha̱ka, ñakäi jile kjashemi ijuenaklä ye ka̱jiska i̱ski̱ka, pi juermi, yökö juermi, shka̱la buka̱namika̱ ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het beveel dat hulle gedoop moet word in die Naam van die Here. Toe het hulle hom gevra om nog 'n paar dae te bly. \t Jera ite isaka paka ijewa wäukewa̱k tulämi Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi. Je ukä ska ijewa te Pedro kuka ji̱a se̱nak elkje ijewa kjäka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So seker as die waarheid van Christus in my is, sal hierdie roem in die streke van Acháje my nie ontneem word nie. \t Cristo ktä rä iyina si̱, je tso̱ yis wa̱. Je wà yis te ishe, jí yis je̱k kjeishä ka je wätkenak Acaya ke̱i ska wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Al roemende het ek dwaas geword. Julle het my daartoe genoodsaak. Want ek moes deur julle aanbeveel geword het; want ek het niks by dié uitnemende apostels agtergestaan nie, al is ek niks nie. \t Yis ianawa̱ yuletelewa̱ je ñak rä bas ne wa̱. Bäi si̱ ra, yis ne rä kjeiyinak bäi bas wa̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kje emana, ata ka yis dä ja̱lewa̱ kuna je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die stem van een wat roep in die woestyn: Berei die weg van die Here, maak sy paaie reguit! \t Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Pilatus het Hom weer gevra en gesê: Antwoord U niks nie? Kyk hoe baie getuienisse hulle teen U inbring. \t Jera Pilato te iwächakewa̱ni etäbä kicha te isha: —¿Ata ka ba te ikúke na? Ijewa te ba kjatieke̱ rä saka saka, ssö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gaan dan; kyk, Ek stuur julle soos lammers onder wolwe. \t Jekäi bas cho̱. ¡Issö! Yis te bas patke mar jishtä oveja yabala patke tulemi lobo sha̱na käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy het hulle listigheid bemerk en vir hulle gesê: Waarom versoek julle My? \t Ata Jesús je̱r ku̱a ite ra, wäsi̱wa ijewa te iwächakewe̱ke̱ rä, jekäi ite isha ijewa ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die vyand wat dit gesaai het, is die duiwel. Die oes is die voleinding van die wêreld, en die maaiers is die engele. \t Ale ibolki je ituläk, je ne rä be tsa̱ku̱i rä. Je itiäklä ke̱i, je ne rä sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i rä; je itiäk wa, je ne rä ángel wa rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vrugte wat jou siel begeer, het van jou gewyk, en al die blinkende en die skitterende dinge het van jou gewyk, en jy sal dit nooit weer kry nie. \t “¡Ji ba wäbätsewa̱k, je tse̱naju̱mi ba yika, ji biköle babaa käi, juer ta bäi tsa̱a̱ käi, weikanawa̱ ba yika, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en daar is verskeidenheid van werkinge, en tog is dit dieselfde God wat alles in almal werk. \t Ñaebä jile we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata Säkeklä eklabä ne te ji biköle we̱ sä biköle ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierdie volk nader My met hulle mond en eer My met die lippe, maar hulle hart is ver van My af. \t ‘Jí ditsä wa te yis dälätse̱ke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die rondtrekkende Jode, duiwelbesweerders, het dit gewaag om die Naam van die Here Jesus te noem oor die wat bose geeste gehad het, en te sê: Ons besweer julle by die Jesus wat Paulus verkondig! \t Ata Judío wa sha̱ shkäk wikblu yakeila kjäiäk, jewa te imabla su̱a Säkekewa Jesús kie oloi ja̱mi wikblu yakeila ta wa ki̱ je kjäiäk, te isheke̱: “Yis te bas pake ñatsa̱kksa̱ Jesús ale Pablo wa̱ wapauta̱nak je oloi ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En al sewe het haar geneem en geen kinders nagelaat nie. Laaste van almal het die vrou ook gesterwe. \t Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna; bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Moenie onder mekaar murmureer nie. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yis sha yakei ñaia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar onthou die vorige dae waarin julle, toe julle verlig geword het, 'n groot lydensworsteling deurstaan het, \t Jishtä bas dä säkätä ra jeska bas je̱r ja̱no. Bas wäji̱atkena ukä ska ra, bas te weikane sälwii ji ki̱ je wäkuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Hy dit gesê het, blaas Hy op hulle en sê vir hulle: Ontvang die Heilige Gees. \t Ite jekäi isha ra, ite ijewa wäkju̱a te isha ijewa ia̱: —Wikblu Sikina döksa̱pa bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en het ons met groot aandrang gesmeek dat ons hulle gawe en hulle deel in die diensbetoning aan die heiliges moet ontvang; \t Jekäi ijewa te ka̱kia sá ia̱ pjoo iwa̱ jile ma̱kläña sä sikii wa tsa̱tkäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarna het Jesus na die oorkant van die see van Galiléa, dit is, van Tibérias, gegaan; \t Je itä ki̱ Jesús mineju̱mi Galilea tipei a̱mi kata, je tipä kie etkä rä Tiberias ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om hom te laat inskrywe saam met Maria, die vrou aan wie hy hom verloof het, wat swanger was. \t Imineju̱ ñakie ma̱k yönak ise̱naklä María ra; je rä kablele José ra je̱k jula kukäkwa̱, ata je kaldu rä bol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het na die Olyfberg gegaan. \t Ata Jesús mineju̱mi Olivo Yäkä Bata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Isai die vader van koning Dawid, en koning Dawid die vader van Salomo by die vrou van Uría, \t Isaí te sa̱ tsa̱ku̱i David wätsikiwa̱. David te Salomón wätsikiwa̱, Urías alaklä ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Profeet? Ja, Ek sê vir julle, nog baie meer as 'n profeet! \t Jera ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Eer neem Ek van die mense nie aan nie. \t “Ditsä te sä kjeisheke̱, ka je kiewa̱ yie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy antwoord en sê vir hulle: Wie twee kledingstukke het, moet meedeel aan hom wat nie het nie; en wie voedsel het, moet dieselfde doen. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Yi wa̱ paiklä tso̱ botkä ra, je ku̱ etka momi yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱; ñakäi yi wa̱ ñanak tso̱ ra, je ku̱ ikaku mo yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het vir my gesê: Moenie die woorde van die profesie van hierdie boek verseël nie, want die tyd is naby. \t Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Ji bata yileba jí äyë ki̱ka ke je kte blawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ kja alemana ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle met rus gelaat en weer vir die derde maal gaan bid en dieselfde woorde gesê. \t Jekäi ite itulata̱na mineju̱ni, je ka̱kiani jini ite isha ssëta deka̱ mañatäbä kicha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In daardie dag sal julle in my Naam bid; en Ek sê nie vir julle dat Ek die Vader aangaande julle sal vra nie; \t Je ke̱i wà bas te jile kiemi yis kie ja̱mi. Ka yie ishe yis ka̱kiämi Sa Ká ia̱ bas säkei ye ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het Hom van ver af gevolg tot by die paleis van die hoëpriester, en hy het ingegaan en by die dienaars gaan sit om die einde te sien. \t Ata Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi je chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, kjawa̱ju̱ je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na, me ite iwe̱ke̱ rä í̱ su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is 'n betroubare woord, en ek wil hê dat jy hierdie dinge beslis bevestig, sodat die wat in God glo, sorg kan dra om goeie werke voor te staan; dít is wat goed en nuttig is vir die mense. \t Je kte rä bulee, ki̱ka yis ki̱ ba shena ijewa paktäk je wà tkelewa̱ därërë, je rä Säkeklä biketsäk wa ssënaklä ji bäi ebä wa̱k. Je rä bäi ebä kianak ditsä biköle ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy moes deur Samaría gaan. \t Ije ka̱wä ta kjäkju̱ Samaria ke̱i wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar 'n verskriklike verwagting van oordeel en 'n vuurgloed wat die teëstanders sal verteer. \t Ata jekäi ra sa̱ wa̱ ki̱ssënak rä däläna si̱, sa wabiketsarmiksa̱ buka̱nak, ñakäi yökö wäkaleka̱ e̱e̱na ibolki wa däläwa̱cha̱kläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want as ons hart ons veroordeel, God is meer as ons hart, en Hy weet alles. \t sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ nui ta ji ki̱ käi ra. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ jishtä iá je tsa̱ta, ñakäi ije wa̱ ji biköle ju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord: Ek is nie van die duiwel besete nie; maar Ek eer my Vader, en julle doen My oneer aan. \t Jera Jesús te ikúka: —Ka yis dä kololewa̱ kuna be wa̱. Yis te rä yis ká ne oloi keka̱. Ata bas te yis kukawa̱ diekjela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hy was nog in die lendene van sy vader toe Melgisédek hom tegemoetgegaan het. \t Ka irä maikäi kuna ta, Melquisedec mineju̱ iña̱le̱i tsa̱k ra, Leví tso̱ ji̱a rä iká yaka ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou het die hoof van die eiland, wie se naam Públius was, in die omgewing van daardie plek 'n stuk grond gehad, en hy het ons ontvang en drie dae lank vriendelik geherberg. \t Jeska alemana ka̱ balakli ta̱i wakei kie rä Publio ni. Je rä je däyë wäbala ska oloi bakleka̱ bäi si̱, je te sá kia jámi, sá käpewa̱ je̱r baa wà, tres día bala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die gerug aangaande Hom is nog meer versprei, en groot menigtes het bymekaargekom om te luister en deur Hom van hulle siektes genees te word. \t Jeiräta Jesús palei ju̱ñenamika̱ jöikwä ta ki̱ta si̱. Je ne ki̱ka chu̱li̱i̱wa̱ däke̱ iktä ssäk irä, ijewa duäke̱ bäiwa̱klä iwa̱ irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vrede laat Ek vir julle na, my vrede gee Ek aan julle; nie soos die wêreld gee, gee Ek aan julle nie. Laat julle hart nie ontsteld word en bang wees nie. \t “Yis te ssëne baa ju̱eke̱ta̱na bas ia̱. Jishtä yis ssër baa käi yie bas ia̱ ime̱ke̱. Je ssëne baa me̱nak yis wa̱ bas ia̱, ka je rä jishtä ka̱jiska ji tso̱ te sä ssëwe̱ baa käi kuna. Jekäi ke bas je̱r iana, ke bas suana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En een van die wat daar gestaan het, het sy swaard uitgetrek en die dienskneg van die hoëpriester geslaan en sy oor afgekap. \t Ata jeska kajali wa ekla espada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar as dit 'n geskil is oor 'n woord en oor name en oor 'n wet wat vir julle geld, moet julle toesien, want daaroor wil ek geen regter wees nie. \t Ata bas kju̱atkewe̱ke̱ rä kje kte ebä te, kje sä kie ebä te, bas wakwa ka̱wei ebä te ra, jera bas wakwa ku̱ ije ktei paruö. Ka yie je shtä ktei parue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle baie bevrees word en met hulle aangesigte na die aarde buig, sê die manne vir hulle: Waarom soek julle die Lewende by die dooies? \t Jera ijewa suanacha̱wa̱ wäbuacha̱wa̱ i̱ski̱. Jera je jäiyi wa te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yi rä kseka yuleke̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle so skreeu en hulle klere afgooi en stof in die lug werp, \t Jekäi ikjoyinaka̱, ipaiklä tulami, ijewa te ishäkä pjoi tula ka̱sha̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wat dink julle? 'n Man het twee kinders gehad, en hy gaan na die eerste en sê: Kind, gaan werk vandag in my wingerd. \t “Ata, ¿jishtä bas ia̱ irä na? Ekla yabala ta bol, je je̱k sika wa̱ te isha ikibi ia̱: ‘Yaba, jir ba ma shka̱bläk uva yäkä sha̱na.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elkeen wat in Hom bly, sondig nie. Elkeen wat sondig, het Hom nie gesien en Hom nie geken nie. \t Biköle yi rä balewa̱ ije ja̱mi, ka je rä ji yakei wakbläk kuna. Ata biköle yi te ji yakei wakble, ka je wa̱ ije su̱le, ka je wa̱ ije ju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom sê Ek vir julle: Die koninkryk van God sal van julle weggeneem en aan 'n volk gegee word wat die vrugte daarvan sal dra. \t Je kju̱ei yie ishe bas ia̱: Säkeklä gobiernoí bakanamiksa̱ bas yika, je me̱rmi ni ditsä saka je gobierno wawänewa̱k wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar wanneer Hy gekom het, die Gees van die waarheid, sal Hy julle in die hele waarheid lei; want Hy sal nie uit Homself spreek nie, maar alles wat Hy hoor, sal Hy spreek en die toekomstige dinge aan julle verkondig. \t Ata mika̱ iwikblu ktäk bulee si̱ dewa̱ ra, jera ite bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ biköle wà. Ka irä maikäi kuna ta, ka iwa̱ ji yinak iwakei je̱r wà kuna, ata ji ssa ite käi je biköle shemi ite, ñakäi ji dämi ji̱a sa̱ ki̱ka je bata shemi ite bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus het haar aangespreek: Sê vir my of julle die grond vir soveel verkoop het? En sy sê: Ja, vir soveel. \t Jera je ia̱ Pedro te ichaka: —Ishö yis ia̱, ¿bas ka̱ watju̱a säkei rä jeska na? Jera ite ikúka: —Taa, jeska ito̱na rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sê vir hom: Hoe is jou oë geopen? \t Jera ijewa te ichaka iia̱: —Jera, ¿maikäi bä wä wajuena rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie na julle luister, luister na My; en wie julle verwerp, verwerp My; en wie My verwerp, verwerp Hom wat My gestuur het. \t “Yi te bas ktä ssa ra, je rä ite yis ne ktä ssa rä; ñakäi yi te bas ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis ne ju̱aksa̱ rä; jekäi yi te yis ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne ju̱aksa̱ rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en mag die Here julle ryk en oorvloedig maak in liefde vir mekaar en vir almal, soos ons ook teenoor julle is, \t Ñakäi Säkekewa ku̱ bas ssëwo̱pa ki̱ta jöiwäta ñashka̱li̱bläk, ñakäi biköle shka̱li̱bläk, jishtä sá wa̱ bas shka̱l käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En mag die God van alle genade self, wat ons geroep het tot sy ewige heerlikheid in Christus Jesus, nadat ons 'n kort tyd gely het, julle volmaak, bevestig, versterk en grondves! \t Ata je̱r bäi she biköle Kekläí, ale bas kiäk oloi kanakka̱ baa si̱ jekjeye ije ra Cristo Jesús ja̱mi, je wakei te bas weikana elkje ukä ska ra, bas bäiwe̱mi kianak, bas tkemiwa̱ därërë bas ki̱täkiwe̱mi, bas ssëwe̱mi chatkäkwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Dit is my bloed, die bloed van die nuwe testament, wat vir baie uitgestort word. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hiertoe is julle geroep, omdat Christus ook vir julle gely het en julle 'n voorbeeld nagelaat het, sodat julle sy voetstappe kan navolg; \t Je ne ye bas kile rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta Cristo te ji shka̱l ssa bas kju̱ei, je kjasha ite bas ia̱, bas wa̱ mablenak bas minaklä ije itä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want Hy wat Petrus bekragtig het met die oog op die apostelskap vir die besnedenes, het my ook bekragtig met die oog op die heidene-- \t Ka irä jiye kuna ta, Pedro täkiwa̱k Jesús ktei bata shäk tene shkiri ta wa ia̱, je te ñaebä yis täkiwa̱ Jesús ktei bata shäk ka Judío kuna wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ons dit hoor, het ons saam met die broeders van die plek hom gesmeek om nie op te gaan na Jerusalem nie. \t Mika̱ sá te je ssa ra, sá irä se̱nak je ke̱i ska wa irä te isha iia̱: —Dunasi̱ ke ma minak Jerusalénka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan hom wat oorwin en my werke tot die einde toe bewaar, sal Ek mag oor die nasies gee, \t Yi tunaka̱, yi te ji yis wa̱ o̱nak wawá̱ ma rä ibata jekje ra, je ia̱ yie ka̱wei me̱mi iwa̱ sä ditsei wä saka saka patkäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En met baie ander woorde het hy hulle besweer en vermaan en gesê: Laat julle red uit hierdie verkeerde geslag. \t Jekäi ite ji su̱le iwa̱ ktei paka ji̱a ki̱ta ijewa ia̱, ite ijewa pakta ji̱a jikäi: —Jira sa̱ tso̱ wa rä shirilewa̱, jewa yika bas je̱k tsa̱tköksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom sê Ek vir julle: Moenie julle kwel oor jul lewe--wat julle sal eet en wat julle sal drink nie; of oor jul liggaam--wat julle sal aantrek nie. Is die lewe nie meer as die voedsel en die liggaam as die klere nie? \t “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, jibä ye sä te; ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. Ñera se̱ne kseka rä ka ji ñe kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna, ¿ka irä je ne käi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moet die man sy vader en sy moeder verlaat en sy vrou aankleef en hulle twee sal een vlees word. \t “Je ne ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkcha̱wa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ise̱naklä ra, jekäi je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl hulle ver weg staan uit vrees vir haar pyniging, en sê: Wee, wee jou, o groot stad Babilon, o sterk stad, want in een uur het jou oordeel gekom! \t Jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka sualecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, te ishemi: “¡Wekte, wekte, jukläyäkä bäi si̱ rä, Babilonia jukläyäkä oloi ta rä! Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä buka̱ne dewa̱ ba ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy het geweet wie Hom sou verraai. Daarom het Hy gesê: Julle is nie almal rein nie. \t Jesús wa̱ iju̱ñer yibä te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. Je ki̱ka ite isha: “Bas bena rä ka yëë kuna.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Herodes was verbitterd teen die Tiriërs en Sidóniërs. En hulle het eenparig na hom gekom, en nadat hulle Blastus, die koning se hofdienaar, omgepraat het, vrede gevra, omdat hulle land onderhoud uit die koning s'n ontvang het. \t Herodes dä kju̱atkelewa̱ e̱e̱na Tiro wa irä Sidón wa irä ra. Ata jewa te Blasto je ka̱ tsa̱ku̱i ju wakja̱neiwa̱k je̱rtka ijewa ktei shäk Herodes ia̱, jekäi idejulu iwäki̱ ñaje̱rko̱le etka ye ebä te ka̱kia iia̱ ije̱r bäinakläni ijewa ra. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ñanak tse̱ke̱ rä je ka̱ tsa̱ku̱i ke̱i ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En haar gees het teruggekom, en sy het onmiddellik opgestaan; en Hy het beveel dat hulle haar iets te ete moes gee. \t Jera je yaba wikblu deni; jera ñawäsaka ije̱kaka̱. Jekäi Jesús te ijewa paka ichewa̱k jile wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand van julle wysheid kortkom, laat hom dit van God bid, wat aan almal eenvoudig gee sonder om te verwyt, en dit sal aan hom gegee word. \t Jekäi ikuna bas manele ki̱ je̱rike shena ji̱a ra, je ku̱ ikiö Säkeklä ji ma̱k biköle ia̱ shka̱ja̱ ka wi̱le ta kuna wakei ia̱, jera je ia̱ ime̱rmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons is sy maaksel, geskape in Christus Jesus tot goeie werke wat God voorberei het, sodat ons daarin kan wandel. \t Jekäi sä rä ije shka̱ble, yöleksa̱ Cristo Jesús ja̱mi. Je rä sa̱ wa̱ Säkeklä wa̱ ji bäi biketsale kja sa̱ wa̱ o̱nak je wa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het 'n jong esel gevind en daarop gaan sit, soos geskrywe is: \t Jera Jesús te burro yaba ku̱a, je ki̱ ije̱tkaka̱. Je rä iyöle katke käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe spring die man in wie die bose gees was, op hulle en oormeester en oorweldig hulle, sodat hulle naak en gewond uit daardie huis gevlug het. \t Jera je jäiyi kololewa̱ wikblu yakei wa̱ je ju̱nami ijewa ki̱ka, te ijewa kukawa̱ diekjela tu̱naka̱ ijewa kalabe ki̱ka. Jekäi je ju ska ijewa julunami ju̱li̱shye, shka̱le ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "volgens die ewige voorneme wat Hy opgevat het in Christus Jesus, onse Here, \t Je rä jishtä iwa̱ ibiketsale o̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté käi. Je wá̱ ite saje wa Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat die wil van God doen, dié is my broer en my suster en moeder. \t Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die volgende dag wou hy met sekerheid weet waarvan hy deur die Jode beskuldig was; en hy het hom van sy boeie losgemaak en bevel gegee dat die owerpriesters en hulle hele Raad moes vergader; en hy het Paulus afgebring en voor hulle laat staan. \t Jekäi bulirishtä ra je guardia wa tsa̱ku̱i ssëna iju̱ñete ji si̱ kju̱ei Judío wa te ikjatiawa̱ rä käi. Je ki̱ka ite iwäyaksa̱, te chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä paka ñatapawa̱kwa̱. Jera ite Pablo tsa̱ksa̱, tsa̱mi ijewa wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit aand geword het, sê die heer van die wingerd vir sy opsigter: Roep die arbeiders en betaal hulle hul loon; en begin van die laastes af tot by die eerstes. \t “Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra je uva yäkä blui te isha iji tso̱ ju̱ñak ia̱: ‘Shka̱bläk wa kiö jöté, tju̱o tulömi, säkätä ibata jekje ska wa ma rä isäkätä wa ska.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl God ook nog saam getuig het deur tekens en wonders en allerhande kragtige dade en bedélinge van die Heilige Gees volgens sy wil? \t Jekäi Säkeklä te je ktei shaña ijewa ra, ji o̱le ijuenaklä ye wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wà, jile saka saka o̱le täkii wà, ji bala pa̱le Wikblu Sikina wa̱ ije ki̱ ishena ja̱mi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want van binne, uit die hart van die mense, kom die slegte gedagtes, egbreuk, hoerery, moord, \t Iwa rä sa̱ ja̱rka, sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, sä ktewa̱ käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waar hulle Hom gekruisig het en saam met Hom twee ander, een aan elke kant, en Jesus in die middel. \t Jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi. Ditsä saka bol wätena tulaka̱ña ije ra cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. Ata Jesús dä ijewa moska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ek het op die grond geval en 'n stem vir my hoor sê: Saul, Saul, waarom vervolg jy My? \t Jera yis ja̱nawa̱ i̱ski̱, te kte ssa, te ishe yis ia̱: “Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Triféna en Trifósa, vroue wat in die Here arbei. Groet Pérsis, die geliefde vrou, wat baie in die Here gearbei het. \t Bas te Trifena irä Trifosa irä ia̱ ishe yie ichakami. Jewa rä shka̱bläk Säkekewa ia̱. Ñaebä bas te ale shka̱ta sa̱ wa̱ Pérsida ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä shka̱blele ta̱i Säkekewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So behoort die mans hulle eie vroue lief te hê soos hul eie liggame. Wie sy eie vrou liefhet, het homself lief; \t Je su̱ta jäiyi wa kiana ise̱naklä wa shka̱li̱bläk jishtä iwakwa yaka käi. Yi te ise̱naklä shka̱li̱ble ra, je rä iwakei je̱k shka̱li̱bla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik gaan sy haastig in na die koning en vra en sê: Ek wil hê dat u my op die daad die hoof van Johannes die Doper op 'n skottel gee. \t Jera mane manebä idewa̱ju̱ni ka̱ tsa̱ku̱i wäki̱ je kiäk iia̱, te isha: —Yis ki̱ ishena rä, ba te jí kje ra Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as ek dit vrywillig doen, het ek loon; maar as ek dit onwillig doen, is 'n rentmeesterskap aan my toevertrou. \t Je ne ki̱ka yis te je we̱ke̱ je̱r baa wà ra, yis ia̱ je säkei rä däkksa̱. Ata yis te je we̱ dokolewa̱ wà ra, jera yie je we̱ rä yis dä kolole iwa̱k je ebä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Paulus sy mond wou oopmaak, sê Gállio vir die Jode: As daar nou enige oortreding of kwaadwillige skelmstuk was, dan sou ek rede hê om julle te verdra, o Jode; \t Pablo ktä marmi kja ra, Galión te isha Judío wa ia̱: —Bas Judío wa, ikuna rä ije te ji shi̱ana wá̱ ra ji e̱e̱na si̱ wakbla ra, yie bas katablemi jishtä ishena o̱nak ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek is versekerd dat geen dood of lewe of engele of owerhede of magte of teenwoordige of toekomende dinge \t Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse, duewa̱ iräle, se̱ne kseka iräle, ángel wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ji jira iräle, ji dämi ji̱a iräle, ji täkili ta wa iräle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Johannes getuig van Hom en roep en sê: Dit was Hy van wie ek gesê het: Hy wat ná my kom, het voor my geword, want Hy was eerder as ek. \t Je ktei sha Juan te täkii: “Jí ne rä ale ktei yile yis wa̱ ekla däkju̱ yis itä ki̱ka, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het opgestaan uit die sinagoge en in die huis van Simon gekom. En Simon se skoonmoeder was aangetas deur 'n hewige koors, en hulle het Hom geraadpleeg oor haar. \t Je ukä ska Jesús je̱kaka̱ mineksa̱ju̱ ñapaktäklä jui ska, minewa̱ju̱ Simón ju na. Jeska Simón yak kalme wäkalewa̱ oloowa̱, jekäi ijewa te Jesús payula je kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Moses het gesê: Eer jou vader en jou moeder; en: Hy wat vader of moeder vloek, moet sekerlik sterwe. \t Ata Moisés te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weer het hy omtrent die sesde en die negende uur uitgegaan en net dieselfde gedoen. \t Etäbä kicha imineju̱ ni las doce käi, ñakäi las tres käi, je te iwa̱ni je su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons waag dit nie om ons te reken of te vergelyk met sommige van die wat hulleself aanbeveel nie. Maar omdat hulle hul met hulself meet en met hulself vergelyk, is hulle onverstandig. \t Ka irä jiye kuna ta, ka sá täkili däkka̱ je̱k pakäk iräle, je̱k shäk iräle, manele je̱k ebä ktei shäke̱ wa ra. Ata ijewa ñamabläke̱ iwakwa skabä, ijewa ñapakäke̱ iwakwa ja̱mibä, jekäi ijewa rä ka je̱r ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons ken dus van nou af niemand meer na die vlees nie; en al het ons ook Christus na die vlees geken, nou ken ons Hom tóg nie meer so nie. \t Je ki̱ka jira ka sá te yi a̱ni biketse kuna ipa juer wà. Mikle ra sá te Cristo biketsa ipa juer wà, ata jira ka sá te ije biketse kuna ji̱a jekäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het by hulleself geredeneer en gesê: As ons sê: Uit die hemel--sal Hy sê: Waarom het julle hom dan nie geglo nie? \t Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan die oostekant was daar drie poorte, aan die noordekant drie poorte, aan die suidekant drie poorte, aan die westekant drie poorte. \t Je rä kjäshtäklä ta mañatkä ka̱wä däkläka̱ wà, mañatkä norte wà, mañatkä sur wà, mañatkä ka̱wä minakläwa̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat die dode betref, dat hulle opstaan--het julle nie gelees in die boek van Moses, in die gedeelte oor die doringbos, hoe God vir hom gesê het: Ek is die God van Abraham en die God van Isak en die God van Jakob nie? \t Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, Moisés wa̱ äyë yöle ki̱ ipakale, maikäi Säkeklä kta ira kal yaba ska käi, je te isha rä: ‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí’ ni ¿je ktei ka wayíle bas wa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hulle: Ek sal julle ook een ding vra, en as julle dit vir My sê, sal Ek julle ook vertel deur watter gesag Ek hierdie dinge doen. \t Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, bas te yis kúka ra, jera ñakäi yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle sal Hom doodmaak, en op die derde dag sal Hy opstaan. En hulle het baie bedroef geword. \t jeska jewa te iktemiwa̱, ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. Jera je te ijewa je̱r iawa̱cha̱wa̱ ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in Jerusalem inkom, het die hele stad in opskudding geraak en gesê: Wie is hierdie man? \t Jekäi ikjawa̱ju̱ Jerusalén ska ra, je jukläyäkä wa biköle malete̱nacha̱wa̱, te isha: —¿Yi je rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie in die Seun van God glo, het die getuienis in homself. Hy wat God nie glo nie, het Hom tot leuenaar gemaak, omdat hy die getuienis nie geglo het wat God aangaande sy Seun getuig het nie. \t Yi te Säkeklä yaba biketse ra, je wa̱ je iyile tso̱ iwakei je̱r ska. Yi te ka Säkeklä ktä kuke ra, je te ije kukawa̱ rä ka̱yuelbi ye, je rä ka iwa̱ Säkeklä te iyaba shaka̱, je kolone kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle versiering moet nie uiterlik wees nie: haarvlegtery en omhang van goud en aantrek van klere nie, \t Bas je̱k ki̱tke ke kunapa rä bas pa ki̱ka: tsa̱ku̱ kä butre baa käi, ji yöle oro wà jie käi, je̱k pajie baa käi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou laat U, Here, u dienskneg gaan in vrede volgens u woord, \t “Sä blui, ba kablele yis ia̱ je wao̱na, je ki̱ka jira yis ba kja̱nei wa̱k ia̱ ba te ka̱ me̱ iminakläju̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle in die graf ingegaan het, sien hulle 'n jongman, met 'n lang wit kleed om, aan die regterkant sit, en hulle het baie geskrik. \t Ñerä ikjawa̱julu sa̱ nu̱l bläklä na ra, ijewa te dulaklei ekla su̱a je̱tkelewa̱ sä jula wämo kja̱ne, je̱k pajiele paiklä so̱lo̱o̱ suruu wà. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat ons weet dat Christus, nadat Hy opgewek is uit die dode, nie meer sterf nie. Die dood heers oor Hom nie meer nie. \t Sa̱ wa̱ iju̱ñer Cristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je duäkwa̱ni, ñakäi duewa̱ ka tu̱nakka̱ ji̱a ije ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hy het geweet dat die owerpriesters Hom uit nydigheid oorgelewer het. \t Je rä ije wa̱ iju̱ñer chui tsa̱ku̱i wa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het deur die land Frígië en Galásië gegaan, omdat die Heilige Gees hulle verhinder het om in Asië die woord te verkondig. \t Ijewa kjaksa̱julu Frigia irä Galacia irä ke̱i sha̱na, ata Wikblu Sikina te ijewa wätkewa̱wa̱ ka ijewa wa̱ kte shäklä Asia ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar moet ook partyskappe onder julle wees, sodat die beproefdes onder julle openbaar kan word. \t Tsa̱na ra bas shena ñabalabutsäkksa̱, bas sha̱na yi rä deleksa̱ bäi juenakläwa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons het die seereis van Tirus af voltooi en by Ptolemáis gekom; en ons het die broeders gegroet en een dag by hulle gebly. \t Jekäi Tiro ska sá ju̱naté dejulu Tolemaida. Jeskabä sa shkata̱na kono ki̱. Jeska sá mine ji̱a sa el wa chakäk, jekäi sá se̱na ijewa ra ka̱ etka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, soos die Heilige Gees spreek: Vandag as julle sy stem hoor, \t Je ne ki̱ka jishtä Wikblu Sikina te ishe käi: “Jir bas te iktäke̱ ssa ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus antwoord Hom en sê: Here, as dit U is, beveel my om op die water na U te kom. \t Jera Pedro te ikúka te isha: —Säkekewa, ba ne irä ra, yis pakö shkäkmi diklä bata ki̱ka däkmi ba ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus sy moeder sien en die dissipel wat Hy liefgehad het, by haar staan, sê Hy vir sy moeder: Vrou, dáár is u seun! \t Ñerä Jesús te ia̱mi su̱a ra, ñakäi iwa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ kaldu ia̱mi ra je su̱a ite ra, jera ite isha ia̱mi ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, je kaldu rä ba yaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waar daar nie Griek en Jood, besnedene en onbesnedene, barbaar, Skith, slaaf, vryman is nie, maar Christus is alles en in almal. \t Jekäi ra ka sa̱ kuna Griego iräle Judío iräle, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka ñayöle iräle, ka̱ etkä kju̱awa wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye iräle ka kololewa̱ kuna iräle. Ata Cristo ne rä ji biköle ye, ji biköle ska rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy besig was om alleen te bid, was die dissipels by Hom, en Hy vra hulle en sê: Wie sê die skare is Ek? \t Etaba kicha Jesús ka̱kiä katke kju̱awaka, jera iwa̱ dulanak wa kajali ira. Ñerä ite ichaka ijewa ia̱: —Jiräni chu̱li̱i̱ te ishe yi yis dä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy aan die oorkant kom, in die land van die Gergeséners, het twee duiwelbesetenes Hom ontmoet, wat uit die grafte uitgekom het en baie kwaai was, sodat niemand met daardie pad kon verbygaan nie. \t Jekäi ikjaksa̱ju̱ a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱ ra, bol wäialeksa̱ be wa̱ daksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, dejulu iwäki̱. Jewa rä sälwii si̱ ki̱ka ka yi a̱ni shkäklei je ña̱la wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het hulle gekom en hulle gesmeek en uitgelei met die versoek om uit die stad te vertrek. \t Jekäi ijewa dejulu ñawetsa iwa̱ ijäkläwa̱ bitaba. Jera ijewa te ijaksa̱, te ipaka minak kju̱awa je jukläyäkä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat die heidene mede-erfgename is en medelede van die liggaam en mededeelgenote aan sy belofte in Christus deur die evangelie \t Je wà rä: Ka Judío kuna wa rä däli ukä kukäkña, delewa̱ña yaka eklabä ye, ñakäi Säkeklä kablele je kukäkña Cristo ja̱mi kte baa oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Julle is van benede, Ek is van bo; julle is uit hierdie wêreld, Ek is nie uit hierdie wêreld nie. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas dar dä ka̱jiska; yis dar dä ka̱jöir ska. Bas dä ka̱jiska wa; ka yis dä ka̱jiska wa kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die geneesheer Lukas, die geliefde, en Demas groet julle. \t Lucas, ale sä bäiwa̱k shka̱ta sa̱ wa̱ irä Demas irä, jewa te bas chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die meeste van die broeders wat in die Here deur my boeie vertroue gekry het, dit des te meer waag om die woord onbevrees te spreek. \t ñakäi yis kate wätelewa̱ je te sä el wa wäbäli wa täkiwa̱ ki̱ta Säkekewa ja̱mi kte shäk ka suale kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gaan in deur die nou poort, want breed is die poort en wyd is die pad wat na die verderf lei, en daar is baie wat daardeur ingaan. \t “Bas kjöwa̱julu ña̱la kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, sä weikanacha̱kläwa̱ ska sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä ja̱r dä shoo, je ña̱le̱i rä bukleju̱mi sho̱lo̱o̱; je wà sä kjämi rä ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en terwyl hy saai, val 'n deel langs die pad, en die voëls het gekom en dit opgeëet. \t Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in watter stad of dorp julle ook al mag ingaan, ondersoek wie daarin waardig is, en bly dáár totdat julle vertrek. \t “Mane jukläyäkä ta̱i iräle tsi̱ne iräle ska bas dewa̱ ra, yi se̱nak jeska bäi wa yulö, jeska ebä bas se̱r bikö bas marmi ni kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl ons geweldig deur die storm geteister is, het hulle op die volgende dag van die vrag uitgegooi; \t Bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱rte ji̱a täkii te sá wäkpe kate. Je ki̱ka ijewa te däli tulami ijaboktenaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het die skare Hom ook tegemoetgegaan, omdat hulle gehoor het dat Hy hierdie teken gedoen het. \t Je ne ki̱ka je ditsä chu̱li̱i̱ minejulumi Jesús ña̱le̱i tsa̱k rä. Ka irä jiye kuna ta, jewa te issa Jesús te jekäi iwá̱ ijuenaklä ye ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Om hierdie rede is ek, Paulus, die gevangene van Christus Jesus vir julle wat heidene is-- \t Je bata ki̱ka yis Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ia̱ bas ka Judío kuna wa ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die twaalf poorte was twaalf pêrels; elkeen van die poorte was uit een pêrel, en die straat van die stad was suiwer goud soos deurskynende glas. \t Ikjäshtäklä doce, je rä yöle perla wà doce; je ikjäshtäklä etka etka yöle rä perla etkabä wà. Je jukläyäkä ña̱la rä yöle oro wak si̱ wà, jishtä vidrio jalána käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ook voor goewerneurs en konings sal julle gebring word om My ontwil tot 'n getuienis vir hulle en vir die heidene. \t Bas dä janakmi ka̱ wäkiri wa wäki̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Christus het ons losgekoop van die vloek van die wet deur vir ons 'n vloek te word--want daar is geskrywe: Vervloek is elkeen wat aan 'n hout hang-- \t Je ka̱wei wa̱ sä rä weikalewa̱, je yika Cristo te sa bakaksa̱, ije̱k iawawa̱ weikalewa̱ saje wa ki̱ je wà, jishtä iyöle katke käi: “Bena yi rä tkeleka̱ kal ja̱mi je rä weikalewa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sommige manne het by hom aangesluit en gelowig geword, onder wie ook Dionísius, die Areopagiet, was, en 'n vrou met die naam van Dámaris en ander saam met hulle. \t Ata manele ñapatkawa̱ ija̱mi, jewa te je kte kuka iyina ye. Jewa sha̱ rä Dionisio, ale tapanak Areópago ska wa ekla irä, alaklä ekla kie Dámaris ni irä, ditsä saka irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ander weer het die proef van bespottinge en geselinge deurstaan, ook van boeie en gevangenis. \t Jekäi isaka kolonawa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak ksabata wà, ka je ebä kuna, ata imo̱na cadena wà, iwätena sä jiäklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit het drie maal gebeur, en die voorwerp is weer in die hemel opgeneem. \t Jekäi io̱na däka̱ mañatäbä kicha, jera ñawäsaka je sua iá mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want iemand met die naam van Demétrius, 'n silwersmid, maker van silwertempeltjies van Diana, het 'n aansienlike verdienste aan die ambagsmanne verskaf. \t Je wà rä ekla jile yuäk inaklä yaka wà kinak Demetrio ni, je te Diana temploí me̱i yueke̱ inaklä yaka wà; je wà ite ji me̱i yuäk wa bluwa̱ka̱ ka elkje kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe die Jode van Thessaloníka verneem het dat die woord van God ook in Beréa deur Paulus verkondig was, het hulle gekom en die skare ook daar opgesweep. \t Ata mika̱ Judío wa se̱nak Tesalónica ska wa te iju̱ña Pablo te sa pakte kate Säkeklä ktä wà Berea ska ñaebä, jera ijewa bitejulu dejulu jeska. Jekäi jeska ijewa te biköle wätji̱wa̱ tulaka̱ ikju̱atkächa̱kläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ander deel het aan die reg op julle diens, het ons nie nog meer nie? Ons het ewenwel nie gebruik gemaak van hierdie reg nie, maar ons verdra alles om geen hindernis vir die evangelie van Christus te veroorsaak nie. \t Ikuna kju̱awa wa ia̱ ka̱ tso̱ bas ji kiäklä ra, ¿ka irä bäi si̱ sá ne ia̱ ka̱ tso̱ rä na? Sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine, ata sá te ji biköle katabla ka ji a̱ni wa̱ Cristo ktei baa wätkewa̱klä kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle kon die wysheid en die Gees waardeur hy gespreek het, nie weerstaan nie. \t Ata Esteban ktäke̱ rä je̱riketa ta̱i Säkeklä wikblu oloi ja̱mi. Je ja̱mi ka ijewa dor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vir julle dan wat glo, is Hy kosbaar; maar vir die ongelowiges geld die woord: Die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword; en: 'n Steen des aanstoots en 'n rots van struikeling-- \t Je ne ki̱ka bas ije biketsäk wa ia̱ ra, ije rä säkei ta ta̱i, ata ka ije biketsäk kuna wa ia̱ ra, ije rä: “Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk ye rä”,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Petrus vir Hom: Here, vertel U hierdie gelykenis vir ons of ook vir almal? \t Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¿je ba te ji paka jile she ja̱mi, je rä sá ebä ia̱ na, ata ñaebä biköle ia̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl hulle sê: Geseënd is die Koning wat kom in die Naam van die Here, vrede in die hemel en heerlikheid in die hoogste hemele! \t Jewa te ishe rami: “¡Bäije Sa̱ tsa̱ku̱i daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Ka̱jöir ska wa ssënopa baa! ¡Iwakei oloitsanopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Almal wat diensknegte is onder 'n juk, moet hulle eie here alle eer waardig ag, sodat die Naam van God en die leer nie belaster mag word nie. \t Kololewa̱ kjanaklä ye wa ku̱ ibiketsö iwakwa blui wa kiana rä dälätsanak ji biköle ska. Je rä ka Säkeklä kie irä kte wapauta̱nak irä je yinaklä kuna kte yakei wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus daarvandaan verder gaan, sien Hy 'n man met die naam van Matthéüs by die tolhuis sit; en Hy sê vir hom: Volg My. En hy het opgestaan en Hom gevolg. \t Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, ite ekla kie Mateo ni su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle ken sy beproefdheid, dat hy, soos 'n kind teenoor sy vader, saam met my in die evangelie gedien het. \t Ata Timoteo rä bäi je ju̱ñer bas wa̱. Je te yis tsa̱tka kte baa kja̱nei wa̱k jishtä yaba te iká tsa̱tke käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die fees van die Jode, die huttefees, was naby. \t Ata ike̱i tkenawa̱ kja Judío wa wa̱ Ju Yabala Yuäklä je ke̱i kjewa̱klä ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord: My koninkryk is nie van hierdie wêreld nie; as my koninkryk van hierdie wêreld was, sou my dienaars geveg het, dat Ek nie aan die Jode oorgelewer word nie. Maar nou is my koninkryk nie van hier nie. \t Jera Jesús te ikúka: —Yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. Ata yis kuna sa̱ tsa̱ku̱i ye ka̱jiska ra, jera yis tsa̱tkäk wa kju̱atkämi ka yis ju̱nakläksa̱ kuna Judío wa ia̱. Ata yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het toegeneem in wysheid en grootte en in genade by God en die mense. \t Jera Jesús ka̱biketsä damika̱, ikibir damika̱ ebä, ñakäi Säkeklä irä ditsä irä je̱r ssënami bäi ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of watter vrou wat tien pennings het, as sy een penning verloor, steek nie 'n lamp op en vee die huis uit en soek sorgvuldig totdat sy dit kry nie? \t “Jekäi ikuna alaklä manele wa̱ inaklä wäka tso̱ diez, je etka shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ tsi̱ni wäkanakka̱, ju ja̱r sika̱nakmi, iwa̱ iyuläklä tsa̱na bikö iko̱nani kje na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie vrees nie, klein kuddetjie, want julle Vader het 'n welbehae daarin gehad om aan julle die koninkryk te gee. \t “Oveja elkjebä wa, ke bas suana. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká je̱r ssëna bas ia̱ igobierno ma̱ksa̱ bas wa̱ ju̱ñenak ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En almal, klein en groot, het hom aangehang en gesê: Hy is die groot krag van God. \t Je ki̱ka je ktä ssëke̱ biköle te bakleka̱ wa käi, emana wa käi jewa te. Ijewa te ishe: ‘Ije ne rä Säkeklä täkili ta kinak oloi ta ta̱i ni rä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Almal wat Ek liefhet, bestraf en tugtig Ek. Wees dan ywerig en bekeer jou. \t Yis te yis wa̱ shka̱ta wa biköle uñe, jewa kpe. Je ki̱ka bä je̱k wetsö, ma je̱k manewo̱ksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ons besit genadegawes wat verskil volgens die genade wat aan ons gegee is: \t Jekäi ji wa̱klä tso̱ sa̱ wa̱ kju̱awa kju̱awa me̱le ije̱r bäi shäke̱ ja̱mi. Sa̱ ia̱ ime̱le sä ktäklä jile bata shäk ye ra, sa̱ ku̱ ji shö bikö sa ia̱ ji biketsar etkabä ja̱mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ag dit louter vreugde, my broeders, wanneer julle in allerhande versoekinge val, \t Bas yis el wa, mika̱ bas mablerke̱ jile saka saka wa ra, je sha̱na bas ssëno a̱naawa̱ si̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die land Sébulon en die land Náftali, na die see toe, oorkant die Jordaan, Galiléa van die heidene-- \t “Zabulón wa ke̱i irä Neftalí wa ke̱i irä, ña̱la tipä kjä ja̱mi Jordán a̱mikata, Galilea ke̱i ale ka Judío kuna wa tso̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit het ek by myself besluit, om nie weer in droefheid na julle te kom nie. \t Je ne ki̱ka yis wakei te ibiketsaksa̱ ka minak kunani etäbä kicha bas je̱r ianewa̱kcha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die wat ween, asof hulle nie ween nie; en die wat bly is, asof hulle nie bly is nie; en die wat koop, asof hulle nie besit nie; \t ji̱ak wa ssënopa ka iji̱ate kuna käi; ssënak a̱naa wa ssënopa ka issërte a̱naa kuna käi; ji tju̱ak wa ssënopa ka iwa̱ ji kuna käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord: Dit is die een aan wie Ek die stukkie sal gee as Ek dit ingedoop het. En toe Hy die stukkie ingedoop het, gee Hy dit aan Judas Iskáriot, die seun van Simon. \t Jera Jesús te ikúka: —Mane ia̱ yis te pan nu̱we̱ che̱ mar da ra, je ne irä. Jekäi ite pan nu̱wa̱cha̱, cha̱mi ite Judas, ale Simón Iscariote wa yaba ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "kom 'n vrou na Hom met 'n albaste fles met baie kosbare salf, en sy gooi dit op sy hoof uit terwyl Hy aan tafel was. \t jera alaklä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi, je wa̱ perfume säkei ta doloiebä shkä, jui yöle alabastro wà, je tkaka̱ ite itsa̱ku̱ ki̱, ije̱k bäklelewa̱ yäkäk ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit is beter, as die wil van God dit eis, dat julle ly wanneer julle goed doen as wanneer julle kwaad doen. \t Iwa rä ji dälässë sä te ji bäi we̱ ki̱ka, ikuna Säkeklä ki̱ jekäi ishena ra, je ne rä bäi si̱ ji yakei we̱ ki̱ka sa te ji dälässë tsa̱ta rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe staan Paulus op, wink met die hand en sê: Israeliete en julle wat God vrees, luister! \t Jera Pablo je̱kaka̱ jula tkacha̱ ijewa wa̱ iktä ssäklä, te isha: —Bas Israel wa irä bas Säkeklä dälätsäk wa irä, jikäi issö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dit is, dat ek saam bemoedig kan word onder julle deur die gemeenskaplike geloof, van julle sowel as van my. \t Je rä sa̱ ñatäkiwa̱klä a̱miji̱a a̱miji̱a, sa te ji biketse etkabä wà, bas te ji biketse etkabä wà irä, yis te ji biketse etkabä wà irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of leer ook die natuur self julle nie dat as 'n man lang hare dra, dit vir hom 'n oneer is nie; \t ¿Baishe ka bas je̱r ku̱e ite sä bitele ja̱mi ra, jäiyi wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱ je wà ijuer dä äina na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, sê Hy, ons gaan op na Jerusalem, en die Seun van die mens sal oorgelewer word aan die owerpriesters en die skrifgeleerdes, en hulle sal Hom tot die dood veroordeel en Hom oorlewer aan die heidene; \t “¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die vrou wat jy gesien het, is die groot stad wat heerskappy voer oor die konings van die aarde. \t Je alaklä su̱a ba te je ne rä ale jukläyäkä palei ta ta̱i, sa̱ tsa̱ku̱i wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa patkäk rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het hulle dit dadelik toegelaat; en die onreine geeste het uitgegaan en in die varke gevaar, en die trop--daar was omtrent twee duisend--het van die krans af in die see gestorm en in die see verdrink. \t Jera Jesús te ka̱ ma̱ ijewa ia̱. Jekäi je wikblu ñá shtä wa kjaksa̱julu, ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Je köchi wa rä dos mil käi. Jewa ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, shtacha̱wa̱ diklä te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het daarvandaan weggegaan en in die huis gekom van iemand met die naam van Justus, wat 'n godvresende man was, wie se huis naasaan die sinagoge gestaan het. \t Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱ ekla kie Justo ni juka, je rä Säkeklä dälätsäk. Je ju rä ñapaktäklä jui säkätä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het hulle na buite gebring en gesê: Menere, wat moet ek doen om gered te word? \t Jera ite ijewa jaksa̱. Jekäi ite ichaka ijewa ia̱: —Säkekewa, ¿ji we̱ yie yis tsa̱tkenakläksa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want uit hulle is die wat in die huise insluip en arme vroue gevange neem wat met sondes belaai is en deur allerhande begeerlikhede gedryf word, \t Ka irä jiye kuna ta, jewa sha̱ kjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä. Jeska alaklä wa ka je̱rikä ta kololecha̱wa̱ ji yakei wakble wa̱ därërë, sikle täkili wà ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi saka saka je wa̱, jewa kukeche̱ke̱wa̱ ijewa te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het die dode, klein en groot, voor God sien staan, en die boeke is geopen; en 'n ander boek, die boek van die lewe, is geopen. En die dode is geoordeel na wat in die boeke geskryf is, volgens hulle werke. \t Ñakäi yie sä dulecha̱wa̱ bakleka̱ wa irä, emana wa irä kajali klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi su̱a. Jekäi äyë kjä buka̱na tulami, ñakäi äyë etkä kjä buka̱naju̱mi, je ne rä se̱nak kseka wa äyëí rä. Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanaksa̱ ji o̱le iwa̱, tso̱ yöle äyë ki̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het toe, omdat hy so 'n bevel ontvang het, hulle in die binneste gevangenis gewerp en hulle voete in die blok vasgemaak. \t Ije pakana jekäi iwa̱k ra, ite ijewa patkawa̱ sä wätiäklä jui ja̱r etkä doloiebä ja̱rka, wätiacha̱wa̱ ikläka cepo wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As jou hele liggaam dan verlig is en nie enige deel het wat donker is nie, sal dit heeltemal verlig wees, net soos wanneer die lamp met sy skynsel jou verlig. \t Jekäi ba wakei kalabe rä wäñileka̱ ra, mai a̱ni ka ka̱ yee ta ra, jera je kalabe rä wäñinakka̱, jishtä tsi̱ni te sa̱ ñiwe̱ ioloi wà käi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar sommige van hulle sê: Deur Beëlsebul, die owerste van die duiwels, dryf Hy die duiwels uit. \t Ata ijewa sha̱ te isha: “Be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So is dit nie die wil van julle Vader wat in die hemele is, dat een van hierdie kleintjies verlore gaan nie. \t Je su̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir je ki̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni ka kiar weikanakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle daar kom, gaan hulle na die bo-vertrek waar hulle gewoond was om te vertoef, naamlik: Petrus en Jakobus en Johannes en Andréas, Filippus en Thomas, Bartholoméüs en Matthéüs, Jakobus, die seun van Alféüs, en Simon, die Yweraar, en Judas, die seun van Jakobus. \t Mika̱ idemijuluni ra, jera imineka̱julu ju ja̱r yöle ietkä bata ki̱ je ja̱rka. Ijewa rä Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä, Andrés irä, Felipe irä, Tomás irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Jacobo yaba irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het daar by die dissipels 'n geruime tyd deurgebring. \t Jeska ijewa se̱na ta̱i kte kukäk wa sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nadat Hy die owerhede en magte uitgeklee en hulle in die openbaar tentoongestel en daardeur oor hulle getriomfeer het. \t Jekäi ite jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä tulaksa̱, äiwa̱cha̱wa̱ ite biköle wäna. Jekäi itu̱naka̱ ijewa ki̱ cruz wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar kom 'n man wie se naam Jaïrus was, en hy was 'n owerste van die sinagoge; en hy val voor die voete van Jesus neer en smeek Hom om na sy huis te kom; \t Ñerä ekla kie Jairo, je rä ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi te ikia pjoo minak ijuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nou in Christus Jesus het julle wat vroeër ver was, naby gekom deur die bloed van Christus. \t Ata jira Cristo Jesús ja̱mi bas ale mikle tso̱ ka̱mii wa dejani alemana Cristo pi oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Regverdige Vader, al het die wêreld U nie geken nie, tog het Ek U geken, en hulle hier het erken dat U My gestuur het. \t Papá wämo si̱, yi ba rä je ia̱ ka̱jiska wa ka je̱r ko̱ne. Ata yi ba rä je te yis je̱r ku̱a, ñakäi jí wa je̱r ku̱a ite ba ne te yis patkaté rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar hoe hy nou sien, weet ons nie; of wie sy oë geopen het, weet ons nie. Hy is self oud genoeg, vra hom; hy sal vir homself praat. \t Ata maikäi iwä wajuenani räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Yi te iwä wajuewa̱ räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö. Iwakei te bas kúkemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en kom onder 'n oordeel, omdat hulle hul eerste geloof verwerp het. \t je wà ite nui kiemika̱ je̱k ki̱ka, ikablele säkätä wäshewa̱wa̱ ite kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in watter stad julle ook al mag ingaan en hulle jul ontvang, eet wat aan julle voorgesit word. \t Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ñakäi bas kinawa̱ ra, ji me̱ke̱ ite bas ia̱ käi, je ño."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sê vir Hom: Here, kyk hier is twee swaarde. En Hy antwoord hulle: Dit is genoeg. \t Jera ijewa te isha: —Säkekewa, jiska espada tso̱ botkä. Jera ite ijewa kúka: —Bäi rä, je ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die liefde van Christus te ken wat die kennis oortref, sodat julle vervul kan word tot al die volheid van God. \t ñakäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l e̱e̱na si̱, je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r kje, je ju̱ñaklä bas wa̱, je wà bas pshinaklä Säkeklä wa̱ ji tso̱ ka kialewa̱ ta je biköle wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle na hierdie dinge luister, vertel Hy daar nog 'n gelykenis by, omdat Hy naby Jerusalem was en hulle gedink het dat die koninkryk van God onmiddellik sou verskyn. \t Ijewa te je ssë tso̱ ji̱a ra, ite iki̱ paka jile she ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, idami kja alemana Jerusalénka, ñakäi ditsä te ibiketse tso̱ plaawa̱ Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omtrent hierdie tyd het daar geen klein opskudding met betrekking tot die Weg ontstaan nie. \t Ñerä je ke̱i ska sä wätji̱naka̱ ka elkje kuna Jesús ña̱le̱i ktei kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Simon Petrus sê vir hulle: Ek gaan visvang. Hulle sê vir hom: Ons gaan ook saam met jou. En hulle het uitgegaan en dadelik in die skuit geklim, en in daardie nag het hulle niks gevang nie. \t Ñerä Simón Pedro te isha ijewa ia̱: —Yis maju̱ nima kukäk. Jera ijewa te isha: —Sá marmiña ba ra. Jekäi iminemi ñajiaka̱ ko̱no na. Ata je tuinei wà ka iwa̱ nima kolone itjä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe klim Hy in een van die skuite wat aan Simon behoort het, en vra hom om 'n entjie van die land af weg te vaar, en Hy het gaan sit en die skare van die skuit uit geleer. \t Je etaba na Jesús je̱k jiaka̱; je rä Simón cha. Jera ite iwakei paka ipatkäkmi a̱mikwäta berbena tipä ki̱ka. Jekjepa ije̱tkawa̱ je chu̱li̱i̱ wa paktäk je ko̱no skaté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aangesien ons dit weet dat ons oue mens saam gekruisig is, sodat die liggaam van die sonde tot niet gemaak sou word en ons nie meer die sonde sou dien nie. \t Jikäi sa̱ wa̱ ijuñer dä. Sä del mikle wätenaka̱ña ira, sa yaka ji yakei wakbläk weikanakläwa̱ ka kolonakläwa̱ ji̱a ji yakei kjanaklä ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is die vredemakers, want hulle sal kinders van God genoem word. \t “Bäije kju̱atke paruäk wa rä, jewa kirmi Säkeklä yabala ni je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe het Jesus van Galiléa na die Jordaan, na Johannes gekom om deur hom gedoop te word. \t Jekjepa Jesús biteju̱té Galilea ke̱i ska, deju̱ Jordán kjä ska Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So sal elkeen van ons dan vir homself aan God rekenskap gee. \t Jekäi jeska sä biköle je̱k ktei shämi ekla ekla Säkeklä ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "gee ons elke dag ons daaglikse brood; \t Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri, je mopa sá ia̱ jir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat sal ek nog meer sê? Want die tyd sal my ontbreek as ek van Gídeon, Barak en Simson en Jefta, Dawid en Samuel en die profete sou verhaal, \t ¿Jibä saka she ji̱a yie na? Ka yis wä däkksa̱ yis wa̱ Gedeón irä, Barac irä, Sansón irä, Jefté irä, David irä, Samuel irä, ñakäi jile bata shäk wa irä, jewa pakäkläksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand die woord van die koninkryk hoor en nie verstaan nie, kom die Bose en roof wat in sy hart gesaai is--dit is hy by wie langs die pad gesaai is. \t Mika̱ yilé te gobierno ktei ssa, ata ka ije̱r ko̱r iia̱ ra, jera ale yakei si̱ däke̱ju̱, te ji tkelewa̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi; je ne rä ale iwä jolona ña̱la ki̱ka käi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir haar: Jou broer sal opstaan. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Bä jäke shki̱rmika̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is Hy van wie ek gesê het: Ná my kom 'n man wat voor my geword het, want Hy was eerder as ek. \t Je ne rä ale yis wa̱ ktei yile: ‘Yis itä ki̱ka ekla däke̱ju̱, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om die wat onder die wet was, los te koop, sodat ons die aanneming tot kinders kan ontvang. \t je wà iwa̱ sa̱ tso̱ kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱, jewa bäkäkläksa̱ ikolonakläwa̱ iyabala ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God het wat vir die wet onmoontlik was, omdat dit kragteloos was deur die vlees deur sy eie Seun in die gelykheid van die sondige vlees te stuur, en dit ter wille van die sonde, die sonde veroordeel in die vlees, \t Iwa rä ji ka o̱r ka̱wei ia̱ irä ja̱lma̱lewa̱ sa yaka wa̱ ki̱ka, je ne wá̱ Säkeklä te rä. Je rä ite iyaba patkaté yaka ta sä ji yakei wakbläk wa yaka käi, sa te ji yakei wakble bata ki̱ka, iwa̱ ji yakei wakble weikäkläwa̱ sa yaka ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit was sabbat toe Jesus die klei gemaak en sy oë geopen het. \t Ka irä jiye kuna ta, Jesús te döli wäjabawa̱, ñakäi iwä wajuewa̱ rä sábado wà ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ook hulle wat besny word, hou self nie die wet nie; maar hulle wil hê dat julle besny moet word, sodat hulle in julle vlees kan roem. \t Jeiräta tene shkiri ta wa wakwa si̱ ne te ka ka̱wei dälätse kuna, ata ijewa ki̱ bas shena tene shkiri wa̱k rä iñassäklä bas yaka wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omtrent die elfde uur gaan hy uit en vind ander ledig staan en sê vir hulle: Wat staan julle hier die hele dag ledig? \t Ñakäi las cinco käi imineju̱ ni te isaka ku̱a kje ikajali, jewa ia̱ ite isha: ‘¿Jiye jiska bas kajali día kalabe kjermita rä na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het geantwoord en vir hulle gesê: Gaan vertel aan Johannes wat julle hoor en sien: \t Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji ssa, ji su̱a, bas te käi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "waaroor ons veel te sê het wat swaar is om te verklaar, omdat julle traag geword het om te hoor. \t Je tso̱ ji̱a sa̱ wa̱ yinak ta̱i, ata je waje̱rku̱e rä därërë, je rä bas ianacha̱wa̱ ka je̱r ko̱nak kuna tjabana ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar voltooi nou die daad ook, sodat, net soos die bereidheid om te wil daar was, so ook die voltooiing kan wees uit wat julle besit. \t Jekäi jira je tapawe̱ e̱newo̱ bas ku̱. Je rä jishtä bas je̱r ssëna bäi je ma̱k käi, ñaebä bas je̱r ssënaklä itapawa̱k si̱ bikö bas wa̱ ji tso̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want waarlik, Hy bekommer Hom nie oor die engele nie, maar oor die geslag van Abraham bekommer Hy Hom. \t Iwa rä ka iwa̱ ángel wa kolone tsa̱tkenak kuna, ata ite rä Abraham batala ne kuka tsa̱tkenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En aan sommige wat twyfel, moet julle barmhartigheid bewys; \t Manele ji biketsäk botkä wa, dälänopa bas je̱r ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle hieroor praat, staan Jesus self in hul midde en sê vir hulle: Vrede vir julle! \t Ijewa te jekäi ipake rami ji̱a ra, plaa ra Jesús kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat wil julle hê? Moet ek met die roede na julle kom of met liefde en in die gees van sagmoedigheid? \t ¿Maikäi bas ki̱ ishena rä? ¿Yis miju̱ bas wä ki̱ kal ta bas kpäklä na, ata ñashka̱li̱ble wà je̱k jalewa̱ je̱r bäi wà na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe val die dienskneg neer en buig voor hom en sê: Heer, wees lankmoedig met my, en ek sal u alles betaal. \t Jera je kjanaklä je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi kalabe.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesaja sê ook: Die wortel van Isai sal daar wees, en Hy wat opstaan om oor die nasies te heers, op Hom sal die nasies hoop. \t Ñakäi Isaías te ietkä she: “Isaí yäbei ekla dämiwa̱, je ne je̱kämika̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa patkäk rä. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa je̱r blämi ije ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net soos met lewelose dinge wat 'n klank gee, 'n fluit of 'n siter, as hulle nie 'n onderskeid in toon laat hoor nie, hoe sal 'n mens weet wat op die fluit of siter gespeel word? \t Jekäi jile bulanaklä ka kseka kuna, flauta käi, arpa käi, ke je kuna wäshtawe̱ ta kju̱awa kju̱awa ra, jera ¿maikäi issërmi mane kse bulawe̱ke̱ sä te flauta wà iräle arpa wà iräle rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Filippus en Bartholoméüs; Thomas en Matthéüs, die tollenaar; Jakobus, die seun van Alféüs, en Lebbéüs wat genoem word Thaddéüs; \t Felipe irä, Bartolomé irä, Tomás irä, Mateo ale inaklä bäkäk irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want in Hom woon al die volheid van die Godheid liggaamlik; \t Ka irä jiye kuna ta, ji tso̱ Säkeklä ja̱mi kalabe tso̱ ije ja̱mi yaka ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ook met die medewete van sy vrou van die prys agtergehou en 'n sekere deel gebring en aan die voete van die apostels neergelê. \t Jekäi Ananías te je säkei tsa̱ksa̱ta̱na elkje, ata iwa̱ iekta detse̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera je ju̱ñer ise̱naklä wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat gekom het om Hom te hoor en van hulle kwale genees te word; en die wat gekwel was deur onreine geeste, is ook genees. \t Jera wikblu ñá shtä wa̱ weikanak wa bäiwa̱ni ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan Hom die heerlikheid en die krag tot in alle ewigheid! Amen. \t Ije ne ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi rä. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Metúsala, die seun van Henog, die seun van Jered, die seun van Mehaláleël, die seun van Kenan, \t Lamec rä Matusalén yaba, Matusalén rä Enoc yaba, Enoc rä Jared yaba, Jared dä Mahalaleel yaba, Mahalaleel dä Cainán yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar gee wat daarin is, as aalmoes, en dan is alles vir julle rein. \t Ata bas ku̱ ji tso̱ ija̱rka je mo ji kaku ye, jera ji biköle rä bas ia̱ ra yëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar destyds, toe julle God nie geken het nie, het julle dié gedien wat van nature geen gode is nie; \t Ata mika̱ ka bas wa̱ Säkeklä ju̱ñerba ra, bas te rä tsa̱na ra ji rä ka säkekläí wa kuna ne kja̱nei wá̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dáár teen die berge het 'n groot trop varke gewei, \t Jeska alemana ka̱tsä na köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek word van weerskante gedring: ek het verlange om heen te gaan en met Christus te wees, want dit is verreweg die beste; \t Je te yis kukawa̱ boktaka därërë. Yis ssëna minakju̱ se̱nak kätkä Cristo ra, je ne rä bäi si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en al die duiwels het Hom gesmeek en gesê: Stuur ons in die varke, sodat ons in hulle kan vaar. \t Jera jewa ka̱kia iia̱ te isha: —Sá patkömi köchi ska, sá kjäkläwa̱julu jewa ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En, here, doen dieselfde teenoor hulle en laat staan die dreigemente, omdat julle weet dat ook julle eie Here in die hemele is en by Hom geen aanneming van die persoon is nie. \t Blu wa, jekäi ñaebä bas ku̱ iwo̱ ijewa ia̱, ka ijewa wäsuawa̱k ji̱a kuna, je̱r ko̱le bas irä, ijewa irä Säkekewaí kaldu ka̱jöir ia̱. Jekäi ije rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê dit nie as 'n bevel nie, maar om deur die ywer van ander ook die egtheid van julle liefde op die proef te stel. \t Ka yis te je she sa patkäk täkili wà käi, ata je rä bas mablä su̱aklä kju̱awa te ji we̱ ja̱mi, bas wa̱ sa̱ shka̱l si̱ í̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Paulus onder die volk wou ingaan, het die dissipels hom dit nie toegelaat nie. \t Pablo ssëna minak je chu̱li̱i̱ wa wäki̱, ata kte kukäk wa wa̱ ka iia̱ ka̱ me̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het hulle u woord gegee, en die wêreld het hulle gehaat, omdat hulle nie van die wêreld is nie, net soos Ek nie van die wêreld is nie. \t Yie ba ktä ma̱ ijewa ia̱. Ata ka̱jiska wa te ijewa dokoitsa ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna ki̱ka, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en nadat Hy volmaak is, het Hy vir almal wat Hom gehoorsaam is, 'n bewerker van ewige saligheid geword \t Jekäi ije deksa̱ bulee ra, idewa̱ rä iktä dälätsäk wa biköle ia̱ tsa̱tkeneksa̱ jekjeye ma̱k ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het daarvandaan weggegaan en in hulle sinagoge gekom. \t Jeska imineju̱ demiju̱ ijewa ñapaktäklä jui ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe staan die hoëpriester in hul midde op en vra Jesus en sê: Antwoord U niks nie? Wat getuig hierdie manne teen U? \t Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ ijewa sha̱na, je te ichaka Jesús ia̱, te isha: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En word nie aan hierdie wêreld gelykvormig nie, maar word verander deur die vernuwing van julle gemoed, sodat julle kan beproef wat die goeie en welgevallige en volmaakte wil van God is. \t Ke bas ñadulawa̱k jira ji tso̱ ja̱mi, ata bas je̱rikäke̱ spa̱na ja̱mi bas ñamanewo̱ksa̱ni. Je ne ra ji sherke̱ Säkeklä ki̱ te bas je̱r ku̱emi rä, ji rä bäi käi, ji rä kianak käi, ji rä deleksa̱ bäi käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom betuig ek aan julle op hierdie dag dat ek rein is van die bloed van almal. \t Je ki̱ka jir yie ishe bas ia̱, manele weikanawa̱ ra, ka yis wa̱ je mane a̱ni nui kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl julle ook vir ons saamwerk deur die gebed, sodat daar vir die genadegawe aan ons deur baie persone op baie maniere vir ons gedank mag word. \t Jekäi bas te sá tsa̱tke kate ka̱kie wà. Je rä chu̱li̱i̱ wa̱ Säkeklä kjeishäklä sá ki̱ka, ije̱r bäi sha sá ia̱ chu̱li̱i̱ wa ka̱kia oloi ja̱mi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat dan die hele huis van Israel sekerlik weet dat God Hom Here en Christus gemaak het, hierdie Jesus wat julle gekruisig het. \t “Jekäi bas Israel wa biköle, jí ju̱ñopa bas ku̱ iyina si̱ irä. Je Jesús ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi, je wakei ebä ne kuka Säkeklä te Säkekewa ye, Säbäkäkksa̱ ye rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand ore het om te hoor, laat hom hoor! \t ¡Yile rä kukäta wassënak ra, issö!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is geskrywe: Hy sal sy engele bevel gee aangaande U om U te bewaar, \t Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi bä wetsäk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die ou wêreld nie gespaar het nie, maar Noag, die prediker van geregtigheid, met sewe ander bewaar het toe Hy die sondvloed oor die wêreld van goddelose mense gebring het; \t Ñaebä ka iwa̱ ka̱jiska mikle wa janewa̱ ka bukle kuna. Ata ite Noé ji wämo ktei bata shäk bla, isaka siete wa ra, mika̱ ite diklä talawa̱ka ka sä bäi kuna wa ke̱i ki̱ka ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat God iets beters oor ons beskik het, sodat hulle nie sonder ons volmaak sou word nie. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ jile bäi si̱ tso̱ saje wa ia̱, je rä ka ijewabä däkläwa̱ parule bulee, ata saje wa däkläwa̱ ijewa raña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vrees vir niks wat jy sal ly nie. Kyk, die duiwel gaan sommige van julle in die gevangenis werp, sodat julle op die proef gestel kan word; en julle sal tien dae lank verdrukking hê. Wees getrou tot die dood toe, en Ek sal jou die kroon van die lewe gee. \t Ke ba suanak ba te ji shka̱l ssë mar kja yika. ¡Issö! Be tsa̱ku̱i te bas sha̱ manele wätieche̱miwa̱ sä jiäklä ska, bas mablä su̱aklä. Jekäi bas weikarmi diez día, ata bas chatköwa̱ sä duawa̱ kje, jera yie se̱ne kseka me̱mi ba ia̱ corona ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Watter een van die profete het julle vaders nie vervolg nie? Ja, hulle het dié gedood wat vooraf die koms verkondig het van die Regverdige, van wie julle nou verraaiers en moordenaars geword het; \t ¿Mane jile bata shäk wa ka weikane bas kalí wa wa̱ rä na? Jewa te ale wämo däke̱ju̱ bata shäkba wa ktacha̱wa̱. Ñakäi jira je ju̱aksa̱ bas te, ktawa̱ bas te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het met 'n groot stem geskreeu en hulle ore toegestop en soos een man op hom aangestorm. \t Ata ijewa kukä kjäshtacha̱wa̱ iyika. Jera ijewa kjoyina ta̱i minaka̱ iki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus en Johannes het saam na die tempel opgegaan op die uur van die gebed, die negende uur. \t Pedro irä Juan irä demika̱julu Templo ska ka̱kiäklä horaí ska. Je rä las tres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer hy sy eie skape uitgebring het, loop hy voor hulle uit; en die skape volg hom, omdat hulle sy stem ken. \t Jekäi ioveja biköle jaksa̱ ite ra, ije mike̱ iwäkse. Jekäi jewa mar iitä ki̱, ijewa wa̱ iktä rä ssënak ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Sulke mense beveel en vermaan ons deur onse Here Jesus Christus, om rustig te werk en hulle eie brood te eet. \t Je ki̱ka sá te je shtä wa pake, sá te je shtä wa ia̱ ka̱wei me̱ Säkekewa Jesucristo ja̱mi bitaba shka̱bläk iwakwa ji ñaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan Timótheüs, my ware kind in die geloof: Genade, barmhartigheid, vrede van God onse Vader en Christus Jesus, onse Here! \t je te jí yue mar Timoteo ba yis yaba si̱ käi ji biketse etkabä ja̱mi je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, sajewa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie van die wat gelowig geword het, het belydenis kom doen en hulle dade bekend gemaak; \t Jekäi Jesús biketsäk wa chu̱li̱i̱ dejulu te ji wakbleke̱ ite käi sheke̱ka̱ pake̱ka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het ook nog die huisgesin van Stéfanas gedoop. Verder weet ek nie of ek iemand anders gedoop het nie. \t Ata ñaebä Estéfanas ju ska wa, jewa wäokle rä yis wa̱. Jeska ki̱ta yie isaka wäukewa̱ iräle ka ju̱ñer yis wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "manne wat die verborgenheid van die geloof in 'n rein gewete hou. \t ji biketse etkabä ktei blelewa̱ wawa̱k je̱r ssële ka nui ta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat wat die vlees bedink, vyandskap teen God is; want dit onderwerp hom nie aan die wet van God nie, want dit kan ook nie. \t Iwa rä sa te ji sherke̱ sa yaka ki̱ biketseke̱ ra, je rä sa̱ kju̱atkäke̱ Säkeklä ra. Je rä ka sa̱ je̱k jäwa̱ Säkeklä ka̱wei yika ki̱ka, ñakäi ka sa̱ ia̱ io̱nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hom gesien, en Hy het vir my gesê: Maak gou en gaan haastig uit Jerusalem uit, want hulle sal jou getuienis aangaande My nie aanneem nie. \t Jera yis te Säkekewa su̱a, je te ishe yis ia̱: ‘Ma cho̱ksa̱ jí Jerusalén ska mane mane, ba te yis ktei she kate je ka kinakwa̱ ijewa wa̱ ki̱ka.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar 'n engel van die Here het in die nag die deure van die gevangenis oopgemaak en hulle uitgelei en gesê: \t Ata je tuinei wà Säkekewa ángel ekla te sä wätiäklä jui kjäya ju̱ami, te ijewa jaksa̱, te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan gaan hy en neem sewe ander geeste, slegter as hy self, en hulle kom in en woon daar; en die laaste van daardie mens word erger as die eerste. \t Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta jewa kiäk jäkté. Jekäi ijewa dewa̱julu ra ise̱rke̱ jeska; bata ska ra, je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het by al die stede en dorpe rondgegaan en in hulle sinagoges geleer en die evangelie van die koninkryk verkondig en elke siekte en elke kwaal onder die volk genees. \t Jesús damiju̱ jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä biköle sha̱na. Ite sa pakte rami iwakwa ñapaktäklä jui na; ite gobierno ktei baa wapakte rami, sä kteke̱ duë te biköle bäi we̱rami ite ñaebä, ji duëi biköle käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die mens moet homself beproef en só van die brood eet en uit die beker drink. \t Je ki̱ka sa wakwa je̱k wabiketsöksa̱ ekla ekla, je ne kjepa je pan ñeke̱ je copa wayeke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As ons ontrou is, Hy bly getrou; Hy kan Homself nie verloën nie. \t Ikuna sa te ijawa̱ ra, jera maitjä ije chatkämiwa̱ ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, iwa̱ ji biketsaleksa̱ je ka manenaksa̱ni iwakei ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, wie nie by die deur in die skaapstal ingaan nie, maar van 'n ander kant af inklim, hy is 'n dief en 'n rower. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi ka baka̱newa̱ oveja kjätkeleksa̱ kjäshtäklä si̱ ska ra, ata ikjawa̱ju̱ kju̱awa ska ra, je wakei rä jakbläk, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons neem dus aan dat die mens geregverdig word deur die geloof sonder die werke van die wet. \t Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite, sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye, sa te ji biketsa etkabä wà. Ka je rä sa te ka̱wei wawá̱ wà kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was herders in dieselfde landstreek, wat in die oop veld gebly en in die nag oor hulle skape wag gehou het. \t Je ke̱i ebä na oveja kjänanak wa wäñir kajali tuina ioveja kjänanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek verlustig my in die wet van God na die innerlike mens; \t Ka irä jiye kuna ta, yis je̱r ska yis wäbatsa ta̱i Säkeklä ka̱wei wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle by die skare kom, gaan daar 'n man na Hom en val voor Hom op die knieë en sê: \t Ñerä ijewa dejulu chu̱li̱i̱ wa taparte ska ra, jera ekla deju̱ iwäki̱, je̱tkawa̱ köchowä ki̱ iwä ja̱mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die derde dag was daar 'n bruilof te Kana in Galiléa, en die moeder van Jesus was daar. \t Tres día ra jula kolone diei yana Caná Galilea ska. Jera jeska Jesús a̱mi katke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe raak Hy hulle oë aan en sê: Laat dit vir julle wees volgens julle geloof. \t Jera ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi te isha: —Jishtä bas te ibiketsa io̱rmi käi, jekäi io̱nopa bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Petrus en die apostels antwoord en sê: Ons moet aan God meer gehoorsaam wees as aan die mense. \t Jera Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ikúka: —Bäi si̱ ra Säkeklä ktä ssë rä ditsä ktä ssë tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Martha hoor dat Jesus kom, het sy Hom tegemoetgegaan. Maar Maria het in die huis bly sit. \t Ñerä Marta te iju̱ña Jesús daju̱ ra, jera imineju̱ iña̱le̱i tsa̱k, ata María a̱ta̱na ju ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in hulle mond is daar geen bedrog gevind nie; want hulle is sonder gebrek voor die troon van God. \t Ijewa kjäbata ska ka ka̱yue kuna, ijewa rä ka yakei ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is die getuienis van Johannes, toe die Jode uit Jerusalem priesters en Leviete gestuur het om hom te vra: Wie is u? \t Judío wa se̱nak Jerusalén ska wa te chui wa irä Leví wa irä patkami iwäki̱ ichakäk iia̱: “¿Yi ba rä na?” Jera jikäi Juan je̱k paka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy antwoord en sê: Of Hy 'n sondaar is, weet ek nie. Een ding weet ek: dat ek blind was en nou sien. \t Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ka iju̱ñer ije rä ji yakei wakbläk räle, kai räle, ata yis wa̱ jí ebä ne ju̱ñer dä: Säkätä ra ka yis dä wä wajuenak kuna, ata jira yis wä wajuena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want miskien is hy om hierdie rede 'n tydjie van jou geskei, dat jy hom vir altyd kan besit, \t Watalé itu̱nami ba yika berbena bala ta rä, je rä idäkläwa̱ni ba ia̱ jekjeye,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle wat geregverdig wil wees deur die wet, is losgemaak van Christus; julle het van die genade verval. \t Bas ibiketsäk, sa wabiketsarmiksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka wa, bas dä butsäle tulämi Cristo yika. Ñakäi bas dä weikalewa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hy die ouderdom van veertig jaar bereik het, het dit in sy hart opgekom om sy broers, die kinders van Israel, te besoek; \t “Mika̱ ideka̱ cuarenta año ra, jera ije̱r ska issëna ime miju̱ isaka wa Israel batala su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die Fariseërs en al die Jode eet nie as hulle nie deeglik die hande gewas het nie, omdat hulle vashou aan die oorlewering van die ou mense. \t (Iwa rä fariseo wa irä Judío wa biköle irä, jewa rä ka iwa̱ diklä tkene ijula ki̱ ra, ka iyäkä kuna; je rä ijewa te sä wäkiri wa wädular je dälätseke̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tweede het haar geneem en gesterwe, en hy het ook geen kinders nagelaat nie; en die derde net so. \t Jekäi iel se̱nawa̱ni ira, ata ñaebä je duawa̱ ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna. Je su̱ta iel idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die volgende dag het Johannes weer daar gestaan en twee van sy dissipels; \t Bulirishtä ra Juan kalduni jeska iwa̱ dulanak wa bol da,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hierdie dinge so ingerig was, het die priesters wel gedurig in die eerste tabernakel ingegaan om die dienste te vervul, \t Jewa tso̱ jäklele rä jikäi. Je ja̱r säkätä ska chui wa däke̱wa̱ rä itso̱ ye, ji rä iwa̱ o̱nak je kja̱nei wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want sy dissipels het na die stad gegaan om voedsel te koop. \t Ata jera iwa̱ dulanak wa minemi jukläyäkäka ñanak tju̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want God het ons nie 'n gees van vreesagtigheid gegee nie, maar van krag en liefde en selfbeheersing. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka sa̱ ia̱ wikblu sa pakäk suanak shtä me̱ne, ata ite sa̱ ia̱ wikblu sä täkiwa̱k, sä ssëwa̱k ñashka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k ji wa̱k tsa̱na shtä ne ma̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons moet almal voor die regterstoel van Christus verskyn, sodat elkeen kan ontvang wat hy deur die liggaam verrig het, volgens wat hy gedoen het, of dit goed is of kwaad. \t Ka irä jiye kuna ta, sä biköle ka̱wä ta däkmi Cristo wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, ekla ekla sa̱ to̱naklä ji o̱le sa̱ wa̱ sa yaka wà je ja̱mi bäi iräle, yakei iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het dit dus noodsaaklik geag om die broeders te versoek om vooruit te gaan na julle toe en julle vroeër aangekondigde dankoffer vooraf in orde te bring, sodat dit gereed kan wees as 'n dankoffer en nie as iets wat afgepers is nie. \t Je ne ki̱ka yis te ibiketsa bäi si̱ ra sa el wa pakäk minakba bas ska, bas kabla inaklä ma̱k je tapawa̱kba, ijuenaklä bas te ji ma̱ rä je̱r baa wà ka baklé kuna täkili wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir hom: As iemand My liefhet, sal hy my woord bewaar, en my Vader sal hom liefhê, en Ons sal na hom toe kom en by hom woning maak. \t Jera Jesús te ikúka: —Manele wa̱ yis shka̱l da, je te yis ktä wawe̱mi. Jekäi yis Ká te ije shka̱li̱blemi. Ñakäi sá dämiwa̱ ije ska, jekäi sá se̱rmi ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Let nou op hoe groot hierdie man was, aan wie selfs Abraham, die aartsvader, 'n tiende van die buit gegee het. \t Bas ku̱ ibiketsö bikö je oloi kaleka̱ rä käi, sa ká Abraham wa̱ ji baka ite diezmoí ma̱klä iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk, julle huis word vir julle woes gelaat. Voorwaar Ek sê vir julle dat julle My sekerlik nie sal sien nie totdat die dag kom wanneer julle sal sê: Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here! \t ¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. Jekäi yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’, je ke̱i dewa̱ kjepa bas te yis su̱emini rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe die Samaritane dan by Hom kom, het hulle by Hom aangedring om by hulle te bly; en Hy het daar twee dae gebly. \t Je Samaria wa demi Jesús wäki̱ ra, jewa te ikuka ji̱a se̱nak iwakwa sha̱na. Jekäi ise̱na jeska ka̱ böiki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So moet julle ook, terwyl julle streef na geestelike gawes, probeer om uit te munt tot stigting van die gemeente. \t Jekäi je su̱ta bas shena ji wa̱k rä tsa̱na. Ji rä me̱nak iwikblu wa̱ tkerke̱ bas ja̱mi bäi si̱ ra, bas chichano rä tapanak wa ki̱wäjienaklä je ne wawa̱k bäi si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want 'n testament is geldig by sterfgevalle, aangesien dit nooit van krag is so lank as die testamentmaker nog leef nie. \t Ka irä jiye kuna ta, je kabläk duawa̱ ne kjepa je ikablele wao̱rke̱ rä. Ata ikatke ji̱a kseka ra, je ikablele ka kiar jiye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "nie meer as 'n slaaf nie, maar méér as 'n slaaf, as 'n geliefde broeder in die vlees sowel as in die Here, veral vir my, hoeveel te meer vir jou. \t ka däkwa̱ni ba kjanaklä ye kuna, ata ba kjanaklä wa tsa̱ta, je rä idäkläwa̱ bä el ma wa̱ shka̱ta ye. Yis wakei ia̱ ije rä jekäi, ata bäiwa̱ si̱ ba ia̱ ra, iyaka ska irä Säkekewa ja̱mi ska irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die wat slaap, slaap in die nag; en die wat dronk word, is in die nag dronk. \t Iwa rä käpäk wa käpä rä tuina. Di wà je̱k ktäk wa je̱k ktä rä tuina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het Jesus, omdat Hy wis dat die Vader alles in sy hande gegee het en dat Hy van God uitgegaan het en na God heengaan, \t Ata Jesús wa̱ iju̱ñer Sa Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. Ñakäi irä patkeleté Säkeklä wa̱, je maju̱mini Säkeklä wäki̱ka, je ju̱ñer iwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie is swak en ek is nie swak nie? Aan wie word 'n struikelblok in die weg gelê en ek is nie aan die brand nie? \t Yilé ja̱lmanawa̱ ra, je te yis ja̱lmawe̱ke̱. Yilé shiriwa̱wa̱ isaka te ra, je te yis kju̱atkewe̱ke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As jy my dan vir 'n metgesel hou, neem hom aan net soos vir my. \t Jekäi ikuna ba te yis biketse sä rä etka yebä ra, jera ije kiöwa̱ jishtä yis käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar was omtrent vyf duisend manne. Maar Hy sê vir sy dissipels: Laat hulle in groepe van vyftig sit. \t Jeska jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Ijewa pakö ñajäkläkwa̱ bala pa̱le cincuenta cincuenta käi, eyaka eyaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Fariseërs het vir mekaar gesê: Sien julle dat julle niks vorder nie? Kyk, die hele wêreld loop agter Hom aan. \t Ata fariseo wa te isha ñaia̱: —¡Isu̱o! Itjä ka bas wao̱r. Ñera biköle marmi ijebä ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat daar geen verdeeldheid in die liggaam mag wees nie, maar dat die lede gelyke sorg vir mekaar mag dra. \t Je rä ka sa yaka bala butsa̱naklä kuna ñayika, ata je rä sä yaka wäjienaklä, jewa je̱r ja̱mi ñadälänaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En baie het daar in Hom geglo. \t Jekäi jeska chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle losgelaat was, het hulle na hul eie mense gegaan en alles vertel wat die owerpriesters en die ouderlinge aan hulle gesê het. \t Ñerä ijana tulamini ra, iminejulu isaka wa tso̱ ska. Jera jiräni chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä te isha ijewa ia̱ käi, je pakani ijewa te isaka wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het die getal van die verseëldes gehoor: honderd vier en veertig duisend verseëldes uit al die stamme van die kinders van Israel \t Jera yie bil je nile wa däka̱ rä je ssa: je nile wa rä ciento cuarenta y cuatro mil Israel batala ditsei wä kalabe sha̱na;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vas twee keer in die week, ek gee tiendes van alles wat ek verkry. \t Yis bätsä rä semana wà botäbä kicha, ñakäi ji däke̱ksa̱ yis ia̱ biköle je ja̱mi yie diez sha̱ etka tse̱ke̱ksa̱ me̱nak.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dink julle dat Ek gekom het om vrede op die aarde te gee? Nee, sê Ek vir julle, maar eerder verdeeldheid. \t “¿Bas te ibiketse yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni na? Yie ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna. Ata yis de rä sa̱ ñabalabutsä tuläklämi ñayika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Hy wat magtig is, het groot dinge aan my gedoen, en heilig is sy Naam. \t Ka irä jiye kuna ta, ale Oloi Ta Ta̱i te yis ia̱ ji wá̱ e̱e̱na si̱. ¡Ije kie, je rä sikii si̱!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want in die eerste plek hoor ek dat, as julle saamkom in die gemeente, daar skeuringe onder julle is, en gedeeltelik glo ek dit. \t Ka irä maikäi kuna ta, isäkätä rä jikäi: Je rä yie ipalei ssa mika̱ bas taparke̱ etkayebä ra, jeska bas ñabalabutsäke̱. Yie ibiketse je sha̱ rä iyina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die rook van die reukwerk het met die gebede van die heiliges uit die hand van die engel opgegaan voor God. \t Jera ángel jula na ji jalanak ja̱ma̱a̱ shka̱le̱i buka̱naka̱, sä sikii wa ka̱kiäke̱ ra ñara Säkeklä wäna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het geantwoord en vir hom gesê: Laat dit nou toe, want só pas dit ons om alle geregtigheid te vervul. Daarna het hy Hom toegelaat. \t Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Jí kje ra 'sia̱ ka̱ mopa. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ ka̱wä ta ji rä wämo biköle wawa̱k. Jera ite ka̱ ma̱ iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar kyk, die hand van hom wat My verraai, is by My aan tafel. \t Ata yis ju̱akksa̱ je wakei kalmeña yis da mesa ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vrees vir julle dat ek miskien tevergeefs aan julle gearbei het. \t Ata yis suanawa̱ bas ki̱ka, yis shka̱bla bas bata ki̱ka iö je weikarwa̱ kje ka wata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle het hul daaraan nie gesteur nie en weggegaan, een na sy eie stuk land en 'n ander na sy handelsaak. \t Jeiräta ka jewa wa̱ iktä ssë ne, ata minejulu iyika, ekla mineju̱ ika̱ ka, ekla mineju̱ idäli watju̱akläka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In Hom het ons die verlossing deur sy bloed, die vergifnis van die misdade na die rykdom van sy genade, \t Je ne oloi ja̱mi sä rä to̱leksa̱ ipi wà, ñakäi sä shirilewa̱ rä jalewa̱ bitaba rä, Säkeklä je̱r bäi shä rä bäi si̱wa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nie alleen dit nie, maar ons roem ook in God deur onse Here Jesus Christus, deur wie ons nou die versoening verkry het. \t Ka je ebä kuna, ata ñakäi sa̱ ñassäke̱ Säkeklä wà saje wa Säkekewaí Jesucristo kju̱ei. Je ne oloi ja̱mi jira Säkeklä je̱r bäinani sa ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Hou op! Wat het ons met U te doen, Jesus, Nasaréner? Het U gekom om ons te verdelg? Ek ken U, wie U is: die Heilige van God! \t te isha: —Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk na die voëls van die hemel; hulle saai nie en hulle maai nie en hulle bring nie bymekaar in skure nie, en tog voed julle hemelse Vader hulle. Is julle nie baie meer werd as hulle nie? \t Du ju̱nak ka̱sha̱ka wa su̱o: Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna, itapawa̱k kuna ibläklä jui ska. Ata bas Ká se̱nak ka̱jöir te jewa chewe̱ rä. ¿Ka irä bas säkei rä jewa tsa̱ta na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het 'n ander engel sien opkom van die opgang van die son, met die seël van die lewende God; en hy het met 'n groot stem geroep na die vier engele aan wie dit gegee is om die aarde en die see te beskadig \t Jekäi yie isu̱a ra, ángel saka ekla daka̱ju̱ ka̱wä däkläka̱ wà, Säkeklä kseka ia̱ sa̱ nia̱klä ta. Je a̱naa täkii ale ángel wa cuatro ia̱ ka̱wei me̱le ka̱jiska irä däyë irä je weikäklä jewa tsa̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het by homself geredeneer en gesê: Wat sal ek doen, want ek het geen plek waar ek my oes kan insamel nie? \t Jekäi ite ibiketsa je̱r na: ‘¿Ji we̱ yie? Ka yis wa̱ yis däli bläklä ta ra.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons mense moet ook leer om vir die noodsaaklike behoeftes goeie werke voor te staan, sodat hulle nie onvrugbaar mag wees nie. \t Saje cha wa kiana rä dulanak ji wa̱k bäi, yi ki̱ ji sherke̱ pjoo jewa tsa̱tkäklä iwa̱, ka ijewa ianakläwa̱ kuna ka ji me̱le ta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle, geliefdes, moet die woorde onthou wat tevore gespreek is deur die apostels van onse Here Jesus Christus, \t Ata bas dikäla, bas je̱r ja̱no saje wa Säkekewaí Jesucristo ktei bata shäk wa wa̱ iyileta̱na ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons evangelie het tot julle nie gekom in woord alleen nie, maar ook in krag en in die Heilige Gees en in volle versekerdheid, soos julle weet hoedanig ons onder julle om julle ontwil gewees het. \t Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ kte baa yinak, ka denemi bas ska rä kte ebä wà kuna ata je rä ji täkii wà, Wikblu Sikina wà, biketsale bäi si̱wa̱ wà. Ñakäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä sá se̱na bas sha̱na bas kju̱ei käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as Ek vra, sal u My tog nie antwoord of loslaat nie. \t Ñakäi yis kuna bas wächakewa̱k ra, ka bas wa̱ yis kúkanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy het 'n suster gehad met die naam van Maria; dié het aan die voete van Jesus gesit en na sy woord geluister. \t Je rä el ta je kie rä María. Je je̱tkawa̱ Säkekewa klä kicha ja̱mi te iktä ssë katke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want Hy het toe nog op niemand van hulle geval nie, maar hulle was net gedoop in die Naam van die Here Jesus. \t Ka irä maikäi kuna ta, ka je ja̱rwa̱ba ijewa mane a̱ni ki̱ka. Ata irä wäokle tulämi ebä, Säkekewa Jesús kie ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Baie van die skare het, toe hulle die woord hoor, gesê: Hy is waarlik die profeet. \t Je chu̱li̱i̱ wa te je kte ssa ra, moska te isha: —Iyina si̱ ije ne rä jile bata shäk däke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het duidelik gesien die mishandeling van my volk wat in Egipte is, en hulle gesug gehoor en neergedaal om hulle te verlos. En nou, kom hier, Ek wil jou na Egipte stuur. \t Yis cha wa weikarte ta̱i Egipto ska je su̱a yie. Ijewa u̱rke̱ ssa yie. Je ne ki̱ka yis bitewa̱ ijewa bäkäkksa̱. Jekäi bä kute; yis te ba patkeke̱mi Egipto ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hom het God opgewek, nadat Hy die smarte van die dood ontbind het, omdat dit onmoontlik was dat Hy daardeur vasgehou sou word. \t Ata je wakei shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Je wà ite ibakaksa̱ duewa̱ shka̱li̱ yika, maikäi a̱ni duewa̱ ia̱ ka ikolonakwa̱ta̱na ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle is 'n uitverkore geslag, 'n koninklike priesterdom, 'n heilige volk, 'n volk as eiendom verkry, om te verkondig die deugde van Hom wat julle uit die duisternis geroep het tot sy wonderbare lig, \t Ata bas dä ditsei wä eyaka kolole wa, chui sa̱ tsa̱ku̱i wa, ije cha sikii wa, deleksa̱ iwakei ia̱ wa. Je rä bas wa̱ ale bas kiäkksa̱ ka̱tuil yika ije oloi baaka, je ji baa bata shäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, dit sal vir die land van Sodom en Gomorra verdraagliker wees in die oordeelsdag as vir daardie stad. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma irä Gomorra irä ke̱i ska wa buka̱nami tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hom oorlewer aan die heidene om Hom te bespot en te gésel en te kruisig; en op die derde dag sal Hy opstaan. \t kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱ ijewa wa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak, wätenakka̱ cruz ja̱mi. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle: Sweer hoegenaamd nie--nie by die hemel nie, omdat dit die troon van God is; \t Ata yis te ishe bas ia̱, ke a̱ni bas kabla kable etkabä wà ka̱jöir wäkata ska iräle, je rä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle Hom vind, sê hulle vir Hom: Almal soek U. \t Jekäi jewa te iku̱a ra, ijewa te isha iia̱: —Bena te ba yule kate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want dit is nie julle wat spreek nie, maar die Gees van julle Vader wat in julle spreek. \t Jera ka je rä bas wakwa si̱ ktä kuna, ata bas Ká wikblu je ne ktäke̱ bas ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het geluister terwyl Paulus spreek; en Paulus het die oë op hom gehou, en, toe hy sien dat hy geloof het om gesond te word, \t je te Pablo ktä ssë kalme. Je wanana Pablo te jaree, ite isu̱a ra je te ji biketsa etkabä wà tsi ibäirka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want, voorwaar Ek sê vir julle dat elkeen wat vir hierdie berg sê: Hef jou op en werp jou in die see--en nie in sy hart twyfel nie, maar glo dat wat hy sê, sal gebeur--hy sal verkry net wat hy sê. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te ishe jí ka̱tsä ia̱: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, ka biketsale kuna ije̱r ska kaile ni ra, ata ite ibiketsa ji sha ite je o̱rmi si̱ ra, jera je o̱rmi iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het hulle uitgegaan om te sien wat gebeur het; en hulle het by Jesus gekom en die man gevind uit wie die duiwels uitgevaar het, terwyl hy aan die voete van Jesus sit, gekleed en by sy verstand. En hulle het gevrees. \t Jeka ditsä minejulu ji o̱na rä su̱ak, demijulu Jesús kaldu ska te ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei ku̱a je̱tkelewa̱ Jesús klä säkätä ja̱mi pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar deur die genade van God is ek wat ek is, en sy genade aan my was nie tevergeefs nie; maar ek het oorvloediger gearbei as hulle almal; nogtans nie ek nie, maar die genade van God wat met my is. \t Ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ kju̱ei yis dewa̱ jira jishtä yis dä käi; jekäi ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka je weikanewa̱ ka wata käi. Ata yis shka̱bla e̱e̱na si̱ ijewa biköle tsa̱ta, ata ka je rä yis wakei si̱ kuna, ata Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sê vir Hom: Deur watter gesag doen U hierdie dinge, en wie het U dié gesag gegee om dit te doen? \t Jewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ ka̱wei ma ba wa̱ jekäi iwa̱klä rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het innig jammer vir hulle gevoel en hulle oë aangeraak, en dadelik het hulle oë gesien, en hulle het Hom gevolg. \t Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänacha̱wa̱, jekäi ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi. Jera plaa ra ijewa wä wajuena, jekäi iminejulu ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, oral waar hierdie evangelie verkondig sal word in die hele wêreld, sal ook gespreek word van wat sy gedoen het, tot 'n gedagtenis aan haar. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai jí kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat die woord van Christus ryklik in julle woon in alle wysheid. Leer en vermaan mekaar met psalms en lofsange en geestelike liedere, en sing in julle hart met dankbaarheid tot eer van die Here. \t Cristo ktä se̱nopa ki̱ta si̱ bas ja̱mi, bas ñapaktäklä bas ñaparuäklä ka̱biketse bena wà, bas kse shäklä je̱r baa wà Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, salmo wà käi, kse wà käi, ji wikblu iá kseí wà käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dié van die Fariseërs wat by Hom was, het dit gehoor en vir Hom gesê: Is ons dan ook blind? \t Jera fariseo wa sha̱ tso̱ Jesús säkätä ja̱mi wa te je ssa ra, ijewa te ichaka iia̱: —Jera ¿sá rä ka wä wajuenak kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat die boodskappers van Johannes weggegaan het, begin Hy vir die skare aangaande Johannes te sê: Wat het julle uitgegaan in die woestyn om te aanskou? 'n Riet wat deur die wind beweeg word? \t Ñerä je Juan wa̱ patkele wa minejulumini ra, ite Juan ktei chaka je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe verskeur die hoëpriester sy klere en sê: Hy het godslasterlik gespreek, wat het ons nog getuies nodig? Kyk, nou het julle sy godslastering gehoor! \t Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä kshaju̱ami, te isha: —Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera bas te ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi je ssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle by Mísië kom, het hulle probeer om na Bithínië te gaan, maar die Gees het hulle dit nie toegelaat nie. \t Jekäi ijewa demijulu Misia kjä ska, jera ijewa ssëna minak Bitinia ska. Ata Jesús wikblu wa̱ ka ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iminaklä jeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir hom: Jy is die leraar van Israel en jy weet hierdie dinge nie? \t Jera Jesús te ikúka: —Ba rä Israel wa paktäk, ata ¿ka ba wa̱ je ju̱ñer na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het die goeie dan vir my die dood geword? Nee, stellig nie! Maar wel die sonde, dat dit kon blyk sonde te wees, omdat dit deur die goeie vir my die dood bewerk, sodat die sonde deur die gebod uitermate sondig kon word. \t Jera ¿ji wämo ne dewa̱ yis duäkläwa̱ rä na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata ji yakei wakble kjayinaklä je rä yakei ra, je te ji wämo wà yis iawa̱wa̱ duäkwa̱. Je rä sa pakale ji wa̱k oloi ja̱mi ji yakei wakble juenaklä irä yakei e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het aanstoot aan Hom geneem. Maar Jesus sê vir hulle: 'n Profeet is nie ongeëerd nie, behalwe in sy vaderland en in sy huis. \t Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur die geloof het Sara self ook krag ontvang om bevrug te word; en toe sy oor die leeftyd was, het sy gebaar, omdat sy Hom getrou geag het wat dit beloof het. \t Sara rä ko̱le ka yaba su̱ak kuna, jeiräta ji biketse etkabä ki̱ka itäkina ije batala wätsikiwa̱k, mika̱ irä säkibi ra. Je rä ije te ibiketsa ale kabläk iia̱ je rä ji wa̱k bulee ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord hom: Die eerste van al die gebooie is: Hoor, Israel, die Here, onse God, is 'n enige Here; \t Jera Jesús te ikúka: —Jí ne rä ibäi si̱ rä: ‘¡Israel wa, issö! Säkekewa saje wa Kekläí, je Säkekewa rä eklabä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Pas op en wees op julle hoede vir die hebsug, want iemand se lewe bestaan nie uit die oorvloed van sy besittings nie. \t Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na, jile saka saka ki̱ tker sa̱ ja̱mi yika. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ se̱r dä sa̱ wa̱ jile tso̱ ta̱i oloi ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Oor so 'n man sal ek roem, maar oor myself sal ek nie roem nie, behalwe in my swakhede. \t Je ekla ne wà yis je̱k ssämi rä. Ka yis wakei je̱k kjeishä kuna, ata yis je̱k kjeishä rä yis dä ja̱lma̱lewa̱ ne wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Niemand kan tog die water weer, dat hierdie mense, wat net soos ons die Heilige Gees ontvang het, nie gedoop word nie? \t —Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱ jishtä sajewa ia̱ irä deleksa̱ käi. Jera ¿yi je te ishe ka ka̱ kuna ijewa ia̱ iwäukewa̱klä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "as ons vandag ondervra word oor 'n weldaad aan 'n siek man, waardeur hy gesond geword het, \t ekla duäke̱ ia̱ ji o̱na bäi ki̱ka jir bas te sá wächa̱kewe̱ke̱, ji wà ibäinani räí̱ ni ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die Fariseërs en die wetgeleerdes het die raad van God aangaande hulle verwerp deur hulle nie deur hom te laat doop nie. \t Ata fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Säkeklä wa̱ ibiketsale o̱nak ijewa wa̱, je ju̱aksa̱, ijewa ka ñame̱ne iia̱ wäoka̱nak ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy hulle geloof sien, sê Hy vir hom: Mens, jou sondes is jou vergewe. \t Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a ije te ra, ite isha: —El dikä, ma nui rä jalewa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Staan op, laat ons gaan; kyk, hy is naby wat My verraai. \t ¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar om u nie te lank op te hou nie, versoek ek u om ons in u vriendelikheid kortliks aan te hoor. \t Ata ka yis wa̱ ba weikäklä issäk jaree ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kieke̱ ba rä je̱r bäi ki̱ka ba wa̱ sá ktä ssäklä berbena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder het julle gehoor dat aan die mense van die ou tyd gesê is: Jy mag nie vals sweer nie, maar jy moet jou ede aan die Here hou. \t “Ñakäi bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ba kabla etkabä ke wäshewa̱kwa̱, ata je ba kabla etkabä wawo̱ si̱ Säkekewa wäna.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sê vir julle: Bid, en vir julle sal gegee word; soek, en julle sal vind; klop, en vir julle sal oopgemaak word. \t Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Simon sien dat deur die handoplegging van die apostels die Heilige Gees gegee word, het hy hulle geld aangebied \t Jesús ktei bata shäk wa jula ma̱ke̱ka̱ ditsä ki̱ka ra Wikblu Sikina rä me̱nak, je su̱a Simón te ra, ite inaklä washa ijewa ia̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ons wandel deur geloof en nie deur aanskouing nie. \t Ka irä maikäi kuna ta, sa dami rä ji biketse etkabä ja̱mi, ka irä ji juerke̱ sä wäna ja̱mi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek sê: So lank as die erfgenaam 'n kind is, verskil hy niks van 'n dienskneg nie, al is hy heer van alles; \t Jekäi yie ishe: Däli ukä kukäkwa̱ ji̱a tsi̱ne ra, je rä ñaebä kjanaklä wa ra, jeiräta ije ne rä ji biköle wakei rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Alle bitterheid en woede en toorn en geskreeu en lastering moet van julle verwyder word, saam met alle boosheid. \t Se̱ne sälwii käi, je̱r ki̱ ji iane käi, kju̱atke käi, kulitke käi, sa saka she yakei käi, biköle tso̱ ju̱omi bas sha̱na, biköle ji we̱ wäsi̱waje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het sy kneg Israel bygestaan, sodat Hy aan sy barmhartigheid sou dink \t Iwakei kja̱nei wa̱k wa Israel wa tsa̱tka ite. Je rä ije̱r ja̱naklä je̱r bäi shäk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat elkeen van julle moet weet om sy eie vrou te verkry in heiligheid en eer, \t dulanak ekla ekla je̱k yaka se̱newa̱k sikii ka je̱k yao̱le ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sommige van die skrifgeleerdes het daar gesit en in hulle harte geredeneer: \t Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ kajali ñajäklelewa̱ jeska, jewa te ibiketsa je̱r na:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom bid ek dat julle nie moedeloos word by my verdrukkinge ter wille van julle nie. Dit is julle eer. \t Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe dunasi̱ ke bas shtirina yis weikarke̱ bas kju̱ei je ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä bas oloi kanakläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As iemand in My nie bly nie, word hy uitgewerp soos die loot en verdroog, en hulle maak dit bymekaar en gooi dit in die vuur, en dit verbrand. \t Yi ka se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, je rä ju̱nakksa̱ ka kianak ji̱a ijula ye. Je rä ssi̱nakwa̱ kita̱nakni tulunakka̱ yökö ki̱ka dälänakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So is ook die opstanding van die dode: daar word gesaai in verganklikheid, daar word opgewek in onverganklikheid; \t Je su̱ta dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä. Ji tkenawa̱ rä tjabanakwa̱, je shki̱rke̱ka̱ni rä ka tjabanak kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Erástus het in Korinthe gebly. Trófimus het ek siek in Miléte agtergelaat. \t Erasto a̱ta̱na Corinto ska; yis te Trófimo ju̱ata̱na duë ta Mileto ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gee Hy hom bevel om dit aan niemand te vertel nie; maar, sê Hy, gaan vertoon jou aan die priester en offer vir jou reiniging, soos Moses voorgeskrywe het, vir hulle tot 'n getuienis. \t Jera ka iwa̱ ipakane je shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Volgens die genade van God wat aan my gegee is, het ek soos 'n bekwame boumeester die fondament gelê, en 'n ander bou daarop; maar elkeen moet oppas hoe hy daarop bou. \t Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi yis ia̱ ime̱na ikja̱nei wa̱klä. Jekäi yis te ju ñak wäkukäk tkawa̱, jishtä ju yuäk bäi si̱wa̱ te ju yue käi. Je bata ki̱ka kju̱awa te ju yue kate. Ata ekla ekla ku̱ isu̱opa tsa̱na jishtä iju yuäte je bata ki̱ka rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die skare wat daar gestaan en dit gehoor het, het gesê dat daar 'n donderslag gewees het. Ander het gesê: 'n Engel het met Hom gespreek. \t Ñerä chu̱li̱i̱ tapar tso̱ jeska wa te je ssa ra, jera moska te isha ñaia̱: —Tala ne bulana rä. Ata isaka te isha: —Ángel ne kta Jesús da rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Here, ontferm U oor my seun, want hy is maansiek en ly swaar; want dikwels val hy in die vuur en dikwels in die water. \t te isha: —Säkekewa, ma je̱r bäi shöpa yis yaba dulaklei ia̱; je kteke̱ wäiane te, je te je weikerawa̱ e̱e̱na si̱; jera ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná geruime tyd het die Jode beraadslaag om hom om te bring. \t Jenaapa Judío wa ñaje̱rku̱a maikäi ra ite iktemiwa̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En mag Hy, die God van die vrede, julle volkome heilig maak, en mag julle gees en siel en liggaam geheel en al onberispelik bewaar word by die wederkoms van onse Here Jesus Christus! \t Säkeklä sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas siki tewo̱pa kalabeksa̱, bas däkläksa̱pa ka yakei ta, wikbluje, je̱rikeje, yakaje, sa wakei kalabe käi, sajewa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle is die lig van die wêreld. 'n Stad wat bo-op 'n berg lê, kan nie weggesteek word nie; \t “Bas dä ka̱ oloi ye ka̱jiska. Jukläyäkä ka̱tsä bata ki̱ka ka je blenak kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy ken die gebooie: Jy mag nie egbreek nie; jy mag nie doodslaan nie; jy mag nie steel nie; jy mag geen valse getuienis gee nie; eer jou vader en jou moeder. \t Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke ma manena. Ke sa ktawa̱. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Paulus en sy metgeselle het afgevaar van Pafos en by Perge in Pamfílië gekom. En Johannes het hulle verlaat en na Jerusalem teruggekeer. \t Pafos ska Pablo irä shkäk ira wa irä jewa ju̱nami ko̱no ki̱ka, demijulu Perge ska, je rä Panfilia ke̱i. Ata jeska Juan te ijewa jawa̱ biteju̱ni Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jerusalem en die hele Judéa en die hele omtrek van die Jordaan het uitgegaan na hom toe. \t Jera Jerusalén wa irä, Judea wa biköle irä, Jordán kjä ja̱mi wa biköle irä, daté ije wäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar laat julle woord wees: Ja ja, nee nee. Wat meer as dit is, is uit die Bose. \t Ata tsa̱na ra bas ku̱ ishö rä: “Ta” ni kjela, “Kai” ni kjelabä; ata sa te iki̱ sha ji̱a ra, jera je datse̱ rä ale yakei wakei ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle spreek met Hom en sê: Vertel ons deur watter gesag U hierdie dinge doen, of wie dit is wat U hierdie gesag gegee het? \t Jewa te isha iia̱: —Ishöka̱ sá ia̱, ¿yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi si̱ wa̱ ba ia̱ je ka̱wei me̱le rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit laat word, het Hy uitgegaan buitekant die stad. \t Jekäi ka̱tuir dawa̱ kja ra, je jukläyäkä ska iminejulumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soek ek dan nou die guns van mense, of van God? Of probeer ek om mense te behaag? As ek nog mense behaag, dan sou ek nie 'n dienskneg van Christus wees nie. \t ¿Baishe jira yis te ditsä iräle Säkeklä iräle je̱r ssëwe̱ke̱ bäi yis da na? ¿Yis te rä ditsä wäbätsewa̱k ebä ne yuleke̱ rä na? Ikuna rä yis te ditsä ebä ne wäbätsewe̱ke̱ ji̱a rä ra, ka yis dä Cristo kja̱nei wa̱k kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die Fariseërs dit sien, sê hulle vir sy dissipels: Waarom eet julle Meester saam met tollenaars en sondaars? \t Jera fariseo wa te je su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye bas paktäk yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Deur julle volharding moet julle jul lewe in besit kry. \t Jekäi bas chatkawa̱ ra, je wà bas je̱k tsa̱tkämiksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê toe vir hom: As julle nie tekens en wonders sien nie, sal julle nooit glo nie. \t Jera Jesús te isha je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ia̱: —Ke bas ku̱ jile o̱le kju̱awa ijuenaklä ye irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä, je su̱opa ra, ka bas wa̱ yis biketsanak kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en by julle langs deurgaan na Macedónië, om weer van Macedónië af by julle te kom en deur julle voortgehelp te word na Judéa. \t kjepa bas ska ra minakju̱ Macedoniaka, je Macedonia ska ra bitäkni bas ska, bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä Judea ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit het jy, dat jy die werke van die Nikolaïete haat, wat Ek ook haat. \t Ata ba te jí we̱ rami ji̱a: je rä nicolaita wa te ji we̱ke̱ je dokoitsawa̱ ba te; je rä yis wa̱ dokoitsalewa̱ ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dit sê ons vir julle deur die woord van die Here, dat ons wat in die lewe oorbly tot by die wederkoms van die Here, die ontslapenes hoegenaamd nie sal vóór wees nie. \t Jekäi sá te jí sheke̱ bas ia̱ Säkekewa ktä wà, saje tso̱ ji̱a kseka wa, a̱ta̱le Säkekewa däke̱ni kje, jewa ka minakmiba sä tso̱ käpelecha̱wa̱ wa yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en wanneer dit gesaai is, kom dit op en word groter as al die groentesoorte en maak groot takke, sodat die voëls van die hemel onder sy skaduwee nes kan maak. \t Jeiräta itkenawa̱ ra, ikibir mar ta̱i isaka tkele biköle tsa̱ta, ijula je̱rke̱ ta̱i du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yör dawa̱ ijula na kje.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kind van die duiwel, vol van alle bedrog en alle listigheid, vyand van alle geregtigheid, sal jy nie ophou om die reguit weë van die Here te verdraai nie? \t Jera ite isha iia̱: —¡Ba rä sä wäyuäk ebä, ji biköle yakei ebä tso̱ ma wa̱! ¡Ba rä be tsa̱ku̱i yäbei, kju̱atkäk ji wämo biköle ra. Ba te Säkekewa ña̱le̱i bulee je shiriwe̱ke̱ ¿je ka je ba te na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons verlang om van u te hoor wat u dink; want wat hierdie sekte betref, is dit ons bekend dat oral daarteen gespreek word. \t Ata sá ssëna jini ba te ibiketse rä je ssäk. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer ka̱ biköle ska wa te je ka̱ju̱ñe sheke̱ yakei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En vyf dae daarna het die hoëpriester Ananías met die ouderlinge en 'n sekere advokaat Tertúllus afgekom en Paulus by die goewerneur aangeklaag. \t Cinco día ukä ska ra, chui wa tsa̱ku̱i Ananías deju̱té sä wäkiri wa sha̱ manele irä, ekla sä ktäklei kie Tértulo irä jewa ra. Jewa tapanawa̱ ka̱ wäkiri ia̱ Pablo kjatiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het Martha en haar suster en Lasarus liefgehad. \t Jesús wa̱ Marta irä iel irä, Lázaro irä jewa shka̱l dä ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sal teen die Lam oorlog voer, en die Lam sal hulle oorwin want Hy is die Here van die here en die Koning van die konings en die wat saam met Hom is, geroepe en uitverkore en getrou. \t Jewa ñakpämi Oveja Yaba ra. Ata je Oveja Yaba tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ije ne rä sä säkekewaí wa jewa Säkekewaí rä, sa̱ tsa̱ku̱i wa jewa Tsa̱ku̱i rä. Ñakäi ije ra wa rä sä kile wa, sä kolole wa, sä chatkelewa̱ wa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Pilatus sê vir hulle: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Hulle skreeu toe nog harder: Kruisig Hom! \t Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱: —Iwätiöka̱ cruz ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die salwing wat julle van Hom ontvang het, bly in julle, en julle het nie nodig dat iemand julle leer nie; maar soos dieselfde salwing julle aangaande alles leer, so is dit ook waar en geen leuen nie; en soos dié julle geleer het, so moet julle in Hom bly. \t Ata bas ki̱ aceite rä tkeleka̱ ije wa̱, je dami ji̱a bas ja̱mi, jekäi ka bas ki̱ yi a̱ni sher kuna bas paktäk. Ata je ji tkeleka̱ ebä te bas pakte ji biköle wà, ñakäi je rä iyina si̱, ka je rä ka̱yue kuna; jekäi bas se̱no ije ja̱mi balewa̱, jini ite bas pakta käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ook julle liefde in die Gees aan ons te kenne gegee het. \t Je te ñaebä bas wa̱ sa̱ shka̱l Säkeklä wikblu ja̱mi paka sá ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons behoort dan sulke mense goed te ontvang, sodat ons mede-arbeiders van die waarheid kan word. \t Je ne ki̱ka sa̱ ka̱wä ta je shtä wa tsa̱tkäk jile wà, je rä sa wa̱ ji rä iyina si̱ wakja̱nei wa̱kläña."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou bid ek u, uitverkore vrou, nie asof ek u 'n nuwe gebod skryf nie, maar een wat ons van die begin af gehad het: dat ons mekaar moet liefhê. \t Jekäi sa̱nu̱le nu̱le wa, jira yie ishe ba ia̱, ka je rä yie ka̱wei spa̱na yueke̱ni kuna ba ia̱, ata je rä sa̱ wa̱ itso̱ isäkätä skaté ebä, je rä sa̱ ñashka̱li̱blö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek het gekom om tweedrag te verwek tussen 'n man en sy vader, en tussen 'n dogter en haar moeder, en 'n skoondogter en haar skoonmoeder. \t Ka irä jiye kuna ta, yis de rä jäiyi kju̱atkäkläka̱ iká ra, sä yaba alaklä kju̱atkäkläka̱ ia̱mi ra, sä yak kju̱atkäkläka̱ iyak ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En mag Hy, die Here van die vrede, julle altyd vrede gee op allerlei wyse! Mag die Here met julle almal wees! \t Säkekewa sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa baa maitjä ji biköle ska. Säkekewa ku̱ bas biköle wapeblöpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nie alleen dit nie, maar ons self ook wat die eerstelinge van die Gees het, ons sug ook in onsself in afwagting van die aanneming tot kinders, naamlik die verlossing van ons liggaam. \t Ka je rä ji yöleksa̱ ebä te kuna. Ata ñakäi saje wa Säkeklä wikblu ta me̱le sa̱ ia̱ jile wä säkätä käi, jewa u̱rte sa wakwa je̱r ska, sa te iki̱ssëte pjoo sä kolonakläwa̱ Säkeklä yabala ye, sa yaka bakanakläksa̱ je bala na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek vermaan julle, broeders, hou hulle in die oog wat tweedrag en aanstoot veroorsaak teen die leer wat julle geleer het, en vermy hulle. \t El wa, yie ishe bas ia̱, yie bas pake se̱nak je̱r ki̱i̱ sa bala butsäk, sä wäbutrewa̱k kte kju̱awa wà ka ale bas pautäle ja̱mi kuna, jewa yika. Jewa yika bas ñabutsö tulömi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het iemand uit die owerstes in Hom geglo, of uit die Fariseërs? \t ¿Mane sa̱ tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te Jesús biketsa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Waarom is julle so bang? Hoe het julle dan geen geloof nie? \t Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas suanacha̱wa̱ rä, maikäi ka bas ia̱ ji biketsarba etkabä rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Of julle dan eet of drink of enigiets doen, doen alles tot verheerliking van God. \t Jikäi iwa rä: Sä te ji ña iräle, ji ya iräle, jile saka wá̱ iräle, jera je biköle wo̱ rä Säkeklä oloi kanakläka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die gerug hiervan het deur daardie hele land versprei. \t Jekäi je palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het hulle baie dinge geleer deur gelykenisse en vir hulle in sy lering gesê: \t Jeska ite ijewa pakta saka saka, jile she ja̱mi. Sa pakte kate ite ra ite isha ijewa ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy hulle sien, sê Hy vir hulle: Gaan vertoon julle aan die priesters. En onderwyl hulle weggaan, het hulle rein geword. \t Ije te ijewa su̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ ñakjashäk chui wa ia̱. Ñerä idamijulu ji̱a ña̱la ki̱ ebä ra, ijewa bäinani yëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het nie gekom om regverdiges te roep nie, maar sondaars tot bekering. \t Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne pakäk ñamanewakksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net soos dit ook gebeur het in die dae van Lot: hulle het geëet en gedrink, gekoop en verkoop, hulle het geplant en gebou. \t Ñaebä jishtä io̱na Lot bakle ke̱i ska je su̱ta io̱rmi: Sä yäkä rami, sä ji yä rami, sä ji tju̱a rami, sä ji watju̱a rami, sä däli tkä rami, sä ju yuä rami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gelukkig is daardie diensknegte vir wie die heer wakker sal vind as hy kom. Voorwaar Ek sê vir julle, hy sal hom omgord en hulle aan tafel laat gaan en hulle kom bedien. \t Iblui deju̱ni ra ite ikjanaklä wa ku̱a ji̱a kseka ra, bäije ijewa rä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je iblui je̱k pajiämini ijile wa̱klä. Jera ite ijewa pakemi ñatuläkwa̱ yäkäk, jeska idämi ijewa chewa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons weet dat die wet goed is as iemand dit wettiglik gebruik \t Ata sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä bäi, ikuna sa te iwawá̱ bulee ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná die dood van Herodes het daar 'n engel van die Here in 'n droom aan Josef in Egipte verskyn \t Ñerä Herodes duawa̱ ukä ska ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka Egipto ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het daarvandaan weggegaan en verbygetrek deur Galiléa; en Hy wou nie hê dat iemand dit moes weet nie. \t Jeska ra ijewa bitejulu, datéjulu Galilea ke̱i kja̱neka, jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene iju̱ñak mai ikatke rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het dadelik sy dissipels gedwing om in die skuit te gaan en voor Hom uit te vaar na die oorkant, terwyl Hy die skare wegstuur. \t Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k, je dälei ja̱mi ije wa̱ je chu̱li̱i̱ wa patkäklämini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop neem die soldate van die goewerneur Jesus met hulle saam in die goewerneur se paleis en bring die hele leërafdeling teen Hom bymekaar. \t Jekjepa ka̱ wäkiri guardiaí wa wa̱ Jesús minetse̱mi Pretorio na, jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus dit hoor, antwoord Hy hom: Nog een ding ontbreek jou--verkoop alles wat jy het, en verdeel dit onder die armes, en jy sal 'n skat in die hemel hê; kom dan hier, volg My. \t Jesús te je ssa ra, ite isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a, bä ji tso̱ biköle watju̱o tulömi, je säkei mo̱ ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in die huis kom, vra sy dissipels Hom afsonderlik: Waarom kon ons hom nie uitdrywe nie? \t Jesús kjawa̱ju̱ ju ja̱rka ra, iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wat in die vlees is, kan God nie behaag nie; \t Jekäi mane wa se̱r dä sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ka jewa ia̱ Säkeklä ssënak bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Mattat, die seun van Levi, die seun van Melgi, die seun van Janna, die seun van Josef, \t Elí rä Matat yaba, Matat dä Leví yaba, Leví rä Melqui yaba, Melqui rä Jana yaba, Jana rä José yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het vrymoediglik in die sinagoge begin spreek; maar nadat Aquila en Priscílla hom gehoor het, het hulle hom by hulle geneem en hom noukeuriger die weg van God uitgelê. \t Jekäi ite sa paktami ka suale kuna ñapaktäklä jui ska. Jera Priscila irä Aquila irä te iktä ssa ra, jewa te ije kia tsa̱mi kju̱awaka, ki̱pakta ite bulee si̱ Säkeklä ña̱le̱i ktei wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou weet ons dat U alles weet en nie nodig het dat iemand U iets vra nie. Daarom glo ons dat U van God uitgegaan het. \t Ba wa̱ ji biköle ju̱ñer, je te jira sá je̱r ku̱a. Ñakäi ka jiye ba ki̱ yi sher kuna ba wächakewa̱k, je te jira sá je̱r ku̱a. Ata je ba te isha wà sá te ibiketse ba dar dä Säkeklä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dan sal Hy sy engele uitstuur, en Hy sal sy uitverkorenes uit die vier windstreke versamel, van die einde van die aarde af tot by die einde van die hemel. \t Jera ite iángel wa patkemi, ije te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ishäkä wätkerke̱wa̱ ska ma rä ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hom: As Ek wil hê dat hy bly totdat Ek kom, wat gaan dit jou aan? Volg jy My. \t Jera Jesús te Pedro kúka: —Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na? Ata ba shkä yis da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jy sal dan vir my sê: Waarom verwyt Hy dan nog, want wie het sy wil weerstaan? \t Ata ba te ishemi yis ia̱: “Jekäi irä ra, ¿jiye ite nui ja̱we̱ke̱ ji̱a sa̱ ki̱ka rä na? Ñera ¿yi ia̱ ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wätkermi na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Johannes antwoord hulle en sê: Ek doop met water, maar onder julle staan Hy vir wie julle nie ken nie-- \t Jera Juan te jewa kúka te isha: —Yis te sä wäukewe̱ke̱ diklä wà, ata ekla ka bas wa̱ ju̱ñele kuna je kaldu bas sha̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle sal nie meer honger en nie meer dors hê nie, en nooit sal die son of enige hitte op hulle val nie; \t Ka ijewa wa̱ bäli ssënak ji̱a, ka ijewa je̱r banak ji̱a, ka ijewa dälänak ka̱wä wa̱, ji saka bali wa̱ a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê vir julle met waarheid: Daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die koninkryk van God gesien het nie. \t Ata yis te ishe bas ia̱ kte si̱wa̱ ra, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te Säkeklä gobierno su̱a kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want óns verwag deur die Gees uit die geloof die geregtigheid waarop ons hoop. \t Iwa rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi sä te sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye ki̱ssëke̱ sa te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Salig is julle wat nou honger het, want julle sal versadig word. Salig is julle wat nou ween, want julle sal lag. \t “Bäije bas kteke̱ bäli te jira wa rä, bas ssërcha̱miwa̱ ji̱a ki̱ka. “Bäije bas ji̱ake̱ jira wa rä, bas ja̱ñami ji̱a ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En bokant sy hoof het hulle sy beskuldiging in skrif opgestel: DIT IS JESUS, DIE KONING VAN DIE JODE. \t Jekäi ijewa te ikjatele yöle wätia tka itsa̱ka, je te ishe rä: “Jí ne rä Jesús, Judío wa Tsa̱ku̱i rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bewaar jou goeie pand deur die Heilige Gees wat in ons woon. \t Ji bäi ju̱leta̱na ba ia̱ je kjänano Wikblu Sikina se̱nak saje wa ja̱mi je oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand aan ons woord in hierdie brief nie gehoorsaam is nie, teken dié man en hou geen gemeenskap met hom nie, sodat hy skaam kan word. \t Ikuna manele te ji sha sá te yöle jí äyë ki̱ka ka ssë ra, je wakei kjashöwa̱, je yika bas ñabutsö tulöksa̱, iäinakläwa̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om kennis van saligheid aan sy volk te gee in die vergifnis van hulle sondes, \t ije cha wa wa̱ iju̱ñaklä ji yakei wakblele iwa̱ nui rä janakwa̱ bitaba, je wà irä tsa̱tkenakksa̱;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en trek Hom 'n purperkleed aan en vleg 'n kroon van dorings en sit dit vir Hom op; \t Ijewa te ipajiawa̱ sua siöö yëna wà, jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om vir Hom 'n strik te stel en te probeer om iets uit sy mond op te vang, sodat hulle Hom kon beskuldig. \t Jekäi ijewa te iki̱ssa iwa̱ jile shäkläpa yakei iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa iki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle die lofsang gesing het, het hulle uitgegaan na die Olyfberg. \t Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "om niemand te belaster nie, nie strydlustig te wees nie, vriendelik te wees en aan alle mense alle sagmoedigheid te bewys. \t ka sä shäk kuna yakei, ka kju̱atkäk kuna, se̱nak je̱r baa, ji biköle ska se̱nak ñajalecha̱wa̱ ditsä biköle ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek gee in hierdie saak my oordeel, want dit is voordelig vir julle, omdat julle alreeds 'n jaar gelede begin het, nie alleen om te doen nie, maar ook om te wil. \t Jikäi yis te bas je̱r ku̱e, je ne rä bäi bas ia̱ rä ki̱ka. Jí año bakle waté bas ne te je tapawa̱miba rä, ka irä bas te je tapawa̱miba ebä kuna, ata bas wakwa ne je̱r ssënaba je ma̱k rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ander het gespot en gesê: Hulle is vol soetwyn. \t Ata isaka te je ktäte wa ja̱ñetsa ta̱i te isha: —Ijewa tso̱ rä diyëë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar weet dit: as die huisheer geweet het in watter uur die dief sou kom, sou hy gewaak het en nie in sy huis laat inbreek het nie. \t Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakeiwa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hulle het nog nie die Skrif verstaan dat Hy uit die dode moes opstaan nie. \t Jeiräta kte yöle wa̱ iyile ishena rä shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱rba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat die skare uitgedryf was, het Hy ingegaan en haar hand gegryp; en die dogtertjie het opgestaan. \t Ata je chu̱li̱i̱ patkena tulaksa̱ ra, iwakei kjawa̱ju̱ te je yaba kukawa̱ ijulaka, jera ije̱kaka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons is uit God; hy wat God ken, luister na ons; hy wat nie uit God is nie, luister nie na ons nie. Hieruit ken ons die Gees van die waarheid en die gees van die dwaling. \t Ata saje wa rä Säkeklä ja̱mi wa. Yi wa̱ Säkeklä ju̱ñer, jewa te saje wa ktä ssë. Ata yi rä ka Säkeklä ja̱mi kuna, jewa te ka saje wa ktä ssë kuna. Je käi ne wà sa̱ je̱r ku̱emi ite mane rä wikblu ji yina si̱ shäk irä, mane rä wikblu sä wäyuäk irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en vir hulle gesê: Neem niks vir die pad nie, geen stokke of reissak of brood of geld nie, en geeneen van julle moet twee kledingstukke hê nie. \t Ñakäi ite isha iia̱: —Ji a̱ni ka mi kuna bas wa̱ kianak ña̱la ki̱ käi, kata iräle, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä iräle, ñakäi ke paiklä etkä tsa̱kmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want van julle uit het die woord van die Here weerklink nie alleen in Macedónië en Acháje nie, maar ook op elke plek het julle geloof in God uitgegaan, sodat ons nie nodig het om daar iets van te sê nie. \t Ka irä maikäi kuna ta, bas ne ska Säkekewa ktä ssënami rä, ka Macedonia ska Acaya ska ebä kuna, ata bas te Säkeklä biketsa, je palei minemi rä ka̱ biköle ska. Je ki̱ka ka sá shene ji shäk ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerpriesters van die Jode het vir Pilatus gesê: Moenie skrywe: Die Koning van die Jode nie; maar dat Hy gesê het: Ek is die Koning van die Jode. \t Je ki̱ka Judío wa chui tsa̱ku̱i wa te isha Pilato ia̱: —Ke iyua: ‘Je rä Judío wa tsa̱ku̱i’, ata iyuö rä: ‘Jí te isha yis dä Judío wa tsa̱ku̱i’ ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So het hulle dan, deur die Heilige Gees uitgestuur, afgegaan na Seleúcië en daarvandaan weggevaar na Ciprus. \t Jekäi ijewa patkami Wikblu Sikina te ki̱ka iminejulu Seleucia ska. Jeska ijunami ko̱no ki̱ka demi Chipre ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe redeneer hulle onder mekaar en sê: Dit is omdat ons geen brode het nie. \t Jekäi je te iktewa̱ tulaka̱ te isha: —Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus antwoord en sê vir hom: Daar is gesê: Jy mag die Here jou God nie versoek nie. \t Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyile katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het reg voor die skatkis gaan sit en gekyk hoe die skare geld in die skatkis gooi. En baie rykes het veel ingegooi. \t Je ukä ska Jesús je̱tkawa̱ ofrenda jiäklä jui wäja̱mi, je te maikäi biköle te inaklä jie kate ijui naka rä je su̱e kalme. Jera blu wa chu̱li̱i̱ te ijie kate ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hier is 'n seuntjie wat vyf garsbrode en twee vissies het, maar wat is dit vir so baie mense? \t —Jiska dulaklei yaba kaldu wa̱ cebada wä yöle pan ye shkä cinco, ñakäi nima botäbä, ata ¿maikäi je kjela däksa̱ je chu̱li̱i̱ wa ki̱ka na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Verder, broeders, wees bly; word volmaak; laat julle vermaan; wees eensgesind; hou vrede, en die God van liefde en vrede sal met julle wees. \t El wa, ibata ska ra, bas ssëno a̱naa, bas döwa̱pa bulee, bas je̱r pableno, bas je̱rikö etka yebä, bas se̱no bitaba ñara. Säkeklä sa̱ shka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k baa, je kälduämi bas da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Laat twee of drie profete spreek en die ander dit beoordeel. \t Je su̱ta ji bata shäk wa ktö bol iräle mañal iräle. Isaka ku̱ je wabitketsö iyina iräle kai iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Maria het by haar omtrent drie maande gebly; en sy het teruggegaan na haar huis toe. \t Jekäi María se̱na Elisabet ska tres mes kjena. Je ukä ska ideju̱ni iwakei ju ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Ek sê vir julle dat elkeen wat na 'n vrou kyk om haar te begeer, reeds in sy hart met haar egbreuk gepleeg het. \t Ata yis te ishe bas ia̱; bena yi te alaklä wa su̱a je tkena ija̱mi ra, jera je rä imanena e̱ná ira ije̱r ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hierdie dinge verby was, het Paulus hom voorgeneem om deur Macedónië en Acháje te gaan en na Jerusalem te reis. Hy het gesê: Nadat ek daar gewees het, moet ek Rome ook sien. \t Je o̱na ukä ska Pablo te ibiketsa ije̱r ska minak Jerusalénka, kjäkju̱ säkätä Macedonia irä Acaya irä wà, te isha: “Yis ñayula e̱ná Jerusalén ska ra, yis kiana ji̱a minak Roma wa su̱ak.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het ek, toe ek gehaal is, gekom sonder om teë te spreek. Ek vra dan om watter rede julle my laat haal het. \t Je ki̱ka yis kinaté ra, yis biteju̱ ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Je ki̱ka yis te ichake, ¿ji ye wata ba te yis kiaté rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe dit dag geword het, was daar onder die soldate geen kleine opskudding oor wat van Petrus geword het nie. \t Ñerä ka̱ñinawa̱ ra guardia wa kjoyinaka̱ ka elkje kuna me sí̱wa̱ Pedro de í̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Later het Hy aan die elf self verskyn toe hulle aan tafel was, en Hy het hulle hul ongeloof en hardheid van hart verwyt, omdat hulle die wat Hom ná sy opstanding gesien het, nie geglo het nie. \t Je ukä ska ije̱k kjashani ale once wa ia̱ ijewa ñatulawa̱ yäkäk ra. Jewa uña ite ka ijewa te ikuke kte si̱ ye ki̱ka, ñakäi ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka ijewa wa̱ ishki̱naka̱ni su̱ak wa ktä kolone ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Aan God is al sy werke van ewigheid af bekend. \t Jekäi Säkekewa sa̱ je̱rku̱ak je wà ka̱mikleté te ishe rä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Selfs met hierdie woorde het hulle met moeite die skare verhinder om aan hulle te offer. \t Jekäi ite jile sha, jeiräta je chu̱li̱i̱ wa te ji me̱ke̱ka̱ iwäna elkje ra ka je wätkenewa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omdat julle kinders is, het God die Gees van sy Seun in julle harte uitgestuur, en Hy roep: Abba, Vader! \t Jekäi bas dä iyabala ki̱ka, Säkeklä te iyaba wikblu patka sa̱ je̱r ska, je a̱rke̱: “Abba, Papá” ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want Ek is met jou, en niemand sal die hand aan jou slaan om jou kwaad aan te doen nie, want Ek het baie mense in hierdie stad. \t Ka irä jiye kuna ta, yis kaldu ba ra. Ka yi a̱ni jula tkäkwa̱ ji yakei wa̱k bä ukä ja̱mi, yis wa̱ sa̱ tso̱ ta̱i däkwa̱ yis ia̱ ye jí jukläyäkä ska ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het hom na Jesus gelei. Toe kyk Jesus hom aan en sê: Jy is Simon, die seun van Jona; jy sal genoem word Céfas, wat vertaal word Petrus. \t Jera Andrés te Simón kia tsa̱mi Jesús wäki̱. Je su̱a Jesús te ra, jera ite isha iia̱: —Ba rä Simón, Jonás yaba, ata ba kirmi rä Cefas ni. (Je kte wà rä Pedro)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat wat van God geken kan word, in hulle openbaar is, want God het dit aan hulle geopenbaar. \t Ka irä jiye kuna ta, ji rä Säkeklä rä, je rä ju̱ñenakwa̱. Je kjayinawa̱ ijewa wäna, Säkeklä te ikjasha ijewa ia̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want uit baie van die wat onreine geeste gehad het, het die geeste uitgegaan terwyl hulle met 'n groot stem skreeu; en baie wat lam en kreupel was, het gesond geword. \t Je rä wikblu ñá shtä ta wa chu̱li̱i̱ ja̱mi je wikblu mike̱ksa̱julu ra ia̱rke̱ täkii, ñakäi karalewa̱ wa irä, klä ialewa̱ wa irä chu̱li̱i̱ bäirke̱ni ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die ouderlinge van die volk bymekaar in die paleis van die hoëpriester wat Kájafas genoem word, \t Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä, ñatapawa̱cha̱wa̱ chui wa tsa̱ku̱i kie Caifás je ju ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle weet watter bevele ons julle deur die Here Jesus gegee het. \t je rä bas wa̱ iju̱ñer jini sá te bas ia̱ ishata̱na Säkekewa Jesús ja̱mi käi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Manne, julle moet jul eie vroue liefhê, soos Christus ook die gemeente liefgehad en Homself daarvoor oorgegee het \t Jäiyi wa, bas se̱naklä wa shka̱li̱blö, jishtä Cristo te tapanak wa shka̱li̱bla käi, je ki̱ka ije̱k ma̱ksa̱ ijewa bata ki̱ka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hierdie dinge het ek 'n engel sien neerdaal uit die hemel, met groot mag, en die aarde is verlig deur sy heerlikheid. \t Je ukä ska ra yie ángel saka dawa̱ju̱té ka̱jöir ska su̱a, ka̱wei ta sa patkäk bäi si̱. Je oloi te ka̱jiska ñiwa̱ka̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die heer van daardie dienskneg het innig jammer vir hom gevoel en hom losgelaat en hom die skuld kwytgeskeld. \t Jekäi je kjanaklä blui je̱r ja̱mi idälänawa̱, je te iwäyaksa̱, ñakäi inui jawa̱ bitaba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle het toe uit die stad gegaan en na Hom gekom. \t Jekäi je jukläyäkä ska ditsä bitejulu Jesús su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat die duiwel uitgedryf was, het die stomme gepraat. En die skare het hulle verwonder en gesê: So iets is nog nooit in Israel gesien nie! \t Jekäi je be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¡Mik a̱ni ka sa̱ wa̱ ji su̱le jikäi Israel wa sha̱na!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Moses het tot die vaders gespreek: Die Here julle God sal vir julle 'n Profeet verwek uit julle broeders net soos ek is; na Hom moet julle luister volgens alles wat Hy met julle sal spreek. \t Ñera Moisés te isha: ‘Säkekewa bas Kekläí te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi. Bas kiana je ktä ssäk ji biköle ska ji sheke̱ ite bas ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy verbygaan, sien Hy Levi, die seun van Alféüs, by die tolhuis sit en sê vir hom: Volg My. En hy het opgestaan en Hom gevolg. \t Jekäi idamiju̱ ra, ite Leví Alfeo yaba su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Moses het dit gesien en hom oor die gesig verwonder; en toe hy daarheen gaan om dit te besien, het die stem van die Here tot hom gekom: \t Moisés te je kjayina iia̱ su̱a ra je te imale̱cha̱wa̱ ta̱i. Ata ije̱k sikawa̱ isu̱ak ra, jera Säkekewa ktaté ira te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en sal hulle in die vuuroond gooi. Daar sal geween wees en gekners van die tande. \t jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui ja̱rka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons verlang dat elkeen van julle dieselfde ywer mag toon om te kom tot die volkome sekerheid van die hoop tot die einde toe; \t Jekäi sá ki̱ ishena rä bas me ekla ekla iwa̱k ji̱a jekäi marä ibataje, bas wa̱ ki̱ssënak je däkläksa̱ bas ia̱ kalabe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Johannes het aan Herodes gesê: Dit is u nie geoorloof om u broer se vrou te hê nie. \t Je rä Juan te isheke̱ Herodes ia̱: “Je ma wa̱ bä el se̱naklä katke, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dieselfde dag kom daar na Hom Sadduseërs, hulle wat sê dat daar geen opstanding is nie, en vra Hom \t Je ke̱i ebä wà saduceo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het die hoofman oor honderd beveel om Paulus te bewaak, maar dat hy verligting moes hê, en dat hy niemand van sy eie mense moes verhinder om hom te bedien of te besoek nie. \t Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk paka Pablo kjänanak, ata ka̱ ma̱k iia̱ ju na ikäruäklä kjermita, ñakäi isaka wa däke̱wa̱ ji ma̱k iia̱ ka wätkewa̱k kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Anders sou hulle opgehou het om geoffer te word, omdat die wat die diens verrig, nadat hulle een maal gereinig is, geen bewussyn meer van sondes sou gehad het nie. \t Ikuna rä jekäi ra, ka iwa̱ ime̱nakka̱ ji̱a, ñera je wakja̱neiwa̱k wa siki tena etaba kicha yebä ra, jera ka jewa ssënak ji̱a nui ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waarom? Omdat ek julle nie liefhet nie? God weet dit. \t ¿Jiye na? ¿Je rä ka yis wa̱ bas shka̱li̱blene na? Ñera Säkeklä wa̱ iju̱ñer yis wa̱ bas shka̱l."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe ek in Troas gekom het om die evangelie van Christus te verkondig, hoewel 'n deur vir my in die Here geopen was, het ek geen rus vir my gees gehad nie, omdat ek my broeder Titus nie aangetref het nie; \t Mika̱ yis demi Troas ska Cristo ktei baa wapaktäk ra, yis ia̱ ka̱ me̱na yis wa̱ Säkekewa ktä wapaktäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As die voet sou sê: Omdat ek nie die hand is nie, behoort ek nie aan die liggaam nie--behoort hy daarom nie aan die liggaam nie? \t Jekäi sä klä kuna ishäk: “Ka yis dä jula kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Paulus het 'n gesig in die nag gesien--daar staan 'n Macedóniër wat hom smeek en sê: Kom oor na Macedónië en help ons! \t Jekäi tuina Pablo ia̱ ikjayina, ekla Macedonia wa kaldu te ikieke̱ pjoo te isha: “Bä kuteksa̱ jíkata Macedonia wà sá tsa̱tkäk.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aangesien dit inderdaad een God is wat die besnedenes sal regverdig uit die geloof en die onbesnedenes deur die geloof. \t je rä Säkeklä rä eklabä ki̱ka. Jebä te tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi, ñakäi ka tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle oordeel volgens die vlees. Ek oordeel niemand nie. \t Bas wakwa je̱rike ja̱mi bas te sä wabiketseksa̱, ata ka yis te yi a̱ni wabiketseksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy naby kom en die stad sien, het Hy daaroor geween \t Ñerä idamiju̱ kja alemana te je jukläyäkä su̱a ra, jera ite iji̱etsa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Daar is geskrywe: My huis moet 'n huis van gebed genoem word. Maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju kirmi rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar daar was ook valse profete onder die volk, net soos daar onder julle valse leraars sal wees wat verderflike ketterye heimlik sal invoer, en ook die Here wat hulle gekoop het, verloën en 'n vinnige verderf oor hulleself bring; \t Sa̱ sha̱na sä wäyuäk jile bata shäk wa ye bakle, je su̱ta bas sha̱na sä wäyuäk sa paktäk wa ye, ñajämika̱ te jakika sä wäyuemi ka̱ju̱ñe kju̱awa sä weikanakläwa̱ wà, je bata ska ra, ijewa te Sä Blui itju̱akksa̱ dokoitsemiwa̱ kje. Je wà ijewa te weikane kiemika̱ däkwa̱ plaa iwakwa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ek is ook 'n man wat aan gesag onderworpe is, en ek het soldate onder my; en vir hierdie een sê ek: Gaan! en hy gaan; en vir 'n ander een: Kom! en hy kom; en vir my dienskneg: Doen dit! en hy doen dit. \t Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak yis tsa̱ku̱i wa̱, ata ñakäi yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die Jode vir Hom: U is nog nie vyftig jaar oud nie, en het U Abraham gesien? \t Jera Judío wa te ikúka: —Ka ba däka̱ba cincuenta año, jera ¿maikäi ba wa̱ Abraham su̱le na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy is nie hier nie, maar Hy het opgestaan. Onthou hoe Hy vir julle gesê het toe Hy nog in Galiléa was: \t Ka je kuna ji̱a jiska, ata ije shki̱naka̱ni. Bas je̱r ja̱no ikatke ji̱a Galilea ska ra jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ rä jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Gelukkig is daardie dienskneg vir wie sy heer, as hy kom, só besig sal vind. \t Jera iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra, bäije je kjanaklä rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dadelik staan hy op en neem sy bed op en gaan voor die oë van almal uit, sodat almal verbaas was en God verheerlik en sê: So iets het ons nog nooit gesien nie! \t Jera ije̱kaka̱ te plaa ije̱katashuäklä kukawa̱, kjaksa̱ju̱ biköle wäna. Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Ka sa̱ wa̱ ji a̱ni su̱le jekäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en 'n derde van die lewende skepsele in die see het gesterwe, en 'n derde van die skepe het vergaan. \t Jera ji tso̱ däyë na kseka kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka tuanacha̱wa̱, ñakäi ko̱no kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka weikanacha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en ons het dit as 'n anker van die siel wat veilig en vas is en ingaan tot binnekant die voorhangsel \t Je sa̱ wa̱ ki̱ssënak je te sä wäkukete tkelewa̱ därërë, jishtä ko̱no wäkukäk käi, baklewa̱ ija̱r bala tkeleksa̱ sua wà je ja̱r ektaka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het weer in Jerusalem gekom. En terwyl Hy in die tempel rondwandel, kom die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die ouderlinge na Hom \t Jekäi idemijuluni Jerusalén. Jera ishkä kaldu Templo ska ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa demijulu iwäki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê: Waarlik, Ek sê vir julle dat hierdie arm weduwee meer as almal ingegooi het. \t Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan is dit al werklik 'n gebrek onder julle, dat julle regsake met mekaar het. Waarom ly julle nie liewer onreg nie? Waarom laat julle jul nie liewer berowe nie? \t Ñera, bas wakwa ñakjatiäke̱ ebä wà bas weikanawa̱ e̱ná. Wë ¿jiye ka sä te ji yakei o̱rke̱ sä ukä ja̱mi dälässë na? ¿Jiye ka sa̱ je̱k jäwa̱ wañanak na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe hy hom dan gegryp het, het hy hom in die gevangenis gesit en oorgegee aan vier wagte, elkeen van vier soldate, om hom te bewaak, met die bedoeling om hom ná die paasfees voor die volk te bring. \t Jekäi ite ikukawa̱ jiawa̱ sä wätiäklä ska ra, jera ite iju̱aksa̱ kjänanenak guardia wa eyaka cuatro eyaka cuatro däka̱ cuatro jewa wa̱. Jekäi ite ibiketsa tse̱nakksa̱ni Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä kjaju̱ ukä ska wabiketsanakksa̱ ditsä wäkata ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want hy wat Christus hierin dien, is aan God welgevallig en by die mense geag. \t Sa te jekäi Cristo kja̱nei wá̱ ra, je te Säkeklä ssëwe̱mi a̱naa, ñakäi ditsä te je shemi bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het die vrou gesien, dronk van die bloed van die heiliges en van die bloed van die getuies van Jesus, en ek het my uitermate verwonder toe ek haar sien. \t Ñakäi yie je alaklä su̱a, ialewa̱ di yëë sä sikii wa irä, Jesús ktei shäkka̱ wa irä pi wa̱. Ñerä yie je su̱a ra yis male̱te̱nawa̱ e̱e̱na si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Pilatus vir Hom: Hoor U nie hoe baie dinge hulle teen U getuig nie? \t Jekjepa Pilato te isha iia̱: —¿Ijewa te ba kjatieke̱ saka saka, ka ssëne ma wa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ter wille van die werk van Christus het hy tot naby die dood gekom en sy lewe gewaag om aan te vul wat julle kortgekom het in die diensbetoning aan my. \t Ka irä jiye kuna ta, shka̱ble Cristo ia̱ kju̱ei, elkje ra iduawa̱ kia. Ije̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis tsa̱tkäklä, ka bas wakwa ia̱ je o̱nak ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle sê: Elkeen wat aan vader of moeder sê: enige voordeel wat u van my sou kan geniet, is 'n offergawe--dié hoef sy vader of sy moeder glad nie te eer nie. \t Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle, ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä, je rä yis wa̱ me̱nak Säkeklä ia̱” ni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Begryp julle nog nie dat alles wat in die mond ingaan, in die maag kom en in die heimlikheid uitgewerp word nie? \t ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle kjäkwa̱ sä kjä na mike̱ rä sa̱ ñabäli ska, je rä kjäkksa̱ni ñá jui naka na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het weer in Homself geweldig bewoë geword en by die graf gekom. En dit was 'n spelonk, en 'n steen het daarteen gelê. \t Jera Jesús ssënawa̱ni shi̱ana. Jekäi idemi sa̱ nu̱l bläklä ska. Je rä ishäkä wä ja̱r kjäitäle jak wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het Ek vertoornd geword op daardie geslag en gesê: Altyd dwaal hulle met die hart. Maar húlle het my weë nie leer ken nie, \t Je ne kju̱ei yis kju̱atkawa̱ je sa bakle wa ra. Jera yie isha: ‘Del ijewa shirir dami ije̱r ska. Ka ijewa je̱r ko̱ne yis ña̱le̱i ia̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "aan wie die heerlikheid toekom in alle ewigheid! Amen. \t je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi ji̱a rä. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat sal ons dan sê, het Abraham, ons vader na die vlees, verkry? \t ¿Jini sä te ditsä ja̱mi ra sä säkätä Abraham pake na? ¿Ji ku̱a ite rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en tussen die sewe kandelaars Een soos die Seun van die mens met 'n kleed aan wat tot op die voete hang, en gegord om die bors met 'n goue gordel. \t Je tsi̱ni duäkläka̱ wa sha̱na yie ekla su̱a ditsä yäbei su̱ta, je̱k pajiele so̱lo̱o̱ delemi iklasku bataka, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle is almal vervul met die Heilige Gees en het begin spreek in ander tale, soos die Gees aan hulle gegee het om uit te spreek. \t Jekäi ijewa biköle pshiwa̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina te. Jera ekla ekla iktami kte kju̱awa kju̱awa shtä wà, jiräni Säkeklä Wikblu te iktewe̱ke̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "het die owerste oor duisend bevel gegee dat hy in die kamp gebring moes word, en gesê dat hulle hom met géselslae moes ondersoek, sodat hy kon weet om watter rede hulle so teen hom uitroep. \t Je ki̱ka guardia wa tsa̱ku̱i te Pablo sha tse̱nakmi je guardia wa jui ja̱rka. Jera ite ka̱wei ma Pablo buka̱naklä ksá bata wà, jiye ditsä kjoyirte ji shäk ije ukä ja̱mi je shäkläka̱ iwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en met 'n groot stem het hulle gesê: Die Lam wat geslag is, is waardig om te ontvang die krag en rykdom en wysheid en sterkte en eer en heerlikheid en lof. \t Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Oveja Yaba ko̱tälewa̱, je ne ia̱ oloi rä, blune rä, je̱rike rä, täkili rä, dälätsane rä, oloi kaneka̱ rä, kjeiyine rä, däkksa̱ rä!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en op haar voorhoof was 'n naam geskrywe: Verborgenheid, die groot Babilon, die moeder van die hoere en van die gruwels van die aarde. \t Iwätsa̱ ki̱ kie yöle katke, je rä blelewa̱: “Babilonia palei ta ta̱i, alaklä pato̱nak shtä wa irä, ji dokona tso̱ ishäkä ki̱ irä, jewa a̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wanneer hulle jul weglei om julle oor te lewer, moenie julle vooraf kwel oor wat julle sal spreek nie, en moenie daaroor dink nie; maar wat julle in dié uur gegee word, dit moet julle spreek; want dit is nie julle wat spreek nie, maar die Heilige Gees. \t Jekäi mika̱ bas ma jar tulunakksa̱ ra, ke bas je̱r ianak jini bas te ishemi käi. Ata je wäsaka ji me̱rke̱ bas ia̱ yinak käi, je shö bas ku̱. Ka irä jiye kuna ta, ka je rä bas wakwa ktäke̱ kuna, ata je rä Wikblu Sikina ne ktäke̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En meteens skreeu hulle en sê: Wat het ons met U te doen, Jesus, Seun van God? Het U hier gekom om ons voor die tyd te pynig? \t Ñerä jewa a̱na te isha: —¿Säkeklä yaba, jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba bite jiska rä sá pakäk ji shka̱l ssäk ka ike̱i däwa̱ba yika na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En godvresende manne het Stéfanus begrawe en 'n groot rou oor hom bedrywe. \t Jera jäiyi wa je̱r ta bäi wa te Esteban itäbiawa̱. Jekäi ijewa te iji̱etsa ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het die skare na Hom geroep en vir hulle gesê: Luister en verstaan! \t Jera ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté iwakei wäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —¡Issö! Jí ku̱ bas je̱r ku̱opa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die ander dode het nie herlewe totdat die duisend jaar voleindig was nie. Dit is die eerste opstanding. \t Je ne rä sa̱ shki̱na tulaka̱ni säkätä rä. Ata iekta dulecha̱wa̱ wa ka se̱neni kseka, ata mil año deka̱ kjepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en my gees is verheug in God, my Saligmaker; \t ñakäi yis je̱r ssëna a̱naa Säkeklä yis Tsa̱tkäkksa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hoe hoor ons hulle, elkeen in ons eie taal waarin ons gebore is? \t ¿Jera maikäi sä biköle te je ssa bäi, sa wakwa ktä käi, mane sä ktä ja̱mi sä kibile käi rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Ek sal die Vader bid, en Hy sal julle 'n ander Trooster gee om by julle te bly tot in ewigheid: \t Jekäi Sa Ká ia̱ yis ka̱kiämi, jekäi ite Sa̱ Tsa̱tkäk saka me̱mi bas ia̱, je wa̱ bas wapebläklä jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas dan op dat die lig in jou nie duisternis is nie. \t Tsa̱na ta iöle ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä ka ka̱ oloi si̱ kuna, ata ka̱ yee ebä irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy verraaier het 'n teken met hulle afgespreek en gesê: Die een wat ek sal soen--dit is Hy; gryp Hom en neem Hom met sekerheid weg. \t Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱, tso̱mi ka yele ju̱lemi ta.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want toe ons nog swak was, het Christus op die regte tyd vir die goddelose gesterwe. \t Jekäi saje wa dami ji̱a ka täki ta ra, ike̱i dewa̱ ra, Cristo duawa̱ sä ka bäi kuna wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want uit groot verdrukking en benoudheid van hart het ek aan julle geskrywe, onder baie trane, nie dat julle bedroef mag word nie, maar dat julle mag weet van die liefde wat ek oorvloedig vir julle het. \t Iwa rä yie je yua bas ia̱ rä je̱r ialewa̱ ta̱i, je̱r ssëlewa̱ shi̱ana, wä riä bakle ta̱i, je rä ka bas je̱r ianaklä kuna, ata je rä bas wa̱ iju̱ñaklä bikö yis wa̱ bas shka̱l dä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En julle, broeders, moet nie in goeddoen verflou nie. \t El wa, ke bas shtirinak ji bäi wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit alleen wil ek van julle weet: het julle die Gees ontvang uit die werke van die wet of uit die prediking van die geloof? \t Ata jí ebä ne chakeke̱ yie bas ia̱ rä: ¿Bas ia̱ Säkeklä wikblu deksa̱ rä bas te ka̱wei wawá̱ ki̱ka na, ata bas te kte ssa je biketsa bas te etkabä ki̱ka irä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop het die Fariseërs uitgegaan en saam raad gehou teen Hom, sodat hulle Hom sou kan ombring. \t Ata fariseo wa mineksa̱julu ra, iñaje̱rku̱a ji wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iweikäkläwa̱pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hulle: Bring van die visse wat julle nou gevang het. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je bas nima kuka jirä sha̱ jöté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die volgende dag het ons by Sidon aangekom. En Július het Paulus mensliewend behandel en hom toegelaat om vriende te besoek en versorging te ontvang. \t Je bulirishtäí sá demi Sidón ska. Jekäi Julio je̱r bäi sha Pablo ia̱ te ka̱ ma̱ iia̱ iminaklä isalibä waka jewa wa̱ Pablo pasu̱aklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek sê vir julle en die ander wat in Thiatíre is, almal wat hierdie leer nie het nie, en die wat die dieptes van die Satan, soos hulle dit noem, nie leer ken het nie: Ek sal op julle geen ander las lê nie. \t Ata isaka tso̱ Tiatira ska wa, bilbä wa̱ ka je ka̱ju̱ñe kuna wa, ñakäi ji kinak ijewa wa̱ ‘Satanás ji blelewa̱’ ni je ka ju̱ñak kuna wa, jewa ia̱ yie ishe: Ka yie bas ki̱ jile saka kirii ja̱we̱ka̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerpriesters en die skrifgeleerdes het gesoek hoe hulle Hom kon ombring, want hulle het die volk gevrees. \t Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús dämiksa̱ kota̱nakwa̱ käi, je rä isuanachawa̱ ditsä yika ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Johannes het wel met water gedoop, maar julle sal met die Heilige Gees gedoop word nie lank ná hierdie dae nie. \t Ka irä maikäi kuna ta, Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata kukjunabä ra bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daarom is ook aan die dode die evangelie verkondig, sodat hulle wel geoordeel kan word na die mens in die vlees, maar lewe na God in die gees. \t Ka irä maikäi kuna ta, je ne ki̱ sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ kte baa bata yina rä, je rä ijewa yaka wabiketsanakläksa̱ ditsä käi, ata iwikblu se̱naklä Säkeklä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het stof op hul hoofde gegooi en onder geween en weeklag uitgeroep en gesê: Wee, wee die groot stad waarin almal wat skepe op die see het, deur haar kostelike skatte ryk geword het; want dit is in een uur verwoes! \t Jera ijewa te ka̱ pjoi tula itsa̱ku̱ ki̱ka, ikjoyina, iji̱á, ije̱r iana jela te ishe: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱ rä. Jeska ko̱no ta däyë ki̱ka wa biköle ñabluwa̱ka̱ ije ji tso̱ wà. Ata una hora bala na ebä iweikanawa̱ itjä!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Voorwaar Ek sê vir julle dat julle wat My gevolg het, in die wedergeboorte wanneer die Seun van die mens op sy heerlike troon gaan sit, julle ook op twaalf trone sal sit en die twaalf stamme van Israel sal oordeel. \t Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ manerke̱ksa̱ni spa̱na ke̱i ska, mika̱ ditsä yäbei je̱tkärawa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka ra, bas minele yis ja̱mi wa ñajäklämiwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä doce ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die weg van vrede ken hulle nie. \t Ka iwa̱ se̱ne bitaba ña̱le̱i ju̱ñer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dit wil sê, nie die hoereerders van hierdie wêreld of die gierigaards of rowers of afgodedienaars in die algemeen nie, want dan sou julle uit die wêreld moet uitgaan-- \t Ata ka yis wa̱ iyine rä bas kiana ñabutsäk tulämi kalabe ka̱jiska ka̱wakbläk wa käi, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi wa käi, sa̱ wañak wa käi, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa käi jewa yika ni kuna. Jekäi ra bas kiana rä minakjulu ka̱jiska yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die engel sê vir haar: Moenie vrees nie, Maria, want jy het genade by God gevind. \t Jekäi je ángel te isha iia̱: —María, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r ssëna bäi ba ra ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en omtrent die negende uur het Jesus met 'n groot stem geroep en gesê: Eli, Eli, lama sabagtáni? Dit is: My God, my God, waarom het U My verlaat? \t Jera je hora kjena, Jesús a̱na täkii te isha: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die wagters van die varke het gevlug en dit in die stad en in die buitewyke vertel; en hulle het uitgekom om te sien wat daar gebeur het. \t Jera je kjänanak wa julunami te je ktei sha jukläyäkä na irä ipája̱mi na irä. Jekäi ijewa biterté ji o̱na rä su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle bring hom na Hom toe; en toe hy Hom sien, laat die gees hom dadelik stuiptrekkings kry, en hy val op die grond neer en rol rond met skuim in die mond. \t Jekäi ijewa te itsa̱té. Jera je wikblu yakei te ije su̱awa̱ ra, plaa ite je dulaklei paju̱aka̱, je ja̱nawa̱ i̱ski̱, je̱k cha̱ ta̱i, ikjali tjua juyaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander engel het uit die tempel gekom en met 'n groot stem geroep na Hom wat op die wolk sit: Slaan u sekel in en maai, want die uur het vir U gekom om te maai, omdat die oes van die aarde oorryp geword het. \t Jekäi ángel saka deksa̱ju̱ Templo na a̱na täkii je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tsa̱ka: “¡Ba tabeli ju̱o däli tiäk. Ka irä jiye kuna ta, däli tiäklä horaí dewa̱ e̱ná, ishäkä wawäna älinawa̱ kja tenak ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want Ek sê vir julle dat dit wat geskrywe is, nog aan My vervul moet word: En Hy is saam met misdadigers gereken. Want ook aan die dinge wat betrekking het op My, kom daar 'n einde. \t Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ikiana o̱nak yis ukä ja̱mi jishtä iyöle katke käi: “Ije shtanaña ji yakei wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa ra ñara.” Iwa rä yis ktei yöle rä bata e̱nakwa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het uit die bek van die draak en uit die bek van die dier en uit die mond van die valse profeet drie onreine geeste soos paddas sien kom. \t Ñerä yie isu̱a, tsuitkäbi kjä na, bewak kjä na, ji bata shäk ka iyina kuna kjä na, wikblu ñá shtä deksa̱julu mañatkä, juer ta buke su̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Hoe verstaan julle dan nie! \t Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ka bas je̱r däba jeska na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want ook sy broers het nie in Hom geglo nie. \t Iwakei el wabä jibä wa̱ ka ije biketsane kuna, je ki̱ka ite isha jekäi iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waarlik, Ek sê vir julle, hy sal hom oor al sy besittings aanstel. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ite iji biköle tso̱ ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar julle glo nie, want julle is nie van my skape nie, soos Ek vir julle gesê het. \t Ata ka bas wa̱ je biketsane, bas dä ka yis oveja wa kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jerusalem, Jerusalem, jy wat die profete doodmaak en stenig dié wat na jou gestuur is, hoe dikwels wou Ek jou kinders bymekaarmaak net soos 'n hen haar kuikens onder die vlerke bymekaarmaak, en julle wou nie! \t “Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie julle wreek nie, geliefdes, maar gee plek vir die toorn; want daar is geskrywe: Aan My kom die wraak toe, Ek sal vergeld, spreek die Here. \t Bas dikäla, ke bas ku̱ yi kukawa̱ nui ki̱, ata je jöwa̱ Säkeklä kju̱atkäklä ira. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä; yis ne te je nui kpemi rä.” Jekäi Säkekewa te ishe rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, voordat Abraham was, is Ek. \t Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka Abraham kunaba yika, yis dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sê dan vir ons, wat dink U: Is dit geoorloof om aan die keiser belasting te betaal of nie? \t Jekäi sá ia̱ ishö, maikäi ba ia̱ ra irä: ¿Ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord en sê vir hulle: Dít is die werk van God, dat julle in Hom glo wat Hy gestuur het. \t Jera Jesús te ikúka: —Ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je rä iwa̱ patkeleté je ebä biketsäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Net so is ook die goeie werke baie duidelik, en ook die wat anders is, kan nie weggesteek word nie. \t Je su̱ta ji bäi o̱rke̱ rä juenakwa̱ tjabana. Ata ka ijuenewa̱ ra, del ka je blenakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek wil dan hê dat die jong weduwees moet trou, kinders baar, hulle huise regeer en die teëparty geen aanleiding gee om kwaad te spreek nie. \t Je ne ki̱ka yis ki̱ ishena rä chichö wa busi ji̱a wa se̱rwa̱ni, ñakäi yabala su̱ak, iju ska wa wäsikewa̱k bäi, ka ka̱ ma̱k sä bolki ia̱ ji ki̱ sä shäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie dink dat Ek julle by die Vader sal beskuldig nie. Daar is een wat julle beskuldig--Moses op wie julle gehoop het. \t Ke bas ku̱ ibiketsa yie bas kjatiemi Sa Ká ia̱ ni. Ata Moisés, ale bas wa̱ biketsanak bäi si̱, je ne te bas kjatiemika̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en al die broeders wat by my is--aan die gemeentes van Galásië: \t je te sa el wa kajali yis da wa biköle ra ñara jí yue mar, tapanak eyaka eyaka Galacia ska wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Herodes, die viervors, hoor toe van al die dinge wat deur Hom gedoen is; en hy was met die saak verleë, omdat deur sommige gesê is: Johannes is uit die dode opgewek; \t Ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes te ji o̱r kate biköle je palei ju̱ña. Ata ka ije̱r ko̱r iia̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te isheke̱ Juan ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want dan sal daar groot verdrukking wees soos daar van die begin van die wêreld af tot nou toe nie gewees het en ook nooit sal wees nie. \t Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra sä weikarmi e̱e̱na si̱, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het dan 'n stuk grond gekoop met die loon van ongeregtigheid en het vooroor geval en oopgebars, en al sy ingewande het uitgestort; \t Jekäi ite ji yakei wakbla je säkei wà ite ka̱ tju̱a. Jeska ija̱nami tsa̱bataka, iyaka tsikinaju̱, iñá minaksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom kan ons met alle vrymoedigheid sê: Die Here is vir my 'n Helper, en ek sal nie vrees nie; wat sal 'n mens aan my doen? \t Je ne ki̱ka sa te isheke̱ ka suale ta: “Säkekewa ne rä yis tsa̱tkäk rä. Ka yis suanakwa̱. ¿Ji we̱mi ditsä te yis ukä ja̱mi na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "gebou op die fondament van die apostels en profete, terwyl Jesus Christus self die hoeksteen is, \t yöleka̱ ju katabläklä Jesús ktei bata shäk wa irä jile bata shäk wa irä bata ki̱ka. Je ju ñak wäkukäk ne rä Jesucristo wakei rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hy baie van die Fariseërs en Sadduseërs na sy doop sien kom, sê hy vir hulle: Addergeslag, wie het julle aangewys om te vlug vir die toorn wat aan kom is? \t Ata Juan te isu̱a fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa de ta̱i wäoka̱nak iwa̱ ra, jera ite ijewa ia̱ isha: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar Ek sê vir julle, al hierdie dinge sal oor hierdie geslag kom. \t Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as Ek gegaan en vir julle plek berei het, kom Ek weer en sal julle na My toe neem, sodat julle ook kan wees waar Ek is. \t Jekäi yis maju̱ te ka̱ yula bas ia̱ ra, jera yis däni bas jäkmi yis da. Je rä bas se̱naklä mai yis katke rä ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat Paulus nog verskeie dae daar gebly het, het hy van die broeders afskeid geneem en na Sírië uitgeseil, en saam met hom Priscílla en Aquila. En in Kenchréë het hy sy hoof geskeer, want hy het 'n gelofte gedoen. \t Jekäi jeska Pablo se̱na ji̱a ta̱i. Je ukä ska ije̱k bata shata̱na sä el wa ia̱. Jera jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkju̱ Siria. Jera ije ra Priscila irä Aquila irä biterña. Jera Cencrea ska itsa̱ku̱ kä sikaju̱mi. Je rä ikablele Säkeklä ia̱ ke̱i deka̱ e̱ná ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus sê vir hom: Staan op, neem jou bed op en loop. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En so het ook die owerpriesters saam met die skrifgeleerdes en ouderlinge gespot en gesê: \t Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, sä wäkiri wa ra, te isheke̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê hy vir sy diensknegte: Die bruilof is wel gereed, maar die genooides was dit nie werd nie. \t Jekjepa ite isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Ñera yis yaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä tso̱ älile e̱ná; ata ale kile wa rä ka bäi kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal Hy hulle antwoord en sê: Voorwaar Ek sê vir julle, vir sover julle dit nie gedoen het aan een van hierdie geringstes nie, het julle dit aan My ook nie gedoen nie. \t Jekjepa ije te ijewa kúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ji o̱ne manele jí emana wa ia̱ ra, je rä ka bas wa̱ ji o̱ne yis ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Vader, as U tog maar hierdie beker van My wil wegneem! Laat nogtans nie my wil nie, maar u wil geskied! \t te isha: “Papá, ma je̱r ssëwo̱pa iku̱ ra, jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika. Ata we ka yis ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hou as voorbeeld van gesonde woorde dié wat jy van my gehoor het, in die geloof en liefde wat in Christus Jesus is. \t Kte bäi ka duëi ta ssële ba wa̱ yis ja̱mi je kuköwa̱ ji̱a, ji biketsale etkabä, ñashka̱li̱blele Cristo Jesús ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy sal baie van die kinders van Israel bekeer tot die Here hulle God. \t Ije te Israel batala chu̱li̱i̱ je̱r ssëwe̱mi ñamanewakksa̱ Säkekewa ijewa Kekläí ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou, kyk, die hand van die Here is op jou, en jy sal blind wees en die son 'n tyd lank nie sien nie. En onmiddellik het daar donkerheid en duisternis op hom geval, en hy het rondgegaan en gesoek na mense wat hom by die hand kon lei. \t ¡Issö! Jíkje ra Säkekewa te ba kpe mar, ka bä wä wajuenak ji̱a, ka̱wä oloi ka su̱nak ji̱a ba wa̱ elkje bala na. Je ebä ra mo̱ irä ka̱tuil irä ja̱naka̱ iki̱ka. Jekäi ite ka̱ passami yilé yuläk iwajiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar tog het selfs baie van die owerstes in Hom geglo; maar ter wille van die Fariseërs het hulle dit nie bely nie, om nie uit die sinagoge geban te word nie. \t Jeiräta Judío wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Ñakäi itsa̱ku̱i wa sha̱ manele te ibiketsa. Ata ka iwa̱ iyineka̱ kuna yi a̱ni ia̱, isuanacha̱wa̱ fariseo wa yika iö itulurksa̱ ñapaktäklä jui ska ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die sout is goed, maar as die sout souteloos word, waarmee sal julle dit smaaklik maak? Julle moet sout in julle hê en vrede hou met mekaar. \t Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Jekäi däyë käi se̱newo̱ bas wakwa ja̱mi, ñakäi bas se̱no bitaba ñara ekla ekla.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want as julle na die vlees lewe, sal julle sterwe, maar as julle deur die Gees die werke van die liggaam doodmaak, sal julle lewe. \t Ka irä jiye kuna ta, ikuna bas se̱rke̱ sa yaka ki̱ isherke̱ käi ra, bas dä duäkcha̱wa̱. Ata ikuna iwikblu oloi ja̱mi bas te sa yaka ki̱ isherke̱ wawe̱ weikawa̱ ra, bas se̱rmi ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het dit opgemerk en vir hulle gesê: Wat redeneer julle onder mekaar, kleingelowiges, dat julle geen brode saamgeneem het nie? \t Ata je de Jesús je̱r na, jera ite isha: —Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, ¿jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Meester, wat is die groot gebod in die wet? \t —Sapaktäk, ¿mane rä ka̱wei ska ra sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie sy lewe liefhet, sal dit verloor; maar wie sy lewe haat in hierdie wêreld, sal dit bewaar vir die ewige lewe. \t Je su̱ta yi je̱k shka̱li̱bla ra, je rä weikanakwa̱. Ata yi je̱k dokoitsa ka̱jiska ra, je rä ije̱k tsa̱tkaksa̱ se̱nak jekjeye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en met allerhande verleiding van ongeregtigheid in die wat verlore gaan, omdat hulle die liefde tot die waarheid nie aangeneem het om gered te word nie. \t sä weikanakcha̱wa̱ wa wäyuemi ite ji biköle yakei wà, ka ijewa wa̱ ji rä iyina kolone shka̱li̱blenak itsa̱tkenakläksa̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe een van die skrifgeleerdes wat bygekom het, hulle hoor redetwis, en wis dat Hy hulle goed geantwoord het, vra hy vir Hom: Wat is die eerste gebod van almal? \t Jera ñayöle ka̱wei wà wa ekla deju̱, je te ijewa ñawächake̱wa̱ tso̱ je ssa. Jera je te isu̱a ite ijewa kúka rä bäi ra, je te ichaka iia̱: —¿Sa pakale ji wa̱k etkä etkä biköle ska ra, mane rä isaka tsa̱ta rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ná hierdie dae het Elisabet, sy vrou, ontvang en haar vyf maande lank verberg en gesê: \t Je ukä ki̱ ise̱naklä Elisabet bitewa̱ yaba ki̱; jera ise̱na je̱k blelewa̱ cinco mes bala na te isha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as Ek hulle honger huis toe stuur, sal hulle op die pad beswyk, want sommige van hulle kom van ver. \t Jekäi ikuna yie ipatkamini ijuka bäli ebä ra, iö iwätuir jolormi ña̱la wà, ijewa manele dar dä ka̱mii ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hulle sê vir haar: Jy is van jou verstand af. Maar sy het volgehou dat dit so is. Daarop sê hulle: Dit is sy engel. \t Ata ijewa te isha iia̱: —¡Ba wäiarke̱ irä! Ata ije te isha ji̱a: —Iyina si̱ ije irä. Jera ijewa te isha iia̱: —Iwikblu irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En dit is sy gebod, dat ons in die Naam van sy Seun, Jesus Christus, moet glo en mekaar liefhê soos Hy ons 'n gebod gegee het. \t Jikäi ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä: Je rä iyaba Jesucristo je kie biketsäk, ñakäi ñashka̱li̱bläk, jishtä ije te sa paka iwa̱k käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die vrou het toe haar waterkan laat staan en na die stad gegaan en vir die mense gesê: \t Jekäi alaklä te iu̱yaka wi̱ duacha̱ta̱na. Jekäi imineju̱ jukläyäkä na. Jera ite isha ditsä ia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want sy het gesê: As ek maar sy klere kan aanraak, sal ek gesond word. \t Je rä ite ibiketsa: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini” ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want julle, broeders, het navolgers geword van die gemeentes van God wat in Christus Jesus is in Judéa, omdat julle ook dieselfde dinge gely het van julle eie stamgenote net soos hulle van die Jode, \t Jeki̱ka el wa, bas ñadulawa̱wa̱ tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ Judea ska Cristo Jesús ja̱mi wa mabläk. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ijewa weika Judío wa te, je su̱ta ñaebä bas weika bas wakwa ke̱i ska wa te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In daardie tyd het Jesus op die sabbat deur die gesaaides geloop, en sy dissipels het honger geword en are begin pluk en eet. \t Je ke̱i ska sábado wà Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa kteche̱rawa̱ bäli te. Jekäi ijewa te je wä butse rami, käte rami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maak voorsiening in die behoeftes van die heiliges; streef na gasvryheid; \t sä sikii wa ki̱ jile shena ra, ijewa tsa̱tkäk; sa saka kiäkwa̱ je̱r baa wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat Hy ryklik uitgestort het op ons deur Jesus Christus, ons Verlosser; \t Je tkaju̱até ite shka̱ja̱ si̱ saje wa ki̱ka, Jesucristo Sa̱tsa̱tkäkksa̱ oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl Hy in die huis aan tafel was, het daar baie tollenaars en sondaars saam met Jesus en sy dissipels aan tafel gegaan. \t Jekjepa ije̱k baklawa̱ yäkäk ju ska. Ñerä inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä daté chu̱li̱i̱, ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op dié oomblik het sy dissipels gekom en hulle verwonder dat Hy met 'n vrou in gesprek was. Tog het niemand gesê: Wat verlang U nie? of: Waarom spreek U met haar? \t Jera ñawäsaka iwa̱ dulanak wa dejuluni. Jera iktäte alaklä ra te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱. Ata yi a̱ni wa̱ ka ichakane: “¿Ji sherke̱ ba ki̱ rä?” “¿Jiye ba ka̱pakäke̱ ije ra rä?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sy moeder en broers het na Hom gekom, en weens die skare kon hulle Hom nie bereik nie. \t Jera Jesús a̱mi irä iel wa irä dejulu, ata ka idäwa̱ ikaldu ska, sa̱ tso̱ chu̱li̱i̱ wa̱ kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Toe Ek julle uitgestuur het sonder beurs en reissak en skoene, het julle iets kortgekom? En hulle antwoord: Niks nie. \t Jekjepa ite ijewa ia̱ isha: —Yis te bas patkami ka inaklä tsa̱klä jui ta, ka jile tsa̱klä ta, ka sandalia saka ta ra, jera ¿jile shena ji̱a bas ki̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ji a̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir sy dissipels: Die oes is wel groot, maar die arbeiders min. \t Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iyina si̱ ra däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was sommige van hulle, Cipriese en Cirenése manne, wat in Antiochíë gekom het en met die Griekssprekende Jode gepraat en die evangelie van die Here Jesus verkondig het. \t Ata ijewa sha̱ Chipre wa, Cirene wa minejulu Antioquía ska. Jeska ijewa te Säkekewa Jesús ktei baa bata sha Griego wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar die woord van die Here bly tot in ewigheid. En dit is die woord wat aan julle verkondig is. \t Ata Säkekewa ktä rä tkelewa̱ jekjeye.” Je kte ne rä kte baa bata yile bas ia̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe Hy dan vir hulle sê: Dit is Ek, het hulle agteruitgegaan en op die grond geval. \t Jesús te isha ijewa ia̱ yis ne irä ra, jera ñawäsaka iñasikani shäbeka jolonacha̱wa̱ i̱ski̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So gaan dit met hom wat vir homself skatte vergader en nie ryk is in God nie. \t Je su̱ta yi te ji säkei ta ble je̱k ia̱, ata ka ite blune me̱ Säkeklä ia̱ kuna ra, je wakei ia̱ io̱rmi rä.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As jy dan jou gawe na die altaar bring en dit jou daar byval dat jou broeder iets teen jou het, \t “Je ne ki̱ka ba wa̱ ji detse̱ me̱nak jile däläwa̱klä ska ra, ma je̱r ja̱na ba el je̱r ki̱ ba iarke̱ ska ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dra mekaar se laste en vervul so die wet van Christus. \t Bas ki̱ ji ja̱rke̱ kirii ra, je wà bas ñatsa̱tkö. Jekäi ra bas te Cristo ka̱wei wawe̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle kan ook die dinge waarvan hulle my nou beskuldig, nie bewys nie. \t Je ki̱ka ijewa te jí yis kjatieke̱ ba ia̱ je ka yinak ijewa ia̱ iyina ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom bid ons ook altyd vir julle dat onse God julle die roeping waardig mag ag, en dat Hy alle welgevalle aan wat goed is, en alle werk van die geloof met krag volkome mag maak, \t Je kju̱ei ki̱ka sá ka̱kiäke̱ maitjä bas ki̱ka, je rä saje wa Kekläí wa̱ bas biketsäkläksa̱ kianak jiye wata ki̱ iwa̱ sä kile rä käi, itäkili oloi ja̱mi bas wa̱ ji bäi biketse o̱nak käi, ji we̱ ji biketse etkabä wà käi, je biköle wa̱klä bas wa̱ kalabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit hoor, is hulle gedoop in die Naam van die Here Jesus. \t Ijewa te je ssa ra, iwäoka̱na tulami Säkekewa Jesús kie ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onderwyl hulle gaan om te koop, het die bruidegom gekom. En die wat gereed was, het saam met hom ingegaan na die bruilof, en die deur is gesluit. \t Ñerä ijewa minejulu itju̱ak dälei ja̱mi je jula kolonak deju̱té. Jera kukale e̱ná wa kjawa̱julu ira jula kolorke̱ ska, jekäi ju kjäita̱nawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is dus niks besonders wanneer sy dienaars hulle ook voordoen as dienaars van geregtigheid nie. Maar hulle einde sal wees volgens hulle werke. \t Je ki̱ka iwakei kja̱nei wa̱k wa je̱k iawa̱ke̱ ji wämo kja̱nei wa̱k wa käi ra, ka je rä ji ta̱i sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Bata ska ra ijewa ia̱ idämiksa̱ jishtä ite ji wá̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy moet meer word, maar ek minder. \t Ije oloi kiana kanakka̱ jöikwäta, ata yis oloi kiana ja̱nakwa̱ wakwäta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En in daardie dae het Jesus van Násaret in Galiléa gekom en is deur Johannes in die Jordaan gedoop. \t Jera je ke̱i wà Jesús biteju̱té Nazaret Galilea ska. Je wäukewa̱ ju̱ami Juan te Jordán na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir haar: Hou goeie moed, dogter, jou geloof het jou gered. Gaan in vrede. \t Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat nie met My is nie, is teen My; en hy wat nie saam met My versamel nie, verstrooi. \t “Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, je rä kju̱atkäk yis da; ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het My nie uitverkies nie, maar Ek het julle uitverkies en julle aangestel om vrug te gaan dra en dat julle vrug kan bly, sodat wat julle die Vader ook al in my Naam vra, Hy julle dit kan gee. \t Ka bas wa̱ yis kolone kuna, ata yis ne te bas kuka rä, bas minaklä wänak; ñakäi je bas wärke̱ ka weikanakläwa̱ kuna. Jekäi ra ji kieke̱ bas te Sa Ká ia̱ yis kie ja̱mi käi, je ma̱klä iwa̱ bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek betuig dit weer aan elke mens wat hom laat besny, dat hy onder verpligting is om die hele wet te onderhou. \t Yis te isheni bulee biköle yi te tene shkiri we̱ke̱ wa ia̱, jewa ja̱na ka̱wei wawa̱k kalabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het 'n groot storm op die see gekom, sodat die skuit toe was onder die golwe; maar Hy was aan die slaap. \t Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii tipä ki̱ka, je tjuäke̱ te ko̱no ki̱tierawa̱ kje, ata ije kapawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het opgekom oor die breedte van die aarde en die laer van die heiliges en die geliefde stad omsingel, en vuur het van God uit die hemel neergedaal en hulle verslind. \t Jekäi ijewa bitejuluté ishäkä ki̱ shkiritkeksa̱, je te sä sikii wa ju ji̱atkele tso̱ kjä butraksa̱, je rä ale jukläyäkä shka̱ta. Ata yökö bitewa̱ju̱té ka̱jöir ska, je te ijewa däläwa̱cha̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl ons op pad was na die bidplek, kom 'n slavin met 'n waarsêende gees ons teë, wat vir haar eienaars deur waarsêery groot wins ingebring het. \t Etaba kicha sá damijuluni ka̱kiäkläka ra, sá wäki̱ kjanaklä busi ekla deju̱, je rä wikblu ji ju̱ñakksa̱ shtä ta. Je ite ji ju̱ñeke̱ksa̱ wà inaklä däke̱ksa̱ ta̱i iblui wa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle twee sal een vlees word, sodat hulle nie meer twee is nie, maar een vlees. \t Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye. Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want wanneer hulle uit die dode opstaan, trou hulle nie en word hulle nie in die huwelik uitgegee nie, maar is soos engele wat in die hemele is. \t Iwa rä ijewa shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat ongevoelig geword het en hulle oorgegee het aan die ongebondenheid om in hebsug allerhande onreinheid te bedrywe. \t Ijewa ia̱ ka ji ssër ta ji̱a yakei käi, iñatulaksa̱ ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta ia̱, ji biköle shi̱ana saka saka wa̱k ki̱ta ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Kyk na die kraaie, want hulle saai nie en hulle maai nie; hulle het geen voorraadkamer of skuur nie, en tog voed God hulle. Hoeveel meer is julle nie werd as die voëls nie! \t Jishtä zanate te ji we̱ rä je biketsö. Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna; ñaebä ka jewa wa̱ cuarto iräle ju iräle kuna ibläklä. Ata Säkeklä ne te jewa chewe̱ rä. Ata bas säkei rä ta̱i si̱ du tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus sê vir hulle: Julle weet nie wat julle vra nie. Kan julle die beker drink wat Ek drink, en gedoop word met die doop waarmee Ek gedoop word? \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa wayanak yis wa̱ ¿je wayarmi bas ia̱ na? Iräle, ji wà yis dä wäoka̱nak ¿je wà bas ia̱ wäoka̱nermi na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bid sonder ophou. \t Bas ka̱kiö itso̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die skare dit sien, was hulle verwonderd en het God verheerlik wat so 'n mag aan die mense gegee het. \t Je chu̱li̱i̱ wa te je su̱a ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ñakäi ite Säkeklä, ale ka̱wei ma̱k ditsä ia̱ jekäi ji wa̱klä, je wakei kjeisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee, wee die groot stad wat bekleed was met fyn linne en purper en skarlaken en versierd met goud en edelgesteente en pêrels, omdat in een uur soveel rykdom verwoes is! \t te ishemi: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱, je̱k pajiele dätsi bäi tsa̱a̱ wà, siöö yëna wà, bätsëë wà, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà rä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En moenie julle lede stel tot beskikking van die sonde as werktuie van ongeregtigheid nie, maar stel julleself tot beskikking van God as mense wat uit die dode lewend geword het, en julle lede as werktuie van geregtigheid in die diens van God. \t Ke bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji yakei ia̱ iwa̱ wao̱nak ji ka wämo kuna wa̱klä. Ata bas ñatulöksa̱ Säkeklä ia̱ shki̱le tuläka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na käi, ñakäi bas wäjienaklä tulöksa̱ ije ia̱, iwa̱ wao̱nak ji wämo wa̱klä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hierin is die liefde: nie dat ons God liefgehad het nie, maar dat Hy ons liefgehad het en sy Seun gestuur het as 'n versoening vir ons sondes. \t Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä: Ka irä saje wa te Säkeklä shka̱li̱bla kuna, ata ije ne te saje wa shka̱li̱bla rä, je ki̱ka ite iyaba patkaté sa̱ wa̱ ji yakei wakblele je nui wäshewa̱kwa̱ ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want daar is drie wat getuig in die hemel: die Vader, die Woord en die Heilige Gees, en hierdie drie is een; \t Jekäi je shäkka̱ wa rä mañatkä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat Hy oorvloedig aan ons bewys het in alle wysheid en verstand, \t Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ukä bakleka̱ ka̱biketse bena wà je̱rike bena wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe begin Hy vir hulle te sê: Vandag is hierdie Skrif in julle ore vervul. \t Jera ite ishami ijewa ia̱: —Jir io̱r te jishtä je yöle wa̱ iyile je ssa bas te käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Jesus weer in die skuit oorgevaar het na die ander kant, het 'n groot menigte by Hom vergader. En Hy was by die see. \t Jesús deksa̱ju̱ni ko̱no ki̱ tipä jíkata ra, chu̱li̱i̱wa̱ te ipamanewa̱cha̱. Jera ije kaldu tipä kjä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek het die goeie stryd gestry; ek het die wedloop voleindig; ek het die geloof behou. \t Jekäi yis ñakpa e̱ná ñakpe bäi wa. Yis tu̱na e̱ná tu̱ne ska. Ji biketse etkabä wawá̱ yie ka jalewa̱ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Leerling is nie bo sy meester nie; maar elkeen wat volleerd is, sal soos sy meester wees. \t Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna. Ata bena yi rä dulale e̱ná ra, je dämiwa̱ ipaktäk ra ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Word twee mossies nie vir 'n stuiwer verkoop nie? En nie een van hulle sal op die aarde val sonder julle Vader nie. \t “¿Baishe ka du yuleila botkä watju̱e rä inaklä wäka etka ebä na? Ata je du etka a̱ni ka ja̱nak bäklä iski̱ka, ka ka̱wei me̱le kuna bas Ká wa̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n sekere man was daar, wat agt en dertig jaar aan sy siekte gely het. \t Jeska jäiyi ekla kalme. Je duaté treinta y ocho año kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom het ek Timótheüs, wat my geliefde en getroue seun in die Here is, na julle gestuur. Hy sal julle herinner aan my handelwyse in Christus, soos ek oral in elke gemeente leer. \t Je ne kju̱ei yie Timoteo patkami bas wäki̱ rä. Ije rä yis yaba shka̱ta, chatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi. Ije te bas je̱r ja̱we̱mi jishtä yis te ji we̱ Cristo Jesús ja̱mi rä je wà, jishtä yis te ka̱biköle ska tapanak eyaka eyaka wa pakteke̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tweede, hieraan gelyk, is dit: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. Daar is geen ander gebod groter as dié nie. \t Je itäki̱ rä jikäi: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ Jí sa pakale ji wa̱k botkä je tsa̱ta ka isaka kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Simon wat Hy Petrus genoem het, en Andréas, sy broer; Jakobus en Johannes; Filippus en Bartholoméüs; \t Jewa kie rä: Simón, je kiani Jesús te Pedro ni; je el Andrés irä; Jacobo irä, Juan irä, Felipe irä, Bartolomé irä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hoe hy in die huis van God gegaan en die toonbrode geëet het wat vir hom en die wat saam met hom was, nie geoorloof was om te eet nie, maar net vir die priesters alleen? \t Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je ñacha̱wa̱. Ata ka ka̱ kuna ije irä, ira shkäk wa irä ia̱ je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Elke goeie gif en elke volmaakte gawe daal van bo af neer, van die Vader van die ligte, by wie daar geen verandering of skaduwee van omkering is nie. \t Ji me̱nak bäi biköle, ji me̱le bulee biköle datse̱ rä ka̱sha̱ ki̱ka, patkele ji wäñinak tsikinewa̱k wakei wa̱. Ije rä ka manenakksa̱ kuna, ka oloi iar ta kju̱awa kju̱awa kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en gesê: Staan op, neem die Kindjie en sy moeder, en gaan na die land van Israel; want hulle is dood wat die lewe van die Kindjie gesoek het. \t je te isha iia̱: “Ma je̱köka̱. Bä ma ni yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. Ka irä jiye kuna ta, ale je̱r ssëna yaba ktäkwa̱ wa duacha̱wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Skryf die dinge op wat jy gesien het, die wat is, sowel as die wat gaan gebeur; \t Jekäi ji su̱a ba te käi, ji o̱r kate jira käi, ji o̱rmi ji̱a jí ukä ska käi, je yuö ba ku̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat die sonde doen, is uit die duiwel, want die duiwel sondig van die begin af. Vir hierdie doel het die Seun van God verskyn, om die werke van die duiwel te verbreek. \t Yi te ji yakei we̱ ra, je datse̱ rä be tsa̱ku̱i ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i rä ji yakei wakbläk isäkätä skaté ki̱ka. Je ne ki̱ka Säkeklä yaba kjayina rä, je rä iwa̱ be tsa̱ku̱i te ji we̱ke̱ weikäkläwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus sê vir hom: Vriend, waarvoor is jy hier? Toe kom hulle nader en slaan die hande aan Jesus en gryp Hom. \t Ñerä Jesús te isha iia̱: —Salibä, ji wa̱k bä de rä ra, je wo̱. Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, jula tkawa̱ Jesús ja̱mi te ikukawa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op dieselfde manier het die rowers wat saam met Hom gekruisig was, Hom ook beledig. \t Je su̱ta je jakbläk wa wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar hy wat in sy hart vasstaan en nie onder dwang verkeer nie, maar mag het oor sy eie wil en dit in sy eie hart besluit het om sy maagd te bewaar, hy doen goed. \t Ata yi te ibiketse etkabä ka se̱nakwa̱ kuna busi ale ira kablele ra, ka je ia̱ ji ssër ta, ata je ia̱ ji ssërke̱ je wätker iia̱ ki̱ka iwa̱ iwabiketsaleksa̱ ka se̱nakwa̱ ra, je te iwá̱ rä bäi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Moenie rondgeslinger word deur allerhande en vreemde leringe nie; want dit is goed dat die hart versterk word deur genade, nie deur voedsel nie, waarvan die wat daarin gewandel het, geen voordeel gehad het nie. \t Ke bas ñajawa̱ sa pauta̱nake̱ saka saka jaule ja̱mi minak. Ata ñaje̱rtäkiwa̱k Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne rä bäi rä; ka irä ji ñanak wà kuna. Ka je kiar je shtä wa̱k wa ia̱ ji a̱ni ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek het hom na u dissipels gebring, en hulle kon hom nie gesond maak nie. \t Yis wa̱ je detse̱ ba wa̱ dulanak wa wäki̱, ata ka ijewa ia̱ ibäir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: In die aand sê julle: Mooi weer, want die lug is rooi. \t Ata ije te ikúka te isha: “Ka̱miskla ra bas te ishe: ‘Ka̱ kjämi rä baa, ka̱jöir manaka̱ bätsëë ki̱ka,’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die geestelike ewenwel is nie eerste nie, maar die natuurlike; daarna die geestelike. \t Jekäi ji rä wikblu iá rä ka isäkätä kuna, ata ji rä ditsä iá, je ne kjepa ji rä wikblu iá rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Pas op dat julle nie een van hierdie kleintjies verag nie; want Ek sê vir julle dat hulle engele in die hemele altyd die aangesig sien van my Vader wat in die hemele is. \t “¡Issö! Ke bas ku̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni dokoitsa. Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, ijewa ángel í wa ka̱jöir ska te del yis Ká se̱nak ka̱jöir wäktä su̱e rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So weet julle ook, wanneer julle ál hierdie dinge sien, dat dit naby is, voor die deur. \t Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji biköle su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar beywer julle met die oog op die beste gawes; en ek wys julle 'n nog uitnemender weg. \t Ata je ji tso̱ me̱nak mane rä bäi si̱, je shtä ne tkeno bas ja̱mi rä. Ata yie bas ia̱ ji rä ji we̱ bäi si̱ rä ne pake mar dä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en julle het die volheid in Hom wat die Hoof is van alle owerheid en mag; \t Jekäi ije ja̱mi bas dä wäjielewa̱ kalabe, je ne rä jile tsa̱ku̱i wa irä, ka̱wei ta wa irä, biköle tsa̱ku̱i rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe kom die hele stad in beweging, en daar was 'n oploop van die volk; en hulle het Paulus gegryp en hom buitekant die tempel gesleep; en dadelik is die deure gesluit. \t Jekäi je jukläyäkä wa kalabe wätji̱naka̱, ditsä julunaka̱ ñasha̱na ji wa̱k täkili wà, te Pablo kukawa̱ sika tsa̱mi Templo ektaka. Jera ijewa te ju kjä kjätiawa̱ plaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Petrus antwoord Hom: Van die vreemdelinge. Jesus sê vir hom: Dan is die seuns vry. \t Jera ite ikúka: —Kju̱awa wa ia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Jekäi irä ra, ka jera iwakwa shene je tju̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op hulle reis het Hy in 'n sekere dorp gekom, en 'n vrou met die naam van Martha het Hom in haar huis ontvang. \t Ijewa damijulu ji̱a ra, iminewa̱ju̱ jukläyäkä tsi̱ne shtä na. Jeska ekla alaklä kie Marta, je te ikiawa̱ iju ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom vermaan ek julle om die liefde aan hom te bevestig. \t Je ki̱ka yie bas pake ishka̱li̱bläkni, iwa̱ iju̱ñaklä bas wa̱ ishka̱l si̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "deur die krag van tekens en wonders, deur die krag van die Gees van God, sodat ek die evangelieverkondiging van Christus volbring het van Jerusalem af en rondom tot by Illírikum; \t täkili ta ta̱i ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ käi, Säkeklä wikblu täkili oloi ja̱mi. Jekäi yie Cristo ktei baa shaksa̱ biköle ia̱ Jerusalén ska irä ipája̱mi irä ma rä Ilírico ska kje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hulle: Is daar nie in julle wet geskrywe: Ek het gesê, julle is gode nie? \t Jera Jesús te ijewa kúka: —Ata ¿ka bas ka̱wei ki̱ka iyöle te ishe rä: ‘Yie isha bas dä säkeklä wa ni na?’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En sonder om te verswak in die geloof het hy, al was hy omtrent honderd jaar oud, nie gelet op sy eie liggaam wat alreeds verstorwe was, en op die verstorwe toestand van die moederskoot van Sara nie. \t Jekäi ije te ji biketsa etkabä ka shtirilewa̱ ta. Jeiräta ije je̱r ku̱a ite ra iyaka rä dulewa̱ käi, ije rä cien año käi ki̱ka, ñakäi ise̱naklä Sara rä wakjuä dulewa̱ kja käi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bekeer jou; anders kom Ek gou na jou toe en sal teen hulle oorlog voer met die swaard van my mond. \t Je ki̱ka ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ plaa ba wäki̱, jekäi yis kju̱atkämi ijewa ra, yis kjä na espada däke̱ksa̱ wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wie my vlees eet en my bloed drink, bly in My en Ek in hom. \t Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi, ñakäi yis se̱r dä balewa̱ ije ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die Fariseërs vra hom toe weer hoe hy siende geword het. En hy antwoord hulle: Hy het klei op my oë gesit, en ek het my gewas en ek sien. \t Je ne ki̱ka fariseo wa te iwächakewa̱ maikäi iwäbala wajuena rä käi. Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Ite yis wäbala pacha̱ döli wà; jekäi yis wä paskua ra, jera yis wä wajuena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle dit hoor, was hulle bly en het belowe om hom geld te gee. En hy het na 'n goeie geleentheid gesoek om Hom oor te lewer. \t Jekäi ijewa te je ssa ra, issëna a̱naa, jera ijewa kabla iia̱ inaklä ma̱k. Jeska ra ije te ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar oor die tye en geleenthede, broeders, het julle nie nodig dat aan julle geskryf word nie; \t Jeiräta bikökje je räle mane ke̱i wà je räle, el wa, ka yis shene je yuäk ji̱a bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die een nasie sal teen die ander opstaan en die een koninkryk teen die ander; en daar sal hongersnode wees en pessiektes en aardbewings op verskillende plekke. \t Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi sa̱ ki̱, ñakäi ka̱ wäbuka̱nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hele volk het vroeg in die môre na Hom in die tempel gekom om na Hom te luister. \t Ata sa̱ñiree ra ditsä biköle däke̱ iwäki̱ Templo ska ji sheke̱ ite ssäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Dit is die woorde wat Ek met julle gespreek het toe Ek nog by julle was, dat alles wat oor My geskrywe is in die wet van Moses en die profete en die psalms, vervul moet word. \t Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí ne yile yis wa̱ bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas da ra rä, ishena o̱nak biköle jishtä yis ktei yöle Moisés ka̱wei ki̱ka irä, jile bata shäk wa wa̱ irä, Salmos ki̱ka irä te ishe rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê: Wee julle ook, wetgeleerdes, want julle lê laste op die mense wat swaar is om te dra, en self roer julle die laste nie met een van julle vingers aan nie. \t Jera ite ikúka: —¡Säli ñakäi bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Bas te däli kpeke̱ka̱ sa saka ki̱ ka iia̱ ikjä kje, ata bas wakwa rä ka je käk kuna itjä julasku batabä jibä wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want soos die weerlig wat van die een kant onder die hemel blits en tot by die ander kant onder die hemel skyn, so sal die Seun van die mens ook in sy dag wees. \t Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱ olotjä te ka̱jöir ñiwe̱ a̱mi wà jí wà kalabe, je su̱ta ditsä yäbei juermi ije díaí wà ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as een van die ongelowiges julle nooi en julle is gewillig om te gaan, eet dan alles wat julle voorgesit word sonder om navraag te doen, ter wille van die gewete. \t Jekäi yilé ka Jesús biketsäk kuna te bas kieke̱ yäkäk ra, jera bas ssëna minak ra, ji tapawa̱ ite bas wäja̱mi käi kätö, ka chakale kuna iö sä ssërmi nui ta kju̱ei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die toorn van God word van die hemel af geopenbaar oor al die goddeloosheid en ongeregtigheid van die mense wat in ongeregtigheid die waarheid onderdruk, \t Säkeklä kju̱atkawa̱ ji ka bäi kuna, ji ka wämo kuna je wakbläk wa biköle ra, je kjayinaté ka̱jöir ska, jewa te ji ka wämo wà ji rä iyina si̱ wätkewe̱ke̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek raai jou aan om van My te koop goud wat deur vuur gelouter is, sodat jy kan ryk word; en wit klere, dat jy jou kan aantrek en die skande van jou naaktheid nie openbaar word nie; en salf om jou oë te salf, sodat jy kan sien. \t Yis te ma ia̱ ji she, ba ku̱ yis ia̱ oro si̱ diale yökö wà tju̱o ba je̱k bluwa̱klä, ñakäi paiklä suruu tju̱o ba je̱k pajiäklä, ba rä ju̱li̱shye ka juenaklä kuna äina, ñakäi wäbala käpei tju̱o bä wäbala pacha̱klä, ma ia̱ iwajuenaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle antwoord: Johannes die Doper, en ander: Elía, en ander: Een van die profete. \t Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die verbygangers het Hom gesmaad, terwyl hulle hul hoof skud en sê: Ha, U wat die tempel afbreek en in drie dae opbou, \t Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, te isheke̱: —¡Issö! Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek bedoel dit, dat elkeen van julle sê: Ek is van Paulus, en ek van Apollos, en ek van Céfas, en ek van Christus. \t Iwa rä biköle bas te isheke̱ kju̱awa kju̱awa. Ekla te ishe “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel, “Apolos ja̱mi,” iel, “Cefas ja̱mi,” iel, “Cristo ja̱mi.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en het hom uit al sy verdrukkinge verlos en hom guns en wysheid geskenk voor Farao, die koning van Egipte; en dié het hom goewerneur gemaak oor Egipte en oor sy hele huis. \t Je te itsa̱tkaksa̱ iweikana biköle yika. Jekäi ite Egipto ke̱i tsa̱ku̱i Faraón je̱r ssëwa̱ ira bäi, ñakäi je̱rike ma ite iia̱ iktäklä Faraón ra. Je ne kuka Faraón te Egipto ke̱i wäkiri ye rä, iju wäkiri ye rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En van toe af het hy 'n goeie geleentheid gesoek om Hom oor te lewer. \t Jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom moet julle waak en onthou dat ek drie jaar lank nag en dag nie opgehou het om elkeen met trane te vermaan nie. \t Je ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas je̱r ja̱no yis te bas ia̱ ji sha ekla ekla ka jalewa̱ ta ji̱eleksa̱ wà kje, tres año bala na ka̱piana irä tuina irä jeska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar die verborge mens van die hart in die onverganklike versiering van 'n sagmoedige en stille gees, wat baie kosbaar is voor God. \t ata ikunapa rä bas je̱r ska je̱k ki̱tkele ji ka tjabanak kuna wà, je̱r ssële je̱k jalewa̱ käi, bitaba käi. Je ne rä säkei ta bäi si̱ Säkeklä wäna rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vergeet die gasvryheid nie, want daardeur het sommige, sonder om dit te weet, engele as gaste geherberg. \t Ke bas je̱r shena sa saka kiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te iwá̱ jekäi, jera jewa te ángel wa ne kiawa̱ ka ju̱ñele iwa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het van die Here gekom en is wonderbaar in ons oë. \t Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar was 'n man met die naam van Saggéüs, 'n hoof van die tollenaars en 'n ryk man. \t Ñerä ekla kie Zaqueo, je rä inaklä bäkäk wa tsa̱ku̱i ekla, ñakäi irä blu ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nou, julle weet wat hom teëhou, sodat hy op sy tyd geopenbaar kan word. \t Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jira ji te je wätkewe̱ kate käi, je rä idäkläwa̱ bikökje ike̱i dewa̱ idäkläwa̱ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En 'n ander deel het in die goeie grond geval en gegroei en honderdvoudige vrug opgelewer. Toe Hy dit gesê het, roep Hy uit: Wie ore het om te hoor, laat hom hoor! \t Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka; je kibinaka̱ ra, iwäna cien cien.” Je she kate ite ra, ia̱na täkii: “Yi rä kukäta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy is 'n versoening vir ons sondes, en nie alleen vir ons s'n nie, maar ook vir dié van die hele wêreld. \t Ije ne rä saje wa wa̱ ji yakei wakblele nui wäshewa̱kwa̱ rä; ka je rä saje wa ebä nui wäshewa̱kwa̱ kuna, ata je rä ñaebä ka̱jiska wa biköle nui wäshewa̱kwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy is nie hier nie, want Hy het opgestaan soos Hy gesê het. Kom kyk na die plek waar die Here gelê het; \t Ka je kuna ji̱a jiska; je shki̱naka̱ni, jiräni iwa̱ iyile käi. Bas kutewa̱ isu̱ak, jí ne ska ijewa te ima̱ka̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek weet om verneder te word, ek weet ook om oorvloed te hê; in elke opsig en in alle dinge is ek onderrig: om versadig te word sowel as om honger te ly, om oorvloed te hê sowel as om gebrek te ly. \t Se̱ne kshana ka ji ta ra ju̱ñer yis wa̱, ñakäi se̱ne ji tso̱ ta̱i ra je ju̱ñer yis wa̱. Yis dä je̱k dulale ji biköle wà ji biköle ska ji katabläk, ji ñale bäi iräle bäli ebä iräle, ji tso̱ ta̱i ra iräle ji ka ta ra iräle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die man is nie uit die vrou nie, maar die vrou uit die man. \t Ka irä maikäi kuna ta, ka jäiyi wa bitele rä alaklä wa ska kuna, ata alaklä wa ne bitele jäiyi wa ska rä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesaja roep oor Israel uit: Al is die getal van die kinders van Israel soos die sand van die see, net die oorblyfsel sal gered word; \t Ñakäi Isaías te Israel batala ktei sha täkii: “Israel yäbeila kuna rä däyë kse̱i kjekla ra, elkjebä tsa̱tkermiksa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die doel van die gebod is liefde uit 'n rein hart en 'n goeie gewete en 'n ongeveinsde geloof \t Ata jekäi bas pakana, je rä sa̱ ñashka̱li̱bläklä iyina si̱, je̱r ssële ka nui ta käi, ji biketsale etkabä ka ime̱i ye kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "blindes sien weer en kreupeles loop, melaatses word gereinig en dowes hoor, dooies word opgewek en aan armes word die evangelie verkondig. \t ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ek roep God as getuie aan oor my siel dat ek om julle te spaar nog nie na Korinthe gekom het nie-- \t Jekäi yie Säkeklä kuke yis su̱ak ye, ka yis deneni Corinto ska, je rä ka yis wa̱ bas je̱r ianewa̱kläwa̱ kuna ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Betánië was naby Jerusalem, omtrent twee myl daarvandaan. \t Betania rä alemana Jerusalén ska tres kilómetro kjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nee, stellig nie! Maar God moet waaragtig wees en elke mens leuenagtig, soos geskrywe is: Sodat U geregverdig kan word in u woorde en oorwin as U gerig hou. \t ¡Ka irä jekäi kuna! Sä biköle rä ka̱yuäk ebä ra, del Säkeklä ktä rä iyina si̱, jishtä iyöle katke käi: “Je rä bä ktä däkläksa̱ iyina ye, ñakäi ma tu̱nakläka̱ bä ktei wabiketsarke̱ksa̱ ska.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Vir die Jode het ek soos 'n Jood geword om die Jode te win; vir die wat onder die wet is, soos een wat onder die wet is, om die wat onder die wet is, te win. \t Jekäi Judío wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ Judío ye yis wa̱ ijewa kukäklä. Ka yis dä kololewa̱ ka̱wei wa̱, jeiräta kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ ye, yis wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus het hierdie twaalf uitgestuur en hulle bevel gegee en gesê: Moenie gaan op pad na die heidene nie, en moenie ingaan in 'n stad van die Samaritane nie; \t Je doce wa patka Jesús te, jewa je̱r ku̱ami ite, je te isha: “Ka bas mi kuna ka Israel wa kuna ña̱le̱i wà, ka bas miwa̱ kuna Samaria wa jukläyäkäí na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat in die krag van God bewaar word deur die geloof tot die saligheid wat gereed is om geopenbaar te word in die laaste tyd. \t Bas dä blele Säkeklä täkili wà ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je rä tsa̱tkeneksa̱ tso̱ kja yolole kjayinak sa̱ ke̱i bata jekje ra, je däkläksa̱ bas ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, omgord die lendene van julle verstand, wees nugter en hoop volkome op die genade wat julle deel word by die openbaring van Jesus Christus. \t Je ne ki̱ka bas kukano bas je̱rike ska. Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Je̱r bäi yirmi bas ia̱ Jesucristo kjayina ra je ebä ne ki̱ssö rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe antwoord Jesus en sê vir hulle: Die kinders van hierdie eeu trou en word in die huwelik uitgegee; \t Jera Jesús te ijewa kúka: —Jí ke̱i ska wa se̱rke̱wa̱, ñakäi iña ma̱ke̱ se̱nakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het die put van die afgrond oopgemaak, en daar het rook opgekom uit die put soos rook van 'n groot oond, en die son en die lug is deur die rook van die put verduister. \t Jekäi ite ka̱ ja̱r ka̱mii kjäyaka̱, jera je ka̱ ja̱r na shka̱la̱ buka̱naka̱, jishtä tabeli yaka diawa̱klä jui ta̱i shka̱le̱i käi. Je ka̱ ja̱r shka̱le̱i te ka̱wä irä ka̱sha̱ka irä tuiwa̱wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek vermaan julle dan, word my navolgers. \t Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe, yis mablö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as daardie dae nie verkort was nie, sou geen vlees gered word nie; maar ter wille van die uitverkorenes sal daardie dae verkort word. \t Ikuna je ke̱i ke wäja̱nopa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa bata ki̱ka je ke̱i wäja̱rmiwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Geloofd sy die Here, die God van Israel, omdat Hy sy volk besoek het en vir hulle verlossing teweeggebring het, \t “¡Säkekewa, Israel wa Kekläí, je kjeiyinopa! Ka irä jiye kuna ta, idewa̱ iwakei cha wa tsa̱tkäk, ñakäi ibäkäkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En jy, Betlehem, land van Juda, is volstrek nie die geringste onder die vorste van Juda nie, want uit jou sal 'n leidsman voortkom wat vir my volk Israel 'n herder sal wees. \t ‘Ba Belén, Judá ke̱i ki̱, ka ba rä ka̱ wäkiri wa tso̱ Judá ska wa katäbäka kuna. Ka irä jiye kuna ta, sä wäkiri ko̱rmi ba sha̱na, je dämiwa̱ Israel wa yis cha wa kjänanak ye.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en geskreeu: Israeliete, help! Dit is die man wat oral aan almal dinge leer teen die volk en die wet en hierdie plek. Hy het ook nog Grieke in die tempel gebring en hierdie heilige plek ontheilig. \t kjoyina täkii: “¡Israel wa, sá tsa̱tkö! Jí ne te bena pakte rami ka̱ biköle ska ji wa̱k saje wa irä, ka̱wei me̱leta̱na irä, jí ke̱i irä ukä ja̱mi rä. Ka je ebä kuna, ata ite jí Templo ja̱rka Griego wa kiawa̱ je wà ite jí ke̱i sikina yakeitewa̱wa̱.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar dit verklaar ek, broeders, dat vlees en bloed die koninkryk van God nie kan beërwe nie; ook beërwe die verganklikheid nie die onverganklikheid nie. \t El wa, yis te isheke̱ bas ia̱, ji yaka ta pi ta ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱. Je su̱ta ji tjabanak ia̱ ji ka tjabanak kuna ka däkksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle wat Hom gevolg en Hom gedien het toe Hy in Galiléa was--en baie ander vroue wat saam met Hom opgegaan het na Jerusalem. \t Jewa ne dami ira, ipasu̱ak jile wà ikatke ji̱a Galilea ka ra rä. Ñakäi isaka chu̱li̱i̱ rä delemika̱ ira Jerusalén ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Pilatus sien dat niks help nie, maar dat daar eerder 'n oproer kom, het hy water geneem en sy hande voor die skare gewas en gesê: Ek is onskuldig aan die bloed van hierdie regverdige man; julle kan toesien! \t Ñerä Pilato te isu̱a ra ka ije ia̱ ditsä wätker ji̱a, ata e̱e̱na si̱ iwätji̱r daka̱, jera ite diklä kukawa̱ wà ijula skua je chu̱li̱i̱ wa wänaka, te isha: —Ka yis dä nuita, jí wämo pi tkermi ukä ja̱mi, ata bas wakwa ne ki̱ je nui ja̱rmi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en betuig het dat julle waardiglik moet wandel voor God wat julle tot sy koninkryk en heerlikheid roep. \t bas paka shkäk kianak Säkeklä ja̱mi käi. Je ne te bas kia däkwa̱ iwakei gobierno ja̱mi oloi kanakka̱ ije ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het Moses julle nie die wet gegee nie? En niemand van julle hou die wet nie. Waarom wil julle My om die lewe bring? \t “Bas ia̱ ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱, ata bas sha̱ yi a̱ni te ka je wawe̱ kuna. ¿Jiye jera bas ki̱ yis shena kota̱nakwa̱ na?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "onder wie daar is Himenéüs en Alexander, wat ek aan die Satan oorgegee het, sodat hulle kan leer om nie te laster nie. \t Jewa sha̱na itso̱ rä Himeneo irä, Alejandro irä. Jewa tulaksa̱ yie Satanás ia̱, ijewa dulanaklä ka ktäk kuna yakei Säkeklä ukä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want elkeen wat melk gebruik, is onervare in die woord van geregtigheid, omdat hy 'n kind is. \t Ka irä maikäi kuna ta, biköle yi tsu yäke̱ ji̱a wa, jewa rä ka dulale kte wämo wà, ijewa rä dulunala ji̱a ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hy het opgestaan, die Kindjie en sy moeder geneem en in die land van Israel gekom. \t Jekäi ije̱kaka̱ mineju̱ je yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die kinders van u uitverkore suster groet u. Amen. \t Bä el kolole Säkeklä wa̱ je yabala te ba chakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Trek die volle wapenrusting van God aan, sodat julle staande kan bly teen die liste van die duiwel. \t Bas ñapajiöcha̱wa̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe wà, bas täkili däkläka̱ je̱k wätkäk be tsa̱ku̱i te sä wäyueke̱ yika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar is niks bedek wat nie geopenbaar sal word nie, en verborge wat nie bekend sal word nie. \t Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi. Ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar soos Hy wat julle geroep het, heilig is, moet julle ook in jul hele lewenswandel heilig word, \t Ata jishtä ale bas kukäk se̱r dä wämo, je su̱ta ñaebä bas se̱no wämo ji biköle ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "wat Homself gegee het vir ons sondes, sodat Hy ons kan uitred uit die teenwoordige bose wêreld, volgens die wil van onse God en Vader, \t ale je̱k ju̱leksa̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele kju̱ei, iwa̱ sä bäkäkläksa̱ jira ji dami yakei yika, jishtä saje wa Kekläí, Sa Ká ki̱ ishena käi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Staan dan op, klim af en gaan saam met hulle sonder om te twyfel, want Ek het hulle gestuur. \t Ma je̱köka̱; ma cho̱wa̱ni i̱ski̱. Jekäi ma miña ijewa ra ka ji a̱ni biketsale kuna, yis ne te ijewa patkaté rä ki̱ka.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hieraan weet ons dat ons uit die waarheid is; en ons sal ons harte voor Hom gerusstel, \t Je ne wà sa te iju̱ñemi sä rä ji rä iyina si̱ ja̱mi, ñakäi je ne wà sa̱ je̱r pablermi ije wäna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat die oproer verby was, het Paulus die dissipels na hom geroep en gegroet en het vertrek om na Macedónië te reis. \t Ñe iwätji̱na ukä ska ra Pablo te kte kukäk wa kia jaté. Je te ijewa je̱r ku̱ata̱na, jera ije̱k bata sha mineju̱mi däkmi Macedonia ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat hulle die koning aangehoor het, het hulle vertrek. En kyk, die ster wat hulle in die Ooste gesien het, gaan voor hulle uit totdat hy kom en bly staan bo-oor die plek waar die Kindjie was. \t Jekäi ka̱ tsa̱ku̱i te isha je ssa ijewa te ra, iminejulu. Ñerä ale bekwä su̱le iwa̱ ka̱wä däkläka̱ wà, je rami iwätsa̱kba, je demi wäkolonawa̱ yaba kalme tsa̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En wat die geestelike gawes betref, broeders, wil ek nie hê dat julle onkundig moet wees nie. \t Ata el wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak sa̱ ia̱ je wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as 'n koninkryk teen homself verdeeld is, kan daardie koninkryk nie bly staan nie; \t Ikuna gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "al het Hy Homself nie onbetuig gelaat nie, deur goed te doen, van die hemel vir ons reën en vrugbare tye te gee en ons harte met voedsel en vrolikheid te vervul. \t Jeiräta ite ji we̱ke̱ bäi iwakei je̱k kjashäklä ye ka janewa̱ iwa̱, bas ia̱ ka̱li̱ patkäk ka̱jöir ska käi, däli wäwa̱k iwänaklä ke̱i ska käi, ji ñanak yanak biköle ma̱k käi, ñakäi bas je̱r ssëwa̱k a̱naa käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "God is nie 'n God van dooies nie, maar 'n God van lewendes. Julle dwaal dus grootliks. \t Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. Ata e̱e̱na bas shirinacha̱wa̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hieroor het baie van sy dissipels teruggegaan en nie meer saam met Hom gewandel nie. \t Jera je ke̱i wà iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te ijawa̱ta̱na ka shkene ji̱a ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek verwerp nie die genade van God nie; want as daar geregtigheid deur die wet is, dan het Christus tevergeefs gesterwe. \t Ka yis te Säkeklä je̱r bäi shä ju̱eksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye rä ka̱wei oloi ja̱mi ra, Cristo duawa̱ rä ka wata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die owerpriesters en die Fariseërs sy gelykenisse hoor, het hulle begryp dat Hy van hulle spreek. \t Ite je paka jile she ja̱mi, je ssa chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te ra, je te ijewa je̱r ku̱a, ijewa ne sheke̱ ite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar nadat Ek opgestaan het, sal Ek voor julle uit na Galiléa gaan. \t Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "omdat ek weet dat die aflegging van my tentwoning ophande is, soos onse Here Jesus Christus dit ook aan my bekend gemaak het. \t Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer kukjunabä ra jí yis ju wäjienak rä janakwa̱ta̱na yis wa̱, jishtä saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ yis je̱r ko̱le käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê die Jode vir Hom: Nou weet ons dat U van die duiwel besete is. Abraham het gesterwe en die profete, en U sê: As iemand my woord bewaar, sal hy die dood in der ewigheid nie smaak nie. \t Jera Judío wa te ikúka: —Jirje sa te isu̱a ra ba rä kololewa̱ be wa̱. Abraham duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱, ata ba te ishe yi te ba ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je wa̱ duewa̱ shka̱l ssënak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe die veertiende nag kom, terwyl ons nog in die Adriatiese See ronddrywe, het die matrose omtrent middernag vermoed dat hulle naby land kom. \t Jekäi ka̱tuina deka̱ catorce ra, sá dami ji̱a patkele si̱wa̱ wa̱ däyë kie Adriático na. Jera ka̱ sha̱sha̱ ra ko̱no ju̱akwa ia̱ issëna, sa damijulu kja alemana ishäkä ki̱ka käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die twee dissipels het hom dit hoor sê en Jesus gevolg. \t Je iwa̱ dulanak wa bol te je ssa ra, iminejulumi Jesús itä ki̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En moenie murmureer soos ook sommige van hulle gemurmureer het nie, en hulle het deur die verderwer omgekom. \t Ke sa kta yakei jishtä ijewa sha̱ manele kta yakei käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ sä tuawa̱kwa̱ te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom dan, as sy 'n ander man s'n word terwyl haar man lewe, sal sy 'n egbreekster genoem word; maar as die man sterwe, is sy vry van die wet, sodat sy nie 'n egbreekster is as sy 'n ander man s'n word nie. \t Jekäi ikuna ise̱nani jäiyi saka ra ijäiyi katke ji̱a ra, jera je kirmi rä manenak ni. Ata ijäiyi duawa̱ ne ra ideksa̱ni kjermita je ka̱wei yika rä. Jeska ra ise̱nani jäiyi saka ra, jera ka je rä imaner kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe sê Hy vir hulle: Die een nasie sal teen die ander opstaan en die een koninkryk teen die ander. \t Jera ite iki̱ sha ji̱a ijewa ia̱: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want nog 'n klein tydjie, en Hy wat kom, sal kom en nie versuim nie. \t Ka irä jiye kuna ta, “Kukjunabä ale däke̱ju̱té je däju̱ rä, ka je wätkenak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: Gee julle aan hulle iets om te eet. En hulle sê vir Hom: Moet ons gaan en vir twee honderd pennings brood koop en aan hulle gee om te eet? \t Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te isha: —¿Sá ma pan tju̱ak säkei ta dosciento denario kje, jewa sá te ijewa chewe̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as sy dit kry, roep sy haar vriendinne en buurvroue bymekaar en sê: Wees saam met my bly, want ek het die penning gekry wat ek verloor het. \t Mika̱ ite iku̱ani ra, ite isalibä wa irä alaklä wa saka se̱nak ipája̱mi wa irä jewa tapewe̱mi jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis inaklä shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die tweede wat hiermee gelykstaan: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. \t Je itäki̱ rä je ssëta: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop draai hulle om na Jerusalem van die berg af wat genoem word Olyfberg, wat naby Jerusalem is, 'n sabbatsreis ver. \t Jera ka̱ kichei kie Olivo Yäkä Bata ni ska ijewa minejuluni Jerusalénka. Je rä sábado wà shke kjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe bring hulle na Hom 'n dowe wat swaar praat, en smeek Hom om hom die hande op te lê. \t Jera ekla detse̱ iwäki̱ kukä balewa̱, ktä wätelewa̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula ma̱kläka̱ ije ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Watter loon het ek dan? Dat as ek die evangelie verkondig, ek die evangelie van Christus kosteloos bring, om nie van my reg in die evangelie ten volle gebruik te maak nie. \t Jera ¿mane rä yis ia̱ je säkei deksa̱ rä na? Je rä yis te kte baa wapakteke̱ ra, yis te je we̱ke̱ rä ka to̱le kuna. Yis ia̱ ka̱ tso̱ ji kiäklä kte baa kju̱ei, ata yis te ka jekäi ikie kuna, je rä ka̱ tso̱ yis ia̱ ji kiäklä je ka wawa̱klä kuna yis wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Weet julle nie dat die heiliges die wêreld sal oordeel nie? En as die wêreld deur julle geoordeel word, is julle dan onbevoeg vir die geringste regsake? \t Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sä sikii wa ne te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jekäi bas te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ ra, jera ¿maikäi ka bas kiar jile ktei tsi̱ne wabiketsäkksa̱ na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "terwyl ek verlang om jou te sien as ek aan jou trane dink, sodat ek met blydskap vervul kan word, \t Yis je̱r ja̱rke̱ ba ji̱ele ska ra, yis ia̱ issër yis me ba su̱awa̱ni käi, yis ssënaklä a̱naa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, as die koringkorrel nie in die grond val en sterf nie, bly dit alleen; maar as dit sterf, dra dit veel vrug. \t Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ke trigo wädoloi ja̱nowa̱pa ishäkä ki̱ka duäkwa̱ ra, jera maitjä irä etka wä ebä. Ata iduawa̱ ra, jera ije̱rmika̱ wänak ta̱i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En alhoewel daar baie valse getuies gekom het, het hulle niks gevind nie. \t Ata ka iwa̱ iko̱ne, jeiräta ikjatiäk ka̱yue wà wa de ta̱i, bata ska ra bol dejulu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "uitverkore volgens die voorkennis van God die Vader, in die heiligmaking van die Gees, tot gehoorsaamheid en besprenkeling met die bloed van Jesus Christus: Mag genade en vrede vir julle vermenigvuldig word! \t kolole jini säkätäba Säkeklä Sa Ká wa̱ ibiketsale ja̱mi, siki tenak iwikblu wà, Jesucristo dälätsäk, ñakäi ipi tulunaklä iki̱ka. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa ki̱ta ki̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die fees van die ongesuurde brode, wat pasga genoem word, was naby. \t Pan ñaklä ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä kie Säktäkwa̱ Bakleju̱ je ke̱i tkenawa̱ kja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die sabbatdag het ons uitgegaan buitekant die stad langs 'n rivier waar die gebruiklike bidplek was, en ons het gaan sit en met die vroue gespreek wat daar bymekaargekom het. \t Jera sábado wà sá minejulumi jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ektaka diklä kjäka, sá te ibiketsa jeska ka̱kiäklä ke̱i tso̱ ki̱ka. Jeska sá ñajaklawa̱. Jera sá te alaklä wa tso̱ tapalewa̱ jeska wa pakta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want al sou julle tien duisend tugmeesters in Christus hê, dan het julle tog nie baie vaders nie; want in Christus Jesus het ek julle vader geword deur die evangelie. \t Bas wa̱ bas wäsikäk Cristo ja̱mi wa kuna diez mil da, del bas ká rä ka chu̱li̱i̱ kuna. Je rä yis ne rä bas wätsikiwa̱k Cristo Jesús ja̱mi kte baa oloi ja̱mi rä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dan sal julle begin sê: Ons het in u teenwoordigheid geëet en gedrink, en U het op ons strate geleer. \t Jera bas te ishemi ije ia̱: ‘Sá yaká sá ji ya ba wäna; ba te sá pakta sá wakwa ña̱la ki̱.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want die een nasie sal teen die ander opstaan, en die een koninkryk teen die ander; en daar sal aardbewings wees op verskillende plekke, en daar sal hongersnode wees en beroeringe. Hierdie dinge is 'n begin van die smarte. \t Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. Ka̱ wäbuka̱nami ka̱ etkä etkä ska. Bäli ja̱rmi sa̱ ki̱. Je rä jishtä alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wat sal ons dan sê? Is die wet sonde? Nee, stellig nie! Inteendeel, ek sou die sonde nie anders as deur die wet geken het nie; want ek sou ook die begeerlikheid nie geken het nie as die wet nie gesê het: Jy mag nie begeer nie. \t Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Ka̱wei rä nui ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera ke ka̱wei kuna ra, a̱ni ka yis wa̱ iju̱ñer jibä rä yakei rä käi. Ka̱wei ku̱ ke ishöpa: “Ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi” ni, jekäi ra ka yis wa̱ iju̱ñer ji rä sa saka däli tker sa̱ ja̱mi rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as die Here dié dae nie verkort het nie, sou geen vlees gered word nie; maar ter wille van die uitverkorenes wat Hy uitverkies het, het Hy dié dae verkort. \t Ikuna Säkekewa ku̱ ke je ke̱i wäja̱wo̱pa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa kolole iwa̱ jewa bata ki̱ka ite je ke̱i wäja̱we̱miwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En weer het hy 'n ander dienskneg na hulle gestuur; en hom het hulle gestenig en aan die hoof gewond, hom skandelik behandel en teruggestuur. \t Jera ite kjanaklä el patkaténi ijewa wäki̱, ata ijewa te je kpa itsa̱ku̱ na, iweika diekjela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die vyfde sardóniks, die sesde sardius, die sewende chrisoliet, die agtste beril, die negende topaas, die tiende chrísopraas, die elfde hiasínt, die twaalfde ametís. \t idäkläka̱ cinco rä ónice wà, idäkläka̱ seis rä cornalina wà, idäkläka̱ siete rä crisólito wà, idäkläka̱ ocho rä berilo wà, idäkläka̱ nueve rä topacio wà, idäkläka̱ diez dä crisopraso wà, idäkläka̱ once rä jacinto wà, idäkläka̱ doce rä amatista wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daarom juis moet hy, net soos vir die volk, so ook vir homself vanweë die sondes offer. \t Ijewa rä ja̱lmalewa̱ kju̱ei ika̱wä ta jile ma̱kka̱ iwakwa wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka, jishtä ite ditsä ia̱ iwe̱ke̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê Paulus: Johannes het met die doop van bekering gedoop en aan die volk gesê dat hulle moes glo in die Een wat ná hom kom, dit is in Christus Jesus. \t Jera Pablo te isha: —Juan te sä wäukewa̱ rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ shtä wà. Je te isha ditsä ia̱, sa kiana ije itäki̱ däkju̱ biketsäk, je rä Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die Gees van die waarheid wat die wêreld nie kan ontvang nie, omdat dit Hom nie sien en Hom nie ken nie; maar julle ken Hom, omdat Hy by julle bly en in julle sal wees. \t Je rä iwikblu ktäk bulee. Ka je kolonak ka̱jiska wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa wäna ije juer, ñakäi ka ije̱r ko̱r yi irä ia̱. Ata bas je̱r ku̱a ite yi irä. Ka irä jiye kuna ta, ije se̱r dä bas da, ñakäi ije se̱rmi bas ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En terwyl hulle eet, neem Jesus die brood, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan sy dissipels en sê: Neem, eet, dit is my liggaam. \t Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe neem die duiwel Hom saam na die heilige stad en laat Hom op die dak van die tempel staan \t Je ukä ki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ jukläyäkä dälätsalewa̱ ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En drie dae lank het hy niks gesien nie, en niks geëet of gedrink nie. \t Jeska ise̱na tres día ka wä wajuele kuna, ka ji a̱ni ñale yale kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het gehoor dat aan die mense van die ou tyd gesê is: Jy mag nie doodslaan nie, maar elkeen wat doodslaan, moet verantwoording doen voor die gereg. \t “Bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ke sa ktawa̱,’ ñakäi: “Yi te sa ktawa̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die bloed van stiere en bokke kan onmoontlik die sonde wegneem. \t Ka irä jiye kuna ta, toro pi irä cabra jäyiri wa pi irä, je ia̱ ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het gegaan en die vul by die deur, buite op die straat, vasgemaak gevind en hom losgemaak. \t Jekäi ijewa minejulu, te burro yaba ku̱a mo̱lewa̱ ju ektaka ikjäshtäklä ska, ña̱la ukä botkä ukä ska, jekäi ijewa te je yaksa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarop sê sommige van die inwoners van Jerusalem: Is dit nie Hy wat hulle soek om dood te maak nie? \t Jera se̱nak Jerusalén ska wa sha̱ te isha ñaia̱: —¿Ka je Jesús ne kteke̱wa̱ ijewa te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos geskrywe is: Kyk, Ek lê in Sion 'n steen van aanstoot en 'n rots van struikeling; en elkeen wat in Hom glo, sal nie beskaam word nie. \t jishtä iyöle katke käi: “Issö, yis te Sión ska jak sa klasku tkenaklä, jak sa̱ ja̱wa̱kbäklä, je tkewa̱, ata yi te je biketsa ra je ka äinakwa̱ kuna.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die onreine gees het hom stuiptrekkings laat kry en met 'n groot stem geskreeu en uit hom uitgegaan. \t Jekäi je wikblu ñá shtä te je jäiyi paju̱wa̱ka̱ e̱e̱na. Jera ia̱na ta̱i, jekäi ite ijawa̱ta̱na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die koning het treurig geword, maar ter wille van die eed en die feesgenote het hy beveel dat dit gegee moes word. \t Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱, ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ite ika̱wei ma je me̱naklä iia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Moenie vrees nie. Gaan heen en vertel my broeders dat hulle na Galiléa moet gaan; en daar sal hulle My sien. \t Jekjepa Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas suana. Ata bas cho̱ ishäk yis el wa ia̱ ima Galileaka, jeska ijewa te yis su̱emini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee jou, Górasin, wee jou, Betsáida! want as in Tirus en Sidon die kragtige dade plaasgevind het wat in julle plaasgevind het, sou hulle lankal in sak en as gesit en hulle bekeer het. \t “¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta ta̱i je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, ñajäklenewa̱ muli̱tä ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "hulle het na Filippus gegaan wat van Betsáida in Galiléa was, en hom gevra en gesê: My heer, ons wil Jesus graag sien. \t Ijewa demi Felipe wäki̱. Felipe dar Betsaida ska, je rä Galilea ke̱i ska. Ije ia̱ ijewa te isha pjoo: —Säkekewa, sá kiana Jesús su̱ak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "So sal ook my hemelse Vader aan julle doen as julle nie elkeen sy broeder van harte sy oortredinge vergewe nie. \t Je su̱ta yis Ká se̱nak ka̱jöir te iwe̱mi bas ukä ja̱mi ka bas wakwa wa̱ sa saka janewa̱ bitaba bas je̱r ska ra rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die hoëpriester het opgestaan en almal wat saam met hom was--dit is die party van die Sadduseërs--en hulle was met nydigheid vervul, \t Jera je ki̱ chui wa tsa̱ku̱i irä ije tsa̱tkäk wa kalabe irä, je̱r ki̱ ijewa ianacha̱wa̱. Jewa rä ale saduceo wa ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jera ijewa ñajaka̱,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê: Daar is geskrywe: Die mens sal nie van brood alleen lewe nie, maar van elke woord wat deur die mond van God uitgaan. \t Ata ije te ikúka te isha: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna, ata kte biköle däkksa̱ Säkeklä kjä na je ne oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle moet ook geduldig wees; versterk julle harte, want die wederkoms van die Here is naby. \t Je su̱ta bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà, bas je̱r täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa däke̱ju̱ ke̱i tkenawa̱ alemana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy wat op die wolk sit, het sy sekel oor die aarde laat gaan, en die aarde is afgemaai. \t Ñerä je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, je ra däli wä tena tkawa̱ ishäkä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want die diere waarvan die bloed vir die sonde deur die hoëpriester in die heiligdom ingedra word--hulle liggame word buitekant die laer verbrand. \t Ka irä maikäi kuna ta, bewak pi rä minakwa̱tse̱ chui tsa̱ku̱i wa̱, ija̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ ska sa̱ nui ki̱ka, ata iyaka rä dälänakwa̱ ijewa ju ji̱atkele tso̱ ektaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Bestraf die wat sondig, in die teenwoordigheid van almal, sodat ook die ander kan vrees. \t Ata jewa manele te ji yakei wakbleke̱ ra, ijewa uño biköle wäna, je wà isaka wäsuanaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "sodat Ek in my toorn gesweer het: Hulle sal in my rus nie ingaan nie. \t Jekäi yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In dié tyd is Moses gebore, en hy was wonderlik mooi. Drie maande lank is hy in die huis van sy vader versorg; \t Je ke̱i ska Moisés ko̱na. Je juena Säkeklä wäna baa si̱. Jekäi je se̱nena tres mes balana ika ju ska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En onmiddellik is sy mond geopen en het sy tong losgeraak, en hy het gepraat en God geloof. \t Jera ñawäsaka iktaka̱ni, ka iktä wätene ji̱a. Jekäi ite Säkeklä kjeishami kte baa wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Julle het die duiwel as vader, en die begeertes van julle vader wil julle doen. Hy was 'n mensemoordenaar van die begin af en staan nie in die waarheid nie, omdat daar in hom geen waarheid is nie. Wanneer hy leuentaal praat, praat hy uit sy eie, omdat hy 'n leuenaar is en die vader daarvan. \t Bas dä bas ká be tsa̱ku̱i ja̱mi. Jekäi bas ssërke̱ iwa̱k jishtä je bas ká ki̱ ishena o̱nak käi. Säkätä si̱ bite rä jira, ije rä sä ktäkwa̱, ñakäi ije rä ji rä iyina si̱ dokoitsäk, ije ja̱mi ji rä iyina si̱ ka kuna ki̱ka. Ije ka̱yuäke̱ ra, jera ite isheke̱ iwakei del ja̱mi, idel dä ka̱yuäk ki̱ka, ñakäi ije ne rä ka̱yue wätsikiwa̱kka̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Paulus sê vir hulle: Hulle het ons in die openbaar onveroordeeld geslaan, ons wat Romeinse burgers is, en ons in die gevangenis gewerp, en wil hulle ons nou in die geheim uitwerp? Volstrek nie! Laat hulle self kom en ons uitlei. \t Ata Pablo te ijewa ia̱ isha: —Sá rä Roma wa, ata ijewa te sá kpa ditsä wäna ka ktei wabiketsale kuna, jekäi ite sá wätiacha̱wa̱. ¿Ata jir ijewa te sá jetuleke̱ksa̱ni jakika käi na? Ka irä jekäi kuna, iwakwa ne kiana bitäk sá jätuläksa̱ni rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En op die agtste dag het hulle gekom om die kindjie te besny, en hulle wou hom Sagaría noem, na die naam van sy vader. \t Jekjepa iko̱na ukäki̱ ocho día ra, idejulu je yaba matsu kjuä tiäk. Jera ijewa te ikie mar Zacarías ni, iká kie wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar toe hy die sterk wind sien, het hy bang geword; en toe hy begin sink, roep hy uit en sê: Here, red my! \t Ata ite si̱wa̱ täkii su̱a ra, isuanawa̱, ñakäi iwä itäbinami, jera ia̱na te isha: —¡Säkekewa, yis tsa̱tköksa̱pa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Veroordeel, vermoor het julle die regverdige; hy versit hom nie teen julle nie. \t Bas te sä wämo ktei wabiketsaksa̱, kjepa bas te iktawa̱, ata ka ije kju̱atkene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "die seun van Serug, die seun van Rehu, die seun van Peleg, die seun van Heber, die seun van Sela, \t Nacor dä Serug yaba, Serug dä Ragau yaba, Ragau rä Peleg yaba, Peleg rä Heber yaba, Heber dä Sala yaba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "in wie ons die verlossing het deur sy bloed, naamlik die vergifnis van die sondes. \t Ije wa̱ sä rä to̱leksa̱, jalecha̱wa̱ bitaba ji yakei wakble nui ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle maak toe bymekaar en het twaalf mandjies gevul met brokstukke van die vyf garsbrode wat oorgeskiet het by die wat geëet het. \t Jekäi cebada wä yöle pan ye cinco je ukäla ju̱leksa̱ yäkäk wa wa̱ je tapawa̱ni ijewa te, je te canasta pshiwa̱cha̱wa̱ doce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe gee Pilatus uitspraak dat aan hulle eis voldoen moet word. \t Jekäi Pilato te iwabiketsaksa̱ iwa̱k maikäi ijewa te ikia iia̱ käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want as God die engele wat gesondig het, nie gespaar het nie, maar hulle in die hel gewerp en aan kettings van duisternis oorgegee het, om vir die oordeel in bewaring gehou te word; \t Ka irä jiye kuna ta, ángel wa te ji yakei wakbla ra ka Säkeklä wa̱ jewa janewa̱ ka bukle kuna, ata je tulami ite sä weikanakläwa̱ ska, tulaksa̱ wätenakcha̱wa̱ ka̱ tuii na, blele ktei wabiketsanakksa̱ ji̱a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe slaan hulle hul oë op en sien niemand meer nie, behalwe Jesus alleen. \t Jekäi ijewa wäkatulaka̱ isu̱ak ra, ka yi juena ji̱a; ata Jesús wakei ebä kaldu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En omtrent agt dae ná hierdie woorde het Hy Petrus en Johannes en Jakobus saamgeneem en op die berg geklim om te bid. \t Je sha ite ukä ki̱ ocho día kjena ra, ite Pedro irä Juan irä Jacobo irä kiamiña, jekäi imineka̱ju̱ ka̱tsä bata ki̱ ka̱kiäk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die see het die dode gegee wat daarin was, en die dood en die doderyk het die dode gegee wat daarin was; en hulle is geoordeel, elkeen volgens sy werke. \t Jekäi däyë te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ina tulaksa̱ni, ñakäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ijewa ska tulaksa̱ni. Jekäi jewa ktei wabiketsanaksa̱ ekla ekla ji o̱le iwa̱ je ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En mag Hy wat saad verskaf aan die saaier, ook brood verskaf om te eet en julle saad vermeerder en die vrug van julle geregtigheid laat toeneem, \t Ale ditsä wä ma̱k itkäk ia̱, ñakäi ñanak ma̱k sa̱ ia̱, je te bas ia̱ ditsä wä yulemi ki̱tapawe̱mi, ñakäi bas ji wa̱ke̱ wämo ki̱wäwe̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hoe ons owerpriesters en owerstes Hom oorgelewer het tot die doodstraf en Hom gekruisig het. \t Jekäi chui tsa̱ku̱i wa irä, sá tsa̱ku̱i wa irä, jewa te iju̱aksa̱ ktei wabiketsanakksa̱ kota̱nakwa̱, je wätiaka̱ ite cruz ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En hulle het geluister en vroeg in die môre in die tempel gegaan en begin leer. Maar die hoëpriester en die wat saam met hom was, het gekom en die Raad en al die oudstes van die kinders van Israel bymekaargeroep; en hulle het na die gevangenis gestuur om hulle te laat haal. \t Je ssa ijewa te ra, sa̱ñirebä ikjawa̱julu Templo ska, te sa paktami. Je dälei ja̱mi chui wa tsa̱ku̱i irä itsa̱tkäk wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. Jewa te Sanedrín wa irä Israel batala wäkiri wa kalabe irä kia jaté tapanakwa̱. Kjepa ijewa te Templo kjänanak wa patkami sä wätiäklä ska ijewa jäkté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die Satan het in Judas gevaar, wat Iskáriot genoem word en wat uit die getal van die twaalf was. \t Jera Satanás kjawa̱ Judas kinak Iscariote wa ni je je̱r na; ije rä ale doce wa sha̱ ekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wees bly in daardie dag en spring op, want kyk, julle loon is groot in die hemel, want hulle vaders het net so aan die profete gedoen. \t Je ke̱i wà bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö jaboo, bas ia̱ ji säkei ta tso̱ däkksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa kalí wa te jile bata shäk wa ukä ja̱mi iwá̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "soos geskrywe is: Ek het jou 'n vader van baie nasies gemaak voor die aangesig van God in wie hy geglo het, wat die dode lewend maak en die dinge wat nie bestaan nie, roep asof hulle bestaan. \t jishtä iyöle katke käi: “Yis wa̱ ba kolole ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye.” Jera jekäi Säkeklä wäna irä, je ne rä iwa̱ biketsanak rä, ale sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ se̱ne kseka ma̱kni, ale ji ka kuna shäk itso̱ kja e̱ná ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die wat aan Christus behoort, het die vlees met sy hartstogte en begeerlikhede gekruisig. \t Jekäi Cristo cha wa wa̱ iyaka rä wäteleka̱ cruz ja̱mi, ji ssër iia̱ o̱nak pjooje jije, ñakäi ji tkenak ija̱mije kaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê vir hulle: Aan julle is dit gegee om die verborgenheid van die koninkryk van God te ken, maar vir hulle wat buite is, kom alles deur gelykenisse, \t Jera ite ijewa ia̱ isha: —Bas ia̱ Säkeklä gobiernoí ji blelewa̱ me̱na ju̱ñenak, ata kju̱awa ia̱, ji biköle yirke̱ rä jile she ja̱mi ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Spreek onder mekaar met psalms en lofsange en geestelike liedere; en sing en psalmsing in julle hart tot eer van die Here, \t bas ktäklä ñara salmo wà irä, Säkeklä ksei wà irä, ji wikblu iá kseí wà irä, bas ksäklä, kse shäklä Säkeklä ia̱ bas je̱r ska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons het Hom lief, omdat Hy ons eerste liefgehad het. \t Saje wa ñashka̱l dä, ije te sa̱ shka̱li̱bla säkätä ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons dank U, Here God, Almagtige, wat is en wat was en wat kom, dat U u groot mag aangeneem en as koning geheers het. \t te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, kaldu jira irä, mikle irä, sá te ba ia̱ wekte she, Ka irä jiye kuna ta Ba je̱k oloi kaka̱ täkii, jekäi ba te sa patkemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Nou is aan Abraham die beloftes toegesê en aan sy saad. Hy sê nie: En aan die sade, asof dit op baie sien nie, maar op een: En aan jou saad, dit is Christus. \t Jekäi Säkeklä kablele rä Abraham ia̱ ñakäi iyäbei bata ia̱. Ka iwa̱ iyine, “Ibatala ia̱” sa̱me̱ishärä chu̱li̱i̱ ia̱ käi kuna, ata eklabä ia̱. Ite isha rä: “Ba yäbei bata ia̱”, je rä Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het opgestaan en die wind bestraf en vir die see gesê: Swyg, wees stil! En die wind het gaan lê, en daar het 'n groot stilte gekom. \t Jera ishki̱naka̱ te si̱wa̱ uña, ñakäi ite isha tipä ia̱: —Ma si̱wa̱tiöwa̱ bitaba. Jera si̱wa̱ wätkenawa̱, ji biköle wäkolonawa̱ bii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: My kinders, het julle nie iets om te eet nie? Hulle antwoord Hom: Nee. \t Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —Yabala, ¿ka sä ji kätäpa na? Jera ijewa te ikúka: —Kai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het ek dan julle vyand geword deur julle die waarheid te vertel? \t Jera ¿maikäi yis ianawa̱ bas bolki ye ji rä iyina si̱ sha yie bas ia̱ kju̱ei rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as ek doen wat ek nie wil nie, dan stem ek die wet toe dat dit goed is. \t Ikuna ji ka wa̱kle yie je ebä we̱ke̱ yis te ra, je wà ijuena yis te je ka̱wei biketsa je rä bulee ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daar is wie weet hoeveel soorte tale in die wêreld, en geeneen daarvan is sonder klank nie. \t Sä ktä tso̱ ta̱i saka saka ka̱biköle ska, ata mane a̱ni ka kuna ka wata käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hulle is Israeliete aan wie die aanneming tot kinders behoort en die heerlikheid en die verbonde en die wetgewing en die erediens en die beloftes; \t Jewa rä Israel wa. Jewa ne kolole Säkeklä wa̱ iyabala ye rä. Jewa ne ia̱ ioloi baa kjayile rä. Jewa ne ra ikablele ñaia̱ rä. Jewa ne ia̱ ika̱wei me̱le rä. Jewa ne rä ji rä kja̱nei o̱nak wawa̱k wa rä. Jewa ne ia̱ Säkeklä kablele ji wa̱k rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe ons onderkant 'n eilandjie kom wat Clauda genoem word, kon ons met moeite die sleepbootjie onder beheer hou. \t Sá ju̱r dami däyë wäbala tsi̱ne kie Clauda ekta ja̱mi ra, je dälei ja̱mi sá te ko̱no tsi̱ne shkä iwa̱ iitä wa sikaka̱, je sikla rä därërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek weet wat ek sal doen, sodat wanneer ek van die bestuurderskap afgesit is, hulle my in hulle huise kan ontvang. \t Ata jirje ji we̱ mar yis te ka yis pakane ji̱a däli su̱ak ra, je de 'sje̱r na; yis kinakläwa̱ sa saka ju na.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "In dieselfde uur het Jesus Hom in die gees verheug en gesê: Ek loof U, Vader, Here van die hemel en die aarde, dat U hierdie dinge verberg het vir wyse en verstandige mense en dit aan kindertjies geopenbaar het. Ja, Vader, want so was dit u welbehae. \t Jera je wäsaka Jesús ssëna a̱naa si̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want in Hom is alle dinge geskape wat in die hemele en op die aarde is, wat sienlik en onsienlik is, trone sowel as heerskappye en owerhede en magte--alle dinge is deur Hom en tot Hom geskape. \t Ka irä jiye kuna ta, ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä jewa yöleksa̱ rä, ji juenak käi, ji ka juenak kuna käi, ji wäkiri wa iräle, sa patkäk wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ka̱wei ta wa iräle, je biköle yöleksa̱ rä ije ne oloi ja̱mi iwakei ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en 'n dienskneg van die Here moet nie twis nie, maar vriendelik wees teenoor almal, bekwaam om te onderrig en een wat kwaad kan verdra. \t Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa kjanaklä ka kiar kju̱atkelbi ye, ata je kiana rä je̱r bäi biköle ra, dulale sa paktäk bäi, ji katabläk je̱r baa wà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Het ons dan geen vryheid om te eet en te drink nie? \t Bas ia̱ ra ¿ka sá kiar denak, ka sá kiar tenak na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesaja durf selfs sê: Ek het My laat vind deur die wat My nie gesoek het nie; Ek het verskyn aan die wat na My nie gevra het nie. \t Ñakäi Isaías ka suane ishäk: “Ka yis yuläk kuna wa, jewa te yis ku̱a; Ka yis ktei chakäk kuna wa, jewa ia̱ yis je̱k kjasha.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wanneer die onreine gees uit die mens uitgegaan het, gaan hy deur waterlose plekke en soek rus; en as hy dit nie vind nie, sê hy: Ek sal teruggaan na my huis waar ek uitgegaan het. \t “Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä; ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar die kinders van die koninkryk sal uitgedryf word in die buitenste duisternis. Daar sal geween wees en gekners van die tande. \t Ata mane wa ia̱ igobierno rä däkksa̱, jewa tulurmiksa̱ ka̱ ekta yee si̱ka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en die begroetinge op die markte en om deur die mense genoem te word: Rabbi, Rabbi! \t ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ime kirpa ditsä wa̱ ‘Rabí’ ni wà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle geland het, sien hulle 'n koolvuur op die grond en vis daarop lê, en brood. \t Iñajolowa̱ksa̱ tipä kjä ska ra, ijewa te isu̱a yökö wäkata katke, je ki̱ka nima kuka̱na kalme pan ra ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die konings van die aarde het saamgestaan en die owerstes het saam vergader teen die Here en teen sy Gesalfde. \t Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajaka̱ kja kju̱atkäk. Sä wäkiri wa ñatapawa̱cha̱wa̱ kju̱atkäk Säkekewa ra, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je ra.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En as iemand vir julle iets sê, moet julle antwoord: Die Here het hulle nodig; en dadelik sal hy hulle stuur. \t Ata yilé te bas ia̱ jinile ishe ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatke tuleténi.’"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die sieke antwoord Hom: Here, ek het niemand om my in die bad te sit as die water geroer word nie; en onderwyl ek kom, gaan 'n ander een voor my in. \t Jera je duë ta te ikúka: —Säkekewa, diklä wäbuka̱nake̱ ra ka yis wa̱ yi kuna yis tsa̱kmiwa̱ diklä na, ata yis je̱käke̱ka̱ minakwa̱ diklä na ra, jera kju̱awa ebä kjäke̱wa̱ yis wätsa̱kba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy het gesê: So is die koninkryk van God, soos wanneer 'n mens die saad in die grond gooi; \t Ñakäi ite isha: —Säkeklä gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä tule ka̱ ki̱ka käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy het gekom en die boek geneem uit die regterhand van Hom wat op die troon sit; \t Je deju̱, te äyë kukawa̱ ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je jula wämo naka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is nie bruikbaar vir die grond of vir die ashoop nie. Hulle gooi dit buitekant weg. Wie ore het om te hoor, laat hom hoor. \t Ka je kiar ishäkä waje̱wa̱klä iräle, ji̱abika̱nak bewak ñá ra ishäkä bäiwa̱klä iräle, ata je rä tulunakmi ebä. Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy sê vir hulle: Watter mens sal daar onder julle wees wat een skaap het, en as dit op die sabbat in 'n sloot val, dit nie sal gryp en uithaal nie? \t Ata ite isha ijewa ia̱: —Mane bas sha̱ tso̱ oveja ta etaba, je kuna ja̱nakmi ishäkä wä ja̱rka sábado wà ra, ¿ka ije jula tkäkwa̱ itsa̱kka̱ni na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat nie met My is nie, is teen My; en hy wat nie saam met My versamel nie, verstrooi. \t “Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, jewa rä kju̱atkäk yis da. Ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want U sal my siel nie aan die doderyk oorlaat of u Heilige oorgee om verderwing te sien nie. \t Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis wikblu ka janakwa̱ sä wikblu bläklä ska. Je wämo kolole ba wa̱ ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Soos Dawid ook die mens salig spreek aan wie God geregtigheid toereken sonder werke: \t Ñakäi je ssëta, bäije yi ka chichane ji wa̱k kuna je sheke̱ Säkeklä te wabiketsaleksa̱ wämo ni rä, je sha David te rä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar wat nou geopenbaar is deur die verskyning van ons Verlosser, Jesus Christus, wat die dood tot niet gemaak het en die lewe en die onverderflikheid aan die lig gebring het deur die evangelie, \t Ata jira je kjayina Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús juena wà. Je te duewa̱ wäshewa̱wa̱. Jekäi ite se̱ne kseka irä ka tjabanewa̱ kuna irä jaksa̱ ka̱ oloika, kte baa oloi ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "'n Vyeboom, my broeders, kan tog nie olywe voortbring, of 'n wingerdstok vye nie? So kan geen fontein brak en vars water voortbring nie. \t Yis el wa: ¿Baishe higuera ia̱ wänermi olivo ye na, uva kicha ia̱ wänermi higo ye na? Ñaebä diklä tsikinak däyë ebä, ka jeska idäkksa̱ tse̱ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Betaal dan aan almal wat aan hulle verskuldig is: belasting aan die wat belasting, tol aan die wat tol, vrees aan die wat vrees, eer aan die wat eer toekom. \t Biköle ia̱ imo jishtä ishena me̱nak käi; mane te inaklä kieke̱ ka̱wei ja̱mi ra, je tju̱ak iia̱ käi; mane te inaklä bäkeke̱ me̱nak ra, je ma̱k iia̱ käi; mane yika sa kiana suanak ra, je yika suanak käi; mane kiana oloitsanak ra, je oloitsäk käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En nadat ons in Rome gekom het, het die hoofman oor honderd die gevangenes oorgelewer aan die bevelhebber van die leër. Maar aan Paulus is dit vergun om op sy eie te woon met die soldaat wat hom moes oppas. \t Sá demi Roma ska ra, guardia wa cien wäsikäk te kololecha̱wa̱ wa tulaksa̱ guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, ata Pablo ia̱ ka̱ me̱na ise̱naklä kju̱awaka, guarda ekla ra, je wa̱ ikjänanaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en hulle voor die regters gebring en gesê: Hierdie manne bring ons stad in opskudding, omdat hulle Jode is, \t te ikjatia iwäkiri wa ia̱, te isha: —Jí jäiyi wa rä Judío wa, jewa te jí sä jukläyäkäí ska sä wätji̱we̱ke̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Hy antwoord en sê vir hulle: Wat het Moses julle beveel? \t Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Jini Moisés wa̱ bas pakaleta̱na iwa̱k rä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "en Hy sal die skape aan sy regterhand en die bokke aan sy linkerhand sit. \t Jekäi je te oveja tapawe̱mi ijula wämo kja̱ne, ata je te cabra tapawe̱mi jula shule kja̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hulle nog stip na die hemel kyk terwyl Hy weggaan, staan daar twee manne in wit klere by hulle, \t Jekäi ijewa wäkatulaka̱ ka̱jöir ska imaka̱ juerke̱ ji̱a su̱ak ra, je ebä ra jäiyi wa bol ñapajiele suruu juena plaa ijewa säkätä ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Toe stuur Hy Petrus en Johannes en sê: Gaan berei die pasga vir ons, dat ons dit kan eet. \t Jera Jesús te Pedro irä Juan irä patkami, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä äliwa̱k, sa̱ wa̱ iñaklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy sê: Die Seun van die mens moet baie ly en verwerp word deur die ouderlinge en owerpriesters en skrifgeleerdes en gedood word en op die derde dag opstaan. \t Jera ite isha: —Ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Johannes was gekleed met kameelhare en 'n leergord om sy heupe, en hy het sprinkane en wilde heuning geëet. \t Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä. Ije te rä bitsiki ne katá, ñakäi bul ñá ka̱ niki̱ka ne diä ya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die jongste van hulle het vir sy vader gesê: Vader, gee my die deel van die eiendom wat my toekom. En hy het die goed tussen hulle verdeel. \t jera iyaba tsi̱se̱k te isha iká ia̱: ‘Papá, däli ukä däkksa̱ yis ia̱ ba duawa̱ ra je mo kja yis ia̱ jí kje ra.’ Jekäi iká te iji biköle bala pja̱ ijewa ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "As julle My geken het, sou julle my Vader ook geken het, en van nou af ken julle Hom en het julle Hom gesien. \t Ikuna yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä yi rä yis Ká rä te bas je̱r ku̱emi; ata jirami bas je̱r ku̱a ite, ñakäi bas te ije su̱a e̱ná."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Daarom, hy wat dit verwerp, verwerp nie 'n mens nie, maar God wat ook sy Heilige Gees aan ons gegee het. \t Je ne ki̱ka yi te je ju̱aksa̱ ra, je rä ka iwa̱ ditsä ju̱neksa̱ kuna, ata Säkeklä, iwikblu Sikina ma̱k bas ia̱, je ne ju̱aksa̱ ite rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En daar het blindes en kreupeles na Hom gekom in die tempel, en Hy het hulle gesond gemaak. \t Jera ka wä wajuenak kuna wa irä klä ialewa̱ wa irä ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska; jewa bäiwa̱ni ite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Jesus antwoord hom: Sal jy jou lewe vir My gee? Voorwaar, voorwaar Ek sê vir jou, die haan sal sekerlik nie kraai voordat jy My drie maal verloën het nie. \t Jera Jesús te ikúka: —¿Ba je̱k ju̱amiksa̱ duäkwa̱ yis kju̱ei na? Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Andréas, die broer van Simon Petrus, was een van die twee wat dit van Johannes gehoor en Hom gevolg het. \t Je Juan wa̱ iyile je ssäk wa bol minele Jesús da, jewa ekla kie rä Andrés ni. Je rä Simón Pedro el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat die Seun het, het die lewe; wie die Seun van God nie het nie, het nie die lewe nie. \t Yi wa̱ iyaba tso̱ ra, je rä se̱ne kseka ta. Ata yi wa̱ ka Säkeklä yaba kuna ra, ka je rä se̱ne kseka ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "dat Hy aan julle mag gee na die rykdom van sy heerlikheid om met krag versterk te word deur sy Gees in die innerlike mens, \t ije wa̱ iji baa bluneí ja̱mi bas ia̱ ka̱ ma̱klä, bas täkinaklä itäkili wà iwikblu oloi ja̱mi bas ja̱rka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hom: Waarom noem jy My goed? Niemand is goed nie, behalwe Een, naamlik God. \t Jera Jesús te isha iia̱: ¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle trek rond oor see en land om een bekeerling te maak; en as hy dit geword het, maak julle hom 'n kind van die hel, twee maal erger as julle self. \t “Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Bas shkäke̱ ka̱mii däyë ki̱, ishäkä ki̱, ekla kjela kukäk däkwa̱ bas ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jekäi idewa̱ ra, bas te iiawe̱ke̱wa̱ sä tuläklämi ska tso̱ wa ye, e̱e̱na si̱ bötäbä kicha bas wakwa tsa̱ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Dit is hierdie dinge wat die mens onrein maak; maar om met ongewaste hande te eet, maak die mens nie onrein nie. \t Jeshtä wa ne te sa iawe̱ ñá ye rä, ata jula ka sukle kuna waña sa te, je ia̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar Jesus het hulle boosheid bemerk en gesê: \t Ata Jesús je̱r ku̱a ijewa je̱rike yakei te, jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ji shäk kjäbata ebä wà wa, ¿jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die man uit wie die duiwels uitgevaar het, het Hom gebid om by Hom te kan bly. Maar Jesus het hom laat gaan en gesê: \t Ata ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei te ka̱kia pjoo Jesús ia̱ iminakläña ira. Ata ite ipatkamini te isha iia̱:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ons weet dat ons uit God is en die hele wêreld in die mag van die Bose lê. \t Sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa rä Säkeklä ja̱mi, ata ka̱jiska wa kalabe tso̱ rä kololewa̱ ale yakei wa̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar in watter stad julle ook al mag ingaan en hulle jul nie ontvang nie, gaan uit op sy strate en sê: \t Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ata ka bas kinewa̱ ra, bas ma je na ña̱la wà ishäk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En waarom sien jy die splinter in die oog van jou broeder, maar die balk in jou eie oog merk jy nie op nie? \t ¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate je ka su̱e ba te rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy al op pad was huis toe, kom sy diensknegte hom tegemoet en bring die berig en sê: U kind lewe! \t Jera bulirishtä idamiju̱ ji̱a ra, ikjanaklä wa bite iña̱le̱i tsa̱k. Jekäi ijewa te isha iia̱: —Ba yaba kalme ji̱a kseka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Waarom oortree u dissipels die oorlewering van die ou mense? Want hulle was nie hul hande as hulle brood eet nie. \t —¿Jiye ba wa̱ dulanak wa te sä wäkiri wa wädular weikawa̱ rä na? ka ijewa jula skuä kuna iyäkä mar da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe hy dit sê, het daar twis ontstaan tussen die Fariseërs en die Sadduseërs, en die menigte het verdeeld geraak. \t Mika̱ ite jekäi isha ra, je te fariseo wa irä, saduceo wa irä kju̱atkewa̱ tulaka̱ ñara. Jera je tapalewa̱ wa ñabalabutsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus sê vir hulle: Kom agter My aan, en Ek sal maak dat julle vissers van mense word. \t Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak. Yis te bas dulawe̱mi däkwa̱ ditsä kukäk nima säkei ye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Jesus het nader gekom en hulle aangeraak en gesê: Staan op en moenie vrees nie. \t Ata Jesús je̱k sikawa̱, jula tkawa̱ ijewa ja̱mi te isha: —Bas ñajöka̱ni, ke bas suana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die apostels het by Jesus saamgekom en Hom alles vertel wat hulle gedoen sowel as wat hulle geleer het. \t Jesús ktei bata shäk wa tapanani iwakei ra. Jera ijewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ijewa te käi, jiräni ijewa te sa paktata̱na käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek sê vir jou: Staan op, neem jou bed op en gaan na jou huis toe. \t —Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Maar ons het hierdie skat in erdekruike, sodat die voortreflikheid van die krag van God mag wees en nie uit ons nie. \t Ata sá wa̱ je ji säkei ta tso̱ rä u̱ yaka u̱í na, je wà ijuenaklä je täkili e̱e̱na si̱ je rä Säkeklä ne cha, ka je rä sá wakwa cha kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "maar terwyl die mense slaap, het sy vyand gekom en onkruid onder die koring gesaai en weggegaan. \t Ata iwakwa kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi, ibolki deju̱, te cizaña wä tula je trigo sha̱na, jekäi iwakei mineju̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Niemand kan twee here dien nie; want òf hy sal die een haat en die ander liefhê, òf hy sal die een aanhang en die ander verag. Julle kan nie God én Mammon dien nie! \t “Ka yi a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi; ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Want altyd word ons wat lewe, oorgelewer in die dood om Jesus wil, sodat ook die lewe van Jesus in ons sterflike vlees openbaar kan word. \t Iwa rä sá se̱nak kseka wa del tulurke̱ksa̱ ko̱ta̱nakcha̱wa̱ Jesús kju̱ei, je rä Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka duäkwa̱ ja̱mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die owerpriesters en die hele Raad het getuienis teen Jesus gesoek om Hom dood te maak, en hulle het niks gevind nie; \t Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä jewa te Jesús kjatiäklä yula iwa̱ iktäkläwa̱, ata ka iwa̱ iko̱ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En die dooie het regop gaan sit en begin praat; en Hy het hom aan sy moeder teruggegee. \t Jera je dulewa̱ je̱tkaka̱ ktaka̱ni. Jera Jesús te ipatkami ia̱mi ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Hy wat sê: Ek ken Hom, en sy gebooie nie bewaar nie, is 'n leuenaar en in hom is die waarheid nie. \t Yi te ishe: “Yis wa̱ ije ju̱ñer”, ata ka ite ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱ ra, je rä ka̱yuelbi, ka je ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Maria sê: Hier is die diensmaagd van die Here. Laat dit met my gaan volgens u woord. En die engel het van haar weggegaan. \t Jera María te isha: —Yis dä Säkekewa kja̱nei wa̱k. Jishtä ba te isha käi, io̱nopa yis ia̱. Ñerä je ángel minejuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Ek is besny op die agtste dag, uit die geslag van Israel, uit die stam van Benjamin, 'n Hebreër uit die Hebreërs; wat die wet betref, 'n Fariseër; \t ocho día ra tene shkiri o̱na yis ia̱. Yis dä Israel wa, Benjamín ditsei wä wa. Hebreo wa sha̱na yis dä Hebreo wa si̱. Ka̱wei wawe̱ ska ra, yis dä fariseo wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die openbaring van Jesus Christus wat God Hom gegee het om aan sy diensknegte te toon wat gou moet gebeur, en wat Hy deur die sending van sy engel aan sy dienskneg Johannes te kenne gegee het, \t Jí rä sä wäji̱atkele Jesucristo wa̱. Je ma̱ Säkeklä te iia̱, iwa̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäklä ikjanaklä wa ia̱. Je patka ite iángel wa̱ bata yinak, ikjanaklä Juan ia̱."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En ek verbly my oor die aankoms van Stéfanas en Fortunátus en Acháïcus, omdat hulle my gemis aan julle vergoed het. \t Yis ssëwa̱ a̱naa Estéfanas irä Fortunato irä Acaico irä jewa dejulu te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji wá̱ yis ia̱ sa̱me̱ishärä bas ne kajali yis da rä käi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Groet Apélles, die beproefde in Christus. Groet hulle wat van die huis van Aristobúlus is. \t Bas te Apeles ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä mablele su̱le bäi Cristo ja̱mi. Ñakäi bas te ishe Aristóbulo wa ia̱ yie ichakami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "Die eerstes kom toe en dink dat hulle meer sal ontvang, en hulle het ook elkeen 'n penning ontvang. \t Jekäi mika̱ isäkätä wa dejulu ra, ijewa te ibiketsa ito̱rmi bakleka̱ ni; ata ito̱na denario wà etka etka ñaebä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En Hy antwoord hulle en sê: Wie is my moeder of my broers? \t Jera ite ijewa kúka te isha: —¿Mane rä yis a̱mi, yis el wa rä na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "want hulle mag is in hulle bek en in hulle sterte; want hulle sterte is soos slange en het koppe, en daarmee rig hulle skade aan. \t Ka irä maikäi kuna ta, je caballo wa wa̱ täkili tso̱ rä ikjä ja̱r irä imale̱k irä ska, jewa male̱k rä tsa̱ku̱ ta tkäbe käi ki̱ka; je ne wà ite sa̱ shka̱we̱ke̱ rä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/af-cjp.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "af - cjp", "text": "En toe Hy in die tempel ingegaan het, begin Hy die wat daarin verkoop en koop, uit te jaag. \t Jera ikjawa̱ju̱ Templo ska ra, ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa patkä tuläkksa̱ je ektaka,"}