{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus ließ es nicht zu, sondern sprach zu ihm: Gehe hin in dein Haus und zu den Deinen und verkündige ihnen, wie große Wohltat dir der HERR getan und sich deiner erbarmt hat. \t Man xuya tä cˈu ri Jesús che, xane xubij che: Oj la cho achoch la cucˈ ri achalaxic la, tzijoj la chque ri e areˈ ronojel ru banom ri Kajaw Dios che la, chi sibalaj xel u cˈux che la, xutokˈobisaj wäch la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen. \t Ri patäninel ri cuchˈobo jas ru rayinic ru patrón, te cˈu riˈ man cujiquiba tä cˈu rib, man cäniman tä cˈu che, are cˈu waˈ we winak riˈ sibalaj cäcˈäjisax na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset ihr nicht: welchem ihr euch begebet zu Knechten in Gehorsam, des Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der Sünde zum Tode oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit? \t Ri ix kas iwetam chi we quijach iwib chupatänixic jun patrón rech quixniman che, quixoc cˈu che patänil tak re ri patrón riˈ, tzrajwaxic cˈu wi chi quixniman che. Are je riˈ, we are quixpatänin che ri mac jeˈ ta ne are jun i patrón ri cucˈam lok cämical pi wiˈ, o are quixniman che ri Dios rech cäjicomataj ri iwanimaˈ chuwäch ri Areˈ, quiban cˈu na ri utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Beschnitten sein ist nichts, und unbeschnitten sein ist nichts, sondern Gottes Gebote halten. \t We cojom retal ri ojer trato che ri ka cuerpo o man cojom taj, man are tä riˈ ri nim u banic, xane are laˈ chi cujniman chque tak ru takanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, liebe Brüder, tut desto mehr Fleiß, eure Berufung und Erwählung festzumachen; denn wo ihr solches tut, werdet ihr nicht straucheln, \t Rumal riˈ, kachalal, chicojo na i chukˈab pa ronojel rech kas iwetam chi ix jun cucˈ ri e chaˈtal rumal ri Dios, ri e siqˈuim rumal ri Areˈ rech quecˈoji rucˈ. We jeˈ quiban waˈ, man quixtzak tä chic pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmte sich bei dem Licht. \t Ri tat Pedro cˈut xuterenej bi ri Jesús chinaj, xopan cˈu pa ri uwoja re ri rachoch ri kas qui nimal sacerdotes. Xtˈuyi cˈu ri tat Pedro chilaˈ cucˈ ri chajil tak re ri nimalaj rachoch Dios, tajin cumikˈ rib chrij ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden. \t Je riˈ, rumal chi rucˈ ri jun sipanic ri xyiˈ cho ri Dios xubano chi man cˈo tä chi jas rajwaxic chque ri winak ri tajin quesax chrij ronojel u wäch etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese sind's aber, die an dem Wege sind: Wo das Wort gesät wird und sie es gehört haben, so kommt alsbald der Satan und nimmt weg das Wort, das in ihr Herz gesät war. \t Ri ijaˈ ri xekaj pa ri be, e are cˈu waˈ jas ri winak ri cätic ru Tzij ri Dios pa canimaˈ, cäquita cˈu ri Tzij, chanim cˈut cäpe ri Satanás, cäresaj ri Tzij ri xkaj pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Unser täglich Brot gib uns heute. \t Ya la chkawäch ri cäkatijo, jas ri rajwaxic chke cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel, \t Xubij cˈu chque chi cˈo jas mäquicˈam bic, mäquicˈam bi qui chim, o qui wa, o puak pa ri cˈolibal qui rajil, xane xak xuwi ri qui chˈimiy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der andere kam und sprach: Herr dein Pfund hat fünf Pfund getragen. \t Xopan cˈu rucab patänil re, xubij che: “Tat, ri rajil la u chˈacom chi job mul jeˈ jas ri yoˈm la chwe,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm. \t Xukujeˈ xubij ri tat Juan: Xinwil ri Lokˈalaj Espíritu xkaj lok chicaj jeˈ u banic jun palomäx, xcanaj cˈu can puwiˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt denn nur zu den verlorenen Schafen von dem Hause Israel. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri Dios in u takom lok xak xuwi cucˈ ri winak aj Israel, rumal chi ri e areˈ e jeˈ ta ne chij ri e sachinak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium. \t Iwetam cˈut ri utzalaj chac ri u banom ri Timoteo. Ri areˈ chacuninak wucˈ in chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Kas cächacun ri areˈ wucˈ jas ri cuban ri u cˈojol jun tataˈ cätob che ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler. \t Jawijeˈ cˈu cˈo wi ri cäminak, chilaˈ cäquimulij wi na quib ri cˈuch, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete? \t ¿A cˈo lo jun chiwe ix, ri ix tataˈib, we ta ri a cˈojol cutaˈ ru wa, ri at cˈut caya jun abaj che? We ta cutaˈ jun u cär, ¿a caya lo jun cumätz che chuqˈuexwäch ri cär?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald erlaubte es ihnen Jesus. Da fuhren die unsauberen Geister aus und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhang ins Meer (ihrer waren aber bei zweitausend) und ersoffen im Meer. \t Ri Jesús cˈut xuya chque chi jeˈ cäcaˈno. Xebel cˈu bi ri itzelalaj tak espíritus, xeboc bi chque ri ak. Conojel ri ak, craj e cˈo quieb mil, xquiqˈuiäk bi quib chutzaˈm ri juyub, xekaj cˈu pa ri mar, xejikˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht. \t Are cˈu ri ixok ri kas tzij malcaˈn, ri canajinak can u tuquiel, ri man cˈo tä cächˈaw u cˈux che, cuˈl cˈu u cˈux waˈ chrij ri Dios. Cuban orar riˈ, cutaˈ ru tobanic ri Dios pa ru cˈaslemal ronojel kˈij chi pakˈij chi chakˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir euch das Geistliche säen, ist's ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten? \t We ri uj xkatic ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäpe chicaj pa tak ri iwanimaˈ, ¿a nim ta cˈu lo u banic we cäkacˈam uj chiwe ri cajwataj chke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wenn es gesät ist, so nimmt es zu und wird größer denn alle Kohlkräuter und gewinnt große Zweige, also daß die Vögel unter dem Himmel unter seinem Schatten wohnen können. \t Aretak ticom chic, quel lok, nim na queˈ chquiwäch conojel tak ri niqˈuiaj ticoˈn. Quenimakir tak ru kˈab, je riˈ chi ri chicop ajuwocaj quecowinic cäcaˈn ri qui soc, quemuˈjan chupam ri ticoˈn riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei. \t We cˈo jun cucoj u chukˈab chawe chi cacˈam bi jun ekaˈn ri cäbinibej jun legua, chacˈama bi quieb legua rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dafür ich dreimal zum HERRN gefleht habe, daß er von mir wiche. \t Oxmul nu bochiˈm ri Dios. Xintaˈ che chi cäresaj waˈ we cˈäx riˈ pa ri nu cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes. \t Je riˈ, rumal chi xinya u bixic chech alak ronojel ri u chomam ri Dios pa ka wiˈ. Man cˈo tä jas jun u wäch tijonic ri mat xinya chech alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er forderte aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten, \t Ri Jesús xeusiqˈuij ri cablajuj u tijoxelab rucˈ. Xuya chque chi cäcˈoji qui takanic pa qui wiˈ conojel ri itzelalaj tak espíritus rech quequesaj bi chque ri winak. Xukujeˈ xuya chque chi quequicunaj ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also? \t E ri at, ¿jachin lo ri at chi ri at cacˈulelaj u wäch ri Dios? ¿A cubij lo ri boˈj che ri xbanowic: “¿Jas che jeˈ xban la waˈ chwe?” ―¿a cächa lo che? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und da sie erkannten die Gnade, die mir gegeben war, Jakobus und Kephas und Johannes, die für Säulen angesehen waren, gaben sie mir und Barnabas die rechte Hand und wurden mit uns eins, daß wir unter die Heiden, sie aber unter die Juden gingen, \t Ri Jacobo, ri Pedro, ri Juan, ri qui nimakil ri kachalal cojonelab, aretak xquichˈobo chi kas tzij ri Dios u yoˈm waˈ pa nu kˈab we chac riˈ ri nim u banic, xquichap ri ka kˈab, ri in wachiˈl ri Bernabé, chucˈutic chi cujcaj, xukujeˈ chucˈutic chi utz cäquilo chi ri uj cäkatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Are cˈu ri e areˈ cäquitzijoj na waˈ we Evangelio riˈ chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber ward unmutig über die Rede und ging traurig davon; denn er hatte viele Güter. \t Xqˈuextaj cˈu ru wäch ri achi, xcˈäxcˈob ri ranimaˈ rumal ri xubij ri Jesús che. Xbisonic xeˈc, rumal chi qˈuia u kˈinomal cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen. \t ¡Ri Dios ri xuwi waˈ Dios cˈolic, ri xukujeˈ cˈo u noˈj che ronojel, chnimarisax baˈ u kˈij amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic rumal ri u banom ri Jesucristo! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist. \t Ri Dios u yoˈm jalajoj tak cuinem chke, xa jas ri xraj ri Areˈ xuya chke. Rajwaxic baˈ utz qui cojic tak we cuinem riˈ cäkaˈno. We yoˈm chke chi cäcowinic cäkakˈalajisaj tzij ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu, kaˈna waˈ rucˈ ri ka cojonic ri cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden. \t Ri in, in ru chiˈ ri corral. Jachin ri wumal in coc pa ri corral curik ru tobanic ri Dios. Ri winak riˈ junam rucˈ jun chij ri coc pa ri corral, te cˈu riˈ quel bic, curik utzalaj echaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen. \t Chicojoˈ chi ri in, in cˈo rucˈ ri ka Tat, xukujeˈ chi ri ka Tat, Are cˈo wucˈ in. We man je riˈ, chixcojon baˈ chwe rumal ri quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das geschah zwei Jahre lang, also daß alle, die in Asien wohnten, das Wort des HERRN Jesus hörten, beide, Juden und Griechen. \t Quieb junab jeˈ xutakej u banic waˈ. Je riˈ chi conojel ri e cˈo pa Asia, winak aj Israel xukujeˈ winak ri man e aj Israel taj, xquita ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches aber, liebe Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase. \t Kachalal, quinbij waˈ we tzij riˈ chiwe rech quirik utzil. Xincoj cˈu wib in, xukujeˈ ri Apolos che jun cˈutbal chiwäch. Quinbij waˈ chiwe rech quiwetamaj iwe kucˈ uj chi man cuyaˈ taj quiya u wiˈ ri i chomanic chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, rech man cˈo tä jun cunimarisaj rib che jun chke uj, cäretzelaj cˈu u wäch ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel und fraßen's auf. \t Aretak tajin cujopij ri ijaˈ, xkaj jubikˈ ri ijaˈ pa ri be. Xeopan cˈu ri chicop ajuwocaj. Querapapic xekajic, xa xquitij bi ri ijaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Tröster, der Heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe. \t Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu ri cutak na lok ri nu Tat pa ri nu biˈ rech quixutoˈ, rech cucuˈbisaj i cˈux, ri Areˈ cˈut cucˈut na ronojel chiwäch. Cunaˈtaj cˈu na chiwäch ronojel ri nu bim chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es das vierte Siegel auftat, hörte ich die Stimme des vierten Tiers sagen: Komm! \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri ucaj tˈikbal, xinto xchˈaw ri ucaj chque ri jeˈ quepe ángeles, xubij: ¡Tasaˈj, chawilampeˈ! ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe. \t Man xquirik tä chi cˈu ru cuerpo, ―quechaˈ. Aretak xetzelej bic, xquitzijoj chke chi xequil ángeles ri xquibij chi xcˈastaj bi ri Jesús, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber Jesus gegriffen hatten, führten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammelt hatten. \t Ri winak ri xechapow ri Jesús xquicˈam bi chuwäch ri tat Caifás, ri kas qui nimal ri sacerdotes. Chilaˈ cˈut qui mulim wi quib ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsre Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich. \t We ta cˈu mat xcˈastaj ri Cristo chquixol ri cäminakib, mat baˈ cˈo u patän riˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäkatzijoj, xukujeˈ mat cˈo u patän riˈ chi ix cojoninak che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum wollen wir die Lehre vom Anfang christlichen Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren, nicht abermals Grund legen von Buße der toten Werke, vom Glauben an Gott, \t Je cˈu riˈ, kaya baˈ can ri nabe tak tijonic chrij ri Cristo rech cäkatakej qˈuiyem, cätzˈakat cˈu ri ka chomabal. Mäkatzijoj chic jas ri xkatzijoj can nabe, chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ ri winak, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic rech cäquiya can u banic ri etzelal ri cäcˈaman bi pa ri cämical. Mäkatzijoj chic xak xuwi ri cojonic chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und erlöste die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mußten. \t Je riˈ xeutzokopij conojel ri jeˈ ta ne e chaptalic xa rumal chi pa ronojel ri qui cˈaslemal qui xem quib cho ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar. \t Chucamul chic ri xebeˈc, are chiˈ ri tat José xucˈut rib chquiwäch ri rachalal, xretamaj cˈu ri nim takanel, ri Faraón, jachin tak ri rachalaxic ri tat José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben, \t In waˈ, in cˈamal qui be ri cojonelab, ri ya in nim winak chic. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chawe at, wachalal, at riˈ ri kachalal chichuˈ ri chaˈtal rumal ri Dios, xukujeˈ chque tak ri awal at. Kas tzij sibalaj ix lokˈ chnuwäch, man xuwi tä cˈu chnuwäch in, xane xukujeˈ chquiwäch conojel ri quetam ri Kas Tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an. \t Kas tzij quinbij che la, chi ri uj cäkabij ri ketam, cäkakˈalajisaj cˈu ri kilom. Are cˈu ri alak man cäcoj tä alak ri cäkabij chech alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Engel des HERRN redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und gehe gegen Mittag auf die Straße, die von Jerusalem geht hinab gen Gaza, die da wüst ist. \t Te cˈu riˈ jun ángel xuchˈabej ri tat Felipe, xubij che: Chatwalij baˈ, jat pa ru mox ri relbal kˈij pa ri be ri quel bi pa ri tinimit Jerusalén, cäxuli pa Gaza, ―xcha che. We be riˈ are waˈ ri cäkˈatan pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bitte aber, daß mir nicht not sei, gegenwärtig dreist zu handeln und der Kühnheit zu brauchen, die man mir zumißt, gegen etliche, die uns schätzen, als wandelten wir fleischlicherweise. \t Quixinbochiˈj baˈ chi aretak quinopan iwucˈ, micoj i chukˈab chwe rech cˈäx quinchˈaw chque jujun chiwe ix ri cäquibij chi man utz tä ri cäkaˈn pa ri ka cˈaslemal. Cäquibij chi xa are cäkaˈno jas ri cäcaˈn ri winak ajuwächulew. Quinya cˈu nu tzij in chi quintacˈaba wib chquiwäch waˈ we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen. \t Cˈo cˈu jun chichuˈ chilaˈ ri wajxak lajuj junab yawab rumal jun itzelalaj espíritu. U kˈusum rib cäbinic, man cäcowin tä chic chujicomisaxic rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes, \t Xeuchaˈ cˈu ri tat Mateo xukujeˈ ri tat Tomás, ri tat Jacobo ru cˈojol ri tat Alfeo, xukujeˈ ri tat Simón ri cäbix “u nimal tinimit” che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie hörten, er hätte solches Zeichen getan. \t Rumal riˈ ri winak xebel lok chucˈulaxic ri Jesús, rumal chi xquetamaj we cajmabal etal riˈ ri xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie sie denn auch taten, und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus. \t Xquimulij cˈu ri cuchuj, xquijach bi pa qui kˈab ri tat Bernabé, ri tat Saulo rech cäquicˈam bi chque ri cˈamal tak qui be ri cojonelab aj Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan. \t Je riˈ, rumal chi jachin ri cˈo jas cutaˈ, cäyaˈtaj na che. Jachin ri cˈo cutzucuj, cˈo curiko, jachin cˈu ri cucˈorocˈa ri uchija, cäjaktaj na waˈ chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchen es offenbart ist. Denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, was euch nun verkündigt ist durch die, so euch das Evangelium verkündigt haben durch den heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist; was auch die Engel gelüstet zu schauen. \t Xkˈalajisax cˈu chquiwäch rumal ri Dios chi ri tajin cäquiya u bixic man are tä chque ri e areˈ, xane chke uj cämic. Are cˈu waˈ ri tzijom chiwe ix cumal ri winak ri xquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio rucˈ ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu ri takom lok chicaj. Are sibalaj cäcaj ta na ri ángeles cäquetamaj ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnt. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein. \t Ri ix cˈut man benak tä iwanimaˈ chubanic xak jas ri quiwaj ix, xane are quibano jas ri craj ri Lokˈalaj Espíritu, we kas cˈo ri Espíritu rech ri Dios pa ri iwanimaˈ. Jachin cˈu ri man cˈo tä ri Espíritu rech ri Cristo pa ranimaˈ, man rech tä ri Cristo riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist's recht, daß wir dem Kaiser den Schoß geben, oder nicht? \t ¿A rajwaxic cäkatoj alcabal che ri nimalaj takanel aj Roma? We ne man rajwaxic taj, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welches ist leichter: zu dem Gichtbrüchigen zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder: Stehe auf, nimm dein Bett und wandle? \t ¿Jachique ri man cˈäx tä u bixic che ri achi, ri u bixic: “Ri mac la xesachtajic”, o ri u bixic: “Walij baˈ la, cˈama la bi ri soc la, bin baˈ la”? ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. \t Apachin cˈu ri cubij chquiwäch ri winak chi man retam tä nu wäch in, quinbij cˈu na in chquiwäch ri ángeles re ri Dios chi man wetam tä u wäch we winak riˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn! \t Xchˈaw ri tat Pedro, xubij che: Lal riˈ ri Cristo, ru Cˈojol ri cˈaslic Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi. \t Ri Dios xujutas chrij ronojel u wäch etzelal rumal chi ri Cristo xuban ru rayibal ri Areˈ aretak xa jumul xujach rib che sipanic cho ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie sahen etliche seiner Jünger mit gemeinen (das ist ungewaschenen) Händen das Brot essen, tadelten sie es. \t Xequil cˈut chi jujun chque ru tijoxelab ri Jesús cäquitij ri qui wa, man cäcaˈn tä cˈu que ri e nakˈatal wi ri fariseos. Are waˈ ri u chˈajic ri rij ri qui kˈab, naˈl cäcaˈn che. Tzel cˈu xquil waˈ ri fariseos, xeyokˈon chque ru tijoxelab ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden, \t Xane aretak cäban la jun ulaˈnem, cheˈulaj la ri winak mebaˈib, ri winak cutucak quebinic, ri chˈocojib xukujeˈ ri man quecaˈy taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das aber ward kund allen, die zu Ephesus wohnten, sowohl Juden als Griechen; und es fiel eine Furcht über sie alle, und der Name des HERRN Jesus ward hochgelobt. \t Xquetamaj cˈu waˈ conojel ri winak ri e cˈo pa ri tinimit Éfeso, winak aj Israel, xukujeˈ winak ri man aj Israel taj, je riˈ chi xquixej quib conojel. Are cˈu xquinimarisaj na u kˈij ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen auch der Geist hilft unsrer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebührt; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen. \t Ri uj man cˈo tä ka chukˈab. Tzare cˈu ri Lokˈalaj Espíritu cujtoˈwic. Man ketam taj cäkaˈn orar, man cäkachˈob tä cˈut jas ri rajwaxic cäkataˈ che ri Dios, tzare cˈu ri Lokˈalaj Espíritu cäbochiˈn che ri Dios pa ka wiˈ rucˈ okˈej ri man cujcowin tä uj cäkabij rucˈ ri ka tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel. \t We cˈo jun cuchomaj chi are utzalaj cojonel, man retam tä cˈut cujicˈ ri rakˈ, waˈ we winak riˈ xak tajin cusub rib. Ri cojoninak wi ri areˈ, man cˈo tä cˈu u patän waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn ein Licht mit hellem Blitz dich erleuchtet. \t We cˈo ri sakil chawäch, man cˈo tä ne jubikˈ ri kˈekumal, cawil baˈ na ronojel pa sakil, jeˈ jas ri cuban jun chäj, o jun candela chawäch, cätununic, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Ihr, die ihr mir seid nachgefolgt, werdet in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit, auch sitzen auf zwölf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Kas tzij quinbij chiwe, copan na jun kˈij aretak cäban cˈacˈ che ronojel. Aretak ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quincuˈbi na pa ri jeˈlalaj nu tˈuyulibal, cänimarisax nu kˈij, are chiˈ cˈut chi ri ix, ri ix ri cˈo wucˈ quixcuˈbi na xukujeˈ pa cablajuj jeˈlalaj tak tˈuyulibal. Quikˈat cˈu na tzij pa qui wiˈ ri cablajuj tinimit re Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das Volk des inneward, zog es ihm nach. Und er ließ sie zu sich und sagte ihnen vom Reich Gottes und machte gesund, die es bedurften. Aber der Tag fing an, sich zu neigen. \t Aretak xquetamaj ri winak chi xel bi ri Jesús, xeteri bi chrij. Xeucˈulaj cˈu ri Jesús, xeutzijobej chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ winak, xukujeˈ xeucunaj ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er das Buch zutat, gab er's dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn. \t ―cächa ri ka mam Isaías, ―xcha ri Jesús chque. Ri Jesús xutzˈapij ri wuj, xutzelej waˈ che ri chajil re ri rachoch Dios, xtˈuyiˈc. Conojel ri winak ri e cˈo pa ri rachoch Dios naj qui wiˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein solches mit dem Feigenbaum tun, sondern, so ihr werdet sagen zu diesem Berge: Hebe dich auf und wirf dich ins Meer! so wird's geschehen. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Kas tzij quinbij chiwe, we kas quixcojonic, man cuban tä cˈu quieb i cˈux, man xuwi tä waˈ quixcowin chubanic jas ri xinban in che ru cheˈal higos. Xane cuyaˈ quibij che we juyub riˈ: “Chatel bi waral, chaqˈuiäka bi awib pa ri mar,” ―quixcha che. Cäbantaj cˈu na waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn des Enos, der war ein Sohn Seths, der war ein Sohn Adams, der war Gottes. \t ri tat Cainán ralcˈual ri tat Enós, ri tat Enós ralcˈual ri tat Set, ri tat Set ralcˈual ri tat Adán, ri tat Adán are ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN, \t Petinak lok ri Dios xuchomaj waˈ rech jeˈ cäban na riˈ rumal ri Cristo Jesús ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Diese haben nur eine Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und die Hitze getragen haben. \t Xquibij: “We ajchaquib riˈ ri teˈ xebul qˈuisbal, xa jun hora xechacunic. Xak junam cˈu qui tojic xban la jas ri uj. Ri uj cˈut xkachˈij ronojel ri jun kˈij chac, xujchacun chuwäch ru chukˈab ri kˈij,” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wenn ich mich erinnere des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir. \t Cänaˈtaj chwe chi kas tzij at cojoninak, man cuban tä cˈu quieb a cˈux. Je riˈ ri qui cojonic ri nan Loida ri awatiˈt, xukujeˈ ri Eunice ra nan ri xecojon nabe chawäch at. Tzij laˈ in quincojo chi jeˈ cabano jas ri xcaˈn ri e areˈ, xecojonic, jeˈ caban at xukujeˈ, catcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden? \t Xchˈaw chi ri tat Pilato, xutaˈ cˈu chque: ¿Jas cˈu ri quiwaj chi quinban che ri achi ri quibij ix chi are cˈo u takanic pi wiˈ ix ri ix winak aj Israel? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden. \t Lokˈalaj tak kachalal, pune cˈu jeˈ cujtzijon waˈ, kas ketam chi ri ix quirik na ri nimalaj u tewchibal ri Dios rumal chi i rikom chic ru tobanic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. Dem sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen. \t Xane are kas chiwetamaj na u wäch ri Kajaw Jesucristo, ri Toˈl Ke, cäcˈoji cˈu na i chukˈab rumal ri nimalaj u tokˈob ru yoˈm chiwe. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Areˈ cämic xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na, ri man cˈo tä qui qˈuisic! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Jesum Christum geschehen ist, \t Xa cˈu rumal ri nimalaj u tokˈob cuban jicom che ri canimaˈ ri winak. Man cˈo tä cäquitoj che, rumal chi ri Cristo Jesús xeutoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun, liebe Brüder, ich befehle euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter allen, die geheiligt werden. \t Are cˈu ri cämic, kachalal, quinjach can alak pu kˈab ri Dios rech man cäsach tä chech alak ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cucˈut chkawäch chi sibalaj nim ru tokˈob ri Areˈ pa ka wiˈ. We tzij riˈ cäcowinic cubano chi cäcˈoji chukˈab alak, xukujeˈ cubano chi cärik alak ri echbal alak junam cucˈ conojel ri e rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat. \t Apachin cˈu ri cˈo cˈo rucˈ, cäyiˈ chi na niqˈuiaj che. Apachin cˈu ri man cˈo tä cˈo rucˈ, quesax na che ri areˈ ri jubikˈ ri cˈolic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet, mit wie vielen Worten habe ich euch geschrieben mit eigener Hand! \t Chiwilampe ri nimak tak tzˈib ri quinbano aretak quincoj ri nu kˈab in chutzˈibaxic waˈ we tzij riˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch wir, da wir unmündig waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen. \t Je cˈu riˈ ri uj xukujeˈ. Aretak jeˈ ta ne uj acˈalab, uj cˈo pu kˈab ri qui takanic ri winak ajuwächulew, jas ri xquichomaj ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ist nun der Tod mächtig in uns, aber das Leben in euch. \t Ri uj, rumal ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, xa jubikˈ man cäpe ri cämical pa ka wiˈ. Are cˈu ri ix xa tajin quirik na ri cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: \"Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet. \t Rumal riˈ ri Cristo, aretak xpe cho we uwächulew, xubij che ri Dios: Man caj tä la awaj ri quecämisax chuwäch la, man caj tä cˈu la sipanic quech awaj, xane xa xban la u banic jun nu cuerpo (rech quincämisax chuwäch la)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt. \t Ri Kajaw Jesús xjach pa cämisaxic rumal rech ri ka mac, xcˈastaj cˈu chquixol ri cäminakib rech cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei. \t Chacojo a chukˈab chubanic ri nu bim chawe. Chatija a kˈij chubanic waˈ rech conojel cäquilo chi utz na ri tajin cabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen. \t Je riˈ, rumal chi are ri Dios ri tajin cuya ri lokˈalaj u rayibal pa ri iwanimaˈ. Tajin cubano chi quiwaj quiban utzil, quixutoˈ cˈu na rech quixcowin chubanic jas ri u chomam lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diesen Mose, welchen sie verleugneten, da sie sprachen: Wer hat dich zum Obersten und Richter gesetzt? den sandte Gott zu einem Obersten und Erlöser durch die Hand des Engels, der ihm erschien im Busch. \t Are ri tat Moisés xetzelax u wäch cumal ri winak aj Israel. Xquibij che: “¿Jachin xatcojow pa ka wiˈ che takanel, xukujeˈ che kˈatal tzij?” ―xecha che. Pune je riˈ, are ri areˈ ri xutak bi ri Dios che takanel pa qui wiˈ xukujeˈ che toˈl que. Jeˈ xuban ri Dios rumal ri ángel ri xucˈut rib chuwäch pa ri juwiˈ qˈuix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus; und er sprach zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ. Ocˈowem cuban ri Areˈ jawijeˈ ri cätoj wi ri alcabal, xril cˈu u wäch jun achi, Mateo u biˈ, tˈuyul chilaˈ. Xubij cˈu che: Tasaˈj wucˈ, ―xcha che. Xwalij cˈu ri tat Mateo, xeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die aus Mazedonien und Achaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem. \t Je riˈ, rumal chi ri kachalal aj Macedonia, xukujeˈ ri aj Acaya xpe pa canimaˈ xquimulij jun cuchuj chque ri kachalal mebaˈib ri e cˈo pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode. \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab: Jachin ri cächˈacan na puwiˈ ri itzel man curik tä na cˈäx rumal ri ucab cämical,” ―cächa ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die erschienen in Klarheit und redeten von dem Ausgang, welchen er sollte erfüllen zu Jerusalem. \t Sibalaj jeˈl ru juluwem qui wäch. Cäquitzijobej cˈu ri Jesús chrij ri relic bic cho ru wächulew, are laˈ ru cämical ri curik na pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Fasset uns: Wir haben niemand Leid getan, wir haben niemand verletzt, wir haben niemand übervorteilt. \t ¡Kas chujcˈol baˈ pa iwanimaˈ! Man cˈo tä yaˈ jun ri kaˈnom cˈäx che, man cˈo tä jun ri mat kaˈnom ri utz rucˈ, man cˈo tä cˈu jun ri ka subum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun? \t Xubij cˈu ri Jesús: ¿A mat ne e lajuj ri xecunaxic? E cˈu ri belejeb, ¿jawijeˈ e cˈo wi? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es erhob sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen; und der Drache stritt und seine Engel, \t Te cˈu riˈ xban jun nimalaj chˈoj pa ri caj. Ri arcángel Miguel e rachiˈl ri ángeles rech ri areˈ xechˈojin rucˈ ri nimalaj itzel cumätz. Xchˈojin cˈu ri nimalaj itzel cumätz e rachiˈl ri ángeles rech ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset. \t Ri tat Pilato xubij chque: Chicˈama bi we soldados riˈ iwucˈ. Jix, jichajij ri mukubal. Utz chibana che, jas ri quixcowin che, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, das sind zehn Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aber wie Könige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier. \t Ri lajuj u cˈaˈ ri xawilo, e are lajuj nimak tak takanelab waˈ ri cˈä mäjaˈ cäquichap takanic. Cäyiˈ cˈu na takanic pa qui kˈab rech quetakan pa qui wiˈ ri winak jun hora, junam rucˈ ri xibibalalaj awaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! \t Ri in, wachiˈl ri kachalal Timoteo, quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque ri winak ri jicom canimaˈ, ri e rech ri Dios, ri kachalal rumal ri Cristo ri e cˈo pa ri tinimit Colosas. Are ta baˈ ri Dios ka Tat cutokˈobisaj i wäch, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn in seinem Vaterland und in seinem Hause. \t Rumal riˈ ri winak xa tzel xquita ru tzij. Xubij cˈu ri Jesús chque: Pa niqˈuiaj tinimit chic, nim quil wi ronojel kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xak xuwi pa ru tinimit ri areˈ, xukujeˈ chquixol ri rachalal, xukujeˈ cho rachoch man nim tä quil wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Wohnung finden möchte für den Gott Jakobs. \t Ri nim takanel David nim xil wi rumal ri Dios, je riˈ chi xurik nimalaj utzil pa ru cˈaslemal. Rumal riˈ are u rayinic cuyac jun kas rachoch ri Dios. Are Dios waˈ ru Dios ri ka mam Jacob ojer xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Leutlein sahen das Tier an seiner Hand hangen, sprachen sie untereinander: Dieser Mensch muß ein Mörder sein, den die Rache nicht leben läßt, ob er gleich dem Meer entgangen ist. \t Aretak ri winak ajchilaˈ xquil ri cumätz tzayal che ru kˈab ri tat Pablo, xquibij chquibil tak quib: Waˈ we achi riˈ are jun cämisanel, pune man xcäm tä can pa ri mar, cämic cˈut cutoj na ri etzelal u banom, cäcäm cˈu na, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt. \t Apachin ri cubij tzij ri äwas u bixic chwij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cäsachtaj na u mac riˈ che. Apachin cˈu ri cubij ri äwas u bixic chrij ri Lokˈalaj Espíritu, man cäsachtaj tä na u mac riˈ che waral cho we uwächulew. Man cäsach tä cˈu u mac riˈ pa ri jun cˈaslemal chic ri cäpe na, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und von Jesu Christo, welcher ist der treue Zeuge und Erstgeborene von den Toten und der Fürst der Könige auf Erden! Der uns geliebt hat und gewaschen von den Sünden mit seinem Blut \t Xukujeˈ ri Jesucristo cutokˈobisaj ta na i wäch, cuban ta na chi cuxlan iwanimaˈ. Ri Areˈ are ri kˈalajisal re ru Tzij ri Dios ri jicom ranimaˈ, ri nabe xcˈastaj chquixol ri cäminakib, ri cˈo u takanic pa qui wiˈ ri nimak tak takanelab cho we uwächulew. Ri Cristo cujraj, xujuchˈaj cˈu che ri ka mac rucˈ ru quiqˈuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab und wirf sie von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde. \t We cˈu are ri a kˈab re ri awiquiäkˈab cubano chi catzak pa mac, chakˈataˈ, chaqˈuiäka apanok. Are cˈu utz na chawe we quel jun chˈäkap che ra cuerpo, chuwäch waˈ chi ronojel ra cuerpo cäqˈuiäk bi pa ri kˈakˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sagte es ihnen Jesus frei heraus: Lazarus ist gestorben; \t Te riˈ xubij ri Jesús chque chi sakil: Ri tat Lázaro ya xcämic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der ist's, der nach mir kommen wird, welcher vor mir gewesen ist, des ich nicht wert bin, daß ich seine Schuhriemen auflöse. \t Are cˈu waˈ ri Jun ri teren lok chwij, pune nim cˈu na u banic chnuwäch in. Man takal tä cˈu chwe in quinquir ru cˈamal u xajäb, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Xukujeˈ ri in man quinbij tä in chech alak jachin ri yoˈwinak chwe chi in quinban waˈ we riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten. \t Are cˈu ri cäquitakej macunic, cheayajaˈ chquiwäch conojel ri cojonelab, rech xukujeˈ ri niqˈuiaj chic cäquinaˈ quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß der Landpfleger sich verwunderte. \t Man cˈo tä cˈu jun tzij xubij ri Jesús, je riˈ chi xucajmaj waˈ ri tat Pilato. Man curik tä cˈu ri areˈ jas cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was aber zum Munde herausgeht, das kommt aus dem Herzen, und das verunreinigt den Menschen. \t Are cˈu ri quel lok pu chiˈ ri winak, pa ranimaˈ riˈ quel wi lok. Are cˈu waˈ ri quetzelan u wäch ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben. \t Rumal riˈ quinbij chech alak: Ronojel mac ri cäcaˈn ri winak cuyaˈ cäsachtaj na qui mac riˈ rumal ri Dios, xukujeˈ ronojel ri äwas u bixic chrij ri Dios ri cäquibij ri winak cuyaˈ cäsachtaj na qui mac riˈ. Are cˈu we cäquibij ri äwas u bixic chrij ri Lokˈalaj Espíritu man cuyaˈ taj cäsachtaj ri qui mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen. \t We ta xak xuwi pa ri ka cˈaslemal cho ruwächulew cˈo u patän chi cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Cristo, uj ta riˈ ri sibalaj bisobal ka wäch chquiwäch conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen; \t Chitampe ri quinbij, ix riˈ ri jeˈ quibij waˈ: “Cämic o chuwek cujeˈ na jelaˈ pa ri tinimit riˈ. Cujcanaj cˈu na can jun junab chilaˈ chubanic ri cˈayij, cäkachˈac cˈu na ka rajil,” ―quixcha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl, \t Ri in cˈut quinbij chiwe, chi miban juramento aretak cˈo ri quichiˈj che jun winak chic. Miban juramento rucˈ ri caj rumal chi chilaˈ cˈo wi ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: \"Höre Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott; \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Are waˈ ri tznim na u banic: “Winak aj Israel, ¡chitatabej!” ―cächaˈ. “Ri ka Dios ri Kajaw, xak xuwi ri Areˈ, are Kajaw,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie ihn unsre Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur Verdammnis des Todes und gekreuzigt. \t Xjach cˈu bic, xkˈat tzij puwiˈ chi cäcämisaxic ri Areˈ cumal ri qui nimakil sacerdotes aj Israel, xukujeˈ cumal ri qui nimakil ri ka winak uj. ¡Xquirip cˈu cho ri cruz! ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "bis daß ein anderer König aufkam, der nichts wußte von Joseph. \t Are chiˈ cˈut xoc chi na jun takanel chic puwiˈ ri Egipto ri man retam tä u wäch ri tat José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld und daß du die Bösen nicht tragen kannst; und hast versucht die, so da sagen, sie seien Apostel, und sind's nicht, und hast sie als Lügner erfunden; \t Ri in wetam ronojel ri tajin cabano, wetam chi sibalaj tajin catchacunic, xukujeˈ chi cachajij paciencia pa ronojel. Wetam chi man cacochˈ tä a wäch chque ri itzel tak winak. Wetam chi kas awilom ri qui cˈaslemal ri winak ri cäcaˈn che quib chi e apóstoles, man kas e areˈ tä cˈut. Awilom cˈut chi xak e banal tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er fand im Tempel sitzen, die da Ochsen, Schafe und Tauben feil hatten, und die Wechsler. \t Chilaˈ pa ri nimalaj rachoch Dios xeurik ajcˈay tak wacäx, ajcˈay tak chij, xukujeˈ ajcˈay tak palomäx. Xukujeˈ xeurik ri qˈuexel tak qui rajil ri winak tˈuyutˈoj pa tak ri qui tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir sind von Natur Juden und nicht Sünder aus den Heiden; \t Ri uj, uj winak aj Israel rumal chi jeˈ ka banic waˈ xil ka wäch. Ri uj, pune ta ne uj ajmaquib, man uj ajmaquib taj jeˈ jas ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj ri quepe pa niqˈuiaj tinimit chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, der Engel des HERRN kam daher, und ein Licht schien in dem Gemach; und er schlug Petrus an die Seite und weckte ihn und sprach: Stehe behende auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen Händen. \t Xak teˈtalic xtacˈatob jun ángel takom rumal ri Dios chuxcut ri tat Pedro, te cˈu riˈ xuban sak che ru pam ronojel ri cheˈ, jeˈ ta ne chi xetzij quieb oxib chäj. Ri ángel xuchap ri tat Pedro pu tolocˈ, xucˈasuj, xubij che: ¡Chatwalijok chanim! ―xcha che. Chanim xetˈokopin ri ximibal re chˈichˈ ri cojom che ru kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben. \t ¿Jas xibano chi man cˈo tä chic ri quicotemal ri xinaˈ nabe? Cuyaˈ quinbij chi kas tzij xinwilo jas ri rutzil iwanimaˈ chwe aretak xincˈoji iwucˈ. We ta xixcowinic xiwesaj ta riˈ ri i wakˈäch, xiya ta riˈ chwe che nu toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstlich der, der ich mit euch rede. \t Te riˈ xquitaˈ che ri Jesús, xquibij: ¿Jachin cˈu ri lal? ―xecha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ojer riˈ nu bim chech alak jachin ri in, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer; \t Chanim cˈut xchaptaj ri wanimaˈ rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu. Teˈ xinwilo cˈo jun jeˈlalaj tˈuyulibal cojom pa ri caj. Cˈo cˈu Jun tˈuyul chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch. \t Ri chajinelab xechˈawic, xquibij: ¡Man cˈo tä jun achi ka tom jeˈ cätzijonic jas ri cätzijon ri achi riˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine Augen aufgetan, wissen wir auch nicht. Er ist alt genug, fraget ihn, laßt ihn selbst für sich reden. \t Man ketam tä cˈut jas waˈ chi cämic cäcowin chic cäcaˈyic, man ketam tä cˈu jachin ri xcunan ru wakˈäch. Taˈ alak che ri areˈ. Achi chi yaˈ, cubij cˈu na chech alak jas waˈ chi cäcowin chic cäcaˈyic, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da dachte ich an das Wort des HERRN, als er sagte: \"Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.\" \t Xnaˈtaj cˈu chwe ri tzij ri xubij ri Kajaw Jesús: “Ri tat Juan kas tzij xuban kasnaˈ rucˈ jaˈ, ri ix cˈut cäban na i kasnaˈ rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bist du mehr denn unser Vater Jakob, der uns diesen Brunnen gegeben hat? Und er hat daraus getrunken und seine Kinder und sein Vieh. \t Ri Jacob ri ka mam ojer are yoˈwinak can waˈ we cˈuaˈ riˈ chke, ri xresaj wi u joron ri areˈ, ri ralcˈual, xukujeˈ ri xresaj wi qui joron ri rawaj. ¿A lal ta cˈut ri nim na banic la chuwäch ri areˈ? ―xcha ri ixok che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da spricht der Jünger, welchen Jesus liebhatte, zu Petrus: Es ist der HERR! Da Simon Petrus hörte, daß es der HERR war, gürtete er das Hemd um sich (denn er war nackt) und warf sich ins Meer. \t Te riˈ ri tijoxel ri sibalaj lokˈ chuwäch ri Jesús xubij che ri tat Pedro: ¡Are ri Kajaw Jesús! ―xcha che. Xuwi xuta waˈ ri tat Simón Pedro chi are ri Kajaw Jesús, xucoj ri ratzˈiak rumal chi resam waˈ. Xuqˈuiäk cˈu bi rib pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ging ein Säemann aus, zu säen seinen Samen. Und indem er säte, fiel etliches an den Weg und ward zertreten und die Vögel unter dem Himmel fraßen's auf. \t Jun ticol ijaˈ xel bi cho ja, xeˈ cˈu pa ticonijic. Aretak xjopinic, xkaj jubikˈ ri ijaˈ pa ri be, xtacˈalexic. Xukujeˈ xekaj lok ri chicop ajuwocaj, xquitij bi ri ijaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber was spricht die Schrift? \"Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn; denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.\" \t ¿Jas cˈu cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic? Cubij: “Chawesaj bi ri ajicˈ ri cojom che patäninel rachiˈl ri ral, rumal chi ri ral ri ixok ajicˈ riˈ man cäyiˈ tä rechbal junam rucˈ ri ral ri ixok ri kas cˈo rachajil,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir aber unsre Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und reinigt uns von aller Untugend. \t We cˈu cäkabij cho ri Dios chi ri uj, uj ajmaquib, xukujeˈ cäkabij jas u wäch mac kaˈnom, cuyaˈ cäkacojo chi kas jicom ri cuban na ri Dios kucˈ. Cusach cˈu ri ka mac, cuchˈaj ri kanimaˈ, cäresaj ronojel u wäch etzelal pa ri ka cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wisset aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln \t Nabe cˈut kas rajwaxic chiwetamaj chi pa ri qˈuisbal tak kˈij quepe na winak ri xa cäquitzeˈj qui wäch conojel ri quekˈijilan che ri Dios, xukujeˈ ronojel ri kas utz, ri kas lokˈ cho ri Dios. We winak riˈ are xa cäquitakej na u banic ri itzel tak qui rayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut? \t E qˈuia cˈut xecojon che, xquibij cˈut: Aretak cäpe ri Cristo, ¿a cuban ta cˈu lo más cajmabal tak etal chic chuwäch ri u banom we achi riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott ist's aber, der uns befestigt samt euch in Christum und uns gesalbt \t Tzare cˈu ri Dios ri xbanow chke chi ri ix xukujeˈ ri uj ka jiquibam ri kanimaˈ chrij ri Cristo, xukujeˈ xujutaso rech cäkajach kib pu kˈab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache, \t ―xcha riˈ. Ri tat Jacobo xutakej tzijonem, xubij: Rumal riˈ ri in quinchomaj chi man cuyaˈ taj cäkabij chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, ri tajin cäquiya can ri ojer qui cˈaslemal rech queniman che ri Dios, chi rajwaxic cäcoj ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie ihn aber töten wollten, kam das Geschrei hinauf vor den obersten Hauptmann der Schar, wie das ganze Jerusalem sich empörte. \t Tajin cäquitzucuj jas cäcaˈno chucämisaxic aretak xyiˈ u bixic che ri tataˈ, ri qui nimal ri soldados aj Roma, chi conojel ri winak pa ri tinimit Jerusalén tajin quebel chˈuj, sachinak cˈu qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie das sagte, wandte sie sich zurück und sieht Jesus stehen und weiß nicht, daß es Jesus ist. \t Teˈ xbitaj waˈ rumal, aretak xcaˈy chrij, xrilo chi cˈo ri Jesús chilaˈ. Man xuchˈob tä cˈut chi are ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben. \t Je riˈ, lokˈalaj tak wachalal, ri sibalaj cwaj quinwil i wäch, chijiquiba i cˈux chrij ri Kajaw Jesús. Sibalaj quinquicot iwumal. Ix riˈ ri tojbal re ri nu chac. Mäsach chiwe chi sibalaj ix lokˈ chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben. \t Xukujeˈ cäquirayij ri quech niqˈuiaj winak chic, quecämisanic, quekˈabaric, cäquiya u wiˈ ri cäquitijo. Xukujeˈ cˈo niqˈuiaj chic ri junam rucˈ waˈ ri cäcaˈno. Quinbij chi cˈu apan chiwe jas ri nu bim can nabe, chi ri quebanow waˈ we riˈ man queopan tä na rucˈ ri Dios rech cätakan ri Areˈ pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür? \t Xquichˈabej cˈu quib, xquibij: ¿Jachin ta cˈu lo ri cäwolkotin na apan ri abaj chkawäch? ¡Tzchuchiˈ ri mukubal cˈut cˈo wi! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt. \t Jix baˈ aninak. Chibij waˈ chque ru tijoxelab: “Ri Areˈ xcäm na, xcˈastaj cˈu bi chquixol ri cäminakib. Nabejinak chiwäch, benam re pa Galilea. Chilaˈ cˈut quiwil wi na u wäch.” Are waˈ ri nu tajquil iwucˈ, ―xcha ri ángel chque ri ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst. \t Are cˈu riˈ cämic quineˈ pa ri tinimit Jerusalén chucˈamic bi jun tobanic chque ri kachalal jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viele, die zusammengekommen waren. \t Tajin quetzijonic, xeboc apan chiˈ ja. Xoc cˈu bi ri tat Pedro, teˈ xrilo qˈuia winak qui mulim quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit seinem Weibe Drusilla, die eine Jüdin war, und forderte Paulus und hörte ihn von dem Glauben an Christus. \t Ocˈowinak chi quieb oxib kˈij, xopan chi jumul ri tat Félix rachiˈl ri nan Drusila ri rixokil. Ri areˈ are jun aj Israel. Xtakan cˈu chusiqˈuixic ri tat Pablo rech cätzijon cucˈ chrij ri cojonic che ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Wohl fein habt ihr Gottes Gebote aufgehoben, auf daß ihr eure Aufsätze haltet. \t Xukujeˈ xubij chque: Ri alak man nim tä chic quil wi alak ru takanic ri Dios. Man cˈo tä chi u patän waˈ chuwäch alak. Chuqˈuexwäch waˈ cäban alak xa jas ri nakˈatal wi alak, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er. \t ¡Man iwetam tä cˈut jas ri quicˈulmaj na chuwek! ¿Jas pu u banic ri ka cˈaslemal? Ri ka cˈaslemal are junam rucˈ ri jubikˈ sutzˈ ri xak jun rat cäkˈalajinic, chanim cˈut cäsachic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. \t Je riˈ ri tat Judas xopan chilaˈ e rachiˈl jumulaj soldados, xukujeˈ jujun chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios ri e takom bi cumal ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ ri tataˈib fariseos. We winak riˈ cucˈam qui machetes, cucˈam qui lámpara, cucˈam cˈu qui chäj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will dich verhören, wenn deine Verkläger auch da sind. Und hieß ihn verwahren in dem Richthause des Herodes. \t xubij che: Quinta na ri tzij la aretak quepe ri winak ri cäquibij ri mac chij la, ―xcha che. Xeutak cˈu soldados chuchajixic ri tat Pablo pa ri nim ja ri sibalaj jeˈlic, rachoch ri tat Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da er wiederkam, nachdem er das Reich eingenommen hatte, hieß dieselben Knechte fordern, welchen er das Geld gegeben hatte, daß er wüßte, was ein jeglicher gehandelt hätte. \t Pune je riˈ xoc cˈu na che nim takanel. Aretak xtzelej lok cho ja, xtakanic chi quesiqˈuix lok ri patäninel tak re, ri xecˈamow ri puak, rech cäretamaj na jas ri qui chˈacom chquijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Ich gehe hinweg, und ihr werdet mich suchen und in eurer Sünde sterben. Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen. \t Ri Jesús xchˈaw chi jumul, xubij chque: Ri in quineˈc. Ri alak cˈut quintzucuj na alak. Pa ri mac alak cˈut cäcäm wi alak, rumal chi man cäcowin tä alak queˈ alak chilaˈ jawijeˈ ri quineˈ wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Simeons, der war ein Sohn Judas, der war ein Sohn Josephs, der war ein Sohn Jonams, der war ein Sohn Eliakims, \t ri tat Matat ralcˈual ri tat Leví, ri tat Leví ralcˈual ri tat Simeón, ri tat Simeón ralcˈual ri tat Judá, ri tat Judá ralcˈual ri tat José, ri tat José ralcˈual ri tat Jonán, ri tat Jonán ralcˈual ri tat Eliaquim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen \t Jumul chic are ta xcaj xquicˈam bi pa cheˈ. Ri Jesús cˈut xresaj rib pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott. \t Are cˈu ri malcaˈn ixok ri e cˈo ral, xukujeˈ we ne e cˈo u wiˈ tak u mam, nabe riˈ rajwaxic chi ri acˈalab nim quequil wi ri qui nan xukujeˈ ri catiˈt. Ri alcˈualaxelab rajwaxic cäquetamaj u tojic u qˈuexel chque ri qui nan qui tat ri utzil ri xban chque aretak xeqˈuiyisaxic, rumal chi utz cäril wi ri Dios waˈ, xukujeˈ cäkaj waˈ chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden. \t Are cˈu we cäqˈuextaj ri sacerdote, rajwaxic riˈ xukujeˈ cäqˈuextaj ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich antwortete aber: HERR, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst. \t Ri in cˈut xinbij che: “¿Jachin ri lal, Tat?” ―xincha che. Ri Areˈ xubij chwe: “In riˈ ri Jesús aj Nazaret. Ri cˈäx ri tajin cabano, are chwe In tajin caban wi waˈ,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn. \t Jachin ri jeˈ cutaˈ waˈ xa con riˈ. Rumal chi aretak jun ijaˈ cätiquic, ri ijaˈ riˈ rajwaxic cäkˈay ri rij rech cätuxic, cäqˈuiy cˈu ri ticoˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre. \t Ri cˈamal tak qui be ri cojonelab ri utz cäcaˈn chucˈamic qui be ri kachalal, takal riˈ chque chi sibalaj nim queˈil wi. Are cˈu más nim queˈil wi na ri cäquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios, cäquiya tijonic chque ri kachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nathanael antwortete und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel! \t Ri tat Natanael xubij che: Ajtij, lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios, ri Nim Takanel pa qui wiˈ ri winak aj Israel, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes. \t Are laˈ chi cäpe na ri kˈij aretak ronojel ri banom rumal ri Dios cätzokopitaj na, man cäcanaj tä chi can pu kˈab ri cämical, cänimarisax cˈu na u kˈij junam cucˈ ri e ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden. \t Xequiyac cˈut, xequinojisaj cablajuj chicäch cucˈ ri chˈäkatak ri xecanaj can chque ri job caxlan wa re cebada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am ersten Tage der Woche aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus, und wollte des andern Tages weiterreisen und zog die Rede hin bis zu Mitternacht. \t Pa ri nabe kˈij re ri semana xkamulij kib rech cujwiˈ junam, cäkatij cˈu ri wa natabal re ru cämical ri Kajaw Jesús. Are cˈu ri tat Pablo xeutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque ri cojonelab. Rajwaxic cˈut chi ri tat Pablo quel bi chilaˈ chucab kˈij. Rumal riˈ naj xtzijon na cˈä xurik na ri niqˈuiaj akˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach offenbarte sich Jesus abermals den Jüngern an den Meer bei Tiberias. Er offenbarte sich aber also: \t Te cˈu riˈ ri Jesús xucˈut rib jumul chic chquiwäch ru tijoxelab chiˈ ri mar re Tiberias. Je waˈ xuban chucˈutic rib:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern: \t In waˈ, ri Pablo, wachiˈl ri Timoteo, uj patänil tak re ri Jesucristo. Cäkatzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque conojel ri kachalal ri e rech ri Dios ri e cˈo pa ri tinimit Filipos, ri xa e jun rucˈ ri Cristo Jesús. Cäkatzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix iwonojel junam cucˈ ri cˈamal tak i be, ri obispos xukujeˈ ri diáconos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit dem Heiligen Geist getauft werden nicht lange nach diesen Tagen. \t Kas tzij, ri tat Juan xuban qui kasnaˈ ri winak rucˈ jaˈ, are cˈu ri ix xa pa quieb oxib kˈij cäban na i kasnaˈ rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als wir Jünger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen. \t Xekarik jujun cojonelab chilaˈ, xa je riˈ xujcanaj can wukub kˈij cucˈ. Cˈo cˈu ri xkˈalajisax chquiwäch ri cojonelab rumal ri Lokˈalaj Espíritu rech cäquibij che ri tat Pablo chi meˈ pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er wird groß sein vor dem HERRN; Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken und wird noch im Mutterleibe erfüllt werden mit dem heiligen Geist. \t Cänimar na u kˈij cho ri Kajaw Dios. Man cutij tä na vino, man cutij tä cˈu tzam. Cätakan na ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ ri acˈal cˈä mäjok quil u wäch, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden; und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden. \t Are waˈ ri quel cubij ri tijonic ri man etamtal taj chquij ri wukub chˈimil ri xawilo ri wucˈam pa ri nu wiquiäkˈab, xukujeˈ ri wukub u tacˈalibal cantela re kˈän puak: Ri wukub chˈimil e areˈ cäquiqˈuexwächij ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri wukub tinimit re Asia. Are cˈu ri wukub u tacˈalibal cantela e are tak waˈ ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri wukub tinimit, ―xcha ri Areˈ chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber und Barnabas sprachen frei und öffentlich: Euch mußte zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden. \t Are cˈu ri tat Pablo rachiˈl ri tat Bernabé co xechˈawic, man xquixej tä quib, xquibij: Chech alak, ri winak aj Israel, rajwaxic cätzijox wi nabe ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Rumal cˈu chi man cäcˈamowaj tä alak, cänaˈ ib alak chi man takal tä chech alak ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, rumal riˈ cämic cujeˈ cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Euch zuvörderst hat Gott auferweckt seinen Knecht Jesus und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, daß ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit. \t Aretak ri Dios xucˈastajisaj ru Cˈojol chquixol ri cäminakib, nabe xutak bi ucˈ alak, alak riˈ ri winak aj Israel, rech cätewchix na alak, rumal chi ri Areˈ cubano chi chjujunal alak cätas ib alak chrij ri etzelal, ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieweil wir nun solche Verheißungen haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes. \t ―cächa ri Kajaw Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ. Je cˈu riˈ, lokˈalaj tak kachalal, are waˈ ri cuchiˈj ri Dios chke. Rumal riˈ rajwaxic cäkatas kib chrij ronojel äwas ri cutzˈiloj ri ka cuerpo, xukujeˈ ri kanimaˈ. Kas kajacha ri ka cˈaslemal pu kˈab ri Dios, nim kila wi ri Areˈ, kaxej cˈu kib chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihrer waren bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich. \t Craj e cˈo quiejeb mil winak ri xewiˈc. Te cˈu riˈ xeutak bi ri Jesús cho cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn \"alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen; \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Conojel ri winak e jeˈ jas ri kˈayes, ri qui jeˈlal cˈut are junam rucˈ ru cotzˈijal ri kˈayes. Ri kˈayes cuban chakiˈj, ru cotzˈijal xa cäpulpubic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. \t Conojel cäquetzelaj na i wäch xa rumal wech in, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der geistliche aber richtet alles, und wird von niemand gerichtet. \t Are cˈu ri winak ri cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ cäcowin chuchˈobic ronojel, jachique ri utz, jachique ri man utz taj. Ri areˈ cˈut man cˈo tä jun cäcowin chuchˈobic jas ri kas cˈo pa ranimaˈ ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie satt geworden, erleichterten sie das Schiff und warfen das Getreide in das Meer. \t Te cˈu riˈ, aretak quelem chic, xquesaj ri trico pa ri barco, xquiqˈuiäk cˈu can pa ri mar rech man al tä más ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Kriegsknechte aber, da sie Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile, einem jeglichen Kriegsknecht ein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungenäht, von obenan gewirkt durch und durch. \t Te riˈ, aretak xetoˈtaj ri soldados churipic ri Jesús cho ri cruz, xquicˈam ri ratzˈiak, xcaˈn cˈu quiejeb che, jujun que ri jujun soldados. Xukujeˈ xquicˈam ri camixaˈ. Man tˈisom tä cˈu waˈ, xane xa jun u banom, quemom petinak ajsic cˈä iquim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach: Friede sei mit euch! \t Aretak tajin cäquitzijobela quib chrij ri xquicˈulmaj, xucˈut rib ri Jesús chquiwäch, xtaqˈui cˈu chquixol. Xubij chque: Chuxlan baˈ ri iwanimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir, die wir glauben, gehen in die Ruhe, wie er spricht: \"Daß ich schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.\" Und zwar, da die Werke von Anbeginn der Welt gemacht waren, \t Ri uj cˈut, ri uj cojoninak, uj riˈ ri cäkarik na ke ri uxlanem rucˈ ri Dios, jas ri u bim ri Areˈ: Xa je riˈ xyactaj woyowal chquij, xinban juramento, xinbij: We winak riˈ man cäquirik tä na que ri uxlanem wucˈ in,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. \t Je riˈ quinbij chiwe: Chitaˈ baˈ, cˈo cˈu cäyaˈtaj na chiwe. Chitzucuj na, cˈo na ri quiriko. Chixcˈorcˈotok, cäjakataj na ri uchija chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hat zu mir gesagt: Laß dir an meiner Gnade genügen; denn meine Kraft ist in den Schwachen mächtig. Darum will ich mich am allerliebsten rühmen meiner Schwachheit, auf daß die Kraft Christi bei mir wohne. \t U bim cˈu ri Dios chwe: “Ri nu tokˈob ri cˈo pa wiˈ xuwi waˈ ri rajwaxic chawe. Kas kˈalaj cˈu na ri nu chukˈab aretak ri winak man cˈo tä u chukˈab ri areˈ,” ―xcha chwe. Rumal riˈ quinquicotic chi man cˈo tä nu chukˈab, rech cäkˈalajin ru chukˈab ri Cristo pa ri nu cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werden vor ihm alle Völker versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, gleich als ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet, \t Ri winak re conojel tak ri tinimit cho ruwächulew cäquimulij na quib chnuwäch, queinchaˈ cˈu na ri jicom qui cˈaslemal chquixol ri man jicom taj. Jeˈ quinban na jas ri cuban ri ajyukˈ queuchaˈ ri u chij chquixol ri qˈuisicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aßen aber und wurden satt; und hoben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe. \t Xewiˈ cˈu conojel ri winak, xenojic. Xequimulij cˈu ri chˈäkatak tak caxlan wa ri xecanaj canok, ronojel cˈu waˈ xuban wukub chicäch wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Euch aber sage ich, den andern, die zu Thyatira sind, die nicht haben solche Lehre und die nicht erkannt haben die Tiefen des Satans (wie sie sagen): Ich will nicht auf euch werfen eine andere Last: \t Are cˈu ri niqˈuiaj iwachalal chic ri e cˈo pa Tiatira, ri ix ri man quitakej tä we tijonic riˈ, ri man cˈo tä iwetamam chrij ru tijonic ri Satanás ri man etamtal taj ri cäquibij ri niqˈuiaj chi sibalaj cˈäx u chˈobic waˈ, quinbij chiwe chi man cˈo tä chi na jas jun ekaˈn chic quinya na chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebet ihr mich, so haltet ihr meine Gebote. \t We ri ix kas quiniwaj, quinimaj na riˈ ri nu takanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde? \t We man cäcoj alak ri quinbij chrij ri cäcˈulmataj waral cho ruwächulew, ¿a are ta cˈu lo cäcoj alak riˈ we quintzijon chrij ri cäcˈulmataj pa ri caj? ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Bist du der Juden König, so helf dir selber! \t Xquibij che: ¡We at riˈ ri cattakan pa qui wiˈ ri winak aj Israel chatoˈ baˈ awib! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst; \t We ri at queatijoj niqˈuiaj chic, ¿jas che man catijoj awib at? We ri at catzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chi man cuyaˈ taj cäban elakˈ, ¿jas che caban elakˈ at?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran. \t Quixesax cˈu na lok pa tak ri rachoch Dios. Je riˈ chi copan na ri kˈij aretak apachin ri quixcämisanic cuchomaj na chi tajin cäpatänin che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein! \t Xquitaˈ chi cˈu jumul che, xquibij: ¿Jachin cˈu ri lal? ¿A lal riˈ ri ka mam Elías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios? ―xecha che. Ri tat Juan xubij: Man in tä riˈ, ―xcha chque. Jumul chic xquitaˈ che, xquibij: ¿A man lal cˈu riˈ ri kˈalajisal u Tzij ri Dios ri cäbixic chi cäpe na? ―xecha che. Ri areˈ xchˈawic, xubij: Man in tä riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören! \t Xchˈaw cˈu lok jun chupam ri sutzˈ, xubij: ¡Are lokˈalaj nu Cˈojol waˈ! Chitatabej ri cubij, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube. \t Man cˈo tä jun cäcowinic coc pa ri rachoch jun achi ri sibalaj cˈo u chukˈab, querelakˈaj bi ri jastak re, we ta mat nabe cuyut na ri achi ri cˈo u chukˈab, cˈä te cˈu riˈ cäcowinic querelakˈaj bi ri cˈo pa rachoch, ―cächa ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riß er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte. \t Xquicˈam cˈu lok ri ala rucˈ. Aretak ri itzel espíritu xril ri Jesús, chanim xuyacya ri ala, xtzak cˈu ri ala pulew, xuwolkotij rib, xpuluw u pu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er's ihr zu geben. \t Sibalaj cˈu xbison ri tat Herodes. Rumal cˈu rech chi xubij waˈ rucˈ juramento chquiwäch conojel ri rulaˈ chi cuya che ri ali apachique ri cutaˈ che, xtakan cˈu chuyaˈic waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ward ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes. \t Cˈo jun tataˈ ri xtak lok rumal ri Dios. Ri tataˈ riˈ are Juan u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns. \t ¿Jachin ta lo ri cuyaˈ cukˈat tzij pa ka wiˈ chi cäcˈäjisax ka wäch? Are cˈu ri Cristo xcäm che ka qˈuexwäch. Man xuwi tä waˈ, xane xukujeˈ xcˈastaj chquixol ri cäminakib. Tˈuyul ri Areˈ cämic pa ru wiquiäkˈab ri Dios, tajin cˈu cäbochiˈn pa ka wiˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach! \t Ri Jesús xubij che: We cawaj cäjicomataj ra cˈaslemal cho ri Dios, jat, cheaqˈuiyij conojel ri jastak awe, chaya ri rajil chque ri mebaˈib. Cäcˈoji cˈu na ra kˈinomal chilaˈ chicaj. Te riˈ tasaˈj wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an Gott, nun aber Barmherzigkeit überkommen habt durch ihren Unglauben, \t Ri ix nabe canok man xixniman tä che ri Dios. Cämic riˈ rumal chi man xeniman tä ri winak aj Israel, ri Dios xutokˈobisaj i wäch ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's. \t Xkaj chi cˈu jubikˈ ri ijaˈ pa tak ri kˈayes ri cˈo qui qˈuixol. Xeqˈuiy cˈu ri kˈayes, xequijikˈisaj ri ticoˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie schifften, schlief er ein. Und es kam ein Windwirbel auf den See, und die Wellen überfielen sie, und sie standen in großer Gefahr. \t E benak puwiˈ ri mar, xwar ri Jesús. Xpe cˈu jun nimalaj quiäkikˈ ri sibalaj cˈäx puwiˈ ri mar. Ri barco tajin cänoj che jaˈ, je riˈ chi xak quieb cubij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus spricht zu ihm: HERR, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen. \t Xubij cˈu ri tat Pedro che: Wajaw, ¿jas che man quincowin taj quineˈ ucˈ la cämic? Ri in quinya nu tzij chi quincäm rumal ech la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab. \t Cˈo cˈu ri nan María ri aj Magdala chilaˈ rachiˈl ri jun María chic. E tˈuyul chuwäch ri xmuk wi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er diese Länder durchzogen und sie ermahnt hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monate. \t Xeuchˈabej cˈu ri kachalal ri e cˈo pa tak ri tinimit ri xocˈow wi. Xak je riˈ sibalaj xuya animaˈ chque ri cojonelab. Te cˈu riˈ xopan ri areˈ pa Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: Nicht diesen, sondern Barabbas! Barabbas aber war ein Mörder. \t Te riˈ conojel co xechˈawic, xquibij: ¡Mätzokopij la bi ri areˈ! ¡Are tzokopij la bi ri Barrabás! ―xechaˈ. Areˈ cˈu jun elakˈom waˈ ri Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die auf Erden wohnen, werden sich freuen über sie und wohlleben und Geschenke untereinander senden; denn diese zwei Propheten quälten die auf Erden wohnten. \t Ri winak cho ruwächulew quequicot na rumal ri qui cämical. Cäcaˈn cˈu na nimakˈij, xukujeˈ cäquitakala na bi sipanic chbil tak quib. Je riˈ, rumal chi ri winak xquinaˈ nimalaj cˈäx rumal ri qui tzij we quieb kˈalajisanelab riˈ ri e takom lok rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann von Tarsus, ein Bürger einer namhaften Stadt in Zilizien. Ich bitte dich, erlaube mir, zu reden zu dem Volk. \t Xubij cˈu ri tat Pablo che: Ri in, in jun chque ri winak aj Israel, xil cˈu nu wäch pa Tarso, jun tinimit waˈ re Cilicia ri nim u banic. Jelaˈ cˈut quinel wi. Quintaˈ jun tokˈob che la chi cäya la chwe chi queinchˈabej ri winak, ―xcha ri tat Pablo che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörte, ging er hin und kam in das Lager und verkündete es Paulus. \t Are cˈu jun ala, ri ral ri ranab ri tat Pablo, xuta waˈ, jas ri xquichomaj u banic, xeˈ cˈu ri areˈ pa ri ja ri e jekel wi ri soldados, xubij waˈ che ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns. \t We cäkabij chi man cˈo tä ka mac, xa cäkasub kib riˈ, man kas tzij tä riˈ chi uj cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald schickte hin der König den Henker und hieß sein Haupt herbringen. Der ging hin und enthauptete ihn im Gefängnis \t Chanim ri nim takanel xutak bi jun chque ri soldados chucˈamic lok ru jolom ri Juan Kasal Jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen. \t Xubij cˈu ri tat Pilato chque ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ chque ri niqˈuiaj winak chic: Man cˈo tä mac quinrik chrij we achi riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus. \t Xepe cˈu ri winak aj Israel xquimulij quib chrij, xquibij che: ¿Cˈä jampaˈ cujya la pa sak? We lal riˈ ri Cristo, bij baˈ la ri kas tzij cämic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören, \t Mäcajmaj alak waˈ rumal chi copan na ri kˈij aretak conojel ri cäminakib cäquita na chi quinchˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorrten Hand: Tritt hervor! \t Xubij cˈu ri Jesús che ri achi ri cäminak jun u kˈab: ¡Walij baˈ la! ¡Tacˈal la chkawäch! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sein wird auch nicht von Menschenhänden gepflegt, als der jemandes bedürfe, so er selber jedermann Leben und Odem allenthalben gibt. \t Man rajwaxic tä u toˈic cumal ri winak, man cˈo tä cˈu jas jun rajwaxic che. Are cˈut yoˈwinak ri ka cˈaslemal nimalaj konojel, u yoˈm ri cuxlab conojel ri cˈo qui cˈaslemal. Xukujeˈ u yoˈm juntir ri cajwataj chke, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung ist, was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten? \t We cˈu aretak xetzelax qui wäch ri winak aj Israel rumal ri Dios, xcˈoji utzil chquixol ri niqˈuiaj winak chic rucˈ ri Dios, ¿jas ri cäcˈulmataj na aretak ri winak aj Israel quecˈamowax chi na jumul rumal ri Dios? Are jeˈ ta ne jun cäminak waˈ cäcˈastaj chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, der Geist ergreift ihn, so schreit er alsbald, und reißt ihn, daß er schäumt, und mit Not weicht er von ihm, wenn er ihn gerissen hat. \t Amakˈel cächap rumal jun itzelalaj espíritu. Curak u chiˈ ri ala. Ri itzelalaj espíritu cubakˈatilaˈ, cupuluwisaj u pu chiˈ, xukujeˈ cutotaˈ, ―cächaˈ. Tzman craj taj quel che ri ala, ―xcha ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so wendet allen euren Fleiß daran und reichet dar in eurem Glauben Tugend und in der Tugend Erkenntnis \t Rumal waˈ rajwaxic chi ri ix quicoj i chukˈab rech man xuwi tä quixcojonic, xane xukujeˈ quiban ri kas utzil pa ri i cˈaslemal. Rucˈ ri kas utzil ri quibano rajwaxic xukujeˈ chi cäcˈoji na ri utzalaj iwetambal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen. \t Pune ta ne je riˈ, are utz na chiwe ix we cˈo na nu cˈaslemal waral, quincanaj cˈu na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi are u rayibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Männer, liebe Brüder, lasset mich frei reden zu euch von dem Erzvater David. Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag. \t ―xcha ri tat Pedro. Kachalal, ri alak aj Israel, tampe alak ri quinbij: Kˈalaj riˈ chi ri ka mam David xcäm riˈ ri areˈ, xmuktajic. Ri jul ri xmuk wi xak are cˈo waral kucˈ uj cämic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen: \t Xquibij cˈu chque ri apóstoles chi quebel bi chquiwäch, are cˈu ri e areˈ xecanajic, xquitzijobela cˈu quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es aber Jesus sah, ward er unwillig und sprach zu ihnen: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes. \t Aretak xril ri Jesús chi queyajon ri tijoxelab, xpe royowal, xubij chque: Chiya chque ri acˈalab chi quepe wucˈ, meikˈatej rumal chi ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak are quech ri e jeˈ tak waˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ich bin oft gereist, ich bin in Gefahr gewesen durch die Flüsse, in Gefahr durch die Mörder, in Gefahr unter den Juden, in Gefahr unter den Heiden, in Gefahr in den Städten, in Gefahr in der Wüste, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter den falschen Brüdern; \t Qˈuia mul nu banom binem. Xa jubikˈ cˈut man in cäminak pa tak nimak tak jaˈ, xa jubikˈ man in cäminak cumal tak elakˈomab, cumal ri nu winakil in o cumal estranjerab. Xa jubikˈ man in cäminak pa tak tinimit, pa tak juyub, pa ri mar, xukujeˈ cumal ri winak ri xak cäquibij chi e kachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nicht allem Volk, sondern uns, den vorerwählten Zeugen von Gott, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er auferstanden war von den Toten. \t Man xucˈut tä cˈu rib chquiwäch conojel ri winak, xane xuwi chkawäch uj, ri ojer riˈ uj chaˈtal rumal ri Dios rech cäkakˈalajisaj ru Tzij. Uj cˈu riˈ ri junam xujwiˈ rucˈ ri Jesús aretak cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn. \t Xubij cˈu chque: ¡Chel na apan alak cho ja! Man cäminak tä ri ali, xane xa cäwaric, ―xcha chque. Are cˈu ri winak xa xquitzeˈj u wäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes; \t Pune ri at caban a nimal che ri Pixab, ri at cˈut man nim tä cawil wi ri Dios aretak man canimaj tä ri cubij ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert. \t Pune ta ne kas utz tajin caban chuyaˈic ri maltioxinic, are ru cojonic ri jun chic man curik tä chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie sie wohl gestäupt hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl verwahrte. \t Aretak xechˈaytaj qˈuia mul, xecocsaj pa cheˈ. Xbix cˈu che ri chajinel re ri cheˈ chi utz cuban che qui chajixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Jakobs, der war ein Sohn Isaaks, der war ein Sohn Abrahams, der war ein Sohn Tharahs, der war ein Sohn Nahors, \t ri tat Judá ralcˈual ri tat Jacob, ri tat Jacob ralcˈual ri tat Isaac, ri tat Isaac ralcˈual ri tat Abraham, ri tat Abraham ralcˈual ri tat Taré, ri tat Taré ralcˈual ri tat Nacor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar. \t Ri tat Pedro xuchap che ru kˈab, xuyaco. Xeusiqˈuij ri malcaˈnib ixokib, xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj cojonelab chic. Cˈasal chic xuya chquiwäch rech cäquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise. \t Te cˈu riˈ conojel xquichajij animaˈ, xewiˈ cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich kenne einen Menschen in Christo; vor vierzehn Jahren (ist er in dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht; oder ist er außer dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht; Gott weiß es) ward derselbe entzückt bis in den dritten Himmel. \t Wetam u wäch jun achi ri cojonel che ri Cristo, xqueˈ cajlajuj junab waˈ xcˈam bi cˈä pa ri urox caj. Man wetam tä cˈut we xcˈam bi chwinakil o man chwinakil taj. Xuwi ri Dios retam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes. \t Te cˈu riˈ, aretak ri Kajaw Jesús xtoˈtaj che tzijonem cucˈ ru tijoxelab, xcˈam bi chicaj, xtˈuyi cˈu pa ru wiquiäkˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber habt Christum nicht also gelernt, \t Ri ix cˈut man jeˈ tä waˈ ri xiwetamaj rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dem Engel der Gemeinde zu Pergamus schreibe: Das sagt, der da hat das scharfe, zweischneidige Schwert: \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Pérgamo: “Ri Jun ri rucˈam ri machete tˈistˈic u wiˈ, ri quieb u pu chiˈ, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der König war betrübt; doch um des Eides willen und derer, die am Tisch saßen, wollte er sie nicht lassen eine Fehlbitte tun. \t Sibalaj xbison cˈu ri tat Herodes. Ri areˈ man craj taj cuqˈuex ri xuchiˈj che ri ali, rumal chi xubij waˈ rucˈ juramento chquiwäch conojel ri rulaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das seine Jünger hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Ja, wer kann denn selig werden? \t Ri tijoxelab aretak xquita waˈ, sibalaj xquicajmaj, xquibij cˈu chbil tak quib: ¿Jachin ta cˈu lo ri cäcowinic curik ru tobanic ri Dios? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kommt, seht einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei! \t Chixsajmpeˈ, jiliwila cˈu jun achi ri u bim chwe ronojel ri nu banom. ¿A mat are waˈ ri Cristo? ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns. \t Conojel ri winak xquimulij apan quib cho ja chubanic orar aretak tajin cäporox ri incienso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er nun viele Pharisäer und Sadduzäer sah zu seiner Taufe kommen, sprach er zu ihnen: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem künftigen Zorn entrinnen werdet? \t Aretak cˈut xril ri tat Juan chi e qˈuia chque ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tataˈib saduceos xepetic rech cäban qui kasnaˈ, xubij chque: ¡Ri alak subanelab tak winak! ¿Jachin cˈu ri xbin chech alak chi rajwaxic canimaj alak chuwäch ri nimalaj royowal ri Dios ri cäpetic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt? \t Ri ix, ix cäminak chic junam rucˈ ri Cristo. Quel cubij waˈ chi man junam tä chic ri i noˈj jas ri qui noˈj ri niqˈuiaj winak chic ri xak ajuwächulew. ¿Jas cˈu che quiban na ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ajuwächulew jeˈ ta ne chi ri ix cˈä ix jun cucˈ ri e areˈ? ¿Jas che quinimaj na ri qui pixab ri e areˈ ri man utz taj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und alsdann wird der Boshafte offenbart werden, welchen der HERR umbringen wird mit dem Geist seines Mundes und durch die Erscheinung seiner Zukunft ihm ein Ende machen, \t Aretak cˈut esam chic ri kˈateninak, cucˈut na rib ri achi ri banal etzelal ri cuyac na rib chrij ri Dios. Cäcämisax na rumal ri Kajaw Jesús rucˈ ri ruxlab, cäsachisax na u wäch rucˈ ru cˈutic rib ri Jesús aretak cäpetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente. \t Aretak catpetic, chabana tokˈob, chacˈama lok ri nu kˈuˈ ri xinya can pa ri tinimit Troas cho rachoch ri Carpo. Cheacˈama lok ri nu wuj, más na ri ojer tak tzˈum ri tzˈibtal qui wäch, ri sibalaj nim queˈil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. \t Xukujeˈ xyiˈ che chi cächˈojin cucˈ ri winak ri e rech ri Dios cˈä queuchˈac na. Xukujeˈ xyiˈ takanic pu kˈab chi cätakan pa qui wiˈ conojel qui wäch winak cho ruwächulew, winak ri jalajoj tak qui tinimit, winak ri jalajoj quechˈawic, xukujeˈ winak ri jalajoj quecaˈyic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da. \t Aretak quita nimalaj tak chˈoj, xukujeˈ quita u tzijoxic tak chˈoj jawijeˈ tak chiˈ, mixej iwib. Rajwaxic chi cäbantaj na waˈ. Cˈä mäjok cˈu ri qˈuisbal re ri kˈij junab riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus. \t Sibalaj akˈab cˈu riˈ xquimulij quib ri qui nimakil sacerdotes, ri qui nimakil ri winak, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab cucˈ ri niqˈuiaj nimak tak tataˈib. Te cˈu riˈ conojel we nimak tak tataˈib riˈ xquitalaˈ qui noˈj chuchomaxic jas cäcaˈno. Xquiyut cˈu bi ri Jesús, xquicˈam bic, xquijacha cˈu cho ri tat Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt. \t Lokˈalaj tak kachalal, micoj ri qui tzij conojel ri winak ri cäquibij chi ri espíritu ri cˈo cucˈ yoˈm chque rumal ri Dios, xane chiwila na we ri espíritu ri cˈo cucˈ kas rech ri Dios o man rech taj. Je riˈ, rumal chi tajin queqˈuiar cho ruwächulew ri banal tak tzij ri cäquibij chi kas e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen: \t Te riˈ jujun tataˈib fariseos xukujeˈ jujun chque ri tataˈib tijonelab re ri Pixab ri e petinak pa ri tinimit Jerusalén, xquimulij quib chrij ri Jesús, xquitaˈ che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust? \t Xquibij cˈu che: ¿Jachin xtakow la chi cäban la ronojel waˈ we riˈ? ¿Jachin lo ri yoˈwinak che la chi jeˈ cäban la waˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget. \t Rumal riˈ chicˈama baˈ ronojel ri toˈbal iwib ri cuya ri Dios cämic, jas ri cuban jun soldado cucoj ri atzˈiak re chˈichˈ chutoˈic rib pa ri chˈoj. Je riˈ rech quixcowinic quitoˈ iwib chuwäch ri ka cˈulel pa ri cˈäxalaj tak kˈij aretak cäpe ri chˈoj. Je wa riˈ, aretak cocˈow ronojel co quixjeki na canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er muß aber herrschen, bis daß er \"alle seine Feinde unter seine Füße lege\". \t Tzrajwaxic cˈut chi cätakan na ri Cristo, cˈä cäyiˈ na che rumal ri Dios chi cächˈacanic, kas cˈu cätakan pa qui wiˈ conojel ri cäcaˈn qui cˈulel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und erschraken sehr. \t Ri tijoxelab, aretak xquita waˈ, sibalaj xquixej quib. Xexuquiˈc xquikasaj ri qui palaj cho ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen sehen in weichen Kleidern? Sehet, die in herrlichen Kleidern und Lüsten leben, die sind an den königlichen Höfen. \t ¿Jas cˈu ri xeˈ alak che rilic? ¿A xeˈ alak che rilic jun achi ri u cojom utzalaj tak ratzˈiak? Ri winak ri cˈo jeˈlalaj tak catzˈiak, ri quequicot rucˈ ri qui kˈinomal, queriktaj waˈ pa tak cachoch ri nimak tak takanelab, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er solches redete, glaubten viele an ihn. \t Aretak ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ, e qˈuia xecojon che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Wortes willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald. \t Man kas tä cˈu cˈo ri qui xeraˈ, xane xak quieb oxib kˈij cäquichˈijo. Aretak cäquichaplej u rikic cˈäx, craj queyokˈic rumal rech ru Tzij ri Dios, chanim quetzak canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen. \t Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak quinjunamaj rucˈ ri lajuj alitomab ri xebeˈ cho rachoch ri ali ri cäcˈuliˈc che reyexic ri novio. Chquijujunal cˈut xquicˈam bi ri qui lámparas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang. \t Aretak cˈut tajin quinkˈalajisaj ru Lokˈ Pixab ri Dios chquiwäch ri winak ri qui mulim quib chilaˈ, xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ, jeˈ jas ri xkaj pa ka wiˈ uj nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen und nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die an den Orten waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater war ein Grieche gewesen. \t Ri tat Pablo xubij che ri a Timoteo chi queˈ rucˈ, nabe cˈut xucoj na ri retal ri ojer trato che ru cuerpo rech man cäpe tä coyowal ri winak aj Israel ri e cˈo pa tak ri tinimit riˈ. Conojel cˈut quetam chi ru tat ri a Timoteo are aj Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der HERR wandte sich um und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. \t Te riˈ xutzolkˈomij rib ri Kajaw Jesús, xcaˈy che ri tat Pedro. Xnaˈtaj cˈu ri tzij ri u bim ri Kajaw Jesús che: “Cˈä mäjok cätzintzirikin ri amaˈ äcˈ, cabij na at oxmul chi man awetam tä nu wäch,” ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk. \t Ri Jesús xbin pa conojel tak ri tinimit re Galilea, xuya tijonic chque ri winak pa tak ri rachoch Dios. Xutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Xukujeˈ xucunaj ronojel u wäch yabil ri cˈo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen? \t Te riˈ ri Jesús xutaˈ chque ri cablajuj u tijoxelab, xubij: ¿A quiwaj ix xukujeˈ quixeˈ cucˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Salma zeugte Boas von der Rahab. Boas zeugte Obed von der Ruth. Obed zeugte Jesse. \t Ri ka mam Salmón are u tat ri ka mam Booz. Ru nan ri ka mam Booz are ri nan Rahab. Ri ka mam Booz are u tat ri ka mam Obed. Ru nan ri ka mam Obed are ri nan Rut. Ri ka mam Obed are u tat ri ka mam Isaí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan. \t Ya man quinbij tä patänil tak we chiwe, rumal chi ri patäninel man retam tä riˈ jas ri cuban ru patrón. Xane quinbij chiwe chi kas ix utz wucˈ in rumal chi nu cˈutum chiwäch ronojel ri u bim ri nu Tat chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi, \t Aretak cäpetic, cuya na ri tojbal que ri winak ri man xecojon tä che ri Dios, ri man xeniman tä che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit. \t Chiwesaj ronojel ri cˈäx ri cˈo pa tak ri iwanimaˈ, ronojel ri oyowal, ri cˈaˈnal, ri yajanic, ri yokˈonic, xukujeˈ ronojel u wäch etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er stieg eilend hernieder und nahm ihn auf mit Freuden. \t Te cˈu riˈ xkaj lok ri tat Zaqueo puwiˈ ri cheˈ. Xucˈulaj ri Jesús, sibalaj xquicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber antwortete und sprach zum Vater: Siehe, so viel Jahre diene ich dir und habe dein Gebot noch nie übertreten; und du hast mir nie einen Bock gegeben, daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre. \t Ri nabeal xchˈawic, xubij che ru tat: “Kas qˈuia junab in patäninak che la. Ronojel kˈij nu nimam jas ri cäbij la chwe. Man cˈo tä cˈu jumul ri yoˈm la xa ta ne jun alaj qˈuisicˈ chwe in rech quinban nimakˈij cucˈ ri wachiˈl,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen \t E qˈuia cˈu na ri xecojonic aretak xquita ri tzij ri xubij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt. \t Xubij cˈu ri Jesús: Kas tzij ri quinbij chiwe chi we mebaˈlaj chichuˈ malcaˈn riˈ, are nim na waˈ ri xuya ri areˈ chquiwäch conojel ri juleˈ winak ri qui yoˈm que."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des HERRN, kehrten sie wieder nach Galiläa zu ihrer Stadt Nazareth. \t Qui banom cˈu ronojel ri cäbix pa ru Pixab ri Kajaw Dios, xetzelej cˈu bic, xebeˈ pa Galilea, pa ri qui tinimit Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber redete noch weiter: Ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollte ich dich doch nicht verleugnen. Desgleichen sagten sie alle. \t Ri tat Pedro tzco na xchˈawic, xubij: Pune rajwaxic chi quincäm na ucˈ la, kas tzij chi man quinbij taj chi man wetam tä wäch la, ―xcha che. Jeˈ cˈu xquibij xukujeˈ conojel ri tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten. \t Kˈalaj cˈut chi ri nimalaj royowal ri Dios cäpe ajchicaj pa qui wiˈ ri winak chucˈäjisaxic qui wäch conojel ri cäcaˈn etzelal, ri man cäcaˈn tä ri jicomal. Rumal cˈu ri etzelal ri cäcaˈno e qˈuia winak ri man cäquetamaj tä ri Kas Tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat. \t Mixbison baˈ, xane chicuˈba i cˈux chrij ri Dios rumal chi we je riˈ quibano, nim na ri tojbal ri cäyaˈtaj na chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Paulus hatte beschlossen, an Ephesus vorüberzuschiffen, daß er nicht müßte in Asien Zeit zubringen; denn er eilte, auf den Pfingsttag zu Jerusalem zu sein, so es ihm möglich wäre. \t Je riˈ xkaˈno rumal chi ri tat Pablo xuchomaj chi man cocˈow tä pa ri tinimit Éfeso rech man cäbeytaj tä pa Asia. Are cˈu craj copan chanim pa ri tinimit Jerusalén we cäcowinic rech cärocˈowisaj ri nimakˈij re Pentecostés chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder habe ich gesündigt, daß ich mich erniedrigt habe, auf daß ihr erhöht würdet? Denn ich habe euch das Evangelium Gottes umsonst verkündigt \t ¿A xa ta cˈu lo man utz tä xinbano aretak xintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe, man cˈo tä jas xintokˈij chiwe? ¡Man jeˈ taj! Xinkasaj cˈu nu kˈij in chbil wib chubanic utzil chiwe, rech cänimar i kˈij ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft ihm nach und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche. \t Are cˈu ri winak re ri tinimit ri queˈ wi, sibalaj cäquetzelaj u wäch, xequitak cˈu bi nimak tataˈib chrij chubixic: “Man cäkaj tä waˈ we achi riˈ che nim takanel pa ka wiˈ,” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist. \t Xukujeˈ u yoˈm takanic pa nu kˈab rech quinkˈat tzij rumal chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen. \t Ri nim takanel xubij chque ri queˈilow ri mesa: “Chiyutu ri rakan u kˈab. Jiqˈuiäka can chrij ja pa ri kˈekum. Chilaˈ cˈut cokˈ wi na, cukuchˈuchˈej na ru ware,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sind bereit, zu rächen allen Ungehorsam, wenn euer Gehorsam erfüllt ist. \t Aretak cˈut ri ix iwetam chic jas riˈ ri kas cojonic, cäkaya ka tzij chucˈäjisaxic qui wäch ri man queniman taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer ist schwach, und ich werde nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht? \t We cˈo jachin jun ri man cˈo tä u chukˈab, quinnaˈ waˈ pa wanimaˈ chi jeˈ ta ne in riˈ man cˈo tä nu chukˈab. We cˈo jachin jun ri xban che chi cätzakic xa rumal ri cuban jun chic, ri in quinqˈuixic, xukujeˈ cäpe woyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme! \t Chanim quinopan na. Kas utz baˈ chabana chucˈolic ri cˈo awucˈ rech man cˈo tä jun cämajow ri tojbal awe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dennoch ward zu der Zeit die Welt durch die dieselben mit der Sintflut verderbt. \t Xukujeˈ are rumal ri jaˈ re ri kˈekal jäb chi xsach qui wäch ri winak ojer cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf? \t Xquitaˈ chi cˈu jumul che: ¿Jas xuban chawe? ¿Jas xuban chucunaxic ri a wakˈäch? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach: \t Jumul chic ri Jesús xuchaplej qui tzijobexic ri winak cucˈ tak cˈutbal, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlangt das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet! \t Ri ix iwetam chi pa jun etzˈenem re ticow anim, conojel cäquitic anim, xa cˈu jun ri cächˈacanic, cucˈam ri tojbal. Chitica baˈ anim ix rech quixchˈacanic, quirik ri tojbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl. \t Chilaˈ cˈut xeqˈuiäk wi bi ri man tzˈibtal tä ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und es ward niedergelassen auf die Erde. \t Xril ri caj tajin cäjakjobic, te cˈu riˈ xrilo chi tajin cäkaj lok cho ruwächulew jun liqˈuilic manta ri sibalaj nim, ri ximital chque ri quiejeb u tzaˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und so es das Haus wert ist, wird euer Friede auf sie kommen. Ist es aber nicht wert, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden. \t We takal chque ri winak ri e cˈo pa ri ja chi quiya can rutzil qui wäch rucˈ utzil, chiya canok. We cˈu man takal chque, miya can rutzil qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden, \t Quinquijach cˈu na bic pa qui kˈab ri niqˈuiaj winak chic. Cäquetzˈbej na nu wäch, quinquiyokˈ na, xukujeˈ cäquichubaj na nu palaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN. \t We cˈo jun cutij ri caxlan wa xukujeˈ ri cˈo pa ri vaso, man cuchomaj tä cˈu na chi are jeˈ ta ne ru cuerpo ri Kajaw Jesús ri cutijo, xukujeˈ jeˈ ta ne are u quiqˈuel cutijo, xa cutzucuj riˈ chi cäkˈat na tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben ließ ich dich in Kreta, daß du solltest vollends ausrichten, was ich gelassen habe, und besetzen die Städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen haben; \t Ri in xatinya can pa Creta rech caqˈuis u banic ri cˈä craj na, caban u banic ronojel, xukujeˈ rech queacoj na cˈamal tak qui be ri cojonelab pa conojel tak ri tinimit, junam jas ri takanic ri nu yoˈm chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er berief die Zwölf und hob an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister, \t Ri Jesús xeusiqˈuij ri cablajuj u tijoxelab rucˈ, xuchaplej qui takic bi chi cacabil. Xuya takanic pa qui kˈab che quesaxic bi ri itzelalaj tak espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jesus. Da befahl Pilatus man sollte ihm ihn geben. \t Xoc cho ri tat Pilato, xutaˈ ru cuerpo ri Jesús che. Xtakan cˈu ri tat Pilato chi cäyiˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr Land und Wasser umziehet, daß ihr einen Judengenossen macht; und wenn er's geworden ist, macht ihr aus ihm ein Kind der Hölle, zwiefältig mehr denn ihr seid! \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Ri alak cäwacat alak cho ronojel ruwächulew, cäkˈax alak chˈäkäp che tak ri mar chuchˈaquic jun winak rucˈ ri tijonic alak. Aretak cˈut cäcowin alak chuchˈaquic, cäban alak che chi takalic queˈ pa ri kˈakˈ nabe chuwäch alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich an der Tage einem, daß er in ein Schiff trat samt seinen Jüngern; und er sprach zu ihnen: Laßt uns über den See fahren. Und sie stießen vom Lande. \t Pa jun kˈij xoc ri Jesús pa jun barco, e rachiˈlam cˈu ru tijoxelab. Xubij ri Jesús chque: Chujkˈax jelaˈ chˈäkäp che ri mar, ―xcha chque. Xebeˈ cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Michael aber, der Erzengel, da er mit dem Teufel stritt und mit ihm redete über den Leichnam Mose's, wagte er das Urteil der Lästerung nicht zu fällen, sondern sprach: Der HERR strafe dich! \t Ri arcángel Miguel, aretak tajin cächˈojin rucˈ ri Itzel chrij ri u cuerpo ri ka mam Moisés, man xucochˈ taj chubixic cˈäx tak tzij che ri areˈ chukˈatic tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax na u wäch, xane xak xuwi xubij che: “¡Are ta ri Kajaw Dios catyajowic!” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, auf daß ihr mit uns Gemeinschaft habt; und unsre Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus. \t Cäkatzijoj cˈu chiwe jachique ri kilom, jachique ri ka tom, rech ri ix xa ix jun chic kucˈ uj, jeˈ jas ri uj kas tzij xa uj jun rucˈ ri Dios ka Tat, xukujeˈ rucˈ ri Jesucristo ru Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde; segnet, die euch fluchen; tut wohl denen, die euch hassen; bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen, \t Are cˈu ri in quinbij chiwe: Lokˈ chiwila wi ri i cˈulel. Chibij: Ri Dios cˈo pi wiˈ, ―quixcha chque ri winak ri queyokˈon chiwe. Chibana utzil chque ri cäquetzelaj i wäch, chibana baˈ orar pa qui wiˈ ri xak cäcaˈn cˈäx chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe. \t Are cˈu ri niqˈuiaj winak chic xquibij: Chiya canok, chkila na we ne cäpe ri ka mam Elías chutoˈic, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir würden aber auch erfunden als falsche Zeugen Gottes, daß wir wider Gott gezeugt hätten, er hätte Christum auferweckt, den er nicht auferweckt hätte, wenn doch die Toten nicht auferstehen. \t We ta kas tzij je riˈ, kˈalaj riˈ chi xak uj banal tak tzij chrij ri Dios, rumal chi ka bim chi ri Dios xucˈastajisaj ri Cristo chquixol ri cäminakib. We man kas tzij chi quecˈastaj na ri cäminakib, man kas tzij tä riˈ chi ri Dios xucˈastajisaj ri Cristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben. \t Ri tijoxelab xquicoj qui chukˈab rech cäcanaj can cucˈ, xquibij che: Canaj can la kucˈ. Kajem cˈu cuban ri kˈij, coc cˈu na ri akˈab, ―xecha che. Xoc cˈu bi ri Jesús, xcanaj can cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen, was ihm not war. \t Cäquiya waˈ we puak riˈ pa qui kˈab, ri e areˈ cˈut cäquijach waˈ chquiwäch ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte.) \t Rumal riˈ aretak xcˈastaj ri Jesús chquixol ri cäminakib, xnaˈtaj waˈ we tzij riˈ ri xubij ri Jesús chque ru tijoxelab, xquicoj cˈut ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, xukujeˈ xecojon che ru tzij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er lehrte in einer Schule am Sabbat. \t Pa jun kˈij re uxlanem ri Jesús tajin cuya tijonic pa jun chque ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis, der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Jannas, der war ein Sohn Josephs, \t ri tat Elí are ralcˈual ri tat Matat, ri tat Matat ralcˈual ri tat Leví, ri tat Leví are ralcˈual ri tat Melqui, ri tat Melqui are ralcˈual ri tat Jana, ri tat Jana ralcˈual ri tat José,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irrt darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Ri alak xa sachinak alak rumal chi man etam tä alak ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic. Man etam tä cˈu alak ru chukˈab ri Dios, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß dein Almosen verborgen sei; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich. \t Chibana baˈ ri utzil xak chelakˈal. Ri ka Tat cˈut ri quilow ronojel ri quiban chelakˈal, are cäyoˈw na ri tojbal iwe, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: \t Xak teˈtalic cˈut e cˈo chic rucˈ ri ángel qˈuialaj tak ángeles ajchicaj. Cäquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios, cäquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich. \t Qˈuixbal cˈu u bixic chi sak ri cäcaˈn we winak riˈ chicˈuyal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wir zwar sind billig darin, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeschicktes getan. \t Ri uj takal chke chi jeˈ cäban waˈ chke. Tajin cäkatoj u qˈuexel ri kaˈnom. Are cˈu waˈ we achi riˈ, man cˈo tä etzelal u banom, ―xcha che ri rachiˈl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da. \t Aretak quita u tzijol nimalaj chˈoj xukujeˈ chi cäquiwalijisaj quib ri winak chquij kˈatal tak tzij, mixej iwib. Rajwaxic chi nabe cäbantaj na waˈ we riˈ, ―cächa chque. Cˈä mäjok ri qˈuisbal re we kˈij junab riˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als wir aber Zypern ansichtig wurden, ließen wir es zur linken Hand und schifften nach Syrien und kamen an zu Tyrus; denn daselbst sollte das Schiff die Ware niederlegen. \t Aretak xujkˈax pa ri mar, xkil apan ri Chipre, xkaya cˈu can pa ri ka mox, xkatakej ri ka be, xujopan pa Siria. Xujocˈow cˈu na pa ri tinimit Tiro rumal chi ri barco xuya na can ekaˈn chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam gen Nazareth, da er erzogen war, und ging in die Schule nach seiner Gewohnheit am Sabbattage und stand auf und wollte lesen. \t Xtzelej bi ri Jesús, xeˈ pa ri tinimit Nazaret jawijeˈ xqˈuiyisax wi. Pa ri kˈij re uxlanem xoc bi pa ri rachoch Dios jas ru nakˈatisam wi rib, xtaqˈui cˈut chusiqˈuixic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens; \t Rumal cˈu waˈ cäpe na ri nimalaj royowal ri Dios pa qui wiˈ ri winak ri man queniman tä che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus kannte aber ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jegliches Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und eine jegliche Stadt oder Haus, so es mit sich selbst uneins wird, kann's nicht bestehen. \t Ri Jesús xuchˈobo jas ri tajin cäquichomaj, xubij cˈu chque: Apachique kˈatbal tzij ri u banom quieb, ri juchˈob kˈatal tak tzij cäquiyac quib chquij ri juchˈob chic, ri kˈatbal tzij riˈ cäqˈuis na u wäch. We jun tinimit o jun ja winak u banom quieb rumal chi cˈo chˈoj chquixol, man naj tä riˈ cuchˈijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es hatten aber die Hohenpriester und Pharisäer lassen ein Gebot ausgehen: so jemand wüßte, wo er wäre, daß er's anzeige, daß sie ihn griffen. \t Ri tataˈib fariseos, xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes, qui yoˈm takanic chi we cˈo jun winak retam jawijeˈ cˈo wi ri Jesús, chubij waˈ chque rech quecowinic quequichapa lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen; denn unser Zeugnis an euch von diesem Tage habt ihr geglaubt. \t Jeˈ cäquicˈulmaj na waˈ pa ri kˈij ri cäpe ri Jesús rech cänimarisax u kˈij cumal ri e rech ri Areˈ, xukujeˈ cäcajmax na u wäch cumal ri e cojoninak che, cäyiˈ cˈu u kˈij. Ri ix xukujeˈ, rumal chi ix cojoninak che ri tzij ri ka kˈalajisam chiwäch, quixcˈoji na cucˈ ri niqˈuiaj cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. \t Aretak kas xincaˈy che, te riˈ xinwilo e cˈo awaj cajcaj cakan chupam, nimak tak awaj, chicop ri cäquijuruj quib, xukujeˈ chicop ri cˈo qui xicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung; \t Are cˈu ri winak ri xesiqˈuix che ri cˈulanem man xeboc tä il che ri xubij ri nim takanel. Xak xquitzucuj jas xcaˈno. Jun xeˈ chusolixic ri rulew, jun chic xeˈ che cˈayinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und indem er hinabging, begegneten ihm seine Knechte, verkündigten ihm und sprachen: Dein Kind lebt. \t Aretak xa jubikˈ man copan ri tataˈ cho rachoch, xepe ri patänil tak re chucˈulaxic, xquibij cˈu che: ¡Cˈasal ri cˈojol la! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll. \t Man xuwi tä waˈ cäcaˈn ri malcaˈnib ixokib ri cˈä e acˈalab na, xane xukujeˈ xak quesakˈorinic, xak quewacatalob chi tak ja. Man xuwi taj quesakˈorinic, xane xukujeˈ cäquiyac tak tzijtal, cäquinim quib pa ronojel, cäquibij tak tzij ri man yaˈtal tä qui bixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber hinkamen gen Jerusalem, wurden sie empfangen von der Gemeinde und von den Aposteln und von den Ältesten. Und sie verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte. \t Aretak ri tat Pablo, ri tat Bernabé xeopan pa Jerusalén, utz qui cˈulaxic xban cumal ri kachalal cojonelab, ri apóstoles, xukujeˈ ri cˈamal tak qui be ri cojonelab. Xquitzijoj cˈut ronojel ru banom ri Dios cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "hatte aber eine Strafe seiner Übertretung: das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrte des Propheten Torheit. \t Jun bur cˈut ri man cächˈaw taj xyajow ri tat Balaam rumal ri mac ri tajin cubano. Xchˈaw cˈu ri bur jas ri cächˈaw jun winak, xukˈatej u wäch ri conil ri craj cuban ri tat Balaam ri jeˈ ta ne chˈujarinak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber die Kinder des Reiches werden ausgestoßen in die Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen. \t Are cˈu ri xa xquichomaj queboc chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, man queboc taj rumal chi man xecojon taj. Xane xa queqˈuiäk na bi pa ri kˈekum. Chilaˈ cˈut quebokˈ wi na, chilaˈ cäquikuchˈuchˈej wi na ri qui ware, ―xcha ri Jesús chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es stand aber auf der Hohepriester und alle, die mit ihm waren, welches ist die Sekte der Sadduzäer, und wurden voll Eifers \t Are cˈu ri qui nimal sacerdotes, xukujeˈ conojel ri rachiˈl, ri winak ri cäbix saduceos chque, sibalaj cˈäx cäquinaˈ chquij ri apóstoles rumal chi sibalaj nim queˈil wi cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde. \t Ri ixokib ri cˈo chi qui junab rajwaxic cäquiya qui noˈj ri acˈal tak ixokib rech utz ri quechomanic, man cäcaˈn taj xa jas ri cäcaj ri e areˈ, chˈajchˈoj cˈu ri canimaˈ, utz cäcaˈn che rilixic ri cachoch, cäcaˈn utzil chque conojel, xukujeˈ queniman chque ri cachajil. Je riˈ rech ri niqˈuiaj winak chic, pune cäquibij tzij ri man utz taj chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios, kˈalaj chi man tzij tä riˈ ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe; \t We je riˈ quibano, kas quixcowin na quichˈobo junam cucˈ conojel ri cojonelab chi ri Cristo sibalaj cujraj, chi sibalaj nim ri rutzil ranimaˈ ri Areˈ. Man cˈo tä jeˈ wi, rumal chi sibalaj jeˈlic. Man cˈo tä jun chic ri junam rucˈ, man cuyaˈ taj cächˈobtaj waˈ kumal uj ri xa uj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie ich nichts verhalten habe, das da nützlich ist, daß ich's euch nicht verkündigt hätte und euch gelehrt, öffentlich und sonderlich; \t Pune je riˈ, man xinya tä can u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chech alak, xukujeˈ ronojel u wäch tijonic ri cajwataj chech alak rech cärik alak ri utzil. Xane xintzijoj waˈ chuwäch alak cho tak ri achoch alak, xukujeˈ chquiwäch conojel ri niqˈuiaj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind, \t Canaˈ pa rawanimaˈ chi kas awetam cacˈam qui be ri moyab, chi catcowinic cˈut caya sakil chque ri e cˈo pa kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da wir großes Ungewitter erlitten, taten sie des nächsten Tages einen Auswurf. \t Chucab kˈij, rumal chi sibalaj nim u chukˈab ri quiäkikˈ chupam ri kˈekal jäb, xquichap resaxic ri ekaˈn pa ri barco, xquiqˈuiäk bi pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa. \t Man etamtal tä cˈu nu wäch cumal ri kachalal cojonelab che ri Cristo ri e cˈo pa tak ri tinimit re Judea pa tak ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Bau ihrer Mauer war von Jaspis und die Stadt von lauterm Golde gleich dem reinen Glase. \t Ri tapya are abaj re jaspe ri cojom che ri tapya. Are cˈu ri tinimit are kˈän puak ri man cˈo tä yujaˈm rucˈ cojom che, junam rucˈ ri vidrio ri chˈajchˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. \t Chanim xequiya can ri qui cˈat, xebeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott. \t Man cˈo tä e la kucˈ pa we chac riˈ, man yaˈtal tä cˈu waˈ che la, rumal chi man jicom tä ri animaˈ la chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel. \t Ri nabe achi ri xban rucˈ ulew are jun ajuwächulew. Ri ucab achi, ri Kajaw Jesús, pa ri caj xpe wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen; und soll ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona. Und er ließ sie und ging davon. \t We winak riˈ ri e lawalo, ri man jicom tä canimaˈ, cäcaj chi quinban jun cajmabal etal chquiwäch. Man cäyiˈ tä chi cˈu na jun etal chque, xane are quinnaˈtaj chque ri etal rech ri Jonás, ―xcha chque. Ri Jesús xeuya can waˈ we achijab riˈ, xeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die ganze Stadt ward bewegt, und ward ein Zulauf des Volks. Sie griffen aber Paulus und zogen ihn zum Tempel hinaus; und alsbald wurden die Türen zugeschlossen. \t Conojel ri winak pa ri tinimit Jerusalén xebel chˈuj. Aninak xquimulij quib, xquichap ri tat Pablo, xquicharchatej lok chupam ri nimalaj rachoch Dios, xequitzˈapij cˈu can ri porta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit. \t Ri chuchuib cheapixbaj jeˈ ta ne chi are ra nan ri capixbaj. Ri alitomab cheapixbaj jeˈ ta ne chi e areˈ ra wanab, utz ra chomanic chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Haushalter sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Mein Herr nimmt das Amt von mir; graben kann ich nicht, so schäme ich mich zu betteln. \t Xuchomaj cˈu ri mayordomo pa ranimaˈ, xubij: “¿Jas ta cˈu ne quinbano?” ―cächaˈ. “Man craj tä chi ri nu patrón chi quinchacun na rucˈ. Man cˈo tä cˈu nu chukˈab chubanic tajiˈn. Quinqˈuix cˈut che ri molonic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchen du bereitest hast vor allen Völkern, \t ri takom la lok chquiwäch conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war ein großes Gemurmel unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, er verführt das Volk. \t Chquixol cˈu ri winak, qˈuia ri cäbix chrij ri Jesús. Jujun cäquibij: “Are jun utzalaj achi,” ―quechaˈ. Niqˈuiaj chic cäquibij: “Man are tä utzalaj achi, rumal chi queusub ri winak,” ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht dem Tode gelassen ist und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. \t Ri ka mam David jeˈ ta ne chi ojer tajin cäril lok ri cucˈulmaj ri Cristo, xchˈaw chrij ru cˈastajibal. Xubij cˈut chi man cäcanaj tä can chquixol ri cäminakib, man cäkˈay tä na ru cuerpo, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und darnach sah ich einen andern Engel herniederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit. \t Te cˈu riˈ xinwil jun ángel chic ri tajin cäkaj lok chicaj, cˈo cˈu nimalaj takanic pu kˈab. Ru juluwem xuya sakil cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot. \t Ri mac cˈut xnimar u wäch rumal ri takanic, xucˈasuj cˈu pa ri wanimaˈ ronojel u wäch itzel tak rayinic. Je riˈ, rumal chi we ta mat cˈo ri Pixab, man kˈalaj tä riˈ chi cˈo ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das geschieht alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise. \t Ronojel waˈ xbantajic chubanic utzil chiwe. Je riˈ rech we e qˈuia ri cäquirik ri nimalaj u tokˈob ri Dios, e qˈuia xukujeˈ ri cäquiya na maltioxinic che ri Areˈ rech cänimarisax cˈu na u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. \t Rumal waˈ xinocsax che apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo, rech quintzijoj we sakalaj tzij riˈ chrij ri kas tzij, chrij ri cojonic. Je riˈ queintijoj ri man e aj Israel taj, rech quecojon ri e areˈ. Ri in, in cojoninak che ri Cristo, kas tzij ri quinbij, man xak tä cˈu quinban tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch. \t Ocˈowinak chi cˈu cawinak junab, xucˈut rib jun ángel chuwäch pa ri juyub ri cätzˈinowic, nakaj che ri nim juyub, Sinaí u biˈ. Ri ángel cˈo pa ri kˈakˈ rech ri juwiˈ qˈuix ri tajin cäcˈatic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da das die Jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so bald verdorrt? \t Ru tijoxelab ri Jesús aretak xquil waˈ sibalaj xquicajmaj. Xquitaˈ cˈu che ri Jesús: ¿Jas che chanim xchakiˈjar ru cheˈal higos? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist Gott verklärt in ihm, so wird ihn auch Gott verklären in sich selbst und wird ihn bald verklären. \t We rumal wech in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cänimarisax na u kˈij ri Dios, xukujeˈ ri Dios cunimarisaj na nu kˈij in. Chanim cˈut cuban na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn zuvor, ehe etliche von Jakobus kamen, aß er mit den Heiden; da sie aber kamen, entzog er sich und sonderte sich ab, darum daß er die aus den Juden fürchtete. \t Ri areˈ cäwiˈ cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Aretak xeopan jujun winak aj Israel ri e takom bi rumal ri Jacobo, ri apóstol Pedro xutas rib chquij ri niqˈuiaj winak, man xwiˈ tä chi cucˈ. Jeˈ xubano rumal chi xuxej rib chquiwäch ri winak aj Israel ri e nakˈatalic chi coc retal ri ojer trato che ri qui cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach: Ich bin's; und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: ¡In riˈ, tat! ―cächa che. ¡Quinil cˈu na alak ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, aretak in tˈuyul pa ru wiquiäkˈab ri Dios ri sibalaj cˈo u chukˈab, xukujeˈ quinil na alak aretak quinpe na cucˈ tak ri sutzˈ chicaj! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch? \t Michomaj cˈut chi xak qui chomanic winak ri tajin quinbij. Xane are jeˈ cubij ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen? \t ¿A cˈo jun chiwe ri craj cuyac jun nimalaj ja, ri mat nabe cätˈuyi na chubanic rakan, cärajilaj ru rajil joropaˈ ri cˈolic che rilic we cuban ri puak chuqˈuisic u banic ri ja? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Groschen? \t Ri patrón xubij che jun chque ri ajchaquib: “E ri at, man cˈo tä jas ri tajin quinban chawe ri mat jicom. ¿A mat junam xkachomaj chi xak quieb quetzal ri tojbal awe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn. \t Ronojel ri quibano, ronojel cˈu ri quibij, chibana waˈ pa ru biˈ ri Kajaw Jesús. Rumal cˈu ri Areˈ chiya baˈ maltioxinic che ri Dios ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Hohepriester stand auf, trat mitten unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen? \t Xwalij cˈu ri kas qui nimal sacerdotes, xtaqˈui chquiwäch conojel, xutaˈ che ri Jesús, xubij che: ¿A mat cˈo jas jun tzij cabij chutzelexic u wäch ri tajin cäbix chawij? ¿Jas pu waˈ we tajin cäquikˈalajisaj we achijab riˈ chawij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber stand still und hieß ihn zu sich führen. Da sie ihn aber nahe zu ihm brachten, fragte er ihn \t Xtaqˈui cˈu ri Jesús, xtakan chucˈamic lok ri tataˈ rucˈ. Aretak ri moy achi cˈo chi rucˈ ri Jesús, xubij ri Areˈ che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht. \t Aretak xquito chi cˈasal chi ri Jesús, chi ilom chi u wäch rumal ri nan María, ¡man xquicoj taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre. \t Aretak xquita ri winak waˈ ri xubij ri Jesús, conojel sibalaj xquicajmaj ru tijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Gebt mir auch die Macht, daß, so ich jemand die Hände auflege, derselbe den Heiligen Geist empfange. \t Xubij: Ya alak we chukˈab riˈ chwe in xukujeˈ, rech apachin ri quinya ri nu kˈab puwiˈ cäkaj ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, Ähren auszuraufen, und aßen. \t Pa jun kˈij re uxlanem ri Jesús tajin cocˈow xol tak ri trico. Are cˈu ru tijoxelab xpe qui numic, xquichap cˈu u chˈupic ru jolom tak ri trico. Xquibak pa qui kˈab, te cˈu riˈ xquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin, da er zuvor war? \t ¿Jas cˈu ri cäcˈulmataj riˈ we ta quinil alak in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quintzelejic quinpaki cˈu chicaj jawijeˈ ri in cˈo wi nabe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesen Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich. \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi man cˈo tä jumul quintij chi na we ri vino re uvas, cˈä pa ri kˈij ri quintij na ri cˈacˈ vino junam iwucˈ chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri nu Tat, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so dich dein Auge ärgert, reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig zum Leben eingehest, denn daß du zwei Augen habest und wirst in das höllische Feuer geworfen. \t We are ri a wakˈäch cubano chi carik ri be ri man utz taj, chawesaj, chaqˈuiäka apanok. Are utz na chawe we carik na ri kas cˈaslemal pune xa jun ra wakˈäch cˈolic, chuwäch ri cˈo quieb a wakˈäch, catqˈuiäk bi pa ri nimalaj kˈakˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abraham aber sprach: Gedenke, Sohn, daß du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeinigt. \t Xubij cˈu ri ka mam Abraham: “Tat, chnaˈtaj chawe chi xarik ri utzalaj tak jastak at pa ri a cˈaslemal cho ruwächulew. Are cˈu ri tat Lázaro, man cˈo tä utzil xuriko. Cämic cˈut are cuˈbisam ranimaˈ wucˈ in waral, ri at cˈut, at cˈo pa cˈäxcˈol,” ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies beigelegte Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt. \t Rucˈ ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu ru yoˈm ri Dios pa kanimaˈ, chachajij cˈu ri okxan ri nim u banic, ri yoˈm chawe rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er nahm sie zu sich in derselben Stunde der Nacht und wusch ihnen die Striemen ab; und er ließ sich taufen und alle die Seinen alsobald. \t Tzpa ri akˈab riˈ ri chajinel re ri cheˈ xuchˈaj ri soctajinak che ri tat Pablo, ri tat Silas. Xban cˈu u kasnaˈ ri areˈ xukujeˈ xban qui kasnaˈ conojel ri e cˈo pa rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als sie nun den König gehört hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen hin, bis daß er kam und stand oben über, da das Kindlein war. \t Ri ajnoˈjab xuwi xquito ri xbix chque rumal ri nim takanel, xebeˈc. Are cˈu ri chˈimil ri xquil pa relbal kˈij xnabej chquiwäch, cˈä xopan na puwiˈ ri cˈo wi ri acˈal, xtaqˈui cˈu chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein anderer unter seinen Jüngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß hingehe und zuvor meinen Vater begrabe. \t Jun achi chic, jun chque ru tijoxelab, xubij che ri Jesús: Tat, ya la chwe chi nabe quineˈc, quinmuk can ri nu tat aretak cäcämic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht aber des HERRN steht wider die, die Böses tun. \t Je riˈ, rumal chi ri Kajaw Dios queuchajij ri winak ri jicom canimaˈ, xukujeˈ cuto aretak cäcaˈn orar, cutatabej ri cäquibij che. Are cˈu ri Dios cuban u cˈulel chque ri banal tak etzelal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande. \t Te cˈu riˈ, aretak xebel bic, xquichap u tzijoxic waˈ jas ri xuban ri Jesús cucˈ pa conojel tak ri tinimit ri cˈo jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte. \t Xpe ri tat Agripa, xubij che ri tat Festo: We achi riˈ, xkatzokopij ta bi waˈ we ta mat xubij chi cäkˈat tzij puwiˈ rumal ri César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, ―xcha ri tat Agripa che ri tat Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über das alles ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, daß die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren. \t “Cojom cˈu jun nimalaj siwan chkaxol rech ri cäcaj quekˈax bi awucˈ man quecowin tä che. Ri ajchilaˈ cˈut ri e cˈo awucˈ, man quecowin taj quekˈax lok kucˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er war allda in der Wüste Tage und ward versucht von dem Satan und war bei den Tieren, und die Engel dienten ihm. \t Xcˈoji cˈu chilaˈ cawinak kˈij chquixol ri awaj aj pa tak juyub. Cätakchiˈx ri Jesús che mac rumal ri Satanás. Xepe cˈu ri ángeles chupatänixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gedachten hin und her und sprachen untereinander: Das ist's, daß wir nicht Brot haben. \t Xquitzijobela cˈu quib ri tijoxelab, xquibij: Ri Areˈ cubij waˈ rumal chi man cˈo tä ka wa ka cˈamom lok, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen und reinigte ihre Herzen durch den Glauben. \t Ri Dios man jalan tä xeril wi ri e areˈ rucˈ ri uj, xane junam xuban chke. Xuchˈaj cˈu ri canimaˈ ri e areˈ xukujeˈ, aretak xecojon che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet. \t Xquitaˈ chi cˈu jumul che ri achi ri moy can nabe: E ri at, ¿jas cabij at chrij ri achi ri xcunan ra wakˈäch? ―xecha che. Ri areˈ cˈut xubij: Ri in quinbij chi are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmte die Tat. \t Ri winak ri e cˈo rucˈ ri Jesús aretak xusiqˈuij lok ri tat Lázaro pa ri mukubal, xucˈastajisaj cˈu chquixol ri cäminakib, xquitzijoj waˈ ri xquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten. \t Pa ri nimalaj rachoch Dios ri Jesús xeril ri kˈinomab ri tajin cäquiya ri qui rajil pa ri cˈolibal ri cäyiˈ wi ri cuchuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse. \t Pune je riˈ, utz quinwil ri tajin cabano chi tzel cawil wi ri cäcaˈn ri juleˈ winak nicolaítas. Ri in xukujeˈ quinwetzelaj u wäch ri tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er versprach es und suchte Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Lärmen. \t Xuchiˈj cˈu ri tat Judas u jachic ri Jesús aretak man e cˈo tä qˈuia winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sein Herr sprach zu ihm: Ei du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude! \t Ri patrón xubij che: “Ri at xukujeˈ at utzalaj patäninel ri jicom awanimaˈ. Rumal chi jicom awanimaˈ rucˈ ri jubikˈ ri xinya chawe, nim cˈu na ri quinya chawe, chatoc baˈ lok, chatquicot junam wucˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete ihm der HERR und sprach: Du Heuchler! löst nicht ein jeglicher unter euch seinen Ochsen oder Esel von der Krippe am Sabbat und führt ihn zur Tränke? \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij che: ¡Ri alak xak quieb wäch alak! Chjujunal alak cäquir alak ri wacäx, ri burro pa ri rechaˈbal pa ri kˈij re uxlanem, cäcˈam cˈu bi alak rech cutija u joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kamen, die um die elfte Stunde gedingt waren, und empfing ein jeglicher seinen Groschen. \t Xepe cˈu ri ajchaquib ri teˈ xeboc pa chac pa ri uroˈ hora re ri benak kˈij. Chquijujunal tzˈakat cacab quetzal xyiˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will den Durstigen geben von dem Brunnen des lebendigen Wassers umsonst. \t Te cˈu riˈ xubij chi chwe: ¡Ya xbantajic! In riˈ ri chaplebal xukujeˈ ri qˈuisbal, jeˈ jas ri nabe letra xukujeˈ ri qˈuisbal letra rech ri alfabeto, ri “A” rucˈ ri “Z”. Jachin ri cächakiˈj u chiˈ quinya na che ri areˈ chi cutij re ri joron re ri u qˈuiyibal jaˈ ri cuya cˈaslemal, ri xak cäsipaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe. \t We quinimaj ri nu takanic, quitakej na riˈ quiwaj iwib jas ri nu banom in chiwe jeˈ jas ri in quinnimaj ru takanic ri nu Tat, ri Areˈ cˈut tajin wi lokˈ quinrilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller Heil, hielt ich's für nötig, euch mit Schriften zu ermahnen, daß ihr für den Glauben kämpfet, der einmal den Heiligen übergeben ist. \t Lokˈalaj tak kachalal, nim ri rayinic ri cˈo pa wanimaˈ petinak lok chi quintzˈibaj bi chiwe chrij ri xuban ri Dios che ka toˈic nimalaj konojel. Cämic cˈut quinchomaj chi sibalaj rajwaxic na quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe che i pixbexic, rech quicoj i chukˈab chutoˈic u wiˈ ri ix cojoninak wi, ri xa jumul xyiˈ waˈ rumal ri Dios chque ri winak ri e rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie. \t Ri ix achijab, ri ix cˈulan chic, lokˈ cheiwila ri iwixokil, xak mäqˈuistaj i cˈux cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nachdem allerlei seiner göttlichen Kraft, was zum Leben und göttlichen Wandel dient, uns geschenkt ist durch die Erkenntnis des, der uns berufen hat durch seine Herrlichkeit und Tugend, \t Ri Dios rucˈ ri nimalaj u chukˈab u sipam chke ronojel ri rajwaxic pa ri ka cˈaslemal, xukujeˈ ri rajwaxic chke rech cujcowinic cäkatakej u patänixic ri Areˈ. Je riˈ xubano aretak xuya chke chi kas cäketamaj u wäch ri Jesús. Are ri Areˈ ri xujusiqˈuij rech cˈo jubikˈ ke ri kas rutzil ri Areˈ, xukujeˈ ri nimalaj u kˈij ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben. \t Quemacun cˈu riˈ rumal chi man xcaˈn taj jas ri xquichiˈj u banic, xquiya cˈu can ri qui cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen zum Weibe: Wir glauben nun hinfort nicht um deiner Rede willen; wir haben selber gehört und erkannt, daß dieser ist wahrlich Christus, der Welt Heiland. \t Xquibij cˈu che ri ixok: Cämic cäkacojo, man xuwi tä rumal ri xabij at chke, xane rumal chi ka tom uj ri cubij. Ketam cˈut chi kas tzij are waˈ ri Cristo ri Toˈl Que ri winak cho ruwächulew, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen gen Ikonion. \t Ri tat Pablo, ri tat Bernabé xquitotaˈ can ri ulew che ri cakan chquiwäch ri winak chukˈalajisaxic chi man utz taj ri qui banom, cˈo qui mac. Te cˈu riˈ xebeˈ pa ri tinimit Iconio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, da erhob sich ein großes Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief. \t Xpe cˈu jun nimalaj quiäkikˈ ri sibalaj cˈäx puwiˈ ri jaˈ, je riˈ chi ri nimak tak uwojaˈ tajin queboc pa ri barco. Are cˈu ri Jesús tajin cäwaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll. \t Xewiˈ cˈu conojel, xenoj cˈut. Te cˈu riˈ xequicˈol ri chˈakatak ri xecanaj canok. Xuban cablajuj chicäch waˈ chi ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern dagegen segnet, und wisset, daß ihr dazu berufen seid, daß ihr den Segen erbet. \t Mitzelej u qˈuexel ri cˈäx ri cäban chiwe, man quixyokˈon tä cˈu chque ri winak ri quixquiyokˈo. Xane jas ri Dios ri quixtewchinic, chixtewchin ix xukujeˈ chque ri quebanow cˈäx chiwe. Iwetam cˈut chi ix u siqˈuim ri Dios rech quirik tewchibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder. \t Ri xuban ri Jesús cätzijox waˈ cumal conojel ri winak aj Judea xukujeˈ pa ronojel ri tinimit ri e cˈo nakaj che ri Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart. \t Ri qui nimakil sacerdotes aj Israel xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab sibalaj xquitzucuj jas cäcaˈn chubanic tzij chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel. \t Oxmul cˈut xbantaj waˈ. Te cˈu riˈ ri manta xpaki chi jumul chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist ein HERR auch des Sabbats. \t Xukujeˈ xubij chque: Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo nu takanic puwiˈ ri kˈij re uxlanem xukujeˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen von Antiochien. \t Conojel cˈut utz xquita ri xquibij ri apóstoles. Xquichaˈ cˈu ri tat Esteban. Ri areˈ are jun tataˈ ri sibalaj cäcojon che ri Dios, xukujeˈ kˈalaj chi ri Lokˈalaj Espíritu cätakan pa ranimaˈ. Xukujeˈ xquichaˈ ri tat Felipe, ri tat Prócoro, ri tat Nicanor, ri tat Timón, ri tat Parmenas, xukujeˈ ri tat Nicolás ri aj Antioquía ri ojer oquinak cucˈ ri winak aj Israel, junam ru chomanic chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der aber seinem Nächsten Unrecht tat, stieß in von sich und sprach: Wer hat dich über uns gesetzt zum Obersten und Richter? \t Are cˈu ri jun ri tajin cuban cˈäx che ri rachiˈl, xupakchij apan ri tat Moisés jelaˈ, xubij che: “¿Jachin xatcojow che takanel xukujeˈ che kˈatal tzij pa ka wiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kindlein, hütet euch vor den Abgöttern! Amen. \t Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, ¡chitasa iwib chquij tak ri dioses ri man kas e Dios taj! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt. \t Nu bim chi cˈu apan waˈ chiwe ix, cˈä mäjaˈ cäbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn sie waren nichts verständiger geworden über den Broten, und ihr Herz war erstarrt. \t Man oquinak tä cˈu pa qui jolom jas quel cubij ri cajmabal ri xuban ri Jesús aretak xujach ri caxlan wa chque ri winak, xane xa abajarinak ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du ziehen. \t Xtzijon cˈu ri tat Festo cucˈ ri yaˈl tak u noˈj ri quetoban rucˈ, xubij che ri tat Pablo: Xabij chi are ri César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, cäkˈatow na tzij pa wiˈ. Cateˈ baˈ na rucˈ ri nimalaj takanel riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nahmen die Speise und lobten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade beim ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde. \t Xquiya cˈu u kˈij ri Dios, nim xeˈil wi cumal conojel ri winak. Ri Dios xubano chi ronojel kˈij e cˈo niqˈuiaj winak chic ri cäquirik ru tobanic ri Areˈ. Xeuya cˈu ri winak riˈ cucˈ ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen. Du wirst vor dem HERRN her gehen, daß du seinen Weg bereitest \t ―cächa riˈ. At cˈut, alaj acˈal, cäbix na kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios aj Chicaj chawe, rumal chi catnabej na chuwäch ri Kajaw chubanic jicom che ru be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät! \t ¡Joˈ baˈ! ¡Chixwalijok! Chiwilampeˈ, xpe ri jachal we, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen. \t E cˈo cˈu jujun winak ri xecojonic, xebeˈ cˈu rucˈ ri tat Pablo. Chquixol ri xecojonic cˈo wi ri tat Dionisio. Are jun cucˈ ri tataˈib ri cäquimulij quib pa ri Areópago. Xukujeˈ cˈo jun ixok, Dámaris u biˈ. E cˈo chi cˈu niqˈuiaj chic ri xecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung für viele. \t Are je riˈ, rumal chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man in petinak taj rech quinpatänixic, xane rech quinpatänin chque niqˈuiaj chic, xukujeˈ rech quinya ri nu cˈaslemal che tojbal re ri qui tzokopixic qˈuia winak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zum andernmal ging er wieder hin, betete und sprach: Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille! \t Xeˈ chi jumul ri Jesús chubanic orar, jeˈ xubij waˈ: ¡Tat! We baˈ tzrajwaxic wi chi cäpe ri cˈäx riˈ chwij, bana baˈ la chwe jas ri rayibal la, ―xcha che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein HERR und mein Gott! \t Te riˈ xchˈaw ri tat Tomás, xubij che: ¡Wajaw, nu Dios! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt das Gesetz empfangen durch der Engel Geschäfte, und habt's nicht gehalten. \t Ru Pixab ri Dios ri xyiˈ nabe canok cumal ri ángeles che ri ka mam Moisés, are Pixab waˈ ri xyiˈ chech alak. Pune je riˈ, ri xuban ri Dios rech cäyataj ri Pixab pa kˈab alak, man cänimaj tä alak waˈ, ―xcha ri tat Esteban chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ward eine große Freude in derselben Stadt. \t Je riˈ chi conojel ri winak pa ri tinimit riˈ sibalaj xequicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, ich sage euch, daß ich hinfort nicht trinken werde vom Gewächs des Weinstocks bis auf den Tag, da ich's neu trinke in dem Reich Gottes. \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi man quintij tä chi na we ri vino re uvas, cˈä pa ri kˈij ri quintij na ri cˈacˈ vino chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn du aber Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut, \t Xane ri ix aretak cˈo jas u wäch jun tobanic ri quiya chque ri cˈo qui rajwaxic, cˈo jun metamanic. Mitzijoj ne waˈ che ri utzalaj iwachiˈl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen. \t Aretak quinopan iwucˈ chilaˈ pa Corinto, rajwaxic chi nabe quinocˈow pa Macedonia. Te cˈu riˈ quinopan iwucˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Laß keine Witwe erwählt werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib, \t Xuwi ri malcaˈn ixok ri cˈo chi oxcˈal u junab, ri xa jun ri rachajil cˈolinak, xuwi riˈ cuyaˈ cätzˈibax u biˈ pa ri wuj ri tzˈibtal wi qui biˈ ri malcaˈnib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Petrus antwortete ihr: Sage mir: Habt ihr den Acker so teuer verkauft? Sie sprach: Ja, so teuer. \t Xubij cˈu ri tat Pedro che: Bij la chwe, ¿a jeˈ puak waˈ ri xbij alak chi xyiˈ che ri ulew ri xqˈuiyij alak? ―cächaˈ. Xubij cˈu ri ixok: Jeˈ, jelaˈ ri puak, ―xcha che ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nahm die sieben Brote und die Fische, dankte, brach sie und gab sie seinen Jüngern; und die Jünger gaben sie dem Volk. \t Te cˈu riˈ xeucˈam ri wukub caxlan wa, xukujeˈ ri alaj tak cär, xmaltioxinic. Xeupiro, xeuya chque ru tijoxelab rech cäquijach waˈ chquiwäch ri winak. Je cˈu riˈ xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gedenket an den, der ein solches Widersprechen von den Sündern wider sich erduldet hat, daß ihr nicht in eurem Mut matt werdet und ablasset. \t Chixchoman baˈ chrij waˈ ri cˈutbal ri xuya can ri Jesús. Ri Areˈ xurik nimalaj cˈäx pa qui kˈab ri ajmaquib. Je riˈ chixchomanok rech man quixcos tä ix, man quixbison taj, cuban ta cˈu quieb i cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen. \t Ri Dios cˈut, kas jicom ranimaˈ. Cuban na chiwe chi cˈo na i chukˈab rech kas jicom ri iwanimaˈ ix xukujeˈ. Quixuchajij na chuwäch ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selber tun, sondern was er sieht den Vater tun; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn. \t Te riˈ ri Jesús xubij chque: Kas tzij quinbij chech alak chi ri u Cˈojol ri Dios man cäcowin taj cˈo jas cubano xak pa re wi. Xuwi cubano jachique ri cärilo chi cuban ri u Tat. Ronojel ri cuban ri u Tat, cuban cˈu ri u Cˈojol xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie geschrieben steht: \"Der viel sammelte, hatte nicht Überfluß, der wenig sammelte, hatte nicht Mangel.\" \t Are je waˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri jun ri qˈuia xuriko, man xocˈow tä u wiˈ ri xcanaj rucˈ. E cˈu ri jun ri man qˈuia taj xuriko, xak are xubana che,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das! \t Elem bi re ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios, jun chque ru tijoxelab xubij che: ¡Ajtij, chilampe la we jeˈlalaj tak abaj riˈ, xukujeˈ tak we ja ri yacom riˈ ri sibalaj e cajmabal! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will. \t Ronojel cˈu waˈ xa Jun cäbanowic, tzare ri Lokˈalaj Espíritu. Are cˈu ri Areˈ ri cäsipan chque ri cojonelab chquijujunal ri jalajoj tak cuinem xa jas ri craj cuya chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat. \t Xubij cˈu chque ri e tacˈatoj chunakaj: “Chiwesaj ri puak ri cˈo rucˈ, chiya che ri patänil we ri cˈo ri lajuj cientos quetzales rucˈ,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und kam wieder und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und sie wußten nicht, was sie ihm antworteten. \t Te cˈu riˈ xtzelej chi lok, xeurika ru tijoxelab chi jumul chic tajin quewaric rumal chi sibalaj cˈäx qui waram. Man xquirik tä cˈu ru tijoxelab jas cäquibij che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles. \t Ronojel u wäch cˈäx cuchˈijo, cäcojon che ri Dios, cuˈl u cˈux chrij, cuchajij cˈu paciencia pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren. \t Pa jun nimalaj ja e cˈo qˈuia jastak ri cˈo qui patän che ri ajchakˈel ja. E cˈo jastak ri e banom re kˈän puak xukujeˈ ri e banom re sak puak. E cˈo cˈu niqˈuiaj chic ri e banom xa rucˈ cheˈ, xukujeˈ ri e banom xa rucˈ ulew. Ri jastak ri nimak na qui kˈij e tasom waˈ rumal ri ajchakˈel ja rech quecoj xak xuwi pa tak nimakˈij. Are cˈu ri niqˈuiaj chic ri man nimak tä más qui kˈij, e are waˈ ri quecoj ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche unsre Väter auch annahmen und mit Josua in das Land brachten, das die Heiden innehatten, welche Gott ausstieß vor dem Angesicht unsrer Väter bis zur Zeit Davids. \t Ri ka nan ka tat ojer xquechbej waˈ we rachoch Dios riˈ pa qui kˈab ri qui nan qui tat ri e areˈ. Aretak cˈut ri winak riˈ rachiˈl ri tat Josué xeboquic, xecˈoji pa ri culew ri niqˈuiaj winak chic ri esam bi chquiwäch rumal ri Dios, xquicˈam bi ri rachoch Dios cucˈ. Xekˈijilan cˈu chupam cˈä pa ru kˈijol ri ka mam David ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden. \t Aretak curiko, cuya na lok chrij u wiˈ, cäquicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget! \t Chicojo baˈ i chukˈab rech quiwaj iwib, xukujeˈ chirayij chi ri Dios queuya na ri cuinem chiwe ri queusipaj ri Lokˈalaj Espíritu. Are cˈu sibalaj utz na chi cäyaˈtaj chiwe chi quikˈalajisaj tzij ri yoˈm rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott. \t We cˈu rumal ri u banic ri man utz taj cäcˈäjisax i wäch ix, ¿a nim cˈu lo u banic waˈ chi quichˈij ri cˈäx rucˈ paciencia? ¡Man jeˈ taj! We cˈu ne quirik cˈäx xa rumal ru banic utzil, quichˈij cˈu waˈ rucˈ paciencia, are utz quil na waˈ rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn also hat uns der HERR geboten: \"Ich habe dich den Heiden zum Licht gesetzt, daß du das Heil seist bis an das Ende der Erde.\" \t Rumal chi jeˈ uj u takom wi ri Kajaw Dios, xubij cˈut: At nu cojom rech caya sakil chque conojel ri winak cho ruwächulew, chi rumal awech at cuyaˈ cäquirik na ru tobanic ri Dios, nimalaj conojel ri winak cˈä chuqˈuisbal ruwächulew,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber verstanden der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das Gesagte war. \t Ri tijoxelab man cˈo tä cˈu jun chque ri cuchˈob ri u tzij ri Jesús. Xban cˈu chque chi man quekˈalajin tä waˈ we tzij riˈ chquiwäch. Are cˈu ri xbix chque man cuyaˈ taj cäquichˈobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen jenseits des Meers in die Gegend der Gadarener. \t Xeopan chˈäkäp che ri mar pa ri qui tinimit ri winak aj Gadara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen schmähten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuzigt waren. \t Ri elakˈomab ri e ripom rucˈ ri Jesús, xukujeˈ xquetzˈbej u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ehre Vater und Mutter;\" und: \"Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.\" \t Nim cheawila wi ra nan a tat. Lokˈ cheawila wi ri awach winak jas ri at lokˈ cawil awib, ―xcha ri Jesús che ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese, da sie mich verhört hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war. \t Aretak xquicˈot nu chiˈ ri e areˈ, are ta xcaj xinquitzokopij rumal chi man cˈo tä jas xquirik chwij ri yaˈtal ta wi quincämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode. \t Ronojel u wäch etzelal, are mac riˈ. Cˈo cˈu mac ri man cäcˈaman tä bi pa ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich. \t Jeˈ xuban waˈ rumal chi jeˈ xuchiˈj chque ri katiˈt ka mam, che ri ka mam Abraham xukujeˈ ri rachalaxic ri areˈ amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber wandte sich um und bedrohte sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid? \t Xutzolkˈomij rib ri Jesús, xeuyajo, xubij chque: ¿A xa man quichˈob taj chi are ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios ri cätakan pi wiˈ? Man are tä cˈu ru rayinic ri Areˈ chi jeˈ quiban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie nun Paulus gewohnt war, ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift, \t Ri tat Pablo, jas ri nakˈatal wi, xoc bi pa ri rachoch Dios riˈ. Oxib semana cˈut xtzijon cucˈ ri winak, xquichomala quib chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic pa tak ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bist du denn mehr als unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst? \t ¿A lal ta cˈut nim na ri kˈij la chuwäch ri ka mam Abraham? Ri areˈ xcämic, xukujeˈ xecäm ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. ¿Jachin ta cˈu ri lal ri cäban che ib la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt. \t Are cˈu ri in, man cwaj taj quinnimarisaj wib xak pa we wi, xane xuwi rumal ru cämical ri Kajaw Jesucristo. Rumal cˈu ru cämical ri Areˈ cho ri cruz, jeˈ ta ne cäminak chi ruwächulew chwe in, xukujeˈ ri in, jeˈ ta ne in cäminak chic chuwäch ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht hat, zu vergeben die Sünden auf Erden, (sprach er zu dem Gichtbrüchigen): \t Rech baˈ quetamaj alak chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo nu takanic pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew, xukujeˈ rech quetamaj alak chi yaˈtal chwe in chi quinsach ri qui mac, ¡tampe alak ri quinbij! ―xcha chque. Xubij cˈu ri Jesús che ri achi ri cäminak u cuerpo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: \"Liebe deinen Nächsten wie dich selbst,\" so tut ihr wohl; \t We kas quibano jas ri cubij ri Pixab ri nim na u banic pa ru takanic ri Dios, jas ri cubij ri Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: “Chiwaj ri iwach winak jas ri ix quiwaj iwib,” ―cächaˈ, are utz riˈ ri quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen: \t cuchaplej u banic cˈäx chque ri niqˈuiaj ajchaquib, cuchaplej wiˈm, cuchaplej u tijic jaˈ cucˈ ri kˈabarelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die da gegessen hatten, derer waren viertausend Mann, ausgenommen Weiber und Kinder. \t E quiejeb mil achijab cˈut ri xewiˈc. Man xecajilaj tä cˈu ri ixokib xukujeˈ ri acˈalab (ri xukujeˈ xewiˈc)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte. \t Xquichˈob cˈu ri tijoxelab chi ri tajin cubij ri Jesús chque, are ri Juan Kasal Jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe. \t Je riˈ, rumal chi ri in man nim tä nu banic chquixol ri apóstoles, man takal tä cˈut cäbix apóstol chwe rumal chi xinban cˈäx chque ri kachalal cojonelab rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht. \t Ri ixokib cojonelab cäquirik cˈu na ru tobanic ri Dios, we utz cäcaˈn che qui qˈuiyisaxic ri cal, we cäquitakej ri cojonic, we quecaj ri winak, we utz ri qui cˈaslemal, man cˈo tä etzelal cäcaˈno, xukujeˈ we utz quechomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes empfangen, welcher auf euch kommen wird, und werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde. \t Aretak cˈut cäpe ri Lokˈalaj Espíritu pi wiˈ, cäcˈoji na i chukˈab. Te cˈu riˈ quixeˈc, quitzijoj na jas ri i wilom chi xinban che qui toˈic ri winak, jas ri xincˈulmaj aretak xincämisaxic, xukujeˈ aretak xincˈastaj chquixol ri cäminakib. Ronojel waˈ quitzijoj na pa Jerusalén, pa tak conojel ri tinimit re Judea, re Samaria, xukujeˈ cˈä pa tak ri qui tinimit ri winak ri sibalaj naj e cˈo wi cho ruwächulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich auf einen Tag, daß er lehrte; und es saßen da die Pharisäer und Schriftgelehrten, die da gekommen waren aus allen Märkten in Galiläa und Judäa und von Jerusalem. Und die Kraft des HERRN ging von ihm, und er half jedermann. \t Pa jun kˈij ri Jesús tajin cuya tijonic. E tˈuyutˈoj cˈu ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab chunakaj ri Jesús. E elinak cˈu lok ri e areˈ pa ronojel tinimit re Galilea, re Judea, xukujeˈ e cˈo jujun ri xepe pa Jerusalén. Are cˈu ri Jesús, sibalaj cˈo ru chukˈab ri Dios rucˈ che cunanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und predigen lassen in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden unter allen Völkern und anheben zu Jerusalem. \t Xukujeˈ tzˈibam chi rajwaxic u tzijoxic ru Tzij ri Dios chque conojel tinimit pa ri u biˈ ri Cristo chubixic chque chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic ri winak rech quesachtaj na ri qui mac. Are cächapletaj na bi u tzijoxic waˈ pa ri tinimit Jerusalén, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel; \t Benak cˈu pa ri be, cˈo ri areˈ chunakaj ri tinimit Damasco, xak teˈtalic cˈut xtunun jun nimalaj sakil chrij ri xpe chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und bald darnach sahen sie um sich und sahen niemand mehr denn allein Jesum bei ihnen. \t Chanim xecaˈylobic, man cˈo tä chi cˈu jachin ri xquilo, xane xak xuwi ri Jesús cˈo cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber du betest, so gehe in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich. \t Xane ri ix aretak quiban orar, chixoc pa ja, chitzˈapij ri uchija. Chibana orar chuwäch ri ka Tat ri cˈo iwucˈ pa i tuquiel wi. Ri ka Tat cˈut ri quilowic chi tajin quiban orar chelakˈal, are cäyoˈw na ri tojbal iwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete ihm aber und sprach: O du ungläubiges Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch tragen? Bringet ihn her zu mir! \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij: ¡Ay, winak, alak riˈ rech we kˈij junab riˈ, man cäcojon tä alak! ―cächaˈ. ¿A are lo caj alak chi xak areˈ quincˈoji ucˈ alak ronojel kˈij, chi quinchajij paciencia ucˈ alak? ―cächaˈ. ¡Cˈama baˈ alak lok ri ala chnuwäch! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland, \t Sibalaj utz cˈu u banic waˈ, xukujeˈ cäkaj waˈ chuwäch ri Dios ri Toˈl Ke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch ich weiß, daß du mich allezeit hörst; aber um des Volkes willen, das umhersteht, sage ich's, daß sie glauben, du habest mich gesandt. \t Wetam chi amakˈel ronojel kˈij quintatabej la. Xa cˈu rumal quech we winak riˈ ri e cˈo waral, quinbij waˈ rech cäquicojo chi are ri lal in takowinak la lok, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In diesen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien. \t Pa tak cˈu ri kˈij riˈ e cˈo jujun kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xebel bi pa ri tinimit Jerusalén, xebeˈ pa ri tinimit Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nach drei Monaten aber fuhren wir aus in einem Schiffe von Alexandrien, welches bei der Insel überwintert hatte und hatte ein Panier der Zwillinge. \t Oxib icˈ xujcˈoji na chilaˈ pa Malta, te cˈu riˈ xujoc pa jun barco aj Alejandría ri xrocˈowisaj ri kˈalaj chilaˈ. We barco riˈ cˈo retal cojom che, are cˈu ri qui wächbal ri qui dios Cástor, ri qui dios Pólux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden. \t Ri Jesús tajin cätzijon na cucˈ ri winak aretak xopan ru nan, e rachiˈl ri rachalal. Xak cˈu chrij ri ja e tacˈatoj wi, cäcaj cˈut quetzijon rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Warum das? Darum daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens, \t ¿Jas che? Rumal chi ri e areˈ man xecojon taj. Xane xquichomaj chi rumal ru banic ri cubij ri Pixab cäjicomataj ri canimaˈ cho ri Dios. Rumal riˈ xa xetzak puwiˈ ri “abaj ri cäquichakˈij quib ri winak chrij.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn des Menschen Sohn geht zwar hin, wie es beschlossen ist; doch weh dem Menschen, durch welchen er verraten wird! \t Kas tzij quincäm na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, jeˈ jas u beyal ru chomanic ri Dios. ¡Cˈäx cˈu re ri achi ri quinjachowic! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste. \t Ri tat Anás, ri tat Caifás e areˈ qui nimakil sacerdotes quech ri winak aj Israel. Pa tak ri kˈij riˈ ri Dios xutzijobej ri tat Juan, ru cˈojol ri tat Zacarías. Cˈo cˈu ri tat Juan pa tak juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern. \t Te riˈ xpaki ri Jesús puwiˈ jun juyub, chilaˈ cˈut xtˈuyi wi junam cucˈ ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo. \t Chiya rutzil qui wäch ri wach tak aj Israel, ri Andrónico rucˈ ri Junias ri xukujeˈ e wach ajpacheˈ. Ri e areˈ sibalaj etamtal qui wäch chquixol ri apóstoles, e are cˈu nabe xecojon che ri Cristo chnuwäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen, \t We cˈu ronojel ri cˈolic jeˈ u sachic u wäch waˈ cäban na, ¡sibalaj baˈ rajwaxic chi quijach iwib pu kˈab ri Dios, quitas iwib chrij ronojel etzelal, quipatänij cˈu ri Dios pa ri i cˈaslemal cämic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch dulden? Bringt ihn hierher! \t Ri Jesús xchˈawic, xubij: ¡Ay, ri alak winak ri man cäcojon tä alak che ri Dios! ¡Xak xuwi cäban alak jas ri caj alak! ¿A are lo caj alak chi xak tajin wi quincˈoji ucˈ alak ronojel kˈij? ¿A are lo caj alak chi xak quincuy alak? Cˈama baˈ alak lok ri ala chnuwäch, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt. \t Te cˈu riˈ xoc ri Jesús pa jun barco, xkˈax chˈäkäp che ri cho, xopan cˈu pa ru tinimit ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott. \t Pune kas tzij chi ri ixok xesax che ri achi, xukujeˈ are kas tzij chi ri achi quil u wäch rumal ri ixok. Ronojel cˈut petinak waˈ rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Festus, Paulus würde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen. \t Xpe cˈu ri tat Festo, xubij chque chi ri tat Pablo cˈo pa cheˈ jelaˈ pa ri tinimit Cesarea. Xubij cˈu chque chi cätzelej na ri areˈ jelaˈ pa quieb oxib kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und den andern Tag ging er aus mit Barnabas gen Derbe; \t Aretak cˈut xquimulij quib ri cojonelab chrij ri tat Pablo, ri areˈ xwalijic, xoc chi na bic pa ri tinimit. Chucab kˈij, rachiˈl ri tat Bernabé, xeˈ pa ri tinimit Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen. \t Xukujeˈ ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab xesiqˈuix pa ri cˈulanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie reden stolze Worte, dahinter nichts ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren denen, die im Irrtum wandeln, \t Je riˈ, rumal chi rucˈ nimal cäquibij tak tzij ri man cˈo tä qui patän. Rucˈ ru banic ri itzel tak qui rayinic, ri etzelal ri cäcaˈn pa ri qui cˈaslemal, cäquicoj qui cˈux ri winak. Quequisub na ri winak ri kas qui tasom chi quib chquij ri niqˈuiaj winak ri e sachinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber sie werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten. \t We winak riˈ cäquijach cˈu na qui cuenta chuwäch ri Jun ri cäpe na chukˈatic tzij pa qui wiˈ ri e cˈascˈoj, xukujeˈ pa qui wiˈ ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und erhaltet euch in der Liebe Gottes, und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben. \t Chiwilij baˈ iwib rech kas quinaˈ pa ri iwanimaˈ, xukujeˈ kas quichˈobo chi ri Dios sibalaj quixraj. Chiweyej baˈ ri kˈij aretak ri Kajaw Jesucristo kas cutokˈobisaj na ka wäch, cuya chke ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben. \t Utz re ri winak ri jicom ranimaˈ chuchˈijic ri cˈäx. Je riˈ, rumal chi ri winak riˈ, aretak quilitajic chi je waˈ cubano chuchˈijic ri cˈäx, cäyiˈ cˈu na ri tojbal re. Are cˈu waˈ ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic ru bim ri Dios chi cuya na chque ri winak ri lokˈ cäquil wi ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er vernahm, daß er unter des Herodes Obrigkeit gehörte, übersandte er ihn zu Herodes, welcher in den Tagen auch zu Jerusalem war. \t Aretak xretamaj chi jelaˈ quel wi lok ri Jesús jawijeˈ cätakan wi ri tat Herodes, xutak bi ri Jesús cho ri areˈ. Ri tat Herodes cˈo apan pa Jerusalén pa tak ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht; \t Ri Dios ri banowinak ruwächulew, xukujeˈ ronojel ri cˈo chuwäch, are waˈ Rajaw ri cajulew. Man cäcˈoji tä ri Areˈ pa jun ja ri xa banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn hinaus vor den Weinberg. \t Xquichapo, xquicämisaj, xquesaj cˈu bi ru cuerpo pa ri ticbal uvas, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage. \t Man cˈo tä jun cheˈ ri man utz taj ri cuya utz u wächinic. Man cˈo tä cˈu jun utzalaj cheˈ ri cuya u wächinic ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser wird gesetzt zu einem Fall und Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird \t Ri tat Simeón xeutewchij, xubij che ri nan María, u nan ri acˈal: Chilampe la we acˈal riˈ, ―cächaˈ. Cäcoj na waˈ rech quetzak qˈuia winak aj Israel, cäsach cˈu na qui wäch. Quetoˈ cˈu na ri juleˈ winak chic aj Israel rumal ri Areˈ, quewalijisax na. Xukujeˈ we acˈal riˈ cäcoj na rumal ri Dios che etal chquiwäch ri winak. Cäquetzelaj cˈu na u wäch, ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen hin. Abermals ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und tat gleichalso. \t Ri patrón xel chi bi jumul pa ri niqˈuiaj kˈij che qui tzucuxic ajchaquib, xukujeˈ pa ri urox hora re ri benak kˈij, junam xuban cucˈ niqˈuiaj ajchaquib chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird auch derselbe, der Christum von den Toten auferweckt hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um deswillen, daß sein Geist in euch wohnt. \t We pa ri iwanimaˈ ix cˈo wi ri Espíritu rech ri Dios ri xcˈastajisan ri Jesús chquixol ri cäminakib, ri Dios are cäyoˈw na cˈacˈ u cˈaslemal ri i cuerpo ri xa cäcämic. Jeˈ cuban waˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Areˈ ri cˈo pa iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "desgleichen der andere und der dritte bis an den siebenten. \t Jeˈ xcˈulmataj xukujeˈ rucˈ ri ucab, ri urox rachalal, cˈä xeqˈuis na ri wukub achalaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten. \t Kachalal, cˈo ri cwaj chi quiwetamaj chrij tak ri cuinem ri cusipaj ri Lokˈalaj Espíritu chke chkajujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da hatte er noch einen einzigen Sohn, der war ihm lieb; den sandte er zum letzten auch zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen. \t Cˈä cˈo na jun takoˈn chic rucˈ ri ajchakˈel, are cˈu ri u cˈojol, ri sibalaj lokˈ chuwäch. Chuqˈuisbal ronojel xutak bi waˈ cucˈ ri ajchaquib, xubij cˈut: “Kas nim cäquil wi na ri nu cˈojol,” ―xcha ri ajchakˈel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam aber gen Ephesus ein Jude mit namen Apollos, von Geburt aus Alexandrien, ein beredter Mann und mächtig in der Schrift. \t Pa tak ri kˈij riˈ xopan jun tataˈ aj Israel pa ri tinimit Éfeso. Ri tataˈ riˈ Apolos u biˈ. Ri areˈ jelaˈ quel pa ri tinimit Alejandría. Sibalaj cänaˈwic cächˈawic, xukujeˈ sibalaj retam ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zwar des Menschen Sohn geht hin, wie von ihm geschrieben steht; weh aber dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird. Es wäre demselben Menschen besser, daß er nie geboren wäre. \t Jeˈ quinel na in jas ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios chwij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. ¡Cˈäx cˈu curik na ri achi ri quinjachow na in! ¡Utz na re we achi riˈ we ta mat xil u wäch! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm. \t We cˈu quinbano, pune baˈ man cäcojon tä alak chwe, cojon baˈ alak che ri quinbano rech je riˈ kas quetamaj alak, xukujeˈ cäcoj alak chi ri ka Tat cˈo pa wanimaˈ in, xukujeˈ ri in, in cˈo pa ranimaˈ ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben. \t Cˈo baˈ jun muban cˈäx, man cusub tä jun kachalal, man cusub tä cˈu na jun winak chic che waˈ we riˈ ri nu bim chiwe, rumal chi ri Dios sibalaj cucˈäjisaj na u wäch jachin ri jeˈ cuban waˈ. ¡Chiwilampeˈ! Ka bim chi cˈu waˈ chiwe, ka kˈalajisam chi waˈ chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete. \t Yaˈtal cˈu che ri Jesús chi cänimarisax na u kˈij chuwäch ri ka mam Moisés jeˈ jas jun yacal ja yaˈtalic chi cäyiˈ na u kˈij chuwäch ri ja ri xuyaco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach. \t Te riˈ xquitzijoj ri xquicˈulmaj pa ri be, xukujeˈ xquitzijoj jas xquetamabej u wäch ri Jesús aretak xupir ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah einen anderen Engel aufsteigen von der Sonne Aufgang, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes und schrie mit großer Stimme zu den vier Engeln, welchen gegeben war zu beschädigen die Erde und das Meer; \t Xukujeˈ xinwil jun ángel chic ri petinak chrelbal kˈij, rucˈam ri tˈikbal ri yoˈm che rumal ri cˈaslic Dios. We ángel riˈ co xchˈaw apan chque ri quiejeb ángeles ri yoˈm takanic pa qui kˈab chubanic cˈäx che ri ulew xukujeˈ che ri mar. Xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten, \t Uj chˈayom, xukujeˈ uj cojom pa cheˈ. Qui walijisam quib ri winak chkij, xukujeˈ kaˈnom cˈäx tak chac. Qˈuia mul elinak ka waram, xukujeˈ ka rikom numic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken. \t Man cuyaˈ taj cäcaˈn elakˈ, xane rajwaxic chi kas jicom ri canimaˈ pa ronojel. Rumal cˈu ri utzalaj qui cˈaslemal cäkˈalajin chquiwäch ri winak chi kas tzij jeˈl na u nimaxic ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Toˈl Ke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie wurden voll Zorns alle, die in der Schule waren, da sie das hörten, \t Aretak ri winak xquita ri xubij chque, conojel ri e cˈo pa ri rachoch Dios sibalaj xpe coyowal che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und am andern Tage, da Agrippa und Bernice kamen mit großem Gepränge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten Männern der Stadt, und da es Festus hieß, ward Paulus gebracht. \t Chucab kˈij, aretak xeopan ri tat Agripa rachiˈl ri nan Berenice, sibalaj nimak caˈnom che quib, rucˈ nimal xeboc bi pa ri nimalaj ja ri cäquimulij wi quib ri winak, cachiˈl ri tataˈib ri quetakan pa qui wiˈ ri soldados, xukujeˈ cachiˈl ri tataˈib ri nimak qui banic pa ri tinimit. Xtakan cˈu ri tat Festo ri nim kˈatal tzij chusiqˈuixic lok ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen. \t Xubij cˈut: ¡Chilampe alak! ―xchaˈ. Quinwil ri caj jaktalic, xukujeˈ quinwil ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak cˈo pa ru wiquiäkˈab ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührern, die im Aufruhr einen Mord begangen hatten. \t Cˈo cˈu jun achi, Barrabás u biˈ, yoˈm pa cheˈ junam cucˈ ri rachiˈl rumal chi xcaˈn cämisanic aretak ri winak re ri tinimit xquiwalijisaj quib chquij ri quetakan pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "damit ich gelange zur Auferstehung der Toten. \t Cuˈl nu cˈux chi quincˈastaj na bi chquixol ri cäminakib, jas ri xuban ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum werden wir nicht müde; sondern, ob unser äußerlicher Mensch verdirbt, so wird doch der innerliche von Tag zu Tag erneuert. \t Rumal riˈ man cäqˈuistaj tä ka cˈux. Pune we ka cuerpo riˈ xa tajin cärijobic, ri kanimaˈ cˈut tajin cuban na cˈacˈ ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber sie nicht fanden, schleiften sie den Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und schrieen: Diese, die den ganzen Weltkreis erregen, sind auch hergekommen; \t Man xequirik tä cˈu chilaˈ. Xa je riˈ are xquicharchatej bi ri tat Jasón, xukujeˈ jujun cojonelab chic, xequiya cˈu chquiwäch ri kˈatal tak tzij re ri tinimit. Xquirak qui chiˈ, xquibij: We achijab riˈ ri qui sachom qui cˈux ri winak cho ronojel ruwächulew, e ulinak chic waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihm: Ich habe frei öffentlich geredet vor der Welt; ich habe allezeit gelehrt in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredet. \t Ri Jesús xubij che: Ri in, in tzijoninak chquiwäch conojel ri winak chi sakil. Amakˈel nu yoˈm tijonic pa tak ri rachoch Dios xukujeˈ pa ri nimalaj rachoch Dios jawijeˈ ri cäquimulij wi quib conojel ri winak aj Israel. Je riˈ chi man cˈo tä jun tzij nu bim xak chi cˈuyal, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer. \t We jun winak craj ri Dios, quel cubij waˈ chi cunimaj ru Lokˈ Pixab ri Areˈ. Ru takanic ri Dios cˈut, man cˈäx tä qui nimaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben, \t Cäquitatabej na ri qui tijonic achijab ri e banal tak tzij, ri xak cäquesaj qui wäch ri quetzijon ru Lokˈ Pixab ri Dios. We winak riˈ man cäquinaˈ tä chic pa canimaˈ ri etzelal ri cäcaˈno, jeˈ ta ne chi abajarinak chi ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde. \t Man cˈo tä cˈu ri chˈuktalic ri mat cäkˈalajin na. Man cˈo tä cˈu ri cˈuˈtalic ri mat quetamataj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern eures Vaters Geist ist es, der durch euch redet. \t Man ix tä cˈu riˈ ri quixtzijon na, xane are ri Lokˈalaj Espíritu rech ri ka Tat cäyoˈw na ri tzij pa ri iwanimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum kann ich mich rühmen in Jesus Christo, daß ich Gott diene. \t Rumal cˈu rech in cojoninak che ri Cristo Jesús, cäquicot ri wanimaˈ chi tajin quinpatänij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Auf Mose's Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer. \t Ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ ri tataˈib fariseos cˈo takanic pa qui kˈab chukˈalajisaxic ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reiches. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit. \t Ri ulew are ronojel ruwächulew. Ri utzalaj ijaˈ e are waˈ ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ. Ri itzel kˈayes e are waˈ ri winak ri e rech ri itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen. \t Quecˈoji cˈu na jujun achijab, banal tak tzij, xol alak, ri quequitijoj ri winak che ri man kas tzij taj chuqˈuexwäch ri kas tzij rech quebeˈ ri cojonelab cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das seine mit Frieden. \t We cˈo jun achi ri sibalaj cˈo u chukˈab, utz cˈu cuban chuchajixic ri rachoch cucˈ chˈojibal re chˈichˈ, man cˈo tä ri cäbanow cˈäx riˈ chque ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit. \t Chquiwäch cˈu conojel ri e siqˈuital rumal ri Dios, we aj Israel o man e aj Israel taj, rumal ri Cristo cäkˈalajin na ru chukˈab ri Dios, xukujeˈ ru noˈj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war eine Prophetin, Hanna, eine Tochter Phanuels, vom Geschlecht Asser; die war wohl betagt und hatte gelebt sieben Jahre mit ihrem Manne nach ihrer Jungfrauschaft \t Xukujeˈ xcˈoji chilaˈ jun chichuˈ kˈalajisanel, Ana u biˈ. Are u miaˈl ri tat Fanuel re ri rachalaxic ri mam Aser. Sibalaj nim winak chic ri chichuˈ riˈ. Xa wukub junab xcˈoji rucˈ ri rachajil, xcäm cˈu ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: HERR, was soll aber dieser? \t Aretak ri tat Pedro xrilo, xubij che ri Jesús: Kajaw, waˈ we jun riˈ, ¿jas ri cucˈulmaj na ri areˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun, Kindlein, bleibet bei ihm, auf daß, wenn er offenbart wird, wir Freudigkeit haben und nicht zu Schanden werden vor ihm bei seiner Zukunft. \t Je cˈu riˈ, ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, chitakej u banic jas ri i banom ix, xa ix jun rucˈ ri Cristo, rech cäcuˈbi i cˈux chrij ri Areˈ, man quixqˈuix tä cˈu chuwäch aretak cäpetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ist's aber aus Gott, so könnet ihr's nicht dämpfen; auf daß ihr nicht erfunden werdet als die wider Gott streiten wollen. \t We cˈu ne rech ri Dios, man cäcowin tä alak cäsach alak u wäch. Chilampe alak chi mäyac ne ib alak chrij ri Dios, mächˈojin alak rucˈ ri Areˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also mächtig wuchs das Wort des HERRN und nahm überhand. \t Rumal conojel tak waˈ we cajmabal riˈ, xel u tzijol ru Lokˈ Pixab ri Dios pa ronojel tinimit, e qˈuia cˈu ri winak ri xecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber noch nicht glaubten, vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen? \t Cäcaj cäquicojo, cäcaj man cäquicoj taj rumal chi quicajmam quib. Jubikˈ quequicotic, jubikˈ cˈu cäquixej quib. Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿A cˈo waral jas quintijo? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer seine Gebote hält, der bleibt in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibt, an dem Geist, den er uns gegeben hat. \t Jachin tak ri cäquinimaj ri cätakan wi ri Areˈ, xa e jun riˈ rucˈ ri Dios, xukujeˈ ri Dios kas cˈo pa canimaˈ ri e areˈ. Rumal cˈu ri Lokˈalaj Espíritu ru yoˈm chke, ketam chi ri Areˈ cˈo pa ri kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! denn der allmächtige Gott hat das Reich eingenommen. \t ―xchaˈ. Xukujeˈ xinta jun wojojem ri jeˈ ta ne e qˈuia winak tajin quechˈawic, ri jeˈ ta ne ru chojojem qˈuialaj nimak tak jaˈ, xukujeˈ jeˈ ta ne ru tililem cowilaj tak quiäkulja ri xquibij: ¡Aleluya! Ri Kajaw, ri ka Dios, ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ, u cˈutum chi Areˈ tajin cätakanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit. \t Te cˈu riˈ quilitaj na chi quinpetic, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, pa jun sutzˈ rucˈ nimalaj nu chukˈab, cänimarisax cˈu na nu kˈij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habt nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters. \t Meˈ iwanimaˈ rucˈ ruwächulew, cucˈ ri jastak ri e cˈo cho ruwächulew. Jachin ri queˈ ranimaˈ rucˈ ruwächulew, man kas craj tä riˈ ri Dios ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod. \t Ri itzel tak u rayinic ri winak are riˈ ri cätakchiˈn chubanic ri mac. Aretak ri winak cutakej u banic ri mac, chuqˈuisbal curik na ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen seine Jünger zu ihm: Woher mögen wir so viel Brot nehmen in der Wüste, daß wir so viel Volks sättigen? \t Ru tijoxelab xechˈawic, xquibij che: ¿Jawijeˈ ta cˈu lo cäkarik wi ri wa ri cäkaya chque we qˈuialaj winak riˈ waral pa we juyub riˈ ri cätzˈinowic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch diese Vergeudung? \t E cˈo cˈu jujun chilaˈ ri xa xpe coyowal, xquibij chbil tak quib: ¿Jas che xak xtix waˈ we cunabal riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jemand sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst. \t We cˈo jun cuchomaj chi kas nim u banic, ketam chi man kas tzij tä cˈu riˈ. Ri winak riˈ xa tajin cusub rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen. \t Rumal chi cäkacojo chi ri Jesús xcämic xukujeˈ xcˈastaj bi chquixol ri cäminakib, cäkacoj riˈ chi pa ri cˈastajibal quech ri cäminakib, aretak cäpe ri Jesús, queucˈam na lok junam rucˈ ri canimaˈ ri winak ri e cojoninak che, xecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir hinein und fuhren hin. \t Xkarik cˈu jun barco pa Pátara ri queˈ pa Fenicia, xujoc cˈu chupam, xkatakej cˈu ri ka be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts. \t Quebel na lok pa tak ri mukubal. Ri caˈnom ri utzil quecˈastajic rech cäcˈoji na qui cˈaslemal. Are cˈu ri caˈnom ri man utz taj quecˈastajic rech cäkˈat na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein jeglicher aber, der da kämpft, enthält sich alles Dinges; jene also, daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche. \t Ronojel ajdeporte cäresaj ronojel ri cuya latzˈ che, man cuban tä cˈu xa jas ri craj ri areˈ. Ri e areˈ cˈut cäcaˈn waˈ chuchˈaquic jun tojbal ri xa jun corona ri banom rucˈ u xak cheˈ ri xa cäsach u wäch. Are cˈu ri uj cäkacoj ka chukˈab chuchˈaquic jun tojbal ri man cäsach tä u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, so er verläßt Haus oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kind oder Äcker um meinetwillen und um des Evangeliums willen, \t Xubij cˈu ri Jesús: Kas tzij ri quinbij chiwe chi man cˈo tä jun ri cuya can ri rachoch, ri rachalal, ru nan u tat, ri rixokil, ri ralcˈual, ri rulew rumal wech in, xukujeˈ rumal rech ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben? \t Aretak ri Jesús cucˈ ru tijoxelab xeopan pa ri tinimit Capernaum, ri tokˈil tak alcabal re ri nimalaj rachoch Dios xeopan rucˈ ri tat Pedro, xquibij che: ¿A mat cutoj re ri ajtij alak ri alcabal re ri nimalaj rachoch Dios? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und kam in das Haus des Zacharias und grüßte Elisabeth. \t Xoc cˈu bic pa rachoch ri tat Zacarías, xuya rutzil u wäch ri nan Elisabet ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Es gebührt euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat; \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Ri kˈij, ri ajilabal, man yaˈtal tä chiwe ix chi quiwetamaj, xane xak xuwi pu kˈab ri ka Tat cˈo wi ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ward ihm gegeben, daß es dem Bilde des Tiers den Geist gab, daß des Tiers Bild redete und machte, daß alle, welche nicht des Tiers Bild anbeteten, getötet würden. \t Xyiˈ che ri ucab xibibalalaj awaj chi cuya u cˈaslemal ru wächbal ri nabe xibibalalaj awaj, rech cäcowinic cächˈawic, xukujeˈ queucämisaj jachin tak ri man quekˈijilan tä che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich weiß euren guten Willen, davon ich rühme bei denen aus Mazedonien und sage: Achaja ist schon voriges Jahr bereit gewesen; und euer Beispiel hat viele gereizt. \t Je riˈ, rumal chi wetam chic chi cˈo ri utzalaj i rayinic che qui toˈic. Amakˈel cˈut quinquicot chubixic waˈ chque ri cojonelab aj Macedonia chi ri ix, ri ix aj Acaya, sibalaj quiwaj quixtobanic. Junabir cˈut i chaplem lok u banic waˈ. E qˈuia cˈut chque ri aj Macedonia ri sibalaj xyactaj canimaˈ rumal ri nimalaj quicotemal ri cˈo pa iwanimaˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart, \t Ri e areˈ kas cˈo quetam chrij ri Dios rumal chi ri Areˈ u kˈalajisam waˈ chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind nicht, wie die vielen, die das Wort Gottes verfälschen; sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott reden wir vor Gott in Christo. \t Ri uj man xa tä chˈacoj tajin cäkaˈn chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios, jas ri cäcaˈn qˈuia winak, cäquiyuj cˈut rucˈ ri man kas tzij taj. Xane rucˈ ri jicomal kanimaˈ cäkatzijoj ri kas tzij chuwäch ri Dios rumal chi uj u takoˈn ri Areˈ, uj patänil tak re ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist. \t Cˈo jalajoj tak cuinem ri cusipaj ri Lokˈalaj Espíritu che jun winak, xa cˈu jun ri Espíritu ri cäyoˈwic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden gefunden. \t Conojel ri chˈäkatak tak ulew ri e cˈo pa ri mar xukujeˈ tak ri juyub xsach qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werde, auch nichts Heimliches, das nicht kund werde und an den Tag komme. \t Ronojel ri cˈuˈtalic cäkˈalajin na. Ronojel ri chˈuktal u wiˈ quel na chi sak rech quetamaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister. \t Cämic cˈut rumal chi petinak ri Jun ri cujcojon na che, ya man uj cˈo tä chi pu kˈab ri Pixab ri chajil ke ri xucˈam ka be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen. \t Man xechˈaw tä cˈu ri e areˈ. Ri Jesús xucˈam bi ri yawab rucˈ, xucunaj, xutak bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. \t Chiyala rutzil i wäch chijujunal. Chitzˈumaj iwib chuwäch ri Dios chucˈutic chi quiwaj iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten eure Väter den falschen Propheten auch. \t Tokˈob i wäch ix aretak conojel ri winak sibalaj utz quetzijon chiwij, rumal chi jeˈ xcaˈn ri catiˈt qui mam we winak riˈ ojer chque ri xquijaluj quib chi e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen von da hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte. \t Aretak xebel bi chilaˈ, xebeˈc, xeocˈow cˈu pa Galilea. Man craj tä cˈu ri Jesús chi cˈo jun cäretamaj chi cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo. \t Xane chichˈabej iwib rucˈ utzil, chel i cˈux chbil tak iwib, chusachala rib i mac chbil tak iwib, jas ri Dios xusach i mac ix rumal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst. \t Ri Lokˈalaj Espíritu xukujeˈ ri rixokil ri Alaj Chij cäquibij: ¡Chixsaˈj! ―quecha riˈ. Jachin ri cätowic, chubij: ¡Chixsaˈj! ―cächa na. Jachin ri cächakiˈj u chiˈ, ri craj re ri joron, chpetok, chutija re ri joron ri cuya cˈaslemal ri xak cäsipaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier. \t We lajuj nimak tak takanelab riˈ junam ri qui chomanic, cäquiya cˈu na ri qui chukˈab xukujeˈ ri qui takanic che ri xibibalalaj awaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging hin der Zwölf einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern \t Te cˈu riˈ jun chque ri cablajuj tijoxelab, ri u biˈ Judas Iscariote, xel bic, xeˈ cucˈ ri qui nimakil ri sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben sind wir getröstet worden, daß ihr getröstet seid. Überschwenglicher aber haben wir uns noch gefreut über die Freude des Titus; denn sein Geist ist erquickt an euch allen. \t Rumal riˈ cuˈl ka cˈux cämic. Man xuwi tä waˈ ri cuˈl wi ka cˈux, xane sibalaj cujquicot na aretak cäkilo chi nim ri quicotemal ri cˈo pa ranimaˈ ri Tito. Ri ix iwonojel sibalaj xitoˈ rech man cˈo tä bis xunaˈ aretak xcˈoji iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch, \t Je cˈu riˈ, kachalal, chibana orar pa ka wiˈ rech ru Lokˈ Pixab ri Dios aninak cäjabun u wäch pa ronojel tinimit, cäyiˈ cˈu u kˈij cumal ri winak jas ri xcˈulmataj iwucˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen. \t We in, ri in Iwajtij, ri in Iwajaw nu chˈajom ri iwakan, ri ix xukujeˈ rajwaxic baˈ quichˈaj ri iwakan chbil tak iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihr: Um des Wortes willen so gehe hin; der Teufel ist von deiner Tochter ausgefahren. \t Xubij cˈu ri Jesús che ri ixok: Rumal we tzij riˈ ri xbij la, cuyaˈ queˈ la cho ja. Elinak chi cˈu bi ri itzel espíritu che ri alaj ali ri al la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fiel der Knecht nieder und betete ihn an und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, ich will dir's alles bezahlen. \t Are cˈu ri ajchac xxuqui chuwäch ru patrón, xbochiˈnic, xutaˈ tokˈob, xubij che: “Tat, chajij la paciencia wucˈ, quintoj na ronojel ri nu cˈas,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und kamen zu Jesu und sahen den, der von den Teufeln besessen war, daß er saß und war bekleidet und vernünftig, und fürchteten sich. \t Aretak xeopan rucˈ ri Jesús, xquil ri achi ri nabe xecˈoji na qˈuia itzelalaj tak espíritus che. Tˈuyul cˈu ri achi chilaˈ, cojom chi ri ratzˈiak, ulinak chi putzil. Xquixej cˈu quib ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut. \t Ri chˈut u cˈojol xubij che ru tat: “Tat, ya la ri quinwechbej in re ri kˈinomal la,” ―xcha che. Ri qui tat cˈut xujach ri jastak re chquiwäch ri quieb u cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Krispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen. \t Ri tat Crispo, ri cˈamal qui be ri winak pa ri rachoch Dios riˈ, xcojon ri areˈ che ri Kajaw Jesucristo, junam cucˈ conojel ri e cˈo pa rachoch. Xukujeˈ qˈuia chque ri niqˈuiaj winak chic aj Corinto, aretak xquita ru Lokˈ Pixab ri Dios, xecojonic, xban cˈu qui kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ihm, dessen Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern \t We achi riˈ, are ri Satanás cätakow na lok. Cäpe na rucˈ nimalaj chukˈab, cuban na nimak tak cˈutbal, xukujeˈ cajmabal. Man kas tzij tä cˈut ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn daß ich das Evangelium predige, darf ich mich nicht rühmen; denn ich muß es tun. Und wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht predigte! \t Man yaˈtal tä chwe in quinban nimal rumal chi quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio rumal chi in takom chutzijoxic waˈ. ¡Cˈäx cˈu we in we man quintzijoj tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin ein jüdischer Mann, geboren zu Tarsus in Zilizien und erzogen in dieser Stadt zu den Füßen Gamaliels, gelehrt mit allem Fleiß im väterlichen Gesetz, und war ein Eiferer um Gott, gleichwie ihr heute alle seid, \t Ri in, in winakil alak, in aj Israel. Xil nu wäch pa Tarso, tinimit waˈ re Cilicia. Waral cˈut pa Jerusalén xinqˈuiy wi. Kas utz nu tijoxic xban rumal ri nim tataˈ Gamaliel che ri qui pixab ri ka mam ojer. Amakˈel ronojel kˈij xintij nu chukˈab chupatänixic ri Dios, jas ri cäban alak, onojel alak cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage aber, daß Jesus Christus sei ein Diener gewesen der Juden um der Wahrhaftigkeit willen Gottes, zu bestätigen die Verheißungen, den Vätern geschehen; \t Jeˈ quinbij chiwe rumal chi ri Cristo xpe che qui patänixic ri winak aj Israel, rech jeˈ quelic jas ri xubij can ri Dios chque ri ka mam ojer, xukujeˈ chucˈutic chi kas jicom ranimaˈ ri Dios chubanic ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ward auch Simon gläubig und ließ sich taufen und hielt sich zu Philippus. Und als er sah die Zeichen und Taten, die da geschahen, verwunderte er sich. \t Xukujeˈ ne ri tat Simón xcojonic, xban u kasnaˈ, xuchaplej cˈu rachiˈlaxic ri tat Felipe. Sibalaj xucajmaj ri nimak tak cajmabal, xukujeˈ ri nimak tak etal ri xebantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich, \t Ri winak xa cäcaj na quib chbil quib, man quel tä qui cˈux chque ri cach winak. Más lokˈ na cäquil wi ri puak, xukujeˈ ri kˈinomal. Cäcaˈn nimal, nim cäquinaˈ quib pa canimaˈ. Cäquitzeˈj u wäch ri Dios, xukujeˈ cäquitzeˈj qui wäch ri winak. We itzel tak winak riˈ man queniman tä chic chque ri qui tat qui nan, man cˈo tä ne jubikˈ ri maltioxinic pa canimaˈ. Man nim tä cäquil wi ri Dios, man nim tä cˈu cäquil wi ri takaninak ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieberei, Geiz, Schalkheit, List, Unzucht, Schalksauge, Gotteslästerung, Hoffart, Unvernunft. \t ri elakˈanic, ru rayixic ri quech niqˈuiaj winak chic, ri etzelal, ri subunic, ri sacˈajil chubanic ronojel u wäch etzelal, ri cˈäx cunaˈ jun chrij jun winak chic ri utz u rikom, ru yaquic tzij chrij jun chic, ru banic nimal, xukujeˈ ri man cuyaˈ tä jun chi coc tzij pu jolom, xane xa cuban re ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen. \t Man cˈo tä cˈu jun. Man cˈo tä pa ri caj, man cˈo tä cho ruwächulew, man cˈo tä cˈu chuxeˈ ri ulew pa ri cˈolibal ri e cˈo wi ri cäminakib. Man cˈo tä jun ri cäcowinic cusol ri botom wuj che rilic ri cˈo chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch herrschte der Tod von Adam an bis auf Moses auch über die, die nicht gesündigt haben mit gleicher Übertretung wie Adam, welcher ist ein Bild des, der zukünftig war. \t Pune je riˈ, xtakan cˈu ri mac pa qui wiˈ ri winak ri xemacunic xchaptaj lok rucˈ ri Adán cˈä xopan ru kˈij ri Moisés, pune man jeˈ tä qui mac jas ru mac ri Adán ri man xunimaj tä ru Pixab ri Dios. Ri Adán cˈut are jun cˈutbal chrij ri Cristo ri cäpe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daß er ihn aber hat von den Toten auferweckt, daß er hinfort nicht soll verwesen, spricht er also: \"Ich will euch die Gnade, David verheißen, treulich halten.\" \t Ri Dios cˈut xubij chi cucˈastajisaj na chquixol ri cäminakib rech man cäkˈay tä ru cuerpo. Je riˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios jawijeˈ ri tzˈibtal wi: “Quintokˈobisaj na i wäch jas ri xinchiˈj che ri i mam David,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: \"Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; \t Ri achi xubij che: ¿Jachique tak riˈ ru takanic ri Dios ri rajwaxic quinniman chque? ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Matcämisanic, maban ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil jun winak chic, maban ri elakˈ, maban tzij chrij jun winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen. \t Are cˈu ri Kajaw Jesús xcˈoji wucˈ che nu toˈic. Are ri Areˈ xyoˈw ri nu chukˈab rech quincowinic quintzijoj na ronojel ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio je riˈ chi cäquita waˈ conojel ri niqˈuiaj winak chic ri man e are tä aj Israel. Je waˈ xuban ri Dios che nu toˈic pa qui kˈab ri nu cˈulel, jeˈ ta ne chi xinresaj pu chiˈ jun nimalaj coj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei. \t Ri in man quinya tä che jun ixok chi queutijoj achijab, chi cätakan pa qui wiˈ, xane rajwaxic xak jun quecˈoji wi ri ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Sünde tut, der tut auch Unrecht, und die Sünde ist das Unrecht. \t Jachin cˈu ri cämacunic, man cäniman tä riˈ che ru Lokˈ Pixab ri Dios, are ajchakˈ mac riˈ rumal chi ri mac are ru xalkˈatixic ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist. \t Ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés cucoj tak achijab ri xa e ajmaquib che qui nimal sacerdotes. Are cˈu ri juramento ri xuban ri Dios aretak cˈo chi ri Pixab, are xucoj ru Cˈojol ri Dios che qui nimal sacerdotes. Are qui nimal sacerdotes waˈ ri jicom ranimaˈ, ri man cˈo tä u mac, ri cˈo ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: Ich danke dir, Gott, daß ich nicht bin wie die anderen Leute, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher, oder auch wie dieser Zöllner. \t Tacˈal cˈu ri fariseo, xuban orar chbil rib, xubij: “O Dios, maltiox che la chi ri in man in tä junam cucˈ ri niqˈuiaj winak chic, ri elakˈomab, ri winak ri man cäquibij tä jicomal tzij, ri cäcaˈn nimalaj mac, man in junam tä cˈu rucˈ we jun tokˈil alcabal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er wird kommen und diese Weingärtner umbringen und seinen Weinberg andern austun. Da sie das hörten, sprachen sie: Das sei ferne! \t Cäpe na ri areˈ, queucämisaj na ri ajchaquib riˈ, cuya na ri rulew chque juleˈ chic, ―xcha ri Jesús chque. Aretak xquita waˈ, xquibij ri winak: ¡Ay, mäbantaj waˈ! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst! \t Rumal cˈu riˈ, lokˈalaj tak kachalal, chitasa iwib chrij ru kˈijilaxic tak tiox ri xa e banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden. \t Ri quecojonic cäcaˈn na waˈ we cajmabal tak etal riˈ: Pa ri nu biˈ quequesaj na bi itzel tak espíritus, quechˈaw cˈu na pa juleˈ tak chˈabal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden. \t Apachin cˈu ri cäcojonic, cäban cˈu na u kasnaˈ, curik na riˈ ru tobanic ri Dios. Ri man cäcojon taj, cäkˈat na tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax na u wäch, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin erfreut, daß ich gefunden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben. \t Sibalaj cäquicot wanimaˈ rumal chi nu rikom jujun chque ri awal ri tajin cäquitakej ri Kas Tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios, junam jas ri takanic ri yoˈm chke rumal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das aber auf dem guten Land sind, die das Wort hören und behalten in einem feinen, guten Herzen und bringen Frucht in Geduld. \t Ri ijaˈ cˈut ri xkaj pa utzalaj ulew, quinjunamaj cucˈ ri winak ri utz canimaˈ, ri cäcaˈn ronojel rucˈ jicomal, cäquijiquiba canimaˈ chrij ri Tzij ri xquitatabej. Cäquitakej cˈut, sibalaj quewächinic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er sprach zu ihnen: Also ist's geschrieben, und also mußte Christus leiden und auferstehen von den Toten am dritten Tage \t Xubij chque: Jeˈ tzˈibam waˈ chi curik na cˈäx ri Cristo, cäcˈastaj cˈu na bi chquixol ri cäminakib churox kˈij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. \t Mäya la chke chi cujtakchiˈx che mac, xane chujtoˈ la cho ri Itzel. Ronojel waˈ cäkataˈ che la rumal chi ri lal cätakan la puwiˈ ronojel. Cˈo nimalaj chukˈab ucˈ la puwiˈ ronojel, chnimarisax ta baˈ kˈij la amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen, \t Cheipatänij cˈu ri i patrón rucˈ quicotemal, man xak tä quiqˈueyo. Chibana waˈ jeˈ ta ne are quipatänij ri Kajaw Jesús, man are tä ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser! \t Co xechˈawic, xquibij: ¡Tat Jesús! ¡Ajtij! ¡Tokˈobisaj la ka wäch! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden? \t Ri winak ri xetowic xquibij che ri Jesús: We je riˈ, ¿jachin ta cˈu lo ri cäcowin churikic ru tobanic ri Dios? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber, so zusammengekommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel? \t Are cˈu ri apóstoles qui mulim quib rucˈ ri Jesús, xquitaˈ cˈu che ri Areˈ, xquibij: Kajaw, ¿a mat xopan ri kˈij ri cäya la chque ri ka winakil chi quetakan chi na jumul puwiˈ ri ka tinimit Israel rech man cäquitakej tä takanic ri niqˈuiaj winak chic pa ka wiˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. \t Ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés cubij chi cäpe na ri Dios rech cätakan pa qui wiˈ ri winak, xukujeˈ jeˈ xquibij conojel ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios cˈä xpe na ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "noch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die Lästerer noch die Räuber werden das Reich Gottes ererben. \t xukujeˈ ri elakˈomab, ri winak ri cäquirayij qˈuia u wäch jastak, ri quekˈabaric, ri queyokˈonic, ri cäcaˈn tak cˈäx chubanic elakˈ, man cˈo tä que ri e areˈ cucˈ ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt. \t Te cˈu riˈ xubij chque ri qui nimakil ri winak: Kachalal, alak aj Israel, kas chomaj na alak jas ri cäban alak chque we achijab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie bewegten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches hörten. \t Aretak xquita waˈ, ri winak xukujeˈ ri kˈatal tak tzij xebel chˈuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf. \t Xquicˈam lok ri atiˈt burro rachiˈl ri ral. Xquiya cˈu ri qui kˈuˈ chrij, xquiejen cˈu ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das da von Anfang war, das wir gehört haben, das wir gesehen haben mit unsern Augen, das wir beschaut haben und unsre Hände betastet haben, vom Wort des Lebens \t Cäkatzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe chrij ri Jun ri cäyoˈw ri Tzij ri cäcowin chuyaˈic ri kas cˈaslemal. Ri Areˈ ya cˈo chic aretak mäjok cäban ri cajulew. Ka tatabem ri xubij, kilom cˈu ri Areˈ chwinakil. Kas ka caˈyem ri Areˈ, kas cˈu ka chapom rucˈ ri ka kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsbald ward er vom Aussatz rein. \t Xuyuk cˈu ru kˈab ri Jesús, xuchap cok ri achi, xubij che: ¡Cwaj! Chutzir baˈ la, ―xcha che. Xuwi waˈ xubij ri Jesús. Xutzir cˈu ri achi ri cˈo ri itzel chˈaˈc che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausvater, der pflanzte einen Weinberg und führte einen Zaun darum und grub eine Kelter darin und baute einen Turm und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land. \t Tatabej baˈ alak we jun cˈutbal chic riˈ, ―xcha chque. Cˈo jun achi ri xuban jun ticbal uvas, xucoralij rij, te cˈu riˈ xucˈot jun jul ri cäpitzˈ wi ri uvas, xuban xukujeˈ jun tacˈaticalaj ja ri cäcoj che chajibal re ronojel. Xuya cˈu can pa kajomal chque jujun achijab, te riˈ xeˈ ri areˈ naj pa jun tinimit chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als man ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Hauptmann der dabeistand: Ist's auch recht bei euch, einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht zu geißeln? \t Aretak cˈut yutum chic ri areˈ rech cäquichˈayo, xubij ri tat Pablo che ri qui nimal soldados ri tacˈal chilaˈ che quilic: ¿A yaˈtal chech alak cächˈay alak jun achi ri jun cucˈ ri winak aj Roma we ta mat kˈatom tzij puwiˈ nabe? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis. \t Ronojel ri kas utzil ri cäkariko, ronojel cˈu ri man cˈo tä etzelal rucˈ cäpe chilaˈ chicaj. Cäpe riˈ rucˈ ri Dios ri banowinak ronojel u wäch sakil. U banom cˈu ri kˈij, ri icˈ, xukujeˈ ri chˈimil. Man jeˈ tä ri Areˈ jas ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil, man cujuya tä cˈu pa ri kˈekum. Xak jeˈ wi ri Dios, man cäqˈuextaj tä cˈu ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haltend ob dem Wort, das gewiß ist, und lehrhaft, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher. \t Rajwaxic chi kas jicom ranimaˈ ri areˈ chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios junam jas ri cˈutum chuwäch, rech ri areˈ cäcowinic cuwalijisaj ri canimaˈ ri kachalal, queupixbaj rucˈ ri utzalaj tijonic ri man cˈo tä etzelal chupam, xukujeˈ rajwaxic cänaˈw chucˈutic chi are ri kas tzij ri tajin cucˈut chquiwäch ri winak ri xa quecˈulelanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir. \t Ri in cˈut quinkˈalajisaj ri kas tzij chwij chbil wib, xukujeˈ ri nu Tat ri xintakow lok cukˈalajisaj ri kas tzij chwij, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein anderer Engel folgte nach, der sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein der Hurerei getränkt alle Heiden. \t Te cˈu riˈ xteri chi lok jun ángel chic ri xubij: ¡Xwulijic, ya xwulij ri nimalaj tinimit Babilonia! Je riˈ, rumal chi u kˈabarisam conojel qui wäch winak cho ruwächulew rucˈ ru vino ri sibalaj cˈo u chukˈab re ri mac ri sibalaj äwas u banic ri sachinak u cˈux rumal, ―xcha ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm. \t We cˈo jun ixok cojonel ri cˈo rachajil ri man cojonel taj, craj cˈu ri achi cäcˈoji rucˈ, ri ixok riˈ man utz tä riˈ we cujach can ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Reichen von dieser Welt gebiete, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen Gott, der uns dargibt reichlich, allerlei zu genießen; \t Ri winak ri e kˈinomab pa tak we kˈij riˈ, chabij chque chi mäcaˈn nimal, xukujeˈ mäcuˈbi qui cˈux chrij ri kˈinomal ri xa cäsach na u wäch. Xane are cäcuˈbi qui cˈux chrij ri cˈaslic Dios, ri cäyoˈw ronojel ri jastak ri cajwataj chke rech cujquicot na cucˈ. Man xa tä jubikˈ cuyaˈ, xane qˈuia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und habe andere Gemeinden beraubt und Sold von ihnen genommen, daß ich euch predigte. \t Xincˈam puak chque niqˈuiaj kachalal cojonelab chic aretak xintoj cumal rech quincoj waˈ che i patänixic ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn. \t Ri tat Pedro xresaj chi jumul rib chupam, tzare chiˈ cˈut xokˈ ri amaˈ äcˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch mit vielen anderen Worten bezeugte und ermahnte er: Lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht! \t Ri tat Pedro qˈuia xubij chque. Cucˈ tak waˈ we tzij riˈ xeuchˈabej, xeupixbaj, xubij chque: Chtoˈ ib alak, yaˈ alak can ri itzel tak winak re we kˈij junab riˈ, ri man jicom tä ri qui cˈaslemal, ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber her zusammenkamen, machte ich keinen Aufschub und hielt des andern Tages Gericht und hieß den Mann vorbringen; \t Rumal riˈ aretak xepe ri e areˈ junam wucˈ waral, man xinbeytaj taj, xane chanim chucab kˈij xintˈuyi pa ri tˈuyulibal pa ri kˈatbal tzij, te cˈu riˈ xintakan chusiqˈuixic ri achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns (denn es steht geschrieben: \"Verflucht ist jedermann, der am Holz hängt!\"), \t Ri Cristo xujutoro, xujutoˈ rech man cuyaˈ taj cäkˈat tzij pa ka wiˈ chi cäcˈäjisax ka wäch xa rumal rech ri Pixab. Ri Areˈ xurik waˈ we cˈäx riˈ rumal kech uj. Tzˈibtal cˈu pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: “Cäcˈäjisax na u wäch ronojel winak ri cäxecbax cho jun cheˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe aber diese Brüder darum gesandt, daß nicht unser Rühmen von euch zunichte würde in dem Stücke, und daß ihr bereit seid, gleichwie ich von euch gesagt habe; \t Pune je riˈ, e nu takom cˈu bi ri kachalal riˈ iwucˈ rech kas jeˈ quelic jas ri utz ri nu bim chiwij chrij we tobanic riˈ. Quel cubij chi kas tzij quiban u banic iwib che qui toˈic ri kachalal jas ri nu bim canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln. \t ―quecha ri e areˈ. Te cˈu riˈ xinwilo chi ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal rucˈam jun botom wuj pa ru wiquiäkˈab, ri tzˈibtal rij xukujeˈ ru pam. Tzˈapim waˈ rucˈ wukub tˈikbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe. \t Ronojel cˈu ri kˈij ri cäcˈasi na cho ruwächulew, man cucoj tä chi ru cˈaslemal chubanic xak jas ri craj ri areˈ, xane chubanic ru rayibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er hat allhier Macht von den Hohenpriestern, zu binden alle, die deinen Namen anrufen. \t Ulinak cˈu waral, yoˈm lok takanic pu kˈab cumal ri qui nimakil sacerdotes che qui chapic bi conojel ri cäquicoj ri biˈ la aretak cäcaˈn orar, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebe Brüder, betet für uns. \t Kachalal, chibana orar pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: \"Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen\", und ging hinaus und weinte bitterlich. \t Xnaˈtaj cˈu che ri tat Pedro ru bim ri Jesús che: “Ri at cabij na oxmul chi man awetam tä nu wäch, mäjok cokˈ ri amaˈ ecˈ,” ―xcha che. Xel cˈu bi ri tat Pedro, sibalaj xuqˈuis rib che okˈej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah. \t Te riˈ xinwilo chi ri ixok kˈabarinak rumal ru tijic ri qui quiqˈuel ri winak ri e rech ri Dios, xukujeˈ rumal ru tijic ri qui quiqˈuel ri e cämisam rumal chi xquitzijoj ronojel ri xuban ri Jesús. Aretak xinwilo, sibalaj xincajmaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder; \t Are waˈ ri qui biˈ ri cablajuj apóstoles: nabe ri tat Simón ri xukujeˈ cäbix Pedro che, rucˈ ri tat Andrés ri rachalal. Ri tat Jacobo rucˈ ri tat Juan ri rachalal ri e u cˈojol ri tat Zebedeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus, ein Apostel Jesu Christi, den erwählten Fremdlingen hin und her in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asien und Bithynien, \t In waˈ, ri Pedro, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix, ix riˈ ri ix jabuninak cho ruwächulew, ri ix ri cˈo pa Ponto, pa Galacia, pa Capadocia, pa Asia, xukujeˈ ri ix ri cˈo pa Bitinia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nicht für das Volk allein, sondern daß er auch die Kinder Gottes, die zerstreut waren, zusammenbrächte.) \t Man xuwi tä cˈu rumal quech ri winak aj Israel cäcäm na ri Jesús, xane che qui mulixic conojel ri ralcˈual ri Dios ri e jabuninak cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alles Volk begehrte ihn anzurühren; denn es ging Kraft von ihm und er heilte sie alle. \t Conojel ri winak cäquitzucuj cäquichap cok ri Jesús rumal rech chi quel chukˈab rucˈ che qui cunaxic conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Ohren hat, zu hören, der höre! \t We cˈo jun ri cujiquiba ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, ¡chutatabej baˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hat aber Demetrius und die mit ihm sind vom Handwerk, an jemand einen Anspruch, so hält man Gericht und sind Landvögte da; lasset sie sich untereinander verklagen. \t We ri tat Demetrio xukujeˈ ri quechacun rucˈ quetam chi cˈo jun cˈäx ri u banom jun chque ri achijab riˈ, are qui patän ri kˈatal tak tzij xukujeˈ ri kˈatbal tak tzij ri e cˈolic. Chilaˈ jeˈquibij wi chquijujunal chubixic jachique ri cˈo pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gebet auch nicht Raum dem Lästerer. \t Miya che ri Itzel chi cˈo jas ri cäcowin chubanic chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es werden kommen vom Morgen und vom Abend, von Mitternacht und vom Mittage, die zu Tische sitzen werden im Reich Gottes. \t Queopan cˈu na winak ajrelbal kˈij, aj u kajbal kˈij, xukujeˈ winak aj u wiquiäkˈab ri relbal kˈij, aj u mox relbal kˈij, quetˈuyi na chiˈ ri mesa che wiˈm jawijeˈ cätakan wi ri Dios, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: Wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist? oder durstig und haben dich getränkt? \t Ri winak ri jicom canimaˈ chuwäch ri Dios cäquibij na chwe: “Tat, ¿jampaˈ cˈu ri xkilo chi cänum la, te cˈu riˈ xkaya wa la? ¿Jampaˈ xkilo chi cächakiˈj chiˈ la, te cˈu riˈ xkaya jas ri cätij la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet zu, daß ihr nicht jemand von diesen Kleinen verachtet. Denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen allezeit in das Angesicht meines Vaters im Himmel. \t Miwetzelaj baˈ qui wäch jun chque we chˈutik riˈ ri quecojon chwe. Quinbij cˈu chiwe chi ri e areˈ amakˈel ronojel kˈij cˈo ri qui ángeles chuwäch ri nu Tat chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie Feuerflammen, und seine Füße sind gleichwie Messing: \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Tiatira: “Ru Cˈojol ri Dios, ri cänicow ru wakˈäch jeˈ jas ri u xak kˈakˈ, ri xukujeˈ quejuluw ri rakan junam rucˈ ri chˈichˈ bronce ri chˈajchˈobisam, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr zur selben Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt. \t Nabe canok man ix cojoninak tä che ri Cristo. Man ix jun tä cucˈ ri winak aj Israel. Man cˈo tä iwetam chrij ri xuchiˈj ri Dios chque ri winak ri e chaˈtal rumal ri Areˈ, man cˈo tä cˈu iwe che ri xubij ri Dios pa tak ri ojer tak tratos ri xuban cucˈ. Man naˈtal tä ri Dios chiwe, man cˈo tä ri cuˈl wi i cˈux waral cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu; \t Ri uj cäkatzijoj ri Utzalaj Tzij chrij ri Cristo. Quekapixbaj conojel winak, xukujeˈ quekatijoj rech kas cäquichˈobo, rech kas tzˈakat ri qui chomanic ri cojonelab ri xa e jun chic rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HERRN Jesu Christi, \t Chanimaj baˈ ri catintak wi, cˈo jubikˈ maqˈuex che, rech man cuyuj tä rib rucˈ ri man utz taj, xukujeˈ rech man cˈo tä jas cäriktaj chawij ri catyaj wi. Je waˈ catakej u banic cˈä cäpe na ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber wird, die draußen sind, richten. Tut von euch selbst hinaus, wer da böse ist. \t Are cˈu ri ix, rajwaxic quikˈat tzij pa qui wiˈ ri kachalal cojonelab. Rumal riˈ rajwaxic quiwesaj bi ri jun banal etzelal riˈ ri cˈo iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden. \t Aretak xeopan pa ri tinimit Éfeso, ri tat Pablo xeuya can ri nan Priscila, ri tat Aquila, xeˈ ri areˈ pa ri rachoch Dios, xuchap cˈu tzij cucˈ ri winak aj Israel ri cäquimulij wi quib chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Worte bedeuten etwas. Denn das sind zwei Testamente: eins von dem Berge Sinai, daß zur Knechtschaft gebiert, welches ist die Hagar; \t Are cˈu jun cˈutbal waˈ chkawäch uj cämic. We quieb ixokib riˈ quinjunamaj cucˈ quieb trato. Ri nan Agar, ri ajicˈ, quinjunamaj rucˈ ri trato ri xuban ri Dios rucˈ ri ka mam Moisés puwiˈ ri nim juyub, Sinaí u biˈ. Ri winak ri quil qui wäch chupam we trato riˈ, jeˈ ta ne chi xa e cojom che patäninelab jas ri nan Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach: Bringet sie mir her. \t Ri Jesús xubij chque: Chicˈama lok chwe waral, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist das Gesetz. \t Ri cäyoˈw u chukˈab ri cämical chubanic cˈäx chke, tzare ri mac. Are cˈu ri cäyoˈw u chukˈab ri mac tzare ri ojer Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung. \t Xane chkajujunal rajwaxic cäkaˈn ri cäkaj chquiwäch ri kachalal pa ronojel ri cuban utzil chque. Je riˈ cäkaˈno jachique ri cuya u chukˈab ri qui cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind. \t Ketam cˈut chi ri Dios cubano chi utz quel na ronojel ri cäpe pa qui wiˈ ri winak ri lokˈ cäquil wi ri Areˈ. E are cˈu tak waˈ ri winak ri e siqˈuim rumal ri Areˈ jas ri u chomam lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Juden Ostern war nahe, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem. \t Xa jubikˈ craj man curik ri Pascua, jun chque ri qui nimakˈij ri winak aj Israel. Rumal riˈ ri Jesús xeˈ pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein. \t Rumal chi we nu cˈojol riˈ jeˈ ta ne chi xcämic, xcˈastaj cˈu lok jumul chic. Xtzak na, xriktaj cˈut,” ―xcha ri tataˈ chque. Xquichaplej cˈu quicotem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie. \t Ri Jesús xeˈ chi jumul chuchiˈ ri mar, sibalaj e qˈuia cˈu ri winak ri xeopan rucˈ. Are cˈu ri Areˈ xeutijoj che ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo. \t Chiwila iwib mixkaj pa qui kˈab ri winak ri cäcaj quixquisub rucˈ ri jeˈlalaj tak qui tzij chquij ri qui nakˈatisam wi quib ri e areˈ, rucˈ cˈu ri qui chomanic ri man cˈo tä u patän chrij ri cajulew. Man are tä ru tijonic ri Cristo, xane are ri qui tijonic winak, ri xak ajuwächulew waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsre Sünden wegnehme, und es ist keine Sünde in ihm. \t Ri ix iwetam chi ri Jesucristo xpe waral cho we uwächulew che resaxic ri ka mac. Ri Areˈ cˈut, man cˈo tä jubikˈ u mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Geist aber sprach zu mir, ich sollte mit ihnen gehen und nicht zweifeln. Es kamen aber mit mir diese sechs Brüder, und wir gingen in des Mannes Haus. \t Ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios xubij chwe chi muban quieb nu cˈux quineˈ cucˈ. Xebeˈ we wakib kachalal riˈ wucˈ. Konojel cˈut xujoc bi pa rachoch jun tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Wir danken dir, HERR, allmächtiger Gott, der du bist und warest, daß du hast angenommen deine große Kraft und herrschest; \t Xquibij: Cujmaltioxin che la, Kajaw Dios, lal riˈ ri Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ, lal riˈ ri cˈo la ojer, ri cˈo la cämic, ri xukujeˈ cäpe na la. Je riˈ, rumal chi cojom la ri nimalaj chukˈab la, cˈutum cˈu la cämic chi cˈo takanic pa kˈab la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, da kam ein Mann mit Namen Jairus, der ein Oberster der Schule war, und fiel Jesu zu den Füßen und bat ihn, daß er wollte in sein Haus kommen; \t Xopan cˈu jun achi rucˈ ri Jesús, tat Jairo u biˈ ri achi riˈ. Are qui nimal ri winak waˈ pa ri rachoch Dios. Xupach baˈ rib cho ri Jesús, xubochiˈj chi copan cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir. \t Aretak cˈut cäpe ri Jun ri cätoban chiwe, ri cuwalijisaj iwanimaˈ, ri Lokˈalaj Espíritu ri cubij ri kas tzij, ri quintak na lok aretak in cˈo chi rucˈ ri ka Tat, ri Areˈ cukˈalajisaj na ri kas tzij chwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot. \t Are cˈu ri malcaˈn ixok ri cujach rib chubanic xak jachique ri utz cäril wi, pune cˈaslic, chuwäch cˈu ri Dios are jas jun cäminak, rumal chi man cˈo tä chic ru rayinic chupatänixic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Warum übertreten deine Jünger der Ältesten Aufsätze? Sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen. \t ¿Jas che ri tijoxelab la man cäcaˈn taj jas ri e nakˈatal wi ri ka nan ka tat ojer? Man cäcaˈn taj jas ri nakˈatal u banic. Are waˈ ru chˈajic ri rij ri qui kˈab aretak mäjaˈ quewiˈc, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der heilige Gottes. \t Xubij cˈut: ¡Aa! ¿Jas ke uj ucˈ la, Jesús aj Nazaret? ¿A petinak la chusachic ka wäch? In wetam wäch la, chi lal riˈ ri Lokˈalaj Achi ri takom lok rumal ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an Christo. \t Je riˈ, aretak ri ix quibano chi cäquirik cˈäx ri kachalal ri man cˈo tä u chukˈab ri qui cojonic, pune cäquinaˈ pa canimaˈ chi tajin cäban ri äwas u banic, cäcaˈn cˈu que ri e areˈ, are chrij ri Cristo tajin quixmacun wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es begab sich aber zu der Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbe und legten sie auf den Söller. \t Pa tak ri kˈij riˈ xyawaj ri nan Dorcas, xcämic. Aretak xchˈajtaj ru cuerpo, xyiˈ pa ru cawik ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die trat hinzu von hinten und rührte seines Kleides Saum an; und alsobald stand ihr der Blutgang. \t Xkeb cˈu chrij ri Jesús, xuchap cok ru chiˈ ru kˈuˈ. Chanim cˈut xtäni ru quiqˈuel ri quelic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das alles aber wird offenbar, wenn's vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar ist, das ist Licht. \t Aretak cˈut quesax chi sak ronojel, kas cäkˈalajin na waˈ. Je riˈ, rumal chi ri sakil cukˈalajisaj na ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten. \t Xquimulij cˈu quib ri apóstoles xukujeˈ ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab chuchomaxic rij we tijonic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern. \t Ri caj xsach u wäch jas cuban jun wuj aretak cucˈol rib, conojel cˈu tak ri juyub, xukujeˈ conojel ri chˈakatak tak ulew ri e cˈo pa ri mar xqˈuextaj tak ri qui cˈolibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester, dahin zusammengekommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten. \t Te riˈ xquicˈam bi ri Jesús cho ri kas qui nimal sacerdotes. Xquimulij cˈu quib conojel ri qui nimakil sacerdotes, ri qui nimakil ri winak, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque ru tijoxelab: ¡Tzrajwaxic baˈ quijiquiba iwanimaˈ chrij ri Dios! ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er stand auf und ging von dannen in die Gegend von Tyrus und Sidon; und ging da in ein Haus und wollte es niemand wissen lassen, und konnte doch nicht verborgen sein. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ, xeˈc, xopan pa Fenicia chunakaj ri tinimit Tiro, xukujeˈ ri tinimit Sidón. Xoc cˈu bi pa jun ja. Man craj taj chi ri winak cäquetamaj chi cˈo chilaˈ, man cäcowin tä cˈut chucˈuˈic rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, kein lästerlich Urteil wider sie fällen vor dem HERRN. \t Ri ángeles ri cˈo na qui chukˈab chquiwäch we itzel tak winak riˈ, ri xukujeˈ cˈo takanic pa qui kˈab, man cˈo tä ne jun chque ri e areˈ ri cäquicochˈo cäquibij cˈäx tak tzij cho ri Kajaw Dios chquij ri nimak qui kˈij chukˈatic tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke! \t Pa ri qˈuisbal kˈij re ri nimakˈij, ri kˈij ri sibalaj nim na u banic, ri Jesús xtaqˈui akˈanok chquixol ri winak, co xchˈawic, xubij: We cˈo jun cächakiˈj u chiˈ, chpet wucˈ, chutija u joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer. \t Xa cˈu jubikˈ man cäsakiric aretak xopan ri Jesús cucˈ, tajin cäbin puwiˈ ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dazu seid ihr berufen; sintemal auch Christus gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen; \t Are cˈu waˈ ri ix siqˈuim wi rumal ri Dios rumal chi ri Cristo xurik cˈäx rumal kech uj, xuya cˈu can jun utzalaj cˈutbal chiwäch rech quiban iwe jas ri xuban ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun. \t Ri quibij, rajwaxic are je waˈ: “We craj ri Dios, we cuya na ka cˈaslemal, cäkaˈn na riˈ, cäkaˈn na laˈ,” ―quixcha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es waren aber etliche Schriftgelehrte, die saßen allda und gedachten in ihrem Herzen: \t E tˈuyul cˈu chilaˈ jujun chque ri tijonelab re ri Pixab, tajin quechomanic, quetzijon cˈu pa canimaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach spricht er zu seinen Jüngern: Laßt uns wieder nach Judäa ziehen! \t Te cˈu riˈ xubij chque ru tijoxelab: Joˈ chi jumul pa Judea, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie entsetzten sich aber noch viel mehr und sprachen untereinander: Wer kann denn selig werden? \t Sibalaj xquicajmaj waˈ ri tijoxelab, xquibij cˈu chbil tak quib: ¿Jachin ta cˈu lo ri cäcowinic curik ru tobanic ri Dios? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr. \t E qˈuia winak cˈut xebeˈ che rilic, xquibij cˈut: Kas tzij ri tat Juan, pune man xuban tä cajmabal tak etal, ronojel ri xubij chrij we achi riˈ are kas tzij, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es erhob sich ein großer Windwirbel und warf Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward. \t Xpe cˈu jun nimalaj quiäkikˈ ri sibalaj cˈäx puwiˈ ri jaˈ. Are cˈu ri nimak tak uwojaˈ tajin queboc pa ri barco, je riˈ chi tajin cänoj ri barco che ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald trat er zu Jesus und sprach: Gegrüßet seist du, Rabbi! und küßte ihn. \t Xkeb cˈu ri tat Judas rucˈ ri Jesús, xubij che: ¡Xoc akˈab, Ajtij! ―xcha che. Te cˈu riˈ xutzˈumaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßt euch Epaphras, der von den euren ist, ein Knecht Christi, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf daß ihr bestehet vollkommen und erfüllt mit allem Willen Gottes. \t Ri Epafras cuya bi rutzil i wäch. Areˈ patänil re ri Cristo, xukujeˈ are jun waˈ iwucˈ. Ri areˈ amakˈel cuban orar pi wiˈ, cubochiˈj ri Dios rech kas jicom ri iwanimaˈ quixcojonic, kas cˈu quijach iwib chubanic ru rayibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wiedernehme. \t Ri ka Tat quinraj in rumal chi quinya ri nu cˈaslemal pa cämical, quincˈastaj chi cˈu na rech cäcˈoji chic ri nu cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er zu sehen nach seinen Brüdern, den Kindern von Israel. \t Aretak tzˈakat chic cawinak u junab, xpe pa ranimaˈ ri qui solixic ru winakil, ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "als die da beweisen, des Gesetzes Werk sei geschrieben in ihren Herzen, sintemal ihr Gewissen ihnen zeugt, dazu auch die Gedanken, die sich untereinander verklagen oder entschuldigen), \t Rumal ri cäcaˈno kˈalaj chi tzˈibtal ri Pixab pa ri canimaˈ. Ri cäquinaˈ pa canimaˈ are cäkˈalajisanic chi kas tzij waˈ. Ri qui chomanic chquijujunal are cäkˈalajisan na we utz o man utz taj ri tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darin ist die Liebe völlig bei uns, daß wir eine Freudigkeit haben am Tage des Gerichts; denn gleichwie er ist, so sind auch wir in dieser Welt. \t Je riˈ kas cuban na tzˈakat ri rutzil ranimaˈ ri Dios pa ri kanimaˈ uj, man cˈo tä cˈu jas cäkaxej wi kib pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak. Jas cˈu ri u banic ri Jesucristo waral cho we uwächulew, are jeˈ ri ka banic uj xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich. \t In waˈ, ri Pablo, quintzˈibaj bi waˈ, quintak cˈu bi rutzil i wäch. Chiwilampeˈ chi are waˈ ri nu tzˈib. Je waˈ ri quinban chutzˈibaxic ri nu biˈ pa tak conojel ri nu wuj ri quintak bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber blieb noch lange daselbst; darnach machte er einen Abschied mit den Brüdern und wollte nach Syrien schiffen und mit ihm Priscilla und Aquila. Und er schor sein Haupt zu Kenchreä, denn er hatte ein Gelübde. \t Qˈuia kˈij cˈut xcˈoji na ri tat Pablo pa ri tinimit Corinto. Te cˈu riˈ xeuya can ri kachalal, xuya bi rib pa barco, xeˈ pa Siria, rachiˈl ri nan Priscila, xukujeˈ ri tat Aquila. Cˈo pa ri tinimit Cencrea. Mäjok quel bi pa ri barco, ri areˈ xresaj ronojel ru wiˈ. Retal cˈu waˈ chi cˈo ri xuchiˈj che ri Dios ri tzrajwaxic cuban na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr suchet mich nicht darum, daß ihr Zeichen gesehen habt, sondern daß ihr von dem Brot gegessen habt und seid satt geworden. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Kas tzij ri quinbij chech alak chi ri alak quintzucuj alak xa rumal chi xwiˈ alak, xnoj cˈu alak. Man quintzucuj tä alak rumal chi cächˈob alak u beyal ri cajmabal tak etal ri quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe. \t Te cˈu riˈ xchˈaw lok jun chicaj, xubij: At riˈ ri lokˈalaj nu Cˈojol. Cäquicot cˈu ri wanimaˈ awumal, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und habe diesen Weg verfolgt bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, Männer und Weiber; \t Nabe canok ri in xinban na cˈäx chque conojel ri e cojoninak che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, xintzucuj cˈu qui cämisaxic. Xeinchap achijab, ixokib, xeincoj cˈu pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat. \t Chiya rutzil qui wäch ri Trifena, xukujeˈ ri Trifosa. We quieb ixokib riˈ quepatänin che ri Kajaw Jesús. Xukujeˈ chiya rutzil u wäch ri lokˈalaj kachalal chichuˈ Pérsida, ri sibalaj chacuninak chupatänixic ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat. \t Xubij cˈu chque: “Quinbij chiwe chi ronojel jachin ri cˈo cˈo rucˈ, cäyataj na más che. Apachin cˈu ri man cˈo tä cˈo rucˈ, quesax na che ri jubikˈ ri cˈolic,” ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also laßt euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen. \t Je waˈ chibana ix xukujeˈ, chibanaˈ chi ri sakil ri cˈo iwucˈ cätunun chquiwäch ri winak. Je riˈ rech aretak cäquil ri utzil ri quibano, cäquiya u kˈij ri i Tat ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach aber: HERR, erlaube mir, daß ich zuvor hingehe und meinen Vater begrabe. \t Xubij ri Jesús che ri jun chic: Saˈj wucˈ, ―xcha che. Xubij ri areˈ: Kajaw, ya la chwe chi nabe quineˈc, quinmuk na can ri nu tat aretak cäcämic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten? \t Xquitaˈ cˈu che ri Jesús, xquibij: ¿Jawijeˈ caj wi la chi cäkaˈn wi ri wiˈm? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, wir ziehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden; sie werden ihn verdammen zum Tode \t ¡Chiwilampeˈ! Benam ke, tajin cujpaki pa ri tinimit Jerusalén. Quinjach cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, pa qui kˈab ri qui nimakil ri sacerdotes, xukujeˈ pa qui kˈab ri tijonelab re ri Pixab. Cäquikˈat cˈu na tzij pa nu wiˈ chi quincämisax na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst! \t ¿A xak lokˈ i chˈijom qˈuia cˈäxcˈol pa ri i cˈaslemal? Cwaj baˈ chi kas tzij cˈo u patän waˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt. \t Pune cˈu cäcˈulmataj waˈ, ri Dios u banom chi ri cojonelab e jeˈ ta ne jun tacˈalibal o jun cimiento ri sibalaj co cˈolic, ri man cˈo tä jun ri cäcowinic cuslabisaj. Ketam chi ru banom ri Dios are kas tzij, rumal waˈ u cojom we tˈikbal riˈ chrij ri cimiento. Are waˈ we tzij riˈ: “Ri Kajaw Dios cuchˈob qui wäch ri winak ri e rech ri Areˈ,” ―cächa riˈ. Cˈo jun chic ri cubij: “Ronojel winak ri cubij chi cojoninak che ri Kajaw Dios, chuya can u banic ri etzelal,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und abermals sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen? \t Xubij ri Jesús xukujeˈ: ¿Jas ta rucˈ quinjunamaj wi ru takanic ri Dios? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie das hörten schwiegen sie still und lobten Gott und sprachen: So hat Gott auch den Heiden Buße gegeben zum Leben! \t Aretak ri kachalal cojonelab aj Jerusalén xquita ri xubij ri apóstol Pedro, man cˈo tä chi jas xquibij, xquiya cˈu u kˈij ri Dios, xquibij: ¡Xukujeˈ baˈ ri niqˈuiaj winak chic xyiˈ chque rumal ri Dios chi cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic rech cäquirik que ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic! ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht. \t Xuwi cˈu xcˈamtaj ri chˈäkap caxlan wa rumal ri tat Judas, xel bi ri areˈ. Chakˈab chi cˈu riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihnen: Wer sagt denn ihr, daß ich sei? \t Xutaˈ cˈu ri Jesús chque: E cˈu ri ix, ¿jachin ri in ri quibij ix? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wie ein Gewand wirst du sie wandeln, und sie werden sich verwandeln. Du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht aufhören.\" \t Xa cäbus na la waˈ jeˈ jas jun atzˈiak, cäjal na la apanok jas ri cäban che jun camixaˈ. Are cˈu ri lal xak jeˈ wi la. Ri cˈaslemal la man cˈo tä u qˈuisic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel. \t Chaya can ri mox tak chomanic, xukujeˈ ri puc ri cätzijox chquij ri ka nan ka tat ojer. Chabij chque ri kachalal chi mechˈojin chrij ru Pixab ri Moisés. Waˈ we riˈ man cˈo tä qui beyal, man cˈo tä cˈu qui patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es sind himmlische Körper und irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen. \t Je riˈ xukujeˈ e cˈo cuerpos ajchicaj, e cˈo cˈu cuerpos ajuwächulew. Jun chi wi ri qui jeˈlal ri cuerpos ajchicaj, jun chi wi cˈut ri qui jeˈlal ri cuerpos ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen. \t Cämic cˈut quineˈ chilaˈ jawijeˈ ri cˈo wi la. Che cˈu we chanim riˈ ri in cˈo na cho ruwächulew, quinbij can waˈ we tzij riˈ chque rech ri e areˈ kas cäquinaˈ pa canimaˈ ri quicotemal ri quinnaˈ in pa ri wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden. \t Xpe cˈu ri Itzel, xopan rucˈ ri Jesús rech cutakchiˈj ri Areˈ che mac, xubij che: We kas tzij chi lal u Cˈojol ri Dios, takan la chque tak we abaj riˈ chi cäcaˈn na wa, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles. \t Are cˈu ri tat Pablo xutotaˈ ru kˈab, xkaj cˈu ri cumätz pa ri kˈakˈ, are cˈu ri areˈ man cˈo tä jas xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß er uns errettete von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen, \t Xubij chi cujutoˈ na chquiwäch ri ka cˈulel, che ka toˈic pa qui kˈab, xukujeˈ pa qui kˈab conojel ri queetzelan ka wäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haben's gern, daß sie gegrüßt werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden. \t Cäcaj chi sibalaj utz qui chˈabexic cäban cumal ri winak pa tak ri be, xukujeˈ chi cäbix ajtij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen, \t Nabe cwaj quinbij chawe chi caya we tijonic riˈ chque ri cojonelab: Rajwaxic u banic orar pa qui wiˈ conojel ri winak. Rajwaxic cätaˈ tokˈob pa qui wiˈ, xukujeˈ cäbochiˈx ri Dios pa qui wiˈ. Xukujeˈ rajwaxic u banic maltioxinic che ri Dios aretak cäbantaj orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch, \t Uj riˈ ka banom ri kas “circuncisión”, rumal chi cujkˈijilan che ri Dios pa kanimaˈ rucˈ ri chukˈab ri cäyiˈ chke rumal ri Lokˈalaj Espíritu. Uj riˈ cujquicotic rumal chi uj rech ri Cristo, man cäcuˈbi tä ka cˈux chrij ri cäkaˈn uj pa ri ka cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht er zu ihr: Weib, was weinest du? Wen suchest du? Sie meint es sei der Gärtner, und spricht zu ihm: Herr, hast du ihn weggetragen, so sage mir, wo hast du ihn hin gelegt, so will ich ihn holen. \t Xpe cˈu ri Jesús, xutaˈ che, xubij: Nan, ¿jas che tajin catokˈic? ¿Jachin cˈu ri tajin catzucuj? ―xcha che. Ri nan María xuchomaj chi are ri chajinel re ri ulew riˈ, xubij che: Tat, we lal xcˈamow la bic, bij la chwe jawijeˈ ri xya wi la rech ri in quincˈam bic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen. \t Are cˈu retal waˈ chiwe: Quirik na jun alaj neˈ, cojom cˈu atzˈiak rech nuˈch acˈal chrij, kˈoyobam pa jun echaˈbal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie ich denn auch zu Jerusalem getan habe, da ich viele Heilige in das Gefängnis verschloß, darüber ich Macht von den Hohenpriestern empfing; und wenn sie erwürgt wurden, half ich das Urteil sprechen. \t Je cˈu riˈ xinban in pa ri tinimit Jerusalén. E qˈuia chque ri cojonelab xeincoj pa cheˈ rumal ri takanic ri xyiˈ pa nu kˈab cumal ri qui nimakil sacerdotes chi jeˈ quinban waˈ. Aretak cˈut tajin quecämisax ri cojonelab, ri in sibalaj utz xinwilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt würde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk. \t Aretak cˈut xquetamaj waˈ ri winak aj Israel ri e cˈo pa Tesalónica, chi tajin cätzijox ru Lokˈ Pixab ri Dios pa Berea rumal ri tat Pablo, xebeˈ jelaˈ, xquisach cˈu qui cˈux ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere. \t Xubij cˈu ri Jesús che ri achi: Yuku ri kˈab la, ―xcha che. Xuyuk ru kˈab, xutzir cˈut. Jeˈ chic ri u kˈab riˈ jas ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich. \t Xel cˈu apan ri tat Pedro chrij ri ja, xuqˈuis rib che okˈej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe alles Macht; es frommt aber nicht alles. Ich habe alles Macht; es soll mich aber nichts gefangen nehmen. \t Craj ne cubij jun: “Jachique ri cwaj quinbano, cuyaˈ quinban waˈ,” ―cächa ne lo. Pune kas tzij, man ronojel tä cˈut curik utzil jun rumal. Jun winak cuyaˈ cubano jachique ri craj, man yaˈtal tä cˈut chi jun winak coc che patänil re ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und in ihrem Munde ist kein Falsch gefunden; denn sie sind unsträflich vor dem Stuhl Gottes. \t Man cäriktaj tä jun banal tzij chquixol, xane chˈajchˈoj ri canimaˈ cho ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl, \t In waˈ, ri Juan, quintzˈibaj bi we wuj riˈ chiwe ix, kachalal cojonelab, ri ix cˈo pa ri wukub tinimit re Asia. Are ta baˈ ri Dios xukujeˈ ri wukub espíritus ri e cˈo chuwäch ri jeˈlalaj u tˈuyulibal cätokˈobisan i wäch, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ. Are waˈ ri Dios ri cˈo cämic, ri cˈo ojer, ri cäpe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo ihr aber in eine Stadt kommt, da sie euch nicht aufnehmen, da geht heraus auf ihre Gassen und sprecht: \t Apachique tinimit ri quixopan wi, ri man quixquicˈulaj tä wi ri winak, chibij can waˈ chque aretak quixel bic:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne. \t Ri Jesús xukujeˈ xutzijoj waˈ chque: Jun achi e cˈo quieb u cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat. \t Chajij baˈ ib alak, chechajij cˈu alak ri kachalal cojonelab. Cojom cˈu alak che cˈamal tak qui be rech quechajij alak conojel ri kachalal ri e cojoninak che ri Kajaw Jesús. Xcäm cˈu ri Areˈ cho ri cruz, xuya cˈu ru quiqˈuel rech cäquirik ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten? \t Xeutak bi rucˈ ri Jesús rech cäquitaˈ che ri Areˈ we kas tzij Are ri Cristo ri cäpe na, o we are rajwaxic chi cäqueyej na Jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber hörte, daß Archelaus im jüdischen Lande König war anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu kommen. Und im Traum empfing er Befehl von Gott und zog in die Örter des galiläischen Landes. \t Aretak cˈut ri a José xuto chi are ri tat Arquelao chic cˈo che nim takanel pa Judea chuqˈuexel ri Herodes ru tat, xuxej rib xeˈ jelaˈ. Xchˈabex cˈu rumal ri Dios pa achicˈ, rumal riˈ jelaˈ xeˈ wi pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, wenn jemand von den Toten aufstünde. \t Xubij ri mam Abraham che: “We man cäquinimaj tä ri ka mam Moisés xukujeˈ ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, man quecojon tä na riˈ pune che jun winak ri cäcˈastaj bi chquixol ri cäminakib,” ―xcha ri ka mam Abraham che, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen. \t Xuwi ta cˈu ne we cˈo ka wa, we cˈo katzˈiak, chujquicot rucˈ waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da das die Zehn hörten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes. \t Aretak ri lajuj tijoxelab chic xquita u bixic ronojel waˈ, xpe coyowal ri e areˈ chque ri tat Jacobo, ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie haben verlassen den richtigen Weg und gehen irre und folgen nach dem Wege Bileams, des Sohnes Beors, welcher liebte den Lohn der Ungerechtigkeit, \t E sachinak rumal chi qui yoˈm can ri kas be ri jicom. Xukujeˈ, xak rech cäquirik puak, cäcaˈn ri etzelal jeˈ jas ri xuban ri tat Balaam ru cˈojol ri tat Beor ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber alles Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern: \t Conojel ri winak xetowic aretak xubij waˈ chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jetzt ist meine Seele betrübt. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in die Welt gekommen. \t Sibalaj cˈäx quinnaˈ pa wanimaˈ cämic. ¿Jas ta cˈu lo ri quinbij na? ¿A quinbij ta cˈut: “Tat, chintoˈ la chuwäch ri cäpe na pa nu wiˈ cämic”? Are cˈu waˈ nu patän in petinak, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi. \t Tzare ta baˈ ri Dios, ri xuwi ri Areˈ cäcowinic cuya utzil chquixol ri winak, cuban chˈajchˈoj che ri i cˈaslemal pa ronojel, cuchajij ta na ri iwespíritu, ri iwanimaˈ, xukujeˈ ri i cuerpo, rech man cˈo tä etzelal cäriktaj chiwij aretak cäpe ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihnen: Wie viel Brote habt ihr? Sie sprachen: Sieben und ein wenig Fischlein. \t Xutaˈ cˈu ri Jesús chque: ¿Janipaˈ caxlan wa cˈo iwucˈ? ―xcha chque. Ri e areˈ xquibij: Wukub caxlan wa, rachiˈl quieb oxib alaj tak cär, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden. \t Quixquicˈam na bi chquiwäch kˈatal tak tzij, xukujeˈ chquiwäch nimak tak takanelab rumal wech in, rech quikˈalajisaj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chquiwäch ri e areˈ xukujeˈ chquiwäch ri winak ri man aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. \t Ri winak ri calcˈualax cumal ru nan u tat, xak winak riˈ. Are cˈu ri winak ri calcˈualax rumal ri Lokˈalaj Espíritu, ralcˈual ri Dios riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so es jemand recht braucht \t Tzij laˈ chi utz ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés. Rajwaxic cˈut chi cäcojic jas ri kas yaˈtal wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht. \t Lokˈalaj wachalal, tajin quinban orar, quintaˈ cˈu che ri Dios chi man xak tä catyawajic, xane chi utz caban na pa ronojel, junam jas ri utzalaj a cˈaslemal chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Leutlein aber erzeigten uns nicht geringe Freundschaft, zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle auf um des Regens, der über uns gekommen war, und um der Kälte willen. \t Ri winak ri e cˈo chilaˈ sibalaj utz ka chˈabexic xcaˈno. Xcaˈn jun kˈakˈ, te cˈu riˈ xujquisiqˈuij konojel rech cäkamikˈ kib rumal chi nim ri tew cˈolic, xukujeˈ tajin cäkaj ri jäb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Christi Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder Christi nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne! \t ¿A mat iwetam chi ri i cuerpo quetoban chubanic tzˈakat che ru cuerpo ri Cristo? ¿A quicˈam lo chˈäkap che ru cuerpo ri Cristo chucojic waˈ che u tzˈakatil ru cuerpo jun ixok ri queuchˈabej achijab? ¡Man cuyaˈ tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar \t Xepe cˈu ri soldados, xquicˈam bi ri Jesús pa ri uwoja re ri rachoch ri nim kˈatal tzij, xequisiqˈuij ri niqˈuiaj soldados chic rech cäquimulij quib cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.\" \t ―cächaˈ. Te riˈ cubij: Man cˈo tä jubikˈ ri qui mac ri cänaˈtaj chi na chwe. Je riˈ xukujeˈ ri etzelal ri caˈnom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war. \t E benak ri ixokib pa ri be, jujun chque ri soldados ri xechajin ri mukubal xebeˈ pa ri tinimit Jerusalén, xequibij cˈu chque ri qui nimakil ri sacerdotes ri xcˈulmatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin der rechte Weinstock, und mein Vater der Weingärtner. \t In riˈ ri juwiˈ uvas, ri kas utzalaj ticoˈn. Ri nu Tat cˈut, Are ri ajchac ri queilow ri juwiˈ tak uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und der heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe. \t Xkaj cˈu lok ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ ri Jesús jeˈ ta ne chi ri Lokˈalaj Espíritu are jun palomäx. Te cˈu riˈ xchˈaw lok Jun chicaj, xubij: At riˈ ri lokˈalaj nu Cˈojol. Sibalaj cäquicot ri wanimaˈ awumal, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn ihr stehet und betet, so vergebet, wo ihr etwas wider jemand habt, auf daß auch euer Vater im Himmel euch vergebe eure Fehler. \t Amakˈel cˈut aretak quiban orar, we cˈo jun cˈäx pa iwanimaˈ chrij jun winak chic, chisacha u mac, rech ri i Tat ri cˈo chicaj cuyaˈ cusach ri i mac ix xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen. \t Xeutak bi ri patänil tak re che qui siqˈuixic lok ri winak ri e siqˈuim pa ri cˈulanem, man xcaj tä cˈu ri winak xepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde. \t Xukujeˈ quinbij apanok: Chabana tokˈob, chabana u banic jun cˈolibal ri quincˈoji wi. Cuˈl nu cˈux chrij ri Dios chi rumal ri oración ri quiban pa nu wiˈ, ri Areˈ cuya na chiwe chi quinopan chi na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: Quinrub na jun chˈäkap caxlan wa. Jachin cˈu che ri quinya wi waˈ, are ri areˈ, ―xcha che. Xurub cˈu ri chˈäkap caxlan wa, xuya che ri tat Judas Iscariote, u cˈojol ri tat Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest. \t Cˈo cˈu ri tajin quinwil chawij, chi man jeˈ tä chi ri nu lokˈal chawäch jas ri nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus aber schrieb eine Überschrift und setzte sie auf das Kreuz; und war geschrieben: Jesus von Nazareth, der Juden König. \t Ri tat Pilato xtakan chucojic jun tzˈibtalic puwiˈ ri cruz ri cubij: JESÚS AJ NAZARET RI NIM TAKANEL PA QUI WIˈ RI WINAK AJ ISRAEL."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe. \t We ketam chi ri Dios cujraj, man cäkaxej tä kib riˈ. Xane ri rutzil ranimaˈ ri Dios cubano chi man cäkaxej tä kib. We jun cuxej rib, curik cˈäx jeˈ ta ne chi tajin cucˈäjisaj u wäch riˈ chbil rib. Xak je riˈ, we jun cuxej rib man kas craj tä riˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es an Wein gebrach, spricht die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben nicht Wein. \t Xqˈuis cˈu ri vino. Xpe ru nan ri Jesús, xubij che ri Areˈ: Man cˈo tä chi vino, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen. \t Ri uj xkilo chi xcˈastaj ri Jesús, rumal riˈ ri Dios uj u cojom che kˈalajisal tak re chquiwäch ri winak junam rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu ri u yoˈm ri Dios chque ri queniman che, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, \t Are cˈu waˈ, ri man xyiˈ tä can retamaxic waˈ chque ri winak ojer, cämic cˈut kˈalajisam chic rumal ri Dios chquiwäch ri lokˈalaj tak apóstoles, ri u takoˈn ri Areˈ, xukujeˈ chquiwäch ri lokˈalaj tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab rumal ri Espíritu rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste. \t Je riˈ, rumal chi pa ru takanic ri Dios man are tä nim u banic riˈ ri cutij jun, xane are ru banic ri jicomal pa ri ka cˈaslemal, chi cuxlan kanimaˈ, chi cujquicot cˈu rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet? \t Xa cawetzelaj u wäch ri nimalaj rutzil ri Dios. Awetam cˈut chi u chajim paciencia awucˈ, u cochˈom cˈu u wäch chawe. ¿A mat cachˈobo chi ri Dios u banom utzil chawe rech ri at caqˈuex rawanimaˈ xukujeˈ ra chomanic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg. \t Aretak ri Jesús xtoˈtaj chubixic waˈ we tzij riˈ chque ri apóstoles, xyac bi chicaj chquiwäch. Ri e areˈ tajin quecaˈy che aretak xpaki chicaj, xchˈuktaj cˈu rumal jun sutzˈ, man xecowin tä chic xquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Heiden sollte weiden mit eisernem Stabe. Und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl. \t Xril cˈu u wäch jun ral ala ri ixok, ri cätakan na pa qui wiˈ conojel qui wäch winak cho ruwächulew rucˈ jun vara re chˈichˈ. Xesax cˈu bi ri ral ri ixok, xcˈam bi rucˈ ri Dios, rech cätˈuyi pa ri jeˈlalaj u tˈuyulibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, \t ―cächa riˈ. Xebeˈ cˈu ri quieb tijoxelab, jeˈ xcaˈno jas ri xetak wi bi rumal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi! \t Chibana baˈ iwe ri quinban in pa ri nu cˈaslemal, jeˈ jas ri in quinban we ri cuban ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn das, was geschrieben steht: \"Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden\"? \t Xcaˈy cˈu ri Jesús chque, xubij: ¿Jas quel cubij waˈ ri tzˈibam canok pa ru Lokˈ Pixab ri Dios? cubij: Ri abaj ri man xcaj tä ri yacal tak ja, we abaj riˈ are xcoj che tokˈebal re ri ja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern, \t Ronojel kˈij xquimulij quib pa ri nimalaj rachoch Dios, xukujeˈ xquimulij quib cho tak cachoch ri cojonelab, xquijach ri wa chquiwäch conojel. Junam cˈut xewiˈc, xequicotic, man cˈo tä jun cunaˈ pa ranimaˈ chi nim u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dem Engel der Gemeinde zu Laodizea schreibe: Das sagt, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes: \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Laodicea: “Ri Jun ri ajchakˈel ri Kas Tzij, ri kˈalajisanel ri jicom ranimaˈ chubixic ri kas tzij, ri Jun ri xcoj rumal ri Dios chubanic ronojel ri cˈolic, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Simon von Kana und Judas Ischariot, welcher ihn verriet. \t Ri tat Simón ri cäbix u nimal tinimit che, xukujeˈ ri tat Judas Iscariote ri xjachow ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hat gemacht, daß von einem Blut aller Menschen Geschlechter auf dem ganzen Erdboden wohnen, und hat Ziel gesetzt und vorgesehen, wie lange und wie weit sie wohnen sollen; \t Chrij xa jun winak ri Dios xeresaj wi conojel qui wäch winak rech quecˈoji cho ronojel ruwächulew. Xukujeˈ xuchomaj janipaˈ junab ri quecˈasiˈc, xukujeˈ jawijeˈ ri quejeki wi, u cˈutum cˈu ronojel waˈ chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber sprach zu ihr: Warum seid ihr denn eins geworden, zu versuchen den Geist des HERRN? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind vor der Tür und werden dich hinaustragen. \t Ri tat Pedro xubij che ri ixok: ¿Jas che xchomaj alak junam chi cäcowin alak chubanic ri subunic che ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Kajaw? ―cächaˈ. Chilampe la, xak chiˈ ri porta chic e cˈo wi ri alabom ri xeˈquimuku can ri achajil la, cäcˈam na bi la xukujeˈ cumal ri e areˈ, ―xcha ri tat Pedro che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und aller der Männer waren bei zwölf. \t Craj e cablajuj achijab waˈ chconojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber innewurden, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme von allen, und schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Diana der Epheser! \t Aretak cˈut xquichˈob ri winak chi ri are jun achi aj Israel, conojel xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Nim u kˈij ri Diana, ri qui dios ri aj Éfeso! ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue. \t Ri in, in jeˈ jas jun yacal ja ri kas retam ru chac. Ri Dios xuya pa nu kˈab ri u cojic ru tacˈalibal ri ja. Cˈo cˈu jun chic ri culem ri xan puwiˈ. Chquijujunal cˈu ri niqˈuiaj chic rajwaxic chi kas cäquil na jas u lemic cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt. \t Ri Cristo man cˈo tä jun mac xubano. Xa cˈu rumal kech uj xban che rumal ri Dios chi jeˈ ta ne ajmac, rech ri uj rumal chi xa uj jun chic rucˈ ri Cristo cäjicomataj na ri kanimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Über dem, da ich auch gen Damaskus reiste mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern, \t Ri in benak pa ri be, benam we chubanic cˈäx chque ri cojonelab pa ri tinimit Damasco. Ri in takom bic, xukujeˈ yoˈm bi takanic pa nu kˈab cumal ri qui nimakil sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes: \t Mixkˈabaric rumal chi xak quixucˈam bi waˈ pa ri cˈäx. Xane chiya che ri Lokˈalaj Espíritu chi cätakan pa ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Und weh auch euch Schriftgelehrten! denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem Finger an. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¡Cˈäx ech alak xukujeˈ, alak tijonelab re ri Pixab! Rumal chi cäya alak qˈuia tak pixab chque ri winak jeˈ ta ne chi e nimak tak ekaˈn ri cäya alak chquij. Cˈäx cˈu ri quekaˈxic cumal ri winak. Ri alak cˈut man cˈo tä jas cäban alak che qui toˈic ri e areˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme. \t Je riˈ rech man cˈo tä jun cunimarisaj rib chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und dann komme, der dich und ihn geladen hat, und spreche zu dir: Weiche diesem! und du müssest dann mit Scham untenan sitzen. \t Craj cäpe ri tataˈ ri xerulaj alak ri xukujeˈ xrulaj ri jun winak chic, cubij che alak: “Ya la ri tˈuyulibal la che we achi riˈ,” ―cächa na. Ri alak cˈut, pune sibalaj cäqˈuix alak, cäkˈax na alak riˈ pa ri tˈuyulibal ri man kas tä nim u banic, ―cächa ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ist es auch nicht ein Großes, wenn sich seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken. \t Rumal riˈ man cajmabal tä riˈ chi ri patänil tak re ri Satanás xukujeˈ cäcaˈn che quib chi e banal tak utzil. Aretak cˈut cäpe ri qˈuisbal re ri qui cˈaslemal we winak riˈ, ri tojbal re ri cäcaˈno are coc na chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst. \t ―cächaˈ, ―xcha chque. Xeˈ cˈu ri Jesús, xeuya can ri qui nimakil sacerdotes xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab. Xel bi pa ri tinimit Jerusalén, xeˈ pa ri tinimit Betania. Chilaˈ cˈut xcanaj can che ri chakˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wird ausgehen, zu verführen die Heiden an den vier Enden der Erde, den Gog und Magog, sie zu versammeln zum Streit, welcher Zahl ist wie der Sand am Meer. \t Quel cˈu na bi che qui subic ri winak cho ronojel ruwächulew. E are cˈu waˈ ri Gog, xukujeˈ ri Magog. Queumulij na ri qui soldados che ri chˈoj, ri sibalaj e qˈuia jeˈ jas ri senyäb ri cˈo chiˈ ri mar ri man cäcowin tä jun che cajilaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme. \t We cˈo jun cänumic, utz cäwiˈ lok cho rachoch, rech man cäcˈäjisax tä i wäch rumal ri Dios rumal chi man utz tä ri quibano aretak quimulij iwib. Ri niqˈuiaj chic ri cwaj chi cäbanic, cˈä teˈ quinban u banic waˈ aretak quinopan iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land. \t Chanim cˈut ri tajin cäban rumal ri Jesús xel u tzijol waˈ pa tak conojel ri tinimit ri e cˈo pa Galilea, xukujeˈ pa tak ri tinimit ri nakaj e cˈo wi che ri Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sagte zu ihnen ein Gleichnis: Niemand flickt einen Lappen von einem neuen Kleid auf ein altes Kleid; sonst zerreißt er das neue, und der Lappen vom neuen reimt sich nicht auf das alte. \t Xukujeˈ xucoj jun cˈutbal chquiwäch, xubij chque: Man cˈo tä jun winak ri cutˈis jun cˈacˈ cˈojbal chrij ri kˈel atzˈiak. We je riˈ, ri cˈacˈ cutekˈtobisaj na riˈ ri kˈel, xukujeˈ ri cˈojbal ri esam che ri cˈacˈ atzˈiak man cucˈulajij tä rib rucˈ ri kˈel, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wir aber alle zur Erde niederfielen, hörte ich eine Stimme reden zu mir, die sprach auf hebräisch: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu lecken. \t Ri uj konojel cˈut xujtzak cho ri ulew, te cˈu riˈ xinta jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij chwe pa chˈabal hebreo: “Saulo, Saulo, ¿jas che tajin caban we nimalaj cˈäx riˈ chwe?” ―cächaˈ. “Ri at cˈut tajin carik cˈäx, jas ri cuban ri wacäx ri cucoj akan che ri jun cheˈ ri tˈistˈic u wiˈ,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird gesät ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Ist ein natürlicher Leib, so ist auch ein geistlicher Leib. \t Cämuk can jun cuerpo ajuwächulew, cäcˈastaj cˈu na jun cuerpo ajchicaj. We cˈo riˈ ri cuerpo ajuwächulew, xukujeˈ cˈo riˈ ri cuerpo ajchicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge zerspaltete sich. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri tat Pablo, ri tataˈib fariseos, ri tataˈib saduceos xquichap u chomalaxic quib, xechˈojinic. Je riˈ chi ri winak ri qui mulim quib xuban quieb qui chomanic, xquitasala quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen. \t Ri uj man cˈo tä chi jas ri mat ka bim chiwe ri cˈo pa kanimaˈ. Ix cˈu riˈ cˈo na jas ri man i bim tä chke ri cˈo pa iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich. \t Rumal riˈ jachin ri man cunimaj tä jun chque ri takanic re ri Pixab, pune are ri man nim tä u banic, xukujeˈ cucˈut chquiwäch niqˈuiaj winak chic chi man kas rajwaxic taj cänimax waˈ, ri areˈ man nim taj quil wi na chquixol ri winak ri cätakan na ri Dios pa qui wiˈ. Are cˈu ri winak ri cunimaj ri Pixab, xukujeˈ cucˈut chquiwäch niqˈuiaj winak chic chi cäquinimaj waˈ, kas nim na u banic waˈ chquixol ri winak ri cätakan na ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft. \t Je riˈ xinbano rech man cäcuˈbi tä i cˈux chrij ri quetambal ri winak, xane chrij ru chukˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieselben und die Beiarbeiter des Handwerks versammelte er und sprach: Liebe Männer, ihr wisset, daß wir großen Gewinn von diesem Gewerbe haben; \t Ri tat Demetrio xeumulij cˈu ri ajchaquib, xukujeˈ niqˈuiaj achijab chic ri junam qui chac rucˈ, xubij chque: Etam alak chi nim jubikˈ ri tajin cäkachˈac chrij we chac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sei es euch kundgetan, daß den Heiden gesandt ist dies Heil Gottes; und sie werden's hören. \t ―cächaˈ, ―xcha ri tat Pablo. Chetamaj baˈ alak chi ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri queutoˈ ri winak, cätzijox na chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Ri e areˈ cˈut cäquitatabej na, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und seine Füße gleichwie Messing, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen; \t Ri rakan quejuluwic junam jas ri chˈichˈ bronce ri porom pa horno, ri chˈajchˈobisam cˈut. Ri cächˈawic are junam rucˈ ri qui chojojem qˈuia nimak tak jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie ihr denn wisset, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnt und getröstet \t Kas iwetam cˈut chi ka walijisam iwanimaˈ chijujunal, ka cuˈbisam i cˈux, xukujeˈ ka yoˈm pixbenic chiwe. Jeˈ xkaˈn chiwe jas ri cuban jun tataˈ chque ri ralcˈual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu, \t Man cuban tä riˈ ri man takal tä u banic, ri xa cuya cˈäx chque niqˈuiaj chic. Man cutzucuj tä xuwi ri utz che ri areˈ, man xak tä rucˈ jubikˈ cäyactaj royowal, man cucˈol tä cˈu pa ranimaˈ ri cˈäx ri cäban che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus. \t Ri ka mam Jacob are ru tat ri a José ri rachajil ri María. We María riˈ are cˈu waˈ ru nan ri Jesús ri cäbix Cristo che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nach dem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal antun, \t We winak riˈ ri tajin quebanow cˈäx chiwe, takal cˈut chi cäcˈäjisax na qui wäch waˈ rumal ri Dios. Cuban cˈu na ri Areˈ chi cäquirik cˈäx chuqˈuexel ri xcaˈn chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib. \t We cˈo awixokil, matzucuj u jachic canok. We ta mat cˈo awixokil, matzucuj chi cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr seid teuer erkauft; darum so preist Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes. \t Pakal cˈu ru lokˈobem iwe rumal ri Dios. Rumal riˈ rajwaxic chi quiya u kˈij ri Dios rucˈ ri i cuerpo xukujeˈ rucˈ ri espíritu iwech rumal chi e rech ri Dios waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual und sprechen: Weh, weh, die große Stadt Babylon, die starke Stadt! In einer Stunde ist ihr Gericht gekommen. \t Naj quetaqˈui wi na che rumal ri qui xibriquil. Sibalaj cäquixej na quib che ri nimalaj cˈäjisabal u wäch ri tajin curiko, cäquibij cˈu na: ¡Ay! ¡Tokˈob a wäch, nimalaj tinimit Babilonia, tinimit ri nim u kˈij! Xak teˈtalic xpe ri cˈäx pa wiˈ, xcˈäjisax cˈu a wäch, ―quecha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst. \t ¿A mat quichˈobo chi ri i cuerpo are rachoch ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo pa ri iwanimaˈ, ri yoˈm chiwe rumal ri Dios, chi ri ix man iwech tä iwib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten, \t Conojel winak e macuninak, naj cˈu e cˈo wi che ri Dios ri craj quetoˈwic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat, \t Benak chi ri kˈij pa ri kˈij ri cäban u banic ronojel che ri kˈij re uxlanem, are cˈu víspera waˈ re ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereit hielten um des Volkes willen, daß sie ihn nicht drängten. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab chi xak chcˈol jun barco ri cäcˈoji wi ri Areˈ, rech man cäpitzˈ tä cumal ri qˈuialaj winak. Jeˈ xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und abermals: \"Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind.\" \t Xukujeˈ cubij: “Ri Dios retam chi man cˈo tä u patän ri qui chomanic ri cˈo quetambal,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "mit welcher gehurt haben die Könige auf Erden; und die da wohnen auf Erden, sind trunken geworden von dem Wein ihrer Hurerei. \t Ri nimak tak takanelab re ruwächulew caˈnom rucˈ ri ixok xa jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, xukujeˈ ri winak ri e cˈo cho ruwächulew e kˈabarinak rucˈ ru vino ri sibalaj cˈo u chukˈab re ri mac ri sibalaj äwas u banic ri sachinak qui cˈux rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet, euer Haus soll euch wüst gelassen werden. Denn ich sage euch: Ihr werdet mich nicht sehen, bis daß es komme, daß ihr sagen werdet: Gelobt ist, der da kommt im Namen des HERRN! \t Tampe alak, cäcanaj na can ri achoch alak, cäwonobax cˈu na canok. Man quinil tä chi na alak cˈä copan na ri kˈij ri cäbij alak: “Nim baˈ ru kˈij ri Jun ri u takom lok ri Kajaw Dios,” ―cächa na alak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie standen auf zu derselben Stunde, kehrten wieder gen Jerusalem und fanden die Elf versammelt und die bei ihnen waren, \t Pa ri hora riˈ xewalijic, xetzelej bi pa Jerusalén. Xequirika ri julajuj tijoxelab qui mulim quib xukujeˈ ri niqˈuiaj cachiˈl chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden), \t Aretak quinban orar, amakˈel quinbochiˈj ri Dios pi wiˈ ix nimalaj iwonojel rucˈ quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Pharisäer hörten, wie er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich. \t Aretak ri tataˈib fariseos xquito chi ri saduceos xtzˈapix u pa qui chiˈ rumal ri Jesús, ri e areˈ xquimulij quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß sie es mit sehenden Augen sehen, und doch nicht erkennen, und mit hörenden Ohren hören, und doch nicht verstehen, auf daß sie sich nicht dermaleinst bekehren und ihre Sünden ihnen vergeben werden. \t Je riˈ, rumal chi pune jakal ri qui wakˈäch, man quecowin tä chuchˈobic ri cäquilo. Pune cˈu cäquitatabej na ri kas tzij, man cäquichˈob tä riˈ ri qui tatabem, rech man cäquitzelej tä quib rucˈ ri Dios, man cäsachtaj tä qui mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die da gegessen hatten, waren fünftausend Mann. \t E job mil achijab cˈut ri e cˈo chquixol ri winak ri xewiˈc, ri xquitij que ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es begab sich aber, daß der Arme starb und ward getragen von den Engeln in Abrahams Schoß. Der Reiche aber starb auch und ward begraben. \t Xcäm cˈu ri mebaˈ tataˈ. Ri ángeles xquicˈam bic, xquiya can rucˈ ri ka mam Abraham. Xcäm xukujeˈ ri kˈinom achi, xmuk cˈut, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ich aber die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein. \t Ri alak cäbij alak chi ri in quinwesaj bi ri itzel tak espíritus rucˈ ru chukˈab ri Beelzebú. We ta je riˈ, ¿jachin cäyoˈw qui chukˈab ri tijoxelab alak che quesaxic bi ri itzel tak espíritus? Kas are ri e areˈ cäquikˈalajisaj chi xa sachinak alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da vor mich kam, daß etliche Juden auf ihn lauerten, sandte ich ihn von Stund an zu dir und entbot den Klägern auch, daß sie vor Dir sagten, was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl! \t Xinta cˈut chi xjunamataj qui tzij ri winak aj Israel, qui chomam chi cˈut jas cäcaˈn chucämisaxic we achi riˈ. Xa rumal riˈ xintak bic ucˈ la, xinbij cˈu bi chque ri winak ri cäquibij chrij chi cˈo u mac, chi rajwaxic cäquikˈalajisaj chuwäch la jas ri mac u banom ri cäquibij chrij. Xuwi baˈ waˈ ri xinbij che la. ¡Chˈabej chi la!” ―xcha bi pa ri wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Und es soll geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, ich will ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter sollen weissagen, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen, und eure Ältesten sollen Träume haben; \t Ri Dios cubij: Pa ri qˈuisbal tak kˈij quintak na bi ri Lokˈalaj Espíritu wech in pa qui wiˈ conojel winak, ―cächaˈ. Ri i cˈojol xukujeˈ ri i miaˈl cäquikˈalajisaj na ri tzij ri quinya chque. Ri alabom ri e cˈo chixol cˈo ri cäquil na ri quincˈut chquiwäch, ri tataˈib cˈut ri cˈo chi ri qui junab cˈo ri cäquil na pa ri cachicˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er redete das Wort frei offenbar. Und Petrus nahm ihn zu sich, fing an, ihm zu wehren. \t Utz u bixic waˈ xuban ri Jesús rech cäquichˈobo. Are cˈu ri tat Pedro xucˈam bi ri Jesús u tuquiel wi, xuchaplej u yajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist. \t Rumal riˈ cwaj chi quiwetamaj chi man cˈo tä jun ri cuyaˈ cubij ri äwas u bixic chrij ri Jesús rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios. Xukujeˈ man cˈo tä jun ri cuyaˈ cubij chi ri Jesús are ri Kajaw we ta mat rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt! \t Te riˈ ri in, in riˈ ri Nim Takanel, quinbij na chque ri e cˈo pa nu wiquiäkˈab: “Chixsaˈj ix, ri ix tewchital rumal ri nu Tat. Chixoc chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ri u chomam chi cˈu lok waˈ tzaretak xuban ri cajulew chi cuya chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig sind die Knechte, die der Herr, so er kommt, wachend findet. Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich aufschürzen und wird sie zu Tische setzen und vor ihnen gehen und ihnen dienen. \t Utz que ri patäninelab riˈ ri queriktaj na rumal ri qui patrón chi e cˈaslic aretak cätzelej lok. Kas tzij quinbij chiwe chi ri qui patrón queutˈuyubaˈ na chiˈ ri mesa, cusucˈumaj na rib rech cuya que ri qui wa, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht. \t Rumal waˈ cwaj quintak bi ri areˈ iwucˈ aretak quinwetamaj jas ri cäbantaj na wucˈ in waral pa ri cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und tut gewisse Tritte mit euren Füßen, daß nicht jemand strauchle wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde. \t Are chitzucuj ri be ri jicom rech chilaˈ quixbin wi. Je riˈ rech ri jun ri cuban quieb u cˈux, ri xak cäbisonic, cäquicot na, junam jas ri jun winak ri u banom cˈäx ri rakan cutzir na, man cuban tä chi cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er in das Schiff trat und saß, und alles Volk stand am Ufer. \t Xquimulij cˈu quib qˈuia winak rucˈ, je riˈ chi xoc bi ri Areˈ pa jun barco, xtˈuyi cˈu chupam. Conojel ri winak xecanaj can cho ri ulew chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben. \t Man cˈo tä jun winak cuya u tzij cäcämisax chuqˈuexwäch jun winak chic, pune are jun winak ri kas jicom ranimaˈ. Craj cˈu ne cˈo jun ri cuya u tzij cäcämisax chuqˈuexwäch jun winak ri sibalaj utz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor ersehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios xuchomaj jun tewchibal ri nim na chke uj, rech man xuwi tä ri e areˈ cäkarik ri utzil ri u chomam ri Areˈ, xane ri uj xukujeˈ junam cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus schrie laut und verschied. \t Sibalaj co xurak u chiˈ ri Jesús, xel ranimaˈ, xcäm cˈu ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. \t Jeˈ u petic waˈ ri kˈij riˈ pa qui wiˈ conojel winak ri e cˈo cho ruwächulew, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach zog er hinab gen Kapernaum, er, seine Mutter, seine Brüder und seine Jünger; und sie blieben nicht lange daselbst. \t Te cˈu riˈ xel bi chilaˈ, xeˈ pa ri tinimit Capernaum, rachiˈl ru nan, ru tijoxelab, xukujeˈ tak ru chakˈ. Xecanaj cˈu na can quieb oxib kˈij chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürft wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise. \t Ri ix ya ojer chic ix cojoninak, rajwaxic cˈut chi ix chic queitijoj niqˈuiaj chic. Man jeˈ tä cˈu riˈ. Xane xa rajwaxic i tijoxic chi na ix che ri nabe tak tijonic ri man cˈäx tä u chˈobic rech ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xa man cˈo tä i chukˈab, jeˈ ta ne chi cˈä ix acˈalab na, rajwaxic cˈu na ri tuˈ chiwe chuqˈuexwäch ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nach solchem allem trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr des alles bedürfet. \t Conojel cˈu we jastak riˈ are ri cäquitzucuj ri winak. Are cˈu ri ix cˈo ri i Tat chilaˈ chicaj ri retam chi queajwataj waˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri tat Pablo, conojel ri winak aj Israel xebel bic, sibalaj xquichomala quib chrij ri xubij ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie selbst wollen dieselben nicht mit einem Finger regen. \t Ri takanic ri cäquiya are jeˈ jas jun ekaˈn ri sibalaj al, ri man cˈo tä jun cuchˈij ri raˈlal. Cäcaj cˈut chi cäquinimaj ri winak. Ri e areˈ cˈut man cˈo tä jubikˈ cäcaˈn che qui toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld. \t We cˈu ri keyeˈm are ri mäjaˈ cäkilo, rajwaxic chi rucˈ paciencia cujeyen na che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt. \t Kas tzij quinbij chiwe chi pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak riˈ rumal ri Dios, nim na ri cˈäjisabal qui wäch ri winak re ri tinimit riˈ chuwäch ri cˈäjisabal qui wäch ri winak aj Sodoma xukujeˈ ri winak aj Gomorra, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun. \t Ri ix cˈut, kachalal, mixkˈiytaj chubanic ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So werden wir ja viel mehr durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind. \t Cämic cˈut ri ya jicom chi kanimaˈ cho ri Dios rumal ru cämical ri Cristo, kas cujutoˈ na ri Cristo chuwäch ri cˈäjisabal wächaj ri cäpe na chuqˈuisbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Das Gefängnis fanden wir verschlossen mit allem Fleiß und die Hüter außen stehen vor den Türen; aber da wir auftaten, fanden wir niemand darin. \t Je waˈ xquibij: Aretak ri uj xujopanic xkilo chi ri cheˈ utz banom che u tzˈapixic, xukujeˈ chi ri chajinelab e cˈo chiˈ tak ri porta. Aretak cˈut xkajako, cˈä te xkilo chi man cˈo tä jun chupam, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben? \t Ri winak aj Israel xquichaplej u tzijobexic quib chquixol, xquibij: ¿Jas ta cˈu lo cuban we achi riˈ chuyaˈic ru tijal chke pa tijic? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern. \t Cheitoˈ ri kachalal cojonelab pa tak ri qui rajwaxic. Utz chibana che qui cˈulaxic ri queopan iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber sein Wort hält, in solchem ist wahrlich die Liebe Gottes vollkommen. Daran erkennen wir, daß wir in ihm sind. \t Jachin cˈu ri cunimaj ru Pixab, tzij riˈ chi kas craj ri Dios. Xak je riˈ cujcowinic cäketamaj na chi xa uj jun rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wandelt wie die Kinder des Lichts, die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit, \t Jeˈ jas ri kˈij cuya ri sakil, cuban sak che ronojel, xukujeˈ ri ranimaˈ jun winak ri ya qˈuexom chic, cuban riˈ ri utzil, ri jicomal, ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus \t Miban tzij chixol, ri jun rucˈ ri jun chic, rumal chi i yoˈm can ri ojer i cˈaslemal, xukujeˈ ronojel ri man utz taj ri xiban nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge war los, und er redete recht. \t Chanim cˈut xejaktaj ru xiquin ri achi, xukujeˈ xutzir ri rakˈ. Cäcowin chi cˈut cätzijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das Herz dieses Volks ist verstockt, und sie hören schwer mit den Ohren und schlummern mit ihren Augen, auf daß sie nicht dermaleinst sehen und mit den Augen und hören mit den Ohren und verständig werden im Herzen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.\" \t Je riˈ, rumal chi ri canimaˈ we winak riˈ abajarinak chic. Qui tzˈapim ri qui xiquin, qui chˈukum cˈu ri qui wakˈäch rech man quecaˈy taj, man coc tä tzij pa qui jolom, man cäquichˈob tä cˈut. Je riˈ rech man cäquitzelej tä quib wucˈ, queutziric, cäsach ta cˈu na ri qui mac,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut; \t E oxib ri e cˈo pa ri caj ri cäquikˈalajisaj ri kas tzij: ri ka Tat, ri u Tzij, xukujeˈ ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios. We oxib riˈ xa jun ri cäquikˈalajisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt. \t Xnaˈtaj cˈu waˈ che ri tat Pedro, xubij che ri Jesús: Ajtij, ¡chilampe la! Ru cheˈal higos ri xyaj la, ya chakiˈjarinak chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch, \t Xane rajwaxic chi cächˈawic, utz cuban che qui cˈulaxic ri winak ri queopan rucˈ, amakˈel curayij u banic utzil. Xukujeˈ rajwaxic chi utz u chomanic, jicom ri ranimaˈ, xukujeˈ utz u cˈaslemal cho ri Dios. Rajwaxic chi cuchajij paciencia, man cuban taj xa jas ri craj ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt. \t Ri ix xitokˈobisaj qui wäch ri xecˈoji pa tak cheˈ. Pune cˈu xmaj ri jastak iwe, rucˈ quicotemal xicuyu rumal chi iwetam chi cˈo jun iwechbal ri utz na chilaˈ chicaj ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden; \t ¿A mat cawilo chi ri ka mam Abraham xkˈalajinic chi kas cäcojonic rucˈ ri xubano? Rumal ri xuban ri areˈ kas xuban tzˈakat ru cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er machte sich auf und kam von dannen an die Örter des jüdischen Landes jenseit des Jordans. Und das Volk ging abermals in Haufen zu ihm, und wie seine Gewohnheit war, lehrte er sie abermals. \t Xel cˈu bi ri Jesús pa ri tinimit Capernaum, xeˈ pa Judea, xukujeˈ xeˈ chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán. Xquimulij cˈu quib qˈuia winak rucˈ jumul chic. Ri Jesús jumul chic xeutijoj jas ri nakˈatal wi ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. \t Ri Kajaw Jesús quinresaj na pa ronojel u wäch cˈäx ri cäpe chwij, quinuchajij na rech quinopan jawijeˈ ri cätakan wi ri Areˈ pa ri caj. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Kajaw Jesucristo amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen auch den Kelch, nach dem Abendmahl, und sprach: Das ist der Kelch, das neue Testament in meinem Blut, das für euch vergossen wird. \t Aretak e wokinak chic, xucˈam xukujeˈ ri vaso junam jas ri xuban che ri wa, xubij: Ri cˈo chupam we vaso quinjunamaj rucˈ ri nu quiqˈuel ri cäturuwisax na rumal iwech ix. Cäban cˈu na ri cˈacˈ trato rumal we nu quiqˈuel riˈ, ―cächa ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe es aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Brüder, euch zu erinnern, um der Gnade willen, die mir von Gott gegeben ist, \t Man quinxej tä cˈu wib quintzˈibaj bi we wuj riˈ chiwe. Cwaj chi man cäsach tä waˈ pa i jolom. Je waˈ quinbano rumal chi ri Dios u tokˈobisam nu wäch, u yoˈm cˈu we chac riˈ pa nu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Vater, willst du, so nehme diesen Kelch von mir, doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe! \t Xubij: Tat, we caj la, bana baˈ la chi man rajwaxic taj chi quinrik we nimalaj cˈäx ri cäpetic, ―cächaˈ. Mäban cˈu la ri nu rayibal in, xane ri rayibal la, ―xcha ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht. \t Ri uj ketam chi ri Dios xchˈaw rucˈ ri ka mam Moisés. Are cˈu we achi riˈ man ketam taj jawijeˈ ri cäpe wi, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber habe ein größeres Zeugnis; denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe. \t Cˈo cˈu na ri cäcˈutuwic chi kas tzij ri quinbij. Are utz na waˈ chuwäch ri xukˈalajisaj ri tat Juan chwij. Ri tajin quinbano, are waˈ ri xinutak ri nu Tat chubanic. Are cˈu waˈ ri cäcˈutuwic chi kas tzij are ri nu Tat ri in takowinak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf! \t Ri Jesús xuchap ri ali che ru kˈab, co xchˈawic, xubij: Ali, chatwalijok, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen; \t Nimalaj bis, cˈäxcˈol quepe na pa qui wiˈ conojel ri winak ri cäcaˈn etzelal. Cuchap na cucˈ ri winak aj Israel, te cˈu riˈ cäpe na pa qui wiˈ ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie ging alsbald hinein mit Eile zum König, bat und sprach: Ich will, daß du mir gebest jetzt zur Stunde auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers. \t Aninak xoc chi bi ri ali rucˈ ri nim takanel, xutaˈ che, xubij: ¡Cwaj chi cäya la chwe ru jolom ri Juan Kasal Jaˈ pa jun plato chanim riˈ! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien. \t Tzˈibtal chupam chi ri ka mam Abraham xecˈoji quieb u cˈojol, jun rucˈ ri ajicˈ, ri ixok ri u cojom che patänil re, ri jun chic rucˈ ri kas rixokil ri man xak tä patänil re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, wie uns denn Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde, \t Man cäqˈuistaj tä baˈ ka cˈux rumal chi ri Dios u yoˈm pa ka kˈab chi cäkatzijoj ru Lokˈ Pixab ri Areˈ chrij ri cˈacˈ trato rumal chi xel u cˈux chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausfährt, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe und findet sie nicht, so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. \t Aretak jun itzelalaj espíritu quel bi che jun winak, xak cäwacatalob chi pa tak ri juyub ri quetzˈinowic ri man cˈo tä wi joron, cutzucuj cˈu ri cuxlan wi. Man curik tä cˈut, xa je riˈ cuchomaj: “Quintzelej na bi cho wachoch jawijeˈ ri xinel wi lok,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und damit stimmen der Propheten Reden, wie geschrieben steht: \t Are cˈu waˈ jeˈ jas ri xquitzˈibaj can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa \t Are cˈu ri Jesús xeˈ apan chquiwäch ri winak chuchiˈ ri mar, e rachiˈl cˈu ru tijoxelab. Sibalaj e qˈuia ri winak aj Galilea ri xeteri bi chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich sage euch, die ihr zuhört: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen; \t Quinbij cˈu chiwe ix ri tajin quitatabej ri nu tzij: Cheiwaj ri cäcaˈn qui cˈulel chiwe. Chibana utzil chque ri queetzelan i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder. \t Are cˈu ri ix mibano chi ri winak cäquibij ajtij chiwe. Iwonojel ri ix, iwachalal iwib, xa cˈu jun ri Iwajtij cˈolic, are ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit. \t Man xuwi tä waˈ, xane rajwaxic sibalaj quiwaj iwib. Are cˈu waˈ ri kas cäbanow chiwe chi xa ix jun. Cuban cˈu tzˈakat che ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ich soll sein ein Diener Christi unter den Heiden, priesterlich zu warten des Evangeliums Gottes, auf daß die Heiden ein Opfer werden, Gott angenehm, geheiligt durch den heiligen Geist. \t Are ru patänixic ri Jesucristo chquixol ri winak ri man e aj Israel taj. Ri chac ri quinbano are ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xuya ri Dios, rech queinya cho ri Dios ri winak ri man e aj Israel taj, jun sipanic ri cäcˈamowax rumal ri Areˈ, tastal cˈu waˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer nicht zur Tür eingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Mörder. \t Kas tzij quinbij chech alak chi jachin ri man coc tä bi chuchiˈ ri qui corral ri chij, xane xa cutzucuj jawijeˈ cunim wi bi rib, ri achi riˈ xa jun elakˈom, jun tˈorinel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen. \t Kas tzij cˈut, ri cojonic are jun nimalaj kˈinomal che ri winak ri cäquicot rucˈ jampaˈ ri cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre! \t Man cˈo tä chi u patän. Man utz tä che ri ulew, man utz tä cˈu chumesaxic. Ri winak xa cäquesaj na bi pa mes, ―cächaˈ. Apachin ri cujiquiba ranimaˈ che nu tatabexic, chutatabej, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "fielen die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem, der auf dem Stuhl saß, und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, und warfen ihre Kronen vor den Stuhl und sprachen: \t are chiˈ quexuqui ri juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab chuwäch ri Jun ri cˈo pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal, cäquesaj ri qui corona chuwäch ri tˈuyulibal, cäquikˈijilaj cˈut, cäquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn, \t U chomam lok chi aretak copan ri kˈij, cuban na ri xuchiˈj lok. Are laˈ chi cuban na xa jun che ronojel, are ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj xukujeˈ ri cˈo cho ruwächulew, cuya cˈu na pu kˈab ri Cristo rech cätakan ri Areˈ puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich. \t Je waˈ quibano rech ri winak man cäquichˈob taj chi tajin quiban ayuno, xane xak xuwi ri ka Tat ri cˈo iwucˈ pa i tuquiel wi quilowic. Are cˈut cäyoˈw na ri tojbal iwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet und führet ihn sicher. \t Ri tat Judas, ri jachal re ri Jesús, u yoˈm cˈu can jun etal chque ri winak, xubij: Ri quintzˈumaj, are riˈ ri Jesús. ¡Chichapaˈ! Kas utz chibana bi chujatˈixic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bei der Nacht und entwich nach Ägyptenland. \t Xwalij cˈu ri a José, xucˈam ri acˈal, rachiˈl ru nan, chakˈab cˈut xebel bic, xebeˈ pa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe. \t Conojel xewiˈc, xenojic. Xquimulij cˈu ri chˈäkatak wa. Are cablajuj chicäch ri xecˈoltajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da redete Jesus abermals zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, der wird nicht wandeln in der Finsternis, sondern wir das Licht des Lebens haben. \t Xtzijon chi jumul ri Jesús cucˈ ri winak, xubij chque: In riˈ, ri in quinya sakil chque ri winak cho ruwächulew. Jachin ri cäpe wucˈ, cäcˈoji na ri sakil rucˈ ri cuya cˈaslemal, man cäbin tä chi cˈu pa ri kˈekum, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies hört. \t Xukujeˈ xubij ri Jesús chque: ¡Chitampe ri tajin quinbij chiwe! ―cächaˈ. Jas ri pajbal ri quicoj ix, are jeˈ ri pajbal ri coc na chiwe ix, xukujeˈ cäyiˈ na u wiˈ chiwe ix ri quitatabej ri nu tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebietet er allen Menschen an allen Enden, Buße zu tun, \t Ojer canok ri Dios xak xucuy ri qui mac ri winak rumal chi man xquichˈob taj jas ri tajin cäcaˈno. Are cˈu ri cämic cuya u bixic chque conojel ri winak pa ronojel tinimit chi cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und will ihn kundtun, auf daß die Liebe, damit du mich liebst, sei in ihnen und ich in ihnen. \t Nu bim chque jachin ri lal, quintakej cˈu na u bixic waˈ chque, rech jas ri nu lokˈal in chuwäch la, jeˈ qui lokˈal ri e areˈ chuwäch la. Je riˈ rech ri in kas quincˈoji na cucˈ, ―xcha ri Jesús che ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden. \t Pa ri kˈij riˈ quecˈoji na quieb achijab ri tajin quechacun pa juyub. Jun chque cäcˈam na bic, are cˈu ri jun chic cäyiˈ na canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander. \t Je riˈ quinbij rumal chi ri uj nimalaj konojel, nabe canok ri uj xukujeˈ man xujniman tä che ri Dios, man xoc tä tzij pa ka jolom, jechˈ ri ka chomanic, man utz tä ri ka cˈaslemal. Xkaˈn ronojel u wäch ri man utz taj ri xkarayij, xa jas ri xkaj chkawäch. Aretak cˈä mäjaˈ uj cojonelab, xkaˈn ri etzelal, xkarayij jastak ri man kech taj. Tzel na xekil niqˈuiaj winak chic, xukujeˈ tzel xujquil uj ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird. \t Chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok, rumal chi man iwetam taj jachique hora ri cäpe ri Iwajaw, ru Cˈojol ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden. \t Rumal riˈ rajwaxic chi ri uj cäkaya ri rajwaxic chque. Je riˈ tajin quekatoˈ chutzijoxic ri Kas Tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum haben wir wollen zu euch kommen (ich, Paulus) zweimal, und Satan hat uns verhindert. \t Rumal riˈ xkatzucuj jas xkaˈno rech cujopan iwucˈ che iwilic. In waˈ, ri Pablo, qˈuia mul xintzucuj jas quinbano rech cujopan iwucˈ. Are cˈu ri Satanás xujukˈatej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie behielten das Wort bei sich und befragten sich untereinander: Was ist doch das Auferstehen von den Toten? \t Xeniman cˈu che ri Jesús, man cˈo tä xquibij che jun chic jas riˈ ri xquicˈulmaj. Xa xquitzijobej quib chquixol chi jas riˈ ri cˈastajic chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbe Gebot. \t Rumal ri Pixab ri mac xucoj u chukˈab chwe, xinusub cˈut. Xucoj ri takanic che nu cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen. \t Kachalal, quixinbochiˈj chi queiwil ri winak ri xak quequitasala tak ri cojonelab, ri cäcaˈno chi quetzakic. Man jeˈ tä cˈu waˈ ri tijonic xiwetamaj. Chitasa baˈ iwib chquij ri e jeˈ tak waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ri qˈuialaj winak junam cucˈ ru tijoxelab, xubij cˈu chque: We cˈo jun craj cäpe wucˈ in, rajwaxic chi muban xa jas ri craj ri areˈ. Rajwaxic chutelej ru cruz, chpet wucˈ in, ―cächaˈ. (Quel cubij waˈ chi ri winak riˈ man nim tä chic cäril wi ru cˈaslemal, pune ta ne curik ri cämical rumal rech ri Jesús.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug. \t E job chque ri alitomab e sakˈorib, are cˈu ri job chic e sacˈaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "HERR, nun läßt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du gesagt hast; \t Kajaw Dios, ya la chwe cämic chi ri in, ri in patänil e la, chi quincäm na, cuxlan ri wanimaˈ, jeˈ jas ri bim la lok chwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt gekommen, daß ich für die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme. \t Xubij cˈu ri tat Pilato che: Je riˈ chi ri at, ¿a at nim takanel? ―xcha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij: In nim takanel, jas ri cäbij la, ―xcha che. Ri in xil nu wäch waral cho ruwächulew chubixic jas riˈ ri kas tzij. Conojel cˈu ri queniman che ri kas tzij cäquitatabej ri quinbij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat. \t Ri Dios cˈut u cojom ru tzˈakatil ri ka cuerpo jawijeˈ chiˈ ri xraj xucoj wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und will sagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen großen Vorrat auf viele Jahre; habe nun Ruhe, iß, trink und habe guten Mut! \t Te cˈu riˈ aretak quintoˈtaj chubanic waˈ quinbij na chwe chbil wib: Tuxlanok, twoˈk, chabana a nimakˈij rumal chi e qˈuia ri jastak awe ri a cˈolom. Cuban na waˈ che qˈuia junab,” ―quincha na in, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Jesus das hörte, antwortete er ihm und sprach: Fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gesund! \t Aretak ri Jesús xuta ri xbixic, xchˈawic, xubij che ri tat Jairo: Mäxej ib la, ―cächaˈ. Xane cojon la chwe. Cutzir cˈu na ri ali, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder. \t Man quintzˈibaj tä waˈ we tzij riˈ chiwe che resaxic i qˈuixbal, xane che i pixbexic, jeˈ ta ne chi ri ix, ix lokˈalaj tak walcˈual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, und nicht der Mensch um des Sabbat willen. \t Xukujeˈ xubij ri Jesús chque: Ri kˈij re uxlanem xbantaj waˈ ojer rech ri winak cäquirik utzil rumal, man xeban tä cˈu ri winak rech cäcaˈn jun utzil che ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben. \t Rucˈ waˈ we cäbij alak riˈ, cäkˈalajisaj ib alak chi alak cachalaxic can ri winak ri xecämisan ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich will gnädig sein ihrer Untugend und ihren Sünden, und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.\" \t Quincuy na ri etzelal ri caˈnom, man cˈo tä cˈu jubikˈ ri qui mac ri cänaˈtaj chi na chwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie hielten aber einen Rat und kauften den Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger. \t Xquichomaj cˈut chi rucˈ waˈ we puak riˈ cäquilokˈ ri ulew ri cäbix Rulew ri Banal Boˈj che, rech cˈo jun ulew ri quemuk wi ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Moses hat gesagt zu den Vätern: \"Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleich wie mich; den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird. \t Rumal riˈ ri ka mam Moisés xubij chque ri ka nan ka tat ojer: “Ri Kajaw ri ka Dios cuchaˈ na jun chque ri i winakil, cutak cˈu na rech coc che kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab, jeˈ jas ri xinutak in. Rajwaxic cˈut chi quinimaj ronojel ri cubij chiwe,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens. \t Mäsach u wäch ru banom ri Dios pa ranimaˈ jun kachalal xa rumal ri catijo. Kas tzij ronojel ri cˈolic yaˈtal u tijic, are cˈu man utz taj aretak cˈo jas cutij jun ri cubano chi niqˈuiaj chic quekaj pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Um der Ursache willen habe ich euch gebeten, daß ich euch sehen und ansprechen möchte; denn um der Hoffnung willen Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. \t Rumal cˈu riˈ xintakan che siqˈuixic alak, rech quinwil wäch alak, xukujeˈ rech quintzijon ucˈ alak. Rumal cˈu rech ri cuˈlbal ka cˈux konojel uj ri uj aj Israel, ri in, in ximital cucˈ we ximibal riˈ re chˈichˈ, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe deinen Namen offenbart den Menschen, die du mir von der Welt gegeben hast. Sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort behalten. \t Ri winak ri xechaˈ la chquixol ri winak cho ruwächulew rech queya la chwe, nu bim chque jachin ri lal. E ech la waˈ, xeya cˈu la chwe. Ri e areˈ cˈut qui nimam ri tzij la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel. \t We cˈo jun craj catusiqˈuij pa kˈatbal tzij, craj cˈut cumaj ri a camixaˈ, chaya bi ra chaquet che xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören! \t Jachin cˈu tak ri cäquicoj qui chukˈab chiwe rech coc ri retal ri ojer trato che ri i cuerpo, banom ta wi chi cäquikˈat apan ri qui cuerpo ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellt war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schüfe und Frieden machte, \t Aretak xuya rib pa cämical cho ri cruz are chiˈ xusach u wäch ri cujcˈulelanic. Ri cujcˈulelanic are ri qui Pixab ri winak aj Israel ri cujutak chubanic qˈuia jastak. Ri Areˈ cˈut xuya utzil chquixol ri quieb tinimit. Xuban xa jun tinimit chque, jun cˈacˈ tinimit ri xa jun rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder meinet ihr, daß die achtzehn, auf die der Turm von Siloah fiel und erschlug sie, seien schuldig gewesen vor allen Menschen, die zu Jerusalem wohnen? \t Xukujeˈ e cˈo ri wajxak lajuj winak ri xecäm pa Siloé rumal jun nimalaj ja ri xtzak pa qui wiˈ. ¿A cächomaj alak chi más e lawalo na we winak riˈ chquiwäch ri niqˈuiaj winak chic ri e cˈo pa Jerusalén?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und bat ihn sehr und sprach: Meine Tochter ist in den letzten Zügen; Du wollest kommen und deine Hand auf sie legen, daß sie gesund werde und lebe. \t Sibalaj xubochiˈj ri Jesús, xubij che: ¡Ri alaj nu miaˈl tajin cäcämic! ¡Saˈj la wucˈ! Ya la ri kˈab la puwiˈ rech cutziric, cäcˈasi cˈut, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der sah in einem Gesicht offenbarlich um die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu sich eingehen, der sprach zu ihm: Kornelius! \t Pa jun kˈij, craj pa ri rox hora re ri benak kˈij, cˈo ri xucˈut ri Dios chuwäch ri tat Cornelio. Are jun ángel ri takom lok rumal ri ka Tat. Kas xrilo xoc bi ri ángel rucˈ, te cˈu riˈ ri ángel xubij che: ¡Tat Cornelio! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so sie entflohen sind dem Unflat der Welt durch die Erkenntnis des HERRN und Heilandes Jesu Christi, werden aber wiederum in denselben verflochten und überwunden, ist mit ihnen das Letzte ärger geworden denn das Erste. \t Ri winak ri xquitoˈ quib, ri ya e elinak chic chupam ri etzelal re ri uwächulew rumal ri retamaxic u wäch ri Kajaw Jesucristo ri Toˈl Ke, ri xquetamaj u wäch pa canimaˈ, te cˈu riˈ quetzelej chi chupam ri etzelal, quechˈactaj cˈu rumal, ri qˈuisbal re ri qui cˈaslemal we winak riˈ sibalaj cˈäx na chuwäch ri nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sprach er an einem Ort von dem siebenten Tag also: \"Und Gott ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken;\" \t ―xchaˈ. Jeˈ xubij ri Dios waˈ pune ta ne xqˈuis na ru chac ri xubano tzaretak xbantaj we uwächulew. Pa jun u xak ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cäbix wi chrij ri uwuk kˈij: Ri Dios xuxlan che ronojel ru chac pa ri uwuk kˈij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Sie sprachen, wir haben nicht mehr denn fünf Brote und zwei Fische; es sei denn, daß wir hingehen sollen und Speise kaufen für so großes Volk. \t Xubij ri Jesús chque: Chiya ix ri cäquitijo, ―xcha chque. Xquibij cˈu ru tijoxelab che: Man cˈo tä cˈo kucˈ xane xa job caxlan wa cucˈ quieb cär. ¿A cujeˈ ta cˈu lo chulokˈic ri qui wa conojel we winak riˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Der Gott unsrer Väter hat dich verordnet, daß du seinen Willen erkennen solltest und sehen den Gerechten und hören die Stimme aus seinem Munde; \t Xubij cˈu ri tataˈ chwe: “Chaˈtal la rumal ri qui Dios ri ka mam ojer rech quetamaj la jas ru rayinic, xukujeˈ rech quetamaj la u wäch ri Jicomalaj Patänil re ri Dios, xukujeˈ rech cäta la ri kas u chˈabal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da. \t Ri ix quita na chi tajin cäban nimalaj chˈoj, quita na qui tzijoxic tak chˈoj jawijeˈ tak chiˈ, mixej cˈu iwib. Rajwaxic chi jeˈ cäbantaj na waˈ, cˈä mäjaˈ cˈu ri qˈuisbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der Herrlichkeit nicht gekreuzigt. \t We etamanic riˈ man cˈo tä jun chque ri cˈo qui takanic cho ruwächulew ri xquichˈobo. We ta xquichˈobo, mat xquirip riˈ cho ri cruz ri Kajaw Jesús ri sibalaj nim u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde? \t ¿Jas cˈu ri cäkabij? ¿A cäkatakej u banic ri mac rech ri Dios sibalaj cucˈut na ri nimalaj u tokˈob?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig: aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er auch diese Tage verkürzt. \t We ta ri Kajaw Dios mat cubano chi xak kˈatatal kˈij cäcˈoji we cˈäxcˈol riˈ, mat cˈo jun winak riˈ ri cäcˈasi canok. Ri Dios cˈut u banom chi xak kˈatatal kˈij cäcˈoji waˈ rumal chi queraj ri e chaˈtal rumal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden? \t We cäban waˈ we cˈäx riˈ aretak räx ri cheˈ, ¿jas ta ne ri cäcaˈn na aretak chakiˈj chic ri cheˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und niemand fährt gen Himmel, denn der vom Himmel herniedergekommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist. \t Man cˈo tä jun winak pakalinak bi chilaˈ chicaj, xane xak xuwi ri kajinak lok chicaj. Are cˈu ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist; \t Ri uj cˈut man are tä ka cˈamom ri espíritu quech ri winak ajuwächulew, xane are ka cˈamom ri Espíritu ri cäpe rucˈ ri Dios, rech cäketamaj ronojel ru yoˈm ri Dios chke rumal ri nimalaj u tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi. \t Kas wetam in chi ri Dios ri xuchap u banic we kas utzil riˈ pa ri iwanimaˈ cutakej na u banic waˈ cˈä copan na ri kˈij ri cätzelej lok ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein. \t Xubij cˈu ru tat che: “Nu cˈojol, ri at ronojel kˈij at cˈo wucˈ in, conojel cˈu ri jastak we xukujeˈ awech at waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die unsauberen Geister fuhren aus vielen Besessenen mit großem Geschrei; auch viele Gichtbrüchige und Lahme wurden gesund gemacht. \t E qˈuia cˈu ri winak ri e cˈo itzelalaj tak espíritus chque. Xeutzir cˈu waˈ we winak riˈ. Ri itzelalaj tak espíritus, aretak xebel chque ri winak, xquirak qui chiˈ, xebeˈc. E qˈuia cˈu ri cäminak qui cuerpo ri xecunatajic, xukujeˈ e qˈuia ri u banom cˈäx ri cakan, ri man xecowin taj xebinic. Ri e areˈ xukujeˈ xecunatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden. \t Man cˈo tä cˈu jun ri cucochˈo cäresaj u tzijol ri Jesús rumal chi cäquixej quib chquiwäch ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihre Freude war überschwenglich, da sie durch viel Trübsal bewährt wurden; und wiewohl sie sehr arm sind, haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfalt. \t Ri e areˈ, pune sibalaj qui rikom cˈäx, sibalaj cˈut xeboc il rumal, nim ri quicotemal cˈo pa canimaˈ. Pune sibalaj e mebaˈ, qui yoˈm qˈuia sipanic ri xpe pa canimaˈ jeˈ ta ne e kˈinomab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Boten des Johannes hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das vom Winde bewegt wird? \t Aretak xebeˈ ru takoˈn ri tat Juan, ri Jesús xuchaplej u tzijoxic ri tat Juan chque ri winak, xubij: ¿Jas riˈ ri xeˈ alak che rilic pa tak ri juyub ri quetzˈinowic? ―cächaˈ. ¿A xeˈ alak che rilic jun winak ri xa cäquieblan ranimaˈ jeˈ ta ne chi are jun aj ri cäslabisax rumal ri quiäkikˈ? ―cächaˈ. Man are taj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz. \t We winak riˈ man cˈo tä chi qui qˈuixbal chquipalaj, qui jachom quib chubanic ronojel u wäch etzelal, jachique ri utz cäquil wi. Rucˈ sacˈajil xekaj chubanic ronojel u wäch mac, pune äwas u banic waˈ cho ri Dios, xukujeˈ chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid, \t Rumal waˈ in cˈo pa cheˈ rumal chi tajin quintzijoj ri Utzalaj Tzij chrij ri Kajaw Jesús. Quixinbochiˈj chi quiban ri utzil ri takal u banic pa ri i cˈaslemal jas ri rajwaxic cäcaˈn ri winak ri e siqˈuim rumal ri Dios jeˈ jas ri ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der es aber nicht weiß, hat aber getan, was der Streiche wert ist, wird wenig Streiche leiden. Denn welchem viel gegeben ist, bei dem wird man viel suchen; und welchem viel befohlen ist, von dem wird man viel fordern. \t Ri patäninel cˈut ri man cuchˈob tä ru rayinic ru patrón, cuban cˈut jachique ri takal wi u cˈäjisaxic u wäch, cätan na riˈ ri cˈäjisabal u wäch ri cäban na che. We jun winak cuya rib pa cˈolibal re ekleˈn, nim waˈ ri cätaˈ na che cumal ri niqˈuiaj winak chic. We ri winak qui jiquibam wi canimaˈ che jun winak chic, qˈuia cˈu ri utzil cäquitaˈ che we winak riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihnen: Liebe Männer, ich sehe, daß die Schiffahrt will mit Leid und großem Schaden ergehen, nicht allein der Last und des Schiffes sondern auch unsers Lebens. \t Xubij chque: Tataˈib, quinwilo chi we binem riˈ sibalaj xibibal, man xuwi taj cuban na cˈäx ri barco, xane xukujeˈ ri ekaˈn ri cˈo chupam, xukujeˈ ne ri uj, we ne cujcäm na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam, daß er mit dem Tode rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde. \t Ri Jesús, rumal chi sibalaj nim ri cˈäx ri tajin cunoˈ, sibalaj xucoj u chukˈab chubanic orar. Sibalaj xubok jaˈ jeˈ ta ne chi are nimak tak tzˈuj re quicˈ ri cäkaj cho rulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus dem bösen Schatz seines Herzens. Denn wes das Herz voll ist, des geht der Mund über. \t Jun utzalaj winak are cutzijoj ri utzil ri cˈo pa ranimaˈ. Jun winak ri man utz taj are cutzijoj riˈ ri lawaloyil ri cˈo pa ranimaˈ. Xak xuwi cutzijoj jun winak jas ri cˈo pa ranimaˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit. \t Utz cˈu xril wi ri Dios chi chquiwäch ri e rech ri Areˈ cukˈalajisaj wi ri man etamtal tä can nabe, ri sibalaj nim u kˈij, ri xukujeˈ sibalaj jeˈlic. Are cˈu waˈ ru chomam lok chi cuya na chque conojel winak, ri winak aj Israel xukujeˈ ri winak ri man e aj Israel taj. Ri man etamtal taj are waˈ chi ri Cristo cäcˈoji na pa ri iwanimaˈ. Tzare cˈu waˈ ri jeˈlalaj cuˈlbal i cˈux ri sibalaj nim u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich? \t Ri Jesús xubij chque: Qˈuia u wäch utzil nu banom chuwäch alak rumal ru chukˈab ri nu Tat. ¿Rumal cˈu jachique chque we utzil ri nu banom quinqˈuiäk alak chabaj? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie nun zuhörten, sagte er weiter ein Gleichnis, darum daß er nahe bei Jerusalem war und sie meinten, das Reich Gottes sollte alsbald offenbart werden, \t Ri winak qui tatabem we tzij riˈ, ri Jesús xuchaplej u tzijoxic jun cˈutbal chic re tijonic chque rumal chi quenakajin chic che ri tinimit Jerusalén. Xquichomaj ri winak chi ri Dios cucˈut na rib chquiwäch chanim, cuchaplej cˈu takanic pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg. \t Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, are jeˈ jas jun achi ajchakˈel jun nimalaj ulew. Xel bi sibalaj akˈab che qui tzucuxic ajchaquib che qui mulixic ru wäch tak uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Jesus aber sah, daß er vernünftig antwortete, sprach er zu ihm: \"Du bist nicht ferne von dem Reich Gottes.\" Und es wagte ihn niemand weiter zu fragen. \t Aretak ri Jesús xuto chi sibalaj cänaˈw ri tataˈ chutzelexic u wäch u tzij, xubij che: Xak jubikˈ craj man cätakan ri Dios puwiˈ la, ―xcha che. Te cˈu riˈ man cˈo tä chi jun xuchajij animaˈ chi cˈo jas xutaˈ che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er sie versammelt hatte, befahl er ihnen, daß sie nicht von Jerusalem wichen, sondern warteten auf die Verheißung des Vaters, welche ihr habt gehört (sprach er) von mir; \t Aretak ri Jesús cˈä cˈo cucˈ ri apóstoles, xubij chque chi mebel bic pa ri tinimit Jerusalén chanim, xane chi queyeˈnic. Je waˈ xubij: Chiweyej na chi cäyataj chiwe ri bim lok rumal ri nu Tat, jas ri xinbij chiwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf. \t Xopan pa ru tinimit, ru winakil cˈut man xquicˈulaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie den empfingen, murrten sie wider den Hausvater \t Aretak xquicˈamo xquichap u yajic ri qui patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es lief das Volk zu und kamen etliche Tausend zusammen, also daß sie sich untereinander traten. Da fing er an und sagte zu seinen Jüngern: Zum ersten hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer, welches ist die Heuchelei. \t Xquimulij cˈu quib sibalaj qˈuia winak je riˈ chi cäquitacˈalela quib. Ri Jesús xeutzijobej ru tijoxelab nabe, xubij chque: Chichajij iwib chuwäch ri qui chˈamil ri tataˈib fariseos. Ri chˈäm ri quinbij chiwe man kas tä chˈäm waˈ, xane are ri qui noˈj ri fariseos ri xak quieb qui wäch ri quinjunamaj rucˈ ri chˈäm, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen. \t Quinquijach cˈu na pa qui kˈab ri niqˈuiaj winak chic, cäquetzˈbej na nu wäch, quinquichˈay na, quinquirip cˈu na cho ri cruz. Quincˈastaj cˈu na chquixol ri cäminakib churox kˈij, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete. Der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu. \t Xopan cˈu ri tat José aj Arimatea, jun chque ri qui nimakil ri winak aj Israel ri tznim quil wi. Ri areˈ xukujeˈ cuˈl u cˈux che reyexic chi cäpe na ri Dios rech cätakan na pa qui wiˈ ri winak. Xuchajij cˈu animaˈ, xoc cho ri tat Pilato chutaˈic chi cäyiˈ ru cuerpo ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sangen das Lied Mose's, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wundersam sind deine Werke, HERR, allmächtiger Gott! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der Heiden! \t Cäquibixoj cˈu ru bix ri ka mam Moisés ri patänil re ri Dios, ru bix ri Alaj Chij ri cubij: Sibalaj nim, xukujeˈ cajmabal ronojel ri banom la, Kajaw Dios, ri cˈo ronojel u wäch chukˈab ucˈ la. E jicom xukujeˈ e kas tzij ru beyal ri chomanic la, lal riˈ Nimalaj Takanel pa qui wiˈ conojel qui wäch winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Halte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu. \t Ri at, Timoteo, aretak caya tijonic, chatzijoj ri utzalaj tijonic ri man cˈo tä etzelal chupam, junam jas ri a tatabem wumal. Chacˈutu pa ra cˈaslemal chi kas at cojoninak che ri Evangelio, lokˈ chawila wi ri Dios, xukujeˈ conojel winak rumal chi xa uj jun rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wissen aber, daß, was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt Gott schuldig sei; \t ―cächa ri Tzˈibtalic. Ketam cˈut chi ronojel ri cubij ri ojer Pixab, cubij waˈ chque ri e cˈo pu kˈab we Pixab riˈ rech man cˈo tä jun cˈo jas cubij, rech conojel ri winak cho ruwächulew cäkˈat na tzij pa qui wiˈ rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber trat zu ihnen, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht! \t Are cˈu ri Jesús xkeb cucˈ, xeuchap cˈu kajok, xubij chque: Mixej baˈ iwib. Chixwalijok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen? \t Are cˈu ri kas qui nimal sacerdotes xurakˈachij ru kˈuˈ chucˈutic chi sibalaj cˈäx cunaˈ ri cubij ri Jesús. Xubij cˈu ri tataˈ: ¿Jas cˈu che e rajwaxic chi niqˈuiaj kˈalajisanelab chrij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hieß das Volk sich lagern auf das Gras und nahm die fünf Brote und die zwei Fische, sah auf zum Himmel und dankte und brach's und gab die Brote den Jüngern, und die Jünger gaben sie dem Volk. \t Xtakan cˈu ri Jesús chi quetˈuyi ri winak cho ri räxalaj uwosak. Ri Jesús xeucˈam cˈu ri job caxlan wa xukujeˈ ri quieb cär, xcaˈy chicaj, xeutewchij. Te cˈu riˈ xeupir ri caxlan wa, xeuya chque ri tijoxelab rech quequijach waˈ chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist. \t Je riˈ xukujeˈ ri ix aretak quiwil qui cˈulmaxic ronojel waˈ, quiwetamaj na chi xak jubikˈ chic man copan ri kˈij ri quinpetic. Jeˈ ta ne chi in cˈo chiˈ ri uchibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seine Jünger antworteten ihm: Woher nehmen wir Brot hier in der Wüste, daß wir sie sättigen? \t Ru tijoxelab xechˈawic, xquibij che: ¿Jawijeˈ ta cˈu lo cäcowin wi jun curik ri wa che qui tzukic waˈ we winak riˈ waral pa we juyub riˈ ri cätzˈinowic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbar, sondern wie heimlich. \t Aretak cˈut e benak chi ru chakˈ ri Jesús pa ri nimakˈij, ri Areˈ xukujeˈ xeˈ na pa ri nimakˈij, pune man xucˈut tä rib chquiwäch ri winak. Xane xak chicˈuyal xeˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennt, daß ich keine Schuld an ihm finde. \t Ri tat Pilato xel lok jumul chic, xubij cˈu chque ri winak: Chiwilampeˈ, quinwesaj lok we achi riˈ chiwäch rech quiwetamaj chi man cˈo tä jubikˈ mac quinrik in chrij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang. \t Cächˈojin cˈu jun tinimit rucˈ ri jun tinimit chic, xukujeˈ cächˈojin jun nim takanel rucˈ jun nim takanel chic. Quepe cˈu na qˈuia cäbrakan jawijeˈ tak chiˈ, cäpe na wiˈjal xukujeˈ, ri winak cˈut sibalaj cäquituquij na quib. Xak cˈu chaplebal waˈ re ronojel ri cˈäx ri cäpe na pa qui wiˈ ri winak, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR aber sprach: Wie ein großes Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der Herr setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zur rechten Zeit ihre Gebühr gebe! \t Xubij ri Kajaw Jesús: ¿Jachin lo ri jun utzalaj patäninel ri sibalaj cˈo u noˈj? We patäninel riˈ are cäcoj na rumal ru patrón pa qui wiˈ ri niqˈuiaj patäninelab chic rech cuya ri qui wa ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach: Wer hat mich angerührt? Da sie aber alle leugneten, sprach Petrus und die mit ihm waren: Meister, das Volk drängt und drückt dich, und du sprichst: Wer hat mich angerührt? \t Xubij cˈu ri Jesús: ¿Jachin riˈ ri xinchapowic? ―xchaˈ. Conojel ri winak xquibij chquijujunal: Man in tä riˈ, ―xecha che. Xubij cˈu ri tat Pedro xukujeˈ ri e cˈo rucˈ: Kajtij, ¿a mat quil la chi e qˈuia ri winak ri e cˈo chij la? Cäpitzˈ baˈ la cumal conojel. ¿Jas che cäbij la: “¿Jachin riˈ ri xinchapowic?” ―cächa la, ―xcha ri tat Pedro che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle. \t Ri Jesús xubij chque: Xa rucˈ jun cajmabal ri xinban pa ri kˈij re uxlanem, ri alak sibalaj cäcajman alak che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt. \t Are cˈu ri itzel tak winak ri quequisub ri niqˈuiaj winak chic, quebux na más lawalo, xa quenimataj na pa ri etzelal. Cäcaˈn na más ri subunic chque ri winak, quesubtaj cˈu na ri e areˈ xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich, wenn ich erhöht werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen. \t Aretak cˈut ri in quinwalijisax chicaj, conojel quecaˈy na chwe, sibalaj cäquicajmaj cˈu na nu wäch, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen. \t Ri ka mam ojer kas xecojonic. Rumal riˈ ri Dios utz xril wi ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und abermals spricht eine andere Schrift: \"Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.\" \t Cubij xukujeˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios pa jun u xak chic: “Cäquil na ri xquisoco,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde. \t Apawijeˈ ta ne ri cujeˈ wi cˈo ri retal ru cämical ri Jesús che ri ka cuerpo, are waˈ ri cˈäx ri tajin cäkariko. Je riˈ rech xukujeˈ kˈalaj ru cˈaslemal ri Jesús pa tak ri ka cˈaslemal uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr das Himmelreich zuschließet vor den Menschen! Ihr kommt nicht hinein, und die hinein wollen, laßt ihr nicht hineingehen. \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Quekˈatej alak ri winak rech man queboc tä chquixol ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ. Xak quekˈatej alak ri cäcaj queboquic, man coc tä cˈu alak xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir sind aber getrost und haben vielmehr Lust, außer dem Leibe zu wallen und daheim zu sein bei dem HERRN. \t Sibalaj cäcuˈbi cˈu ka cˈux chrij ri Dios. Cäkaj ta ne chi mat uj cˈo chi waral pa we ka cuerpo riˈ rech cuyaˈ cujecˈol cho ja rucˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mose aber floh wegen dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian; daselbst zeugte er zwei Söhne. \t Aretak ri tat Moisés xuta waˈ we tzij riˈ, xanimaj bic, xel bi pa Egipto, xeˈ pa Madián. Xcˈoji cˈu chquixol winak ri man u winakil taj. Chilaˈ cˈut xcˈuliˈc. Xil qui wäch quieb u cˈojol, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen. \t Ix riˈ, ri ix cojom che patäninelab, chiya iwib pa takic chque ri i patrón, nim cˈut cheiwila wi. Man xuwi tä chque ri utz qui chomanic, ri quechˈawic, xane jeˈ xukujeˈ chibana chque ri e cˈaˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott. \t Ri alak cˈut jeˈ cäban alak jas ri cuban ri tat alak, ―xcha ri Jesús chque. Ri e areˈ cˈut xquibij che: Ri uj, man uj alcˈualaxelab taj ri mat kˈalaj u wäch ka tat. Ri ka Tat xa jun cˈolic, are cˈu ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da trat auch herzu, der zwei Zentner erhalten hatte, und sprach: Herr, du hast mir zwei Zentner gegeben; siehe da, ich habe mit ihnen zwei andere gewonnen. \t Xopan chi cˈu ri patäninel ru cˈamom quieb mil quetzal, xubij che ru patrón: “Tat, quieb mil quetzal xya la chwe, cämic riˈ quinjach che la ri quieb mil chic ri xinchˈaco,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als wir aber solches hörten, baten wir und die desselben Ortes waren, daß er nicht hinauf gen Jerusalem zöge. \t Aretak xkata waˈ we tzij riˈ, ri uj xukujeˈ ri winak aj Cesarea ri e cˈo kucˈ xkabochiˈj ri tat Pablo chi man queˈ tä riˈ pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist und des Name heilig ist. \t Je riˈ cäquibij na rumal rech waˈ chi ri Dios ri sibalaj cˈo u chukˈab u banom nimak tak utzil chwe. Sibalaj lokˈ ri Dios, sibalaj lokˈ ru biˈ ri Areˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will aber Fleiß tun, daß ihr allezeit nach meinem Abschied solches im Gedächtnis halten könnt. \t Sibalaj cˈut quincoj na nu chukˈab rech aretak in cäminak chic, cˈo ri cäcˈoji na can iwucˈ ri cänaˈtan na chiwe ronojel waˈ we tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sah ihn an, erschrak und sprach: HERR, was ist's? Er aber sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgekommen ins Gedächtnis vor Gott. \t Ri areˈ sibalaj xuxej rib, co xcaˈy che ri ángel, xutaˈ che: ¿Jas caj la, tat? ―xcha che. Are cˈu ri ángel xubij che: Ri Dios retam jas a banom, chi sibalaj caban orar chuwäch, xukujeˈ rilom ri utzil ri caban chque ri winak. Man sachinak tä waˈ che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als es nun kam auf den Morgen, versammelten sich ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten gen Jerusalem, \t Chucab kˈij cˈut xquimulij quib pa Jerusalén ri cˈamal tak qui be ri winak aj Israel, ri qui nimakil ri winak, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken; \t Are laˈ chi sibalaj cwaj quinwil i wäch, cwaj cˈut quinya jun tobanic chiwe che ri i cˈaslemal rucˈ ri Dios, rech kas cäcˈoji u chukˈab ri i cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und die von Jerusalem und ließen sich alle von ihm taufen im Jordan und bekannten ihre Sünden. \t Xepe cˈu conojel ri winak aj Jerusalén, xukujeˈ ri e cˈo pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic re Judea, xeopan rucˈ ri tat Juan chutatabexic ri cubij. Aretak cäquikˈalajisaj ri qui mac, cäban cˈu qui kasnaˈ rumal ri tat Juan pa ri nimaˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gib uns unser täglich Brot immerdar. \t Ya la ri ka wa ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge. \t ¡Chcˈol baˈ i noˈj, chixcˈascˈatok! Jeˈ chibana waˈ rumal chi ri i cˈulel ri Itzel, are jeˈ jas jun coj ri curak u chiˈ, ri sibalaj cätioˈnic, ri cutzucuj jachin ri cutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. \t Rajwaxic u banic orar pa qui wiˈ ri kˈatal tak tzij, pa qui wiˈ conojel ri cˈo qui takanic pa ka wiˈ, rech man cˈo tä chˈoj, utz ri ka cˈaslemal. Je riˈ rech cäkapatänij ri Dios, xukujeˈ nim cäkil wi kib pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach sah ich, und siehe, eine große Schar, welche niemand zählen konnte, aus allen Heiden und Völkern und Sprachen, vor dem Stuhl stehend und vor dem Lamm, angetan mit weißen Kleidern und Palmen in ihren Händen, \t Aretak xbantaj waˈ, xincaˈyic, teˈ xeinwilo qˈuialaj winak qui cojom sak tak qui kˈuˈ e tacˈal cho ri jeˈlalaj tˈuyulibal chuwäch ri Alaj Chij, cucˈam cˈu jujun u xak tut pa qui kˈab. Sibalaj e qˈuia chi man cˈo tä jun cäcowin che cajilaxic, winak ri jalajoj quechˈawic, ri jalajoj quecaˈyic, ri jalajoj tak qui tinimit, conojel qui wäch winak ri e petinak cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte. \t Benam re ri Jesús, tajin cänakajin che ri tinimit Jericó. Cˈo cˈu jun moy achi tˈuyul chuchiˈ ri be ri tajin cämolonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt mit sanftem und stillem Geiste; das ist köstlich vor Gott. \t Xane ri kas wikobal iwib are ri cˈo pa ri iwanimaˈ. Ri kas jeˈlal ri man cäsach tä u wäch are ri utzalaj iwanimaˈ ri sibalaj cäjororic. We wikobal riˈ are sibalaj lokˈ na waˈ chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist, \t Ri ix iwetam chi waˈ chi ri Dios xel u cˈux chwe, xutokˈobisaj nu wäch, xuya cˈu pa nu kˈab rutzijoxic ru Lokˈ Pixab chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird; \t Man cˈo tä cˈu jun ri mat cucojo chi ri jun ri cätewchinic are nim na u kˈij chuwäch ri jun ri cätewchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind. \t Conojel ri xak leche cäquitijo, e jeˈ ta ne acˈalab ri cˈä quetuˈn na. Mäjaˈ quecowin riˈ cäquichˈobo jas riˈ ri u banic ri jicomal pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind. \t Rucˈ ri kakˈ cäkaya u kˈij ri Kajaw Dios ri ka Tat. Rucˈ ri kakˈ xukujeˈ quekayokˈ ri winak ri e banom rumal ri Dios ri xak jubikˈ man e junam tä rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie. \t Rumal cˈu riˈ ronojel kˈij cäcowinic queutoˈ ri winak ri queopan rucˈ ri Dios rumal ri Areˈ. Je riˈ, rumal chi man cäqˈuis tä ru cˈaslemal, xane cˈo ronojel kˈij chutaˈic tokˈob che ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wird also, der von Natur unbeschnitten ist und das Gesetz vollbringt, dich richten, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst. \t Ri winak ri man cojom tä ri retal ri ojer trato che, ri cunimaj ri cubij ri Pixab, are riˈ cäkˈatow na tzij pa wiˈ at ri man canimaj tä ri cubij ri Pixab, pune cˈo awe ri Pixab ri Tzˈibtalic, pune cojom ri retal ri ojer trato che ra cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer an einem Sabbat, das Brot zu essen; und sie hatten acht auf ihn. \t Pa jun kˈij re uxlanem xeˈ ri Jesús cho rachoch jun chque ri qui nimal ri winak, jun tataˈ fariseo. Jelaˈ xeˈ wi che wiˈm, tajin cˈu caluchiˈx cumal ri niqˈuiaj tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten, \t Kachalal, cwaj chi quiwetamaj chi ri cˈäx ri nu rikom in, kas tobaninak waˈ chukˈalajisaxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chquiwäch ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder. \t Miban cˈu i cˈulel che, xane chipixbaj jeˈ jas ri quiban che jun iwachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dem Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesus Christus! \t Ri at, Timoteo, quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe, jeˈ ta ne chi kas at nu cˈojol rumal chi rumal ri nu tzij xatcojonic. Are ta ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo quel u cˈux chawe, cutokˈobisaj a wäch, cubano chi cuxlan rawanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen etliche der Pharisäer: Der Mensch ist nicht von Gott, dieweil er den Sabbat nicht hält. Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es ward eine Zwietracht unter ihnen. \t Te riˈ jujun chque ri tataˈib fariseos xquibij: Ri achi ri xbanow waˈ we cunanic riˈ man rech tä ri Dios, rumal chi man nim tä cäril wi ri kˈij re uxlanem, ―xechaˈ. Niqˈuiaj chi cˈut xquibij: ¿Jas ta cˈu lo waˈ chi cäcowinic cuban tak we cajmabal etal riˈ we ta kas tzij ajmac? ―xechaˈ. Je riˈ chi man xjunamataj tä ri qui chomanic, xquitasala cˈu quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sage uns, was dünkt dich: Ist's recht, daß man dem Kaiser den Zins gebe, oder nicht? \t Bij baˈ la chke jas ri cächomaj la: ¿A takal chke cäkatoj alcabal che ri César o man takal taj? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er sprach zu ihm: Fahre aus, du unsauberer Geist, von dem Menschen! \t Xubij waˈ rumal chi ri Jesús tajin cubij che: ¡Itzelalaj espíritu, chatel bi che ri achi! ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten. \t E cˈo cˈu niqˈuiaj chic tajin cäquibij: Are ri tat Elías waˈ ri ojer ka mam, ―quechaˈ. Niqˈuiaj chic cäquibij: Are waˈ jun chque ri ojer kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade, \t ¡Ri Dios sibalaj nim ri tokˈob ri xuban chke aretak xujutoro, xujutzokopij pu kˈab ri Itzel! Are cˈu xa rumal ru cämical ru Cˈojol chi ri Dios xcowinic xusach ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es, \t Xa rumal ru tokˈob ri Dios ix toˈtajinak, rumal chi xixcojon che ri Cristo. Man rumal tä ri utzil ri i banom ix, xane xa u sipam ri Dios waˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Obersten haben Gewalt. \t Xeusiqˈuij cˈu ri Jesús, xubij chque: Ri ix iwetam chi ri winak ri yoˈm chque chi quetakan pa qui wiˈ ri niqˈuiaj winak chic, cäquinaˈ chi kas cˈo qui chukˈab pa qui wiˈ. Ri qui nimakil ri winak cˈut quetakan pa qui wiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat. \t Man are tä ri Dios ri xbanow waˈ rumal chi are ri Areˈ ri xixusiqˈuij rech quixcˈoji rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune, \t Xcˈulmataj pa jun kˈij domingo (ri cäbix “u kˈij ri Kajaw” che) chi xchaptaj ri wanimaˈ rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu. Teˈ xinto cˈo Jun ri sibalaj co xchˈaw lok chwij, jeˈ ta ne ru chˈabal jun tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Mose hat euch nicht das Brot vom Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das rechte Brot vom Himmel. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Kas tzij ri quinbij chech alak chi man are tä ri ka mam Moisés ri xyoˈw ri wa chque ri cäpe chilaˈ chicaj, xane are ri nu Tat ri cäyoˈw ri kas wa ri cäpe chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, \t Ri Dios xucˈut chnuwäch ri u chomam lok, ri man etamtal tä nabe. Nu tzˈibam chi cˈu waˈ chiwe rucˈ quieb oxib tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Abba, mein Vater, es ist dir alles möglich; überhebe mich dieses Kelchs; doch nicht, was ich will, sondern was du willst! \t Aretak xuban orar, xubij: ¡Abba! ¡Tat! Ri lal cäcowin la che ronojel. Chesaj bi la we vaso riˈ chnuwäch. Bana baˈ la chi man cäpe tä we cˈäx riˈ chwij. Mäban cˈu la xa jas ri cwaj in, xane jas ri caj la cäban la chwe, ―xcha che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht, welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht. \t Ri xechaˈtaj rumal ri Dios ojer e areˈ tak waˈ xeusiqˈuij, ri xeusiqˈuij e areˈ tak waˈ ri xujicomaj canimaˈ, ri xujicomaj canimaˈ cˈut, e areˈ tak waˈ xunimarisaj qui kˈij junam rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben. \t Je riˈ xuban ri Dios rech rumal ri Cristo Jesús cäyaˈtaj chque ri winak ri man aj Israel taj ri tewchibal ri xuchiˈj ri Dios che ri ka mam Abraham. Je riˈ rech konojel ri cujcojonic cäcˈoji pa kanimaˈ ri Lokˈalaj Espíritu ri xuchiˈj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde. \t Jachin ri retam chi utz u banic ri utzil jas ri xinbij, te cˈu riˈ man cuban taj, we winak riˈ kas cˈo u mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und das Schweißtuch, das Jesus um das Haupt gebunden war, nicht zu den Leinen gelegt, sondern beiseits, zusammengewickelt, an einen besonderen Ort. \t Xukujeˈ xrilo chi ri manta ri xpispex u jolom ri Jesús man junam taj cˈo cucˈ ri niqˈuiaj manta chic, xane botom waˈ, yoˈm cˈu apan jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie er vorzeiten geredet hat durch den Mund des Propheten: \t ―cächa riˈ. Are waˈ ri xuchiˈj lok ri Dios cumal ri lokˈalaj tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab pa ri ojer tak kˈij canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wurden sie des inne und entflohen in die Städte des Landes Lykaonien, gen Lystra und Derbe, und in die Gegend umher \t Aretak cˈut ri tat Pablo, ri tat Bernabé xquetamaj waˈ, xeanimaj bic, xebeˈ pa Listra, pa Derbe. E areˈ tinimit waˈ ri e cˈo pa Licaonia. Xukujeˈ xebeˈ pa tak ri cˈolibal chquij tak we tinimit riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobt in Ewigkeit. Amen. \t Conojel waˈ we winak riˈ e calcˈual can ri ka mam aj Israel ojer, chquixol cˈu ri e areˈ xil wi u wäch ri Cristo ri xcˈoji cho ruwächulew. Ri Areˈ are Dios ri cätakan puwiˈ ronojel. ¡Amakˈel ronojel kˈij cˈut chyoˈk u kˈij! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: ¿A quiwil we nimak tak ja riˈ? Kas tzij ri quinbij chiwe chi man cäcanaj tä cˈu can jun abaj puwiˈ jun abaj chic. Ronojel cäwulix na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Juda zeugte Perez und Serah von Thamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram. \t Ri ka mam Judá are u tat ri ka mam Fares xukujeˈ ri ka mam Zara. Ri qui nan cˈut are ri nan Tamar. Ri ka mam Fares are u tat ri ka mam Esrom. Ri ka mam Esrom are u tat ri ka mam Aram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und das Licht der Leuchte soll nicht mehr in dir leuchten, und die Stimme des Bräutigams und der Braut soll nicht mehr in dir gehört werden! Denn deine Kaufleute waren Fürsten auf Erden; denn durch deine Zauberei sind verführt worden alle Heiden. \t Man cätunun tä chi na pa tak ja ru sakil ri jun candela, man cätataj tä cˈut ri wojcorem pa tak ri cˈulanem. Nabe canok ri ajcˈayib ri e cˈo awucˈ e are nimak qui kˈij cho ruwächulew. Xesubtaj cˈu conojel qui wäch winak cho ruwächulew rucˈ ri itzinic ri xabano, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist? \t ¿Jas cˈu quiwaj? ¿A quiwaj chi yajanic quinbanaˈ aretak quinopanic? ¿O a quiwaj chi aretak quinopanic lokˈ quixinwil wi, rucˈ utzil cˈut quixinchˈabej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und zwar, wo sie das gemeint hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren. \t We ta are tajin cäquichomaj apan ri ulew ri xebel wi lok, xecowin ta riˈ xetzelej jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: \"Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein.\" \t Ri ix i tom chi xbix chque ri ka mam ojer: “Mixcämisanic, apachin cˈu ri cäcämisanic cäkˈat na tzij puwiˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Siehe, das ist mein Knecht, den ich erwählt habe, und mein Liebster, an dem meine Seele Wohlgefallen hat; Ich will meinen Geist auf ihn legen, und er soll den Heiden das Gericht verkünden. \t Are waˈ ri patänil we ri chaˈtal wumal, ri sibalaj lokˈ chnuwäch, ri cäquicot ri wanimaˈ rumal. Quinya na ri Lokˈalaj nu Espíritu pa ranimaˈ ri Areˈ. Cubij cˈu na chque conojel qui wäch winak chi ri in quinkˈat na tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese aber lästern alles, davon sie nichts wissen; was sie aber natürlich erkennen wie die unvernünftigen Tiere, darin verderben sie. \t Are cˈu we achijab riˈ ri e oquinak chixol chcˈuyal cäquibij ri äwas u bixic chrij apachique ri man cäquichˈob taj. Are cˈu ri xak quetam pa que wi, jeˈ jas ri xak quetam ri awaj aj pa tak juyub ri man cˈo tä qui chomabal, cäquicoj waˈ, je riˈ chi xa cäsach qui wäch rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi. \t Chiyalaˈ rutzil i wäch chbil tak iwib ri jun rucˈ ri jun chic. Aretak jeˈ quiban waˈ, chitzˈumaj iwib chuwäch ri Dios chucˈutic chi kas quiwaj iwib. Conojel ri kachalal cojonelab che ri Cristo cäquiya rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen. \t Are cˈu ru tijoxelab, xnaˈtaj chque ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, ri cubij: “Jeˈ ta ne tajin cäcˈat ri wanimaˈ rumal ri u lokˈal ri achoch la,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und weinte über sie \t Aretak xenakajin che ri tinimit, ri Jesús xokˈ pa qui wiˈ ri winak aj Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. \t Aretak mäjok cäban ri cajulew, ri Cristo, ri cäbix “u Tzij ri Dios” che, ya cˈo chic ri Areˈ. Ri Areˈ ri cäbix “u Tzij ri Dios” che cˈo chic rucˈ ri Dios, are cˈu kas Dios waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot. \t Quinbij we tzij riˈ chiwe xa rumal chi yaˈtalic quinbij waˈ. Man are tä cˈu jun takanic ri quinya chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet. \t Ri ka Tat sibalaj lokˈ ri u Cˈojol chuwäch, cucˈut cˈu chuwäch jachique ri cuban ri Areˈ. Cucˈut cˈu na nimak tak cajmabal chuwäch ru Cˈojol, ri sibalaj cäcajmaj na alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies ist das Brot, das vom Himmel gekommen ist; nicht, wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben: wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit. \t Are tajin quintzijon chrij ri wa ri petinak chilaˈ chicaj. We wa riˈ man junam tä rucˈ ri maná ri xquitij ri nan tat alak ojer, xecäm cˈu ri e areˈ. Are cˈu ri cutij re we wa riˈ cäcˈasi na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic, ―xcha ri Jesús chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester geht alle Jahre in das Heilige mit fremden Blut; \t Ri qui nimal sacerdotes aj Israel rajwaxic chi coc ronojel junab pa ri Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na chujachic quicˈ ri man rech tä ri areˈ cho ri Dios. Are cˈu ri Cristo man cujach tä rib qˈuia mul che sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht; \t We man quinbano jachique ri cuban ri nu Tat, ri alak man rajwaxic taj cäcojon alak chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Haben wir euch nicht mit Ernst geboten, daß ihr nicht solltet lehren in diesem Namen? Und sehet, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt dieses Menschen Blut über uns führen. \t ¿A mat xkabij chiwe rucˈ pixbenic chi man queitijoj tä chic ri winak chrij ri Jesús? ¡Chiwilampe ri i banom! Cämic cˈut i jabum ri i tijonic pa ronojel we tinimit Jerusalén. Xukujeˈ quibij chi uj ri uj ajchakˈ mac che ru cämical we achi riˈ ri Jesús, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind. \t Mixquicot baˈ rumal chi ri itzel tak espíritus queniman chiwe, xane are chixquicot na rumal chi e tzˈibam ri i biˈ chicaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seinen Wegen verwelken. \t Aretak quel lok ri kˈij, cäpe ru chukˈab, sibalaj cuban kˈakˈ, cächakiˈjar cˈu ri kˈayes. Cäpulpub ru cotzˈijal, cäsach cˈu u wäch ru jeˈlal. Je waˈ cucˈulmaj na ri kˈinom. Xak teˈtalic cäcäm na ri areˈ aretak tajin cuban ronojel u wäch chac chumulixic ru kˈinomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet: \t Te riˈ jun chque ru tijoxelab ri Jesús, ri jun ri cäjachow na, ri Judas Iscariote ru cˈojol ri tat Simón, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient. \t Katakej baˈ u banic ronojel ri cubano chi cuxlan ri kanimaˈ. Je riˈ cujcowinic cäkatoˈla kib ri jun rucˈ ri jun chic rech cˈo u chukˈab ri ka cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das aber unter die Dornen fiel, sind die, so es hören und gehen hin unter den Sorgen, Reichtum und Wollust dieses Lebens und ersticken und bringen keine Frucht. \t Ri ijaˈ ri xkaj pa tak ri kˈayes e areˈ junam jas ri winak ri cäquita ri Tzij. Te cˈu riˈ cäquitakej chi na jumul ri qui be. Sibalaj queˈ canimaˈ rucˈ ri kˈinomal ajuwächulew, queˈ canimaˈ cucˈ tak ri nimakˈij, xukujeˈ rucˈ ri qui chac. Cäjikˈisax cˈu ru Tzij ri Dios pa canimaˈ, man cäquiya tä cˈu ri qui wächinic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie geschrieben steht in dem Buch der Reden Jesaja's, des Propheten, der da sagt: \"Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN und macht seine Steige richtig! \t Jeˈ jas ri cubij pa ri wuj ri tzˈibam wi ru tzij ri ojer kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri Isaías: Cˈo jun ri co cächˈaw pa tak ri juyub ri quetzˈinowic, cubij: “Chibana u banic ri nim be ri cäbin wi ri Kajaw. Chibana sibalaj jicom che ri alaj tak u be,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein. \t We cˈu ri in man quinchˈob tä ru chˈabal jachin ri tajin cätzijon wucˈ, man junam tä ri ka tinimit riˈ rucˈ. Jun wi riˈ ru tinimit ri areˈ, xukujeˈ jun wi riˈ ri nu tinimit in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedingt. Er sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg, und was recht sein wird, soll euch werden. \t Ri e areˈ xquibij: “Xa man cˈo tä jun ri cäbin chac chke,” ―xecha che. Xubij cˈu chque: “Jix pa chac wucˈ in pa ri wulew, quinya cˈu na ri tojbal iwe ri takal chiwe,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die es gesehen hatten, verkündigten's ihnen, wie der Besessene war gesund geworden. \t Ri winak ri xeilow waˈ ri xbanic xquitzijoj waˈ chque ri juleˈ winak chic jas ri rutzirisaxic ri achi ri xecˈoji na qˈuia itzelalaj tak espíritus che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeugt hat von seinem Sohn. \t Ri uj cäkacoj ri qui tzij ri winak chrij ri xquilo, xukujeˈ chrij ri xquito. Nim cˈu na u banic ri xukˈalajisaj ri Dios chrij ri Cristo ru Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht das gelesen, was David tat, da ihn hungerte und die mit ihm waren? \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque ri fariseos: ¿A mat ne siqˈuim alak jas ri xuban ri ka mam David aretak xnumic, xukujeˈ ri xcaˈn ri e cˈo rucˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen. \t Quinnaˈ in chi jeˈ ta ne cˈo nu cˈas cucˈ conojel ri winak. Rajwaxic wi quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri winak ri yoˈm tijonic chque, xukujeˈ ri man yoˈm tä tijonic chque, chque ri cˈo quetam, xukujeˈ chque ri man cˈo tä quetam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und lästerten Gott im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Drüsen und taten nicht Buße für ihre Werke. \t Pune je riˈ man xquiya tä can u banic ri etzelal ri tajin cäcaˈno, xane xa xquibij tzij ri äwas u bixic chrij ri ka Dios ri cˈo chilaˈ chicaj rumal ri qui kˈaxowem xukujeˈ rumal ri chˈaˈc ri cˈo chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, welche Gott, unser HERR, herzurufen wird. \t Are chech alak ri Dios xuchiˈj wi waˈ, chque ri alcˈual alak, xukujeˈ chque ri winak ri naj e cˈo wi, chque cˈu conojel ri quesiqˈuix na rumal ri Dios ri Kajaw rech quecˈoji na rucˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit. \t Xak mitzak ri i kˈij, rumal chi cˈäx tak kˈij chic uj cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann \t Ri patänil re ri Kajaw Jesús, man yaˈtal tä che chi cächˈojinic, xane rajwaxic cächˈawic, cuban utzil chque conojel ri winak. Xukujeˈ rajwaxic cänaˈw che qui tijoxic, cuchajij paciencia cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen. \t Te riˈ ri Jesús xubij chque: Man rumal tä wech in xtatajic chi cˈo Jun ri xchˈaw lok chicaj, xane rumal iwech ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da wir fuhren an einen Ort, der auf beiden Seiten Meer hatte, stieß sich das Schiff an, und das Vorderteil blieb feststehen unbeweglich; aber das Hinterteil zerbrach von der Gewalt der Wellen. \t Are cˈu ri barco xopan jelaˈ jawijeˈ e cˈo wi quieb binel jaˈ, xchˈapi ri barco pa ri jutanaj senyäb. Ru tzaˈm ri barco co xunim rib pa ri senyäb, are cˈu ri rij ri barco xuchap u banic chˈäkatak rumal ru chukˈab ru wojaˈ ri cuban sibalaj cˈäx che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist. \t Jeˈ xuban waˈ ri Dios rech ri uj cujcowin chubanic jas ri cätakan wi ri Pixab, man cäkaˈn tä chi cˈut xa jas ri cäkaj uj, xane are cäkaˈno jas ri craj ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst, \t Mitzucuj xak xuwi ri iwe ix, minimarisaj baˈ iwib. Nim cˈu cheiwila wi ri niqˈuiaj chic. Chibana ix chi man nim taj quiwil wi iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen. \t Jeˈ cˈu xubano. Xubij cˈäxalaj tak tzij chrij ri Dios, xukujeˈ xubij ri äwas u bixic chrij ru biˈ, chrij ri lokˈalaj rachoch Dios, xukujeˈ chquij ri e cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er fiel auf die Erde und hörte eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul, Saul, was verfolgst du mich? \t Xtzak cˈu pulew, teˈ xuto chi cˈo jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij: Saulo, Saulo, ¿jas che tajin caban we nimalaj cˈäx riˈ chwe? ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Jünger verließen ihn alle und flohen. \t Chanim cˈut conojel ru tijoxelab xquiya can ri Jesús, xeanimaj bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Es ist niemand, der ein Haus verläßt oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder um des Reiches Gottes willen, \t Ri Jesús xubij che: Kas tzij ri quinbij chiwe chi we cˈo jun winak ri u yoˈm can ri rachoch, ri rixokil, ri rachalal, ru tat, u nan, ri ralcˈual rech quinutoˈ chutzijoxic ru takanic ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er wird der Kinder Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren. \t Cuban cˈu na ri a Juan chi qˈuia chque ri winak aj Israel quetzelej na rucˈ ri Kajaw ri qui Dios, ―cächa ri ángel che ri tat Zacarías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Der du den Tempel Gottes zerbrichst und baust ihn in drei Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig herab von Kreuz. \t Xquibij: At riˈ ri cabij chi catcowinic cawulij ri nimalaj rachoch Dios, xa cˈu pa oxib kˈij cayac chi na waˈ jumul chic, chatoˈ baˈ awib. We at riˈ ru Cˈojol ri Dios, chatkaj lok cho ri cruz, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott. \t Ri jun ri nim cäril wi jun kˈij, jeˈ cuban waˈ chuyaˈic u kˈij ri Kajaw Dios. Ri jun ri man nim tä cäril wi ri jun kˈij, xukujeˈ cuban waˈ chuyaˈic u kˈij ri Kajaw Dios. Ri jun ri ronojel u wäch cutijo, cutij riˈ chuyaˈic u kˈij ri Kajaw Dios rumal chi cumaltioxij waˈ che ri Dios. Ri jun ri xak kˈalaj u wäch cutijo, cuban riˈ chuyaˈic u kˈij ri Kajaw Dios, xukujeˈ cämaltioxin riˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe es euch alles gezeigt, daß man also arbeiten müsse und die Schwachen aufnehmen und gedenken an das Wort des HERRN Jesus, daß er gesagt hat: \"Geben ist seliger denn Nehmen!\" \t Pa ronojel ri nu tijonic nu cˈutum chuwäch alak chi rajwaxic cujchacunic chuchˈaquic ri cajwataj chke, rech xukujeˈ cujcowinic quekatoˈ ri cˈo qui rajwaxic. Xinnaˈtaj chech alak ru tzij ri Kajaw Jesús ri cubij: “Are utz na re ri winak ri cˈo cusipaj che jun chic chuwäch ri jun ri xak xuwi cucˈamo,” ―cächaˈ, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn; \t Are cˈu ri winak ri xak xuwi cäquichomaj ri quech ri e areˈ, ri man cäcaj taj cäquinimaj ri kas tzij, xane are cäquitakej ri etzelal, ri Dios cˈut cucˈäjisaj na qui wäch rucˈ nimalaj oyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er rief seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: Diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ru tijoxelab, xubij cˈu chque: Kas tzij ri quinbij chiwe, chi we mebaˈlaj malcaˈn chichuˈ riˈ, are nim na waˈ ri xusipaj ri areˈ chquiwäch conojel ri niqˈuiaj winak ri qui yoˈm qui rajil pa tak ri cäxon ri cˈolibal puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis. \t Are cˈu ri cäcaj quekˈinomaric, quetakchiˈx na pa ri mac. Quekaj pa ru chapäbal ri Itzel. Cäquichaplej qui rayixic jastak ri man cˈo tä qui patän, ri xa queuya pa cˈäx, cäretzelaj u wäch ri qui cˈaslemal, cusach cˈu qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müßt gestäupt werden, und vor Fürsten und Könige geführt werden um meinetwillen, zu einem Zeugnis über sie. \t ¡Chichajij baˈ iwib! ―cächaˈ. Quixjach cˈu na pa tak qui kˈab ri qui nimakil winak ri quetakan pa qui wiˈ, xukujeˈ quixchˈay na chquiwäch ri qui nimakil ri winak pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak. Quixtacˈabax na chquiwäch kˈatal tak tzij, xukujeˈ chquiwäch takanelab ri nimak qui banic rumal wech in rech quikˈalajisaj na ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chquiwäch ri e areˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören. \t ¿Jas che ri alak man cäcowin tä alak chuchˈobic ri quinbij? Xa rumal chi man caj tä alak cätatabej alak ri nu tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ging aber viel Volks mit ihm; und er wandte sich und sprach zu ihnen: \t E qˈuia winak cˈut e benak rucˈ ri Jesús. Xutzolkˈomij rib cucˈ, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan? \t Xquitacˈaba cˈu ri tat Pedro, ri tat Juan chquiwäch, xquicˈot qui chiˈ, xquibij chque: ¿Jachin ri yoˈwinak pa i kˈab chi quiban ri tajin cäkilo? ¿Jas u biˈ ri quicojo rech quixcowinic quiban waˈ? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe. \t Conojel ri quecˈamow ri lajujil waral chkaxol uj e winak waˈ ri xa quecämic. Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic man cubij tä chi ri Melquisedec xcämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedient haben. \t Kas etam alak chi xinchacun chuchˈaquic ronojel ri xajwataj chwe, xukujeˈ ri xajwataj chque ri e cˈo wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn? \t Conojel ri winak xquicajmaj waˈ, xquibij: ¿A mat are waˈ ri Ralcˈual can ri ka mam David ri cäbixic chi cäpe na? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet. \t Ronojel cˈu waˈ ri xinbano, man utz tä chic quinwil cämic, rumal chi lokˈ na quinwil ri Cristo chuwäch ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben. \t Wachalal, ¿a cuya lo alanxäx jun u cheˈal oj? ¿A cuya lo oj jun u cˈamal quinakˈ? ¡Man jeˈ taj! Je cˈu riˈ man cuyaˈ taj quel lok joron ri tza, xukujeˈ joron ri kas utz xa pa jun u qˈuiyibal jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson. Nahesson zeugte Salma. \t Ri ka mam Aram are u tat ri ka mam Aminadab. Ri ka mam Aminadab are u tat ri ka mam Naasón. Ri ka mam Naasón are u tat ri ka mam Salmón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Tier ward gegriffen und mit ihm der falsche Prophet, der die Zeichen tat vor ihm, durch welche er verführte, die das Malzeichen des Tiers nahmen und die das Bild des Tiers anbeteten; lebendig wurden diese beiden in den feurigen Pfuhl geworfen, der mit Schwefel brannte. \t Xchap cˈu ri xibibalalaj awaj junam rucˈ ri jun ri cuban che rib chi are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri u banom cajmabal tak etal chuwäch ri xibibalalaj awaj. Cumal cˈu we cajmabal tak etal riˈ xeusub ri winak ri xquiya quib chi coc ri retal ri xibibalalaj awaj chque, ri xukujeˈ xquikˈijilaj ru wächbal. Ri xibibalalaj awaj xukujeˈ ri jun ri cuban che rib chi are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, e cˈaslic xeqˈuiäk bi pa ri kˈakˈ ri jeˈ jas jun nimalaj mar ri sibalaj cänicow rucˈ azufre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ward vierzig Tage lang vom Teufel versucht. Und er aß nichts in diesen Tagen; und da sie ein Ende hatten, hungerte ihn darnach. \t Xcˈoji cˈu chilaˈ cawinak kˈij, cätakchiˈx cˈu che mac rumal ri Itzel. Man cˈo tä cˈu jas xutij pa tak ri kˈij riˈ. Te cˈu riˈ sibalaj xnumic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht. \t Rumal riˈ, we cäbix chiwe: “Chiwilampeˈ, waral cˈo wi ri Areˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic,” mixeˈ che rilic. We cäbix chiwe: “Chiwilampeˈ, waral cˈo wi pa ja,” micojo, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker. \t Cˈä mäjok cˈu copan ri qˈuisbal re ri kˈij junab riˈ, rajwaxic cätzijox na we Utzalaj Tzij riˈ re ri Evangelio chque conojel qui wäch winak cho ruwächulew, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie nun gerudert hatten bei fünfundzwanzig oder dreißig Feld Wegs, sahen sie Jesum auf dem Meere dahergehen und nahe zum Schiff kommen; und sie fürchteten sich. \t Aretak qui binibem chi job o wakib kilómetros, xquil ri Jesús petinak tajin cäbin puwiˈ ri jaˈ. Nakaj chic cˈo wi che ri barco, xquixej cˈu quib che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren. \t Ri tijonic ri a tom aretak quintzijon chquiwäch qˈuialaj winak, chaya waˈ pa qui kˈab achijab cojonelab ri jicom canimaˈ, ri quecowin che qui tijoxic niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin. \t Jeˈ jas ri in man in rech tä ruwächulew, ri e areˈ xukujeˈ man e rech tä ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch. \t Ronojel ri xak quixoc wi il, chiya can waˈ pu kˈab ri Dios. Ri Are cˈut quel u cˈux chiwe, quixutoˈ cˈu na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt. \t Wetam cˈu in ri animaˈ alak, wetam chi man caj tä alak ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott hat alle beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme. \t Ri Dios cˈut junam xuban chque conojel winak chi man queniman taj, rech xukujeˈ junam cutokˈobisaj qui wäch nimalaj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe von Stund an standen drei Männer vor dem Hause, darin ich war, gesandt von Cäsarea zu mir. \t Che we chanim riˈ xeopan oxib achijab che nu tzucuxic, ri qui petic pa ri tinimit Cesarea. Xeboc cˈu pa ri ja jawijeˈ ri in cˈo wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Briefe, sprechen sie, sind schwer und stark; aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich. \t Cäbixic chi sibalaj cˈäx quinchˈaw chiwe pa tak ri nu wuj, chi sibalaj cˈäx cätak ri tzij ri cˈo chupam. Cäbix cˈut chi aretak in cˈo iwucˈ man cˈo tä nu chukˈab, xukujeˈ ri nu tzij xa tzel cätatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich habe ein Kleines wider dich, daß du daselbst hast, die an der Lehre Bileams halten, welcher lehrte den Balak ein Ärgernis aufrichten vor den Kindern Israel, zu essen Götzenopfer und Hurerei zu treiben. \t Cˈo cˈu ri man utz taj ri tajin quinwil chawij, chi e cˈo jujun winak awucˈ ri man cäcaj taj cäquiya can ru tijonic ri tat Balaam ri xucoj u cˈux ri tat Balac rech queutakchiˈj ri winak aj Israel che mac chutijic ri yoˈm chquiwäch tak tiox ri xa e banom cumal winak, xukujeˈ chubanic que jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste, \t miban baˈ che ri iwanimaˈ chi xa cabajaric jas ri xcaˈn ri winak ri xquiwalijisaj quib chrij ri Dios, xquiyac cˈu royowal ri Areˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem anheim, der da recht richtet; \t Ri Areˈ aretak xyokˈic, man xutzelej tä u qˈuexel ri qui tzij ri winak rucˈ yokˈonic. Aretak xban cˈäx che cumal ri winak, man xubij taj chi cäpe na cˈäx chquij ri e areˈ, xane xuya can ronojel pu kˈab ri Dios ri jicom cuban chukˈatic tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. \t Are waˈ ri qui biˈ ri u mam ri Jesús ojer. Ri Jesús Are rachalaxic ri ka mam David xukujeˈ ri ka mam Abraham ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn \t Aretak xopan ri Jesús pa ri tinimit Capernaum, xpe jun achi rucˈ. Are jun chque ri qui nimal soldados aj Roma. Xutaˈ cˈu jun tokˈob che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Juden bewegten die andächtigen und ehrbaren Weiber und der Stadt Oberste und erweckten eine Verfolgung über Paulus und Barnabas und stießen sie zu ihren Grenzen hinaus. \t Are cˈu ri winak aj Israel xquicoj qui cˈux jujun ixokib ri quekˈijilan che ri Dios, ri nimak qui banic, xukujeˈ xquicoj qui cˈux ri tataˈib ri nimak qui banic ri e cˈo pa ri tinimit. Je waˈ xcaˈno rech cäquiyac quib chquij ri tat Pablo, ri tat Bernabé. Xequesaj cˈu na bi pa ri qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er ist erschienen viele Tage denen, die mit ihm hinauf von Galiläa gen Jerusalem gegangen waren, welche sind seine Zeugen an das Volk. \t Pa tak ri kˈij riˈ qˈuia mul xucˈut rib ri Jesús chquiwäch ri tijoxelab ri xebeˈ rucˈ aretak xel bi pa Galilea, xeˈ pa ri tinimit Jerusalén. Cämic cˈut are ri e areˈ ri tajin cäquitzijoj chque ri winak chrij ri Jesús jas ri u banom, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfährt, daß ihr versucht werdet), als widerführe euch etwas Seltsames; \t Lokˈalaj tak kachalal, micajmaj iwib aretak cäpe ri nimalaj cˈäx pi wiˈ jeˈ ta ne chi jun wi ri tajin quicˈulmaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und salben ihn mit Öl in dem Namen des HERRN. \t We cˈo jun chiwe ri cäyawajic, cheusiqˈuij ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab rech cäcaˈn orar puwiˈ. Cäquicoj cˈu na jubikˈ aceite puwiˈ ri yawab pa ru biˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben. \t Kas tzij quinbij chech alak chi cäpe na ri kˈij, cämic cˈut ri kˈij riˈ aretak ri cäminakib cäquita na chi quinchˈawic, in riˈ ri u Cˈojol ri Dios. Jachin tak ri cäquinimaj ri quinbij quecˈasi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns! \t Qˈuia mul ri itzel espíritu cuqˈuiäk ri ala pa ri kˈakˈ, pa ri jaˈ chucämisaxic. We cˈu cˈo jas ri cäcowin la chubanic che, tokˈobisaj la ka wäch, ¡chujtoˈ la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn. \t Te cˈu riˈ sibalaj xpe royowal ri nabeal, man xraj taj coc bic pa ri ja. Xel cˈu lok ru tat chubochiˈxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Mose hat von langen Zeiten her in allen Städten, die ihn predigen, und wird alle Sabbattage in den Schulen gelesen. \t Tzojer cˈu lok waˈ e cˈo winak pa ronojel tinimit ri cäquitzijoj ri Pixab ri xutzˈibaj can ri ka mam Moisés. (Ronojel waˈ ri cäkatzˈibaj bi pa we carta, are tzˈibtal pa ru Pixab ri Moisés.) We Pixab riˈ cäsiqˈuix pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel pa tak ri kˈij re uxlanem, ―xcha ri tat Jacobo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch muß ich heute und morgen und am Tage darnach wandeln; denn es tut's nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem. \t Rajwaxic cˈut chi cämic, chuwek, cäbij quinban na u banic ri nu chac, ―cächaˈ. ¿A cuya lo cäcämisax jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios pa jun tinimit chic, mat pa Jerusalén? Man jeˈ taj, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es hatten unsre Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie ihnen das verordnet hatte, der zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte; \t ―xcha ri Dios chque. Ri ka nan ka tat ojer, aretak xquibinibej ri juyub ri cätzˈinowic, cˈo ri rachoch Dios cucˈ. Are waˈ ri banom rucˈ manta, ri cˈo wi ri tzˈalam tak abaj re ri Pixab. Jeˈ cˈu u banic waˈ jas ri xubij ri Dios che ri ka mam Moisés, aretak xubij che chi cuban jun rachoch Dios ri jeˈ u banic jas ri cˈutum chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber hört und nicht tut, der ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute auf die Erde ohne Grund; und der Strom riß zu ihm zu, und es fiel alsbald, und das Haus gewann einen großen Riß. \t Ri winak cˈut ri quetataben ri nu tzij, man queniman tä cˈu riˈ, e areˈ junam rucˈ ri winak ri cuyac ri rachoch puwiˈ ri ulew, man cuban tä cˈu ru tacˈalibal ri ja. Aretak cäqˈuiy ri jaˈ, cupuqˈuij rib chrij ri ja, chanim cätzakic, cäyojyob cˈu ri ja, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie nahmen ihn nicht an, darum daß er sein Angesicht gewendet hatte, zu wandeln gen Jerusalem. \t Ri winak ajchilaˈ man xquicˈulaj tä cˈut, rumal chi xquilo chi benam re ri Jesús pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden. \t Rumal chi uj ralcˈual ri Dios, yaˈtalic chi cäyiˈ ke ri echbal ri xuchiˈj ri Dios, cäkacˈam cˈu na waˈ junam rucˈ ri Cristo. Je riˈ we junam cäkarik cˈäx rucˈ ri Cristo, rech junam rucˈ ri Areˈ cänimarisax na ka kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme. \t Aretak quinopan na iwucˈ jumul chic, cuyaˈ quinimarisaj na u kˈij ri Cristo Jesús rumal wech in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber begehren sie eines bessern, nämlich eines himmlischen. Darum schämt sich Gott ihrer nicht, zu heißen ihr Gott; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet. \t Man jeˈ tä cˈut, xane ri e areˈ cäcaj jun qui tinimit ri utz na, are cˈu waˈ ri tinimit ri cˈo chilaˈ chicaj. Rumal riˈ ri Dios man cäqˈuix taj aretak cäbix che chi are qui Dios ri winak riˈ, rumal chi u banom u banic jun tinimit ri cuya na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich habe wider dich, daß du lässest das Weib Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen. \t Cˈo cˈu ri man utz taj ri tajin quinwil chawij: chi xak utz cawil wi cˈo ri ixok Jezabel awucˈ, ri cubij chi cukˈalajisaj tzij ri yoˈm che rumal ri Dios, ri queusub cˈu ri patänil tak we rucˈ ri tijonic ri cuya chque rech cäcaˈn que jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Ri areˈ cubij chque chi cuyaˈ cäquitij que ri wa ri yoˈm chquiwäch tak tiox ri xa e banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HERRN, \t Puwiˈ cˈu waˈ we tacˈalibal riˈ, ri Cristo, tajin cäyac wi waˈ we ja riˈ rumal ri Dios. Utz cˈu u banic tajin cäban che qui nutic ru tzˈakatil. Rumal ri Cristo conojel ri cojonelab, jeˈ ta ne e xan, tajin cäquinucˈ quib chubanic jun nimalaj ja ri tastalic rech chilaˈ cuyaˈ cäkˈijilax wi ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir wollen euch nicht verhalten, liebe Brüder, unsre Trübsal, die uns in Asien widerfahren ist, da wir über die Maßen beschwert waren und über Macht, also daß wir auch am Leben verzagten \t Kachalal, cäkaj chi quiwetamaj chi sibalaj nim ri cˈäx ri xkarik pa Asia. Sibalaj nim cˈut ri cˈäx ri xkariko chi man cˈo tä chi ka chukˈab chuchˈijic waˈ. Ri uj man cuˈl tä chi ka cˈux chi cujcˈasiˈc, xane xkachomaj chi cujcäm wi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein. \t Pa ri kˈij riˈ ri winak ri e cˈo pa Judea cheanimaj bi pa tak ri juyub. Ri e cˈo pa ri tinimit, chebel bic. Ri e cˈo pa tak ri juyub, meboc chi bi pa ri tinimit, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden, \t Jachin tak ri quechˈacan na puwiˈ ri itzel, ri xukujeˈ cäquitakej u banic jachique ri cwaj chi cäbanic cˈä chuqˈuisbal ronojel, quinya na takanic pa qui kˈab pa qui wiˈ conojel qui wäch winak ri e cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt; es wäre denn, daß ihr umsonst geglaubt hättet. \t Xukujeˈ rumal we Tzij riˈ ri ix i rikom ru tobanic ri Dios, we quitakej u banic ri nu tzijom chiwe, we man xak tä lokˈ ix cojoninak che rumal chi man kas tä xichˈobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Pilatus sah, daß er nichts schaffte, sondern daß ein viel größer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu! \t Aretak ri tat Pilato xrilo chi man coc tä tzij pa qui jolom ri winak, xane xa tajin cäquituquij quib, xtakan chucˈamic joron, xuchˈaj ru kˈab chquiwäch ri winak, te cˈu riˈ xubij: Man cˈo tä we in che ru cämical we achi riˈ ri man cˈo tä u mac. Chibana ix jas ri quiwaj quiban che, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch Schriftgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen. \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab! Etam alak jas u rikic ronojel u wäch noˈj. Cˈuˈm cˈu alak waˈ we etamanic riˈ chquiwäch ri juleˈ tak winak chic. Ri alak cˈut, man cäban tä alak jas u beyal ri etamanic riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind. \t Tzare cˈu we Espíritu riˈ cubij pa ri kanimaˈ chi uj ralcˈual chi ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt bis an den Tod. \t Ri kachalal e chˈacaninak puwiˈ rumal ru quiqˈuel ri Alaj Chij, xukujeˈ rumal ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xquitzijoj. Man xquixej tä cˈu quib chuyaˈic ri qui cˈaslemal, xane xquijach quib cho ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm. \t Ri tinimit man rajwaxic taj chi cäcaˈy ri kˈij puwiˈ, man rajwaxic tä cˈu ri icˈ rumal chi ri jeˈlalaj u juluwem ri Dios are cäcaˈy puwiˈ. Ri Alaj Chij cˈut Are u sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander inbrünstig lieb aus reinem Herzen, \t Rumal ri nimanic che ri Kas Tzij i chˈajom ri iwanimaˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu rech kas tzij quiwaj iwib chbil tak iwib nimalaj iwonojel. Kas rajwaxic baˈ quiwaj iwib chbil tak iwib. Chijiquiba ri iwanimaˈ, chitija cˈu i chukˈab chubanic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und seid gleich den Menschen, die auf ihren Herrn warten, wann er aufbrechen wird von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm alsbald auftun. \t Jeˈ quibano jas ri cäcaˈn ri patäninelab ri queyeˈm u cˈulaxic ri qui patrón cätzelej lok pa jun cˈulanem, rech aretak culic, cächˈaw chiˈ ri porta, chanim cäquitor chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit. \t Je riˈ kas xujach rib chubanic ronojel ru rayibal ri Dios. Rumal cˈu ri Areˈ xpe ri tobanic ri man cˈo tä u qˈuisic ri cuya ri Dios chque conojel ri queniman che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet zu, tut rechtschaffene Frucht der Buße! \t Bana baˈ alak ri takal u banic, ri cukˈalajisaj chi kas tzij xqˈuextaj ri animaˈ alak, ri chomanic alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies ist der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euch erinnere und erwecke euren lautern Sinn, \t Lokˈalaj tak kachalal, are waˈ we wuj riˈ ri ucab wuj ri nu tzˈibam bi chiwe. Pa tak ri quieb wuj riˈ nu tijom nu chukˈab chubanic chi kas utz quixchomanic. Rumal riˈ quixinpixbaj, quintakej cˈu u naˈtaxic chiwe ronojel ri ya nu bim chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er heimkam, fragten ihn seine Jünger besonders: Warum konnten wir ihn nicht austreiben? \t Oquinak chi cˈu ri Jesús pa jun ja, xepe ru tijoxelab, xquitaˈ che ri Jesús pu tuquiel wi, xquibij: ¿Jas che ri uj man xujcowin tä che resaxic bi ri itzelalaj espíritu? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein andrer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerk gegeben, daß er es gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den goldenen Altar vor dem Stuhl. \t Xpe cˈu jun ángel chic ri u tzayem jun porobal incienso re kˈän puak, xtaqˈui cˈu chuwäch ri taˈbal tokˈob. Xyiˈ qˈuia incienso che rech cujach waˈ cho ri Dios junam cucˈ tak ri oración ri cäcaˈn ri winak ri e rech ri Dios puwiˈ ri taˈbal tokˈob re kˈän puak ri cˈo chuwäch ri jeˈlalaj tˈuyulibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er wandte sich zu dem Weibe und sprach zu Simon: Siehest du dies Weib? Ich bin gekommen in dein Haus; du hast mir nicht Wasser gegeben zu meinen Füßen; diese aber hat meine Füße mit Tränen genetzt und mit den Haaren ihres Hauptes getrocknet. \t Ri in xinoc lok pa ri achoch la. Man xya tä la joron chwe che qui chˈajic ri wakan. Ri ixok riˈ u jaˈm ri wakan che ri u wal u wäch, xeusuˈ cˈu che ru wiˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er fing abermals an, zu lehren am Meer. Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er mußte in ein Schiff treten und auf dem Wasser sitzen; und alles Volk stand auf dem Lande am Meer. \t Ri Jesús xuchaplej chi na jumul qui tijoxic ri winak chuchiˈ ri mar. Xquimulij cˈu quib qˈuialaj winak rucˈ, je riˈ chi xoc bi pa jun barco puwiˈ ri mar, xtˈuyi cˈu chupam. Conojel ri winak xecanaj can cho ri ulew chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit. \t Rajwaxic chi ri ixokib cäquitatabej ri tijonic ri tajin cätzijoxic, xak jun checˈol wi, chquiya quib pa nimanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nach zwei Tagen war Ostern und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten. \t Xa quieb kˈij chic craj che ri nimakˈij, Pascua u biˈ, xukujeˈ ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ. Ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab cäquitzucuj jas cäcaˈn na chuchapic ri Jesús rucˈ subunic rech cäquicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali, \t Man xcanaj tä cˈu can pa ri tinimit Nazaret, xane xa xcˈoji pa Capernaum, jun tinimit Romano waˈ ri cˈo chiˈ ri mar chquinakaj ri ojer tak tinimit Zabulón rucˈ Neftalí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegt zu beten. \t Jun kˈij xepakiˈc, xebeˈ ri tat Pedro rachiˈl ri tat Juan pa ri nimalaj rachoch Dios pa ri u rox hora re ri benak kˈij, ri hora ri cäban ri oración."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Felix solches hörte, zog er sie hin; denn er wußte gar wohl um diesen Weg und sprach: Wenn Lysias, der Hauptmann, herabkommt, so will ich eure Sache erkunden. \t Ri tat Félix, aretak xuta ri xubij ri tat Pablo, kas cˈo retam chic chquij ri winak ri qui takem ru tijonic ri Jesús ri kas Cˈamal qui Be. Xuya na can ru chomaxic waˈ pa jun kˈij chic, xubij cˈu chque ri winak: Aretak cäpe ri tat Lisias, ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, te cˈu riˈ kas quinwetamaj na jas u banic ronojel waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. \t Aretak cˈu in cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib, quinnabej na bi chiwäch, quineˈ na pa Galilea, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben. \t Are cˈu cwaj chi cäkawalijisaj ri kanimaˈ ri jun rucˈ ri jun chic rucˈ we cojonic riˈ ri ix cojoninak wi ix. Are cˈu waˈ ri nu cojonic in xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbe hat von mir gezeugt. Ihr habt nie weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt gesehen, \t Xukujeˈ ri nu Tat ri xintakow lok cukˈalajisaj ri kas tzij chwij, pune ta ne ri alak man tom tä alak ri Areˈ cächˈawic, man ilom tä cˈu alak u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber der Kanzler das Volk gestillt hatte, sprach er: Ihr Männer von Ephesus, welcher Mensch ist, der nicht wisse, daß die Stadt Ephesus sei eine Pflegerin der großen Göttin Diana und des himmlischen Bildes? \t Xpe cˈu ri ajtzˈib re ri tinimit. Aretak xcowinic xubano chi ri winak cäquitatabej ri cubij, xubij chque: Alak riˈ, alak tataˈib aj Éfeso, conojel ri winak quetam chi we tinimit Éfeso cˈo rekleˈn chuchajixic ri rachoch ri nimalaj ka dios Diana, xukujeˈ ri abaj, ru wächbal ri areˈ ri xtzak lok chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer \t Je riˈ conojel xban qui kasnaˈ pa ri sutzˈ xukujeˈ pa ri mar chucˈutic chi e jun chic rucˈ ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr fastet, sollt ihr nicht sauer sehen wie die Heuchler; denn sie verstellen ihr Angesicht, auf daß sie vor den Leuten scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin. \t Aretak ri ix quiban ayuno miban iwe jas ri cäcaˈn ri achijab ri xak quieb qui wäch. Ri e areˈ cäcaˈn che quib chi quebisonic. Jeˈ cäcaˈn waˈ xak rech cäquil ri winak chi tajin cäcaˈn ayuno. Kas tzij quinbij chiwe chi xuwi waˈ ri tojbal que cäquirik na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat uns zu Königen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater, dem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. \t Xujucoj che nimak tak takanelab, xukujeˈ che sacerdotes chupatänixic ri Dios, ru Tat. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij, chtakan ta cˈut amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel. \t Xane are quixeˈ cucˈ ri winak aj Israel, ri e jeˈ ta ne chij e sachinak can pa tak juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie sie brachten, stellten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie \t Aretak xecˈamtaj lok, xequiya chquiwäch ri qui nimakil ri winak ri qui mulim quib. Xpe ri qui nimal sacerdotes, xucˈot qui chiˈ, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit. \t Amakˈel ronojel kˈij cˈut e cˈo ri mebaˈib iwucˈ, are cˈu ri in man in cˈo tä iwucˈ amakˈel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen. \t Xak je riˈ xcämisaj alak ri Jesús, ri jun ri cäyoˈw ri kas cˈaslemal chque ri winak. Ri Dios cˈut xucˈastajisaj ri Areˈ chquixol ri cäminakib. Ri uj cˈut xkilo chi kas tzij xcˈastajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort, \t Je riˈ xubano rech cuban chˈajchˈoj che ri qui cˈaslemal, queutas cˈut rech queuya pu kˈab ri Dios. Jeˈ ta ne rucˈ joron xeuchˈaj wi aretak xuban sak che ri qui cˈaslemal rucˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn unsre Trübsal, die zeitlich und leicht ist, schafft eine ewige und über alle Maßen wichtige Herrlichkeit \t Ri cˈäxcˈol ri cäkarik pa we cˈaslemal riˈ man nim tä waˈ, xane xa re quieb oxib kˈij. Cuya cˈu chke chi cäkarik na ke ri nimarisabal u kˈij ri Dios ri man cˈo tä u qˈuisic, ri sibalaj nim na chuwäch ri cˈäxcˈol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios man cäresaj tä chic ri cusipaj. Aretak cusiqˈuij jun winak, man cuqˈuex tä ru chomanic chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Du Schalk und fauler Knecht! wußtest du, daß ich schneide, da ich nicht gesät habe, und sammle, da ich nicht gestreut habe? \t Xubij cˈu ri patrón che: “Ri at, at itzelalaj patäninel ri xa casakˈorij ra chac. Caqˈuey u chˈaquic ri puak. Ri at awetam chi quinyac u wäch ri ulew ri man quinticonij tä wi, xukujeˈ quinmol ri man xinjopij taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit. \t Ri alak xtak alak u taˈic che ri tat Juan. Ri xubij cˈu ri areˈ chech alak are kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend. \t We cˈu man cuchˈob tä riˈ chi are u takanic ri Kajaw Jesús, utz laˈ we man cätatabex tä ri cubij ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim war, fragten er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege? \t Xeopan cˈu pa ri tinimit Capernaum. Aretak ri Jesús ya cˈo chic pa ri ja, xutaˈ chque ru tijoxelab, xubij: ¿Jas riˈ ri tajin quichomala iwib chrij aretak uj petinak pa ri be? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset ihr euch abermals dünken, wir verantworten uns vor euch? Wir reden in Christo vor Gott; aber das alles geschieht, meine Liebsten, euch zur Besserung. \t We ne ri ix quichomaj chi xa tajin cäkatoˈ kib chiwäch. ¡Man jeˈ tä cˈu riˈ! Xane chuwäch ri Dios tajin cujtzijon wi pa ru biˈ ri Cristo. Lokˈalaj tak kachalal, ronojel cˈu waˈ ri cäkaˈno, cäkaˈn waˈ rech ri ix cäcˈoji u chukˈab ri i cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen. \t Te cˈu riˈ jun chi wi u cˈutic rib ri xuban ri Jesús chquiwäch quieb chque ru tijoxelab ri benam que pa juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Wer da schwört bei dem Altar, das ist nichts; wer aber schwört bei dem Opfer, das darauf ist, der ist's schuldig.\" \t Xukujeˈ cäbij alak: “We jun winak cucoj ri taˈbal tokˈob pa ru tzij aretak cuban juramento, man kas rajwaxic tä riˈ cubano jas ri xuchiˈj u banic. We cˈu are cucoj ri sipanic ri cˈo puwiˈ ri taˈbal tokˈob pa ru tzij, rajwaxic riˈ cubano jas ri xuchiˈj,” ―cächa alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN. \t Jeˈ, wachalal, chabana we tokˈob riˈ chwe, at cojoninak cˈu che ri Kajaw Jesucristo. Chaya jororemal che ri wanimaˈ, at wachalal yaˈ rumal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Teufel, der sie verführte, ward geworfen in den feurigen Pfuhl und Schwefel, da auch das Tier und der falsche Prophet war; und sie werden gequält werden Tag und Nacht von Ewigkeit zu Ewigkeit. \t Ri Itzel cˈut, ri u banom subunic chque, xqˈuiäk bi pa ri nimalaj kˈakˈ ri jeˈ ta ne are jun mar ri sibalaj cänicow rucˈ azufre, jawijeˈ xqˈuiäk wi bi ri xibibalalaj awaj xukujeˈ ri jun ri cuban che rib chi are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Chilaˈ cˈut cäquirik wi na nimalaj cˈäx chi pakˈij chi chakˈab pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, so ist zwischen ihm und einem Knecht kein Unterschied, ob er wohl ein Herr ist aller Güter; \t Ri cwaj quinbij are waˈ: Aretak ri ralcˈual jun winak cˈä acˈal na, cäyiˈ cˈu can rechbal, xak junam riˈ rucˈ jun chque ri patäninelab ri e cˈo pa ri ja, pune cˈu are rajaw conojel ri jastak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zuletzt nach allen starb auch das Weib. \t E cäminak chic conojel, xcäm cˈu bi ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Juden bin ich geworden wie ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne. Denen, die unter dem Gesetz sind, bin ich geworden wie unter dem Gesetz, auf daß ich die, so unter dem Gesetz sind, gewinne. \t Quinban che wib chi in aj Israel aretak in cˈo chquixol ri winak aj Israel che qui chˈaquic ri e areˈ. Pune man in cˈo pu kˈab ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, quinban cˈut chi in cˈo pu kˈab rech queinchˈac ri e cˈo pu kˈab ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Liebe Christi dringt in uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben; \t Are cˈu ri rutzil ranimaˈ ri Cristo cätakan pa kanimaˈ. Ketam cˈut chi xa jun ri xcäm che ka qˈuexwäch konojel. Rumal riˈ are jeˈ ta ne chi ri uj konojel xujcämic aretak xcäm ri Areˈ rumal kech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er hatte aufgehört zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze aus, daß ihr einen Zug tut. \t Aretak xutänaba ri u tijonem, xubij che ri tat Simón: Chakebisaj ri barco pa ri mar. Chikasaj ri i cˈat che qui chapic cär, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden. \t Xukujeˈ e cˈo chi niqˈuiaj nu chij ri man e cˈo tä pa we corral riˈ. Rajwaxic cˈut queincˈama na lok xukujeˈ. Ri chij riˈ cäquinimaj na ri quinbij. Xa cˈu jumulaj chij cäcˈoji na, xukujeˈ xa jun ri cajyukˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht geschrieben: \"Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Tzˈibam can waˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, cubij: “Man xak tä xuwi rumal ri wa quecˈasi na ri winak, xane xukujeˈ rumal ronojel ru Tzij ri Dios,” ―cächa riˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sagten zu ihm und sprachen: Sage uns, aus was für Macht tust du das? oder wer hat dir die Macht gegeben? \t Xquibij cˈu che: ¿Jachin xtakow la chi ri lal cäban la waˈ we riˈ? ¿Jachin lo ri yoˈwinak takanic pa kˈab la chi jeˈ cäban la waˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die Anfurt ungelegen war, zu überwintern, bestanden ihrer das mehrere Teil auf dem Rat, von dannen zu fahren, ob sie könnten kommen gen Phönix, zu überwintern, welches ist eine Anfurt an Kreta gegen Südwest und Nordwest. \t Are cˈu ri tinimit ri e cˈo wi man utz tä waˈ rech cäcocˈowisaj ri kˈalaj chilaˈ, rumal riˈ ri más achijab xquichomaj chi are utz na chi quebel bi chilaˈ, quebeˈ pa ri tinimit Fenice, we quecowinic. Are jun tinimit waˈ pa Creta ri cˈo chiˈ ri mar, chusiqˈuel ru wiquiäkˈab u kajbal ri kˈij, xukujeˈ chusiqˈuel ru mox u kajbal ri kˈij. Je riˈ xcaj xcaˈno rech chilaˈ cäcocˈowisaj wi ri kˈalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündiget. Und ob jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist. \t Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, quintzˈibaj bi waˈ we tzij riˈ chiwe che i pixbexic rech man quixmacun taj. We cˈu cˈo jun chiwe ri cämacunic, cˈo Jun ri cächˈaw pa ka wiˈ rucˈ ri Dios ka Tat. Are ri Jesucristo, ri jicom ranimaˈ pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meine Lieben, wir sind nun Gottes Kinder; und es ist noch nicht erschienen, was wir sein werden. Wir wissen aber, wenn es erscheinen wird, daß wir ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist. \t Lokˈalaj tak kachalal, ya uj ralcˈual ri Dios, mäjaˈ cˈu kˈalaj jas ri cujel na. Ketam cˈut chi aretak cäpe ri Jesucristo, cukˈalajisaj cˈu rib chkawäch, cujjunamataj na rucˈ ri Areˈ rumal chi cäkil na u wäch ri Jesús jas ri kas u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist. \t We kas xita ri xbix chiwe chrij ri Areˈ, iwetam cˈu ri kas tijonic. Are waˈ ri tijonic chrij ri kas tzij ri cäriktaj xak xuwi rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kamen aber mit uns auch etliche Jünger von Cäsarea und führten uns zu einem mit Namen Mnason aus Zypern, der ein alter Jünger war, bei dem wir herbergen sollten. \t Xujcachiˈlaj cˈu bi jujun cojonelab aj Cesarea. Jun chque ri cojonelab are jun tataˈ aj Chipre, Mnasón u biˈ. Tzojer lok we tataˈ riˈ are cojonel. Rucˈ cˈu ri areˈ ka chomam cujcanaj wi canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben? \t Ru tijoxelab ri Jesús xquitaˈ che pa u tuquiel wi: ¿Jas che ri uj man xujcowin tä che resaxic bi ri itzel espíritu riˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? Sie sprachen: Barabbas. \t Ri kˈatal tzij cˈut xchˈaw chi jumul, xutaˈ chque ri winak: ¿Jachin chque ri quieb achijab quiwaj chi quintzokopij bic? ―xcha chque. Ri winak xquibij: Are cätzokopij la ri tat Barrabás, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meister, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemands Bruder stirbt und hinterläßt ein Weib, und hinterläßt keine Kinder, so soll sein Bruder sein Weib nehmen und seinem Bruder Samen erwecken. \t ¡Ajtij! Tzˈibam can chke rumal ri ka mam Moisés chi we cäcäm ru chakˈ jun achi, we cäcäm ri ratz, cˈo cˈu can ri rixokil, we cˈu man e cˈo tä can ralcˈual rucˈ ri rixokil, rajwaxic cˈut chi ri rachalal ri cˈo canok, cäcˈuli rucˈ ri ixok riˈ ri malcaˈn rech quecˈoji can ralcˈual rucˈ. Ri acˈalab riˈ jeˈ ta ne e rech ri cäminak, ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt, \t Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Dios ri cˈo nimalaj u chukˈab chubanic ronojel ri cäkataˈ che. Man xuwi tä cˈu waˈ ri cäkataˈ che cäcowin ri Areˈ chubanic, xane xukujeˈ cäcowin ri Areˈ chubanic más na chuwäch ri cujcowin uj cäkachomaj. Rumal ri nimalaj u chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo pa ri kanimaˈ cuban na ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten. \t Cämic cˈut ri Dios u kˈalajisam chkawäch jas ri cuban chujicomaxic ri kanimaˈ chuwäch ri Areˈ man rucˈ tä ri Pixab. Kˈalaj waˈ chi kas tzij aretak cusiqˈuij jun ri wuj re ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés xukujeˈ ri wuj ri xquitzˈibaj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihnen: Kommt und sehet's! Sie kamen und sahen's und blieben den Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: ¡Chixsajmpeˈ! Joˈ baˈ, quiwila cˈu na, ―xcha riˈ chque. Xebeˈ cˈu rucˈ ri Areˈ, xquil na jawijeˈ ri jekel wi. Chilaˈ cˈut xecanaj wi can pa ri kˈij riˈ, rumal chi craj are ucaj hora riˈ re ri benak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben, \t Ri achijab ri e cˈulan chic lokˈ chquila wi ri quixokil jeˈ jas ri Cristo lokˈ queril wi ri kachalal cojonelab, xujach cˈu rib pa ri cämical rumal quech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe! \t Ri in quixwaj ix jas ri nu Tat quinraj in. Chitakej baˈ quiwaj iwib jas ri nu banom in chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus fragte ihn und sprach: Wie heißest du? Er sprach: Legion; denn es waren viel Teufel in ihn gefahren. \t Xutaˈ ri Jesús che, xubij: ¿Jas ri a biˈ? ―xcha che. Xubij che ri Jesús: Ri nu biˈ are Qˈuiyal, ―xchaˈ. Xubij waˈ rumal chi sibalaj e qˈuia ri itzelalaj tak espíritus ri e oquinak che ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: Habe ich übel geredet, so beweise es, daß es böse sei; habe ich aber recht geredet, was schlägst du mich? \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: We cˈo jun tzij xinbij ri man utz taj, bij la chwe jachique ri tzij ri man utz taj. We cˈu utz ri xinbij, ¿jas che quinchˈay la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber Paulus geleiteten, führten ihn bis gen Athen. Und nachdem sie Befehl empfangen an den Silas und Timotheus, daß sie aufs schnellste zu ihm kämen, zogen sie hin. \t Ri e benak rucˈ ri tat Pablo, xcachiˈlaj cˈu na bic cˈä pa ri tinimit Atenas. Xetzelej cˈu chanim, xquibij ri u bim ri tat Pablo chque. Are waˈ chi cäquibij che ri tat Silas, ri a Timoteo chi cäquicowij bic rech cäquirik quib pa ri tinimit Atenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen, ihr Männer, wohnet bei ihnen mit Vernunft und gebet dem weiblichen als dem schwächeren Werkzeuge seine Ehre, als die auch Miterben sind der Gnade des Lebens, auf daß eure Gebete nicht verhindert werden. \t Ri ix xukujeˈ, ri ix achijab, ri ix cˈulan chic, rajwaxic kas quichomaj na jas quiban cucˈ ri iwixokil. Nim cheiwila wi, man xak xuwi tä rumal chi ri ixokib man junam tä qui chukˈab iwucˈ ix, xane rumal chi ri e areˈ xukujeˈ cäquechbej na ri cˈaslemal ri cuya ri Dios chiwe ix rumal ri nimalaj u tokˈob. Jeˈ chibana waˈ rech ri Dios cuto aretak quiban orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nicht ist die Gabe allein über eine Sünde, wie durch des einen Sünders eine Sünde alles Verderben. Denn das Urteil ist gekommen aus einer Sünde zur Verdammnis; die Gabe aber hilft auch aus vielen Sünden zur Gerechtigkeit. \t Ri mac ri xuban xa jun winak man cuyaˈ taj cäjunamataj waˈ rucˈ ri tobanic ri cusipaj ri Dios. Je riˈ, rumal chi ri mac ri xuban xa jun winak xubano chi cäkˈat tzij pa qui wiˈ ri winak chi cäcˈäjisax qui wäch. Are cˈu ru tobanic ri Dios xpetic rech cäjicomataj ri canimaˈ ri winak cho ri Dios, pune sibalaj qˈuia ri qui mac caˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. \t Chixsaˈj wucˈ in, iwonojel ri ix cosinak, iwonojel ri cˈo iwekaˈn, quinya cˈu uxlanem chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches zu bezeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern. \t In riˈ, ri Jesús, nu takom bi ri nu ángel chukˈalajisaxic ronojel waˈ chque tak ri kachalal cojonelab. Wucˈ in xel wi ri a mam David ri nim takanel, in cˈut ri rachalaxic can ri areˈ. In riˈ ri nimalaj chˈimil ri sibalaj cäjuluwic pa ru sakiribal, ―xcha ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus, vor Gott und unserm Vater. \t Jeˈ cäkaˈn waˈ rumal chi amakˈel cänaˈtaj chke chuwäch ri Dios ka Tat chi kas tzij ix cojoninak che ri Cristo. Kˈalaj waˈ rumal ri chac ri tajin quibano. Cänaˈtaj chke xukujeˈ ri rutzil iwanimaˈ chque nimalaj conojel. Kˈalaj waˈ rumal chi i yoˈm iwib chupatänixic ri Dios. Xukujeˈ cänaˈtaj chke chi man elinak tä ri cuˈlbal i cˈux chrij ri Kajaw Jesucristo pune cˈäx quiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und das mit Sanftmütigkeit und Furcht; und habt ein gutes Gewissen, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, zu Schanden werden, daß sie geschmäht haben euren guten Wandel in Christo. \t Chibana utz pa ronojel rech quinaˈ pa ri iwanimaˈ chi man cˈo tä etzelal i banom. Je riˈ ri winak ri queyokˈon chiwe, ri cäquibij chi ix banal tak etzelal, ri xa cäquitzeˈj i wäch rumal chi ri ix cojoninak che ri Cristo, xa quel na qui qˈuixbal rumal ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich nach diesen Reden bei acht Tagen, daß er zu sich nahm Petrus, Johannes und Jakobus und ging auf einen Berg, zu beten. \t Craj xqueˈ wajxakib kˈij u bim chi can waˈ ri Jesús, te cˈu riˈ xeucˈam bi ri tat Pedro, ri tat Juan xukujeˈ ri tat Jacobo, xepaki cˈu puwiˈ ri juyub chubanic orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten. \t Xban cˈut chi man xquichˈob tä u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sollte aber nicht gelöst werden am Sabbat diese, die doch Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre? \t Waˈ we ixok riˈ, rachalaxic ri ka mam Abraham, yututal cˈu rumal ri Satanás wajxak lajuj junab. ¿A mat rajwaxic u quiric waˈ che we yabil riˈ pa ri kˈij re uxlanem? ―xcha che. ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder. \t Xchˈaw cˈu ri ixok, xubij che ri Jesús: ¡Jeˈ, Tat! Xukujeˈ ne ri alaj tak tzˈiˈ ri queboc pa ja cäquitij ru xeˈr tak ri qui wa ri acˈalab, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken und die von unsauberen Geistern gepeinigt waren; und wurden alle gesund. \t Xukujeˈ ne ri winak ri quebel pa tak ri tinimit ri e cˈo chunakaj ri Jerusalén, xquicˈam lok ri qui yawab cachiˈl ri tajin cäquirik cˈäx cumal ri itzelalaj tak espíritus ri e cˈo chque. Conojel cˈut xecunatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden. \t We cˈo jun chiwe ri cunaˈ chi cˈo ri craj na che ri u noˈj, chutaˈ waˈ che ri Dios. Are cˈu ri Dios cuya na ri rajwaxic che. Man xa tä jubikˈ cuya ri Areˈ, xane cuya chque conojel jas ri qui rajwaxic. Ri Areˈ man cˈo tä cubij, man cäpe tä royowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi, \t Are cˈu ri ix, lokˈalaj tak kachalal, chnaˈtaj chiwe ri tzij ri bim can ojer cumal ri apóstoles, ri u takoˈn ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist ergriffen auf frischer Tat im Ehebruch. \t Xquibij cˈu che ri Jesús: Ajtij, we ixok riˈ xriktajic tajin cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist. \t Xubij cˈu ri Jesús che: Cˈo jun winak ri xinchapowic. Xinnaˈ chi xel jubikˈ ri nu chukˈab chucunaxic jun winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vielmehr liebet eure Feinde; tut wohl und leihet, daß ihr nichts dafür hoffet, so wird euer Lohn groß sein, und ihr werdet Kinder des Allerhöchsten sein; denn er ist gütig über die Undankbaren und Bösen. \t Cheiwaj ri cäcaˈn qui cˈulel chiwe. Chibana utzil. Chiya jalomal, micuˈba iwanimaˈ chrij chi cätzelex chi na waˈ jumul chic. Nim cˈu ri tojbal iwe, cäkˈalajin cˈu na chi kas ix ralcˈual ri Dios aj Chicaj, rumal chi sibalaj utz cuban ri Dios chque ri man quemaltioxin taj, xukujeˈ chque ri lawalo tak winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes aber taufte auch noch zu Enon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst; und sie kamen dahin und ließen sich taufen. \t Ri tat Juan xukujeˈ tajin cuban kasnaˈ pa Enón, chunakaj ri Salim, jawijeˈ cˈo wi qˈuia joron. Xeopan ri winak rucˈ, xuban cˈu qui kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft. \t Kas tzij cˈut, jeˈ ta ne chi nim u banic waˈ we cänimax ri cäquibij, xa rumal chi quekˈijilan chque tak ri ángeles. Cäcaˈn che quib chi man cäcaˈn tä nimal, man kas tzij tä cˈut. Xukujeˈ cäcaˈn cˈäx che ri qui cuerpo. Are cˈu ri qui tijonic man cäcowin tä che resaxic ri itzel tak qui rayinic ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da rief Jesus im Tempel und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, woher ich bin; und von mir selbst bin ich nicht gekommen, sondern es ist ein Wahrhaftiger, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet. \t Aretak ri Jesús, ri tajin cuya tijonic pa ri nimalaj rachoch Dios, xuta waˈ co xchˈawic, xubij: Cäbij alak chi etam alak nu wäch, xukujeˈ chi etam alak jawijeˈ chiˈ quinpe wi. Man in petinak tä cˈut xak pa we wi, xane in takom lok rumal ri Jun ri kas jicom ranimaˈ. Ri alak cˈut man etam tä alak u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden. \t Jeˈ ta ne chi are nu quiqˈuel waˈ ri cujiquiba ri cˈacˈ trato ru banom ri Dios cucˈ ri winak. Cäturuw cˈu na waˈ ri nu quiqˈuel che sachbal qui mac qˈuia winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. \t Chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok, chibana orar rech man quixtzak taj aretak quixtakchiˈx che mac. Kas tzij pa ri iwanimaˈ quiwaj quiban ri utzil, man cˈo tä cˈu u chukˈab ri i cuerpo chubanic waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist. \t Xubij ri tat Juan chque: Mitokˈij u wiˈ ri ix takom wi chutokˈixic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es waren viel Lampen auf dem Söller, da sie versammelt waren. \t Are pa ri u rox wik ja ka mulim wi kib. Chilaˈ cˈut e cˈo qˈuia chäj tzijtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage abermals, daß nicht jemand wähne, ich sei töricht; wo aber nicht, so nehmet mich als einen Törichten, daß ich mich auch ein wenig rühme. \t Jumul chic quinbij chiwe: Cˈo jun muchomaj chi xa in elinak chˈuj. We cˈu je waˈ quichomaj, chiya baˈ chwe chi quinchˈaw iwucˈ jeˈ jas jun chˈuj achi, rech ri in cuyaˈ quinnimarisaj jubikˈ wib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes nach der Verheißung des Lebens in Christo Jesu, \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi are u rayinic ri Dios chi quintzijoj ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ri xuchiˈj lok chke. Ri cˈaslemal riˈ cäkarik na rumal chi xa uj jun rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers. \t Cˈutu baˈ alak jun puak chnuwäch, ―cächa chque. ¿Jachin cˈu rech we caˈyebal riˈ xukujeˈ ri biˈaj riˈ ri cˈo chuwäch ri puak? ―xcha ri Jesús. Xechˈaw chi na ri winak, xquibij che: Are rech ri César ri nimalaj takanel, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber sprach: HERR, niemand. Jesus aber sprach: So verdamme ich dich auch nicht; gehe hin und sündige hinfort nicht mehr! \t Ri ixok xubij che ri Jesús: Man cˈo tä jun, Tat, ―xcha che. Are cˈu ri Jesús xubij che: Ri in xukujeˈ man quinkˈat tä tzij puwiˈ la chi cäcˈäjisax wäch la. ¡Oj baˈ la chanim, mämacun chi cˈu la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu ihnen: Wie sagen sie, Christus sei Davids Sohn? \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿Jas che cäbixic chi ri Cristo are ralcˈual can ri ka mam David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich bin Johannes, der solches gehört hat. Und da ich's gehört und gesehen, fiel ich nieder, anzubeten zu den Füßen des Engels, der mir solches zeigte. \t In riˈ, ri Juan, xinto, xukujeˈ kas xinwil ronojel ri cätzijox waral. Aretak xtataj waˈ wumal xukujeˈ xilitaj wumal, xinxuqui chuwäch ri ángel ri xcˈutuw ronojel waˈ chnuwäch rech quinkˈijilaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnte Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm. \t Ri tataˈ xubij che: ¿Jas ta quinban in chuchˈobic waˈ we man cˈo jachin ri cäbin chwe jas quel cubij ri tajin quinsiqˈuij? ―xcha che. Xubij cˈu che ri tat Felipe chi cäpaki lok pa ri carreta, cätˈuyi bi rucˈ areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er war bei ihnen und ging aus und ein zu Jerusalem und predigte den Namen des HERRN Jesu frei. \t Je riˈ ri tat Saulo xcanaj can cucˈ ri cojonelab pa ri tinimit Jerusalén, xerachiˈlaj jawijeˈ ri xebeˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das ist die Verkündigung, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm ist keine Finsternis. \t Are waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xucˈut ri Jesucristo chkawäch, ri cäkatzijoj uj chiwe ix: Jeˈ jas ri kˈij cuya sakil pa ka wiˈ, je riˈ ri Dios cuya ri sakil re ri Kas Tzij pa kanimaˈ. Rucˈ Areˈ man cˈo tä jubikˈ ri kˈekum ri cubano chi cäsach ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weiber haben ihre Toten durch Auferstehung wiederbekommen. Andere aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, erlangten. \t E cˈo cˈu ixokib ri xquil chi na qui wäch ri qui cäminakib rumal chi xecˈastaj chi na chquixol ri cäminakib. Niqˈuiaj winak chic xban cˈäx chque, xecämisaxic, man xquicˈam tä cˈu ri torbal que. Je riˈ xcaˈno rech cäquirik jun cˈaslemal ri utz na aretak quecˈastaj na chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir sitzen einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken in deiner Herrlichkeit. \t Xquibij cˈu che: Aretak cänimarisax ri kˈij la, cätakan chi la pa qui wiˈ conojel, ya la chke chi cujtˈuyi na ucˈ la, chi jun chke cäcˈoji pa ri wiquiäkˈab la, ri jun chic pa ri moxkˈab la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben weder Schrift empfangen aus Judäa deinethalben, noch ist ein Bruder gekommen, der von dir etwas Arges verkündigt oder gesagt habe. \t Ri e areˈ cˈut xquibij: Man cˈo tä jun wuj ri petinak pa Judea ka cˈamom ri cˈo jas cubij chij la. Xukujeˈ man cˈo tä jun chque ri kachalal ri e petinak jelaˈ, ri e ulinak waral, ri u bim ta ri man utz taj chij la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging. \t Pa tak ri kˈij riˈ, cˈä mäjok xkaj ri nimalaj kˈekal jäb, ri winak xak xuwi xquilij ri wiˈm, ru tijic tak vino. Xecˈuliˈc, xquiya ri calcˈual che cˈulanem. Je waˈ xcaˈn ronojel kˈij cˈä xoc na ri ka mam Noé pa ri arca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihnen: Wäre Gott euer Vater, so liebtet ihr mich; denn ich bin ausgegangen und komme von Gott; denn ich bin nicht von mir selber gekommen, sondern er hat mich gesandt. \t Ri Jesús cˈut xubij chque: We ta kas tzij chi ri Dios are Tat alak, quinaj ta alak riˈ rumal chi ri in rucˈ ri Dios in petinak wi, waral cˈut in cˈo wi. Man in petinak taj xak pa we wi, xane are ri Dios xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer übertritt und bleibt nicht in der Lehre Christi, der hat keinen Gott; wer in der Lehre Christi bleibt, der hat beide, den Vater und den Sohn. \t Apachin jun winak ri man cäcuˈbi tä u cˈux rucˈ ru tijonic ri Cristo, xane cutzucuj niqˈuiaj tijonic chic ri man are taj, man cˈo tä ri Dios rucˈ. Ri winak ri cutakej ru tijonic ri Cristo, are waˈ we winak riˈ cˈo ri Dios ka Tat rucˈ, xukujeˈ ri Cristo ru Cˈojol ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzte. \t Aretak tajin cuban orar, xqˈuextaj ru caˈyebal ri Jesús. Sibalaj xjuluw ri ratzˈiak, sibalaj sakloloj xubano jeˈ jas ri sak tew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und meine Anfechtungen, die ich leide nach dem Fleisch, habt ihr nicht verachtet noch verschmäht; sondern wie ein Engel Gottes nahmet ihr mich auf, ja wie Christum Jesum. \t Sibalaj cˈäx cˈu ri yabil ri xinriko. Man rucˈ tä cˈu riˈ chi cˈo cˈäx chwe xiwetzelaj ta nu wäch, xinipakchij ta apanok. Xane xinicˈulaj jeˈ ta ne in jun ángel rech ri Dios, jeˈ ta ne chi in, in riˈ ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen! \t Ronojel ri quibano, chibana waˈ rumal chi queiwaj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden. \t Xqˈuiyix ta ne waˈ, xtoj ta nimalaj rajil, xyiˈ ta cˈu ri puak chque ri mebaˈib, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Tier, daß ich sah, war gleich einem Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht. \t Ri xibibalalaj awaj riˈ ri xinwilo jeˈ cäpe jun balam, ri rakan cˈut e junam rucˈ ri rakan jun oso, ri u chiˈ junam rucˈ ri u chiˈ jun coj. Ri nimalaj itzel cumätz xuya ru chukˈab che xukujeˈ ri jeˈlalaj u tˈuyulibal. Xukujeˈ xuya ri nimalaj u takanic pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer nicht wider uns ist, der ist für uns. \t Apachin cˈu ri man cujucˈulelaj taj, are jun riˈ kucˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber vom Berg herabging, folgte ihm viel Volks nach. \t Aretak ri Jesús xkaj lok cho ri juyub, e qˈuia winak xeteri lok chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig. \t Ri ix, acˈalab, chixniman chque ri i nan i tat rumal chi ix cojoninak che ri Kajaw Jesús. Takal cˈu waˈ chi jeˈ quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die törichten nahmen Öl in ihren Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich. \t Ri alitomab ri e sakˈorib xquicˈam bi ri qui lámparas, man xquicˈam tä cˈu bi niqˈuiaj aceite chic rech cäquiya chquipam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er solches mit ihnen redete, siehe, da kam der Obersten einer und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, meine Tochter ist jetzt gestorben; aber komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie lebendig. \t Je waˈ tajin cubij ri Jesús chque ri winak aretak xopan jun tataˈ qui nimal ri winak aj Israel. Xxuqui chuwäch ri Jesús, xubij che: Ri alaj nu miaˈl cˈä teˈ xcäm canok. We cˈu ri lal queˈ la wucˈ, cäya la ri kˈab la puwiˈ, cäcˈasi na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret. \t Ri ix, ri in, junam tajin cujchacunic, tajin cujchˈojin rucˈ ri Itzel. Iwilom ix petinak lok jas ri nu banom, nu tijom nu chukˈab quinchacunic, quinchˈojinic. Cämic cˈut tajin quitatabej u tzijol chi cˈä tajin quinrik cˈäx pa we chˈoj riˈ ri in cˈo wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird. \t Rajwaxic cˈut chi aretak cutaˈ ru noˈj che ri Dios, cucojo chi kas cäyaˈtaj na che, man cuban tä cˈu quieb u cˈux. Ri winak ri cuban quieb u cˈux junam riˈ rucˈ jun nimalaj uwojaˈ ri cäpe puwiˈ ri mar, ri cäcˈam bi je waˈ je riˈ rumal ri quiäkikˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe an ihr; \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Apachin ri cujach bi ri rixokil, cäcˈuli chi cˈu na rucˈ jun ixok chic, ri achi riˈ cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri nabe rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Saulus gen Jerusalem kam, versuchte er, sich zu den Jüngern zu tun; und sie fürchteten sich alle vor ihm und glaubten nicht, daß er ein Jünger wäre. \t Aretak xopan ri tat Saulo pa ri tinimit Jerusalén, xraj xcˈoji cucˈ ri cojonelab. Conojel cˈut xquixej quib che ri areˈ rumal chi man xquicoj taj chi are jun kas cojonel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesus, daß sie ihn töteten. \t Aretak xsakiric, conojel ri qui nimakil ri sacerdotes, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel xquitala qui noˈj, xquichomaj jas cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause; \t Ri winak ri e cˈo puwiˈ tak cachoch, aninak chekaj lok, meboc chi bi chupam ri ja chucˈamic bi jun jasach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie brachten Kindlein zu ihm, daß er sie anrührte. Die Jünger aber fuhren die an, die sie trugen. \t Ri winak xequicˈam lok ri acˈalab cho ri Jesús rech cuya ru kˈab pa qui wiˈ. Xeyaj cˈu ri winak cumal ri tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tag wird er auferstehen. \t Cäquetzˈbej na nu wäch, xukujeˈ cäquichubaj na nu wäch. Quinquirapuj na, quinquicämisaj. Quincˈastaj chi cˈu na churox kˈij, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den anderen austreiben? \t Ri Jesús cˈut xeusiqˈuij ri winak, xucoj jun cˈutbal chquiwäch, xubij: ¿Jas ta cˈu lo cuban ri Satanás che resaxic bi rib? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Mensch ging hin und verkündete es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe. \t Xeˈ cˈu ri achi, xubij chque ri winak aj Israel chi ri xcunanic are ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Serugs, der war ein Sohn Regus, der war ein Sohn Pelegs, der war ein Sohn Ebers, der war ein Sohn Salahs, \t ri tat Nacor ralcˈual ri tat Serug, ri tat Serug ralcˈual ri tat Ragau, ri tat Ragau ralcˈual ri tat Peleg, ri tat Peleg ralcˈual ri tat Heber, ri tat Heber ralcˈual ri tat Sala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude. \t Xel lok ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios, benam re aretak xekeb ru tijoxelab rucˈ, xquichaplej u cˈutic tak ri ja re ri nimalaj rachoch Dios chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich muß menschlich davon reden um der Schwachheit willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habet zum Dienst der Unreinigkeit und von einer Ungerechtigkeit zur andern, also begebet auch nun eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß sie heilig werden. \t Quinbij waˈ chiwe pa qui tzij winak, rumal chi ri ix i tuquiel wi man kas quixcowin tä chuchˈobic waˈ we chomanic riˈ. Man jeˈ tä quibano jas ri xiban can nabe aretak xijach iwib chupatänixic ri mac rech quiban ri äwas u banic cho ri Dios xukujeˈ ri etzelal. Xane che we cämic, chijacha iwib pu kˈab ri Dios chubanic ri jicom pa ri i cˈaslemal rech quixcˈoji chuwäch ri Areˈ chˈajchˈoj ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Bau. \t Je riˈ, rumal chi ri uj, uj kachiˈl kib chupam ri chac chupatänixic ri Dios. Are cˈu ri ix, ix jeˈ ta ne ulew ri cätic u wäch rumal ri Dios. Xukujeˈ ri ix, ix junam rucˈ jun ja ri tajin cuyac ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dem Titus, meinem rechtschaffenen Sohn nach unser beider Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus, unserm Heiland! \t Quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe, Tito, jeˈ ta ne chi kas at nu cˈojol rumal chi ri uj junam uj cojoninak che ri Kajaw Jesucristo. Are ta ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo ri Toˈl Ke, cutokˈobisaj a wäch, cubano chi cuxlan rawanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem andern, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen? \t Ri ix, aretak jun chiwe cˈo u chˈoj rucˈ jun kachalal chic, ¿jas che quicˈam bi waˈ chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri man e cojonelab taj? ¿Jas che man quicˈam tä bi waˈ chquiwäch ri winak ri e rech ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: \"Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht.\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij che: Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: “Man xak tä xuwi rumal ri wa quecˈasi na ri winak, xane xukujeˈ rumal ronojel ru Tzij ri Dios,” ―cächaˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Levi richtete ihm ein großes Mahl zu in seinem Hause, und viele Zöllner und andere saßen mit ihm zu Tisch. \t Ri tat Leví xuban cˈu jun nimalaj ulaˈnem che ri Jesús cho rachoch. Xeopan qˈuia chque ri tokˈil tak alcabal, xukujeˈ niqˈuiaj tak winak chic. Xetˈuyi cˈu junam chiˈ ri mesa cucˈ ru tijoxelab ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber weh euch Pharisäern, daß ihr verzehnt die Minze und Raute und allerlei Kohl, und geht vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen. \t ¡Cˈäx ech alak, fariseos! Ri alak cäya alak ru lajujil ri kˈebun, ri ruda, xukujeˈ ronojel u wäch ichaj. Cäya cˈu can alak ri u banic ri utzil, man kas tä cˈu lokˈ ri Dios chuwäch alak. Are cˈu waˈ ri rajwaxic cäban na alak, man cäya tä cˈu can alak ru banic ri juleˈ chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir sie war vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr denn ihm nicht geglaubt? \t Xquichapla u tzijobexic quib, xquibij: We cäkabij chi are ri Dios xtakowic, cubij na ri Jesús chke: “¿Jas cˈu che man xicoj taj?” ―cächa na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage um sie herumgegangen waren. \t Rumal ri cojonic xetzak ri pimak tak tapya ri e cˈo chrij ri tinimit Jericó, aretak e bininak chi wukub kˈij ri winak aj Israel chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle. \t Cächoman cˈu ri achi pa ranimaˈ, cubij: “¿Jas quinban na? Man cˈo tä chi cˈolibal jawijeˈ quinya wi ri nu jal,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit, \t Ronojel ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, yoˈm waˈ chke uj, ri uj winak, rumal ri Dios. Ru Lokˈ Pixab ri Dios cujutijoj che ri kas tzij, cucˈut chkawäch ri ka mac, cujusucˈubaˈ che ri tajin cäkaˈno, xukujeˈ cuya ka noˈj chubanic ri jicom pa ri ka cˈaslemal rech utz cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, daß er bei ihnen bliebe; und er blieb zwei Tage da. \t Je riˈ chi aretak xeopan ri winak aj Samaria rucˈ ri Jesús, xquibochiˈj chi cäcanaj na can cucˈ. Xcanaj cˈu na can quieb kˈij cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber verstanden das Wort nicht, und fürchteten sich, ihn zu fragen. \t Ri e areˈ cˈut man xquichˈob tä ri tajin cubij chque, xquixej cˈu quib chutaˈic che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt wohlgelebt auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet am Schlachttag. \t Waral cho we uwächulew xak i nimarisam iwib cucˈ tak ri qˈuialaj tak jastak iwe. I tzokopim iwib chubanic ronojel ri quiwaj, xak rech quixquicot ix. Xukujeˈ i chomarisam iwib jeˈ ta ne ix wacäx, xa cˈu jubikˈ man copan ri kˈij ri quixcˈam bi pa cämisaxic rech quixpilic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt werdest mit deinem Gelde, darum daß du meinst, Gottes Gabe werde durch Geld erlangt! \t Xubij cˈu ri tat Pedro che: Utz na we ta ri rajil la cäsach u wäch waˈ ucˈ la, rumal chi cächomaj la chi ri cusipaj ri Dios cuyaˈ cälokˈ waˈ rucˈ puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo. \t Cho ri Dios cˈo wi waˈ chi sibalaj quixwaj nimalaj iwonojel, jeˈ jas ri Jesucristo cujraj uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn \"der Gerechte wird seines Glaubens leben.\" \t Kas elinak cˈu chi sak chi man cˈo tä jun winak ri cäjicomataj ri ranimaˈ cho ri Dios rumal ru banic ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés. Cubij cˈu pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri winak ri jicom ranimaˈ cho ri Dios curik na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic rumal chi cäcojonic,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah aus dem Munde des Drachen und aus dem Munde des Tiers und aus dem Munde des falschen Propheten drei unreine Geister gehen, gleich den Fröschen; \t Te cˈu riˈ xinwilo chi pu chiˈ ri nimalaj itzel cumätz, pu chiˈ ri xibibalalaj awaj, xukujeˈ pu chiˈ ri jun ri cuban che rib chi kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xebel lok oxib itzel tak espíritus ri jeˈ quepe ixtutzˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN, \t Ronojel ri nu banom xukujeˈ ri tajin quinbano, are ri kachalal Tíquico cubij na waˈ chiwe. Ri areˈ, are jun lokˈalaj kachalal, utz cuban chupatänixic ri Kajaw Jesús pa ru chac ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben. \t Xa cˈu jun ri Dios cˈolic. Are cˈut cäbanow jicom che ri canimaˈ ri winak aj Israel xukujeˈ ri winak ri man e aj Israel taj ri quecojonic. Man cäril tä ri Areˈ we cojom retal ri ojer trato che ri qui cuerpo o man cojom taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet \t Xukujeˈ ketam chi amakˈel queiwaj conojel ri kachalal ri e cˈo pa ronojel ri Macedonia. Quixkabochiˈj cˈut, kachalal, chi sibalaj quiwaj ta na más iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn anrührte. \t Te cˈu riˈ xopan ri Jesús pa ri tinimit Betsaida, e rachiˈl cˈu ru tijoxelab. Jujun winak xquicˈam lok jun moy achi cho ri Jesús, xquibochiˈj chi cuchap cok ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie ihn nicht fanden, gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn. \t Man xquirik tä cˈut. Xa je riˈ xetzelej chic pa Jerusalén. Xquitzucuj ri ala chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht allein aber das, sondern er ist auch verordnet von den Gemeinden zum Gefährten unsrer Fahrt in dieser Wohltat, welche durch uns ausgerichtet wird dem HERRN zu Ehren und zum Preis eures guten Willens. \t Man xuwi tä waˈ, xane xukujeˈ are ri areˈ ri xquichaˈ ri kachalal cojonelab che kachiˈl pa ri ka binem che ka toˈic pa we chac riˈ ri tajin cäkaˈno chunimarisaxic u kˈij ri Dios xukujeˈ chucˈutic chi sibalaj quixquicot chubanic ri utzil. Waˈ we chac riˈ are ru yaˈic ri cäpe pa ranimaˈ jun che qui toˈic ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen in Schichten, je fünfzig und fünfzig. \t Craj cˈu e cˈo job mil achijab. Xubij ri Jesús chque ru tijoxelab: Chibij chque ri winak chi quecuˈbi pa tak mulaj re niqˈuiaj tak ciento, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Juden zu dem, der geheilt worden war: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen. \t Ri winak aj Israel xquibij che ri achi ri xutziric: Cämic cˈut are kˈij re uxlanem. Man yaˈtal taj cawekaj bi ra soc, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht, wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist, \t Tajin quinbij ri kas tzij rumal chi in cojoninak che ri Cristo. Man quinban tä cˈu tzij. Quinnaˈ pa wanimaˈ chi kas tzij ri tajin quinbij rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri cätakan pa wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn von dem Wein des Zorns ihrer Hurerei haben alle Heiden getrunken, und die Könige auf Erden haben mit ihr Hurerei getrieben, und die Kaufleute auf Erden sind reich geworden von ihrer großen Wollust. \t Je riˈ, rumal chi ronojel qui wäch winak cho ruwächulew e kˈabarinak rumal ru tijic ri vino re ri nimalaj mac ri cubano. Xukujeˈ ri nimak tak takanelab re ruwächulew jeˈ caˈnom rucˈ ri ixok jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Ri ajcˈayib cˈut ri e cˈo cho ruwächulew e kˈinomarinak rumal chi ri nimalaj tinimit Babilonia sibalaj ocˈowinak u wiˈ ri u rayibal chque ronojel u wäch tak jastak, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus. \t Chaya rutzil qui wäch ri Aquila rucˈ ri Prisca, xukujeˈ conojel ri e cˈo pa rachoch ri Onesíforo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei Röcke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert. \t Micˈam bi ri i chim che ri be. Xa jun i camixaˈ quicˈam bic. Micˈam bi i xajäb. Micˈam bi i chˈimiy. Je riˈ, rumal chi takal che ri ajchac chi cäyiˈ ri cajwataj che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nicht acht hätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben; \t Chabij chque chi mäquitzijoj chic ri xak puc, xukujeˈ ri tzijobelil ri cätzijox chquij ri ka nan ka tat ojer. Ronojel waˈ cucˈam lok chˈoj. Man cˈo tä cˈu qui patän waˈ we riˈ, man cujquitoˈ tä chuchˈobic ru chomanic ri Dios ri xuwi quetamax rumal ri cojonic che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen. \t Ri cˈäxcˈol ri tajin quirik ix, xa junam waˈ rucˈ ri tajin cäquirik conojel. Cuyaˈ cˈut cäcuˈbi i cˈux chrij ri Dios chi ri Areˈ man cuya tä chiwe chi quirik na jun cˈäx ri mat quixcowin chuchˈijic. Xane aretak cäpe ri cˈäx chiwij, ri Dios quixutoˈ na rech quixel chupam. Xa je riˈ quixcowin chuchˈijic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über dem kamen seine Jünger, und es nahm sie wunder, daß er mit dem Weib redete. Doch sprach niemand: Was fragst du? oder: Was redest du mit ihr? \t Kas jeˈ tajin cubij waˈ ri Jesús aretak xeopan ru tijoxelab. Xquicajmaj cˈut chi tajin cätzijon rucˈ jun ixok. Man cˈo tä cˈu jun xucochˈo xutaˈ che ri Jesús jas ri craj ri ixok o jas ri tajin cubij che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und baten ihn, daß sie nur seines Kleides Saum anrührten. Und alle, die ihn anrührten, wurden gesund. \t Xquibochiˈj ri Jesús chi xuwi ta ne cuya chque chi cäquichap cok ru chiˈ ru kˈuˈ. Conojel cˈu ri xechapowic, xeutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall. \t We cˈu cˈo jun curik cˈäx xa rumal chi cojoninak che ri Cristo, cäbix “Cristiano” che, mäqˈuix riˈ ri areˈ, xane chuya u kˈij ri Dios rumal waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe. \t Rumal waˈ cwaj quintak bi ri Epafrodito iwucˈ, rech quixquicot na che rilic u wäch jumul chic. Quinutoˈ waˈ che ri nu bis in xukujeˈ aretak ri in wetam chi quixquicot chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht. \t Ri areˈ cˈut xubij chque: “Kas tzij quinbij chiwe chi man wetam tä i wäch,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie denn Johannes zuvor dem Volk Israel predigte die Taufe der Buße, ehe denn er anfing. \t Mäjok cˈu cul ri Jesús, ri tat Juan xutzijoj chque conojel ri winak aj Israel chi rajwaxic cäquiqˈuex qui chomanic, cäquiquˈex canimaˈ, cäban cˈu qui kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da er solches redete, erhob ein Weib im Volk die Stimme und sprach zu ihm: Selig ist der Leib, der dich getragen hat, und die Brüste, die du gesogen hast. \t Ri Jesús tajin cutzijoj waˈ we tzij riˈ, co xchˈaw jun ixok chquixol ri winak, xubij: ¡Utz re ri chichuˈ ri xil wäch la rumal, ri xqˈuiyisan la! ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie kamen an die Stätte, die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken. \t Aretak xeopan pa ri cˈolibal ri cojom U Bakil Jolomaj che ru biˈ, chilaˈ xquirip wi ri Jesús, xukujeˈ ri quieb banal tak etzelal junam rucˈ, jun pu wiquiäkˈab, ri jun chic pu moxkˈab ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter; \t Xuchomaj pa ranimaˈ, xubij: “Are waˈ ri quinban na. Queinyojij na ri nu cˈuja, queinyac na jujun chic más nimak. Quinya na ri nu jal, xukujeˈ tak ri jastak we chquipam waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "hätten euch auch mögen schwer sein als Christi Apostel. Aber wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihr Kind pflegt; \t Man jeˈ tä cˈu waˈ xkachomaj, xane jeˈ xkaˈn chiwe jas ri cuban jun chichuˈ che qui chajixic ri ral, sibalaj uj utz iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da merkte Jesus, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Davon fragt ihr untereinander, daß ich gesagt habe: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen. \t Ri Jesús xuchˈobo chi cˈo jas ri cäcaj cäquitaˈ che, xubij cˈu chque: Ri in xinbij chiwe chi xak jubikˈ chic, te cˈu riˈ man quiwil tä chi nu wäch. Cˈä te cˈu quiwil chi na jumul nu wäch pa quieb oxib kˈij. ¿A are waˈ ri tajin quitala chixol chbil tak iwib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. \t Ri e areˈ cˈut chanim xquiya can ri barco rucˈ ri Zebedeo ri qui tat, xebeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab. \t Are cˈu ri cojonelab xquicˈam ri tat Saulo, xquiya pa jun nim chicäch. Chakˈab xquikasaj bi chrij ri tapya ri cˈo chrij ri tinimit. Jeˈ ri xcaˈn chutoˈic ri tat Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aus derselben Ursache habe ich auch Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, daß er euch erinnere meiner Wege, die in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre. \t Rumal waˈ tajin quintak bi ri Timoteo iwucˈ. Ri areˈ, rumal ri Kajaw Jesús, jeˈ ta ne lokˈalaj nu cˈojol waˈ ri jicom ranimaˈ. Cunaˈtaj cˈu na chiwe jas ri nu banom pa ri nu cˈaslemal, in cojoninak che ri Cristo. Cucˈut na chiwäch jas ri quincˈutu jawijeˈ tak quineˈ wi chquixol ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Waffen unsrer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig vor Gott, zu zerstören Befestigungen; \t Je riˈ, rumal chi aretak cujchˈojinic man jeˈ tä cujchˈojinic jas ri quechˈojin ri winak, xane are cäkacoj ri chukˈab ri u yoˈm ri Dios chke chusachic u wäch apachique ri cäquicoj ri winak che qui toˈic quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich. \t Ri Abraham ri mam alak xquicotic aretak xuto chi cäril na ri nu kˈij. Xril cˈut, kas cˈu xquicotic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig. \t Iwetam cˈut chi “xa rucˈ jubikˈ chˈäm cächˈämirisax juntir ri kˈor re caxlan wa, cäwalij cˈu u wäch,” ―cächaˈ. (Je riˈ xukujeˈ ri jubikˈ tijonic ri man utz taj cäretzelaj na u wäch ronojel ri utzalaj tijonic.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben; \t Ri diáconos xukujeˈ, rajwaxic man xak tä quexiˈninic, rech nim queˈil wi, cäquibij ri kas tzij, man quekˈabar taj, man cäquirayij tä cˈu u chˈaquic puak ri qˈuixbal u cˈamic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst. \t Timoteo, chacowij, chatpet wucˈ chanim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn sie hörten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus: \t Xquita cˈut chi quechˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic, xukujeˈ cäquiya u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler. \t Xquibij cˈu che ri Jesús: ¿Jawijeˈ cäban wi waˈ, Kajaw? ―xecha che. Xchˈaw chi ri Jesús, xubij: Ri cäcˈoji wi na ri qui bakil ri cäminakib, chilaˈ cˈut cäquimulij wi na quib ri cˈuch, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das geschah aber dreimal; und alles ward wieder hinauf gen Himmel gezogen. \t Oxmul waˈ xucˈut rib chnuwäch, te cˈu riˈ ri manta ri e cˈo wi ri awaj xpaki chi jumul chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein. \t Jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Rumal waˈ jun achi queuya can ru nan u tat, cätuni cˈu rucˈ ri rixokil. Ri quieb riˈ xa e jun chic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt. \t Xukujeˈ jachin ri cucoj ri caj pa ri u tzij aretak cuban juramento, man xuwi tä cucoj ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri Dios pa ru tzij, xane xukujeˈ ri Dios ri tˈuyul puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird? \t We cˈu ri in quinya bis chiwe, ¿jachin ta chic ri cuya quicotemal chwe in? Xak xuwi ri ix riˈ ri xa nu yoˈm bis chiwe quixcowin chubanic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Heilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit. \t Chetasa la chrij ronojel u wäch mac rucˈ ri kas tzij rech cäquijach quib pa kˈab la. Ri Lokˈ Pixab la are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sein Herr ward sehr zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war. \t ¡Ru patrón cˈut, sibalaj xpe royowal! Xtakanic chi cäcˈäjisax u wäch ri rajchac cˈä cutoj na ru cˈas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So erbarmt er sich nun, welches er will, und verstockt, welchen er will. \t Je riˈ ri Dios cutokˈobisaj u wäch jachin ri craj cutokˈobisaj u wäch, xukujeˈ cucowirisaj ri ranimaˈ jachin ri craj jeˈ jas ri xuban che ri tat Faraón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte. \t Cˈastajinak chi cˈu ri Jesús chquixol ri cäminakib sibalaj akˈab pa ri nabe kˈij re ri semana, xucˈut rib nabe chuwäch ri nan María aj Magdala ri e resam bi wukub itzel tak espíritus che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sechs Tage vor Ostern kam Jesus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen Jesus auferweckt hatte von den Toten. \t Wakib kˈij craj na che ri nimakˈij Pascua aretak ri Jesús xeˈ pa Betania, ri tinimit ri jekel wi ri tat Lázaro ri xcˈastajisax rumal ri Jesús chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er wollte an ihnen vorübergehen. Und da sie ihn sahen auf dem Meer wandeln, meinten sie, es wäre ein Gespenst, und schrieen; \t Aretak ri tijoxelab xquilo chi cäbin ri Jesús puwiˈ ri jaˈ, xquichomaj cˈut chi are jun xibinel waˈ. Xexibix cˈu rumal, xquirak cˈu qui chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes, \t Are cˈu ri Dios ri Toˈl Ke, xucˈut ri rutzil chkawäch, xukujeˈ xucˈut chkawäch chi sibalaj cujraj nimalaj konojel ri uj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen. \t We ru chac ri winak ri xuyac puwiˈ ri tacˈalibal man cäsach tä u wäch rumal ri kˈakˈ, cäyiˈ na ri tojbal re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe, und findet sie nicht. \t Aretak jun itzelalaj espíritu quel bi che jun winak, xak cäwacatalob chic pa tak juyub ri cätzˈinowic, cutzucuj jawijeˈ cuxlan wi. Aretak man curik taj jawijeˈ cuxlan wi, cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. \t Ri Jesús xeukˈaluj ri acˈalab, xuya cˈu ru kˈab pa qui wiˈ, xeutewchij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her! \t Xchˈaw ri Jesús, xubij: ¡Ay, winak! Man alak nimanelab tak winak taj, tzman cäcojon tä alak, ―xcha chque. ¿A are caj alak chi xak quincˈoji in ucˈ alak ronojel kˈij che toˈic alak? Xqueˈ qˈuia ri kˈij nu cuyum ri mac alak, ―xcha chque. Xubij cˈu che ri achi: Cˈama la lok ri cˈojol la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt. \t Utz chixtzijon cucˈ ri winak, chibij ri kas cˈo u patän chque. Kas chichomaj na riˈ ri quibij aretak cˈo jas ri cäquitaˈ ri winak chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber seinen Bruder haßt, der ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und weiß nicht, wo er hin geht; denn die Finsternis hat seine Augen verblendet. \t Are cˈu ri jun ri cäretzelaj u wäch ri rachalal jeˈ ta ne chi cˈo riˈ pa ri kˈekum, xukujeˈ pa ri kˈekum cäbin wi. Man cuchˈob tä riˈ jawijeˈ queˈ wi rumal chi man cäril tä ru be rumal ri kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis. \t Xukujeˈ aretak xquelej xucˈam ri vaso, xubij: “We vaso riˈ are cˈutbal re ri cˈacˈ trato ri cäjiquibax na rumal ri nu quiqˈuel. Ronojel mul ri quitij ri cˈo chupam ri vaso, chibana waˈ che naˈtabal we,” ―xcha ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es werden etliche von den Völkern und Geschlechter und Sprachen ihre Leichname sehen drei Tage und einen halben und werden ihre Leichname nicht lassen in Gräber legen. \t Oxib kˈij cˈut rucˈ niqˈuiaj quilitaj na ri qui cuerpos cumal winak ri jalajoj tak qui tinimit, winak ri jalajoj quecaˈyic, winak ri jalajoj quechˈawic, conojel cˈu qui wäch winak cho ronojel ruwächulew. Man cäyiˈ tä cˈu na chi quemuk ri qui cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, daß ihr zerstreut werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir. \t Petinak cˈu ri kˈij, cämic cˈu riˈ aretak ri ix quixjabun na. Chijujunal quitzucuj na jawijeˈ quixeˈ wi, quiniya cˈu na can nu tuquiel. Man quincanaj tä cˈu na can nu tuquiel rumal chi ri ka Tat are cˈo wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? \t Xchˈaw cˈu ri tat Pilato, xubij chque: ¿A quiwaj chi quinban tokˈob chiwe, quintzokopij bi ri tataˈ ri cˈo u takanic pi wiˈ ix ri winak aj Israel? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habt ihr nicht gelesen von der Toten Auferstehung, was euch gesagt ist von Gott, der da spricht: \t Chrij cˈu waˈ chi quecˈastaj na ri cäminakib, cˈo na ri cwaj quinbij chech alak: ¿A mat siqˈuim alak ri cubij wi ri Dios? Je waˈ cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er ist's, von dem geschrieben steht: \"Siehe, ich sende meinen Engel vor deinem Angesicht her, der da bereiten soll deinen Weg vor dir\". \t Are waˈ ri achi ri tzˈibam chrij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: Quintak bic ri nu takoˈn ri cänabej cˈu na chawäch, ri cusucˈumaj na ra be chawäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher muß den Himmel einnehmen bis auf die Zeit, da herwiedergebracht werde alles, was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an. \t Che we chanim riˈ rajwaxic chi ri Jesucristo cäcˈoji na can pa ri caj cˈä cutzirisax cˈu na ronojel rumal ri Dios, cäban na u banic ronojel waˈ jas ri u banom nabe, jeˈ jas ri xubij lok ri Dios chquichiˈ ri lokˈalaj tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ojer, ―cächa ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen; \t Kachalal, ri ix iwetam chi ri rachalaxic ri Estéfanas, e areˈ ri nabe chque ri winak chilaˈ pa Acaya ri xecojon che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Ri e areˈ cˈut qui jachom quib che qui patänixic ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es deuchte gut die Apostel und Ältesten samt der ganzen Gemeinde, aus ihnen Männer zu erwählen und zu senden gen Antiochien mit Paulus und Barnabas, nämlich Judas, mit dem Zunamen Barsabas, und Silas, welche Männer Lehrer waren unter den Brüdern. \t Xquichomaj cˈu ri apóstoles, xukujeˈ ri cˈamal tak qui be ri cojonelab, xukujeˈ conojel ri kachalal cojonelab chi quequichaˈ jujun achijab rech quequitak bi pa ri tinimit Antioquía junam rucˈ ri tat Pablo, ri tat Bernabé. Xquichaˈ cˈu ri tat Judas ri xukujeˈ cäbix Barsabás che, xukujeˈ ri tat Silas, ri nim qui banic chquixol ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios junam queril wi conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Petrus antwortete und sprach zu Jesu: Rabbi, hier ist gut sein. Lasset uns drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine. \t Xchˈaw ri tat Pedro, xubij cˈu che ri Jesús: Kajtij, ¡sibalaj utz chi uj cˈo waral! Kaˈna oxib moˈ, jun che la, jun che ri ka mam Moisés, xukujeˈ jun che ri ka mam Elías, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sah ihn an und liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlt dir. Gehe hin, verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach und nimm das Kreuz auf dich. \t Ri Jesús co xcaˈy che ri achi, sibalaj lokˈ xril wi, xubij che: Cˈo jun jasach chic ri cˈä mäjaˈ cabano. Cheaqˈuiyij conojel ri jastak awe, chaya ri rajil chque ri mebaˈib. Cäcˈoji cˈu na ra kˈinomal chilaˈ chicaj. Joˈ, tasaˈj wucˈ, chatelej cˈu ra cruz, ―xcha che. (Quel cubij waˈ chi man nim tä chic cäril wi ru cˈaslemal, pune ta ne curik ri cämical rumal rech ri Jesús.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein. \t We ri in quinwesaj bi ri itzel tak espíritus rucˈ ru chukˈab ri Beelzebú, ¿jachin cˈu cuya ri qui chukˈab ri tijoxelab alak rech jeˈ cäcaˈn waˈ xukujeˈ? Ri e areˈ jeˈ cäquicˈut na chi sachinak ri alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er trat hinzu und rührte den Sarg an; und die Träger standen. Und er sprach: Jüngling, ich sage dir, stehe auf! \t Xkeb ri Jesús rucˈ ri cäminak, xuchap cok ri u cäxon. Xetaqˈui cˈut ri e teleninak. Xubij cˈu ri Jesús: Ala, ―xcha che. Quinbij chawe, ¡chatwalijok! ―xcha che ri cäminak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn wir wandeln im Glauben, und nicht im Schauen. \t Ri cäkaˈn ronojel kˈij, cäkaˈn waˈ rucˈ cojonic. Man are tä cäcuˈbi ka cˈux chrij ri cäkilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des andern Tages aber in der Nacht stand der HERR bei ihm und sprach: Sei getrost, Paulus! denn wie du von mir zu Jerusalem gezeugt hast, also mußt du auch zu Rom zeugen. \t Chucab akˈab xucˈut rib ri Kajaw Jesús chuwäch ri tat Pablo, xubij che: ¡Pablo, chachajij animaˈ! Rumal ri a banom, rumal chi a kˈalajisam waral pa ri tinimit Jerusalén jachin ri in, jas cˈu ri nu banom, xukujeˈ are jeˈ rajwaxic caban na che nu kˈalajisaxic pa ri tinimit Roma, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geist einen Herrn, da er sagt: \t Ri Jesús xubij chque: ¿Jas cˈu che ri ka mam David ojer rumal ri Lokˈalaj Espíritu xubij Kajaw che ri Cristo? Xubij cˈut:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Philippus aber kam hinab in eine Stadt in Samarien und predigte ihnen von Christo. \t Ri tat Felipe xeˈ pa jun tinimit re Samaria, chilaˈ cˈut xuchaplej qui tzijobexic ri winak chrij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte. \t Co cˈu xuchˈabej, xubij che: ¡Chatwalijok, chattacˈalok! ―xcha che. Ri achi cˈut xak jun xuyaˈ, xtaqˈuic, xuchap binem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fuhren die Teufel aus von dem Menschen und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhange in den See und ersoff. \t Xebel cˈu bi ri itzelalaj tak espíritus che ri achi, xeboc chque tak ri ak. Conojel ri ak junam xquiqˈuiäk bi quib chutzaˈm ri juyub, xetzak bi pa ri mar, xejikˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset ihr nicht, daß, die da opfern, essen vom Altar, und die am Altar dienen, vom Altar Genuß haben? \t Ri ix iwetam chi ri quepatänin pa ri nimalaj rachoch Dios cäquitij que ri wa ri cˈo chilaˈ. Are laˈ chi ri quepatänin cho ri taˈbal tokˈob jawijeˈ ri cäyiˈ wi ri sipanic cäquicˈam que ri cäyiˈ che sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber er wandte sich um und sprach zu Petrus: Hebe dich, Satan, von mir! du bist mir ärgerlich; denn du meinst nicht was göttlich, sondern was menschlich ist. \t Xutzolkˈomij cˈu rib ri Jesús, xubij che ri tat Pedro: ¡Chatel chnuwäch, Satanás, xak at yaˈl latzˈ chwe! Man cachˈob tä cˈu ru chomanic ri Dios, xane xak xuwi cachˈob ri qui chomanic winak, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten. \t Ri Jesús xubij chque: In riˈ ri wa ri cuya ri kas cˈaslemal. Jachin ri cäpe wucˈ, man cˈo tä jumul ri cänum chic. Jachin ri cäcojon chwe man cˈo tä jumul ri cächakiˈj chi u chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald vertrocknete der Brunnen ihres Bluts; und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund geworden. \t Chanim cˈut, aretak xchaptaj ru kˈuˈ ri Jesús rumal, xtäni ru quiqˈuel ri quelic. Xunaˈ ri ixok pa ru cuerpo chi xcunataj che ri itzelalaj yabil ri u rikom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so haben wir doch nur einen Gott, den Vater, von welchem alle Dinge sind und wir zu ihm; und einen HERRN, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind und wir durch ihn. \t Chke uj xa jun Dios cˈolic, are cˈu ri ka Tat. Ri Areˈ, are xbanow conojel ri jastak. Ri uj cˈut, uj cˈolic xa chupatänixic ri Areˈ. Xukujeˈ xa jun kas Kajaw cˈolic, ri Jesucristo. Rumal cˈu ri Areˈ e cˈo conojel ri jastak, xukujeˈ ne ri uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so geht heraus von demselben Haus oder der Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen. \t Are cˈu we man quixcˈulax cumal, we man cäcaj taj cäquitatabej ri i tzij, chixel bi cho ri ja riˈ o pa ri tinimit riˈ. Chitotaˈ can ri ulew ri cˈo che tak ri iwakan. (Chibana waˈ chukˈalajisaxic chquij ri winak re ri tinimit riˈ chi man utz tä ri cäcaˈno, cˈo qui mac.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft. \t Quincoj na jun cˈutbal chiwäch: Ri ixok ri cˈulanic rajwaxic chi cänim riˈ che ri pixab re ri cˈulanem aretak cˈä cˈasal na ri rachajil. We cˈu cäcäm ri rachajil, cˈä te riˈ man rajwaxic tä chic cäniman che we pixab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium nicht glauben? \t Xurik cˈu ri kˈij ri cächapletaj ru kˈatic tzij pa ka wiˈ uj, kachalal, uj riˈ ri uj rech ri Dios. We cˈu ru kˈatic tzij cächapletaj nabe pa ka wiˈ uj, ¿jas lo ri cäquirik na ri winak ri man queniman tä che ri Utzalaj Tzij ri tzijom lok rumal ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antworteten die klugen und sprachen: Nicht also, auf daß nicht uns und euch gebreche; geht aber hin zu den Krämern und kauft für euch selbst. \t Ri alitomab ri e sacˈaj xechˈawic, xquibij: “Man cuyaˈ taj, rumal chi man cubana tä ne ri kech uj we cäkaya ri iwe ix. Are utz xa quilokˈo lok ri iwe pa ri cˈayibal,” ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn. \t Qˈuia ri mälom tak tzij ri xquibij che, sibalaj xquiyokˈo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Martha zu Jesus: HERR, wärest du hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben! \t Ri nan Marta xubij che ri Jesús: Kajaw, we ta cˈo la waral, mat xcäm ri nu xibal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus, Jakobus und Johannes und Andreas besonders: \t Xeˈ cˈu ri Jesús, e rachiˈl ru tijoxelab, pa ri Ujuyubal Olivos ri cˈo apan cho ri rachoch Dios. Tˈuyul cˈu ri Jesús chilaˈ, ri tat Pedro, ri tat Jacobo, ri tat Juan, xukujeˈ ri tat Andrés xquitaˈ che ri Areˈ pu tuquiel wi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod. \t Ri qˈuisbal cˈulel ri cäsach na u wäch, are ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger. \t Xukujeˈ xubij ri Jesús chque: Man cˈo tä jun winak ri cutˈis jun cˈacˈ cˈojobal chrij jun kˈel atzˈiak. We ta je riˈ ri cˈacˈ cˈojobal cucˈol rib, cäresaj cˈu bi jubikˈ che ri kˈel atzˈiak, cänimar cˈu ru tekˈtobic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand \t Ri tat José xucˈam ru cuerpo ri Jesús, xupis chupam jun sakalaj payuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die mit des Gesetzes Werken umgehen, die sind unter dem Fluch. Denn es steht geschrieben: \"Verflucht sei jedermann, der nicht bleibt in alle dem, was geschrieben steht in dem Buch des Gesetzes, daß er's tue.\" \t Conojel ri qui jiquibam qui cˈux chrij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, cäkˈat na tzij waˈ pa qui wiˈ rumal ri Dios chi cäcˈäjisax qui wäch. Tzˈibtal cˈu pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: “Jachin ri man cuban tä ronojel ri tzˈibtal chupam ri wuj re ri Pixab amakˈel ronojel kˈij, cäcˈäjisax na u wäch waˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald trieb er seine Jünger, daß sie in das Schiff träten und vor ihm hinüberführen gen Bethsaida, bis daß er das Volk von sich ließe. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xubij chque ru tijoxelab chi utz we queboc pa ri barco rech quebeˈc, quenabej apanok chuwäch ri Areˈ pa ri tinimit Betsaida chˈäkäp che ri mar. Are cˈu ri Jesús xcanaj can cucˈ ri qˈuialaj winak che qui jachic bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitleute Leid tragen, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; alsdann werden sie fasten. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: ¿A quebison lo ri winak ri e cˈo pa jun cˈulanem aretak ri achi ri teˈ xcˈuliˈc cˈo cucˈ? Copan cˈu na ri kˈij aretak quesax bi we achi riˈ chquixol. Te cˈu riˈ cäcaˈn na ri ayuno pa ri kˈij riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des Täufers. \t Xel cˈu bi ri ali, xuchˈabej ru nan, xubij: ¿Jas ta ne ri quintaˈ che? ―xcha che. Xubij cˈu ru nan: ¡Chataˈ chi cäyiˈ chawe ru jolom ri Juan Kasal Jaˈ! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ergrimmte Jesus abermals in sich selbst und kam zum Grabe. Es war aber eine Kluft, und ein Stein daraufgelegt. \t Ri Jesús, jumul chic sibalaj cˈäx tajin cunaˈ pa ranimaˈ, xnakajin chuchiˈ ri jul ri mukutal wi ri tat Lázaro. Are jun pec, cojom cˈu jun abaj che tzˈapibal re ru chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht Simon Petrus zu ihnen: Ich will hin fischen gehen. Sie sprechen zu ihm: So wollen wir mit dir gehen. Sie gingen hinaus und traten in das Schiff alsobald; und in derselben Nacht fingen sie nichts. \t Ri tat Simón Pedro xubij chque: Quineˈ chuchapic cär, ―xcha chque. Ri e areˈ xquibij che: Ri uj xukujeˈ cujeˈ awucˈ, ―xecha che. Xebeˈ cˈut, xeboc pa jun barco, man cˈo tä cˈu cär xquichap pa ronojel ri jun akˈab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin's. \t Chanim cˈut xquitaˈ che, xquibij conojel: ¿A lal ne lo riˈ ru Cˈojol ri Dios? ―xecha che. Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque: Je riˈ jas ri cäbij alak chwe chi in riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen? \t Rumal riˈ ri tat Pilato xel lok che qui tzijobexic, xubij chque: ¿Jas u mac we achi riˈ ri quibij ix? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben hat Noah Gott geehrt und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er ein göttliches Wort empfing über das, was man noch nicht sah; und verdammte durch denselben die Welt und hat ererbt die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Noé xniman che ri Dios aretak xbix che chi cˈo jas ri cäcˈulmataj na pune cˈu mäjaˈ quilitajic. Xkaj cˈu chubanic ri arca che qui toˈic ri e cˈo pa rachoch chuwäch ri cˈäx ri cäpe na. Rumal ru cojonic xukˈat tzij pa qui wiˈ ri niqˈuiaj winak chic chi cäcˈäjisax qui wäch. Xkˈalajisax cˈu rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ rumal chi xcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe, \t Ri ka Dios sibalaj quel u cˈux chke. Rumal riˈ cutak na lok ri Kajaw Jesús kucˈ uj. Sibalaj jeˈl cˈu ri Areˈ jeˈ jas ru sakilal ri kˈij aretak cäsakiric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen gen Jerusalem. Und Jesus ging in den Tempel, fing an und trieb aus die Verkäufer und Käufer in dem Tempel; und die Tische der Wechsler und die Stühle der Taubenkrämer stieß er um, \t Te cˈu riˈ, aretak xeopan pa Jerusalén, xoc bi ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios, xuchaplej quesaxic bi ri ajcˈayib, xukujeˈ ri quequilokˈ tak jastak chupam ri nimalaj rachoch Dios. Xeutzak ri qui mesa ri qˈuexal tak puak, xukujeˈ xeutzak ri qui tem ri ajcˈay tak palomäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein? \t We ta cäcowinic cächˈaw ri ka xiquin cubij: “Ri in man in rech tä ri cuerpo rumal chi man in wakˈächaj taj,” ―cächa ta ne. Man rucˈ tä riˈ mat rech ri cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan. \t Apachin cˈu ri cˈo jas cutaˈ, cucˈam cˈu na waˈ. Ri winak ri cˈo cutzucuj, cˈo na ri curiko. Ri winak ri cäcˈorcˈotic, cäjakataj na ri uchija chuwäch, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es gefällt dem heiligen Geiste und uns, euch keine Beschwerung mehr aufzulegen als nur diese nötigen Stücke: \t Ri Lokˈalaj Espíritu, xukujeˈ ri uj, utz xkilo chi man cˈo tä chi jun ekaˈn cäkaya chij alak, xane xuwi we takanic riˈ ri rajwaxic:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern dagegen, da sie sahen, daß mir vertraut war das Evangelium an die Heiden, gleichwie dem Petrus das Evangelium an die Juden \t Man cˈo tä jun tijonic chic ri xquiya chwe, xane xquichˈobo chi kas tzij yoˈm pa nu kˈab ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, jeˈ jas ri Pedro yoˈm pu kˈab ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegte. \t Xquimulij cˈu quib ri winak chuwäch ri tat Pilato, xquichaplej u tzˈonoxic che chi chubana tokˈob chque, jas ri nakˈatal wi ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es werden nicht alle, die zu mir sagen: HERR, HERR! ins Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel. \t Man conojel tä winak queboc chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, pune cäquibij chwe: “Kajaw, Kajaw,” ―quecha riˈ, xane xak xuwi ri quebanow ru rayibal ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Herodes nun sah, daß er von den Weisen betrogen war, ward er sehr zornig und schickte aus und ließ alle Kinder zu Bethlehem töten und an seinen ganzen Grenzen, die da zweijährig und darunter waren, nach der Zeit, die er mit Fleiß von den Weisen erlernt hatte. \t Aretak ri tat Herodes xretamaj chi man are tä kas tzij ri xbix can che cumal ri ajnoˈjab, sibalaj xpe royowal. Xutak cˈu qui cämisaxic conojel ri acˈalab alabom ri tzˈakat chi quieb qui junab xukujeˈ ri mäjaˈ cätzˈakat quieb qui junab ri e cˈo pa ri tinimit Belén xukujeˈ ri e cˈo pa tak ri tinimit chunakaj ri Belén, jeˈ jas ri kˈij ri xquibij can ri ajnoˈjab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und verzog etliche Zeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger. \t Xcˈoji cˈu na quieb oxib kˈij pa Antioquía, te cˈu riˈ xel bic, xeusolij tak ri tinimit re Galacia, re Frigia, xuya can animaˈ chque conojel ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen! \t Tzare ta baˈ ri Kajaw ri xuwi ri Areˈ cäcowinic cuya utzil chquixol ri winak, chuya ta chiwe chi amakˈel cˈo utzil iwucˈ ix, xukujeˈ chi cuxlan ri iwanimaˈ pa ronojel. Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cˈo iwucˈ ix nimalaj iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jakob aber hörte, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsere Väter aus aufs erstemal. \t Are cˈu ri tat Jacob, aretak xuto chi cˈo trico pa Egipto, xeutak bi ri u cˈojol jelaˈ. Ri cablajuj u cˈojol ri tat Jacob, e are cˈu waˈ ri ka mam ojer. Are cˈu nabe mul waˈ ri xebeˈ pa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist. \t Chiwetamaj baˈ, kachalal, chi ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri quintzijoj chiwe, man are tä qui chomanic winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird. \t Ri chˈimil cho ri caj xetzak lok puwiˈ ri ulew, jas cuban ri u cheˈal higos quetzak lok ri räx tak u wäch aretak cäslabisax rumal jun nimalaj quiäkikˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert Gott. \t Jujun cˈu chque ri tijonelab re ri Pixab tajin quechomanic, xquibij pa canimaˈ: “We achi riˈ cubij ri äwas u bixic chrij ri Dios,” ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "beteten und sprachen: HERR, aller Herzen Kündiger, zeige an, welchen du erwählt hast unter diesen zweien, \t Xcaˈn orar, xquibij: Kajaw, etam la ri canimaˈ conojel ri winak, cˈutu baˈ la chkawäch jachin chque we quieb achijab riˈ are chaˈtal umal la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. \t Ru tobanic ri Dios are waˈ chicojo che toˈbal i jolom. Ru Lokˈ Pixab ri Dios are chicojo jeˈ ta ne are jun espada (machete) ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. \t Xquichapo, xquesaj bi pa ri ticbal uvas, xquicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fragten ihn auch die Kriegsleute und sprachen: Was sollen denn wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt noch Unrecht und laßt euch genügen an eurem Solde. \t Xukujeˈ ri soldados xquitaˈ che, xquibij: E cˈu ri uj, ¿jas cäkaˈn na? ―xecha che. Xubij ri tat Juan chque: Miban elakˈ che jachin jun winak, mibana cˈu cˈäx chque. Mibij jalum kˈabam chquij ri winak. Chicuˈba cˈu i cˈux rucˈ ri tojbal iwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle. \t Man cuyaˈ taj jun cˈacˈ cojonel coc che obispo, rech man cunimarisaj tä rib. We je riˈ, cäkˈat na tzij riˈ puwiˈ chi queˈ pa ri kˈakˈ jas ri xban che ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläst auf, aber die Liebe bessert. \t Che we chanim are quintzijon chi chrij ri wa ri yoˈm chquiwäch ri tiox ri xa e banom cumal winak. Are kas tzij cˈut chi konojel cˈo ri ketam chrij waˈ. Are cˈu ri ketambal cubano chi xa cäkanimarisaj kib, are cˈu we cäkaj kib cäcˈoji na u chukˈab ri ka cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch Gottes Willen. \t Amakˈel quintaˈ che ri Dios chi we are ru rayibal cuya chwe chi quinopan na iwucˈ pa jun kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volkes Israel. \t Are jeˈ jas jun chäj, jun candela ri cätununic. Cuya na ri sakil re ri Pixab la pa canimaˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Rumal waˈ ri takom la lok, cänimarisax na u kˈij ri tinimit la, ri Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der erste Engel posaunte: und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemengt, und fiel auf die Erde; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte. \t Aretak ri nabe ángel xrokˈisaj ru tun, cˈo sakbäch xukujeˈ kˈakˈ yujtal rucˈ quicˈ ri xeqˈuiäk puwiˈ ruwächulew. Ri urox u chˈakapil ruwächulew xcˈatic junam rucˈ ri urox mulaj chque tak ri cheˈ. Xukujeˈ ri urox mulaj che ri räx kˈayes ri e cˈo chuwäch xecˈatic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen. \t Chuqˈuisbal ronojel xutak bi ri u cˈojol, xuchomaj cˈut: “Kas nim cäquil wi na ri nu cˈojol,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen? \t ¿A mat iwetam ix chi rajwaxic chi ri Cristo curik waˈ we cˈäx riˈ cˈä mäjok cänimarisax u kˈij? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind. \t Chuqˈuisbal ronojel cäsach na qui wäch waˈ we winak riˈ. Nim cˈu cäquil wi ri itzel qui rayinic, cäquicoj waˈ che ri qui dios. Cäquinimarisaj quib rumal ri qˈuixbal ri qui banom, jeˈl cˈu cäquilo. Cäquichomaj xak xuwi ri ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle. \t Cwaj ta baˈ chi kas quiwetamaj ri rutzil ranimaˈ ri Cristo ri sibalaj nim na waˈ chuwäch ronojel ri cujcowinic cäkachomaj. Je riˈ rech are ri Dios ri kas cätakan pa ri iwanimaˈ, man cˈo tä chi jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Irrt euch nicht! Gott läßt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten. \t ¡Misub iwib! Ri Dios man cuya tä chque ri winak chi xa cäquetzˈbej u wäch ri Areˈ. Ronojel cˈu ri cutic jun winak, cäyac na ru wäch waˈ rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet's dem Speisemeister! Und sie brachten's. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Chesaj alak bi jubikˈ, cˈama bi alak che ri cˈamal be pa ri nimakˈij, ―xcha chque. Jeˈ cˈu xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott. \t Amakˈel ronojel kˈij e cˈo pa ri nimalaj rachoch Dios, tajin cäquiya cˈu u kˈij ri Dios. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus stand still und ließ ihn rufen. Und sie riefen den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost! stehe auf, er ruft dich! \t Xtaqˈui cˈu ri Jesús, xubij: Siqˈuij baˈ alak lok, ―xcha chque. Xquisiqˈuij cˈu lok ri moy, xquibij che: ¡Chachajij awanimaˈ! ¡Chatwalijok! Ri Jesús tajin catusiqˈuij, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Paulus einen Haufen Reiser zusammenraffte, und legte sie aufs Feuer, kam eine Otter von der Hitze hervor und fuhr Paulus an seine Hand. \t Xpe ri tat Pablo, xucˈam apan quieb oxib chakiˈj siˈ, tajin cˈu cuya pa ri kˈakˈ aretak xel lok chquixol ri siˈ jun cumätz. Xanimaj lok cho ri kˈakˈ, xtzuyiˈ cˈu che ru kˈab ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wie ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr. \t Ri quiwaj chi cäcaˈn na ri winak chiwe, jeˈ chibana ix chque xukujeˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie hieben die Anker ab und ließen sie dem Meer, lösten zugleich die Bande der Steuerruder auf und richteten das Segel nach dem Winde und trachteten nach dem Ufer. \t Xquikupij ri colob ri ximibem que ri anclas, xquiya can pa ri mar, xukujeˈ xequiquir tak ri pala ri quetob chubinisaxic ri barco. Xquiyac akˈan ri manta ri cˈo chuwäch ri barco rech curik ri quiäkikˈ, xquikebsaj cˈu ri barco chunakaj ri senyäb chiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ließ Jesus das Volk von sich und kam heim. Und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Geheimnis vom Unkraut auf dem Acker. \t ―xcha riˈ. Xtäni cˈu ri Jesús che ru tzij, xeutak bi ri winak cho tak ri cachoch, ri Areˈ cˈut xoc pa ja. Are cˈu ri tijoxelab xquirik quib rucˈ, xquibij che: Bij la chke jas quel cubij ri cˈutbal chrij ri itzel kˈayes ri xtic can pa ri ulew, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu Jesu: HERR, gedenke an mich, wenn du in dein Reich kommst! \t Xubij che ri Jesús: Tat, chinnataj che la aretak cächaplej la takanic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe. \t Te riˈ xtataj cˈut chi cächˈaw lok jun chicaj ri xubij: Are ri Lokˈalaj nu Cˈojol waˈ. Cäquicot ri wanimaˈ rumal, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird berufen von Gott gleichwie Aaron. \t Man cˈo tä cˈu jun ri cäcowinic cucoj rib che qui nimal sacerdotes xak pa re wi, xane are ri Dios cäsiqˈuinic, cuya cˈu ri rekleˈn riˈ ri nim u kˈij jas ri xuban che ri ka mam Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach mit großer Stimme: Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre; denn die Zeit seines Gerichts ist gekommen! Und betet an den, der gemacht hat Himmel und Erde und Meer und Wasserbrunnen. \t Co xchˈawic, xubij: Chixej iwib cho ri Dios, nim chiwila wi, chiya cˈu u kˈij, rumal chi xopan ri kˈij aretak ri Areˈ cukˈat tzij pa qui wiˈ ri winak. Chikˈijilaj ri xbanow ri caj, ri ulew, ri mar, xukujeˈ ru qˈuiyibal tak jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlaß \t Amakˈel aretak cujxuquiˈc quixnaˈtaj chke cäkaˈn orar pi wiˈ, cäkaya maltioxinic che ri Dios rumal iwech ix iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber sprach: Gold und Silber habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi von Nazareth stehe auf und wandle! \t Are cˈu ri tat Pedro xubij che: Man cˈo tä nu rajil, man cˈo tä sak puak, man cˈo tä kˈän puak. Are cˈu ri cˈo wucˈ quinya na chawe. Rumal ri Jesucristo aj Nazaret, pa ru biˈ ri Areˈ, chatwalijok, chatbinok, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nathanael spricht zu ihm: Woher kennst du mich? Jesus antwortete und sprach zu ihm: Ehe denn dich Philippus rief, da du unter dem Feigenbaum warst, sah ich dich. \t Te riˈ ri tat Natanael xutaˈ che ri Jesús: ¿Jas xban la che retamaxic nu wäch? ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Xatinwilo aretak mäjaˈ catsiqˈuix rumal ri tat Felipe, aretak at cˈo chuxeˈ ri jun u cheˈal higos, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn gleichwie durch eines Menschen Ungehorsam viele Sünder geworden sind, also auch durch eines Gehorsam werden viele Gerechte. \t Quel cubij chi rumal ri jun winak ri man xniman tä che ri Dios e qˈuia winak xeboc che ajmaquib, je riˈ xukujeˈ, rumal ri Jun ri xniman che ri Dios e qˈuia winak cäjicomataj ri canimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten. \t E tˈuyul chilaˈ chiˈ ri mesa, tajin quewiˈc aretak ri Jesús xubij chque: Kas tzij ri quinbij chiwe chi cˈo jun chiwe ri quinujach na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele wieder löse? \t ¿Jas ta cˈu lo ri cuchˈac jun winak we cärechbej ronojel ruwächulew, cutzak cˈu na ri ranimaˈ? ¿Jas ta cˈu lo ri cäcowin ri winak chuyaˈic chuqˈuexwäch ri ranimaˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los. \t We ta cˈu cˈo jas quintaˈ chech alak, man cäbij tä alak chwe jas ri quintaˈ chech alak. Man quintzokopij tä bi alak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles zurechtbringen. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Tzij riˈ chi cäpe ri ka mam Elías nabe, rech cuban na u banic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Jesus wußte, daß ihm der Vater alles in seine Hände gegeben und daß er von Gott gekommen war und zu Gott ging: \t Retam cˈu ri Jesús chi ronojel takanic yoˈm pu kˈab rumal ru Tat. Retam chi rucˈ ri Dios petinak wi ri Areˈ, xukujeˈ chi rucˈ ri Dios cätzelej wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt. \t In takom rumal ri Dios, in petinak chuqˈuexel ri Areˈ rech quintzijoj ri Evangelio, pune ta ne in cˈo pa cheˈ cämic riˈ xa rumal waˈ. Chibana baˈ orar rech man quinxej tä wib quintzijoj waˈ we tzij riˈ jas ri rajwaxic quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebt, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Jachin ri quinraj cunimaj riˈ ri quinbij. Lokˈ cˈut quil wi na ri areˈ rumal ri nu Tat. Ri nu Tat, xukujeˈ ri in cujpe na, cujjekiˈ na rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen. \t Xopan cˈu rucˈ ri Jesús jun achi ri cˈo itzel chˈaˈc che. Xxuqui chuwäch ri Jesús, xubij che: Tat, ri in wetam chi cäcowin la che nu cunaxic we caj la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer nicht liebhat, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe. \t Jachin cˈu ri man craj tä ri rachalal, man kas retam tä u wäch ri Dios riˈ. Je riˈ, rumal chi ri Dios cujraj nimalaj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht; sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich. \t Man quinban tä ri utz ri cwaj quinbano, xane are quintakej u banic ri man utz taj ri man cwaj taj quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus kam abermals gen Kana in Galiläa, da er das Wasser hatte zu Wein gemacht. \t Te riˈ ri Jesús xeˈ chi jumul pa ri tinimit Caná pa Galilea jawijeˈ ri xuqˈuex wi ri joron pa vino. Cˈo cˈu jun tataˈ chilaˈ ri nim u banic pa ri tinimit Capernaum. Jun toˈl re ri nim takanel waˈ. Yawab cˈu ri u cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber er antwortete und sprach: Des Abends sprecht ihr: Es wird ein schöner Tag werden, denn der Himmel ist rot; \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Pa benak tak kˈij cäbij alak: “Sakˈij waˈ cubano rumal chi quiäk ri uwocaj,” ―cächa alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege. \t Pa tak ri kˈij riˈ xchaptaj jun chˈoj chquixol ri winak pa ri tinimit Éfeso rumal ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was ist's, darin ihr geringer seid denn die andern Gemeinden, außer daß ich selbst euch nicht habe beschwert? Vergebet mir diese Sünde! \t Man are tä cˈu nim na xeinwil wi ri niqˈuiaj tak kachalal cojonelab chic chiwäch ix. ¿A xa cˈäx quinaˈ ix chwe rumal chi man xintaˈ tä ri nu rajwaxic chiwe? We cˈu are je riˈ, xa baˈ chisacha nu mac che ri cˈäx ri xinban chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, meine lieben Brüder, seid fest, unbeweglich, und nehmet immer zu in dem Werk des HERRN, sintemal ihr wisset, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HERRN. \t Rumal cˈu riˈ, lokˈalaj tak kachalal, chibana jicom che ri iwanimaˈ, chijiquiba cˈu i cˈux rech quitakej na u patänixic ri Kajaw Jesús amakˈel ronojel kˈij. Je riˈ, rumal chi ri ix iwetam chi ri chac ri quiban chupatänixic ri Kajaw Jesús, man xak tä lokˈ quiban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und führte sie heraus und sprach: Liebe Herren, was soll ich tun, daß ich selig werde? \t Te cˈu riˈ xeresaj lok chrij ri cheˈ, xubij chque: Tataˈib, ¿jas rajwaxic quinbano rech quintoˈ wib? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt, \t Je riˈ rech ri winak man xa tä ne jubikˈ mac cäquirik chiwij. We je riˈ quibano, kˈalaj chquiwäch chi kas tzij ix ralcˈual ri Dios ri quiban utzil chquixol ri winak ri cäcaˈn etzelal, ri man queniman tä che ri Dios. We quiban ronojel rucˈ utzil, quiya na sakil chque ri winak jas ri chˈimil ri quejuluw chakˈab pa ri kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken. \t Ajtij, bim can chke rumal ri ka mam Moisés chi we cäcäm jun achi, cäcanaj can ri rixokil pa malcaˈnil, man cˈo tä cˈu can ralcˈual rucˈ, rajwaxic chi ri rachalal chakˈaxel ri cˈo canok cäcˈuli rucˈ ri ixok ri malcaˈn rech quecˈoji ralcˈual rucˈ. Ri acˈalab riˈ e jeˈ ta ne rech ri cäminak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber durch Phrygien und das Land Galatien zogen, ward ihnen gewehrt von dem heiligen Geiste, zu reden das Wort in Asien. \t Ri tat Pablo, ri rachiˈl xquitakej ri qui be, xekˈax pa Frigia, xukujeˈ pa Galacia. Opaninak cˈut pa Asia, man xyiˈ tä chque rumal ri Lokˈalaj Espíritu chi cäquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Könige auf Erden und die Großen und die Reichen und die Hauptleute und die Gewaltigen und alle Knechte und alle Freien verbargen sich in den Klüften und Felsen an den Bergen \t Ri nimak tak takanelab cho ruwächulew, xukujeˈ ri nimak qui banic, ri kˈinomab, ri qui nimakil soldados, ri winak ri cˈo nimalaj quekleˈn, ri winak patäninelab xukujeˈ ri winak ri man e cˈo tä pu kˈab jun patrón, conojel xquicˈuˈ quib pa tak ri pec, xol tak ri nimak tak abaj ri e cˈo pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verklärt. \t Ri Jesús cˈut, are tajin cächˈaw chrij ri Lokˈalaj Espíritu ri cäquicˈam na ri winak ri quecojon che ri Areˈ. Mäjaˈ cˈu cäyiˈ lok ri Lokˈalaj Espíritu rumal chi mäjaˈ cätzelej ri Jesús chilaˈ chicaj rech cänimarisax u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins. \t E cˈo jujun ri xa xquitzeˈj qui wäch ri cojonelab, xquibij cˈut: ¡Waˈ we winak riˈ xa e kˈabarelab! ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig? \t Ri Jesús xubij che: ¿A mat lo quichˈob waˈ ri ix? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch ausgesandt habe ohne Beutel, ohne Tasche und ohne Schuhe, habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Niemals. \t Xubij ri Jesús chque conojel: Aretak xixintak bic, man cˈo tä i bolsa re puak, man cˈo tä i chim, man xicˈam tä bic i xajäb. ¿A cˈo lo jas xajwataj chiwe? ―xcha chque. Man cˈo taj, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde! \t Cˈo na jun nimalaj cˈäx ri rajwaxic quinriko. Cwaj ta na chi xbantaj ta can ri cˈäx riˈ, xintoˈtaj ta cˈu che, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser ist's, der da kommt mit Wasser und Blut, Jesus Christus; nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut. Und der Geist ist's, der da zeugt; denn der Geist ist die Wahrheit. \t Ri Jesucristo xpe cho ruwächulew, xkˈalajin cˈu waˈ chi are u Cˈojol ri Dios aretak xban u kasnaˈ, xukujeˈ aretak xcämisaxic, xel cˈu u quiqˈuel. Man xuwi taj xkˈalajin waˈ aretak xban u kasnaˈ, xane rumal ri joron re ri kasnaˈ xukujeˈ rumal ru quiqˈuel ri xelic aretak xcämisaxic. Ri Lokˈalaj Espíritu are xkˈalajisan waˈ rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu xak xuwi cubij ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut, \t Aretak xuchomaj chi utz jeˈ cubano, xubano chi quinwetamaj u wäch ri u Cˈojol pa wanimaˈ, rech quintzijoj ru Lokˈ Pixab chrij ru tobanic ri Areˈ chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Aretak jeˈ xbantaj waˈ, man xintaˈ tä u noˈj jachin jun winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Paulus und die um ihn waren, von Paphos schifften, kamen sie gen Perge im Lande Pamphylien. Johannes aber wich von ihnen und zog wieder gen Jerusalem. \t Xebel cˈu bi pa ri tinimit Pafos, ri tat Pablo xukujeˈ tak ri rachiˈl xeopan pa ri tinimit Perge ri cˈo pa Panfilia. Xcanaj cˈu can ri a Juan (ri xukujeˈ cucoj Marcos che ru biˈ), xtzelej can pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle? \t ¿Jachique ri man cˈäx tä u bixic: “Ri mac la xesachtajic”, o ru bixic: “Walij la, oj la cho ja”? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinunter gestoßen werden. \t Ri ix cˈut, winak re ri tinimit Capernaum, ri sibalaj xinimarisaj iwib, cˈä pa ri kˈakˈ quixkasax wi na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Laßt alles geschehen zur Besserung! \t Je cˈu riˈ, kachalal, ri u beyal are je waˈ: Aretak quimulij iwib e cˈo jujun chiwe ri cäquibixoj salmos, niqˈuiaj chic cäquiya tijonic, e cˈo cˈu jujun cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios. Jujun chic cäquiya tzijonem pa juleˈ chˈabal, jujun chi cˈut cäquikˈalajisaj ri bim pa ri juleˈ chˈabal riˈ. Ronojel baˈ ri quibano, chibana waˈ chuyaˈic u chukˈab ri qui cojonic ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten, \t Je riˈ cubano rech aretak cojom chic ri tacˈalibal re ri ja, cäcowin cˈu riˈ chuqˈuisic ri xuchaplej. We ta mat je riˈ conojel ri winak ri queilowic cäquichap na u tzeˈxic u wäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit. \t Man cˈo tä cˈu jas cujcowinic cäkaˈn chrij ri kas tzij, xane xuwi are cäkatoˈ u wiˈ ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhört, darum daß er Gott in Ehren hatte. \t ―cächaˈ. Ri Cristo aretak xcˈasi waral cho we uwächulew, ri Areˈ co xchˈawic, xuban orar, xel cˈu u waˈl u wäch aretak xutaˈ tokˈob che ri Dios ri cäcowin chutoˈic cho ri cämical. Ri Dios cˈut xutatabej ri xubij ri Cristo rumal chi xujach rib pu kˈab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen. \t Xa jun ri ka Dios cˈolic, are cˈu ka Tat nimalaj konojel. Ronojel cˈo pu kˈab ri Areˈ. Cujucoj cˈu chubanic ronojel ri craj ri Areˈ, xukujeˈ ri Areˈ cˈo pa kanimaˈ nimalaj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt. \t Jas ri lal xintak la lok chquixol ri winak ajuwächulew, ri in xukujeˈ queintak na bi ri e areˈ chquixol ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgte den, der nach dem Geist geboren war, also geht es auch jetzt. \t Jeˈ jas ri xcˈulmataj ojer, ri ala ri xil u wäch jeˈ jas ri quil u wäch apachique acˈal cuban cˈäx che ri jun ri xil u wäch rumal ru chukˈab ri Espíritu rech ri Dios. Are cˈu je waˈ tajin cäcˈulmataj cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer sich aber mein und meiner Worte schämt, des wird sich des Menschen Sohn auch schämen, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und seines Vaters und der heiligen Engel. \t Apachique winak ri xa cäqˈuix chwe in, xukujeˈ che ri nu tzij, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinqˈuix na xukujeˈ che ri winak riˈ aretak quintzelej lok rucˈ nimalaj chukˈab jas ru petic jun nim takanel. Cänimarisax na nu kˈij pa ri kˈij riˈ junam jas ru nimarisaxic u kˈij ri nu Tat xukujeˈ ri lokˈalaj tak ángeles, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte eine Stimme vom Himmel zu mir sagen: Schreibe: Selig sind die Toten, die in dem HERRN sterben von nun an. Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach. \t Te cˈu riˈ xinta jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij chwe: Chatzˈibaj we tzij riˈ: “Cämic cächaptaj bic, utz que ri quecämic, ri xecojon bi che ri Kajaw Jesús,” ―xchaˈ. Jeˈ, je riˈ, ―cächa ri Lokˈalaj Espíritu. Rumal chi queuxlan na che ri qui chac. Ronojel cˈu ri utzil ri caˈnom man cäsach tä riˈ, xane cäkˈalajin na waˈ cucˈ chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten und verwunderten sich über die Maßen, \t Xoc cˈu bi ri Jesús pa ri barco cucˈ ru tijoxelab, xtäni cˈu ri quiäkikˈ. Sibalaj cˈu xquicajmaj waˈ ri tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich komme wie ein Dieb. Selig ist, der da wacht und hält seine Kleider, daß er nicht bloß wandle und man nicht seine Schande sehe. \t “¡Chitampeˈ! Ri in quinpe na jeˈ jas ru petic jun elakˈom, man quinaˈ tä cˈut. Utz re ri man cäwar taj, ri coc il che ri ratzˈiak, rech man cächˈani tä canok, quel cˈu u qˈuixbal chquiwäch ri winak,” ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da rief er sie hinein und beherbergte sie. Des anderen Tages zog Petrus aus mit ihnen, und etliche Brüder von Joppe gingen mit ihm. \t Xeocsax cˈu pa ja rumal ri tat Pedro, xecanaj chilaˈ che ri jun akˈab. Chucab kˈij xewalijic, xeˈ cˈu ri tat Pedro cucˈ ri tataˈib. E rachiˈl jujun kachalal aj Jope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet. \t Chicojo baˈ i chukˈab rech kas tzij quiwetamaj jas quibano rech kas jicom ri iwanimaˈ chuchˈijic ronojel ri cäpe pi wiˈ. Xa je riˈ kas cätzˈakat na ri i chomabal, utz quiban na pa ronojel, man cˈo tä chi cˈu jas ri cajwataj chiwe chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der erste ging hin und goß seine Schale auf die Erde; und es ward eine böse und arge Drüse an den Menschen, die das Malzeichen des Tiers hatten und die sein Bild anbeteten. \t Xeˈ ri nabe ángel, xujamij puwiˈ ruwächulew ri cˈo pa ru lak. Conojel cˈu ri winak ri cˈo ri retal ri xibibalalaj awaj chque, ri xukujeˈ cäquikˈijilaj ru wächbal, xel lok jun itzel chˈaˈc chquij ri sibalaj cäkˈakˈanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus: Laß sie in Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses. \t Te riˈ xubij ri Jesús che: ¡Maban waˈ che ri ixok! U cˈolom cˈu bi ri cˈocˈalaj cunabal riˈ cˈä mäjok quinmukic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung. \t Kas tzij e cˈo jujun ri cäquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo xa rumal chi cˈäx cäquinaˈ chwe, cäcaj cäquinimarisaj quib chnuwäch. Xa chˈoj cäcaj ri e areˈ. Juleˈ chic cäcaˈn waˈ rucˈ utzalaj qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihm; Stecke dein Schwert an seinen Ort! denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. \t Xubij cˈu ri Jesús che: Chaya ri a machete pa ri cˈolibal re. Conojel cˈu ri quechˈayan rucˈ machete, rucˈ machete quecämisax na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte und wie er den Heiden hätte die Tür des Glaubens aufgetan. \t Aretak xeopan pa Antioquía, xequimulij ri kachalal cojonelab. Xquitzijoj cˈu chque ri nimak tak cajmabal ru banom ri Dios cucˈ, xquitzijoj xukujeˈ jas xuban ri Dios chuyaˈic chque ri niqˈuiaj winak chic ri man aj Israel taj chi ri e areˈ xukujeˈ quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da standen sie und fragten nach Jesus und redeten miteinander im Tempel: Was dünkt euch, daß er nicht kommt auf das Fest? \t Tajin cˈu cäquitzucuj ri Jesús. Aretak e cˈo pa ri nimalaj rachoch Dios cäquitala u tzijol chbil tak quib, cäquibij: ¿Jas cäbij alak? ¿A cäpe riˈ pa we nimakˈij o man cäpe taj? ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher dünkt dich, der unter diesen Dreien der Nächste sei gewesen dem, der unter die Mörder gefallen war? \t Ri Jesús xutaˈ che ri tijonel, xubij: ¿Jas ri chomanic la? ¿Jachin chque ri oxib winak riˈ are ri kas rach winak ri achi ri xchap cumal ri elakˈomab? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird. \t Ri rutzil kanimaˈ chbil tak kib man cäqˈuis tä u wäch. Cäpe cˈu na ri kˈij aretak man cˈo tä chi jun cukˈalajisaj tzij ri cäyiˈ che rumal ri Dios, man cˈo tä chi jun cächˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic, xukujeˈ ri etamanic xa cäqˈuis na u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier. \t Iwetam cˈut chi ri Kajaw Jesús cuya na ru qˈuexel ri utzil ri cuban jun winak, we ri areˈ cuban ru chac, cˈo pu kˈab jun patrón, o cächacun jawijeˈ ri craj wi, rucˈ apachinok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer leben will und gute Tage sehen, der schweige seine Zunge, daß sie nichts Böses rede, und seine Lippen, daß sie nicht trügen. \t Je riˈ ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Jachin ri craj jun utzalaj cˈaslemal, cäquicot na amakˈel ronojel kˈij, chujicˈa baˈ ri rakˈ, mubij ri cˈäx u bixic, xane chutzˈapij ru pu chiˈ rech man cuban tä tzij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht hat und führte in die Wüste hinaus viertausend Meuchelmörder? \t ¿A mat at riˈ ri jun achi aj Egipto, ri xqueˈ quieb oxib kˈij waˈ xuyac rib chrij ri kˈatbal tzij, te cˈu riˈ xeumulij quiejeb mil achijab cämisanelab, xeucˈam cˈu bi pa ri juyub ri cätzˈinowic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieweil du hast bewahrt das Wort meiner Geduld, will ich auch dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden. \t A nimam ri nu takanic chi rajwaxic cachajij paciencia, rumal cˈu riˈ catintoˈ na chuwäch ri nimalaj cˈäxcˈol ri cäpe na pa qui wiˈ conojel ri winak cho we uwächulew che rilic we utz o man utz taj ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott. \t Chanim cˈut ri moy achi xcaˈyic, xteri bi chrij ri Jesús, cunimarisaj u kˈij ri Dios. Xukujeˈ conojel ri winak xquinimarisaj u kˈij ri Dios aretak xquilo ri xban che ri moy achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie gingen hin und fanden das Füllen gebunden an die Tür, außen auf der Wegscheide, und lösten es ab. \t Xebeˈ cˈu ri tijoxelab, xequirika cˈu ri burro pa ri be, yukul cok chuchiˈ ri porta. Xquiquir cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die andern aber versuchten ihn und begehrten ein Zeichen von ihm vom Himmel. \t E cˈo juleˈ chic ri xquicoj qui chukˈab che resaxic u pu chiˈ ri Jesús che rilic jas ri cubano. Xquitaˈ che chi cuban jun cajmabal cˈutbal ajchicaj chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz. \t Ri utzalaj winak, utz riˈ ri cubij rumal rech ri utzil ri cˈo pa ranimaˈ. Ri itzel winak, man utz tä riˈ ri cubij rumal chi etzelal waˈ ri cˈo pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In dem Hause aber bleibet, esset und trinket, was sie haben; denn ein Arbeiter ist seines Lohnes wert. Ihr sollt nicht von einem Hause zum anderen gehen. \t Chixcanaj can pa ri jun ja riˈ. Xak mixbin chiˈ tak ja. Quitij na ri cäyiˈ chiwäch, rumal chi yaˈtal che ri ajchac chi cucˈam ri tojbal re ru chac, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Same und nach der Verheißung Erben. \t We ri ix, ix rech ri Cristo, kas tzij baˈ riˈ ix rachalaxic can ri ka mam Abraham, quiwechbej cˈu na ru bim ri Dios chi cuya na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch ihr wisset, liebe Brüder, von unserm Eingang zu euch, daß er nicht vergeblich gewesen ist; \t Ri ix, kachalal, kas iwetam chi man xak tä lokˈ xujcˈoji iwucˈ, xane nim xixkatoˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne! \t ¿Jas cˈu ri cäkabij? ¿A cäkabij chi ri Dios man cuban tä ri jicomal? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer wird euch geben, was euer ist? \t We ri ix man jicom tä iwanimaˈ ix chrij ri rech jun winak chic, ¿jachin ta lo cäyoˈw chiwe ri kas iwe ix? Man cˈo taj, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht. \t Ri achi riˈ canimajic rumal chi xuwi cuchomaj ri tojbal re. Man querilij tä ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen. \t ¡Sibalaj cˈäx cˈut we jun winak cuyac royowal ri cˈaslic Dios, cäkaj cˈu pu kˈab ri Areˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, soll vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündigt seinen Knechten, den Propheten. \t Aretak copan ri kˈij ri cärokˈisaj ru tun ri uwuk ángel, bantajinak chi riˈ rumal ri Dios jas ru chomam u banic ri man etamtal taj, jeˈ jas ri xubij chque ri patänil tak re, ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es muß alles erfüllet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz Mose's, in den Propheten und in den Psalmen. \t Xubij cˈu chque: Aretak ri in xincˈoji iwucˈ, xintzijoj chiwe chi rajwaxic quebantaj conojel ri tzˈibam chwij pa ru Pixab ri ka mam Moisés, xukujeˈ ri tzˈibam cumal ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ pa tak ri salmos, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da. \t Aretak e chomak chic, chanim cäcoj ri ixjos chquixeˈ rumal chi chakiˈj chic, xopan ri kˈij rech ri kˈatoj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten die Knechte zu dem Hausvater und sprachen: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn das Unkraut? \t Xebeˈ cˈu ri ajchaquib, xequibij che ri qui patrón: “Tat, we kas utz ri ijaˈ ri xtic la, ¿jawijeˈ cˈut xpe wi waˈ we itzel kˈayes riˈ?” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie schrieen abermals: Kreuzige ihn! \t Ri winak co xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Chripok! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel, der hatte eine scharfe Hippe. \t Te cˈu riˈ xel chi lok jun ángel chic pa ri nimalaj rachoch Dios ri cˈo pa ri caj. Ri areˈ xukujeˈ rucˈam jun ixjos ri sibalaj cˈo u pu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen; denn ich lebe, und ihr sollt auch leben. \t Xak quieb oxib kˈij chic, ri winak man cäquil tä chi na nu wäch. Are cˈu ri ix, ix quiwil na nu wäch. Ri ix cˈut quixcˈasi na rumal chi ri in, in cˈaslic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge. \t Mixej baˈ iwib, ri ix sibalaj ix lokˈ na chquiwäch qˈuia alaj tak chicop ajuwocaj, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern weil ich solches geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden. \t Xa cˈu xixbisonic rumal chi xinbij waˈ we tzij riˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, welcher sei gelobt in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge. \t Ri Dios, ru Tat ri Kajaw Jesucristo, ri takal che chi cäyiˈ u kˈij amakˈel ronojel kˈij pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic, ri Areˈ retam chi kas tzij ri quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete und sprach: Euch ist es gegeben, daß ihr das Geheimnis des Himmelreichs verstehet; diesen aber ist es nicht gegeben. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri ix yoˈm chiwe rumal ri Dios ri retamaxic ri man quetam tä ri niqˈuiaj winak chic chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Man yaˈtal tä cˈu chque ri e areˈ chi cäquichˈob waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater. \t Apachin cˈu ri cubij chquiwäch ri winak chi man retam tä nu wäch, ri in xukujeˈ quinbij chuwäch ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj chi man wetam tä u wäch ri areˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen. \t Pa niqˈuiaj akˈab cˈut, ri tat Pablo, ri tat Silas tajin cäcaˈn orar, xukujeˈ tajin quebixon che ri Dios. Are cˈu ri niqˈuiaj ajpacheˈ chic tajin cäquitatabej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre. \t ¿A cäkabij ta cˈut chi e are ri winak xetakowic? ―quechaˈ. Cäquixej cˈu quib chquiwäch ri winak rumal chi elinak chi sak chquiwäch ri winak chi kas tzij ri tat Juan are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich bin ein Mensch, der Obrigkeit untertan, und habe unter mir Kriegsknechte; und wenn ich sage zu einem: Gehe hin! so geht er; und zum andern: Komm her! so kommt er; und zu meinem Knecht: Tu das! so tut er's. \t Ri in xukujeˈ cˈo jun ri cätakan pa nu wiˈ ri nim u banic. Xukujeˈ ri in e cˈo nu soldados ri quintakan pa qui wiˈ. Aretak quinbij che jun chque ri nu soldados chi queˈc, queˈ cˈut. Aretak quinbij che jun chic chi cäpetic, cäpe cˈu ri areˈ. Aretak quintak ri patänil we chubanic jun chac, ri areˈ cuban ri quinbij, ―xcha ri qui nimal soldados che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was wollen wir diesen Menschen tun? Denn das offenbare Zeichen, durch sie geschehen, ist allen kund, die zu Jerusalem wohnen, und wir können's nicht leugnen. \t Xquibij: ¿Jas cäkaˈn chque we achijab riˈ? Kas tzij cˈut etamtal chic cumal conojel ri winak pa ri tinimit Jerusalén ri cajmabal etal ri caˈnom. Man cuyaˈ tä cˈut cäkabij chi man kas tzij taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer sollte dich nicht fürchten, HERR und deinen Namen preisen? Denn du bist allein heilig. Denn alle Heiden werden kommen und anbeten vor dir; denn deine Urteile sind offenbar geworden. \t ¿Jachin ta ri mat cuxej rib chuwäch la, nimalaj Kajaw? ¿Jachin ta ri mat cunimarisaj kˈij la? Xuwi cˈu ri lal, lal lokˈalaj ka Dios. Conojel qui wäch winak cho ruwächulew quepe na che kˈijilaxic la. Je riˈ, rumal chi quilom chi jicom animaˈ la chubanic ronojel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach zu ihm Petrus: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: So sind die Kinder frei. \t Ri tat Pedro xchˈawic, xubij che: Chque ri man qui winakil taj cäquitaˈ wi waˈ, ―xcha che. Ri Jesús xubij che: We je riˈ, ri winak ri quebel pa ri qui tinimit ri nimak tak takanelab man cˈo tä alcabal riˈ cäquitojo, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln? \t Ri ix quichˈob na jachin tak waˈ rumal ri cäcaˈno. Jeˈ jas jun cheˈ cächˈobtaj u wäch rumal ru wächinic. ¿A cˈo lo jumul ri quetam uvas chrij ri qˈuix? ¿A quetam lo higos chrij ri tzäcäm? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand. \t Aretak jun winak cunaˈ pa ranimaˈ chi cätakchiˈx chubanic ri man utz taj, muchomaj riˈ chi are ri Dios tajin cätakchiˈnic. Ri Dios man cˈo tä jumul cutakchiˈj jun winak chubanic ri etzelal, man cätakchiˈx tä cˈu ri Areˈ chubanic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Unsere Väter haben Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben steht: \"Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen.\" \t Ri ka nan ka tat ojer xquitij ri maná pa ri juyub ri cätzˈinowic, jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri Dios xuya chutijic ri qui wa ri xpe chilaˈ chicaj,” ―xecha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er leugnete aber und sprach: Ich kenne ihn nicht, weiß auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn krähte. \t Are cˈu ri tat Pedro xresaj rib chupam, xubij: ¡Man wetam tä u wäch riˈ, man quinchˈob tä cˈu riˈ ri tajin cabij! ―xcha che. Xel cˈu bi chilaˈ, xopan chiˈ ri uchibe. Are chiˈ xokˈ ri amaˈ äcˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzt in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte. \t ¡Cˈäx ech alak, fariseos! Caj alak ri tˈuyulibal quech nimak qui banic pa ri rachoch Dios, xukujeˈ caj alak chi nim quil wi alak, chi utz chˈabexic alak cäban pa tak ri be, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sagen wir aber: Von Menschen, so wird uns das Volk steinigen; denn sie stehen darauf, daß Johannes ein Prophet sei. \t We cˈu cäkabij chi xa are ri winak, conojel ri winak cujcaˈn na che abaj. Elinak cˈu chi sak chquiwäch ri winak chi ri tat Juan are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie aßen alle und wurden satt. \t Xewiˈ cˈu conojel, xenoj cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet. \t We cˈo jun winak craj chi nim quil wi rumal ri Dios rech cˈo u patän chque conojel ri utzalaj tak chac ri cuban ri ka Tat, ri winak riˈ rajwaxic chi chˈajchˈoj ri ranimaˈ, man cuban tä ri etzelal. Je riˈ cˈo u patän chubanic apachique u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Zeichen der Beschneidung empfing er zum Siegel der Gerechtigkeit des Glaubens, welchen er hatte, als er noch nicht beschnitten war, auf daß er würde ein Vater aller, die da glauben und nicht beschnitten sind, daß ihnen solches auch gerechnet werde zur Gerechtigkeit; \t Te cˈu riˈ ri ka mam Abraham xoc ri retal ri ojer trato che ru cuerpo ri areˈ. Are cˈu waˈ retal ri cäcˈutuwic chi kˈalajisam chi rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ rumal chi xcojonic. Je riˈ ri Abraham xoc che qui tat conojel ri cojonelab ri man cojom tä ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo. Je wa riˈ ri e areˈ xukujeˈ quekˈalajisax rumal ri Dios chi jicom canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand zündet ein Licht an und setzt es an einen heimlichen Ort, auch nicht unter einen Scheffel, sondern auf den Leuchter, auf daß, wer hineingeht, das Licht sehe. \t Man cˈo tä jun winak ri cutzij jun chäj, o jun candela, te cˈu riˈ cuchˈuku, cuya waˈ chuxeˈ jun chicäch. Xane cutzucˈuba waˈ chicaj rech cuya sakil chquiwäch ri winak ri queboc pa ja, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest! \t Ri in wetam ronojel ri tajin cabano, wetam chi man kas tä jorobinak ra wanimaˈ, xukujeˈ chi man kas tä mikˈinak. Are ta cwaj in chi kas ta at jorobinak o kas ta at mikˈinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht. \t Rajwaxic cˈut chi nabe sibalaj quinrik na cˈäx, quetzelax na nu wäch cumal ri winak re we kˈij junab riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht; \t Pune baˈ rumal ru banic ri utzil quirik cˈäx, utz cˈu iwe riˈ. Rumal riˈ mixej iwib chquiwäch ri quebanow cˈäx chiwe, mixoc il cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Jünger ist nicht über seinen Meister; wenn der Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen. \t Man cˈo tä jun tijoxel ri nim na u banic chuwäch ri rajtij. Pune ta ne aretak cätijotaj ri tijoxel, junam cˈu na rucˈ ri rajtij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn. \t Cawinak kˈij, cawinak akˈab xcˈoji chilaˈ, man cˈo tä cˈu jas ri xutijo. Te cˈu riˈ sibalaj xnumic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid gastfrei untereinander ohne Murren. \t Utz chibana che qui cˈulaxic ri queopan cho tak iwachoch. Cˈo baˈ jas mibij pa iwanimaˈ chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, der von euch abgebrochen ist, der schreit, und das Rufen der Ernter ist gekommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth. \t ¡Chitampeˈ! Ri ajchaquib ri xeyacow ri i cosech cäcokˈej ri qui rajil ri iwelakˈam can chque. Quel cubij waˈ chi man i yoˈm tä ri tojbal que. Opaninak cˈu ri cokˈej chuwäch ri Kajaw Dios ri cˈo u takanic puwiˈ ronojel. ¡Ri Areˈ cˈut u tom ri qui tzij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen? \t ¿Jachin tak chquij xuban wi juramento ri Dios chi man cäquirik tä na que ri uxlanem rucˈ? Chquij ri winak ri man xeniman taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Stuhl sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! \t Te cˈu riˈ xinto xechˈaw conojel ri e banom rumal ri Dios, ri e cˈo pa ri caj, ri e cˈo cho ruwächulew, ri e cˈo chuxeˈ ri ulew pa ri cˈolibal ri e cˈo wi ri cäminakib, ri e cˈo pa ri mar, conojel cˈu ri e cˈo pa ri cajulew, xquibij cˈut: Che ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal xukujeˈ che ri Alaj Chij, chque ri e Areˈ takal wi chi cänimarisax qui kˈij, nim queil wi, cäyiˈ qui kˈij, takal cˈut cäbixic chi cˈo nimalaj qui chukˈab puwiˈ ronojel amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählte ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte: \t Aretak xsakiric, xeusiqˈuij ru tijoxelab, xeuchaˈ cablajuj, xubij apóstoles chque (ri quel cubij “nu takoˈn”)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt. \t Ri ka tzˈibam bi chiwe chupam tak ri ka wuj are xak xuwi ri quixcowinic quisiqˈuij, ri quixcowinic quichˈobo. Cuˈl cˈu nu cˈux chi kas quixcowinic quichˈob na ronojel ri ka tzˈibam bic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie er ging in das Haus Gottes zur Zeit Abjathars, des Hohenpriesters, und aß die Schaubrote, die niemand durfte essen, denn die Priester, und er gab sie auch denen, die bei ihm waren? \t Xoc cˈu bi ri ka mam David pa ri rachoch Dios aretak ri tat Abiatar are qui nimal sacerdotes, xutij cˈu re ri wa ri yoˈm cho ri Dios, xuya cˈu que ri e cˈo rucˈ xukujeˈ. Äwas cˈu u tijic waˈ cumal xak jachinok, xane xak xuwi chque ri sacerdotes yaˈtal wi waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Simon hat erzählt, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus den Heiden zu seinem Namen. \t Ri kachalal Simón Pedro u bim chke ri xuban ri Dios aretak nabe mul xutokˈobisaj qui wäch ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, xeuchaˈ cˈu jumulaj winak chquixol ri e rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehört, daß er kommen werde, und er ist jetzt schon in der Welt. \t Jachin cˈu ri man cäcojon taj, man cukˈalajisaj tä cˈut chi kas tzij xpe ri Jesús waral cho we uwächulew chwinakil, man are tä ri Espíritu rech ri Dios ri cˈo rucˈ ri winak riˈ, xane are ri espíritu ri cuban u cˈulel che ri Cristo. I tom cˈut chi cäpe na waˈ we espíritu riˈ, cˈo chi cˈu cämic cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So jemand sieht seinen Bruder sündigen eine Sünde nicht zum Tode, der mag bitten; so wird er geben das Leben denen, die da sündigen nicht zum Tode. Es gibt eine Sünde zum Tode; für die sage ich nicht, daß jemand bitte. \t We cˈo jun cäril ri rachalal cäkaj pa jun mac ri man cäcˈaman tä bi pa ri cämical, rajwaxic riˈ cuban orar puwiˈ. Je riˈ ri Dios cuya na u cˈaslemal ri kachalal. Are waˈ ri cäban chque ri quekaj pa ri mac ri man cäcˈaman tä bi pa ri cämical. Cˈo cˈu mac ri cäcˈaman bi pa ri cämical, man quinbij tä cˈut chi quiban orar rech cäsachtaj waˈ we mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe! \t Kamaltioxij baˈ che ri Dios ri u sipam chke, ri sibalaj lokˈ, ri man cˈo tä jeˈ wi, ri man cäkarik tä tzij chumaltioxixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen. \t Chiya che ru Lokˈ Pixab ri Cristo chi kas cäjeki pa ri iwanimaˈ, chtakan cˈu waˈ pa ronojel ri quibano. Chitijola iwib rucˈ ronojel u wäch utzalaj noˈj, chiwalijisaj cˈu ri iwanimaˈ chbil tak iwib. Chibixoj salmos, himnos, xukujeˈ ronojel u wäch bix ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu chiwe. Chibixoj waˈ che ri Dios rucˈ ri maltioxinic ri cäpe pa ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbart werde zu seiner Zeit. \t Cämic cˈut iwetam jas riˈ ri kˈateninak, je riˈ chi man kas u cˈutum tä rib we itzelalaj achi cämic riˈ. Cˈä te cˈu riˈ kas cucˈut na rib ri banal etzelal aretak curik ru kˈijol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er verkündigte uns, wie er gesehen hätte einen Engel in seinem Hause stehen, der zu ihm gesprochen hätte: Sende Männer gen Joppe und laß fordern den Simon, mit dem Zunamen Petrus; \t Ri tataˈ riˈ xutzijoj chke chi xril jun ángel ri xtaqˈui chuwäch pa ri ja, ri xubij che: “Cheataka bi jujun achijab pa ri tinimit Jope chusiqˈuixic lok jun tataˈ, Simón u biˈ, ri xukujeˈ cäbix Pedro che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen. \t Ri Dios xuya ri kas ka cˈaslemal, xuban cˈacˈ tak winak chke rumal ru Lokˈ Pixab ri cubij ri Kas Tzij. Jas ri quiban che ri ijaˈ, quichaˈ chquixol ri jal, ri nabe tak u wäch ri abix, are cˈu jeˈ xuban ri Dios chke uj. Xujuchaˈ chquixol conojel ri u banom ri Areˈ rumal chi are waˈ ru rayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid, \t Ri cäcaˈn pa ri qui cˈaslemal cusach can u wäch ronojel, cäquiya can bis pa canimaˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes: \t Jas ri xcaˈn ri winak ojer pa ru kˈij ri ka mam Noé, je riˈ xukujeˈ cäbantaj na pa tak ri kˈij ri quintzelej lok, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie ihm einen Tag bestimmt hatten, kamen viele zu ihm in die Herberge, welchen er auslegte und bezeugte das Reich Gottes; und er predigte ihnen von Jesus aus dem Gesetz Mose's und aus den Propheten von frühmorgens an bis an den Abend. \t Xquichaˈ cˈu jun kˈij rech quetzelej rucˈ ri tat Pablo. E qˈuia cˈut xeopan rucˈ pa ja jawijeˈ ri jekel wi. Ri areˈ cˈut xtzijon cucˈ chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Xuwi xuchap akˈab, are chakˈab chic aretak xtoˈtajic. Xucoj u chukˈab chque ri winak rech quecojon che ri Jesús. Xusiqˈuij chquiwäch ri cubij chrij ri Jesús pa tak ri wuj re ru Pixab ri Moisés, xukujeˈ ri cubij chupam ri qui wuj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das Volk hing ihm an und hörte ihn. \t Man xquirik tä cˈut jas cäcaˈn che, rumal chi conojel ri winak qui jiquibam canimaˈ chutatabexic ri cubij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi, \t Je riˈ man cˈo tä jun u wäch tewchibal ajchicaj ri mat yoˈm chiwe rumal ri Dios, ix riˈ, ri ix eyeninak che ri kˈij ri cäpe na ri Kajaw Jesucristo, cucˈut cˈu rib chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "zu welchem ihr gekommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von Menschen verworfen ist, aber bei Gott ist er auserwählt und köstlich. \t ¡Chixsaˈj rucˈ ri Kajaw Jesús! Pune cˈasal ri Areˈ, are junam rucˈ jun cowilaj abaj. (Are utz na riˈ we cäcoj waˈ che tokˈebal re jun nim ja.) Kas tzij cˈut, ri Areˈ etzelam u wäch cumal ri winak. Chuwäch cˈu ri Dios are ri abaj ri más utz na, ri nim na u kˈij, chaˈtal cˈu rumal ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht darum, daß wir es nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen. \t Pune ta ne yaˈtal chke cäkataˈ ri ka wa chiwe, man jeˈ taj xkaˈno, xane xujchacunic rech quiwesaj i noˈj chkij, quiban cˈu iwe jas ri xkaˈn uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschah aber zu Ikonion, daß sie zusammenkamen und predigten in der Juden Schule, also daß eine große Menge der Juden und Griechen gläubig ward. \t Aretak xeopan pa ri tinimit Iconio, ri tat Pablo, ri tat Bernabé xeboc pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel. Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xquitzijoj xubano chi e qˈuia chque ri winak aj Israel xecojonic, xukujeˈ e qˈuia chque ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da der Landpfleger den Brief las, fragte er, aus welchem Lande er wäre. Und da er erkundet, daß er aus Zilizien wäre sprach er: \t Ri kˈatal tzij xusiqˈuij ri wuj, te cˈu riˈ xutaˈ che ri tat Pablo jawijeˈ quel wi ri areˈ. Aretak xretamaj chi are aj Cilicia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn. \t ri winak riˈ xa nimal riˈ cubano, man cˈo tä retam. Cˈamaninak che we winak riˈ amakˈel cˈo jas cucoj pu tzij, xukujeˈ cächˈojin chquij tak tzij. Rumal cˈu waˈ ri cojonelab cäquirayij jastak ri man quech taj, quechˈojinic, cäquibij tzij ri äwas u bixic chbil tak quib, xak quieb qui cˈux chic cäquichˈabela quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werden die zwei ein Fleisch sein. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. \t Xa e jun na ri quieb riˈ,” ―cächa riˈ. Je cˈu riˈ man e quieb tä chic, xane xa e jun waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide. \t E sibalaj qˈuia cˈu ri ak ri tajin queyukˈux apan chilaˈ pa ri juyub riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen. \t Cäsach na u wäch ri caj xukujeˈ ruwächulew, are cˈu ri tzij ri nu bim chiwe quebantaj na waˈ, man cäsach tä qui wäch, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum laßt uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird. \t Rumal riˈ mäkaxej baˈ kib, chujkeb chuwäch ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri Dios ri cutokˈobisaj qui wäch conojel. Je riˈ rech quel u cˈux chke, cutokˈobisaj ka wäch uj, cujutoˈ pa ri kˈij ri cˈo ka rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den hoben wir auf und brauchten die Hilfe und unterbanden das Schiff; denn wir fürchteten, es möchte in die Syrte fallen, und ließen die Segel herunter und fuhren also. \t Aretak cˈo chi ri alaj barco chupam ri nim barco, xquixim ri nim barco rucˈ colob chrij rech man cäjakˈin taj. Cäquixej cˈu quib we ne cunim rib ri nim barco pa ri senyäb ri cäbix Sirte che, rumal cˈu riˈ xquikasaj ri manta ri cˈo puwiˈ ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf, ich bin auch ein Mensch. \t Xpe cˈu ri tat Pedro, xuyaco, xubij che: ¡Walij la, tat Cornelio! Ri in, xak in achi jas ri lal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hieß Treu und Wahrhaftig, und er richtet und streitet mit Gerechtigkeit. \t Te cˈu riˈ xinwil ri caj jaktalic, xucˈut cˈu rib jun sak rij quiej. Ru biˈ ri Jun ri quiejeninak chrij are waˈ: Jicom Ranimaˈ xukujeˈ Kas Tzij. Rucˈ cˈu jicomal cukˈat tzij xukujeˈ cuban ri chˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern auch um unsertwillen, welchen es zugerechnet werden soll, so wir glauben an den, der unsern HERRN Jesus auferweckt hat von den Toten, \t Ri uj xukujeˈ xtzˈibax chkij chi ri Dios cukˈalajisaj chi jicom kanimaˈ rumal chi cujcojonic, konojel ri uj, uj cojoninak che ri Dios ri xcˈastajisan ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht. \t Cäsach cˈu na u wäch ri caj, xukujeˈ ruwächulew, are cˈu ri nu tzij ri nu bim chiwe, quebantaj na waˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wißt ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? So nun die Welt von euch soll gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringe Sachen zu richten? \t ¿A mat iwetam chi ri winak ri e rech ri Dios cäquikˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew? We cˈu ri ix quikˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak riˈ, ¿a mat takal chiwe quikˈat tzij pa tak ri chˈoj riˈ ri man nim tä qui banic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er hatte in seiner Hand ein Büchlein aufgetan. Und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und den linken auf die Erde; \t Rucˈam pu kˈab jun alaj botom wuj ri soltajinak. Xuya ri rakan re u wiquiäkˈab puwiˈ ri mar, are cˈu ri u mox xuya puwiˈ ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte. \t Je cˈu riˈ ronojel utzalaj cheˈ utz ri u wäch ri cuyaˈ. Are cˈu ri cheˈ ri man utz taj, man utz tä ru wäch ri cuyaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht; \t Ri kas winak aj Israel man are tä riˈ ri xa chrij quilitaj wi chi aj Israel. Ri cojom ri retal ri ojer trato che man are tä riˈ ri xa cäban chrij ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "riefen und forschten, ob Simon, mit dem Zunamen Petrus, allda zur Herberge wäre. \t Co xechˈawic chutaˈic we chilaˈ jekel wi jun tataˈ, Simón u biˈ, ri xukujeˈ cäbix Pedro che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe, \t Ri quieb xquitic anim, junam e benak. Are cˈu ri jun chic sibalaj xutic na anim chuwäch ri tat Pedro. Ri areˈ xopan nabe chiˈ ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten. \t Cuchˈob cˈu ri tat Pilato chi xa rumal chi cˈäx cäquinaˈ ri qui nimakil sacerdotes che ri Jesús qui jachom ri Areˈ pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten. \t Jas ri e areˈ, jeˈ cˈu ri in. Cuˈl nu cˈux chrij ri Dios chi quecˈastaj na conojel ri cäminakib ri caˈnom utzil pa ri qui cˈaslemal, xukujeˈ ri caˈnom etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat; \t Katakej baˈ ri ka cojonic chrij ri cuˈl wi ka cˈux, mäkaqˈuexo, rumal chi ri Dios kas cuban na ri xuchiˈj chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott um alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war. \t Xetzelej cˈu bic ri ajyukˈab, tajin cäquiya u kˈij, cäquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios rumal ri xbix chque, xukujeˈ rumal chi xquilo chi kas jeˈ jas ri xutzijoj ri ángel chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth. \t Xekˈax pa ri mar, xeopan cˈu chuchiˈ ri ulew pa Genesaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dies ist das Brot Gottes, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben. \t Ri wa ri cuya ri Dios are waˈ ri kajinak lok chicaj, ri cuya ri kas cˈaslemal chque conojel winak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, was ich empfangen habe: daß Christus gestorben sei für unsre Sünden nach der Schrift, \t Ri nu yoˈm chiwe are ri tijonic ri nim na u banic ri yoˈm chwe in. Xincˈut chiwäch chi ri Cristo xcämisax cho ri cruz rumal rech ri ka mac, jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese aber sind geschrieben, daß ihr glaubet, Jesus sei Christus, der Sohn Gottes, und daß ihr durch den Glauben das Leben habet in seinem Namen. \t Xetzˈibax cˈu waˈ ri cˈo waral rech ri ix quicojo chi ri Jesús are ri Cristo, ru Cˈojol ri Dios, rech aretak quixcojon che ri Areˈ, quirik na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißt Schädelstätte, welche heißt auf hebräisch Golgatha. \t Xel cˈu bi ri Jesús, xucˈam bi ru cruz, xeˈ pa ri juyub ri cäbix U Bakil Jolomaj che. (Pa ri chˈabal hebreo are cäbix Gólgota che.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt bei euch, und ihr bedürfet nicht, daß euch jemand lehre; sondern wie euch die Salbung alles lehrt, so ist's wahr und ist keine Lüge, und wie sie euch gelehrt hat, so bleibet bei ihm. \t Ri ix cˈut pa ri iwanimaˈ cˈo wi ri Lokˈalaj Espíritu ri xuya ri Jesucristo chiwe. Je riˈ man rajwaxic taj chi cˈo jun chic ri cucˈut waˈ we tzij riˈ chiwäch, rumal chi tzare ri Lokˈalaj Espíritu cucˈut na ronojel chiwäch. Ri tijonic ri cuya ri Areˈ chiwe tzare kas tzij rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu man cäcowin taj cuban tzij. Chitakej baˈ u banic jas ri i banom ix, ri xa ix jun rucˈ ri Cristo. Are waˈ ri tijonic ru yoˈm ri Lokˈalaj Espíritu chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: \"Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.\" \t Ri xuchiˈj ri Dios che ri ka mam Abraham are waˈ, xubij cˈu che: “Pa ri kˈij riˈ pa ri jun junab chic quintzelej na lok. Are chiˈ cˈut ri Sara cäril na u wäch jun ral ala,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die traten zu den Hohenpriestern und Ältesten und sprachen: Wir haben uns hart verschworen, nichts zu essen, bis wir Paulus getötet haben. \t Xebeˈ cˈu waˈ cucˈ ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ cucˈ ri niqˈuiaj tataˈib chic, ri qui nimakil ri winak aj Israel, xquibij cˈu chque: Ri uj xkaˈn juramento chi cäpe na cˈäx pa ka wiˈ we man cäkaˈno jas ri xkachomaj, chi man cˈo tä jas cäkatij na we ta mat nabe cäkacämisaj na ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des andern Tages zogen wir aus, die wir um Paulus waren, und kamen gen Cäsarea und gingen in das Haus Philippus des Evangelisten, der einer der sieben war, und blieben bei ihm. \t Chucab kˈij chic xujel bi pa Tolemaida, ri tat Pablo xukujeˈ ri uj, ri uj rachiˈl, xujeˈ pa ri tinimit Cesarea. Chilaˈ cˈut xujeˈ cho rachoch ri tat Felipe, tzijol re ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Ri areˈ cˈut are jun chque ri wukub diáconos ri xechaˈ nabe pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen. \t ―cächa ri Tzˈibtalic, ―xcha ri Jesús. Ronojel winak jachin ri cätzak puwiˈ ri abaj riˈ, cäsoctaj na. We cˈu cätzak we abaj riˈ chrij jun, cucˈäjij na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des HERRN, an welchem die Himmel vom Feuer zergehen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden! \t Chixoc baˈ il che reyexic ru kˈij ri Dios, chibana cˈu ri quixcowin che chubanic chi cäpe chanim. Pa ri kˈij riˈ cäporox na ri caj, cäsach cˈu na u wäch waˈ rumal ri kˈakˈ. Ronojel ri cˈo chilaˈ cho ri caj quenicow na riˈ, quejaˈr cˈu na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und habt bereits vergessen des Trostes, der zu euch redet als zu Kindern: \"Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des HERRN und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst. \t ¿A sachinak pa i jolom ri pixbenic ri u yoˈm ri Dios chiwe rumal chi ix ralcˈual ri Areˈ? Je waˈ cubij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Walcˈual, cˈäx manaˈ aretak cäcˈäjisax a wäch rumal ri Kajaw Dios. Xa cˈu che a tijoxic waˈ. Matbisonic aretak catuyajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide. \t We winak riˈ cäquesaj na qui wäch ri kas e cojonelab che ri Cristo. Xak chquichiˈ cäcaˈno chi e cojonelab. Tzpa ri canimaˈ cˈut cäquibij wi chi man cˈo tä u patän ri cojonic, man cˈo tä cˈu u chukˈab. Chatasa baˈ awib chquij we winak riˈ, matcˈoji cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und liefen in alle die umliegenden Länder und hoben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie hörten, daß er war. \t Xebinlobic, xequisolij conojel tak ri tinimit chilaˈ. Are cˈu ri winak xquichaplej qui cˈamic lok ri yawabib cho tak alaj tak chˈat jawijeˈ chiˈ ri cäquito chi cˈo wi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern; \t Kas tzij quinbij chech alak chi conojel ri mac ri cäcaˈn ri winak cuyaˈ quesachtaj na waˈ, xukujeˈ apachique ta ne ri äwas u bixic chrij ri Dios, ri cäquibij ri winak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben. \t Man rajwaxic tä cˈut quintzˈibaj jun wuj chiwe, kachalal, chubixic chi rajwaxic sibalaj quiwaj iwib, rumal chi are ri Dios u cˈutum waˈ chiwäch chi rajwaxic quiwaj iwib chbil tak iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen. \t We ta cˈu je riˈ, man jeˈ tä quel wi riˈ ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, chi rajwaxic cäbantaj na waˈ we riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen. \t Te cˈu riˈ ri wukub ángeles ri cucˈam ri wukub tun xcaˈn u banic quib che rokˈisaxic ri qui tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken \t Je riˈ rech jeˈ quiban na pa ri i cˈaslemal jas ri takal u banic cumal ri e cojoninak che ri Kajaw Jesús, xukujeˈ rech amakˈel quiban na ri utz cäril wi ri Areˈ pa ronojel, chi quiban na ronojel u wäch utzil, rech xukujeˈ cäcˈoji na más ri iwetambal chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das geschah, kamen auch die andern auf der Insel herzu, die Krankheiten hatten, und ließen sich gesund machen. \t Rumal waˈ we xbantajic riˈ, xepe conojel ri yawabib ri e cˈo chilaˈ pa ri tinimit riˈ, xecunataj cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, daß durch uns entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit Gottes in dem Angesichte Jesu Christi. \t Ri Dios cˈut ri xtakanic chi cätunun ri sakil pa ri kˈekum, are cˈu waˈ ri xubano chi cätunun ru sakil ri Areˈ pa tak ri kanimaˈ rech rucˈ we sakil riˈ cäketamaj chi sibalaj cänimarisax u kˈij ri Dios. Kˈalaj waˈ chupalaj ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar. \t Jeˈ chibanaˈ jas jun cheˈ ri co tiquil pa ri ulew, man cˈo tä jas quixslabisanic. Rajwaxic chi kas quixcojon che ri Kajaw Jesús jas ri cˈutum chiwäch. Jeˈ chibana waˈ, xukujeˈ sibalaj chiya maltioxinic che ri Dios amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke. \t Ri ixok cojonel man cuwik tä rib xa cucˈ tak jastak, xane rucˈ ru banic ri utzil. Are waˈ ri rajwaxic cäcaˈn ri ixokib ri qui jachom quib pu kˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger. \t Ri tat Pedro xubij che: Pune rajwaxic chi quincäm na ucˈ la, man cˈo tä na jumul quinbij chi man wetam tä wäch la, ―xcha che. Je cˈu xquibij xukujeˈ conojel ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore. \t Oxib uchibe e cˈo chrelbal kˈij, oxib chic e cˈo chuwiquiäkˈab ri relbal kˈij, e cˈo oxib chumoxkˈab ri relbal kˈij, e cˈo cˈu oxib chic chukajbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Ist dieser nicht Jesus, Josephs Sohn, des Vater und Mutter wir kennen? Wie spricht er denn: Ich bin vom Himmel gekommen? \t Xquibij cˈut: ¿A mat are waˈ ri Jesús ru cˈojol ri tat José? Ri uj ketam qui wäch ru nan u tat. ¿Jas lo waˈ ri cubij chi petinak chilaˈ chicaj? ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot. \t Aretak xquil waˈ ri soldados, sibalaj xquixej quib, xebirbitic, pacˈalic xekajic jeˈ ta ne ri xecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen \t Aretak xtoˈtaj ri Jesús che qui tijoxic ri winak cucˈ tak we cˈutbal riˈ, xel bi chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er herausging, konnte er nicht mit ihnen reden; und sie merkten, daß er ein Gesicht gesehen hatte im Tempel. Und er winkte ihnen und blieb stumm. \t Aretak xel lok ri tat Zacarías, man xcowin tä chic che qui chˈabexic ri winak. Xquetamaj chi cˈo jas ri xucˈut rib chuwäch ri tat Zacarías pa ri lokˈalaj cˈolibal. Xak pa memal chic xeuchˈabej, rumal chi xmemar canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben. \t Ri Dios ka Tat lokˈ ru Cˈojol chuwäch, u yoˈm cˈu ronojel pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt. \t Man cˈo tä cˈu we in che, we rumal ri nu tzij in ix cojoninak, we cˈu ne rumal ri qui tzij ri niqˈuiaj chic. Are waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäkatzijoj, are cˈu waˈ ri ix cojoninak che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen. \t Ri alak quintzucuj na alak, man quinrik tä chi cˈu alak rumal chi man cäcowin tä alak copan alak chilaˈ jawijeˈ ri quinecˈol wi in, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich meine aber das: Wer da kärglich sät, der wird auch kärglich ernten; und wer da sät im Segen, der wird auch ernten im Segen. \t Chnaˈtaj waˈ chiwe: Jachin ri man nim taj cutico, man nim tä riˈ ri cuyaco. Jachin cˈu ri nim cutico, nim na riˈ ri cuyaco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl. \t Ri cäbantajic rumal ri tasow ib ri quibano, are laˈ chi aretak quimulij iwib che ri i wiˈm, man are tä chic ri wiˈm quibano ri xucˈut can ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir müssen alle offenbar werden vor dem Richtstuhl Christi, auf daß ein jeglicher empfange, nach dem er gehandelt hat bei Leibesleben, es sei gut oder böse. \t Konojel cˈut rajwaxic cujetacˈal na chuwäch ri Cristo rech cukˈat tzij pa ka wiˈ. Chkajujunal cˈut cäkacˈam na ri tojbal re ri xkaˈn pa ri ka cˈaslemal waral cho we uwächulew, we are utz o man utz tä riˈ ri xkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat. \t Chiya cˈu rutzil u wäch ri María, ri sibalaj chacuninak che i toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen. \t Ri kas sakil cˈut, ri cäjuluw pa qui wiˈ conojel ri winak, tajin cäpe cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch? \t ¿Jas cˈu cäkabij chi xurik ri ka mam Abraham ojer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit. \t Je riˈ rech cäkˈat na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax na qui wäch conojel ri man e cojoninak tä che ri kas tzij, xane are benak canimaˈ rucˈ ru banic ri etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist. \t Chichˈobo baˈ ri cˈutbal chrij ru cheˈal higos: Aretak queräxar ru kˈab, quetuxin cˈu ru xak, iwetam riˈ chi xak jubikˈ chic man copan ri kˈalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihm: Mein Freund, warum bist du gekommen? Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesus und griffen ihn. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Wachiˈl, ¿jas a tajquil xatpetic? ―xcha che. Xekeb cˈu ri winak rucˈ ri Jesús, xquichapo, xquiyut bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Stuhl saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, \t ―quecha riˈ. Amakˈel aretak ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles cäquinimarisaj u kˈij, cäquiya u kˈij, cäquiya cˈu maltioxinic che ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal ri xak tajin wi cˈasal pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, da sie gebären sollte. \t Aretak e cˈo chilaˈ pa Belén, xopan ri kˈij ri cutzir ri al María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus, von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha. \t Cˈo jun achi yawab, Lázaro u biˈ, ri cäpe pa ri tinimit Betania, ri tinimit ri e jekel wi ri nan María xukujeˈ ri nan Marta ri ratz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor Gott, die da kommt durch den Glauben an Jesum Christum zu allen und auf alle, die da glauben. \t Cäjicomataj cˈu ri kanimaˈ cho ri Dios rumal chi cujcojon che ri Jesucristo. Ri Dios cˈut cuban waˈ chque conojel ri quecojonic, man jalan tä wi cuban cucˈ niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken. \t Ri Kajaw Jesús xuya rib rech cäcämisax rumal kech che kesaxic chupam ri etzelal, xukujeˈ rech cuban kas chˈajchˈoj che ri kanimaˈ, cujoc cˈu na che u winakil ri Dios, amakˈel cˈut cäkatij ka kˈij chubanic ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern er ist unter den Vormündern und Pflegern bis auf die Zeit, die der Vater bestimmt hat. \t We acˈal riˈ, e cˈo winak ri quechajinic, ri xukujeˈ queilow ri jastak re ri areˈ cˈä quel na pa qui kˈab ri chajil tak re pa ri kˈij ru bim can ru tat ri acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden. \t Ri Dios jeˈ u kˈatic tzij cuban na pi wiˈ ix jas ru kˈatic tzij quiban ix pa qui wiˈ niqˈuiaj winak chic. Jas ri pajbal ri quicoj ix chque niqˈuiaj winak chic, jeˈ cäcoj na chiwe ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst. \t Chuwäch ri Dios, chuwäch ri Kajaw Jesucristo, xukujeˈ chquiwäch ri ángeles rech ri Dios ri e chaˈtalic, catinpixbaj chi catakej ri nu bim chawe. Aretak caban waˈ, junam cheawila wi ri winak, cˈo jun más lokˈ mawil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die ein Zeugnis habe guter Werke: so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen Füße gewaschen hat, so sie den Trübseligen Handreichung getan hat, so sie in allem guten Werk nachgekommen ist. \t Rajwaxic chi we chichuˈ riˈ etamtalic chi u banom utzil, utz qui qˈuiyisaxic ri ral u banom, utz u banom che qui cˈulaxic ri queopan cho rachoch, u chˈajom cakan ri e rech ri Dios, e are waˈ ri cojonelab. Xukujeˈ u banom tokˈob chque ri cäquirik cˈäx, u banom cˈu ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht: \t Tzare cˈu ri ka mam David xubij chi utz re ri winak ri cäkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ, man rumal tä cˈu ri utzil ri xuban ri winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber nicht verhält sich's mit der Gabe wie mit der Sünde. Denn so an eines Sünde viele gestorben sind, so ist viel mehr Gottes Gnade und Gabe vielen reichlich widerfahren durch die Gnade des einen Menschen Jesus Christus. \t Man cuyaˈ taj cäjunamataj ri mac ri xuban ri Adán rucˈ ri sipanic ri cuya ri Dios. Rumal cˈu ri mac ri xuban xa jun winak e qˈuia xecämic. Are cˈu ri tobanic ri cusipaj ri Dios chke rumal ri nimalaj u tokˈob pa ka wiˈ, sibalaj nim na u banic waˈ. Xuya waˈ chke rumal xa jun winak, ri Jesucristo, chubanic utzil chque qˈuia winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete auch uns durch die Ankunft des Titus; \t Are cˈu ri ka Dios ri cuwalijisaj canimaˈ ri quebisonic, xuwalijisaj ri kanimaˈ uj rumal ri ropanic ri Tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran, denn ich bin es auch. \t Ri ix quibij Kajtij, xukujeˈ Kajaw, ―quixcha chwe. Kas tzij ri quibij, rumal chi in cˈu riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer sein Leben erhalten will, der wird's verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden. \t Je riˈ, rumal chi apachin ta ne ri craj cutoˈ u wiˈ ru cˈaslemal cho ruwächulew, cäcäm na ri winak riˈ, cutzak na ronojel. Apachin cˈu ri cuya ru cˈaslemal pa ri cˈäx rumal wech in, cutoˈ na u wiˈ riˈ ri kas u cˈaslemal waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aus Gott geboren ist, der tut nicht Sünde, denn sein Same bleibt bei ihm; und kann nicht sündigen, denn er ist von Gott geboren. \t Ri kas ralcˈual ri Dios man cutakej tä riˈ ru banic ri mac rumal chi yoˈm u cˈaslemal rumal ri Dios. Man cäcowin tä riˈ cutakej u banic ri mac, rumal chi kas tzij are ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die von dem Manne Geschiedene freit, der bricht auch die Ehe. \t Ronojel achi ri cujach bi ri rixokil, cucˈama chi na jun ixok chic, cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic cho ri Dios xukujeˈ chrij ri rixokil. Xukujeˈ ri achi ri cucˈam jun ixok ri jachom bic rumal ri rachajil cuban riˈ ri nimalaj mac ri äwas u banic cho ri Dios xukujeˈ chrij ri nabe rixokil, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu der Zeit antwortete Jesus und sprach: Ich preise dich, Vater und HERR Himmels und der Erde, daß du solches den Weisen und Klugen verborgen hast und hast es den Unmündigen offenbart. \t Pa ri kˈij riˈ xubij ri Jesús: Quinnimarisaj kˈij la, Tat, Rajaw ri cajulew. Je riˈ, rumal chi xcˈuˈ la ri etambal la chquiwäch ri winak ri cˈo qui noˈj, ri cˈo quetambal, are cˈutum cˈu la waˈ chquiwäch ri man cˈo tä quetambal, ri jeˈ ta ne chi e acˈalab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er predigte in ihren Schulen in ganz Galiläa und trieb die Teufel aus. \t Ri Jesús cusolij cˈu tak ri tinimit pa ronojel Galilea. Pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak, cutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, xukujeˈ queresaj bi itzel tak espíritus chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber solches zur Verantwortung gab, sprach Festus mit lauter Stimme: Paulus, du rasest! Die große Kunst macht dich rasend. \t Ri tat Pablo tajin cubij tak we tzij riˈ chutoˈic rib aretak ri tat Festo co xurak u chiˈ, xubij: ¡Pablo, xak at elinak chˈuj! Rumal ri qui siqˈuixic qˈuia tak wuj, catijoj cˈu awib chquij, xatchˈujaric, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach den Aufsätzen der Ältesten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen? \t Rumal waˈ ri fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab xquitaˈ che ri Jesús, xquibij che: ¿Jas che man cäcaˈn tä ri tijoxelab la jas ri e nakˈatal wi ri ka nan ka tat ojer? ―quechaˈ. Xane quewiˈc, man naˈl taj cäcaˈn chuchˈajic ri rij ri qui kˈab nabe, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter. \t Xwalij cˈu ri ala ri xcäm na, xuchaplej chˈawem. Ri Jesús xujach can che ru nan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde. \t Xkˈekumar cˈu ronojel ruwächulew. Xuwi xuchap pa ri niqˈuiaj kˈij, cˈä teˈ xocˈow pa ri urox hora benak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist geheilt worden, \t cämic cäcˈot alak ka chiˈ rumal ri utzil ri xbantaj che jun achi yawab che retamaxic jas ri xban chucunaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gelobt sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe! \t ¡Tewchim baˈ riˈ ri takanic ri cäpe na pa ka wiˈ! Tzare waˈ ri takanic ri xchaplex nabe rumal ri ka mam David. ¡Chnimarisax u kˈij ri Dios! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zwar mein Leben von Jugend auf, wie das von Anfang unter diesem Volk zu Jerusalem zugebracht ist, wissen alle Juden, \t Xutakej tzijonem ri tat Pablo, xubij: Conojel ri winak aj Israel quetam ri nu banom pa ri nu cˈaslemal chquixol petinak lok, rumal chi cucˈ ri e areˈ xil wi nu wäch. Pa ri nu tinimit cˈut xinqˈuiyisax wi, xukujeˈ pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut. \t Rumal riˈ chiwalijisaj iwanimaˈ chbil tak iwib, xukujeˈ chitoˈla iwib ri jun rucˈ ri jun chic jas ri tajin quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir gesagt habe, daß ich dich gesehen habe unter dem Feigenbaum; du wirst noch Größeres denn das sehen. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: E ri at, ¿a cacoj waˈ xa rumal chi xinbij chawe chi xatinwilo aretak ri at cˈo chuxeˈ ru cheˈal higos? Cawil cˈu na nimak tak cajmabal chuwäch waˈ we riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Unterhauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr denn dem, was Paulus sagte. \t Are cˈu ri tataˈ, ri qui nimal ri soldados, areˈ xunimaj ri cubij ri tataˈ ri cäbinisan ri barco, xukujeˈ ri ajchakˈel ri barco. Man xucoj tä pa cuenta ri xubij ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er redete zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markte alle Tage zu denen, die sich herzufanden. \t Xak je riˈ ri tat Pablo xukˈalajisaj ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios chquiwäch ri winak aj Israel pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib. Sibalaj xquichomala quib, xukujeˈ cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri e cˈo chilaˈ ri quekˈijilan che ri Dios. Jeˈ xukujeˈ xuban ronojel kˈij cucˈ ri winak pa ri cˈayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So denn Gott das Gras auf dem Felde also kleidet, das doch heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird: sollte er das nicht viel mehr euch tun, o ihr Kleingläubigen? \t We ri Dios je waˈ u banom che ri catzˈiak ri kˈayes ri e cˈo cämic pa juyub, chuwek cˈut xa queyiˈ na pa ri kˈakˈ, ¡e ta cˈu lo ri ix! ¿A mat quixrilij na ri Dios che ri iwatzˈiak? Ri ix xa jubikˈ quixcojonic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging abermals in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand. \t Xoc chi jumul ri Jesús pa ri rachoch Dios, cˈo cˈu jun achi chilaˈ ri cäminak jun u kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels. \t Quinban na waˈ rech quixwiˈ wucˈ in chiˈ ri nu mesa pa ri nu takanic in. Ri ix cˈut cäyiˈ na chiwe chi quikˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak re ri cablajuj juchˈob winak re ri tinimit Israel, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden, \t Ri apóstoles cˈut xebel bi chquiwäch ri qui nimakil ri winak, xequicotic rumal chi ri Dios xuya chque chi cäquirik qˈuixbalalaj cˈäxcˈol rumal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer. \t Ri ucab ángel xujamij puwiˈ ri mar ri cˈo pa ru lak. Xuban cˈu quicˈ ri joron re ri mar, jeˈ ta ne ru quiqˈuel jun cäminak. Conojel cˈu ri e cˈaslic ri e cˈo pa ri mar xecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme. \t Man are tä rumal ri utzil ri quibano chi ri Dios xuban tokˈob chiwe. Je riˈ rech man cˈo tä jun ri cuyaˈ cunimarisaj rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht, daß ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin. \t Man quinbij taj chi ya nu rikom chi ronojel, chi ya in tzˈakat chic, chi man cˈo tä chi ri rajwaxic chwe. Cˈo ri craj na chwe. Quintakej cˈu na u ternexic ri Cristo rumal chi cuˈl nu cˈux chi jeˈ quinel na jas ri utzalaj achi ri xuchomaj ri Cristo Jesús aretak xinutoˈ pu kˈab ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und fand einen Juden mit Namen Aquila, von Geburt aus Pontus, welcher war neulich aus Italien gekommen samt seinem Weibe Priscilla (darum daß der Kaiser Klaudius geboten hatte allen Juden, zu weichen aus Rom). \t Chilaˈ cˈut xurik jun achi aj Israel, Aquila u biˈ, ri cäpe pa Ponto. Ri tat Aquila rachiˈl ri nan Priscila, ri rixokil, teˈ quieb oxib kˈij e elinak lok pa Italia, rumal chi ri tat Claudio César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, xtakan chque conojel ri winak aj Israel chi quebel bi pa ri tinimit Roma. Xopan cˈu ri tat Pablo cucˈ che qui chˈabexic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah, daß das Lamm der Siegel eines auftat; und hörte der vier Tiere eines sagen wie mit einer Donnerstimme: Komm! \t Te cˈu riˈ xinwil ri Alaj Chij xuchˈol apan ri nabe chque ri wukub tˈikbal. Xinta cˈut xchˈaw jun chque ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles. Ru chˈabal junam rucˈ jun quiäkulja, xubij cˈut: ¡Tasaˈj, chawilampeˈ! ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auch nicht der Böcke oder Kälber Blut, sondern sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden. \t Xa jumul xoc ri Cristo pa ri Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na chutojic ri ka mac. Man are tä chuyaˈic qui quiqˈuel tak qˈuisicˈ, qui quiqˈuel alaj tak wacäx cho ri Dios, xane tzare ru quiqˈuel ri Areˈ. Rucˈ waˈ xubano chi xkarik ru tobanic ri Dios ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam. \t Aretak ri qui nimal soldados xubij chi kas tzij cäminak chic ri Jesús, ri tat Pilato xuya ru cuerpo che ri tat José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge. \t Ri Jesús xuya tijonic ronojel kˈij pa ri nimalaj rachoch Dios. Chakˈab cˈut xel bic, xcanaj can pa ri juyub ri cojom Ujuyubal Olivos che ru biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. \t Takan na la pa qui wiˈ conojel winak. Bana baˈ na la ri rayibal la cho ruwächulew, jas ri cäban chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich danke Gott durch Jesum Christum, unserm HERRN. So diene ich nun mit dem Gemüte dem Gesetz Gottes, aber mit dem Fleische dem Gesetz der Sünde. \t Xuwi ri Dios cäcowin che nu toˈic rumal ri Kajaw Jesucristo. ¡Maltiox baˈ che ri Dios! Rumal riˈ ri in quinchˈobo chi rajwaxic quinnimaj ru Pixab ri Dios, are cˈu ri nu cuerpo cuya rib pu kˈab ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ja, ich achte es noch alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet, und achte es für Kot, auf daß ich Christum gewinne \t Je waˈ quinwil ronojel ri nu banom, conojel ri jastak we xukujeˈ, chi man cˈo tä chi cˈu qui patän chnuwäch rumal chi kas xinwetamaj u wäch ri Kajaw Jesucristo. Rumal ri Cristo nu tzakom can ronojel. Quinwil in chi xa mes chic ri jastak we ri xecˈoji nabe, xukujeˈ ronojel ri ojer nu cˈaslemal. Je riˈ ri nu chomanic rumal chi ri Cristo Are wech in, lokˈ cˈu na quinwil wi ri Areˈ chuwäch ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daselbst fand er einen Mann mit Namen Äneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gichtbrüchig. \t Chilaˈ xurik wi jun achi, Eneas u biˈ. We achi riˈ wajxakib junab chic cˈo pa chˈat, cäminak cˈu ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen. \t Conojel cˈut quetam chi ri ix sibalaj quixnimanic, rumal cˈu riˈ quinquicotic. Cwaj cˈut chi cäcˈoji na i noˈj chubanic ri utz, man are tä cˈu quiwetamaj u banic ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig, \t Ri in nabe canok aretak mäjaˈ cˈo wetam chrij ri Pixab xinchomaj chi kas utz ri tajin quinban pa ri nu cˈaslemal. Aretak cˈut xpe ri takanic, xinchˈob jas ri cubij ri Pixab. Te riˈ xcˈastaj ri mac ri cˈo pa wanimaˈ, are cˈu ri in xinwetamaj chi in cäminak chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden. \t Mixej baˈ iwib chuwäch apachique ri cäpetic. Xane xa chibana orar, chibij ronojel waˈ che ri Dios. Chixbochiˈn che ri Dios amakˈel rucˈ maltioxinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer ein solcher ist, der denke, daß, wie wir sind mit Worten in den Briefen abwesend, so werden wir auch wohl sein mit der Tat gegenwärtig. \t Jachin cˈu ri cäbin waˈ we tzij riˈ rajwaxic cäretamaj chi jas ri cujchˈaw pa tak ri ka wuj ri ka takom bi chiwe aretak naj uj cˈo wi, je riˈ xukujeˈ cujchˈaw na aretak uj cˈo iwucˈ chwinakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es erschien ein anderes Zeichen im Himmel, und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen; \t Te riˈ xilitaj jun cajmabal etal chic cho ri caj. Are jun nimalaj itzel cumätz quiäk rij, wukub u jolom, lajuj ru cˈaˈ cˈolic. Cˈo cˈu jujun corona pa qui wiˈ ri jujun u jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun ein Platzregen fiel und ein Gewässer kam und wehten die Winde und stießen an das Haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegründet. \t Xkaj cˈu ri jäb, xeqˈuiy tak ri jaˈ, xpe jun nimalaj quiäkikˈ chrij ri ja, man xtzak tä cˈut rumal chi ru tacˈalibal are abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder. \t Chacowij lok, Timoteo, rech catul waral cˈä mäjaˈ quepe ri kˈij ri sibalaj cˈo ri tew. Ri Eubulo, ri Pudente, ri Lino, ri Claudia xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj kachalal chic cäquitak bi rutzil a wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit; \t Sibalaj man cˈo tä cˈu jeˈ ri tokˈob ri xuban ri Dios chke, xuya cˈu ronojel u wäch ketambal, xukujeˈ xuya ri ka noˈj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen. \t Ri a José cˈut ri rachajil are jun achi ri jicom ranimaˈ cho ri Dios, man craj tä cˈut cäresaj u qˈuixbal ri al María chquiwäch ri winak. Rumal riˈ xuchomaj u yaˈic canok xak chi cˈuyal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben; so kommen dann die Römer und nehmen uns Land und Leute. \t We cäkaya can xak chi je riˈ, conojel ri winak quecojon na che ri Areˈ. Quepe cˈu na ri kˈatal tak tzij aj Roma, cäquiwulij na ri nimalaj rachoch Dios ri cäkamulij wi kib, cäquisach na u wäch ri ka tinimit, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der letzten sieben Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes. \t Te cˈu riˈ xpe jun chque ri wukub ángeles ri cucˈam ri wukub lak ri nojinak che ri qˈuisbal tak cˈäxcˈol, xubij chwe: Tasaˈj, quincˈut ri ali chawäch, ri rixokil ri Alaj Chij, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß unser Evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im Wort, sondern auch in der Kraft und in dem heiligen Geist und in großer Gewißheit; wie ihr denn wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen; \t Aretak xkatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe, man xuwi tä ri uj xujtzijonic, xane xukujeˈ are ri Lokˈalaj Espíritu xucˈut ru chukˈab chiwäch rumal ri ka tzij. Kas ketam chi ri cäkatzijoj are ri kas tzij. Ri ix iwetam chi aretak xujcˈoji iwucˈ, man are tä xkatzucuj jachique ri utz chke uj, xane are xkatzucuj jachique ri utz chiwe ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, der hat auch den Vater. \t Jachin ri man cäcojon tä che ru Cˈojol ri Dios, man cäcojon tä riˈ che ri ka Tat. Jachin cˈu ri cukˈalajisaj rib chi cojoninak che ru Cˈojol ri Dios, cojoninak riˈ che ri ka Tat Dios xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist. \t Aretak quixcˈam na bic rech quixjach chquiwäch ri kˈatal tak tzij, mixej iwib, michomaj bic jas ri quibij na chque, xane chibij ri cäyiˈ chiwe rumal ri Dios pa ri kˈij riˈ. Man ix tä cˈut ri quixtzijon na, xane are ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so will ich zu euch kommen, wenn ich reisen werde nach Spanien. Denn ich hoffe, daß ich da durchreisen und euch sehen werde und von euch dorthin geleitet werden möge, so doch, daß ich zuvor mich ein wenig an euch ergötze. \t Quinchomaj quinocˈow iwucˈ che iwilic aretak quineˈ pa España, quinquicot cˈut che rilic i wäch. Quinweyej chi quinitoˈ bic rech quincowinic quintakej ri nu binem pa España."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nach drei Tagen und einem halben fuhr in sie der Geist des Lebens von Gott, und sie traten auf ihre Füße; und eine große Furcht fiel über die, so sie sahen. \t Aretak cˈut ocˈowinak chi ri oxib kˈij rucˈ niqˈuiaj, ri Dios xeucˈastajisaj chi na, xewalij chi cˈu na jumul. Conojel cˈu ri winak ri xeilowic sibalaj xquixej na quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt wurden: hundertvierundvierzigtausend, die versiegelt waren von allen Geschlechtern der Kinder Israel: \t Xinta cˈut jampaˈ ri xcoj quetal: E jun ciento rucˈ cawinak quiejeb mil ri xechaˈ chquixol conojel tak ri tinimit re Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es werden sie beweinen und sie beklagen die Könige auf Erden, die mit ihr gehurt und Mutwillen getrieben haben, wenn sie sehen werden den Rauch von ihrem Brand; \t Ri nimak tak takanelab re ruwächulew ri xcaˈn rucˈ areˈ jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ri xquiya quib chutzucuxic rucˈ areˈ ri qˈuia jastak ri xquirayij, quebokˈ na, cäquirak cˈu qui chiˈ aretak cäquil ru sibel ri kˈakˈ re ru poroxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Kornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr sucht; was ist die Sache, darum ihr hier seid? \t Xkaj cˈu lok ri tat Pedro, xopan chilaˈ jawijeˈ e cˈo wi ri achijab ri e takom bi rumal ri tat Cornelio, xubij chque: In riˈ ri quintzucuj alak. ¿Jas tajquil alak wucˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus samt den Schafen und Ochsen und verschüttete den Wechslern das Geld und stieß die Tische um \t Ri Jesús aretak xeril waˈ, xuban u banic jun colob che u chˈayibal, xuchaplej quesaxic bi conojel ri winak riˈ pa ri nimalaj rachoch Dios, junam cucˈ ri qui chij, ri qui wacäx. Xujabuj ri qui rajil ri qˈuexel tak puak, xupakchij apan ri qui mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt gehört, daß gesagt ist: \"Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.\" \t Xukujeˈ i tom riˈ ri xbix can nabe: “Lokˈ chawila wi ri awachiˈl, chawetzelaj cˈu u wäch ri a cˈulel,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen dem Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste. \t Rumal riˈ takan la chuchajixic ri mukubal cˈä cätzˈakat na ri oxib kˈij, rech man quepe tä ru tijoxelab che relakˈaxic bi ru cuerpo, te cˈu riˈ cäquibij ta cˈu chque ri winak: “Xcˈastaj ri Jesús chquixol ri cäminakib,” ―mechaˈ. We je riˈ are jun banow tzij riˈ ri sibalaj nim na chuwäch ri nabe, ―xecha che ri tat Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden.\" \t rech carik utzil, xukujeˈ naj catcˈasi na cho we uwächulew,” ―cächa riˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bleibet in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir. \t Chibana baˈ xa jun wucˈ in, jas ri in nu banom xa jun iwucˈ ix. Jeˈ jas jun alaj u kˈab ri juwiˈ uvas man cäcowin taj cuya u wäch xak u tuquiel we man tikil che ri rakan, je riˈ xukujeˈ ri ix, ix jeˈ jas jun ticoˈn ri man cäwächin taj we man quiban xa jun wucˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum wir auch, dieweil wir eine solche Wolke von Zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die Sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch Geduld in dem Kampf, der uns verordnet ist. \t Rumal cˈu rech chi ri uj sutim kij cumal qˈuialaj winak ri qui kˈalajisam ri qui cojonic, kaya baˈ apan jelaˈ ri cuya latzˈ chke, xukujeˈ ri mac ri cujukˈatej. Kachajij paciencia pa ri ka binem ri cˈo na chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind nicht klugen Fabeln gefolgt, da wir euch kundgetan haben die Kraft und Zukunft unsers HERRN Jesus Christus; sondern wir haben seine Herrlichkeit selber gesehen, \t Man xak tä cˈu molom tak tzij re subunic ri pa qui jolom winak quepe wi ri ka tzijom chiwe chucˈutic chi kas tzij cäpe chi na jumul ri Kajaw Jesucristo rucˈ nimalaj u chukˈab. ¡Are ri uj, uj riˈ ri xujilowic! Are rucˈ ri ka wakˈäch uj ri xkil ri Kajaw Jesús chi sibalaj jeˈl ri Areˈ, sibalaj nim u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann: du nimmst, was du nicht hingelegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast. \t “Jeˈ nu banom waˈ rumal chi quinxej wib chuwäch la. Ri lal cˈut sibalaj cˈaˈn la. Cäcˈam la ri man ech tä la, cäkˈat cˈu la ri man ticom tä la,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN. \t In waˈ, ri Tercio, ri tajin quintzˈibaj bi we wuj riˈ, quinya rutzil i wäch in xukujeˈ pa ru biˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie einen Strom, daß er sie ersäufte. \t Ri nimalaj itzel cumätz xresaj lok joron pu chiˈ chubanic jun nimaˈ rech cäcˈam bi ri ixok rumal ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so um des einen Sünde willen der Tod geherrscht hat durch den einen, viel mehr werden die, so da empfangen die Fülle der Gnade und der Gabe zur Gerechtigkeit, herrschen im Leben durch einen, Jesum Christum. \t We ri cämical xcˈoji u takanic pa qui wiˈ ri winak rumal ri mac ri xuban xa jun winak, sibalaj nim cˈu na u banic waˈ chi ri winak ri cäjicomataj canimaˈ cho ri Dios rumal ru tokˈob quetakan na pa ri cˈacˈ qui cˈaslemal rumal xa jun winak, ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ich wollte, daß ich jetzt bei euch wäre und meine Stimme wandeln könnte; denn ich bin irre an euch. \t Cwaj ta na chi in cˈo iwucˈ chanim riˈ rech jun chi wi ri i chˈabexic cuyaˈ quinbano. ¡Sibalaj cˈu quinoc il rumal ri tajin quibano!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern. \t Ri at sibalaj cˈo a cojonic, cacojo chi xa jun ri Dios, utz cˈu riˈ ri cabano. Xukujeˈ cˈu ne ri itzel tak espíritus cäquicoj waˈ, quebirbitic rumal chi cäquixej quib chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie stellten zwei, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunahmen Just, und Matthias, \t Xquichomaj cˈu quij quieb achijab: E areˈ ri tat José ri cäbix Barsabás che, ri xukujeˈ cäbix Justo che, rachiˈl ri tat Matías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich bin vom Himmel gekommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat. \t Ri in cˈut man xinpe tä chilaˈ chicaj xa chubanic jachique ri cwaj in, xane chubanic ru rayibal ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und folgt mir nach, der ist mein nicht wert. \t Apachin ri man cäpe tä wucˈ in rumal chi man craj taj curik ri cämical jas ri quinrik in, man takal tä riˈ chi coc che nu tijoxel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht. \t ¿A cˈo maltioxinic riˈ che ri patäninel rumal chi xuban ri xtak wi? Man cˈo taj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde. \t Ronojel waˈ quinbano rumal ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, rech quinrik we ri utzil ri cucˈam lok ri Utzalaj Tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist abgetan. \t We ta xak xuwi ri queniman che ri Pixab cäquicˈam na que ri echbal, man cˈo tä baˈ u patän riˈ chi cujcojonic. Xukujeˈ ri xuchiˈj lok ri Dios chi cuya na man cˈo tä chi u patän riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: \"Mein Haus ist ein Bethaus\"; ihr aber habt's gemacht zur Mördergrube. \t Xubij cˈu chque: Tzˈibam cˈut pa ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Ri wachoch in are ja ri cäban wi orar,” ―cächa ri Tzˈibtalic. Ri alak cˈut, cachoch elakˈomab banom alak che, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden, \t We cäkatzucuj u banic ri mac aretak ya ketam chi ri kas tzij, man cˈo tä chi jun sipanic chic ri cuyaˈ cäyiˈ cho ri Dios che resaxic ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den HERRN Jesus. \t Iwetam chi cˈut ri tijonic ri ka yoˈm chiwe, ri xujtak chuyaˈic rumal ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin gekommen zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten. \t Man in petinak tä che qui siqˈuixic ri utzalaj tak winak rech cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic, xane che qui siqˈuixic ajmaquib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand, \t Xukujeˈ cwaj chi ri ixokib cäquicoj atzˈiak ri kas takal chque, utz u cojic cäcaˈno, man cäcaˈn tä nimal rucˈ. Rajwaxic utz u banic ri qui wiˈ cäcaˈno jas ri kas takalic. Man xak tä cäquiwik quib rucˈ kˈän puak, rucˈ chachal ri pakal rajil, o rucˈ atzˈiak ri sibalaj pakalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Jesus das hörte, sprach er: Die Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, daß der Sohn Gottes dadurch geehrt werde. \t Aretak xuta ri Jesús waˈ, xubij: Ri cämical ri cucˈam lok we yabil riˈ man are tä qˈuisbal re ru cˈaslemal, xane xa rech cäkˈalajinic chi nim u kˈij ri Dios, xukujeˈ rech rumal we yabil riˈ cäcˈutunic chi nim u kˈij ru Cˈojol ri Dios, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde, \t Ri cwaj in cämic, are chi kas tzij quinwetamaj na u wäch ri Cristo, xukujeˈ chi cäcˈoji na ri nu chukˈab junam jas ri xucoj ri Dios aretak xucˈastajisaj ri Jesucristo chquixol ri cäminakib. Cwaj quinrik cˈäx junam rucˈ ri Cristo. Cwaj chi junam ri wanimaˈ in rucˈ ri ranimaˈ ri Cristo aretak xcäm ri Areˈ rumal wech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(wie denn geschrieben steht in dem Gesetz des HERRN: \"Allerlei männliches, das zum ersten die Mutter bricht, soll dem HERRN geheiligt heißen\") \t Je riˈ xcaˈno rumal chi tzˈibam waˈ pa ru Pixab ri Kajaw Dios, cubij: “Ronojel nabeal ala cätas waˈ chupatänixic ri Kajaw Dios,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns nach seiner Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten, \t Kaya baˈ u kˈij ri Dios ru Tat ri Kajaw Jesucristo rumal chi sibalaj xel u cˈux chke, xuban cˈacˈ che ri ka cˈaslemal rumal chi xcˈastajisax ri Jesucristo chquixol ri cäminakib. Are cˈu waˈ ri cuˈl wi ka cˈux pa we cˈaslemal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem allein, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater \t Rech ri xuchiˈj ri Dios che ri ka mam Abraham kas cäquechbej na conojel ri rachalaxic ri quil na qui wäch, rajwaxic chi are jun sipanic ri cuya ri Dios chque ri quecojonic. Quel cubij chi ri xuchiˈj ri Dios man xuwi tä chque ri queniman che ri Pixab, xane xukujeˈ chque conojel ri quecojonic jas ri xuban ri ka mam Abraham. Ri areˈ cˈut are xoc che ka tat uj konojel ri uj cojonelab chuwäch ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen steht. \t Are cˈu ri ka sacerdote uj ri cojom che qui nimal sacerdotes, are utz na ri patäninic ri cubano rumal chi are cojol tzij ri xuban ri jun cˈacˈ trato ri utz na chuwäch ri nabe, rumal chi cuchiˈj wi ri Dios nimak tak tewchibal ri kas e utz na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So liegt es nun nicht an jemandes Wollen oder Laufen, sondern an Gottes Erbarmen. \t Rumal riˈ man are tä cächaˈ ri jun ri sibalaj craj cächaˈic, o ri jun ri sibalaj cucoj u chukˈab, xane ri Dios are quilowic jachin ri craj cutokˈobisaj u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern ihre Sinne sind verstockt. Denn bis auf den heutigen Tag bleibt diese Decke unaufgedeckt über dem alten Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufhört; \t Are cˈu ri winak aj Israel man xquichˈob taj. Mäjaˈ cˈu cäquichˈob waˈ cämic. Rumal riˈ aretak cäquisiqˈuij ri ojer trato, ri chˈukbal ri xucoj ri ka mam Moisés are banowinak chque chi man cäquichˈob taj, man esam tä cˈu ri chˈukbal riˈ chquiwäch. Xuwi cˈu rumal ri Cristo are quesax na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun. \t Jumul chic cwaj quinbij chque conojel ri achijab, chi we cäquiya quib chi coc ri retal ri ojer trato chque, tzrajwaxic wi riˈ cäcaˈn ronojel ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das weißt du, daß sich von mir gewandt haben alle, die in Asien sind, unter welchen ist Phygellus und Hermogenes. \t Jeˈ jas ri awetam, in wonobam canok cumal conojel ri cojonelab ri e cˈo pa tak ri tinimit re Asia. Ri Figelo xukujeˈ ri Hermógenes e areˈ jujun chque ri xcaˈn waˈ chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten. \t Copan cˈu na ri kˈij aretak quesax bi ri achi chquixol. Te cˈu riˈ cäcaˈn na ayunar pa ri kˈij riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des hoffen, das man sieht? \t Xkarik ru tobanic ri Dios rumal chi cˈo ri xcuˈbi wi ka cˈux. We cäcuˈbi u cˈux jun chrij ri tajin cäril chic, man cuˈlbal cˈux tä riˈ. Ri tajin cäril chic man rajwaxic tä riˈ chi cäreyej na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer. \t Ri ángel ri tajin cätzijon wucˈ rucˈam jun aj re kˈän puak che retaxic ri tinimit, xukujeˈ cˈu tak ri uchibe rucˈ ri tapya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich rede mit großer Freudigkeit zu euch; ich rühme viel von euch; ich bin erfüllt mit Trost; ich bin überschwenglich in Freuden und in aller unsrer Trübsal. \t Cäcuˈbi nu cˈux chiwij. Sibalaj quinquicot iwumal. Chupam ronojel ri cˈäx ri cäkariko xa sibalaj cäwalijisax ri wanimaˈ, nim cˈu ri quicotemal quinnaˈ iwumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor! \t In waˈ, ri Santiago, in patänil re ri Dios xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo. Quinya bi rutzil qui wäch ri cojonelab ri e rech ri tinimit Israel, ri e jabuninak cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es. \t ¿Jas che jeˈ quinbij waˈ? ¿A xa lo man quixwaj taj? ¡Man jeˈ tä riˈ! Ri Dios retam chi sibalaj quixwaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit. \t Puwiˈ ri caxa e cˈo quieb ángeles ri cäbix querubines chque ri cäquiqˈuexwächij ru cˈolem ri Dios. E are cˈu waˈ qui licˈom ri qui xicˈ puwiˈ ri tzˈapibal u wiˈ ri caxa ri cäban wi ri sachbal mac. Man cujcowin tä cˈut cäkatzijoj chi na más chrij ronojel waˈ che we chanim riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein zweischneidig Schwert, und dringt durch, bis daß es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Sinne des Herzens. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios are cˈaslic, xukujeˈ cˈo u chukˈab. Are jeˈ ta ne jun espada ri sibalaj cäsocon na chuwäch apachique espada ri quieb u pu chiˈ. Cäjuchˈuchˈic copan pa ri ranimaˈ ri winak, curika ri respíritu, copan pa ri bak, queˈ pu cˈux ri winak. Cäresaj lok chisak ronojel ri cˈo pa ru chomabal, ri cˈo pa ranimaˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes. \t Quinbij cˈu chiwe chi man cˈo tä chi na jumul ri quintij na waˈ cˈä cäbantaj na waˈ pa ru takanic ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner Herrlichkeit. \t Xixkabochiˈj chi jeˈ quibano jas ri yaˈtal chque ri e rech ri Dios ri xixusiqˈuij rech quixcˈoji rucˈ, cätakan cˈu ri Areˈ pi wiˈ, xukujeˈ rech cuya ri jeˈlalaj juluwem chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchen ihr nicht gesehen und doch liebhabt und nun an ihn glaubet, wie wohl ihr ihn nicht sehet, und werdet euch freuen mit herrlicher und unaussprechlicher Freude \t Ri ix quiwaj ri Jesucristo, pune man iwilom tä u wäch. Cämic cˈu riˈ ri ix i cuˈbam i cˈux chrij, kas quixquicot cˈu na rucˈ nimalaj quicotemal ri man cˈo tä je wi, ri man quirik taj jas quiban chubixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sah einen Unrecht leiden; da stand er bei und rächte den, dem Leid geschah, und erschlug den Ägypter. \t Chilaˈ xril jun chque ru winakil ri tajin cäban cˈäx che rumal jun aj Egipto. Xeˈ cˈut, xutoˈ, xucämisaj cˈu ri aj Egipto chutojic u qˈuexel ri cˈäx ri xuban che ri aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, was ihr in der Finsternis saget, das wird man im Licht hören; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den Dächern predigen. \t Ri i tzijom pa kˈekum, cätatabex na waˈ pa sakil. Ri i jasjatem xukujeˈ ri quiban pa ri ja, cätzijox na waˈ pa ri be, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch ich sage euch, es wird dem Sodomer Lande erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als dir. \t Quinbij cˈu chiwe chi pa ri kˈij aretak cukˈat na tzij ri Dios, nim na ri cˈäjisabal i wäch ix quirik na chuwäch ri cäquirik ri winak aj Sodoma, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber sie lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuzigt würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand. \t Ri winak cˈut xquicoj qui chukˈab junam cucˈ ri qui nimakil sacerdotes aj Israel. Sibalaj xquirak qui chiˈ chubixic chi cärip ri Jesús. Xecowinic, xechˈacan che ri tat Pilato. Xyiˈ cˈu chque jas ri xquirayij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein. \t ¿A quichˈobo? Ri Dios cärilo chi jicom ranimaˈ jun winak rumal ri cubano, man xuwi tä rumal chi cäcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kam Jesus in die Gegend der Stadt Cäsarea Philippi und fragte seine Jünger und sprach: Wer sagen die Leute, daß des Menschen Sohn sei? \t Aretak ri Jesús tajin cänakajin che ri tinimit Cesarea Filipo, xutaˈ chque ru tijoxelab, xubij chque: ¿Jas cäquibij ri winak chwij chi jachin ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch jenes Teil, das verklärt war, ist nicht für Klarheit zu achten gegen die überschwengliche Klarheit. \t Je riˈ, rumal chi ri Pixab ri sibalaj xnimar u kˈij nabe, cämic man nim tä chi u kˈij waˈ. Are sibalaj nim chi na u kˈij we jun chic riˈ chuwäch ri jun ri cˈo nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abermals sandte er ihnen einen anderen Knecht; dem zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmäht von sich. \t Ri ajchakˈel ri ticbal uvas xutak cˈu bi jun patäninel chic cucˈ ri ajchaquib. Ri e areˈ cˈut xcaˈn chi abaj ri patäninel riˈ, xquisoc chujolom, xa etzelal xcaˈn bi che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen. \t Man cuyaˈ taj cäkanimarisaj kib, rumal chi we je riˈ cäkaˈno, xa cäkayac koyowal chbil tak kib. Mäkanaˈ cˈu cˈäx chrij jun cojonel chic aretak curik utzil pa ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei. \t Cˈä we cämic riˈ ri ix man cˈo tä jas ri i tom pa ri nu biˈ. Chitaˈ baˈ, cäyaˈtaj cˈu na chiwe rech kas cäquicot ri iwanimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie brachten's zu Jesu und warfen ihre Kleider auf das Füllen und setzten Jesum darauf. \t Xquicˈam cˈu bic, xquiya cˈu che ri Jesús. Xquicoj ri qui kˈuˈ chrij, xquiya cˈu ri Jesús chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren? \t ¿A mat are cäban re ri banal boˈj jas ri craj cuban che ri ulew? We craj cuban jun lak ri cäcoj pa tak nimakˈij, o we craj cuban jun lak ri cäcoj ronojel kˈij, are riˈ cäban re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm. \t Jachin ri cutij ri nu cuerpo, xukujeˈ cutij ri nu quiqˈuel kas cäcˈoji ri areˈ wucˈ in, ri in xukujeˈ kas quincˈoji rucˈ areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, \t Amakˈel chnaˈtaj ri Jesucristo chawe. (Ri nim takanel David are u mam ri Areˈ ojer.) Ri Jesucristo xcˈastaj chquixol ri cäminakib. Are waˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri quintzijoj in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! Und der Teufel warf ihn mitten unter sie und fuhr von ihm aus und tat ihm keinen Schaden. \t Ri Jesús xuyajo, xubij: ¡Chatzˈapij u pa chiˈ, chatel che ri achi! ―xcha che. Te cˈu riˈ ri itzelalaj espíritu xuqˈuiäk ri achi cho ulew chquixol ri winak, xel bic, man cˈo tä cˈäx xuban can che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an. \t Aretak ri tat Zacarías xril ri ángel, man xurik taj jas xubano, xane sibalaj xuxej rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun wir denn sind gerecht geworden durch den Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unsern HERRN Jesus Christus, \t Cämic cˈut ri xjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios rumal chi xujcojonic, cˈo chi cˈu utzil chkaxol rucˈ Areˈ rumal ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und an dem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben. \t Pa ri kˈij riˈ man cˈo tä chi jas quitaˈ na chwe. Kas tzij quinbij chiwe chi ri ka Tat cuya na chiwe ronojel ri quitaˈ che pa ri nu biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wollen sie etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden. \t Ri ixok we cˈo jas craj cäretamaj, chutaˈ waˈ che ri rachajil cho ja, rumal chi qˈuixbal waˈ chi cächˈaw jun ixok pa ri kˈijilanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da trat auch herzu, der einen Zentner empfangen hatte, und sprach: Herr, ich wußte, das du ein harter Mann bist: du schneidest, wo du nicht gesät hast, und sammelst, wo du nicht gestreut hast; \t Aretak cˈut xopan ri patäninel ri u cˈamom xa mil quetzal, xubij che ru patrón: “Tat, ri in wetam chi sibalaj lal cˈaˈn, chi cäyac la u wäch ri ulew ri man xticonij tä wi la, cämol la ri man xjopin tä wi la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch die Engel, die ihr Fürstentum nicht bewahrten, sondern verließen ihre Behausung, hat er behalten zum Gericht des großen Tages mit ewigen Banden in der Finsternis. \t Xukujeˈ tak ri ángeles ri xemacunic, ri xquitzucuj qui takanic ri man yaˈtal tä chque, xquiya cˈu can ri kas qui cˈolibal. We ángeles riˈ e tzˈaptal cämic rumal ri Dios pa ri kˈekum. Sibalaj utz u banom che quichapic, cˈä copan na ri nimalaj kˈij aretak cäkˈat na tzij pa qui wiˈ, man cˈo tä cˈu quitzokopitajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als sie aber und ihr Haus getauft ward, ermahnte sie uns und sprach: So ihr mich achtet, daß ich gläubig bin an den HERRN, so kommt in mein Haus und bleibt allda. Und sie nötigte uns. \t Xban cˈu u kasnaˈ ri areˈ xukujeˈ conojel ri e cˈo pa rachoch. Te cˈu riˈ xujubochiˈj, xubij chke: We ilom alak chi kas tzij in cojoninak che ri Kajaw Jesús, joˈ cho ja wucˈ, cäcanaj can alak cho wachoch, ―xcha chke. Sibalaj cˈut xucoj u chukˈab chke rech cujcanaj can cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber er ist mitten unter euch getreten, den ihr nicht kennt. \t Ri tat Juan xubij chque: Ri in quinban kasnaˈ rucˈ joron. Cˈo cˈu Jun chxol alak ri man etam tä alak u wäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre. \t We yoˈm chke chi cupatänin chque niqˈuiaj winak chic, utz kaˈna che qui patänixic. We yoˈm che jun chi cäcowinic queutijoj niqˈuiaj chic, chutzaka u kˈij chubanic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen; \t Cäquitij anim chubanic ri cämisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach ist er gesehen worden von Jakobus, darnach von allen Aposteln. \t Te cˈu riˈ xucˈut rib chuwäch ri Jacobo, te cˈu riˈ chquiwäch conojel ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinem Knecht Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen. \t Are jeˈ jas jun achi benam cubano, naj queˈ wi. Cˈä mäjaˈ quel bic cho ja, cuya can ronojel pa qui kˈab ri patänil tak re, xukujeˈ cuya can ri qui chac chquijujunal. Cätakan can che ri chajil uchibe chi utz rilic ri ja cubano, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe. \t Man quinya tä la can chquixol ri cäminakib, man cäya tä la chi cäkˈay ri nu cuerpo in, in riˈ ri lokˈalaj patänil e la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig. \t ¡Conojel ri winak cäquetzelaj na i wäch xa rumal wech in! ―cächaˈ. Are cˈu ri cächˈijowic cˈä cäqˈuis na ronojel, curik na riˈ ru tobanic ri Dios, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Herodes auch nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, das des Todes wert sei. \t Xukujeˈ ri tat Herodes man xurik tä mac chrij. U takom chi cˈu lok kucˈ. Chiwilampeˈ chi man cˈo tä jas u banom we achi riˈ ri takal u cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN. \t Xukujeˈ ri ix, nan tat, xak miyac coyowal ri iwalcˈual, xane cheipixbaj lok pa ri qui nuchˈal, chicˈutu utzalaj noˈj chquiwäch rech quecojon che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben. \t Ri uj, aretak man xujcowin taj xkatoˈ kib ka tuquiel wi, kas pa ru kˈijol xpe ri Cristo, xcäm cˈu rumal kech uj ri uj ajmaquib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Verwundert euch nicht, meine Brüder, wenn euch die Welt haßt. \t Kachalal, micajmaj waˈ we quetzelax i wäch cumal ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet. \t Ri ix kas iwetam chi aretak mäjaˈ quixcojonic xak utz chiwe quixcˈam bi je waˈ je riˈ cumal tak ri tiox ri man quechˈaw taj ri xa e banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, ein Weib war in der Stadt, die war eine Sünderin. Da die vernahm, daß er zu Tische saß in des Pharisäers Hause, brachte sie ein Glas mit Salbe \t Jun ixok re be, ri quel pa ri tinimit, xuto chi tajin cäwiˈ ri Jesús pa ri rachoch ri fariseo. Xeˈc, xucˈam bi jun cˈolibal cunabal re alabastro nojinak che cˈocˈalaj cunabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird aber des HERRN Tag kommen wie ein Dieb in der Nacht, an welchem die Himmel zergehen werden mit großem Krachen; die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die darauf sind, werden verbrennen. \t Man cˈo tä cˈu jun retam ri kas kˈij ri cäpe na ri Kajaw Jesús, xane jeˈ cäcˈulmataj na waˈ jas ri cuban jun elakˈom coc pa jun ja chakˈab, ri man cunaˈ tä jun. Pa ri kˈij riˈ cäsach u wäch ri caj, cäjinin cˈu na jas ru jininem jun nimalaj cäbrakan cäpetic. Ronojel cˈu ri cˈo chicaj, ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil, ronojel ri cˈolic queporox na, cäsach cˈu qui wäch rumal ri kˈakˈ. Ruwächulew, xukujeˈ ronojel ri cˈo cho ruwächulew queporox na, cäsach cˈu na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er stand auf aus der Schule und kam in Simons Haus. Und Simons Schwiegermutter war mit einem harten Fieber behaftet; und sie baten ihn für sie. \t Xel cˈu lok ri Jesús pa ri rachoch Dios, xoc bic pa ri rachoch ri tat Simón. Ru jiˈ chichuˈ ri tat Simón kajinak che jun nimalaj kˈakˈ, xebochiˈn cˈu ri winak che ri Jesús puwiˈ ri chichuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf das ihr nicht in Anfechtung fallet! \t Xubij ri Jesús chque: ¿Jas che quixwaric? Chixwalijok, chibana orar rech man quixtzak taj aretak quixtakchiˈx che mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe nach der Wirkung, mit der er kann auch alle Dinge sich untertänig machen. \t Ri Jesucristo cuqˈuex na ri ka cuerpo ri cäkarik wi cˈäx amakˈel. Cuban na che ri ka cuerpo chi sibalaj jeˈl na quelic junam jas ri rech ri Areˈ. Jeˈ cuban na rucˈ ri nimalaj u chukˈab ri yoˈm che rech cätakan na pa qui wiˈ conojel, cˈo cˈu ri cajulew pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden. \t Ri in cˈut, quintij nu chukˈab rech utz quinilitaj cumal conojel pa ronojel ri quinbano. Man xak xuwi tä quintzucuj chi cäban utzil chwe in, xane ri u banic utzil chque conojel rech e qˈuia chque cäquirik na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn sie sahen ihn alle und erschraken. Aber alsbald redete er mit ihnen und sprach zu ihnen: Seid getrost, ich bin's, fürchtet euch nicht! \t Je riˈ, rumal chi conojel xquilo, sibalaj xquixej quib. Chanim ri Jesús xeuchˈabej, xubij chque: In waˈ, ¡mixej iwib, chichajij iwanimaˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und unsre Hoffnung steht fest für euch, dieweil wir wissen, daß, wie ihr des Leidens teilhaftig seid, so werdet ihr auch des Trostes teilhaftig sein. \t Sibalaj cuˈl ka cˈux chiwij rumal chi ketam chi jas ri ix tajin quirik iwe ri cˈäxcˈol, je riˈ xukujeˈ quirik na iwe ri cuˈlbal cˈux ri cuya ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen. \t Ri nu Tat, ri nim na u kˈij chquiwäch conojel, are ri xeyoˈw chwe. Man cˈo tä cˈu jachin jun queesan pu kˈab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht überein. \t E qˈuia cˈu ri xcaˈn tzij chrij aretak xcaˈn kˈalajisanic. Man xak tä cˈu jun u wäch ri xquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich fürchte aber, daß, wie die Schlange Eva verführte mit ihrer Schalkheit, also auch eure Sinne verrückt werden von der Einfalt in Christo. \t Quinxej cˈu wib we ne jeˈ quibano jas ri xuban ri Eva ri xsub rumal ri cumätz rucˈ ri itzel u noˈj. We ne rucˈ jubikˈ quiya iwib pa subic, man rucˈ tä cˈu ri i chomanic, man rucˈ tä ronojel iwanimaˈ quixpatänin che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden. \t Kas tzij quinbij chiwe chi ri ix quixokˈ na, quixbison na, are cˈu ri winak ajuwächulew quequicot na. Pune cˈu je riˈ, chi ri ix quixbison na, ri i bis cujala na pa quicotem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun, \t Xebel cˈu bi ri tijoxelab, xebeˈc, xquitzijoj chi ri winak rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas. \t Ri Lucas ri lokˈalaj cunanel xukujeˈ cuya bi rutzil i wäch, rachiˈl ri Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger! \t Jujun chque ri tataˈib fariseos ri e cˈo chquixol ri qˈuialaj winak xquibij che ri Jesús: Ajtij, cheyaja la ri tijoxelab la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun sind sieben Brüder gewesen. Der erste nahm ein Weib; der starb und hinterließ keinen Samen. \t E cˈo cˈu wukub achijab e cachalal quib. Ri nabeal xcˈuliˈc, xcäm cˈut, man cˈo tä cˈu can ralcˈual rucˈ ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde. \t Cäquixej cˈu quib we ne cäjeki ri barco cho tak ri abaj, rumal riˈ xquikasaj bi quiejeb nimak tak chˈichˈ ri cäbix anclas chque chrij ri barco. Conojel are cäcaj chi cäsakir chanim, rumal chi sibalaj cäquixej quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus? \t Jeˈ xbantaj waˈ rucˈ ri Rahab xukujeˈ, ri ixok ri queuchˈabej achijab. Ri Dios cˈut xukˈalajisaj chi jicom ranimaˈ ri areˈ rumal ri utzil ri xubano aretak xeucˈulaj ri achijab aj Israel ri e takom bic, xuya chque chi quewiˈc, quewar chilaˈ. Te cˈu riˈ xeutoˈ churikic jun be chic rech queanimaj bi chquiwäch ri qui cˈulel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töteten, \t Ri qui nimakil sacerdotes, ri qui nimakil ri winak aj Israel, xukujeˈ conojel ri cˈamal tak qui be ri winak, tajin cäquitzucuj jas u wäch mac ri cäkˈalajisax chrij ri Jesús, pune man kas tzij taj, rech cäkˈat tzij puwiˈ chi cäcämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben. \t Conojel cˈu ri winak xquilo chi tajin cäbinic, xukujeˈ chi tajin cuya u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich hatte euch viel zu schreiben, aber ich wollte nicht mit Briefen und Tinte; sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich mit euch reden, auf daß unsere Freude vollkommen sei. \t Are ri in cˈut, cˈo qˈuia ri cwaj quinbij bi chiwe. Man cwaj tä cˈut xak quintzˈibaj bi waˈ cho jun wuj. Chuqˈuexwäch waˈ, quinweyej na chi quinopan iwucˈ che iwilic. Je riˈ cuyaˈ quintzijon na iwucˈ chwinakil rech kas cujquicot na junam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber der Speisemeister kostete den Wein, der Wasser gewesen war, und wußte nicht, woher er kam (die Diener aber wußten's, die das Wasser geschöpft hatten), ruft der Speisemeister den Bräutigam \t Aretak ri cˈamal be pa ri nimakˈij xunaˈ ri joron ri qˈuextajinak chi pa vino, man retam tä cˈut jawijeˈ xeˈcˈam wi. Xak xuwi ri patäninelab cˈo quetam chic che ri vino jawijeˈ quesam wi bic. Ri cˈamal be xusiqˈuij ri ala (ri novio)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen. \t We ri kachalal cˈo u chˈoj rucˈ jun kachalal chic, ¿a rajwaxic lo riˈ quebeˈ chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri man e cojonelab taj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute und grub tief und legte den Grund auf den Fels. Da aber Gewässer kam, da riß der Strom zum Hause zu, und konnte es nicht bewegen; denn es war auf den Fels gegründet. \t Junam waˈ we winak riˈ rucˈ jun winak ri cuyac rachoch. Cucˈot ri ulew, naj cukasaj. Cuban ri tacˈalibal re ri ja puwiˈ ri abaj. Aretak cäpe jun nimalaj u wo jaˈ, ri jaˈ cupuqˈuij rib chrij ri ja riˈ, man cäcowin tä cˈu chuyicoˈmisaxic rumal chi yacom waˈ puwiˈ ri abaj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und am dritten Tage warfen wir mit unseren Händen aus die Gerätschaft im Schiffe. \t Churox kˈij chic xekaqˈuiäk bi ri chacubal tak jastak rech ri barco pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum bezeuge ich euch an diesem heutigen Tage, daß ich rein bin von aller Blut; \t Rumal riˈ quinbij chech alak pa we kˈij cämic chi ri in man cˈo tä nu mac che jachin jun chech alak we cäsach u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet. \t Rumal riˈ chibana u banic iwib, xak chixeyenok. Aretak cˈut man quichomaj taj chi quinpetic, quinpe na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar. \t Are cˈu ri in quinbij chiwe: Chixel chuwäch ri itzel achi ri craj cächˈojin iwucˈ. Xane we cˈo jun catchˈayow che ri juperaj a palaj, chaya ri juperaj a palaj chic chuwäch. Mitzelej u qˈuexel ri cˈäx ri cäban chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der natürliche Mensch aber vernimmt nichts vom Geist Gottes; es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen; denn es muß geistlich gerichtet sein. \t Ri winak ri man cˈo tä ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ man cucˈamowaj tä ru Lokˈ Pixab ri Dios. Che ri areˈ xa man cˈo tä u beyal waˈ rumal chi man cäcowin taj cuchˈobo. Rajwaxic cˈut chi cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ chuchˈobic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm. \t Rumal ri cojonic ri Rahab ri ixok ri queuchˈabej achijab man xcäm tä junam cucˈ ri winak ri man xeniman tä che ri Dios, rumal chi utz xuban che qui cˈulaxic ri achijab aj Israel ri e takom bi che rilic ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids. \t Are quinbij chiwe chi cämic riˈ xil u wäch jun Toˈl Iwe pa ru tinimit ri mam David. Are Cristo waˈ ri Kajaw, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn aus dem Herzen kommen arge Gedanken: Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsch Zeugnis, Lästerung. \t Je riˈ, rumal chi pa ranimaˈ ri winak quel wi lok ri itzel tak chomanic, ru banic cämisanic, ru banic ri nimalaj mac rucˈ ri rixokil jun winak chic, ru banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ru banic elakˈ, ru banic ri banow tzij, xukujeˈ ru yaquic tzij chrij jun winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott. \t Ri e areˈ cˈut are utz xquil na chi cäyiˈ qui kˈij cumal ri winak chuwäch ri cäyiˈ qui kˈij rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des HERRN dem Joseph im Traum in Ägyptenland \t ―cächaˈ. Aretak cˈut cäminak chic ri tat Herodes, jun ángel ri takom lok rumal ri Dios xucˈut rib chuwäch ri a José pa achicˈ jelaˈ pa Egipto, xubij che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als ich aber von der Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus. \t Man xincowin tä cˈut xincaˈyic rumal ri sakil, ri sibalaj cäjuluwic. Rumal riˈ xa xinyukex bi che ri nu kˈab cumal ri wachiˈl, xinquicˈam bi pa Damasco, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich darnach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viele mit ihm und viel Volks. \t Te cˈu riˈ xeˈ ri Jesús pa jun tinimit chic, Naín u biˈ, xukujeˈ e benak rucˈ qˈuia chque ru tijoxelab cucˈ niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat. \t Ka tom cˈut ri areˈ cubij chi we Jesús riˈ ri aj Nazaret cusach na u wäch we nimalaj rachoch Dios riˈ, xukujeˈ cuqˈuex na ronojel ri uj u nakˈatajisam wi can ri ka mam Moisés, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. \t Te cˈu riˈ jun chque ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles xuya wukub lak re kˈän puak chque ri wukub ángeles chquijujunal. E nojinak cˈu ri lak che ri nimalaj cˈäjisabal wächaj ri cuya ri ka Dios ri man cäcäm taj ri cˈasal pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm. \t Chiwila baˈ iwib, ―xcha chque. Xubij cˈut: We cämacun ri awachalal, cuban jun cˈäx chawe, chapixbaj waˈ. We cuqˈuex ranimaˈ, cuqˈuex cˈu u chomanic, chasacha ru mac, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie wagten ihn fürder nichts mehr zu fragen. \t Man xquichajij tä chi cˈu animaˈ chucˈotic u chiˈ ri Jesús jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sind wir nun Botschafter an Christi Statt, denn Gott vermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott. \t Rumal riˈ uj petinak, uj u takoˈn ri Cristo, jeˈ ta ne chi are ri Dios tajin cäbochiˈn chiwe rumal kech uj. Quixkabochiˈj baˈ rumal ri Cristo: ¡Chixutzir rucˈ ri Dios! ―cujchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken. \t Jachin ri cutij ri nu cuerpo xukujeˈ cutij ri nu quiqˈuel, cˈo cˈu u cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Ri in cˈut quincˈastajisaj na chquixol ri cäminakib pa ri qˈuisbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen. \t Xeˈ cˈu ri a Jesús rucˈ ri tat José, rucˈ ru nan pa ri tinimit Nazaret. U yoˈm cˈu rib pa takic chque. Ru nan xucˈol pa ranimaˈ ronojel ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret zu! \t Xwalij cˈu ri tat Pablo, xucˈut rucˈ ru kˈab chi mechˈaw ri winak, te cˈu riˈ xubij chque: Alak tataˈib aj Israel, xukujeˈ ri alak ri nim quil wi alak ri Dios, ¡tampe alak! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird. \t E qˈuia ri quecämisax na cucˈ tak chˈichˈ. Quechap cˈu niqˈuiaj, quecˈam cˈu na bi naj pa tak ronojel tinimit. Ri tinimit Jerusalén cäban na pa tak akan cumal ri winak ri man e aj Israel taj, cˈä cätzˈakat na ri kˈij ri yoˈm chque we winak riˈ chi jeˈ cäcaˈn waˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen. \t Ri winak ri quequichap bi niqˈuiaj winak chic, ri e areˈ cˈut quechap na bic xukujeˈ. Ri winak ri cäquicämisaj niqˈuiaj winak chic rucˈ machete, ri e areˈ cˈut quecämisax na rucˈ machete xukujeˈ. Rumal riˈ ri winak ri e rech ri Dios rajwaxic cäquichajij paciencia xukujeˈ rajwaxic chi kas quecojon che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo ihr aber in ein Haus geht, so grüßt es; \t Aretak quixoc pa jun ja, chiya rutzil qui wäch ri e cˈo pa ri ja. Quibij chque chi are utzil quiwaj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübt, sondern zum Teil, auf daß ich nicht zu viel sage, euch alle. \t We cˈo jun chiwe u yoˈm bis chwe, man xuwi tä chwe in riˈ u yoˈm wi, xane u yoˈm jubikˈ riˈ chiwe ix iwonojel. “Jubikˈ,” ―quinchaˈ. Jeˈ quinbij waˈ rech man quinban tä sibalaj nim ri cˈäx che ri ajmac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. Und ob er wohl solche Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie doch nicht an ihn, \t Ri Jesús, pune xuban qˈuia cajmabal tak etal chquiwäch ri winak aj Israel, ri e areˈ man xecojon tä che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Teufel führte ihn auf einen hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der ganzen Welt in einem Augenblick \t Te cˈu riˈ ri Itzel xucˈam bi ajsic puwiˈ jun nimalaj juyub. Xeucˈutuxtaj conojel ri tinimit re ruwächulew chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von da an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. Die Juden aber schrieen und sprachen: Läßt du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum König macht, der ist wider den Kaiser. \t Tzare chiˈ cˈut ri tat Pilato xutzucuj jas xubano rech cutzokopij bi ri Jesús. Are cˈu ri winak aj Israel co xechˈawic, xquibij: ¡We cätzokopij la bic, man utz tä animaˈ la riˈ rucˈ ri nimalaj takanel! ¡Jachin ri cuban che rib chi are nim takanel, u cˈulel riˈ ri nimalaj takanel! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen. \t Je cˈu riˈ ri chˈawem pa juleˈ tak chˈabal are jun cˈutbal chque ri man e cojonelab taj, man are tä riˈ chque ri cojonelab. Are cˈu ru kˈalajisaxic tzij ri yoˈm rumal ri Dios are jun cˈutbal waˈ chque ri cojonelab, man are tä riˈ chque ri man e cojonelab taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wer aber von dem Wasser trinken wird, das ich ihm gebe, den wird ewiglich nicht dürsten; sondern das Wasser, das ich ihm geben werde, das wird in ihm ein Brunnen des Wassers werden, das in das ewige Leben quillt. \t Jachin cˈu ri cutij re ri joron ri quinya in, man cˈo tä chi na jumul cächakiˈj chi u chiˈ. Je riˈ, rumal chi ri joron ri quinya in che cäbulbut na pa ranimaˈ jeˈ jas jun u qˈuiyibal jaˈ ri cuya cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und herzte es und sprach zu ihnen: \t Xucˈam cˈu ri Jesús jun alaj acˈal, xutacˈaba pa qui niqˈuiajal ri tijoxelab. Xukˈaluj cˈut, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien. \t Cheataka we kachalal riˈ chunimaxic waˈ we nu bim chawe rech man cˈo tä tzij cäbix chquij chi kas tzij cˈo ri man utz taj ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete? \t ¿A cˈo lo jun chiwe ri cuya jun abaj che ri u cˈojol aretak cutaˈ u wa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er spricht: \"Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen.\" Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils! \t Cubij cˈu ri Areˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: Xinto aretak xaban orar pa jun kˈij ri kas utz chubanic waˈ. Pa ri kˈij ri xacˈam ri nu tobanic xinto ri xabij, xatintoˈ cˈut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert. \t Xutak cˈu u cämisaxic ri tat Jacobo ratz ri tat Juan rucˈ machete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen. \t Ri Jesús xeutak bi ri tat Pedro, ri tat Juan, xubij chque: Jibana u banic ri wiˈm re ri Pascua rech cäkatijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging von da weiter und kam in ihre Schule. \t Xel cˈu bi ri Jesús chilaˈ, xoc bi pa jun chque ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn jemand das Wort von dem Reich hört und nicht versteht, so kommt der Arge und reißt hinweg, was da gesät ist in sein Herz; und das ist der, bei welchem an dem Wege gesät ist. \t Ri ijaˈ ri xekaj pa ri be, e are waˈ jas ri winak ri cäquitatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, man cäquichˈob tä cˈut. Chanim cäpe ri Itzel, cäresaj cˈu bi ri tzij ri xkaj pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Menschen schwören ja bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen. \t Ri winak, aretak cäcaˈn juramento, cäquicoj ru biˈ jun ri nim na u banic chquiwäch ri e areˈ chubanic ri qui juramento. Aretak cäquijiquiba qui tzij rucˈ juramento, man cˈo tä chi jas chrij quechˈojin wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem HERRN Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, in der Wahrheit und in der Liebe, sei mit euch! \t Are ta ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo ru Cˈojol ri Areˈ quel u cˈux chiwe, cutokˈobisaj i wäch, cuban cˈut chi cuxlan ri iwanimaˈ rumal chi i takem ri Kas Tzij, amakˈel cˈut quiwaj iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!) \t Jachin ri man lokˈ tä cäril wi ri Kajaw Jesucristo, chpe ta na cˈäx puwiˈ rumal ri Dios. ¡Chpeta na la, Kajaw Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und seid begierig nach der vernünftigen, lautern Milch als die jetzt geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmet, \t Chibanaˈ jas ri cuban jun alaj acˈal ri teˈ quil u wäch, cutzucuj ru tuˈ ru nan. Rajwaxic chi sibalaj queˈ iwanimaˈ rucˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri jeˈ ta ne kas leche ri man cˈo tä yujtal rucˈ, rech rumal waˈ quixqˈuiyic, quirik cˈu na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen. \t Ri tat Simón xchˈawic, xubij che: Kajtij, xujchacun ronojel ri jun akˈab mier. Man cˈo tä cˈu ka chapom, ―cächaˈ. We cˈu jeˈ cäbij la, quinban chi na waˈ, queinkasaj ri nu cˈat, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht. \t Aretak mäjok cäpe ri Pixab, ri mac ya cˈo chic cho ruwächulew. Man cäcoj tä cˈu ri mac pa cuenta aretak man cˈo tä pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann. \t Xukujeˈ quel cubij waˈ chi chijujunal ix rajwaxic lokˈ chiwila wi ri iwixokil jas ri quiban che iwib. Xukujeˈ baˈ ri ixok nim chrila wi ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden \t Are je waˈ cäbantaj na aretak cäqˈuis ruwächulew. Quepe ri ángeles che qui chaˈic ri utzalaj tak winak chquixol ri man e utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei. \t Chawila baˈ chi ri sakil ri cˈo awucˈ man cäqˈuextaj tä riˈ pa kˈekumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt. \t Pa tak we kˈij riˈ aretak in cˈo cho ruwächulew, ri in quinya sakil chque ri winak ajuwächulew, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Saulus aber hatte Wohlgefallen an seinem Tode. Es erhob sich aber zu der Zeit eine große Verfolgung über die Gemeinde zu Jerusalem; und sie zerstreuten sich alle in die Länder Judäa und Samarien, außer den Aposteln. \t Ri tat Saulo utz xrilo chi xcämisax ri tat Esteban. Kas cˈu pa ri kˈij ri xcäm ri areˈ xchaptaj u banic nimalaj cˈäx chque ri kachalal cojonelab pa ri tinimit Jerusalén. Conojel cˈut xejabux bic. E cˈo xebeˈ pa tak ri tinimit re Judea, e cˈo niqˈuiaj chic xebeˈ pa tak ri tinimit re Samaria. Xuwi ri apóstoles xecanaj canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten. \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: We ta ri alak cäwulij alak ri nimalaj rachoch Dios riˈ, xa oxib kˈij quinsachi na chuyaquic waˈ jumul chic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre. \t Xusiqˈuij cˈu jun patänil re ru tat, xutaˈ che: “¿Jas waˈ ri quinto?” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß deine Werke. Siehe, ich habe vor dir gegeben eine offene Tür, und niemand kann sie zuschließen; denn du hast eine kleine Kraft, und hast mein Wort behalten und hast meinen Namen nicht verleugnet. \t Ri in wetam ronojel ri tajin cabano. Nu yoˈm cˈu jun porta chawäch ri jaktalic, ri man cˈo tä jun cäcowinic cutzˈapij. Pune baˈ xa jubikˈ ri a chukˈab cˈolic, a nimam ri nu tzij, man catqˈuixtaj tä cˈu chubixic chi at cojoninak chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib. \t Ri Dios cˈut cuban na che ri ijaˈ riˈ jas ru banic ri craj, chquijujunal cˈut queuqˈuiyisaj jas ri craj cuban chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will. \t Apachin ri cˈo jas cutaˈ chawe, chaya che. Macowirisaj ri awanimaˈ chuwäch ri winak ri craj cäkajan awucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden. \t Conojel ri cäcaˈn etzelal cäquetzelaj u wäch ri sakil. Man cäcaj tä cˈu quekeb cho ri sakil rumal chi man cäcaj taj chi cäkˈalajin ri etzelal ri tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun siehe, ich, im Geiste gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird, \t Cämic cˈut quineˈ pa ri tinimit Jerusalén. Rajwaxic cˈut quinniman che ri Lokˈalaj Espíritu ri takowinak waˈ chwe. Man wetam tä cˈut jas ri cäban na chwe chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten Manne gleich, der sein Haus auf den Sand baute. \t Jachin cˈu ri cutatabej ri nu tzij, man cuban tä cˈut jas ri quinbij, junam riˈ rucˈ jun achi ri man cuchˈob taj jas ri cubano, ri xuyac ri rachoch puwiˈ ri senyäb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen, \t In waˈ, ri Pablo, in cˈo pa cheˈ rumal chi tajin quintzijoj ri utzalaj tzij chrij ri Cristo Jesús. Lokˈalaj Filemón, kach ajchac chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe, wachiˈl ri kachalal Timoteo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.\" \t ―xincha pa wanimaˈ. Rumal riˈ xyactaj woyowal chquij, xinban cˈu juramento, xinbij: “We winak riˈ man cäquirik tä na que ri uxlanem wucˈ in,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er selber, Jesus, zeugte, daß ein Prophet daheim nichts gilt. \t Je riˈ, rumal chi jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios man nim tä quil wi ri areˈ pa ri kas u tinimit jeˈ jas ri xubij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle. \t Rumal riˈ, mäkakˈat baˈ tzij chbil tak kib ri jun rucˈ ri jun chic. Xane chicojo i chukˈab rech man cˈo tä jas cˈo pa ri i cˈaslemal ri cubano chi cätzak ri iwachalal o cakaj ne pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre. \t Quepe na winak ri cäcaˈn che quib chi e are ri Cristo, xukujeˈ quepe chi na juleˈ chic ri cäcaˈn che quib chi e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Quecaˈn cˈu na etal, xukujeˈ cajmabal che qui subic ri winak ri e chaˈtal rumal ri Dios we quecowinic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich an der Tage einem, da er das Volk lehrte im Tempel und predigte das Evangelium, da traten zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten mit den Ältesten \t Pa jun kˈij ri Jesús tajin queutijoj ri winak pa ri nimalaj rachoch Dios, tajin cutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque. Xeopan cˈu ri qui nimakil tak sacerdotes cucˈ ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri qui nimakil ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es wäre ihnen besser, daß sie den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt hätten, als daß sie erkennen und sich kehren von dem heiligen Gebot, das ihnen gegeben ist. \t Are cˈu utz na chque we ta mat xquetamaj jas ri kas u beyal ri cäjicomataj ri canimaˈ ri winak cho ri Dios chuwäch ri caˈnom ri e areˈ cämic. Are laˈ chi xquetamaj ri kas be, te cˈu riˈ xetzelej chi jumul chquij. Xquitas cˈu quib chrij ri Lokˈalaj Tzij, ru Lokˈ Pixab ri Dios ri yoˈm chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken (denn es ist unmöglich, daß Gott lüge), einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung, \t Je cˈu riˈ e cˈo quieb ri man cuyaˈ taj queqˈuexic, ri xuchiˈj ri Dios, xukujeˈ ri u juramento. Cumal cˈu waˈ ri Dios man cuyaˈ taj ri mat cuban ri xubij. Cumal cˈu waˈ xukujeˈ ri Dios kas xucuˈbisaj ka cˈux uj ri ka tzucum ru tobanic. Ka jiquibam cˈu ka cˈux chrij ri xuchiˈj ri Dios chke, chrij cˈu ri u yoˈm chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat. \t We cˈu quinkˈat tzij, jicom quinban chukˈatic tzij. Je riˈ, rumal chi man xak tä nu tuquiel quinkˈat tzij, xane ri nu Tat ri xintakow lok Are cukˈat tzij junam wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: \t Aretak xtoˈtaj ri Jesús chubixic ronojel waˈ we tzij riˈ, xubij chque ru tijoxelab:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf das du gewissen Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist. \t Je riˈ quinban na rech quetamaj la ri kas tzij chrij ri tijonic ri yoˈm che la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das wird's sein, daß wir nicht haben Brot mit uns genommen. \t Xquitzijobela cˈu quib ri tijoxelab, xquibij: Ri Areˈ cubij waˈ chke rumal chi man cˈo tä ka wa ka cˈamom lok, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testamentes, das für viele vergossen wird. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Jeˈ ta ne are nu quiqˈuel waˈ ri cujiquiba ri cˈacˈ trato ri u banom ri Dios cucˈ ri winak. Cäturuw cˈu na waˈ ri nu quiqˈuel rech cuban utzil chque qˈuia winak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am Abend aber traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Dies ist eine Wüste, und die Nacht fällt herein; Laß das Volk von dir, daß sie hin in die Märkte gehen und sich Speise kaufen. \t Kajem cˈu cuban ri kˈij, ru tijoxelab ri Jesús xekeb rucˈ, xquibij che: We juyub riˈ ri uj cˈo wi sibalaj cätzˈinowic, benak chi cˈu ri kˈij. Chetaka la bi ri winak rech quebeˈ pa ri alaj tak tinimit ri nakaj e cˈo wi, rech cäquilokˈ cˈu na ri qui wa, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme. \t Sibalaj quintaˈ tokˈob chiwe chi quiban orar pa nu wiˈ, rech ri Dios cuya chwe chi quinopan chi na iwucˈ jumul chic chanim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Jesus den Gedanken ihres Herzens sah, ergriff er ein Kind und stellte es neben sich \t Aretak ri Jesús xretamaj ri xquichomaj pa canimaˈ, xucˈam apan jun acˈal, xutacˈaba rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm. \t Ri tat Nicodemo xopan rucˈ ri Jesús chakˈab chuchˈabexic, xubij che: Ajtij, ―xcha che. Ketam chi are ri Dios takowinak la lok che ka tijoxic rumal chi man cˈo tä jun cäcowin chucˈutic ri u chukˈab cucˈ cajmabal tak etal jas ri tajin cäban la we ta mat cˈo ri Dios rucˈ, ―xcha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen. \t Je riˈ, rumal chi jawijeˈ ri qui mulim wi quib quieb oxib winak rumal chi quecojon chwe, cucˈ riˈ in cˈo wi, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben. \t Chatchoman baˈ chrij ri tajin quinbij chawe. Are cˈu ri Kajaw Jesucristo cuya na utzalaj a chomanic chuchˈobic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln. \t Rumal ri kasnaˈ jeˈ ta ne junam xujmuk rucˈ ri Cristo, jeˈ ta ne xujcämic rech cujcˈastajisaxic, cäcˈoji cˈu jun cˈacˈ ka cˈaslemal jeˈ jas ru cˈaslemal ri Cristo aretak xcˈastaj chquixol ri cäminakib rumal ri nimalaj u chukˈab ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus. \t Ri tat Felipe jelaˈ cäpe wi pa ri tinimit Betsaida ri qui tinimit ri tat Andrés, ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen. \t Are kas tzij ri quinbij chiwe chi ri patrón cucoj na ri patäninel riˈ pa qui wiˈ conojel ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Schwiegermutter Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr. \t Are cˈu ru jiˈ chichuˈ ri tat Simón kajinak che jun nimalaj kˈakˈ. Chanim cˈut xquitzijoj waˈ che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm seine Kleider an und führten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten. \t Aretak xetoˈtaj che retzˈbexic u wäch, xquijolij ri quiäk kˈuˈ chrij, xquicoj cˈu ri kas ratzˈiak ri Areˈ chrij. Te cˈu riˈ xquicˈam bi churipic cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Freuet euch in dem HERRN allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch! \t Chixquicot amakˈel ronojel kˈij rumal ri Kajaw Jesús. Quinbij chi na waˈ jumul chic chiwe: ¡Chixquicotok! ―quinchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie vom Berge herabgingen, gebot ihnen Jesus und sprach: Ihr sollt dies Gesicht niemand sagen, bis das des Menschen Sohn von den Toten auferstanden ist. \t Kajem que lok cho ri juyub, ri Jesús xeupixbaj, xubij chque: Cˈo jachin mitzijoj wi ri iwilom cˈä quincˈastaj na chquixol ri cäminakib, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und, siehe, etliche Männer brachten einen Menschen auf seinem Bette, der war gichtbrüchig; und sie suchten, wie sie ihn hineinbrächten und vor ihn legten. \t Xeopan cˈu jujun achijab cucˈam lok jun achi ri cäminak u cuerpo. Kˈoyol cho jun alaj u chˈat. Ri achijab xquitzucuj ri roquisaxic bi ri yawab pa ri ja chuyaˈic cho ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht. \t ¿A xa lo man cˈo tä iwachoch ri quixwiˈ wi? Aretak jeˈ quiban waˈ, quiwetzelaj qui wäch ri kachalal cojonelab che ri Dios. Xa cˈu quiwesaj qui qˈuixbal ri man cˈo tä qui wa. ¿Jas ta cˈu lo quichomaj chi quinbij na chiwe? ¿A utz lo riˈ xa quinya i kˈij rumal ri quibano? ¡Man utz taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie viel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Fehl durch den ewigen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott! \t We je riˈ, ¿a mat cˈu sibalaj cˈo na u chukˈab ru quiqˈuel ri Cristo? ¡Jeˈ, je riˈ! Ri Cristo, rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri man cäcäm taj, xujach rib ri Areˈ cho ri Dios che jun sipanic chˈajchˈoj. Ru quiqˈuel cäresaj ri etzelal pa kanimaˈ. Te cˈu riˈ man cäkaˈn tä chic ri uj nakˈatal wi nabe ri man cˈo tä u patän. Je riˈ utz cäkanaˈ pa kanimaˈ cho ri Dios, rech cujcowinic cäkapatänij ri cˈaslic Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme \t Aretak jun chque xrilo chi cunam chic, xtzelejic, co xchˈawic, xunimarisaj u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "den alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen; \t Xukujeˈ cheatijoj ri ixokib ri ya cˈo chi qui junab chi rajwaxic utz ri qui cˈaslemal cho ri Dios, chi mäquiyac tzijtal, mekˈabaric, xane rajwaxic cäquicˈut ri utzalaj noˈj chquiwäch ri niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber fleischlich gesinnt sein ist der Tod, und geistlich gesinnt sein ist Leben und Friede. \t Ri coc il jun chubanic ri ka rayibal ajuwächulew cäcˈaman bi waˈ pa ri cämical. Are cˈu ri coc il jun chubanic jas ri craj ri Lokˈalaj Espíritu cuban chi curik na cˈaslemal, xukujeˈ cubano chi cuxlan ri ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu der Stunde sprach Jesus zu den Scharen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder, mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen. Bin ich doch täglich gesessen bei euch und habe gelehrt im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ri winak: ¿Jas lo waˈ chi jeˈ ta ne chrij jun elakˈom elinak wi lok alak? ¿A cˈamom alak lok ri machete alak, ri cheˈ alak che nu chapic? ―xcha chque. Ronojel kˈij xincˈoji ucˈ alak pa ri nimalaj rachoch Dios, xinya ri tijonic chech alak, man xinchap tä cˈu alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären. \t Maya cˈolibal chque tak ri tzij, ri chomanic ri man cˈo tä qui patän, cucˈ winak ri man coc tä tzij pa qui jolom. Awetam cˈut chi ru banic waˈ cuwalijisaj chˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da hoben sie den Stein ab, da der Verstorbene lag. Jesus aber hob seine Augen empor und sprach: Vater, ich danke dir, daß du mich erhört hast. \t Te riˈ xquesaj ri abaj. Ri Jesús xcaˈy chicaj, xuban orar, xubij: Tat, quinmaltioxij che la chi xintatabej la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme. \t Are man cˈäx tä ri rocˈowisaxic jun quiej camello pa ru julil jun tˈisombal bak chuwäch ri ropanic jun kˈinom rucˈ ri Dios rech cätakan puwiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betete \t Ri Jesús cˈut xutas apan rib chque. Jeˈ xecˈol wi apanok jas ru najil jun abaj ri cusirirej apan jun. Xxuquiˈc, xuban orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis \t Aretak cätzˈakat ri mil junab, ri Satanás cätzokopix na, quel cˈu na lok jawijeˈ ri tzˈaptal wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebote sind.\" \t ―xchaˈ. Xak lokˈ quekˈijilan chwe, xak cˈu qui takanic winak cäquiya che tijonic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dem aber, der mit Werken umgeht, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht. \t ¡Kachomajmpeˈ! Jun winak ri cuban jun chac, ri tojbal re ri cäyiˈc man are tä sipanic riˈ che, xane are cˈasaj rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir stehen in der Gefahr, daß wir um diese heutige Empörung verklagt möchten werden, da doch keine Sache vorhanden ist, womit wir uns solches Aufruhrs entschuldigen könnten. \t Xibibal cˈu waˈ we cäbix chke chi xa cäkayac kib chquij ri quetakan pa ka wiˈ xa rumal ri xbantaj waral cämic. Man cˈo tä cˈu jas cuyaˈ cäkabij chque we cätaˈ chke jas u banic ri chˈoj riˈ ri xbanic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sich nun ein Aufruhr erhob und Paulus und Barnabas einen nicht geringen Streit mit ihnen hatten, ordneten sie, daß Paulus und Barnabas und etliche andere aus ihnen hinaufzögen gen Jerusalem zu den Aposteln und Ältesten um dieser Frage willen. \t Are cˈu ri tat Pablo, ri tat Bernabé xequicˈulelaj ri achijab riˈ. Je riˈ xchomaxic chi utz na quebeˈ ri tat Pablo, ri tat Bernabé pa ri tinimit Jerusalén cachiˈl niqˈuiaj cojonelab chic rech cäquichomaj waˈ cucˈ ri apóstoles, xukujeˈ cucˈ tak ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab pa ri tinimit riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht sage ich von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Aber es muß die Schrift erfüllt werden: \"Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen.\" \t Ri tajin quinbij chanim, man quinbij tä waˈ chiwij iwonojel ri ix. Ri in wetam jachin tak ri e chaˈtal wumal. Rajwaxic cˈut jeˈ cäbantaj na jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri jun ri cäwiˈ junam wucˈ u banom u cˈulel chwe,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch viele andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch. \t Qˈuia cˈu cajmabal tak etal xuban na ri Jesús chquiwäch ru tijoxelab ri man xetzˈibax tä pa we wuj riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er nahm die fünf Brote und zwei Fische, sah zum Himmel auf und dankte und brach die Brote und gab sie den Jüngern, daß sie ihnen vorlegten; und die zwei Fische teilte er unter sie alle. \t Ri Jesús xeucˈam cˈu ri job caxlan wa xukujeˈ ri quieb cär, xcaˈy chicaj, xeutewchij. Te cˈu riˈ xeupir ri caxlan wa, xeuya chque ru tijoxelab rech quequijach waˈ chquiwäch ri winak. Xukujeˈ ri quieb cär xeujach chquiwäch conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meine Brüder, ich schätze mich selbst noch nicht, daß ich's ergriffen habe. Eines aber sage ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich zu dem, was da vorne ist, \t Kachalal, man quinbij taj chi ya nu banom chic ronojel ri craj ri Dios chwe. Ri quinban cämic are ru sachic can ronojel waˈ ri ya xocˈowic, quintij nu chukˈab chubanic ri cˈä cˈo na chnuwäch, ri mäjaˈ quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach nun Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: So ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seid ihr meine rechten Jünger \t Xubij cˈu ri Jesús chque ri winak aj Israel ri xecojon che: We ri alak cätakej alak u banic ri nu bim chech alak, kas tzij alak nu tijoxelab, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so das Wort festgeworden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und jeder Ungehorsam seinen rechten Lohn empfangen hat, \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xtzijox nabe canok cumal ri ángeles xkˈalajinic chi are ri Kas Tzij. Conojel cˈu ri xemacunic, ri man xeniman tä waˈ, xcˈäjisax qui wäch jas ri takal chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie hatten aber etliche Fragen wider ihn von ihrem Aberglauben und von einem verstorbenen Jesus, von welchem Paulus sagte, er lebe. \t Xane xak xuwi xquibij chi ri tat Pablo man cuban tä ronojel ri e nakˈatal wi ri winak aj Israel, ri e cojoninak wi che, xukujeˈ xquibij chi cutzijoj ru banic jun achi, Jesús u biˈ, ri xcämic, cubij cˈu ri areˈ chi cˈasal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder? \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: ¿Jachin ri nu nan, jachin cˈu tak ri kas nu chakˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe? \t Kachomajmpeˈ jas ri cuban jun patrón, ri cˈo jun patänil re ri jicom ranimaˈ, ri cˈo u noˈj, cucoj cˈu can che qui chajixic conojel ri e cˈo pa rachoch rech cuya ri qui wa conojel ri rajchaquib ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Methusalahs, der war ein Sohn Henochs, der war ein Sohn Jareds, der war ein Sohn Mahalaleels, der war ein Sohn Kenans, \t ri tat Lamec ralcˈual ri tat Matusalén, ri tat Matusalén ralcˈual ri tat Enoc, ri tat Enoc ralcˈual ri tat Jared, ri tat Jared ralcˈual ri tat Mahalaleel, ri tat Mahalaleel ralcˈual ri tat Cainán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er schwur ihr einen Eid: Was du wirst von mir bitten, will ich dir geben, bis an die Hälfte meines Königreiches. \t Ri tat Herodes xuchiˈj che ri ali rucˈ juramento, xubij: Apachique ta ne ri cataˈ chwe quinya na chawe. Pune ta ne cataˈ chi quinya niqˈuiaj chque tak ri tinimit ri quintakan wi, quinya na waˈ chawe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine und auf ihnen Namen der zwölf Apostel des Lammes. \t Ri tapya rech ri tinimit cojom cablajuj abaj che u tacˈalibal. Ri qui biˈ ri cablajuj apóstoles re ri Alaj Chij e tzˈibtal chquij tak ri abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Fürchte dich vor der keinem, das du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, auf daß ihr versucht werdet, und werdet Trübsal haben zehn Tage. Sei getrost bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben. \t Maxej awib rumal ri cˈäx ri carik na. ¡Tampeˈ! Ri Itzel cuban na chi e cˈo jujun chiwe ri queboc pa cheˈ che rilic we kas tzij iwonojel ix, ix cojonelab. Lajuj kˈij cäban na cˈäx chiwe. Chatakej baˈ ri cojonic cˈä catcäm na. Ri in cˈut quinya na ri cˈaslemal chawe che tojbal awe jeˈ ta ne are jun corona ri cacoj chajolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also ging Paulus von ihnen. \t Xel cˈu bi ri tat Pablo chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles, \t Ri Dios xubano chi ri Cristo cätakan puwiˈ nimalaj ronojel ri cˈolic, xukujeˈ xucoj ri Areˈ pa qui wiˈ ri kachalal cojonelab che Cajaw ri e areˈ, junam jas ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest; und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern Gott gelogen. \t ¿A mat ech la ri ulew aretak mäjok cäqˈuiyij la? Aretak xqˈuiyij la ri ulew, ¿a mat ech la ri puak? ―cächaˈ. ¿Jas cˈu che xchomaj la waˈ pa animaˈ la? Man are tä chque ri winak ri xban wi la tzij rucˈ ri subunic, xane are che ri Dios ri xban wi la, ―xcha ri tat Pedro che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er fing aber an, zu sagen dem Volk dies Gleichnis: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land eine gute Zeit. \t Ri Jesús xuchaplej u tzijoxic waˈ we cˈutbal riˈ re tijonic chque ri winak: Cˈo jun achi ri xuban jun ticbal uvas. Xticonijic, xuya cˈu can ri ulew pa kajomal chque jujun tajinelab. Te cˈu riˈ xeˈ naj pa jun tinimit chic, naj xsachic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes. \t Ri Jesús cˈut xubij chque: Chiya chque ri acˈalab chi quepe wucˈ, meikˈatej rumal chi ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ e areˈ winak ri e jeˈ jas we acˈalab riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet. \t “Aretak xul we cˈojol la riˈ, ri xusachila ri jastak e la cucˈ ixokib re be, xcämisaj la ri alaj amaˈ wacäx ri sibalaj chom chubanic nimakˈij che,” ―xcha che ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen. \t Are cˈu ri apóstoles xequimulij conojel ri cojonelab, xquibij cˈu chque: Uj riˈ, ri uj apóstoles, man utz taj chi mat cäkatakej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios mac rech uj cujjachow ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig. \t Mäcuˈbi baˈ ka cˈux chquij ri jastak ri queilitajic, xane are cuˈl ka cˈux chquij ri man queilitaj taj, rumal chi ri jastak ri queilitajic xa cäsach qui wäch, are cˈu ri man queilitaj taj man cˈo tä qui qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging er aus der Chaldäer Lande und wohnte in Haran. Und von dort, da sein Vater gestorben war, brachte er ihn herüber in dies Land, darin ihr nun wohnet, \t Xel cˈu bi ri ka mam Abraham pa ri qui tinimit ri winak aj Caldea, xeˈc, xcˈoji pa Harán. Te cˈu riˈ, aretak cäminak chi ru tat, xcˈam lok rumal ri Dios waral pa we tinimit ri cˈo wi alak cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder. \t Conojel cˈu ri cˈamom qui be rumal ri Espíritu rech ri Dios, e are waˈ ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und um den Stuhl waren vierundzwanzig Stühle, und auf den Stühlen saßen vierundzwanzig Älteste, mit weißen Kleidern angetan, und hatten auf ihren Häuptern goldene Kronen. \t Xukujeˈ chrij ri jeˈlalaj tˈuyulibal riˈ e cˈo chi juwinak quiejeb jeˈlalaj tak tˈuyulibal chic ri e tˈuyutˈoj wi juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab. Ri tataˈib qui cojom sak catzˈiak, cˈo jujun corona re kˈän puak chquijolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen. \t craj ne cäquibij: “We achi riˈ xuchaplej u yaquic jun nim ja, man xcowin tä cˈut chubanic ronojel,” ―quecha ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da forschte er von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden war. Und sie sprachen zu ihm: Gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber. \t Ri tataˈ xutaˈ chque jas hora xuchap rutziric ri u cˈojol. Ri e areˈ xquibij che: Iwir pa ri nabe hora re ri benak kˈij xel ri kˈakˈ chrij, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei. \t Rumal cˈu riˈ ri Cristo xcämic, xcˈastaj cˈu chquixol ri cäminakib rech coc che Cajaw ri e cˈaslic xukujeˈ ri e cäminak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ja ich bitte auch dich, mein treuer Geselle, stehe ihnen bei, die samt mir für das Evangelium gekämpft haben, mit Klemens und meinen andern Gehilfen, welcher Namen sind in dem Buch des Lebens. \t Xukujeˈ quintaˈ tokˈob chawe, wach ajchac, rumal chi jicom ri awanimaˈ pa ronojel, chi cattob chque we kachalal ixokib riˈ. Xechacun wucˈ, xinquitoˈ chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio junam rucˈ ri Clemente, xukujeˈ ri niqˈuiaj chic ri xechacun wucˈ. Tzˈibam cˈu ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, \t Jeˈ xubano rech aretak cäquito chi cäbix ru biˈ ri Jesús, conojel quexuquiˈc, conojel ri e cˈo chilaˈ chicaj, conojel ri e cˈo cho ruwächulew, xukujeˈ conojel ri e cˈo chuxeˈ rulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und sieht zurück, der ist nicht geschickt zum Reich Gottes. \t Xubij ri Jesús che: Jun winak ri cuchap u banic tajiˈn, we cusakˈorij ru chac, man cuqˈuis taj, man cˈo tä u patän waˈ. Xukujeˈ jun winak ri craj coc che tijoxel we, ri xa cuban quieb ranimaˈ, man cˈo tä cˈu u patän waˈ che ri Dios pa ru takanic pa qui wiˈ ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst. \t Xpe cˈu jun tijonel re ri Pixab, xkeb cˈu rucˈ ri Jesús, xubij che: Ajtij, cwaj quineˈ ucˈ la apawijeˈ ta ne ri queˈ wi la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da befand ich, daß er beschuldigt ward von wegen Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert. \t Xinwetamaj cˈut chi ru mac are waˈ chi man cuban taj jas ri cubij ri qui pixab ri e areˈ. Man yaˈtal tä cˈut chi cäcämisaxic, man yaˈtal taj chi coc pa cheˈ rumal waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht. \t Are cˈu ri ix quixquilo chi chˈajchˈoj ri iwanimaˈ, nim quiwil ri Dios, quixej cˈu iwib chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr: \t We cˈo jun ri kas takal che chi cäcuˈbi u cˈux chrij ri u banom pa ru cˈaslemal, in riˈ ri winak ri takal chwe. Man cˈo tä jun winak chic ri más u banom tzˈakat che ri ojer Pixab chnuwäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: \"Nimm dein Bett und gehe hin!\"? \t Ri e areˈ xquitaˈ che, xquibij: ¿Jachin riˈ ri xbin chawe: “¡Yaca la bi ri soc la, bin yaˈ la!”? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten. \t Conojel ri quetowic xquicajmaj chi utz cächoman ri ala, chi retam jas cubij chque ri tijonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten; und fürwahr, er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns. \t Jeˈ u banom waˈ rech quetzucun che, pune xa cäquimalmaˈ u rikic. Kas tzij cˈut man naj taj cˈo wi ri Dios chke chkajujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus, \t Xa jun ri Dios cˈolic, xukujeˈ xa Jun ri cächˈaw pa ka wiˈ rucˈ ri Dios. Are ri Jesucristo ri xuban kach winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten, \t Rumal cˈu riˈ cämic cäkaya u kˈij ri Dios rumal ru tokˈob ri sibalaj nim u kˈij ri xuban chke. Rumal cˈu we nimalaj tokˈob riˈ, ri uj, xa uj jun chic rucˈ ri lokˈalaj u Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihr: Sei getrost, meine Tochter, dein Glaube hat dir geholfen. Gehe hin mit Frieden! \t Xubij ri Jesús che: Nan, xcunataj la rumal chi cäcojon la chwe, ―cächaˈ. Cuyaˈ queˈ la, chuxlan baˈ animaˈ la, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen; \t Quel nu cˈux chque ri winak rumal chi oxib kˈij chi waˈ e cˈo wucˈ, man cˈo tä cˈu jas cäquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging zum andern und sprach gleichalso. Er antwortete aber und sprach: Herr, ja! -und ging nicht hin. \t Ri tataˈ xeˈ chi rucˈ ri jun u cˈojol chic, xubij che: “Jat cämic pa ri nu chac che qui mulixic ru wäch tak ri uvas,” ―xcha che. Ru cˈojol xubij che: “Jeˈ, tat, utz riˈ quineˈc,” ―xcha che. Man xeˈ tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesus ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde. \t Ri tat Pilato xutzokopij cˈu bi ri tat Barrabás. Xtakan chuchˈayic ri Jesús, te cˈu riˈ xujach bic rech cäripic, cäcämisax cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte. \t Ri fariseo xrilo chi aretak xoc ri Jesús che ri wiˈm, man xuban tä ri cubij pa ri qui pixab ri fariseos, ri e nakˈatal chubanic aretak cäban ri chˈajow kˈabaj. Ri fariseo jun wi xrilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich danke unserm HERR Christus Jesus, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt, \t Quinmaltioxin che ri Kajaw Jesucristo ri u yoˈm nu chukˈab, rumal chi nim xrilo chi jicom ri wanimaˈ, xinucoj che patänil re chutzijoxic ru Lokˈ Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen. \t Je cˈu riˈ quinbij chiwe chi cˈo na quicotemal chicaj rumal jun ajmac ri cuqˈuex ranimaˈ, cuqˈuex cˈu u chomanic, chquiwäch ri jumuchˈ belej lajuj ri man cajwataj tä u qˈuexic canimaˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die da gekommen waren, ihn zu hören und daß sie geheilt würden von ihren Seuchen; und die von unsauberen Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund. \t Xukujeˈ xerutzirisaj ri winak ri cäquirik cˈäx cumal ri itzel tak espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage aber davon: Das Testament, das von Gott zuvor bestätigt ist auf Christum, wird nicht aufgehoben, daß die Verheißung sollte durchs Gesetz aufhören, welches gegeben ist vierhundertdreißig Jahre hernach. \t Ri cwaj quinbij are waˈ: Ri Dios xuban jun trato rucˈ ri ka mam Abraham, xujiquiba cˈu u bixic waˈ. Rumal waˈ ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés ri cˈä te xpe waˈ ocˈowinak chi quiejeb cientos rucˈ juwinak lajuj junab, man cäcowin tä chusachic u wäch waˈ we trato riˈ. Man cäcowin tä cˈu waˈ cubano chi mat cˈo chi u patän ri xuchiˈj lok ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern, wie wir von Gott bewährt sind, daß uns das Evangelium vertraut ist zu predigen, also reden wir, nicht, als wollten wir den Menschen gefallen, sondern Gott, der unser Herz prüft. \t Ri Dios cˈut kas utz xril na ri kanimaˈ, rumal riˈ xuya pa ka kˈab ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, jeˈ jas ri cäkatzijoj. Man cˈo tä cäkesaj che, man cäkaya tä cˈu u wiˈ. Man are tä cäkatzijoj jachique ri utz cäquita wi ri winak, xane jachique ri cäkaj chuwäch ri Dios ri cäcaˈy pa kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich sage euch die Wahrheit: es ist euch gut, daß ich hingehe. Denn so ich nicht hingehe, so kommt der Tröster nicht zu euch; so ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden. \t Quinbij cˈu ri kas tzij chiwe: Are utz na chiwe ix chi quineˈc. We ta cˈu man quineˈc, man cäpe tä riˈ ri Jun ri cäcˈoji iwucˈ che i toˈic, ri cuwalijisaj iwanimaˈ. We cˈu quineˈc, quintak na lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und mitten unter die sieben Leuchtern einen, der war eines Menschen Sohne gleich, der war angetan mit einem langen Gewand und begürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel. \t Te cˈu riˈ pa qui niqˈuiajal ri wukub u tacˈalibal cantela xinwil Jun ri junam rucˈ ru cˈojol jun winak. U cojom cˈu jun atzˈiak ri copan cˈä chukul rakan, ximital cho u cˈux rucˈ jun pas re kˈän puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er konnte allda nicht eine einzige Tat tun; außer wenig Siechen legte er die Hände auf und heilte sie. \t Man xcowin tä cˈu ri Jesús chubanic jun nimalaj cajmabal chilaˈ, xane xak xuwi xuya ru kˈab pa qui wiˈ quieb oxib yawabib, xeucunaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern wir glauben, durch die Gnade des HERRN Jesu Christi selig zu werden, gleicherweise wie auch sie. \t Ri uj cˈut cäkacojo chi cäkarik ru tobanic ri Dios rumal ru tokˈob ri Kajaw Jesucristo, xak junam jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern das ist's, was durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist: \t Xane ri tajin quil alak cämic riˈ are waˈ ru bim lok ri ka mam Joel ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Are cˈu waˈ ri xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es nun Abend ward, sprach der Herr des Weinberges zu seinem Schaffner: Rufe die Arbeiter und gib ihnen den Lohn und heb an an den Letzten bis zu den Ersten. \t Aretak cˈut xoc ri akˈab, ri patrón xubij che ri chajil que ri ajchaquib: “Cheasiqˈuij ri ajchaquib, chaya bi ri tojbal que. Are cachap qui tojic nabe ri xeboc qˈuisbal. Are cˈu ri xeboc nabe queatoj waˈ qˈuisbal,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN. \t Man cäcˈoji tä chi na awucˈ xa jas jun patäninel, xane cäcˈoji awucˈ rech cˈo na ri catutoˈ wi chuwäch jun patäninel. Jeˈ cuban na jas jun lokˈalaj kachalal cojonel. Ri in, sibalaj lokˈ ri Onésimo chnuwäch, ri at cˈut xukujeˈ rajwaxic sibalaj lokˈ cawil wi. Man xak tä jun winak ri Onésimo, xane xukujeˈ jun kas kachalal rumal chi junam uj cojoninak che ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald stieg er aus dem Wasser und sah, daß sich der Himmel auftat, und den Geist gleich wie eine Taube herabkommen auf ihn. \t Te cˈu riˈ aretak tajin quel lok ri Jesús pa ri jaˈ, chanim xril ri caj tajin cäjakjobic, xukujeˈ xril ri Lokˈalaj Espíritu tajin cäkaj lok puwiˈ, jeˈ ru banic jun palomäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung. \t Are xuban u kˈinomal che ri cˈäxcˈol ri xuriko rumal ru patänixic ri Cristo, chuqˈuexwäch ri qui kˈinomal ri winak aj Egipto. Je riˈ, rumal chi tajin cuchomaj apan ri tojbal ri cäyiˈ na che rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber die zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Ihr wisset, von dem Tage an, da ich bin nach Asien gekommen, wie ich allezeit bin bei euch gewesen \t Aretak xeopanic, xubij chque: Kachalal, etam alak jas ri nu cˈaslemal kas pa ri nabe kˈij ri xinul ucˈ alak waral pa Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Herodes aber, der Vierfürst, da er von ihm gestraft ward um der Herodias willen, seines Bruders Weib, und um alles Übels willen, das Herodes tat, \t Xukujeˈ ri tat Juan xuyaj ri kˈatal tzij Herodes rumal chi ri tat Herodes xuchˈabej ri nan Herodías, rixokil ri tat Felipe ru chakˈ ri Herodes. Xuyaj cˈu ri tat Herodes xukujeˈ cumal conojel ri etzelal ri u banom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn unsere Ermahnung ist nicht gewesen aus Irrtum noch aus Unreinigkeit noch mit List; \t Je riˈ, rumal chi kas jicom ri cäkatzijoj, man cˈo tä etzelal chupam, man xkatzijoj tä cˈu jastak che qui subic ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Kinder Gottes zu werden, die an seinen Namen glauben; \t Pune je riˈ e cˈo cˈu jujun ri utz u cˈulaxic xcaˈno, xecojon che ri Areˈ. E are cˈu tak waˈ ri xyiˈ chque chi queboc che ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat die Städte Sodom und Gomorra zu Asche gemacht, umgekehrt und verdammt, damit ein Beispiel gesetzt den Gottlosen, die hernach kommen würden; \t Ri Dios xukujeˈ xukˈat tzij chi cäcˈäjisax qui wäch ri winak ri e cˈo pa tak ri tinimit Sodoma, ri tinimit Gomorra. Xusach qui wäch we tinimit riˈ rucˈ ri kˈakˈ cˈä xechajir na. Waˈ we xbantajic riˈ are jun cˈutbal chquiwäch conojel ri itzel tak winak ri cˈä teˈ xepetic, xukujeˈ chquiwäch ri quecˈoji na chi kas tzij cäpe na ri kˈij aretak cäkˈat na tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollt; daß Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr dasei; \t Quinoc il chiwe chi aretak quinopan iwucˈ quinriko chi man jeˈ tä i banom jas ri cwaj in, xukujeˈ chi ri in man jeˈ tä nu banic in jas ri quiwaj ix. Quinoc il chiwe chi quinrik ne chi cˈo chˈoj chixol, chi cˈäx quinaˈ chbil tak iwib, chi cˈo iwoyowal, chi quinrik ne chi xuwi quitzucuj ri utz chiwe ix, man quitzucuj tä cˈu ri utz chque niqˈuiaj chic, chi quiyac tzijtal, chi quibij tzij chbil tak iwib, chi quiban i nimal, chi i tuquim cˈu iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt am Sabbat zu tun. \t Aretak ri tataˈib fariseos xquilo, xquibij che ri Jesús: Chilampe la, ri tijoxelab la tajin cäcaˈn chac ri äwas u banic pa tak ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "verdeckten ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist's, der dich schlug? \t Xquichˈuk ru wakˈäch, xquibij cˈu che: ¡Chachˈoboˈ! ¿Jachin riˈ ri xatchˈayowic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist. \t Conojel cˈu ri winak chi acˈalab chi riˈjab sibalaj xquitatabej ri cubij ri achi riˈ, xquibij: We achi riˈ are cˈo ri nimalaj u chukˈab ri Dios rucˈ, ―xechaˈ. Ri Nimalaj u Chukˈab ri Dios, ―xuchix che ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. \t E cˈo cˈu ajyukˈab pa tak ri juyub chunakaj ri tinimit Belén ri quequiwaraj ri cawaj chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlangt, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide. \t Xubij chque: Sibalaj nu rayim u tijic waˈ we wiˈm riˈ re ri Pascua iwucˈ cˈä mäjaˈ quinrik cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder welches Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde? \t We cˈo jun ixok ri e cˈo lajuj quetzales rucˈ, cätzak cˈu jun quetzal, ri ixok cutzij na jun u candela, cumes na ri upaja, cärilij na u tzucuxic cˈä curik na ri puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner? \t Are cˈu we xak xuwi queiwaj ri quixcaj ix, ¿jas ta cˈu che cäyiˈ na tojbal re waˈ chiwe rumal ri Dios? Xukujeˈ ne ri tokˈil tak alcabal cäcaj quib ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Saulus aber schnaubte noch mit Drohen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester \t Are cˈu ri tat Saulo sibalaj royowal chquij ri winak ri e cojoninak che ri Kajaw Jesús. Ri areˈ craj queucämisaj. ¡Xeuxibij cˈut! Rumal riˈ xeˈ ri areˈ, xtzijon rucˈ ri qui nimal sacerdotes ri cˈo pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Jünger aber wurden voll Freude und heiligen Geistes. \t Are cˈu ri cojonelab chilaˈ pa ri tinimit Antioquía sibalaj xequicotic, kˈalaj cˈut chi ri Lokˈalaj Espíritu tajin cätakan pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Heiden und Sprachen. \t Xukujeˈ xubij ri ángel chwe: Ri nimak tak mar ri xeawilo, ri tˈuyul wi ri itzel ixok pa qui wiˈ, are quel cubij waˈ chi e conojel qui wäch winak, e winak ri jalajoj quecaˈyic, e winak ri jalajoj tak qui tinimit, e winak ri jalajoj quechˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung (von dem der Prophet Daniel gesagt hat), daß er steht, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge; \t Ri ka mam Daniel, jun chque ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xutzˈibaj ojer chrij ri “itzelalaj äwas ri quetzelan ronojel.” ¡Jachin ri cusiqˈuij waˈ, ri tzˈibtal waral, chuchˈoboˈ jas riˈ ri äwas ri cubij chiˈ! Aretak quiwil waˈ cäcˈoji chilaˈ jawijeˈ ri man yaˈtal tä wi, rajwaxic chi ri winak ri e cˈo pa Judea queanimaj bi pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und bückte sich wieder nieder und schrieb auf die Erde. \t Xpachi chi jumul ri Jesús, xutakej tzˈibanic cho ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es waren viele Weiber da, die von ferne zusahen, die da Jesus waren nachgefolgt aus Galiläa und hatten ihm gedient; \t E cˈo cˈu qˈuia ixokib chilaˈ ri tajin quecaˈy apan chinaj. We ixokib riˈ xeteri rucˈ ri Jesús, xepe rucˈ pa Galilea, xetob cˈu che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche aber würdig sein werden, jene Welt zu erlangen und die Auferstehung von den Toten, die werden weder freien noch sich freien lassen. \t Ri winak ri yaˈtal chque chi quecˈastaj bic chquixol ri cäminakib, xukujeˈ chi cäcˈoji qui cˈaslemal ri man cäqˈuis taj, man quecˈuli tä chic, man queyiˈ tä cˈu che cˈulanem, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum drittenmal und redete dieselben Worte. \t Xeuya canok, xeˈ chi jumul ri Jesús chubanic orar churoxmul, je cˈu xubij jas ri xubij nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht. \t Aretak quechap qui banic waˈ we riˈ ri nu bim chiwe, chiwilampeˈ, chixcaˈy chicaj. Cäketet chi cˈu lok ri kˈij ri quixutor na ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so Josua hätte sie zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben. \t ―cächaˈ. We ta ri ka mam Josué xuya ta ri kas uxlanem chque ri winak aj Israel, mat xchˈaw ri Dios riˈ chrij jun kˈij chic re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten. \t We jun winak xa are cuban ri etzelal ri cˈo pa ri ranimaˈ, are jeˈ ta ne ri tajin cutic jun itzel ticoˈn ri man utz tä u wäch, cuyac cˈu na riˈ jun cosecha re cämical. We cˈu jun winak are cubano jachique ri craj ri Espíritu rech ri Dios, are jeˈ ta ne chi tajin cutic jun utzalaj ticoˈn riˈ. Ri Lokˈalaj Espíritu cubano chi cuyac na jun cosecha ri man cäsach tä u wäch, are waˈ ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal auch Christus einmal für unsre Sünden gelitten hat, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns zu Gott führte, und ist getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist. \t Are je waˈ rumal chi ri Cristo xukujeˈ xurik cˈäx. Rumal ri ka mac xcäm ri Areˈ xa jumul rech man cˈo tä chi rajwaxic. Ri Areˈ man cˈo tä u mac, xane xurik cˈäx rumal kech uj, ri uj itzel tak winak, che kocsaxic rucˈ ri Dios. Kas tzij xcäm ru cuerpo, are cˈu ri ranimaˈ man xcäm tä waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und mich verlangt, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde; \t Aretak cänaˈtaj chwe ri okˈej ri xabano, aretak xatinya can a tuquiel, sibalaj quinrayij quinwil a wäch rech cäquicot chi na más ri wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht. \t ¿A are lo cwaj chi utz quinil wi cumal ri winak chi jeˈ quinbij wa? ¡Man are taj! Ri cwaj in are laˈ chi utz quinil wi rumal ri Dios. ¡We ta kas tzij waˈ chi are cwaj chi nim quinil wi cumal ri winak, man in tä baˈ jun kas patänil re ri Cristo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ist der, von dem der Prophet Jesaja gesagt hat und gesprochen: \"Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg und macht richtig seine Steige!\" \t We tat Juan riˈ are waˈ ri xtzˈibax can chrij ojer rumal ri ka mam Isaías, ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: Cˈo jun ri co cächˈaw pa tak ri juyub ri quetzˈinowic, cubij: “Chibana u banic ri nim be ri cäbin wi ri Kajaw. Chisucˈumaj, chibana sibalaj jicom che,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie da, und es wird hernach mit demselben Menschen ärger denn zuvor. \t Queˈ cˈut, queucˈama chi lok wukub itzelalaj tak espíritus ri e cˈäx na chuwäch ri areˈ. Conojel queboquic, quejeki cˈu chilaˈ. Chuqˈuisbal ri u bantajic ri winak riˈ ri e cˈo ri itzelalaj tak espíritus che, sibalaj cänimataj na chuwäch ri nabe u banic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ihm ward gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer. \t Ri ucaj ángel xujamij ri cˈo pa ru lak puwiˈ ri kˈij, xyiˈ cˈu u chukˈab ri kˈij che qui poroxic ri winak rucˈ ru kˈakˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprachen: Meister, wir wollten gern ein Zeichen von dir sehen. \t Jujun tataˈib fariseos cachiˈl jujun tijonelab re ri Pixab, xquibij che ri Jesús: Ajtij, cäkaj chi cäban la jun cajmabal etal chkawäch rech cäkilo, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie höre ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein! \t Ri kˈinom achi xusiqˈuij ri tataˈ mayordomo, xubij che: “¿Jas waˈ ri nu tom chawij? Chabana cuenta che ri a patäninic chnuwäch. Man cuyaˈ tä chi cˈut catcˈoji wucˈ che ri nu mayordomo,” ―xcha ri tataˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Wie dünkt euch um Christus? wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids. \t Ri Jesús xutaˈ chque: ¿Jas cächomaj alak chrij ri Cristo? ¿Ralcˈual jachinok? ―xcha chque. Ri e areˈ xquibij: Ri Cristo are ralcˈual can ri ka mam David ojer, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr allzumal einerlei Rede führt und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung. \t Kachalal, quixinbochiˈj pa ru biˈ ri Kajaw Jesucristo chi quiban utzil chixol. Chijunamaj baˈ i wäch, xa cˈu mitasala iwib. Xane rajwaxic chi junam ix cˈo wi, chi quijunamaj ri i chomanic, rech xa junam ri i rayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wahrlich ja, sie haben sich versammelt über deinen heiligen Knecht Jesus, welchen du gesalbt hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volk Israel, \t ―xcha la, ―quecha ri cojonelab. Xquitakej oración, xquibij: Kas cˈu tzij wi xquirik quib ri nim takanel Herodes rucˈ ri tat Poncio Pilato waral riˈ pa we tinimit junam cucˈ ri niqˈuiaj winak chic cachiˈl ri winak aj Israel, xquimulij cˈu quib chrij ri lokˈalaj Cˈojol la, ri Jesús, ri chaˈtal umal la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge. \t Xril cˈu u wäch ru nabeal, jun ala. Xucoj atzˈiak rech nuˈch acˈal che. Xukˈoyoba pa jun echaˈbal rumal chi man cˈo tä chi jawijeˈ ri quecˈoji wi pa ri mesón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich darnach, daß er reiste durch Städte und Dörfer und predigte und verkündigte das Evangelium vom Reich Gottes; und die zwölf mit ihm, \t Te cˈu riˈ ri Jesús xusolij conojel ri tinimit xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj cˈolibal ri e cˈo wi winak, xutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque. Cuya retamaxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ winak. E cˈo cˈu ri cablajuj u takoˈn rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dahin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war. \t Chupam cˈut xquiya wi ru cuerpo ri Jesús, rumal chi ri mukubal riˈ nakaj cˈo wi, xukujeˈ rumal chi xa jubikˈ craj man cächaptaj ri kˈij re uxlanem chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt. \t Iwetam chi cˈut chi aretak cäpe cˈäxcˈol chiwij che rilic we kas tzij ix cojoninak che ri Dios, xa quiwetamaj na jas quibano rech kas jicom ri iwanimaˈ chuchˈijic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was ihr nun gehört habt von Anfang, das bleibe bei euch. So bei euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet ihr auch bei dem Sohn und dem Vater bleiben. \t Chicˈolo baˈ ix pa ri iwanimaˈ ri Tzij ri i tom petinak lok. We ri Tzij riˈ ri i tom petinak lok cäcˈoji can pa ri iwanimaˈ, kas quixcanaj na can xa jun rucˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ rucˈ ru Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: \"Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeugt\"? und abermals: \"Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein\"? \t Man cˈo tä cˈu jumul ri xubij ri Dios che jun ángel: Ri at, at riˈ, at nu Cˈojol. Cämic xinoc che ra Tat, ―man xcha tä che. Man cˈo tä cˈu jumul ri xubij chrij jun ángel: Ri in quinoc na che ru Tat, ri areˈ cˈut coc na che nu Cˈojol,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Für denselben will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nichts rühmen, nur meiner Schwachheit. \t Ri in quincowinic quinnimarisaj wib che jun achi jas ri achi riˈ, ri in cˈut man quinnimarisaj tä wib, xane xak xuwi quinnimarisaj wib che ronojel ri cäcˈutuwic chi man cˈo tä nu chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Streit zu halten mit dem, der auf dem Pferde saß, und mit seinem Heer. \t Te cˈu riˈ xinwil ri xibibalalaj awaj xukujeˈ ri nimak tak takanelab ajuwächulew cachiˈl ri qui soldados, ri qui mulim quib rech quechˈojin rucˈ ri Jun ri quiejeninak chrij ri quiej xukujeˈ cucˈ ru soldados ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: \"Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein\"? \t Xukujeˈ cubij: “Rumal waˈ jun achi cuya na can ru nan u tat, cätuni cˈu na rucˈ ri rixokil. Xa e jun chic ri quieb winak riˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes. \t Tzcämic riˈ, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quintˈuyi na pu wiquiäkˈab ri Dios ri sibalaj cˈo u chukˈab, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, daß er ihn verriete. \t Te cˈu riˈ xel bi ri tat Judas Iscariote, jun chque ri cablajuj tijoxelab, xeˈ ri areˈ cucˈ ri qui nimakil sacerdotes chuchomaxic cucˈ jas cuban chujachic ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt. \t ¡Chiwila baˈ iwib! Nu bim chi cˈu apan ronojel waˈ chiwe, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre. \t Te cˈu riˈ ri tijoxelab xquichap u chomalaxic quib chrij jachin chque are ri nim na u banic chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land! \t Xubij cˈu ri Kajaw Dios che: “Chewesaj ra xajäb, rumal chi ri chˈäkap ulew ri at cˈo wi are lokˈalaj ulew waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes, \t Ri Dios xujutoˈ pu kˈab ri Satanás ri cätakan pa ri kˈekum, xujukˈaxaj cˈu jawijeˈ ri cätakan wi ri lokˈalaj u Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und verführt, die auf Erden wohnen, um der Zeichen willen, die ihm gegeben sind zu tun vor dem Tier; und sagt denen, die auf Erden wohnen, daß sie ein Bild machen sollen dem Tier, das die Wunde vom Schwert hatte und lebendig geworden war. \t Rumal cˈu ri cajmabal tak etal ri xyiˈ che chi cuban chuwäch ri nabe xibibalalaj awaj, xeusub ri winak ri e cˈo cho ruwächulew. Xeutak cˈu chubanic jun u wächbal ri nabe xibibalalaj awaj ri pune xsoc che machete, xcˈasi cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst. \t Ri areˈ cˈo pa rachoch jun tataˈ ri xukujeˈ cäcoj Simón che ru biˈ. We tataˈ riˈ are joskˈil tzˈum, ri cˈo rachoch chuchiˈ ri mar, ―cächaˈ. Ri tat Pedro cubij cˈu na chawe jas ri rajwaxic cabano, ―xcha ri ángel che ri tat Cornelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch. \t Ri patrón xutokˈobisaj u wäch ri rajchac, xusach u mac, xubij che chi man cutoj tä chi ru cˈas, xutzokopij cˈu bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden. \t Ri areˈ cäcˈoji na jun ral ala, cacoj cˈu na JESÚS che u biˈ. (Ri “Jesús” quel cubij “Toˈl Ke”.) Jeˈ u biˈ waˈ rumal chi queutoˈ na ru winakil, queresaj na pa ri qui mac, ―xcha ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "doch weil wir wissen, daß der Mensch durch des Gesetzes Werke nicht gerecht wird, sondern durch den Glauben an Jesum Christum, so glauben wir auch an Christum Jesum, auf daß wir gerecht werden durch den Glauben an Christum und nicht durch des Gesetzes Werke; denn durch des Gesetzeswerke wird kein Fleisch gerecht. \t Pune ta ne je riˈ, ketam chi jun winak man jicom tä ri ranimaˈ riˈ cho ri Dios rumal ru banic ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xane xuwi cäjicomataj ri ranimaˈ rumal chi cäcojon che ri Jesucristo. Rumal riˈ ri uj xukujeˈ uj cojoninak che ri Jesucristo rech cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios xa rumal chi uj cojoninak che ri Cristo, man rumal tä ru banic ri cubij ri Pixab. Man cˈo tä cˈu jun winak ri cäjicomataj ri ranimaˈ cho ri Dios rumal ru banic ri cubij ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er denkt der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel wieder auf, \t ―xcha chque, ―cächaˈ. Xtoban chque ri winak aj Israel, ri patänil tak re ri Dios. Man xsach tä pu jolom ri Dios ru tokˈobisaxic qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr. \t Utz que ri quetzelax qui wäch rumal ru banic ri jicomal cho ri Dios. Ri Dios cˈut cätakan na pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos, \t Rumal ri cojonic ri a Moisés aretak nim ala chic, man xraj taj xuban u nan che ru miaˈl ri nim takanel pa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern wie geschrieben steht: \"Welchen ist nicht von ihm verkündigt, die sollen's sehen, und welche nicht gehört haben, sollen's verstehen.\" \t Xane jeˈ nu banom jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri winak ri man cˈo tä jumul qui tom u tzijol ri Cristo cäquita na. Ri man cˈo tä jumul cˈo jas qui tom chrij ri Areˈ, cˈo ri cäquetamaj na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu der Stunde freute sich Jesus im Geist und sprach: Ich preise dich, Vater und HERR des Himmels und der Erde, daß du solches verborgen hast den Weisen und Klugen, und hast es offenbart den Unmündigen. Ja, Vater, also war es wohlgefällig vor dir. \t Kas pa ri hora riˈ sibalaj xquicot ri Jesús rumal ri Lokˈalaj Espíritu, xubij: Maltiox che la, Tat, lal Rajaw ri cajulew, chi xban la chi ri ajnoˈjab, xukujeˈ ri cˈo quetambal man cäquichˈob tä waˈ we tzij riˈ. Xane xecˈut la chquiwäch winak ri man cˈo tä quetambal jeˈ ta ne e areˈ alaj tak acˈalab. Jeˈ, Tat, je riˈ ri utzalaj rayinic la, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet. \t Ri in cˈut man cwaj taj chi cäyiˈ nu kˈij, pune ta ne cˈo Jun ri craj chi cäyiˈ nu kˈij, cukˈat cˈu na tzij ri Areˈ pa qui wiˈ ri cäquetzelaj nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt. \t Ri uj cˈut kas xkil waˈ ronojel ri xuban ri Jesús pa tak ri juyub re Judea xukujeˈ pa ri tinimit Jerusalén. Te cˈu riˈ xcämisaxic, xrip cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn im Gesetz Mose's steht geschrieben: \"Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt.\" Sorgt Gott für die Ochsen? \t Tzˈibtal cˈu pa ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, cubij: “Macoj chim chutzaˈm ri wacäx ri tajin cuyakˈ ri trico,” ―cächaˈ. ¿A xa lo e lokˈ ri wacäx cho ri Dios chi jeˈ xubij waˈ? ¡Man are taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und ihnen zum Tode helfen. \t Ri winak quequijach na ri cachalal pa cämisaxic. Ri nan tat quequijach na ri calcˈual pa cämisaxic. Ri alcˈualaxelab cäquiyac na quib chquij ri qui nan qui tat, quequijach na pa cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer böse ist, der sei fernerhin böse, und wer unrein ist, der sei fernerhin unrein; aber wer fromm ist, der sei fernerhin fromm, und wer heilig ist, der sei fernerhin heilig. \t Xak baˈ chaya che ri banal etzelal chi cutakej u banic ri etzelal ri cubano, xukujeˈ ri winak ri man chˈajchˈoj tä ranimaˈ chutakej na u banic ri man chˈajchˈoj taj. Are cˈu ri utzalaj winak chutakej u banic ri utzil, ri winak cˈut ru jachom rib pu kˈab ri Dios chutakej u banic ri jicom cho ri Dios, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? \t Cˈo cˈu jun chque ri qui nimakil ri winak xutaˈ che ri Jesús, xubij: Utzalaj Ajtij, ¿jas quinban in rech quinrik ri cˈaslemal ri man cäqˈuistaj taj? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wo er in die Märkte oder Städte oder Dörfer einging, da legten sie die Kranken auf den Markt und baten ihn, daß sie nur den Saum seines Kleides anrühren möchten; und alle, die ihn anrührten, wurden gesund. \t Apawijeˈ chiˈ cˈut ri xopan wi ri Jesús, we pa tak alaj tak tinimit, we pa nimak tak tinimit, we cˈu pa tak juyub, xeyiˈ ri yawabib pa tak ri be, xquibochiˈj cˈu ri Jesús chi xuwi ta ne cuya chque chi cäquichap cok u chiˈ ru kˈuˈ. Conojel cˈu ri xechapowic xeutzir canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber ihm die Juden nachstellten, als er nach Syrien wollte fahren, beschloß er wieder umzuwenden durch Mazedonien. \t Oxib icˈ xcˈoji na chilaˈ. Xak jubikˈ man xoc tä ri areˈ pa barco rech queˈ pa Siria aretak xuto chi ri winak aj Israel tajin cäquichomaj u banic cˈäx che. Rumal waˈ xuchomaj chi utz na cätzelej chrakan, cocˈow chi na jumul pa Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untergetan hat, auf daß Gott sei alles in allen. \t Aretak ronojel jachom chi pu kˈab ri Cristo rech cätakan puwiˈ, te cˈu riˈ ri Areˈ cˈut, ri u Cˈojol ri Dios, cujach na rib pu kˈab ru Tat ri xjachow ronojel pu kˈab ri Areˈ. Je riˈ ri Dios are ri Areˈ ri cätakan na puwiˈ ronojel ri cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus Christus sei. \t Rucˈ nimalaj chukˈab ri tat Apolos xukˈalajisaj chquiwäch conojel ri winak chi man kas tzij taj ri cäquibij ri winak aj Israel. Ri e areˈ man jubikˈ taj xecowin che ri tat Apolos, rumal chi xucˈut chquiwäch ri winak jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, chi ri Jesús are waˈ ri Cristo ri queyeˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen. \t Rumal riˈ are nabe chitzucuj chi ri Dios cätakan pa ri i cˈaslemal, xukujeˈ chibana ri jicomal chuwäch ri Areˈ, cäyaˈtaj cˈu na ronojel ri cajwataj chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische. \t Xquibij cˈu ru tijoxelab che: Xa job caxlan wa rachiˈl quieb cär cˈo kucˈ, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa. \t Churox kˈij ri Jesús xel bi pa Samaria, xutakej ru be, xeˈ pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele löse. \t ¿Jas ta cˈu lo ri cäcowin ri winak chuyaˈic chuqˈuexwäch ri kas u cˈaslemal? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es stand aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena. \t Chunakaj ri cruz ri ripom wi ri Jesús cˈo ru nan, cˈo ru chakˈ ru nan, cˈo ri nan María ri rixokil ri tat Cleofas, xukujeˈ cˈo ri nan María ri aj Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "für welches ich gesetzt bin als Prediger und Apostel der Heiden. \t Are ri Dios xincojow chutzijoxic we Utzalaj Tzij riˈ rech ri Evangelio, xukujeˈ xinucoj che apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo, rech quinya we tijonic riˈ chque ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der allein Unsterblichkeit hat, der da wohnt in einem Licht, da niemand zukommen kann, welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann; dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen. \t Xak xuwi ri Areˈ ri ka Dios man cäcäm taj, jekel cˈut pa sakil jawijeˈ ri man cuyaˈ taj copan wi jun winak. Man cˈo tä jun winak ri ilowinak u wäch, man cäcowinic tä cˈu cäril u wäch. Chnimarisax baˈ u kˈij, amakˈel cˈut chtakan ri Areˈ puwiˈ ronojel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr nahmet die Hütte Molochs an und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, die ihr gemacht hattet, sie anzubeten. Und ich will euch wegwerfen jenseit Babylon.\" \t Man jeˈ taj xibano, xane are xeikˈijilaj niqˈuiaj tak dioses. Are xitelej ri rachoch ri dios, Moloc u biˈ (are jun carpa waˈ ri rachoch ri qui dios Moloc), xukujeˈ ru caˈyebal ru chˈimil ri i dios, Renfán u biˈ. Xak e tiox riˈ ri ix xixbanowic rech queikˈijilaj. Xa rumal waˈ quixinwesaj na bi pa ri i tinimit ix, quixintak cˈu na bi pa jun tinimit chic ri naj cˈo wi, cˈä jelaˈ chˈäkäp che ri tinimit Babilonia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber. \t Man cˈo tä jun chke ri cˈasal xak chi je riˈ, man cˈo tä cˈu jun chke ri cäcäm xak chi je riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach: Was aus dem Menschen geht, das macht den Menschen gemein; \t Xukujeˈ xubij: Ri quel lok pa canimaˈ ri winak are waˈ ri quetzelan u wäch ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins. \t Quinbij cˈu chiwe chi pune ta ne je riˈ, ri nim takanel Salomón, rucˈ ronojel ru kˈinomal, man xcowin tä xucoj jun ratzˈiak jeˈ jas jun chque we cotzˈij riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es hat aber nicht jedermann das Wissen. Denn etliche machen sich noch ein Gewissen über dem Götzen und essen's für Götzenopfer; damit wird ihr Gewissen, weil es so schwach ist, befleckt. \t Man conojel tä cˈut quetam waˈ. E cˈo jujun cojonelab ri nabe canok e nakˈatalic quequikˈijilaj tak tiox. Cˈä cäquitij cˈu ri riquil ri yoˈm chquiwäch tak tiox. Ri riˈ cubano chi cäquinaˈ pa canimaˈ chi cˈo äwas ri caˈnom rumal chi mäjaˈ cˈo u chukˈab ri qui cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt. \t Nabe canok ri Onésimo xcˈoji che patänil awe, man cˈo tä cˈu jas ri kas xatutoˈ wi. Cämic chi cˈut sibalaj nim cätob wi, man xuwi tä chawe at, xane xukujeˈ chwe in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben. \t Pune jeˈ nu banic waˈ, xel u cˈux ri Dios chwe, xutokˈobisaj nu wäch rech ri Jesucristo cucˈut na jas modo cuchajij nimalaj paciencia wucˈ in, in ri nabe ajmac chquiwäch conojel. Je riˈ quincˈoji che cˈutbal chquiwäch ri mäjaˈ quecojonic, cäquetamaj na chi ri Cristo cutokˈobisaj qui wäch ri winak. Cäcuˈbi cˈu na qui cˈux chi cäquirik na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic we quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun ist aber Christus auferstanden von den Toten und der Erstling geworden unter denen, die da schlafen. \t Cämic cˈut ketam chi kas tzij xcˈastaj ri Cristo chquixol ri cäminakib. Are cˈutbal re waˈ chi kas tzij quecˈastaj na ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an. \t Te cˈu riˈ ri achi xxuqui chuwäch ri Jesús, xubij che: Quincojon che la, Kajaw, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des Menschen Sohn geht zwar dahin, wie von ihm geschrieben steht; doch weh dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, daß er nie geboren wäre. \t Jeˈ cˈu quel na jas ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios chwij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. ¡Cˈäx cˈu ri curik na ri achi ri quinjachow na! ¡Utz na re we achi riˈ we ta mat xil u wäch! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß, was übrig ist von Menschen, nach dem HERRN frage, dazu alle Heiden, über welche mein Name genannt ist, spricht der HERR, der das alles tut.\" \t Je riˈ quinbano rech conojel ri niqˈuiaj winak chic cäquitzucuj ri Kajaw Dios, conojel qui wäch winak cho ruwächulew ri cäquinaˈtaj ri nu biˈ, cäquitaˈ ri nu tobanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: \"Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!\" Ich ging hin und wusch mich und ward sehend. \t Ri areˈ xchˈawic, xubij chque: Ri achi ri Jesús u biˈ xuban jubikˈ xokˈol, xubil chrij tak ri nu wakˈäch, te cˈu riˈ xubij chwe: “Oj la chiˈ ri atinibal ri cäbix “Siloé” che, chˈaja la ri wäch la chilaˈ,” ―xcha chwe. Xineˈ cˈut. Aretak xchˈajtaj ri nu wäch, xincowinic xincaˈyic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und spieen ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt. \t Xechuban chupalaj ri Jesús, xukujeˈ xquicˈam ri cheˈ pu kˈab, xquikˈosij chujolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und von da schifften wir und kamen des andern Tages hin gegen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet. \t Pa barco xujel chi na bi chilaˈ, xkatakej cˈu ri ka be. Chucab kˈij cˈut xujopan chuwäch ri Quío. Che ri jun kˈij chic xujopan pa ri tinimit Samos chiˈ ri mar. Xujuxlan cˈu pa ri tinimit Trogilio, te cˈu riˈ, chucab kˈij, xujopan pa ri tinimit Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; ich will bei dir Ostern halten mit meinen Jüngern. \t Ri Jesús xubij chque: Jix pa ri tinimit cho rachoch ri jun achi, chibij cˈu che: “Cutaˈ ri Kajtij che la, cubij: Ya xopan ri hora. Cho achoch cˈu la quinban na u banic wi ri nimakˈij re ri Pascua cucˈ ri nu tijoxelab,” ―cächa riˈ, ―quixcha che, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, die an uns soll offenbart werden. \t Ri in cˈut quinchomaj chi ri cˈäx ri tajin cäkarik pa tak we kˈij cämic, man cäjunamataj tä waˈ rucˈ ri nimarisabal ka kˈij ri cäyiˈ na chke pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde. \t Man in takom tä cˈu rumal ri Cristo chubanic qui kasnaˈ ri winak, xane chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesucristo. Man xincoj tä cˈu jeˈlalaj tak tzij re nimak tak etambal xa che qui chˈaquic ri winak. Je riˈ rech man quinban tä che ru cämical ri Cristo chi mat cˈo u patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es aber Tag ward, kannten sie das Land nicht; einer Anfurt aber wurden sie gewahr, die hatte ein Ufer; dahinan wollten sie das Schiff treiben, wo es möglich wäre. \t Aretak xsakiric man xquichˈob tä u biˈ ri ulew ri xquil apanok, xquil cˈu apan jun u kˈab mar ri oquinak bi chupam ri ulew, senyäb u chiˈ. Xquichomaj resaxic bi ri barco jelaˈ pa ri ulew we quecowinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber Lydda nahe bei Joppe ist, da die Jünger hörten, daß Petrus daselbst war, sandten sie zwei Männer zu ihm und ermahnten ihn, daß er sich's nicht ließe verdrießen, zu ihnen zu kommen. \t Nakaj cˈut cˈo wi ri tinimit Jope che ri tinimit Lida ri cˈo wi ri tat Pedro. Ri cojonelab xquito chi ri tat Pedro cˈo pa Lida, xequitak bi quieb achijab chubixic che: Bana baˈ la jun tokˈob, saˈj la kucˈ chanim, ―xecha bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk. \t Ri Jesús xubij chque: Ri nu wa are ru banic ru rayibal ri Jun ri xintakow lok, ru qˈuisic cˈut ru chaplem lok u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: \"Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.\" \t Te cˈu riˈ xubij chque: “Are waˈ ri quicˈ ri cujiquiba ri trato ri xuban ri Dios iwucˈ,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, seine Schuhe zu tragen; der wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen. \t Ri in kas tzij quinban kasnaˈ alak rucˈ joron, cˈutbal waˈ chi qˈuexom chi animaˈ alak, qˈuexom chi ri chomanic alak. Cäpe chi cˈu na jun chic ri cuban na kasnaˈ alak rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu xukujeˈ rucˈ kˈakˈ. Ri Areˈ nim na u kˈij chnuwäch in, nim cˈu na u banic. Man takal tä chwe in chi quinquir ru cˈamal u xajäb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Saulus aber richtete sich auf von der Erde; und als er seine Augen auftat, sah er niemand. Sie nahmen ihn bei der Hand und führten ihn gen Damaskus; \t Xwalij cˈu ri tat Saulo, xujak ru wakˈäch, man xcowin tä cˈut xcaˈyic. Rumal riˈ xa xyukex bi che ru kˈab, xcˈam bi pa ri tinimit Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Glaubst du nicht, daß ich im Vater bin und der Vater in mir? Die Worte, die ich zu euch rede, die rede ich nicht von mir selbst. Der Vater aber, der in mir wohnt, der tut die Werke. \t ¿A mat quicojo chi ri in, in cˈo rucˈ ri ka Tat, xukujeˈ chi ri ka Tat cˈo wucˈ in? Ri tzij ri quinbij chiwe man xak tä in quinbinic. Ri ka Tat ri cäjeki wucˈ in, are ri Areˈ ri cäbanow ri chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu sein, einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen. \t Quinchomaj cˈut chi xak lokˈ quintak bi jun ajpacheˈ we man quinbij bic jas ri mac u banom, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich; \t Cˈo qui mac rumal chi man quecojon tä chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich. \t Aretak cˈut xpaki ri Jesús pa ri barco, xtäni ri quiäkikˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer nun sich selbst erniedrigt wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich. \t Je cˈu riˈ quinbij chiwe chi ri nim na u banic chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, are ri man nim tä cuban che rib, cuban cˈut jas we acˈal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. \t Te riˈ ri Jesús xubij che: Kas tzij quinbij che la chi we jun winak man quil chi na u wäch jumul chic, man cuyaˈ taj queˈrilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun wissen wir, daß du alle Dinge weißt und bedarfst nicht, daß dich jemand frage; darum glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist. \t Cämic ketam chic chi etam la ronojel. Man rajwaxic taj chi cˈo jun cˈo jas cutaˈ che la. Rumal riˈ cäkacojo chi rucˈ ri Dios petinak wi la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht. \t We cˈu cˈo jachin jun craj cächˈojin chrij waˈ we tijonic riˈ, chretamaj chi ri uj, xukujeˈ ri kachalal cojonelab che ri Dios, man cˈo tä chi jun tijonic chic ri uj nakˈatal wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.\" \t ―cächaˈ, ―xcha ri Itzel che. Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Xukujeˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Mayac royowal ri Awajaw, ri a Dios,” ―cächaˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN, \t Ri uj cˈut, jelaˈ pa ri caj cˈo wi ri kas ka tinimit. Rumal waˈ tajin cujeyen che ri Toˈl Ke, ri Kajaw Jesucristo, ri cäpe na pa ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieweil wir denn wissen, daß der HERR zu fürchten ist, fahren wir schön mit den Leuten; aber Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, daß wir auch in eurem Gewissen offenbar sind. \t Rumal cˈu riˈ ri uj ri ketam chi rajwaxic cäkaxej kib cho ri Dios, cäkacoj ka chukˈab rech cäquicoj ri winak chi kas tzij ri cäkabij. Ri Dios cˈut retam jas ri ka banic. Cwaj ta na chi ri ix xukujeˈ quinaˈ pa iwanimaˈ chi utz ka banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse, \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij: Ri ix, yoˈm chiwe rumal ri Dios ri retamaxic ri man quetam tä ri niqˈuiaj winak chic chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Are cätzijox cˈu waˈ chque ri juleˈ winak chic xa cucˈ tak cˈutbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus. \t Ri areˈ cubij na chawe jas ri rajwaxic cabano rech carik ru tobanic ri Dios, ri at xukujeˈ conojel ri awachalaxic,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen: \t Cˈo cˈu jun ri xutaˈ che ri Jesús: Tat, ¿a xa e quieb oxib riˈ ri winak ri cäquirik ri u tobanic ri Dios? ―xcha che. Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque ri winak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt! \t Xquibij cˈu ri winak aj Israel: Chiwilampeˈ chi sibalaj lokˈ chuwäch, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wollt ihr aber etwas anderes handeln, so mag man es ausrichten in einer ordentlichen Gemeinde. \t We are jun chi wi ri caj alak, cuyaˈ cäbij alak waˈ aretak cäkamulij kib rech cäkachomaj waˈ chnojimal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dieweil er sich verantwortete: Ich habe weder an der Juden Gesetz noch an dem Tempel noch am Kaiser mich versündigt. \t Are cˈu ri tat Pablo xubij we tzij riˈ chutoˈic rib: Ri in man cˈo tä jubikˈ mac nu banom. Man in macuninak tä chrij ri qui pixab ri winak aj Israel, chrij ta ne ri nimalaj rachoch Dios, o chrij ri César ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, ―xcha che ri tat Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Volk ward erregt wider sie; und die Hauptleute ließen ihnen die Kleider abreißen und hießen sie stäupen. \t Xquiyac cˈu quib ri winak chquij ri tat Pablo, ri tat Silas. Ri kˈatal tak tzij xetakan che resaxic ri catzˈiak xukujeˈ chi quechˈay cucˈ tak cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe, \t Rumal cˈu riˈ, we cacˈam bi ri a sipanic cho ri taˈbal tokˈob, chilaˈ cˈut cänaˈtaj chawe chi cˈo jun cˈäx ri cunaˈ ri awachalal chawij, chaya can ri a sipanic cho ri taˈbal tokˈob. Jat na rucˈ ri awachalal rech catutzir rucˈ nabe, te cˈu riˈ cuyaˈ cattzelej cho ri taˈbal tokˈob chuyaˈic ra sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hört er die nicht, so sage es der Gemeinde. Hört er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Zöllner oder Heiden. \t We cˈu man coc ri tzij pu jolom ri cäbix che cumal ri niqˈuiaj chic, cheasiqˈuij conojel ri niqˈuiaj kachalal. We cˈu man cuto jas ri cäquibij conojel ri kachalal, chabana che chi jeˈ jas jun winak ri man cäcojon tä che ri Dios o jun tokˈil alcabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer sein Leben erhalten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's erhalten. \t Apachin ta ne ri nim cril wi ru cˈaslemal cho ru wächulew, cäsach na u wäch waˈ. Apachin ta ne ri cuya na ru cˈaslemal rumal wech in, cäcˈoji na u cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Damit deutete der heilige Geist, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zum Heiligen, solange die vordere Hütte stünde, \t Rucˈ waˈ we riˈ ri Lokˈalaj Espíritu cukˈalajisaj chkawäch chi aretak tajin cäcoj ri nabe u tas ri rachoch Dios che ri kˈijilanic, mäjaˈ cˈo ri ocbal chque ri winak rech queopan pa ri Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. \t Ri winak riˈ quebeˈ na chilaˈ jawijeˈ ri man cätäni tä wi ru cˈäjisaxic qui wäch. Are cˈu ri winak ri jicom canimaˈ cho ri Dios quebeˈ na chilaˈ jawijeˈ ri cˈo wi ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die vorzeiten nicht glaubten, da Gott harrte und Geduld hatte zu den Zeiten Noahs, da man die Arche zurüstete, in welcher wenige, das ist acht Seelen, gerettet wurden durchs Wasser; \t E are tak waˈ ri animaˈaj quech ri winak ri man xeniman tä che ri Dios ojer pa ru kˈijol ri ka mam Noé. Ri Dios xuchajij paciencia, xereyej chi cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex qui chomanic aretak ri ka mam Noé tajin cuban ri nimalaj barco ri cäbix “arca” che. Man e qˈuia tä cˈut ri xquirik ru tobanic ri Dios, xane xa e wajxakib waˈ ri man xejikˈ tä pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus rief sie zu sich und sprach zu ihnen: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt. \t Xeusiqˈuij cˈu ri Jesús, xubij chque: Ri ix iwetam chi ri winak ri yaˈtal chque chi quetakan pa qui wiˈ ri niqˈuiaj winak chic, kas tzij e cˈo riˈ pa qui kˈab. Ri qui nimakil winak quetakan pa qui wiˈ xukujeˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darin wir geboren sind? \t ¿Jas lo u banic waˈ chi quechˈaw pa ri ka chˈabal uj ri ketamam lok tzpa ri ka chˈutinal? ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes? \t ¡Cˈäx waˈ ri nu banic! ¿Jachin ta ri quinesan na pu kˈab waˈ we cuerpo riˈ ri xa quinucˈam bi pa ri cämical?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus. \t Are cˈu ri tasbal u pam ri nimalaj rachoch Dios xjisjobic, quieb xubano, xpe ajsic cˈä iquim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen und bereit ist; daselbst richtet für uns zu. \t Ri areˈ cucˈut na chiwäch jun nim ja pa ru cawik ja ri ya sucˈumatal chic. Chibana u banic ri wiˈm re ri Pascua chke uj chilaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es das fünfte Siegel auftat, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die erwürgt waren um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten. \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri uroˈ tˈikbal, xinwil ri canimaˈ ri cojonelab ri xecämisax rumal ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, e cˈolotal cˈu chuxeˈ ri taˈbal tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören. \t Mujcos baˈ chubanic ri utzil. Curik cˈu na jun kˈij ri cäkayac na ru wäch ri kaˈnom we man cäqˈuistaj tä ka cˈux rucˈ, cäkaya cˈu can u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da lief einer und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme. \t Te cˈu riˈ jun chque ri winak xutic anim, xeˈc, xurubu jun estropajo pa chˈäm vino, xuya waˈ puwiˈ jun aj, xuya akˈan chuwäch ri Jesús rech cutijo, xubij cˈu apan chque ri winak: ¡Chiweyej baˈ! Chkila na we cäpe ri ka mam Elías chukasaxic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern \t Ri Jesús xubij chque ri winak xukujeˈ chque ru tijoxelab:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen. \t Sibalaj cˈäx cˈu ri cˈäjisabal u wäch cuya na ri patrón, junam u cˈäjisaxic u wäch cuban na cucˈ ri winak ri xak quieb qui wäch. Cutij cˈu na okˈej cucˈ, cukuchˈuchˈej na ru ware, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und tun nicht wie Mose, der die Decke vor sein Angesicht hing, daß die Kinder Israel nicht ansehen konnten das Ende des, das aufhört; \t Man jeˈ taj cäkaˈno jas ri xuban ri ka mam Moisés ri xucoj jun chˈukbal u palaj rech ri winak aj Israel man cäquil taj aretak cätäni ri juluwem ri sibalaj cätunun chupalaj, ri juluwem ri xa tajin cäsach u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot, denn sie haben nichts zu essen. \t Chetaka la bi ri winak rech quebeˈ cho tak cachoch ri winak ri e sutininak chkij, xukujeˈ pa tak ri alaj tak tinimit ri nakaj e cˈo wi, cäquilokˈ cˈu na ri qui wa. Man cˈo tä cˈu ri cäquitijo, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige an Becher und Schüssel, auf das auch das Auswendige rein werde! \t Alak moyab tak fariseos. Are rajwaxic nabe cächˈaj ru pam ri vaso xukujeˈ ri plato, te cˈu riˈ cächˈaj ri rij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er denselben wegtat, richtete er auf über sie David zum König, von welchem er zeugte: \"Ich habe gefunden David, den Sohn Jesse's, einen Mann nach meinem Herzen, der soll tun allen meinen Willen.\" \t Te cˈu riˈ ri Dios xresaj ri tat Saúl che takanel, xucoj chi ri ka mam David che takanel pa qui wiˈ. Chrij cˈu waˈ xubij wi: “Nu rikom ri a David ru cˈojol ri tat Isaí. Cäquicot cˈu ri wanimaˈ rumal waˈ we achi riˈ. Cuban cˈu na ri areˈ ronojel ri cwaj,” ―xcha ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sie wurden gesteinigt, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; sie sind umhergegangen in Schafpelzen und Ziegenfellen, mit Mangel, mit Trübsal, mit Ungemach \t Xecämisax chabaj, xekˈat che sierra, xban quieb chque, xban cˈu qˈuia u wäch cˈäx chque che rilic we kas e cojonelab, xukujeˈ e cˈo ri xecämisax rucˈ machete. Xexulic, xepakic. Xa qui tzˈumal chij xukujeˈ qui tzˈumal qˈuisicˈ xquicoj che catzˈiak. E mebaˈ, xyac qui bis, xetzelax cˈu qui wäch cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden. \t Xkeb cˈu ri Jesús cucˈ ru tijoxelab, xubij chque: Chwe in yoˈm wi ronojel takanic pa ri caj, xukujeˈ pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen. \t Mat cˈo qui mac we winak riˈ we ta mat xinpe che qui tzijobexic. Cämic cˈut man cuyaˈ taj cäquibij chi man cˈo tä qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber hinweggezogen waren, siehe, da erschien der Engel des HERRN dem Joseph im Traum und sprach: Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und flieh nach Ägyptenland und bleib allda, bis ich dir sage; denn es ist vorhanden, daß Herodes das Kindlein suche, dasselbe umzubringen. \t Aretak e benak chi ri ajnoˈjab, xpe jun ángel ri takom lok rumal ri Dios, xucˈut rib chuwäch ri a José pa achicˈ, xubij che: Chatwalijok, chacˈama bi ri acˈal, rachiˈl ru nan, chixanimaj bic. Jix pa Egipto, chixcanaj cˈu na can chilaˈ cˈä quinbij na chiwe jampaˈ quixpetic. Je riˈ chibana rumal chi ri tat Herodes cutzucuj na u cämisaxic ri acˈal, ―xcha ri ángel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber von den Toten, daß sie auferstehen werden, habt ihr nicht gelesen im Buch Mose's bei dem Busch, wie Gott zu ihm sagte und sprach: \"Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs\"? \t Chrij cˈu waˈ chi quecˈastaj na ri cäminakib, cˈo na ri cwaj quinbij chech alak: ¿A mat siqˈuim alak pa ri wuj ri tzˈibam rumal ri ka mam Moisés jawijeˈ ri cubij wi chi ri Dios cˈo chupam ri juwiˈ qˈuix ri tajin cäcˈatic, xuchˈabej lok ri ka mam Moisés? Je waˈ xubij: “In riˈ ru Dios ri Abraham, ru Dios ri Isaac, ru Dios ri Jacob,” ―xcha ri Dios, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende, \t Catintoˈ na pa qui kˈab ri a winakil, ri aj Israel, xukujeˈ pa qui kˈab ri niqˈuiaj winak chic ri catintak wi bi cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xkˈax chˈäkäp che ri mar ri cäbix “Mar re Galilea” che, ri xukujeˈ cäcoj “Mar re Tiberias” che ru biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Jesus solches geredet hatte, ging er hinaus mit seinen Jüngern über den Bach Kidron; da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. \t Aretak xbitaj we tzij riˈ rumal ri Jesús, xel bi ri Areˈ. Junam cucˈ ru tijoxelab xeˈ ri Areˈ chˈäkäp che ri binel jaˈ, Cedrón u biˈ. Chilaˈ cˈo wi jun chˈäkap ulew ri e tictal wi ri cheˈ, chilaˈ cˈut xoc wi ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen. \t Xak mixsubtaj cumal winak ri cäquicˈut juleˈ tak tijonic chic ri jalan chi wi. Are utz na we cäkajiquiba ri kanimaˈ chrij ri nimalaj u tokˈob ri Dios, man chrij tak tä ri takanic ri xuwi cäquibij jas u wäch ri cätijic. We jalajoj tak takanic riˈ man cˈo tä cätob wi chque ri tajin cäquinimaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da Jesus solch Gebot an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von da weiter, zu lehren und zu predigen in ihren Städten. \t Aretak ri Jesús xtoˈtaj che qui pixbexic ri cablajuj u tijoxelab, xel bi chilaˈ rech cuya tijonic chque niqˈuiaj winak pa tak ri tinimit jelaˈ, xukujeˈ rech cutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen. \t Mimulij i kˈinomal waral cho ruwächulew, rumal chi waral xa quechicopir ri jastak, xa quekˈelobic, xa quelakˈaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Gallion Landvogt war in Achaja, empörten sich die Juden einmütig wider Paulus und führten ihn vor den Richtstuhl \t Pa tak ri kˈij ri cätakan ri nim kˈatal tzij Galión puwiˈ ri Acaya, ri winak aj Israel xquiyac quib chrij ri tat Pablo, xquicˈam cˈu bi pa ri kˈatbal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis \t Je riˈ quinbano rech ru Dios ri Kajaw Jesucristo, ri ka Tat ri sibalaj nim u kˈij, cuban ta na chiwe chi ri Lokˈalaj Espíritu cuya na ri i noˈj, xukujeˈ cukˈalajisaj ri Dios chiwäch rech kas quiwetamaj na u wäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So muß nun einer unter diesen Männern, die bei uns gewesen sind die ganze Zeit über, welche der HERR Jesus unter uns ist aus und ein gegangen, \t ―xcha ri tat Pedro chque. E cˈo cˈu achijab chkaxol ri xujcachiˈlaj amakˈel aretak xcˈoji ri Kajaw Jesús kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. \t Apachique winak ri man craj tä cubano jas ri quinbij, cuban u cˈulel riˈ chwe. Apachin cˈu ri man quinutoˈ tä che qui mulixic ri nu chij, waˈ we winak riˈ are junam rucˈ jun winak ri xa queujabuj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn. \t Aretak xopan ri kˈij ri cutzir ri nan Elisabet, xril cˈu u wäch jun ral ala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid von dem Vater, dem Teufel, und nach eures Vaters Lust wollt ihr tun. Der ist ein Mörder von Anfang und ist nicht bestanden in der Wahrheit; denn die Wahrheit ist nicht in ihm. Wenn er die Lüge redet, so redet er von seinem Eigenen; denn er ist ein Lügner und ein Vater derselben. \t Ri tat alak are ri Itzel. Ri alak, alak rech ri areˈ, are cˈu caj alak cäban alak jachique ri craj ri areˈ. Ri Itzel are jun cämisanel ojer lok. Ri areˈ man cuban tä ri kas tzij, man cubij tä cˈu ri kas tzij. Aretak cuban tzij, are cubij ri u banic ri areˈ. Are jun banal tzij, qui tat cˈut ri banal tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf. \t Ri Jesús cˈut xuchap ri ala che ru kˈab, xuyaco. Xtaqˈui cˈu akˈan ri ala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft. \t Je riˈ, rumal chi ru takanic ri Dios man xak tä rucˈ tzij cäkˈalajinic, xane rucˈ ru chukˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz, \t Aretak ri winak ri man e aj Israel taj cäcaˈn jas ri cubij ri Pixab, pune man cˈo ri Pixab cucˈ, pa canimaˈ cˈut cäpe wi ri cäcaˈno. Ri e areˈ cˈut quebanow ri qui pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und derselbe ist die Versöhnung für unsre Sünden, nicht allein aber für die unseren sondern auch für die der ganzen Welt. \t Ri Jesucristo are ri xcämisax rumal kech rech cäsachtaj ri ka mac, man xuwi tä cˈu ri ka mac uj, xane xukujeˈ ri qui mac conojel ri winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder ist Gott allein der Juden Gott? Ist er nicht auch der Heiden Gott? Ja freilich, auch der Heiden Gott. \t E ri Dios, ¿a xuwi lo qui Dios ri winak aj Israel? ¿A mat xukujeˈ are qui Dios ri winak ri man e aj Israel taj? Kas tzij chi are xukujeˈ qui Dios ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er legte ihnen ein anderes Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte. \t Ri Jesús xucoj jun cˈutbal chic chquiwäch: Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, are junam rucˈ jun achi ri xutic utzalaj ijaˈ pa ri rulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder sagt er's nicht allerdinge um unsertwillen? Denn es ist ja um unsertwillen geschrieben. Denn der da pflügt, der soll auf Hoffnung pflügen; und der da drischt, der soll auf Hoffnung dreschen, daß er seiner Hoffnung teilhaftig werde. \t Xane xa jun cˈutbal waˈ chkawäch uj. Rumal cˈu kech uj xtzˈibax ri Pixab riˈ, rumal chi ri winak ri cutajij ri ulew, xukujeˈ ri cäyakˈow ri trico, yaˈtal chque chi cuˈl qui cˈux chi cäyiˈ que ri kˈatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über etliche Tage ging er wiederum gen Kapernaum; und es ward ruchbar, daß er im Hause war. \t Xopan jumul chic ri Jesús pa ri tinimit Capernaum. Xqueˈ cˈu quieb oxib kˈij, xtatajic chi cˈo chi cho ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: Dieser Mensch hat nichts getan, das des Todes oder der Bande wert sei. \t Xebeˈ chuchomaxic rij waˈ pa qui tuquiel wi. Xquitzijobela quib, xquibij: We achi riˈ, man cˈo tä jun mac u banom ri takal wi cäcämisaxic, o chi cäcˈoji ri areˈ pa cheˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht Jesus zu ihm: Dieweil du mich gesehen hast, Thomas, glaubest du. Selig sind, die nicht sehen und doch glauben! \t Ri Jesús xubij che: Tomás, ri at cämic xatcojon chwe rumal chi xawil nu wäch. Utz cˈu que ri quecojon chwe pune man cäquil nu wäch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen. \t Ri Jesucristo xcäm rumal kech, rech amakˈel cujcˈasi na junam rucˈ Areˈ. We cˈä uj cˈaslic aretak cäpetic, we ne uj cäminak chic, xak junam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten. \t Ri kas cojonic ri chˈajchˈoj chuwäch ri Dios ka Tat, ri man cˈo tä etzelal rucˈ, are ru banic utzil chque ri menorib xukujeˈ chque ri malcaˈnib ri tajin cäquirik cˈäx, queriktaj cˈu pa bis. Xukujeˈ are ru chajixic rib jun chquiwäch ri itzel tak jastak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus. \t Xukujeˈ cäkataˈ che la chi cäcˈoji ke ri chukˈab la chubanic cunanic chque ri yawabib, xukujeˈ che qui banic ri cajmabal tak etal, xukujeˈ nimak tak cˈutbal pa ru biˈ ri lokˈalaj Cˈojol la, ri Jesús, ―xecha che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt; und wenige sind ihrer, die ihn finden. \t Are cˈu ri uchibe xukujeˈ ri be ri queˈ pa ri cˈaslemal rucˈ ri Dios, nuˈch qui wäch xukujeˈ sibalaj cˈäx. Man e qˈuia tä cˈut ri querikowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie hineinkamen, stiegen sie auf den Söller, da denn sich aufhielten Petrus und Jakobus, Johannes und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, des Alphäus Sohn, und Simon Zelotes und Judas, des Jakobus Sohn. \t Aretak xeopan pa ri tinimit, xepaki pa ru cawik ja re ri ja ri e jekel wi. Ri e cˈolic e areˈ ri tat Pedro, ri tat Jacobo, ri tat Juan, ri tat Andrés, ri tat Felipe, ri tat Tomás, ri tat Bartolomé, ri tat Mateo, ri tat Jacobo u cˈojol ri tat Alfeo, ri tat Simón ri cäbix “U Nimal Tinimit” che, rachiˈl ri tat Judas, rachalal ri tat Jacobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht. \t Utz cˈu na riˈ we jun cuchˈij cˈäx, pune man takal tä che chi curiko, we ri areˈ cunaˈ pa ranimaˈ cho ri Dios chi man cˈo tä etzelal u banom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich hörte aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! \t Cˈo cˈu Jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij chwe: “Chatwalijok, Pedro, chacämisaj apachique chicop, chatwok,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen, \t Je riˈ, rumal chi conojel ri soldados re ri nimalaj kˈatbal tzij, xukujeˈ ri niqˈuiaj winak chic ri e cˈo waral quetam chi in cˈo pa cheˈ xa rumal chi quinpatänin che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen. \t Cätzijox cˈu na ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios cho ronojel ruwächulew chque conojel qui wäch winak, te cˈu riˈ cäpe na ri qˈuisbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat erlöst den gerechten Lot, welchem die schändlichen Leute alles Leid taten mit ihrem unzüchtigen Wandel; \t Xutoˈ cˈu can ri ka mam Lot, jun utzalaj tataˈ waˈ ri sibalaj xbisonic rumal ri tajin cäcaˈn ri itzel tak winak pa ri itzelalaj qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten. \t Xquicˈacˈlebej cˈu u taˈic jun tzij pu chiˈ rech cäcaˈn tzijtal chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihre Eltern entsetzten sich. Er aber gebot ihnen, daß sie niemand sagten, was geschehen war. \t Xquicajmaj waˈ ru tat u nan. Ri Jesús xeupixbaj chi cˈo mäquibij wi waˈ ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele aus der Gegend hinauf gen Jerusalem vor Ostern, daß sie sich reinigten. \t Xa cˈu jubikˈ craj man curik ri Pascua, jun chque ri qui nimakˈij ri winak aj Israel. E qˈuia winak cˈut pa tak ri niqˈuiaj tak tinimit chic xebeˈ pa ri tinimit Jerusalén, mäjok ri Pascua, chuchˈajic quib che resaxic ri äwas chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Festus sprach: Lieber König Agrippa und alle ihr Männer, die ihr mit uns hier seid, da seht ihr den, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, zu Jerusalem und auch hier, und schrieen, er solle nicht länger leben. \t Te cˈu riˈ xubij ri tat Festo: Nim takanel Agripa, xukujeˈ alak onojel alak ri e cˈo kucˈ waral, cˈo we achi riˈ chuwäch alak, chrij cˈu waˈ ri xquirak wi qui chiˈ qˈuia ri winak aj Israel pa Jerusalén, xukujeˈ waral pa Cesarea. Cäquibij chi cˈo mac u banom we achi riˈ, chi rumal cˈu riˈ rajwaxic cäcämisaxic, ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm. \t Aretak elinak chi bi ri tat Judas, xubij ri Jesús: Cämic cäkˈalajin na chi kas nim nu kˈij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. Rumal cˈu wech in cänimarisax na u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen. \t We winak riˈ man are tä cäquipatänij ri Kajaw Jesucristo, xane xak cäcaj cäcaˈn ri itzel tak qui rayinic. Quequisub cˈu tak ri winak ri man cˈo tä quetam, cäquicoj cˈu qui cˈux cucˈ jeˈl tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das alles hörten die Pharisäer auch, und waren geizig, und spotteten sein. \t Xquita cˈu ronojel waˈ ri tataˈib fariseos ri sibalaj lokˈ cäquil wi ri qui rajil. Xquetzeˈj cˈu u wäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht gesäugt haben! \t Copan cˈu na ri kˈij aretak cäbixic: “Utz que ri chuchuib ri man quealcˈualan taj, ri man quecowin tä che alcˈualanic. Utz que ri chuchuib ri man cˈo tä cal ri quetuˈnic,” ―cächa na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber, da ihm der Landpfleger winkte zu reden, antwortete: Dieweil ich weiß, daß du in diesem Volk nun viele Jahre ein Richter bist, will ich unerschrocken mich verantworten; \t Ri nim kˈatal tzij xucˈut rucˈ ru kˈab chi cuyaˈ cächˈaw ri tat Pablo. Ri areˈ cˈut xubij: Wetam chi qˈuia junab chic cˈo la che kˈatal tzij pa qui wiˈ we winak riˈ, rumal riˈ cäquicot wanimaˈ quinbij quieb oxib tzij chuwäch la chutoˈic wib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft. \t Kachalal, tzucuj baˈ alak wukub achijab chxol alak. We achijab riˈ rajwaxic chi utz ri qui cˈaslemal, kˈalaj chi cätakan ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ, cˈo quetambal, cäkaya cˈu pa qui kˈab ru jachic ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus erkannte alsbald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu Ihnen: Was denkt ihr solches in eurem Herzen? \t Chanim xunaˈ waˈ ri Jesús pa ranimaˈ, ya retam chic jas ri tajin cäquichomaj, xubij cˈu chque: ¿Jas che jeˈ cächomaj alak waˈ pa animaˈ alak? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider. \t Are cˈu ri tijoxelab e cˈo chi pa ri barco puwiˈ ri jaˈ pu niqˈuiajal ri mar. Ri nimak tak uwojaˈ xupuqˈuij rib chrij ri barco, rumal chi xa chquiwäch petinak wi ri quiäkikˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ein jeglicher Hoherpriester wird eingesetzt, zu opfern Gaben und Opfer. Darum muß auch dieser etwas haben, das er opfere. \t Ronojel qui nimal sacerdotes are cojom chuyaˈic sipanic xukujeˈ che qui cämisaxic awaj ri quesipax cho ri Dios, rumal cˈu riˈ ri Jesucristo rajwaxic chi ri Areˈ xukujeˈ cˈo jas cuya che sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe. \t Xukujeˈ ri Cristo are Cajaw conojel ri kachalal cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo waral cho we uwächulew, junam jas ri cuban ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo. Are ri Areˈ cäyoˈw ri ka cˈaslemal. Are cˈu waˈ ri nabe chquixol conojel ri cäminakib ri xecˈastajic, rech nim na u kˈij ri Areˈ pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und trieb sie von dem Richtstuhl. \t Xeresaj cˈu bi pa ri kˈatbal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es aber Gott wohl gefiel, der mich von meiner Mutter Leibe an hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade, \t Are cˈu ri Dios xinuchaˈ tzaretak mäjok quil nu wäch, xinusiqˈuij chupatänixic rumal chi xutokˈobisaj nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie der HERR sah, jammerte ihn derselben, und er sprach zu ihr: Weine nicht! \t Aretak ri Jesús xril ri malcaˈn, xel ranimaˈ che, xubij: Man cokˈ tä chi la, nan, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er hinausgegangen war auf den Weg, lief einer herzu, kniete, vor ihn und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? \t Aretak ri Jesús xutakej chi ru be, chanim xpe jun acˈal achi rucˈ, xxuqui chuwäch, xutaˈ che, xubij: Utzalaj Ajtij, ¿jas quinban in rech quinrik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören. \t ―xcha ri Dios chuchiˈ ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab. Are cˈu ri iwe ix, sibalaj utz iwe, rumal chi tajin quiwil ri tajin quinbano, tajin quita ri tajin quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da ihnen Genüge von Jason und andern geleistet war, ließen sie sie los. \t Are cˈu ri tat Jasón xukujeˈ ri e cˈo rucˈ xquiya ri puak ri rajwaxic u tojic rech quetzokopixic. Xa je riˈ xequitzokopij bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sind wir denn getrost allezeit und wissen, daß, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir ferne vom HERRN; \t Rumal riˈ amakˈel ronojel kˈij cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Dios. Ketam chi ri uj, ri cˈä uj cˈo pa we cuerpo riˈ, jeˈ ta ne man uj cˈo tä cho kachoch rumal chi mäjaˈ uj cˈo rucˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in das Gebiet Magdalas. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xeujach bi ri winak rech quebeˈ cho tak cachoch. Ri Areˈ xoc bi pa ri barco, xeˈ pa ri tinimit Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle; und die Gassen der Stadt waren lauteres Gold wie ein durchscheinend Glas. \t Ri cablajuj porta re ri u chiˈ tak be e cablajuj perlas waˈ. Chquijujunal ri porta e jujun perlas. Ri be ri cocˈow pu niqˈuiajal ri tinimit are re kˈän puak ri man cˈo tä yujaˈm rucˈ, jeˈ jas ri vidrio ri cäcowinic cäcaˈy jun chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam und fand sie abermals schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. \t Te cˈu riˈ xtzelej chic, xeurika ru tijoxelab jumul chic tajin quewaric rumal chi sibalaj cˈäx qui waram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern lügen; siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie kommen sollen und niederfallen zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. \t ¡Chatampeˈ! Are cˈu ri jun comon winak ri e rech ri Satanás, ri banal tak tzij riˈ ri cäquibij chi kas e aj Israel, pune man kas tzij tä riˈ, ri in quinbano chi ri e areˈ quebeˈ na, quexuqui cˈu na chawäch rech cäquetamaj chi at lokˈ chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. \t Xqˈuiy ri a Jesús, cˈo na ru noˈj, xukujeˈ xcowiric. Ri a Jesús sibalaj utz cuban cho ri Dios, xukujeˈ utz cäquil wi ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er das gesagt, stand der König auf und der Landpfleger und Bernice und die die mit ihnen saßen, \t Xuwi xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri tat Pablo, xwalij ri nim takanel, xukujeˈ ri nim kˈatal tzij rachiˈl ri nan Berenice, xukujeˈ conojel ri e tˈuyul chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast, \t Te cˈu riˈ xinto xubij ri ángel rech tak ri jaˈ: Ri lal jicom animaˈ la rumal chi je waˈ banom la chukˈatic tzij, Kajaw, lokˈalaj ka Dios, lal riˈ ri cˈo la cämic, xukujeˈ xcˈoji la ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe euch gesandt, zu schneiden, was ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet und ihr seid in ihre Arbeit gekommen. \t Ri in xixintak bic rech quiyac u wäch ri ticoˈn ri man xirik tä cˈäx chutiquic. Juleˈ winak chic ri xechacunic, are cˈu ri ix xak xuwi quixquicot chuyaquic u wäch ri qui ticoˈn, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die Abgeschiedene freit, der bricht auch die Ehe. \t Ri in cˈut quinbij chech alak chi apachin ri cujach bi ri rixokil, we man rumal ru chˈabexic jun achi chic, cäcˈuli chi cˈu na rucˈ jun ixok chic, ri achi riˈ cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri nabe rixokil. Ri achi cˈut ri cäcˈuli rucˈ jun ixok ri jachom canok cuban ri nimalaj mac riˈ, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er lehrte täglich im Tempel. Aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Vornehmsten im Volk trachteten ihm nach, wie sie ihn umbrächten; \t Ronojel kˈij ri Jesús xuya tijonic pa ri nimalaj rachoch Dios. Are cˈu ri qui nimakil sacerdotes, ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak re ri tinimit xquitzucuj u cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändlichen Gewinns willen. \t We winak riˈ rajwaxic cätzˈapix u pa qui chiˈ rumal chi tajin quequituquij ri ka nan ka tat cachiˈl ri calcˈual rucˈ tijonic ri man takal taj. Xa cäcaˈn waˈ rech cäquichˈac puak ri qˈuixbal u cˈamic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes. \t Ri Jesús xeupixbaj, xubij chque: ¡Chitampeˈ! ¡Chichajij iwib chuwäch ri qui chˈamil ri tataˈib fariseos, xukujeˈ chuwäch ru chˈamil ri Herodes! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wichen wir denselben nicht eine Stunde, ihnen untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde. \t Man jubikˈ tä xkaya kib pa subic chque, rech ri ix cuyaˈ quitakej ri Kas Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie zogen aber an Mysien vorüber und kamen hinab gen Troas. \t Xak cˈu xeocˈow pa Misia, xebeˈ pa ri tinimit Troas ri cˈo chiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es erhob sich auch ein Zank unter ihnen, welcher unter ihnen sollte für den Größten gehalten werden. \t Te cˈu riˈ ri tijoxelab xquichaplej u chomalaxic quib chrij jachin chque ri nim na u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen alsbald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes. \t Aretak ri Jesús xel bi pa ri rachoch Dios, xeˈ chanim cho rachoch ri tat Simón, ri tat Andrés, e rachiˈl cˈu ri tat Jacobo, ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt. \t We ri achi cuchˈuk ru jolom aretak cuban orar, o aretak cukˈalajisaj ri tzij ri yoˈm che rumal ri Dios, xa qˈuixbal riˈ che ri Cristo ri achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das ist der Wille des, der mich gesandt hat, daß, wer den Sohn sieht und glaubt an ihn, habe das ewige Leben; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage. \t Ri u rayibal ri xintakow lok are laˈ chi conojel ri cäquil nu wäch in, in riˈ ri u Cˈojol ri Dios, quecojon cˈu chwe, cäquirik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Queincˈastajisaj cˈu na in chquixol ri cäminakib pa ri qˈuisbal kˈij, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Denn er war noch auf keinen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen Christi Jesu.) \t Je riˈ, rumal chi man cˈo tä jun chque kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ. Xuwi banom qui kasnaˈ pa ru biˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei. \t Are cˈu ri noˈj ri cäpe chilaˈ chicaj rucˈ ri Dios, ri kas nabe ri cubano, are cuban chˈajchˈoj che ri ka cˈaslemal. Cuya utzil riˈ chkaxol, cubano chi cujchˈawic, chi utz cujchomanic. Xukujeˈ cubano chi uj nimanelab, chi cäkatokˈobisaj qui wäch niqˈuiaj chic, cäkaˈn cˈu ri utzil. Cubano chi junam quekil wi conojel, man xak tä quieb ka wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er antwortete und sprach zu ihnen: Die böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen; und es wird ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri lawalo tak winak, ri man jicom tä canimaˈ, cäcaj chi quinban jun cajmabal etal chquiwäch. Man cäyiˈ tä cˈu waˈ chque, xane xak xuwi ri etal chrij ri Jonás ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen? \t We ri ix man jicom tä iwanimaˈ ix chucojic ri kˈinomal ajuwächulew, ¿jachin ta lo ri cäyoˈw ri kas kˈinomal ajchicaj chiwe? Man cˈo taj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir kamen aber an eine Insel, die heißt Klauda; da konnten wir kaum den Kahn ergreifen. \t Xujocˈow chrij jun alaj chˈäkap ulew ri cˈo pa ri mar, Clauda u biˈ, ri man cˈo tä wi más quiäkikˈ. Rucˈ tak cˈäx xujcowin chuyaquic ri alaj barco ri ka chererem bic che toˈbal kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser beide, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn. \t Xtakan cˈu chutacˈbaxic ri carreta. Ri quieb xekaj pa ri jaˈ, xban cˈu u kasnaˈ ri tataˈ rumal ri tat Felipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christus des HERRN gesehen. \t Xkˈalajisax che ri tat Simeón rumal ri Lokˈalaj Espíritu chi man cäcäm tä na chanim, xane nabe cäril na ri Cristo ri chaˈtal rumal ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ärgert dich dein Auge, so wirf's von dir! Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen, \t We ta cˈu ra wakˈäch cubano chi ri at carik ri be ri man utz taj, chawesaj apanok. Are utz na chawe catoc chquixol ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ, pune xa jun a wakˈäch cˈolic, chuwäch ri cˈo quieb a wakˈäch, catqˈuiäk bi pa ri cˈatic jawijeˈ cˈo wi ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fingen an etliche, ihn zu verspeien und zu verdecken sein Angesicht und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen: Weissage uns! Und die Knechte schlugen ihn ins Angesicht. \t E cˈo cˈu jujun xquichaplej u chubaxic. Xquichˈuk ru palaj, xquichˈayo, xquibij cˈu che: ¡Chachˈobo ne jachin ri xatuchˈayo! ―xecha che. Xukujeˈ ri chajinelab xquicoj kˈab chupalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte. \t Ri tat Juan are junam rucˈ jun chäj o jun candela ri cäcˈatic, ri cäjuluwic. Ri alak cˈut xquicot alak quieb oxib kˈij rucˈ ri sakil riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese gingen voran und harrten unser zu Troas. \t We kachalal riˈ xenabejic, xujqueyej cˈu pa ri tinimit Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf. \t Xutaˈ ri Jesús che ru tat ri ala, xubij: ¿Jampaˈ xuchap waˈ we cˈäx riˈ? ―xcha che. Xubij ru tat: Tzpa ru chˈutinal, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie sagten: Er hat einen unsauberen Geist. \t Ri Jesús xubij waˈ rumal chi ri winak xquibij: Cˈo jun itzelalaj espíritu che ri Areˈ, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie die Insel durchzogen bis zu der Stadt Paphos, fanden sie einen Zauberer und falschen Propheten, einen Juden, der hieß Bar-Jesus; \t Xquibinibej cˈu ronojel ri chˈäkap ulew riˈ, xeopan pa ri tinimit Pafos. Chilaˈ xquirik wi jun ajkˈij aj Israel, ri Barjesús u biˈ. Ri areˈ cuban che rib chi kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, man kas tzij tä cˈu ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen. \t Te cˈu riˈ, aretak hora chic chi quetoj ri oquinak nabe pa ri chac, ri e areˈ xquichomaj chi más na ri tojbal que cäyiˈ chquiwäch ri cˈä teˈ xeboc pa ri chac. Xukujeˈ cˈu ri e areˈ xyiˈ cacab quetzal chque chquijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, daß er räuchern sollte, ging er in den Tempel des HERRN. \t Jeˈ jas ri qui nakˈatisam wi quib ri sacerdotes, xquichaˈ ri tat Zacarías rech coc bi pa ri lokˈalaj cˈolibal ri sibalaj äwas chi coc bi xa apachinok chuporoxic ri incienso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da ich fünf Brote brach unter fünftausend: wie viel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Zwölf. \t Aretak xinpir ri job caxlan wa, xinjach cˈu waˈ chquiwäch ri job mil winak, ¿janipaˈ chicäch nojinak chque chˈäkatak tak wa ri man xqˈuis taj ri xeicˈolo? ―xcha chque. ¡E cablajuj! ―xecha ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. \t Are cˈu ri tat Pedro xresaj rib chupam chquiwäch conojel, xubij: Man quinchˈob taj jas ri tajin cabij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jetzt geht das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden. \t Cämic waˈ ri kˈij ri cäkˈat tzij puwiˈ we uwächulew riˈ. Cämic ri kˈij ri cäpakchix apan ri jun ri cätakan puwiˈ we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt und mein Weib ist betagt. \t Xutaˈ cˈu ri tat Zacarías che ri ángel, xubij: ¿Jas ta quinban che retamaxic waˈ chi kas tzij ri cätzijoj la chwe? Ri in, in riˈj achi chic, xukujeˈ ri wixokil are nim winak chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir freuen uns aber, wenn wir schwach sind, und ihr mächtig seid. Und dasselbe wünschen wir auch, nämlich eure Vollkommenheit. \t Rumal riˈ ri uj cujquicotic aretak man cˈo tä ka chukˈab, rech ri ix cäcˈoji i chukˈab. Cäkatakej cˈu u banic orar pi wiˈ rech kas jeˈ quixel na jas ri craj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So jemand zu euch kommt und bringt diese Lehre nicht, den nehmet nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht. \t We cˈo jun winak ri copan iwucˈ, man are tä cˈu ru tijonic ri Cristo ri cucˈutu, micˈulaj waˈ we winak riˈ cho iwachoch, mibij ne che: “¡Are ta ri Dios queˈ ucˈ la!” ―mixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte. \t Ojer chi cˈu riˈ e subum lok ri winak rumal ri itzinic ri tajin cubano. Rumal cˈu riˈ sibalaj xquicoj ri xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt. \t Je riˈ rech cˈo ronojel ri rajwaxic chque ri winak ri quepatänin che ri Dios, rech cäcˈoji na qui noˈj chubanic ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz. \t Ka tom cˈu u tzijol chi e cˈo jujun chiwe ri tajin cäcaˈno xa jachique ri cäcaj, ri man cˈo tä jubikˈ chac cäcaˈno, xane xa quebeˈ je waˈ je riˈ, cäquinim quib pa tak ri tajin cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt. \t We tataˈib riˈ, e tzakinak, qui yoˈm can ri kas tzij rech ru Lokˈ Pixab ri Dios, cäquibij chi ya xcˈulmataj ri qui cˈastajibal ri cäminakib. Rumal cˈu waˈ jujun chque ri cojonelab tajin cuban quieb qui cˈux, jun chi wi ri qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes \t In waˈ, ri Pablo, in siqˈuim rumal ri Dios rech quinoc che apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi are u rayibal ri Dios. Ri in, wachiˈl ri kachalal Sóstenes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Liebe Brüder und Väter, höret zu. Der Gott der Herrlichkeit erschien unserm Vater Abraham, da er noch in Mesopotamien war, ehe er wohnte in Haran, \t Xchˈaw cˈu ri tat Esteban, xubij chque conojel: Lokˈalaj tak kachalal, alak cˈamal tak ka be, tampe alak ri quinbij, ―cächaˈ. Ri ka Dios, ri sibalaj nim u kˈij, xucˈut rib chuwäch ri ka mam Abraham ojer aretak cˈo pa tak ri juyub re Mesopotamia, cˈä mäjok cäkˈax areˈ pa ri tinimit Harán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns. \t Cuˈl cˈu ka cˈux chrij ri Dios chi apachique ri cäkaj cäkataˈ che, cutatabej na waˈ ri cäkabij che, we are u rayibal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber nicht hatten, zu bezahlen, schenkte er's beiden. Sage an, welcher unter denen wird ihn am meisten lieben? \t Rumal cˈu rech chi man cˈo tä qui rajil chutojic ri qui cˈas, ri yaˈl jalomal xubij chque chi utz laˈ we man cäquitoj tä chic, ―cächa riˈ chque. ¿Jachin cˈu chque ri ajcˈasib ri kas lokˈ xril wi ri yaˈl jalomal? ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "zu sitzen aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken stehet mir nicht zu, euch zu geben, sondern welchen es bereitet ist. \t Are cˈu ri tˈuyulem pa ri nu wiquiäkˈab, we ne pa ri nu moxkˈab, man cuyaˈ taj quinya in chiwe. Are waˈ quech ri e chaˈtal rumal ri Dios chi quetˈuyi pa tak ri tˈuyulibal riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit. \t Rumal riˈ we cäkabij chi xa uj jun rucˈ ri Dios, te cˈu riˈ jun wi ri ka chomabal jeˈ ta ne chi uj sachinak pa ri kˈekum, xak uj banal tak tzij riˈ, man cäkaˈn tä riˈ jas ri cäkabij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie ist er ihm denn zugerechnet? Als er beschnitten oder als er unbeschnitten war? Nicht, als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war. \t ¿Jampaˈ xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ? ¿A xuban waˈ aretak cojom chi ri retal ri ojer trato che o aretak mäjaˈ xcojic? Man cˈä te tä xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ aretak cojom chi retal ri ojer trato che, xane aretak mäjaˈ cäcojic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Man cˈo tä jun itzel espíritu chwe. Ri tajin quinbano, xa tajin quinya u kˈij ri nu Tat, are cˈu ri alak xa quesaj alak nu qˈuixbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(wie geschrieben steht: \"Ich habe dich gesetzt zum Vater vieler Völker\") vor Gott, dem er geglaubt hat, der da lebendig macht die Toten und ruft dem, was nicht ist, daß es sei. \t ri xukujeˈ xcojon ri ka mam Abraham che. Jeˈ jas ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios: “At nu cojom che qui tat qˈuia u wäch winak”, ―cächaˈ. Ri Dios cˈut are cäyoˈw qui cˈaslemal ri cäminakib, xukujeˈ queuban ri jastak ri cˈä mäjaˈ quecˈojiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber heraufstiegen aus dem Wasser, rückte der Geist des HERRN Philippus hinweg, und der Kämmerer sah ihn nicht mehr; er zog aber seine Straße fröhlich. \t Aretak xebel lok pa ri jaˈ, ri Espíritu rech ri Kajaw Dios xucˈam bi ri tat Felipe. Ri tataˈ ri nim u banic aj Etiopía man xril tä chi u wäch. Xutakej cˈu ru be ri areˈ, sibalaj xquicot ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, daß er in den Bann getan würde. \t Je waˈ xquibij ru nan u tat rumal chi xa xquixej quib chquiwäch ri winak aj Israel. Ri e areˈ cˈut qui chomam chic junam chi jachin ri cucojo chi ri Jesús are ri Cristo cäquesaj na bi pa ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte eine Stimme vom Himmel wie eines großen Wassers und wie eine Stimme eines großen Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen. \t Xinta cˈut cˈo jun wojojem ri xpe chicaj ri junam rucˈ ru chojojem qˈuia nimaˈ, jeˈ ta cˈu ne ru tililem jun nimalaj quiäkulja. Ri wojojem riˈ junam rucˈ ri rokˈebal qˈuia arpas ri tajin cäquikˈojomaj ri ajkˈojomab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Und soll geschehen: An dem Ort, da zu ihnen gesagt ward: 'Ihr seid nicht mein Volk', sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.\" \t ―quincha na. Jawijeˈ ri xubij wi chque: “Ri ix man ix nu tinimit taj”, chilaˈ cäbix wi na chque chi e ralcˈual ri cˈaslic Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit. \t Meˈ awanimaˈ cucˈ tak ri puc ri man cˈo tä qui patän ri cäquitzijoj ri winak. Are chacojo a chukˈab chupatänixic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen? \t We rucˈ cˈäx ri winak ri jicom canimaˈ cho ri Dios cäquirik ru tobanic ri Areˈ, ¿jas lo ri cäquirik na ri winak ri man quecojon tä che ri Dios, ri xak e ajmaquib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So hat Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankte, einen Eid dazu getan, \t Rumal riˈ ri Dios xujiquiba u bixic ri xuchiˈj rucˈ juramento. Je riˈ, rumal chi xraj xukˈalajisaj chquiwäch ri queechben na ri xuchiˈj chi ri Areˈ man cuqˈuex tä ru chomanic, xane kas cuban na jas ri xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging zu ihm hinaus die Stadt Jerusalem und das ganze jüdische Land und alle Länder an dem Jordan \t Xepe cˈu ri winak aj Jerusalén, xukujeˈ ri e cˈo pa tak niqˈuiaj tak tinimit chic re Judea xukujeˈ ri e cˈo chunakaj ri nimaˈ Jordán, xeopan cˈu rucˈ ri tat Juan chutatabexic ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht habe, auf Erden die Sünden zu vergeben (sprach er zu dem Gichtbrüchigen): Stehe auf, hebe dein Bett auf und gehe heim! \t Rech baˈ quetamaj alak chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo cˈu nu takanic pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew chusachic ri qui mac, ¡tampe alak ri quinbij! ―xcha chque. Xubij cˈu ri Jesús che ri achi ri cäminak u cuerpo: Walij la, oj la cho ja, cˈama bi la ri soc la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. \t Aretak cäkaj ri Dios, xukujeˈ cäkanimaj ru Pixab, cäketamaj cˈu riˈ chi quekaj ri ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe in die Gasse, die da heißt \"die gerade\", und frage im Hause des Judas nach einem namens Saul von Tarsus; denn siehe, er betet, \t Ri Kajaw Jesús xubij che: Chatwalij baˈ, jat pa ri jun be ri cäbix “Jicom” che. Aretak catopan pa rachoch ri tat Judas, chataˈ che we cˈo ri jun achi chilaˈ aj Tarso, Saulo u biˈ. Chanim riˈ tajin cuban orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete? \t Xquibila cˈu ri jun che ri jun chic: ¿A mat cˈo jas xkanaˈ pa kanimaˈ aretak xujuchˈabej pa ri be, aretak xukˈalajisaj ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chkawäch? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens; \t Xuya cˈu ri ka mam Abraham che ri Melquisedec ru lajujil ronojel ri xutokij lok pa ri chˈoj. Ri biˈaj Melquisedec nabe quel cubij “nim takanel ri jicom ranimaˈ”. Xukujeˈ quel cubij “nim takanel ri cuya utzil chquixol ri winak”, rumal chi are nim takanel puwiˈ ri Salem. Ri Salem quel cubij “ri cuya utzil chquixol ri winak”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut, \t Aretak ri ucab ángel xrokˈisaj ru tun, jun jasach ri jeˈ u banic jun juyub ri cänicowic xqˈuiäk bi pa ri mar. Ri urox u tzˈakatil ri mar cˈut xuban quicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist leichter, daß ein Kamel gehe durch ein Nadelöhr, denn daß ein Reicher in das Reich Gottes komme. \t Are man cˈäx taj ri rocˈowisaxic jun quiej camello pa ri u julil jun tˈisombal bak chuwäch ri roquic jun winak kˈinom rucˈ ri Dios rech cätakan puwiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah keinen Tempel darin; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm. \t Man xinwil tä jun Lokˈalaj Rachoch Dios pa ri tinimit riˈ, rumal chi ri Kajaw Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ, are ri Areˈ ri Lokˈalaj Rachoch Dios junam rucˈ ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn, und ließen ihn leer von sich. \t Are cˈu ri ajchaquib xquichap ri patäninel, xquichˈayo, xquitak bic, man cˈo tä xquiya bi che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade. \t Je cˈu waˈ ri cämic, e canajinak can quieb oxib chque ri aj Israel ri xeuchaˈ can ri Dios rumal ri u tokˈob pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört sie. \t We winak riˈ e ajuwächulew, rumal cˈu riˈ xuwi cäquitzijoj ri qui chomanic ri winak ajuwächulew. Ri winak cˈut ajuwächulew utz cäquita ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und entwandte etwas vom Gelde mit Wissen seines Weibes und brachte einen Teil und legte ihn zu der Apostel Füßen. \t Ri achi xresaj can jubikˈ che ri puak ri rajil ri ulew, retam cˈu waˈ ri rixokil. Je riˈ xa niqˈuiaj ri puak xucˈam bic, xujach pa qui kˈab ri apóstoles, jeˈ ta ne chi are tzˈakat ri puak ri xyiˈ cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irrt ihr sehr. \t Ri ka Dios man are tä Dios quech ri cäminakib, xane quech ri e cˈascˈoj. Je riˈ kˈalaj chi xa sachinak alak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde. \t Je riˈ, rumal chi ri winak ri cäminak chic, man chaptal tä chi riˈ rumal ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in eurem Herzen \t Chitzijobela iwib rucˈ tak tzij ri e cˈo pa tak ri salmos, ri e cˈo pa tak himnos, ri cäquiya u kˈij ri Dios, xukujeˈ rucˈ tak ronojel u wäch tak bix ri cuya ri Dios chiwe. ¡Chixbixon che ri Dios! Chiya baˈ u kˈij ri Kajaw Jesús pa tak ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu, \t Man xuwi tä cˈu waˈ ru banom ri Dios chke, xane xukujeˈ xujucˈastajisaj junam rucˈ ri Cristo Jesús, xukujeˈ xuya chke chi cujtakan junam rucˈ Areˈ chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn welchen der HERR liebhat, den züchtigt er; und stäupt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.\" \t Je riˈ, rumal chi ri Kajaw Dios cucˈäjisaj u wäch jachin ri lokˈ cäril wi, cuyaj cˈu na jachin ri cucˈam che ralcˈual,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er zu Schanden mache, was stark ist; \t Xane ri man cˈo tä quetambal chquiwäch ri winak, e are cˈu waˈ ri xeuchaˈ ri Dios che resaxic qui qˈuixbal ri cˈo qui noˈj. Ri winak ri queilitajic chi xak tokˈob qui wäch, e are waˈ ri xeuchaˈ ri Dios che resaxic qui qˈuixbal ri cˈo takanic pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe. \t We are ri ixok cujach bi ri rachajil, cäcˈuli chi cˈu na rucˈ jun achi chic, ri ixok riˈ cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri rachajil, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien. \t Aretak cˈut xopan u tzijol waˈ cucˈ ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Jerusalén, xquitak cˈu bi ri tat Bernabé pa ri tinimit Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war. \t Te riˈ xuya joron pa jun palangana, xuchap u chˈajic cakan ru tijoxelab, xusuˈ cˈu rucˈ ri toalla ri ximital xeˈ ru pam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den Herrn. \t Ri tijoxel man are tä nim na u banic chuwäch ru tijonel. Ri ajchac cˈut man are tä nim na u banic chuwäch ri u patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts. \t Ri qui nimakil sacerdotes cucˈ conojel ri qui nimakil ri winak tajin cäquitzucuj jas u wäch mac ri cäkˈalajisax chrij ri Jesús rech cäcämisaxic. ¡Man xquirik tä cˈut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen. \t Xa je riˈ ri tat Pablo xusiqˈuij jun chque ri tataˈib ri qui nimal ri soldados, xubij che: Cˈama la bi we ala riˈ chuwäch ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ conojel ri soldados, cˈo cˈu ri craj cubij che, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen. \t Ri Dios cˈut, Are xujbanowic. Rumal ri Cristo Jesús xuban cˈacˈ che ri ka cˈaslemal rech cäkaˈn ronojel u wäch utzil. Ojer cˈu waˈ xuchomaj lok chi jeˈ cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie riefen sie und geboten ihnen, daß sie sich allerdinge nicht hören ließen noch lehrten in dem Namen Jesu. \t Xequisiqˈuij cˈut, xetakan chque chi man cˈo tä chi jumul cäquitzijoj chic ri Jesús, man cäquiya tä chi cˈu tijonic pa ru biˈ chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. \t ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Dios cämic, xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen. \t Quintak chi bi jumul awucˈ. Chacˈulaj baˈ jeˈ ta ne chi are ri in quinacˈulaj rumal chi queˈ wanimaˈ rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sandten seine Schwestern zu ihm und ließen ihm sagen: HERR, siehe, den du liebhast, der liegt krank. \t We quieb ixokib riˈ ri cachalal quib, xquitak u bixic che ri Jesús: Kajaw, ri Lázaro ri sibalaj utz la rucˈ, yawab ri areˈ, ―xecha bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren. \t Te cˈu riˈ xkajach kib. Xekachˈabej can ri kachalal, te riˈ xujoc pa ri barco, are cˈu ri e areˈ xetzelej can cho cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das von dir geboren wird, Gottes Sohn genannt werden. \t Xchˈaw cˈu ri ángel, xubij che: Cäkaj na lok ri Lokˈalaj Espíritu pa wiˈ. Ri Dios aj Chicaj cärokxanej na waˈ awucˈ rumal ru chukˈab. Rumal riˈ we lokˈalaj acˈal riˈ ri quil na u wäch cäbix na u Cˈojol ri Dios che, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, baten sie doch Pilatus, ihn zu töten. \t Pune man cˈo tä jas xquirik chrij ri Jesús ri takal wi cäcämisaxic, ri e areˈ cˈut xquibij che ri tat Pilato chi cutak u cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur Herrlichkeit, \t Jeˈ xuban ri Dios waˈ rech kumal uj cucˈut chquiwäch conojel chi sibalaj nim u kˈij ri Areˈ, kumal uj ri winak ri xel u cˈux chke, ri uj ri chaˈtal rumal ojer lok rech cänimarisax ka kˈij junam rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sie sind aber berichtet worden wider dich, daß du lehrest von Moses abfallen alle Juden, die unter den Heiden sind, und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden, auch nicht nach desselben Weise wandeln. \t Bim cˈu chque we winak riˈ chi ri lal tajin quetijoj la conojel ri winak aj Israel ri e cˈo chquixol ri niqˈuiaj winak chic chi ya man rajwaxic tä chic queniman che ri xtakan wi ri ka mam Moisés. Xukujeˈ cäquibij chi cäbij la chque chi man rajwaxic taj coc ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo ri qui cˈojol, xukujeˈ chi man rajwaxic tä cäcaˈno jas ri uj nakˈatal wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören. \t Wukubix chic, aretak xurika ri kˈij re uxlanem, conojel ri winak pa ri tinimit xquimulij quib chutatabexic ru Tzij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die nun sein Wort gern annahmen, ließen sich taufen; und wurden hinzugetan an dem Tage bei dreitausend Seelen. \t Conojel cˈu ri xquicˈam pa canimaˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xutzijoj ri tat Pedro, xban cˈu qui kasnaˈ. Craj e oxib mil riˈ ri xeboc cucˈ ri cojonelab pa ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn; \t We Melquisedec riˈ are waˈ ri xcˈoji che nim takanel pa ri tinimit Salem, xukujeˈ are sacerdote rech ri nimalaj ka Dios aj Chicaj. Aretak ri ka mam Abraham xtzelej lok pa ri chˈoj ri xeuchˈac wi ri nimak tak takanelab, ri Melquisedec xel lok chucˈulaxic, xutewchij cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet meine Hände und meine Füße: ich bin's selber. Fühlet mich an und sehet; denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, daß ich habe. \t Chiwila ri wakan xukujeˈ ri nu kˈab chi kas in riˈ ri Jesús. Chininaˈ, chiniwilaˈ, ―cächaˈ. Jun xibinel man cˈo tä u tijal, man cˈo tä cˈu u bakil jeˈ jas ri wech in ri quicaˈyej, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es war ihn ein Schrecken angekommen, ihn und alle, die mit ihm waren, über diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten; \t Xubij waˈ rumal chi xuxej rib ri tat Simón xukujeˈ ri e cˈo rucˈ rumal ri qˈuialaj cär ri xequichapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geht eine gemeine Rede, daß Hurerei unter euch ist, und eine solche Hurerei, davon auch die Heiden nicht zu sagen wissen: daß einer seines Vaters Weib habe. \t Elinak u tzijol chi cˈo jun chiwe ri u banom rixokil che ru nanabal. Waˈ we xbanic riˈ, are jeˈ jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. ¡Sibalaj äwas u banic waˈ! Man cäcaˈn tä ne riˈ chquixol ri niqˈuiaj winak chic ri man kas quetam tä u wäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeigt, daß wir Gottes Kinder sollen heißen! Darum kennt euch die Welt nicht; denn sie kennt ihn nicht. \t ¡Chiwilampeˈ! Ri Dios ka Tat sibalaj cujraj je riˈ chi u yoˈm chke chi cäbix ralcˈual ri Dios chke. Are cˈu kas tzij waˈ. Rumal riˈ ri winak ajuwächulew man cäquichˈob taj jas ka banic rumal chi man kas quetam tä u wäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien: \t Ri in, wachiˈl conojel ri kachalal ri e cˈo wucˈ, quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix, ix riˈ ri kachalal cojonelab ri ix cˈo pa tak ri tinimit re Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens: \t Chicojo i chukˈab rech cˈo utzil chixol, rech xa ix jun chic rumal ru tobanic ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einer aus den zweien, die von Johannes hörten und Jesus nachfolgten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus. \t Jun cˈu chque ri quieb achijab ri xquita ri xubij ri tat Juan, ri xebeˈ rucˈ ri Jesús, are ri tat Andrés ri ratz ri tat Simón Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib? \t We ta ronojel ri ka cuerpo xa jun u wäch, ¿jas ta lo ri ka banic riˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich weiß nicht, was ich tue. Denn ich tue nicht, was ich will; sondern, was ich hasse, das tue ich. \t Man quinchˈob tä cˈut jas ri tajin quinbano. Man are tä cˈu quinban ri cwaj, xane ri tzel quinwilo are waˈ ri tajin quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte. \t Xtzelej cˈu bi ri Jesús, cˈo cˈu ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu rucˈ. Xeˈ pa Galilea. Ri winak ajchilaˈ xetzijon chrij ri Jesús pa ronojel tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein. \t We aretak cäcaˈn orar ri cˈamal tak qui be ri cojonelab puwiˈ ri yawab, kas cäquicojo chi cäcunatajic, cäcunataj na riˈ, cäwalijisax cˈu na ri areˈ rumal ri Kajaw Dios. We macuninak ri yawab, cäsachtaj na u mac rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. \t Te cˈu riˈ ri qui nimakil ri winak xukujeˈ conojel ri e tˈuyul pa ri kˈatbal tzij, aretak xecaˈy che ri tat Esteban, xquilo chi ru palaj are jeˈ jas ru palaj jun ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat. \t Are cˈu waˈ ru takanic ri Dios, chi cujcojon che ri Jesucristo ru Cˈojol, xukujeˈ chi cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic jas ri uj u takom wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen, \t Pa ri tinimit Jerusalén chunakaj ri uchibe ri cäbix “Uchibe ri Queboc wi Chij” che, cˈo jun atinibal ri cäbix Betesda che ru biˈ pa ri chˈabal hebreo. E cˈo job rakan ja chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn unser Ruhm ist dieser: das Zeugnis unsers Gewissens, daß wir in Einfalt und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes auf der Welt gewandelt haben, allermeist aber bei euch. \t Cˈo ri sibalaj cuya quicotemal chke. Are laˈ chi cäkanaˈ pa kanimaˈ chi chˈajchˈoj ri ka cˈaslemal xukujeˈ chi kas utz ri ka chomanic waral cho we uwächulew. Más cˈu na jeˈ ri ka banic waˈ chixol ix xukujeˈ. Man xak tä cˈu rucˈ ri ka noˈj uj jeˈ kaˈnom waˈ, xane are ri Dios uj u toˈm rucˈ ri nimalaj u tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten. \t Quepe cˈu na winak ri cäcaˈn che quib chi e Cristo, xukujeˈ quepe na juleˈ chic ri cäcaˈn che quib chi e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Cäcaˈn na nimak tak etal, xukujeˈ nimak tak cajmabal che qui subic ri winak, xukujeˈ ne ri e chaˈtal rumal ri Dios we quecowinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen. \t Ru Cˈojol ri Dios ri xpe waral cho we uwächulew, are jeˈ u banic waˈ jas ri Dios ri man quilitaj taj. Ri Areˈ, cˈä mäjok cäban ronojel ri cˈolic, nabe cˈo ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam gen Kapernaum, in die Stadt Galiläas, und lehrte sie am Sabbat. \t Xkaj bi ri Jesús, xeˈ pa Capernaum, jun tinimit re Galilea. Xeutijoj ri winak chilaˈ ronojel kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher nun bekennt, daß Jesus Gottes Sohn ist, in dem bleibt Gott und er in Gott. \t Apachin ri cucojo, xukujeˈ cukˈalajisaj chi ri Jesús are ru Cˈojol ri Dios, we winak riˈ xa jun riˈ rucˈ ri Dios. Xukujeˈ ri Dios kas cˈo pa ranimaˈ ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist mir sehr lieb, König Agrippa, daß ich mich heute vor dir verantworten soll über alles, dessen ich von den Juden beschuldigt werde; \t Nim takanel Agripa, sibalaj cäquicot wanimaˈ chi cuyaˈ quinchˈaw chuwäch la cämic chutoˈic wib chuwäch ronojel ri cäquibij ri winak aj Israel chwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, des HERRN Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr. \t Xak teˈtalic cˈut jun ángel takom lok rumal ri Kajaw Dios xtaqˈui chquiwäch. Xjuluw cˈu ri jeˈlalaj u juluwem ri Dios pa qui wiˈ. Sibalaj cˈu xquixej quib ri ajyukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der in den vergangenen Zeiten hat lassen alle Heiden wandeln ihre eigenen Wege; \t Pa ri ojer tak kˈij ri Dios xuya chque ri winak chi cäcaˈno jachique ri cäcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu, \t Cutak bi rutzil a wäch ri Epafras, ri wach ajpacheˈ rumal chi tajin cutzijoj ri Utzalaj Tzij chrij ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen; \t Sibalaj xujquibochiˈj chi cäkaya chque chi ri e areˈ xukujeˈ quetob chque ri kachalal ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre. \t Je baˈ riˈ jachique ri quibano, we quixwiˈc, we cˈo jas quitijo, chibana ronojel waˈ chunimarisaxic u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk, \t ¡Tokˈob cˈu qui wäch ri ixokib ri yawab tak winak chic, xukujeˈ ri e cˈo alaj tak cal ri cˈä tajin quetuˈnic pa ri kˈij riˈ! Cäcˈoji cˈu na nimalaj cˈäxcˈol cho ruwächulew. Are cäpe na ri nimalaj royowal ri Dios pa qui wiˈ ri winak re ri tinimit riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die vier Tiere sprachen: Amen! Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. \t ―xechaˈ. Are cˈu ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles xquibij: ¡Jeˈ ta chel wi! ―xecha riˈ. Ri juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab xexuquiˈc, xquikˈijilaj ri Jun ri man cˈo tä u cämic pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und bedrohte sie, daß sie ihn nicht meldeten, \t Xeutak cˈu ri winak, xubij chque chi cˈo jachin che mäquibij wi jachin ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr wißt wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und daß er hat den Frieden verkündigen lassen durch Jesum Christum (welcher ist ein HERR über alles), \t Ri Dios xchˈaw cucˈ ri winak aj Israel rech cuya u bixic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque. Ri Evangelio riˈ cubano chi queutzir ri winak rucˈ ri Dios, cuxlan cˈu ri canimaˈ. Xuban waˈ rumal ri Jesucristo, ri Kajaw nimalaj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt! \t Ri tat Simón Pedro xubij che: Wajaw, man xuwi tä baˈ ri wakan, xane chˈaja la ri nu kˈab xukujeˈ ri nu jolom, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber an vielen Tagen weder Sonne noch Gestirn erschien und ein nicht kleines Ungewitter uns drängte, war alle Hoffnung unsres Lebens dahin. \t Qˈuia kˈij chic man xkil tä chi u wäch ri kˈij o ri chˈimil, ka rikom cˈu cˈäx rumal ri nimalaj kˈekal jäb. Xkachomaj cˈut chi cujcäm na, man cuˈl tä chi ka cˈux chi cujcˈasiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als sie nun austraten auf das Land, sahen sie Kohlen gelegt und Fische darauf und Brot. \t Aretak xebel pa ri barco, teˈ xquilo cˈo jun kˈakˈ nucˈum, cˈo cˈu jun cär pa ri rachak kˈakˈ, xukujeˈ e cˈo jujun caxlan wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "oder, so er um ein Ei bittet, der ihm einen Skorpion dafür biete? \t We cutaˈ jun u sakmol, ¿a caya ne lo jun ixterix che? ¡Man jeˈ taj! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet. \t Ronojel ri cäqˈuiyix pa ri cˈayibal cuyaˈ quitijo, mitaˈ cˈu che jachin jun we yoˈm chquiwäch ri tiox rech man cˈo tä jun chiwe cunaˈ pa ranimaˈ chi mac riˈ ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst über dieses dich vor mir richten lassen? \t Are cˈu ri tat Festo, are craj cubano jachique ri cäkaj chquiwäch ri winak aj Israel, xa rumal riˈ xutaˈ che ri tat Pablo, xubij: ¿A cawaj cateˈ pa ri tinimit Jerusalén rech chilaˈ quinkˈat wi tzij pa wiˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Eins aber sei euch unverhalten, ihr Lieben, daß ein Tag vor dem HERRN ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag. \t Man xuwi tä cˈu waˈ, lokˈalaj tak kachalal, xane rajwaxic chi man cäsach tä pi jolom chi chuwäch ri Dios ri jun kˈij are junam jas ri jun mil junab, ri jun mil junab cˈut are junam jas ri jun kˈij chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schafft, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr den von Laodizea lest. \t Aretak cäsiqˈuitaj u wäch waˈ we wuj riˈ chiwäch ix, chitaka bi cucˈ ri kachalal cojonelab aj Laodicea rech cäsiqˈuix u wäch waˈ chquiwäch ri e areˈ chilaˈ xukujeˈ. Are cˈu ri wuj ri qui cˈamom ri cojonelab aj Laodicea, ri cäquitak na bi iwucˈ, ri ix quisiqˈuij na u wäch waˈ we wuj riˈ xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und indem sie aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib. \t Aretak tajin quewiˈc, ri Jesús xucˈam ri caxlan wa, xumaltioxij waˈ che ri Dios, xuban orar puwiˈ chutewchixic. Te riˈ xupiro. Xuya chquiwäch ru tijoxelab, xubij: ¡Chicˈama iwe! Jeˈ ta ne are nu cuerpo waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich trat an den Sand des Meeres und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung. \t Xintaqˈui in chuchiˈ ri mar, xinwil cˈut xel lok pa ri mar jun xibibalalaj awaj ri cˈo wukub u jolom, lajuj cˈu ru cˈaˈ. E cˈo jujun corona pa qui wiˈ ri jujun ru cˈaˈ. Chque tak ru jolom e cˈo jujun biˈaj ri sibalaj äwas qui bixic waˈ chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhauf wider den HERRN und wider seinen Christus\": \t Ri nimak tak takanelab cho ri uwächulew junam xquiwalijisaj quib, ri qui nimakil ri winak xquimulij quib rech cäquiyac quib chrij ri Kajaw Dios, xukujeˈ chrij ri Cristo ri chaˈtal rumal ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Mann leiste dem Weib die schuldige Freundschaft, desgleichen das Weib dem Manne. \t Rajwaxic cˈut chi ri achi cuban rucˈ ri rixokil jas ri rajwaxic u banic, xukujeˈ ri ixok cuban rucˈ ri rachajil jas ri rajwaxic u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber gefragt ward von den Pharisäern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden; \t Aretak ri tataˈib fariseos xquitaˈ che ri Jesús jampaˈ cäpe ru takanic ri Dios cho ruwächulew, xubij ri Jesús chque: Ri u petic ru takanic ri Dios cho ruwächulew man quilitaj tä riˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fingen die an, die mit zu Tische saßen, und sprachen bei sich selbst: Wer ist dieser, der auch Sünden vergibt? \t Ri e cˈo rucˈ ri Jesús chiˈ ri mesa cäquitzijobela quib, cäquibij: ¿Jachin lo waˈ we achi riˈ ri cäsachow mac? ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein, \t Ri Areˈ man xuchomaj tä u banic che rib chi junam rucˈ ri Dios, pune jeˈ kas tzij chi ri Areˈ junam rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete einer mit Namen Kleophas und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen darin geschehen ist? \t Jun chque ri achijab, Cleofas u biˈ, xchˈawic, xubij che: ¿A xak lal jun ocˈowel pa Jerusalén? Craj ne xak xuwi ri lal man etam tä la ri xbantaj jelaˈ pa tak ri kˈij riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der nicht hundertfältig empfange: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mitten unter Verfolgungen, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. \t ri mat curik na cämic pa tak we kˈij junab riˈ jun ciento mul ri e jeˈ tak waˈ, ri rachoch, rachalal, ru nan, ralcˈual, rulew, pune rucˈ cˈäx ri cäbantaj che cumal ri winak. Xukujeˈ curik na ru cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: \"Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen.\" \t Xchˈaw ri Jesús, xubij che: Jat, Satanás, chatel chnuwäch rumal chi ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: “Chakˈijilaj ri Awajaw ri a Dios, xuwi cˈu ri Areˈ chapatänij,” ―cächaˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihnen: Es ist das Licht noch eine kleine Zeit bei euch. Wandelt, dieweil ihr das Licht habt, daß euch die Finsternis nicht überfalle. Wer in der Finsternis wandelt, der weiß nicht, wo er hingeht. \t Te riˈ ri Jesús xubij chque: Cämic riˈ cˈä cˈo na ri sakil iwucˈ, xa cˈu quieb oxib kˈij chic cˈolic. Chixbin baˈ chanim ri cˈä cˈo ri sakil iwucˈ, rech man quixcanaj tä can pa kˈekum. Jachin cˈu ri cäbin pa kˈekum, man cuchˈob tä riˈ jawijeˈ ri queˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er zwölf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jerusalem nach der Gewohnheit des Festes. \t Aretak cablajuj u junab chic ri a Jesús, xepaki bic, xebeˈ pa Jerusalén jas ri qui nakˈatisam wi quib pa ri nimakˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich rate dir, daß du Gold von mir kaufest, das mit Feuer durchläutert ist, daß du reich werdest, und weiße Kleider, daß du dich antust und nicht offenbart werde die Schande deiner Blöße; und salbe deine Augen mit Augensalbe, daß du sehen mögest. \t Rumal riˈ catinpixbaj chi chalokˈo awe ri kˈän puak ri cˈo wucˈ, ri banom chˈajchˈoj che pa kˈakˈ rech kas tzij at kˈinom. Xukujeˈ chalokˈo awe ri sak atzˈiak ri cˈo wucˈ rech cacojo, je riˈ cächˈuktaj ri awij ri chˈanalic ri xa cäresaj a qˈuixbal. Xukujeˈ chalokˈo awe ri cunabal ri cˈo wucˈ ri cucunaj ri a wakˈäch rech catcowinic catcaˈyic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln. \t We yoˈm ri ka cˈaslemal rumal ri Lokˈalaj Espíritu, kaya baˈ chi ri Areˈ cätakan pa ka wiˈ pa ronojel ri cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber auf dem Fels sind die: wenn sie es hören, nehmen sie das Wort mit Freuden an; und die haben nicht Wurzel; eine Zeitlang glauben sie, und zur Zeit der Anfechtung fallen sie ab. \t Ri ijaˈ ri xkaj pa tak abaj, e areˈ junam jas ri winak ri cäquicˈamowaj ri Tzij. Aretak cäquito, quequicotic. Man cˈo tä cˈu ri qui xeraˈ. Xa quieb oxib kˈij cäquicojo. Aretak cˈut cäquichap u rikic cˈäx, quetzelej canok, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei, \t Chisacha baˈ u wäch ronojel ri man utz taj rech ruwächulew ri cˈo pa ri iwanimaˈ. Miban iwe jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Miban ri etzelal ri sibalaj äwas u banic cho ri Dios, meˈ cˈu iwanimaˈ chubanic ri man utz taj, ri itzel tak i rayinic. Mirayij qˈuia u wäch jastak ri xak rech ruwächulew rumal chi junam waˈ rucˈ ri qui kˈijilaxic tak tiox ri xa e banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des andern Tages wollte er gewiß erkunden, warum er verklagt würde von den Juden, und löste ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führte Paulus hervor und stellte ihn unter sie. \t Ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados xraj xretamaj jas ri kas u mac ri tat Pablo ri tajin cäquibij ri winak aj Israel chrij. Xak je riˈ chucab kˈij xresaj ri ximibal re chˈichˈ che ri tat Pablo, te cˈu riˈ xtakan che qui mulixic ri qui nimakil ri sacerdotes aj Israel, xukujeˈ conojel ri qui nimakil ri winak. Xresaj cˈu lok ri tat Pablo, xutacˈaba chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben. \t ―cächa na ri Kajaw Dios. Je cˈu riˈ konojel ri uj chkajujunal cäkabij na cho ri Dios jas ri kaˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Kranke antwortete ihm: HERR, ich habe keinen Menschen, wenn das Wasser sich bewegt, der mich in den Teich lasse; und wenn ich komme, so steigt ein anderer vor mir hinein. \t Ri yawab xchˈawic, xubij che: Tat, man cˈo tä jun quinkasan pa ri atinibal aretak cäslab ri joron. Amakˈel aretak cwaj quinkajic, jun chic cäkaj bi nabe chnuwäch in, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie geschrieben steht in den Propheten: \"Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der da bereite deinen Weg vor dir.\" \t Je waˈ ri xtzˈibax can ojer chrij ri Cristo rumal ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: ¡Chiwilampeˈ! ―xcha ri Dios chque ri winak. Xubij cˈu che ru Cˈojol: Ri in quintak bi ri nu takoˈn, cänabej cˈu na chawäch, cuban na u banic ra be,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du weißt die Gebote wohl: \"Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.\" \t Awetam cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Matcämisanic, maban ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil jun winak chic, maban elakˈ, maban tzij chrij jun winak chic, nim cheawila wi ra tat, ra nan,” ―cächa ri Pixab, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und zieh hin in das Land Israel; sie sind gestorben, die dem Kinde nach dem Leben standen. \t Chatwalijok, chacˈama bi ri acˈal awucˈ, xukujeˈ ru nan, chixtzelej chi na jumul pa Israel. Xecäm cˈu conojel ri cäcaj cäquicämisaj ri acˈal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. \t Je riˈ chi ri qui cˈulel ri winak chquijujunal, e areˈ ri cachalaxic ri e areˈ, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus. \t Ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Babilonia, ri e chaˈtal rumal ri Dios junam iwucˈ ix, cäquiya bi rutzil i wäch. Xukujeˈ ri kachalal Marcos, ri jeˈ ta ne nu cˈojol, cuya bi rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist, \t Ix jeˈ jas jun ja. Ix yacom puwiˈ ri tacˈalibal ri xquicoj ri apóstoles xukujeˈ ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Ri abaj ri xcoj rumal ri Dios che tokˈebal re ri esquina rech ri ja, are ri Jesucristo. Are waˈ we abaj riˈ sibalaj nim u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wie Jesaja zuvorsagte: \"Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen übrig bleiben, so wären wir wie Sodom und Gomorra.\" \t Jeˈ jas ri u bim canok ri ka mam Isaías ojer: We ta ri Nimalaj ka Dios ri cˈo u takanic puwiˈ ronojel mat xujutoˈ rech e cˈo can kalcˈual, xsach ta ka wäch riˈ jas ri tinimit Sodoma, uj junam ta riˈ rucˈ ri tinimit Gomorra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wurden die Gemeinden im Glauben befestigt und nahmen zu an der Zahl täglich. \t Je riˈ ri kachalal cojonelab xquijiquiba canimaˈ chrij ri Dios, xnimar na ri qui cojonic. Ronojel kˈij cˈut tajin queqˈuiaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des HERRN Wille geschehe. \t Rumal cˈu chi man xujcowin taj xkakˈatej, xak xkaya can chi je riˈ, xkabij cˈut: ¡Chubana baˈ ru rayinic ri Dios puwiˈ la! ―xujcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wurden ihre Augen geöffnet, und sie erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen. \t Te cˈu riˈ xyiˈ chque chi xecowinic xquichˈob u wäch. Xak teˈtalic cˈut xsach ri Jesús chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches aber sage ich zu eurem Nutzen; nicht, daß ich euch einen Strick um den Hals werfe, sondern dazu, daß es fein zugehe und ihr stets ungehindert dem HERRN dienen könntet. \t Ronojel waˈ quinbij chiwe rech utz quixelic. Man xa tä quincoj kˈatebal iwe, xane rech quiban ri takal u banic pa ri i cˈaslemal, kas quijach cˈu iwib chupatänixic ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen. \t Chibana orar pa ka wiˈ. Ri uj cˈut kas ketam chi man cˈo tä cˈäx cäkanaˈ pa kanimaˈ. Je riˈ, rumal chi cäkaj cäkaˈn ri utz pa ronojel ri cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, es sei dem Menschen gut, also zu sein. \t In quinchomaj chi utz na chi ri achi xak jeˈ chcanaj riˈ jas ri u banic rumal rech ri cˈäx tak kˈij ri tajin cäkil cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun. \t Ketam cˈut chi ri Dios kas jicom cubano aretak cukˈat tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch ri winak ri jeˈ cäcaˈn waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide. \t We cˈu cˈo jun cojonel ri man coc tä il che qui toˈic ri rachalaxic, o ri ralcˈual, man kas tzij tä riˈ chi cojonel. Nim na ru mac riˈ chuwäch jun ri man cˈo tä jumul ri cojoninak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.\" \t ―cächaˈ. “Conojel winak cäquil cˈu na jas cuban ri Dios che qui toˈic ri winak ajmaquib,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen. \t Man cwaj taj chi quichomaj chi xa quixinxibij cumal tak ri nu wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Zeit bleiben. \t Ri wukub jolomaj xukujeˈ quel cubij wukub nimak tak takanelab. Job chque we takanelab riˈ xsach qui wäch waˈ. Jun chque tajin cätakan cämic, ri jun chi cˈut cˈä mäjaˈ cäpetic. Aretak cäpe ri qˈuisbal takanel, man naj tä cˈu na cätakanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah und hörte einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit großer Stimme: Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen! \t Teˈ xinwil jun ángel cärapap pu niqˈuiajal ri caj, xukujeˈ xinto chi co cächˈawic, cubij: ¡Ay, ay, ay! ¡Tokˈob qui wäch ri winak ri e cˈo cho ruwächulew rumal ri cäquirik na aretak ri oxib ángeles chic cäcokˈisaj ri qui tun! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging. \t Sibalaj akˈab cˈut pa ri nabe kˈij re ri semana xebeˈ ri ixokib chuchiˈ ri mukubal. Elinak chi cˈu lok ri kˈij aretak xeopanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht er zum drittenmal zu ihm: Simon Jona, hast du mich lieb? Petrus ward traurig, daß er zum drittenmal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: HERR, du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe! \t Churox mul chic xutaˈ che: Simón, u cˈojol ri tat Jonás, ¿a kas quinawaj? ―xcha che. Ri tat Pedro xbisonic rumal chi xutaˈ che churox mul we kas lokˈ chuwäch, xubij cˈu che: Wajaw, etam la ronojel. Etam yaˈ la chi kas cwaj la, ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Cheayukˈuj baˈ ri nu chij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Barmherzigkeit erzeigte unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund \t ―cächa ri tat Zacarías. Xukujeˈ xubij chi cutokˈobisaj na qui wäch ri katiˈt ka mam, xukujeˈ chucˈutic chquiwäch chi xnaˈtaj che ri Areˈ ri Lokˈalaj Trato ri xuchiˈj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Otterngezüchte, wie könnt ihr Gutes reden, dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über. \t ¡Ri alak, alak subanelab tak winak! ¿A cäcowin lo alak riˈ chubixic utzalaj tak tzij, alak itzel tak winak cˈut? Ri quel lok pu chiˈ ri winak, are waˈ ri kas cˈo pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein! \t E qˈuia ri winak ri xquiyajo, xquibij che chi chutzˈapij u pu chiˈ. Ri areˈ cˈut xa man cuta taj, xane más co na xchˈawic, xubij: ¡Ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la nu wäch! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne, \t Ix, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, jumul chic quinnaˈ cˈäx iwumal, jeˈ jas ri cˈäx ri curik jun yawab ixok. Quintakej cˈu na u chˈijic ri cˈäx riˈ rech jeˈ quixel na jas ri Cristo, kas cätakan cˈu na ri Areˈ pa iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wohl fein hat von euch Heuchlern Jesaja geweissagt, wie geschrieben steht: \"Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Kas tzij ri xubij ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer chij alak. Are laˈ chi xa quieb wäch alak, jas ri tzˈibtal rumal, ri cubij: We winak riˈ xak che qui chiˈ cäquinimarisaj nu kˈij, man kas cäquijiquibaˈ ri canimaˈ chwij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wo er ihn erwischt, da reißt er ihn; und er schäumt und knirscht mit den Zähnen und verdorrt. Ich habe mit deinen Jüngern geredet, daß sie ihn austrieben, und sie können's nicht. \t Apawijeˈ ta ne ri cˈo wi aretak ri itzel espíritu cuchapo, cuqˈuiäk pulew, chilaˈ cuyacya wi, cäpuluw cˈu u pu chiˈ, xukujeˈ cukuchˈuchˈej u ware, cächeˈr cˈu u cuerpo. Xintaˈ tokˈob chque ri tijoxelab la rech cäquesaj bi ri itzel espíritu che, man xecowin tä cˈut, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht. \t We ta cäcowinic cächˈaw ri ka wakˈäch, man cuyaˈ taj cubij che ri ka kˈab: “Man at rajwaxic tä chwe,” ―cächa ne. Xukujeˈ ri ka jolom, we ta cäcowinic cächˈawic, man cuyaˈ taj cubij che ri kakan: “Man ix rajwaxic tä chwe,” ―cächa ta ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Mose hat gesagt: \"Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren,\" und \"Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben.\" \t U bim cˈu can ri ka mam Moisés: “Nim cheawila wi ra nan a tat,” ―cächaˈ. U bim xukujeˈ: “Jachin cˈu ri cuyokˈ ru nan u tat, tzrajwaxic cäcämisax na waˈ,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du dem heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers? \t Xpe cˈu ri tat Pedro, xubij che ri tat Ananías: Ananías, ¿jas che xya la che ri Satanás chi coc pa ri animaˈ la, xban la tzij che ri Lokˈalaj Espíritu rucˈ ri subunic ri xban la, xesaj cˈu la can niqˈuiaj che ri rajil ri ulew ri xqˈuiyij la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er seufzte in seinem Geist und sprach: Was sucht doch dies Geschlecht Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: Es wird diesem Geschlecht kein Zeichen gegeben. \t Sibalaj xbikˈbit cˈu ri Jesús, xubij: ¿Jas che cäquitaˈ etal ri winak re we kˈij junab riˈ? ―cächaˈ. Kas tzij ri quinbij chech alak chi man cäyiˈ tä chi na jun etal chque, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist. \t Chichˈobo baˈ ri cˈutbal chrij ru cheˈal higos: Aretak queräxar ru kˈab, quetuxin cˈu ru xak, iwetam riˈ chi xak jubikˈ chic man copan ri kˈalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und vertilgte sieben Völker in dem Lande Kanaan und teilte unter sie nach dem Los deren Lande. \t Xusach qui wäch wukub tinimit ri e cˈo pa Canaán, xujach cˈu ri culew ri winak riˈ chque ri ka mam ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so euch jemand fragt, warum ihr's ablöset, so sagt also zu ihm: Der HERR bedarf sein. \t We cˈo jun cutaˈ chiwe: ¿Jas che quiquiro? ―cächa ne. Jeˈ quibij waˈ che: Xa cajwataj waˈ che ri Kajaw Jesús, ―quixcha che, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose? \t ―cächa riˈ. ¿Jachin cˈu tak riˈ ri winak ri xquita ru chˈabal ri Dios, te cˈu riˈ xa xquiwalijisaj quib chrij? E areˈ conojel ri winak ri xebel lok pa Egipto ri xcˈam qui be rumal ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder; \t Chkaxol uj jeˈ xcˈulmataj waˈ: Xecˈoji wukub achijab cachalal quib. Ri nabeal xcˈuliˈc, xcäm cˈut. Man cˈo tä ralcˈual xcˈoji can rucˈ ri rixokil, xa je riˈ xcanaj can ri malcaˈn ixok che rixokil ri chakˈaxel rachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, \t Xquimulij cˈu quib ri qui nimakil sacerdotes, ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri qui nimal ri winak aj Israel cho ri nimalaj ja rech ri tat Caifás ri qui nimal sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechundsiebzig Seelen. \t Ri uj, uj quieb cientos rucˈ oxcˈal waklajuj chkonojel ri uj cˈo pa ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am Abend aber brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit Worten und machte allerlei Kranke gesund, \t Aretak xkˈekal chic, e qˈuia winak ri cˈo itzelalaj tak espíritus chque xecˈam bi cho ri Jesús. Xa cˈu rucˈ jun tzij ri xubij ri Jesús xebel bi ri itzelalaj tak espíritus, xukujeˈ xeucunaj conojel tak ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese alle waren stets beieinander einmütig mit Beten und Flehen samt den Weibern und Maria, der Mutter Jesus, und seinen Brüdern. \t Conojel waˈ we apóstoles riˈ junam ri qui chomanic xquimulij quib amakˈel rech cäcaˈn orar junam cucˈ jujun ixokib cojonelab, cachiˈl ri nan María ru nan ri Jesús, xukujeˈ tak ri rachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben. \t We cˈu ri ix quiban xak jas ri quiwaj ix, quixcäm na. We cˈu rumal ri Lokˈalaj Espíritu quicämisaj ri i rayibal ri man utz taj, quixcˈasi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam und nahm das Buch aus der Hand des, der auf dem Stuhl saß. \t Ri Alaj Chij cˈut, xkeb rucˈ ri Jun chic ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal ri rucˈam ri botom wuj pa ru wiquiäkˈab. Xucˈam cˈu ri botom wuj pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie selbst verkündigen von euch, was für einen Eingang wir zu euch gehabt haben und wie ihr bekehrt seid zu Gott von den Abgöttern, zu dienen dem lebendigen und wahren Gott \t Xane ri winak ri qui tom u tzijol chi xixcojonic, cäquitzijoj jas ri xiban che ka cˈulaxic aretak xujopan iwucˈ. Cäquitzijoj jas ri xibano, xiya can ri juleˈ tak dios chic ri banom cumal winak, xixcojon che ri Dios ka Tat. Xichaplej cˈu u patänixic ri kas Dios ri cˈaslic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber. \t Je cˈu riˈ xukujeˈ ri cojonic. We ta ri winak man cucˈut tä rucˈ ri utzil ri cubano chi kas cojoninak, ri cojonic riˈ man are tä kas cojonic, rumal chi man cˈo tä utzil cubano. ¡Man cˈo tä cˈu u patän riˈ! ¡Jeˈ ta ne chi xa cäminak waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war. \t Ri in aretak in acˈal na, jeˈ xinchˈawic jas jun acˈal, jeˈ ri nu chomanic jas jun acˈal, jeˈ xukujeˈ nu noˈj are noˈj rech acˈal. Aretak cˈut in achi chic, xinya can riˈ ri cuban jun acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht! \t Xchˈaw cˈu ri Kajaw Jesucristo rucˈ ri tat Pablo chakˈab pa jun achicˈ, xubij che: ¡Maxej baˈ awib! Chatakej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, maya can u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ihr sehet und höret, daß nicht allein zu Ephesus sondern auch fast in ganz Asien dieser Paulus viel Volks abfällig macht, überredet und spricht: Es sind nicht Götter, welche von Händen gemacht sind. \t Quil baˈ alak xukujeˈ cäta alak chi we achi riˈ, Pablo u biˈ, cubij chi ri tiox ri xa e banom cumal winak man e dios tä riˈ. Man xuwi tä cˈu ri winak pa Éfeso u cojom qui cˈux, xane xukujeˈ ne ri winak pa tak conojel ri tinimit ri e cˈo pa Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr mit Wohltun verstopft die Unwissenheit der törichten Menschen, \t Are cˈu u rayibal ri Dios chi quiban ri utzil rech quikˈatej u wäch ri conalaj tak qui tzij ri winak ri man cˈo tä quetam. Je riˈ man cäquirik tä chic jas cäquibij chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem. \t Te cˈu riˈ ri winak aj Israel xcaˈn jun qui nimakˈij chic pa Jerusalén. Ri Jesús cˈut xeˈ chi na jumul jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit \t ¡Co baˈ chixjekelok! Chicojo ri Kas Tzij jeˈ ta ne chi are ri pas ri ximibal i pam. Chibana ri jicomal pa ri i cˈaslemal jeˈ ta ne jun toˈbal uwo i cˈux waˈ quicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig? \t Ri mayordomo xeusiqˈuij ri rajcˈasib ri rajaw chquijujunal. Xubij che ri nabe ajcˈas: “¿Joropaˈ ri cˈas la rucˈ ri nu patrón?” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der dritte kam und sprach: Herr, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten; \t Xopan chi cˈu jun chic patänil re, xubij: “Tat, riˈ ri rajil la ri cˈo wucˈ, nu cˈolom cˈu waˈ pa jun suˈt,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die folgte allenthalben Paulus und uns nach, schrie und sprach: Diese Menschen sind die Knechte Gottes des Allerhöchsten, die euch den Weg der Seligkeit verkündigen. \t We ali riˈ xteri bi chkij ri tat Pablo xukujeˈ ri uj. Co xurak u chiˈ, xubij: We achijab riˈ cäquipatänij ri Dios ri cˈo chicaj, are cˈu cäquitzijoj chiwe jas rajwaxic quibano rech quirik na ru tobanic ri Dios, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen. \t Aretak xbitaj waˈ rumal ri tat Pablo, xucˈam ri wa, xumaltioxij waˈ che ri Dios chquiwäch conojel, te cˈu riˈ xupiro, xuchaplej cˈu wiˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das geschah aber alles, auf daß erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: \t Jeˈ xbantaj waˈ rech kas jeˈ quelic jas ri xutzˈibaj can ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. \t Aninak xebeˈc. Xequirika cˈu ri nan María, ri tat José rucˈ ri alaj neˈ. Kˈoyobam cˈu ri neˈ pa jun echaˈbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht ist, so haben wir Gemeinschaft untereinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, macht uns rein von aller Sünde. \t We kˈalaj pa ri ka cˈaslemal chi cujbin pa ri sakil, jeˈ jas ri Dios cˈo pa ri sakil, xa uj jun riˈ nimalaj konojel ri cäkanimaj ri Kas Tzij. Are cˈu ru quiqˈuel ri Jesucristo ru Cˈojol ri Dios cuchˈaj ri kanimaˈ, cäresaj ronojel ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher aber solches nicht hat, der ist blind und tappt mit der Hand und vergißt die Reinigung seiner vorigen Sünden. \t Apachin cˈu ri man cˈo tä ronojel waˈ pa ru cˈaslemal, jeˈ ta ne moy ri areˈ, man cäcowin tä cˈut cäcaˈyic. Sachinak chic pa u jolom chi chˈajtajinak chi ri ranimaˈ che tak ru mac ri xuban can pa ru cˈaslemal ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber Jesum sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach: \t Aretak cˈut ri achi xril apan ri Jesús chinaj, xutic anim, xeˈ rucˈ, xxuqui chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen. \t Xubij ri Simón Pedro che: Kajaw, nu jiquibam ri wanimaˈ in chi quineˈ ucˈ la, pune baˈ pa cheˈ, pune baˈ quincäm ucˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald! \t Xuwi xcˈamtaj ri chˈäkap caxlan wa rumal ri tat Judas, xoc ri Satanás pa ranimaˈ. Xubij cˈu ri Jesús che: Ri cachomaj cabano, chabana waˈ chanim, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben; \t Ri winak ri cäquitzucuj ri u nimarisaxic qui kˈij rumal ri Dios, xukujeˈ ri u yaˈic qui kˈij rumal, xukujeˈ ri jastak ri man cäsach tä qui wäch, amakˈel cˈut cäcaˈn ri utzil. Chque ri e areˈ ri Dios cuya na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn. \t Rumal chi xa uj jun rucˈ ri Cristo cuyaˈ cujoc cho ri Dios, man cäkaxej tä kib, cuˈl cˈu ka cˈux chi je riˈ rumal chi uj cojoninak che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du solltest aber fröhlich und gutes Muts sein; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wieder gefunden. \t Rajwaxic u banic nimakˈij, xukujeˈ cujquicotic rumal chi we a chakˈ riˈ jeˈ ta ne cäminak chic, xcˈastaj cˈu lok jumul chic. Xtzak na waˈ, xriktaj cˈut,” ―xcha che ru cˈojol, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen. \t Je riˈ quiban ix xukujeˈ chque ri winak, ri u takoˈn ri kˈatal tzij, ri e takom bi chucˈäjisaxic qui wäch ri banal tak etzelal, xukujeˈ chuyaˈic qui kˈij ri cäcaˈn utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen; \t Rumal rech waˈ cubij ri Dios rucˈ ru nojibal: “Queintak na bic kˈalajisal tak re ri Lokˈalaj nu Pixab, xukujeˈ juleˈ tak nu takoˈn chic. Ri winak cˈut quequicämisaj na jujun chque ri nu takoˈn. Jujun cˈut cäcaˈn na cˈäx chque,” ―xcha ri Dios, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind. \t Ri winak ajuwächulew man quecowin taj cäquetzelaj i wäch ix. Are cˈu ri in cäquetzelaj nu wäch rumal chi quinkˈalajisaj chquiwäch chi man utz tä ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welchen Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben getötet, die da zuvor verkündigten die Zukunft dieses Gerechten, dessen Verräter und Mörder ihr nun geworden seid. \t ¿A cˈo lo jun chque ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri mat xban cˈäx che cumal ri mam alak ojer? Man cˈo tä jun, xane xequicämisaj ri xeyoˈw lok u bixic chi cäpe na ri Cristo ri Jicomalaj Patänil re ri Dios. Are cˈu waˈ ri xjach alak pa qui kˈab ri winak, xcämisaj alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken. \t Queinya na ri chij pa ri nu wiquiäkˈab, are cˈu ri qˈuisicˈ pa nu moxkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Paulus ihrer zu Athen wartete, ergrimmte sein Geist in ihm, da er sah die Stadt so gar abgöttisch. \t Aretak ri tat Pablo tajin queyeˈn chque ri tat Silas, ri a Timoteo pa Atenas, sibalaj xbisonic rumal chi xrilo chi qˈuia qui wäch tak tiox ri xa e banom cumal winak e cˈo pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er leugnete abermals und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht. \t Jumul chic ri tat Pedro xresaj rib chupam, xuban jurar, xubij: Ri in man wetam tä u wäch ri achi riˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden. \t Utz que ri quebisonic rumal chi ri Dios cäcuˈbisan na qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin. \t Je cˈu riˈ cämic riˈ jeˈ ta ne ri xak pa jun espejo tajin cujcaˈy wi, xak jubikˈ kˈalaj, man kˈalaj tä ronojel chkawäch. Cäpe cˈu na ri kˈij aretak kas cäkil na ronojel chi sak. Cämic riˈ xak jubikˈ wetam, cäpe cˈu na ri kˈij aretak kas quinwetamaj na ronojel jeˈ jas ri Dios retamam nu wäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet; \t Cäquetamaj cˈu na chi rajwaxic u banic ri jicomal pa ri qui cˈaslemal rumal chi ri in quineˈ rucˈ ri nu Tat, ri ix cˈut man quiwil tä chi na nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches sagte er in der Schule, da er lehrte zu Kapernaum. \t Ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ chque ri winak ri qui mulim quib pa ri rachoch Dios pa Capernaum che qui tijoxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm, \t Xukˈalajisaj chkawäch jas ri cˈo pa ranimaˈ ojer, ri u chomam lok pa re wi, ri man cˈo tä jun retam nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn. \t Co cˈu xchˈaw ri tat Pedro, xuban jurar cho ri Dios, xubij: Man wetam tä u wäch ri achi riˈ, ―xcha chque. Are chiˈ cˈut xokˈ jun amaˈ ecˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehrt ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona. \t Aretak ri winak xquimulij quib cho ri Jesús, xuchaplej qui tzijobexic, xubij chque: Xa e lawalo tak winak ri winak re ri kˈij junab riˈ. Xak cäcaj chi quinban jun etal ri cajmabal chquiwäch. Man cäbantaj tä cˈu na jun etal chquiwäch, xane xak xuwi ri etal re ri ka mam Jonás, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen. \t Kas tzij quinbij chech alak chi ronojel waˈ we mac riˈ cäkaj na pa qui wiˈ ri winak cämic, ―xcha ri Jesús chque ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die Türen des Gefängnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinte die Gefangenen wären entflohen. \t Ri chajinel re ri cheˈ xcˈastajic. Aretak xrilo chi e jaktal chi ri porta, xucˈam ru machete, xraj xucämisaj rib. Xuchomaj ri areˈ chi xeanimaj bi conojel ri ajpacheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber in das Haus kam, ließ er niemand hineingehen denn Petrus und Jakobus und Johannes und des Kindes Vater und Mutter. \t Aretak xopan cho rachoch ri tat Jairo, man xraj tä ri Jesús chi cˈo jachin coc bi rucˈ, xak xuwi ri tat Pedro, ri tat Juan, ri tat Jacobo, xukujeˈ ru nan tat ri ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Man faßt auch nicht Most in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Most wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man faßt Most in neue Schläuche, so werden sie beide miteinander erhalten. \t Man cˈo tä jun ri cuya cˈacˈ vino pa kˈel tak kˈebal re tzˈum. We ta je riˈ, ri vino cutˈubij na ri tzˈum, quetzeletaj cˈu na ri vino xukujeˈ tak ri tzˈum. Rajwaxic cˈut chi ri cˈacˈ vino cäyiˈ pa tak cˈacˈ tak kˈebal re tzˈum, rech ri vino xukujeˈ tak ri tzˈum man quetzeletaj taj, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufte. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xel bi chilaˈ, xeˈ pa Judea junam cucˈ ru tijoxelab. Naj cˈut xcanaj na chilaˈ cucˈ ri e areˈ, xuban cˈu kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Ein Reicher wird schwer ins Himmelreich kommen. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab: Kas tzij quinbij chiwe, chi sibalaj cˈäx cutij jun kˈinom coc chquixol ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du könntest Glauben! Alle Dinge sind möglich dem, der da glaubt. \t Xubij cˈu ri Jesús che: We cäcowin la cäcojon la chwe, ¡ronojel cuyaˈ cäbanic rumal ri winak ri cäcojonic! ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs\"? Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. \t “In riˈ, in ru Dios ri Abraham, ru Dios ri Isaac, ru Dios ri Jacob,” ―cächaˈ. Ri ka Dios man are tä Dios quech ri cäminakib, xane quech ri e cˈascˈoj, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib saduceos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person. \t Ri ix xukujeˈ, ri ix patrón, chibana ri utz cucˈ ri patänil tak iwe. Xak miban cˈäx chque. Chnaˈtaj chiwe chi ri Cajaw ri e areˈ xukujeˈ Are ri Iwajaw ix. Cˈo chilaˈ chicaj, cätakan cˈu pa ka wiˈ uj nimalaj konojel. Ri Areˈ cˈut junam queril wi conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder. \t Lokˈalaj wachalal, sibalaj quinquicotic, sibalaj walijisam ri wanimaˈ rumal ri rutzil awanimaˈ at chque conojel, xukujeˈ rumal chi a yoˈm jororemal che ri canimaˈ ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen. \t We je riˈ cäcaˈno, quebul na pa sak, cäquichˈob na. Quebel na chupam ri chapäbal ru cojom ri Itzel chque. Are waˈ ri diablo ri e u chapom, u banom cˈu chque chi are cäcaˈn ronojel jas ri craj ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Wenn doch auch du erkenntest zu dieser deiner Zeit, was zu deinem Frieden dient! Aber nun ist's vor deinen Augen verborgen. \t Xubij: Cwaj ta ne chi pa we kˈij riˈ quiwetamaj jachin riˈ ri cäcowinic cuya utzil chixol. Cˈuˈtal cˈu waˈ cämic chiwäch, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide mit für das Evangelium wie ich, nach der Kraft Gottes, \t Rumal waˈ matqˈuix baˈ chutzijoxic ronojel ri utzil ru banom ri Kajaw Jesús pa ri ka cˈaslemal. Matqˈuix chwe in xukujeˈ chi in cˈo pa cheˈ rumal chi tajin quintzijoj ri utzalaj tzij chrij ri Kajaw Jesús. Chachˈija baˈ awe ri cˈäxcˈol ri cäriktaj rumal ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Chabana waˈ rucˈ ri chukˈab ri yoˈm chawe rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus, voll des Heiligen Geistes, sprach zu ihnen: Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten von Israel, \t Ri tat Pedro, kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ, xubij chque: Tataˈib, alak ri cˈamal tak qui be ri winak, alak riˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihr: Weib, was habe ich mit dir zu schaffen? Meine Stunde ist noch nicht gekommen. \t Ri Jesús cˈut xchˈawic, xubij che: Nan, ¿jas che cabij waˈ chwe in? Mäjaˈ curik ri kˈij chwe, ―xcha che ru nan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der uns hat selig gemacht und berufen mit einem heiligen Ruf, nicht nach unsern Werken, sondern nach dem Vorsatz und der Gnade, die uns gegeben ist in Christo Jesu vor der Zeit der Welt, \t Ri Dios are xujtoˈwic xukujeˈ xujusiqˈuij rech cujcˈoji rucˈ ri Areˈ, utz cˈu ri ka cˈaslemal chuwäch. Jeˈ u banom ri Dios waˈ chke, man rumal tä ri utzil ri kaˈnom, xane rumal chi u chomam ri Areˈ chi cutokˈobisaj ka wäch. Je riˈ ru chomanic ri Dios pa ka wiˈ pa ri ojer tak kˈij, aretak mäjok cäbantaj ri cajulew rumal, chi cutokˈobisaj ka wäch rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welche nun unter euch (sprach er) können, die laßt mit hinabziehen und den Mann verklagen, so etwas an ihm ist. \t Xukujeˈ xubij chque: Jachin tak ri cˈo chxol alak, ri cˈo takanic pa qui kˈab, rajwaxic quebeˈ wucˈ pa Cesarea. We cˈu cˈo u mac ri achi riˈ, cuyaˈ cäbij alak waˈ chwe jelaˈ, ―xcha ri tat Festo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist. \t Rajwaxic are cäkatzucuj ri u banic utzil chque niqˈuiaj chic, man xuwi tä ru banic utzil chke uj chbil kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis obenan. \t Ri Jesús xubij chque ri tajin quepatänin chque ri winak: Nojisaj alak we kˈebal riˈ che joron, ―xcha chque. Xquichap cˈu qui nojisaxic ri nimak tak kˈebal cˈä xenoj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und baust ihn in drei Tagen! \t Ri queocˈowic cäquiyokˈo, cäquisutisaˈ ri qui jolom, cäquibij: ¡Aa! ¡At riˈ ri cabij chi catcowinic cawulij ri nimalaj rachoch Dios, xa cˈu pa oxib kˈij cayac chi na waˈ jumul chic! ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab. \t Aretak bantajinak cumal ronojel ri tzˈibtal ojer chrij ri Jesús, xquikasaj cho ri cruz, xquicˈam bi pa mukic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus. \t Ri at cˈut, Timoteo, chachajij baˈ awib, kas chachomaj na jas ri cabano, chachˈija na ri cˈäxcˈol. Chatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque conojel winak, utz chabana chupatänixic ri Dios, xukujeˈ chabana utzil chque conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich's mit Zinsen erfordert. \t “¿Jas che man xaya tä ri nu rajil rucˈ jun winak ri cäyoˈw pa jalomal rech quintokˈij rucˈ ral aretak quinulic?” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also daß wir uns euer rühmen unter den Gemeinden Gottes über eure Geduld und euren Glauben in allen Verfolgungen und Trübsalen, die ihr duldet; \t Je riˈ chi ri uj sibalaj cujquicotic, cäkatzijoj ri i banic jawijeˈ ri queriktaj wi ri e cojoninak che ri Dios. Cujquicot chubixic jas ri tajin quibano, quichˈij ri cˈäx ri cäban chiwe cumal niqˈuiaj winak chic, xukujeˈ quichˈij ri bis ri quiriko. Cäkatzijoj cˈut chi sibalaj cˈo ri i cojonic che ri Dios, jicom cˈu iwanimaˈ pa ronojel ri quicˈulmaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren. \t Ri itzelalaj tak espíritus xquibochiˈj ri Jesús chi meutak bi pa ri kˈekumalaj jul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Ananias ging hin und kam in das Haus und legte die Hände auf ihn und sprach: Lieber Bruder Saul, der HERR hat mich gesandt (der dir erschienen ist auf dem Wege, da du her kamst), daß du wieder sehend und mit dem heiligen Geist erfüllt werdest. \t Xeˈ cˈu ri tat Ananías. Xoc bi pa ri ja ri cˈo wi ri tat Saulo, xuya ru kˈab puwiˈ, xubij cˈu che: Wachalal Saulo, ri Kajaw Jesús, ri xucˈut rib chuwäch la pa ri be ri petinak wi la, xinutak lok ucˈ la rech cäcowin la cäcaˈy chi na la, xukujeˈ rech cäkaj ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging eine Rede aus unter den Brüdern: Dieser Jünger stirbt nicht. Und Jesus sprach nicht zu ihm: \"Er stirbt nicht\", sondern: \"So ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?\" \t Xel cˈu u tzijol waˈ chquixol ri kachalal chi ri tijoxel riˈ man cäcäm taj. Man xubij tä cˈu ri Jesús che chi man cäcäm taj, xane xubij: “We cwaj chi cäcˈasi na ri areˈ cˈä quintzelej na lok, ¿jas awe at che?” ―xcha ri Jesús che ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf. \t Xak cˈu teˈtalic xpe jun nimalaj cäbrakan. Are jun ángel ri takom lok rumal ri Dios xkaj lok chicaj, xopan chilaˈ jawijeˈ ri mukutal wi ri Jesús. Xresaj apan ri abaj ri tzˈapibal re ru chiˈ ri mukubal, te cˈu riˈ xtˈuyi puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und abermals: \"Lobt den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!\" \t ―cächaˈ. Pa jun u xak wuj chic cubij: Ix riˈ, iwonojel ix ri xak ix winak, ri man aj Israel taj, chiya u kˈij ri Kajaw Dios. Nimalaj iwonojel cˈu ri ix, ix winak ajuwächulew, chiya u kˈij ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprecht: Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! \t Quinbij cˈu chiwe chi man quiwil tä chi na nu wäch cˈä copan na ri kˈij aretak quibij: “Nim u kˈij ri petinak pa ru biˈ ri Kajaw Dios,” ―quixcha na, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat \t Je riˈ xcaˈno, xquicojola qui cˈux ri winak xukujeˈ ri nimak tak tataˈib cachiˈl ri tijonelab re ri Pixab rech cäpe coyowal chrij ri tat Esteban. Xquimajij cˈu ri tat Esteban, xquichapo, xquicˈam bi chquiwäch ri qui nimakil ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wir aber langsam schifften und in vielen Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrte uns), schifften wir unter Kreta hin bei Salmone \t Qˈuia kˈij riˈ xak nojimal ri ka binem pa ri barco, xa rucˈ tak cˈäx xujopan chuwäch ri tinimit Gnido. Rumal cˈu rech chi cujukˈatej ri quiäkikˈ, xa je riˈ xujocˈow chuwäch ri Salmón, xujocˈow chrij ri Creta, jun chˈäkap ulew ri cˈo pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn es steht geschrieben: \"Er wird befehlen seinen Engeln von dir, daß sie dich bewahren \t Rumal chi ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic cubij: Queutak na lok ri ángeles che a chajixic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man soll Most in neue Schläuche fassen. \t Man cˈo tä jun ri cuya cˈacˈ vino pa tak kˈel tak kˈebal re tzˈum. We ta je riˈ, ri vino queutˈubij riˈ ri tzˈum, quetzeletaj cˈu na can ri vino xukujeˈ tak ri tzˈum. Rajwaxic cˈut chi ri cˈacˈ vino cäyiˈ pa tak cˈacˈ tak kˈebal re tzˈum, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern. \t Quixjach cˈu na chquiwäch ri kˈatal tak tzij rech cäban cˈäx chiwe, quixcämisax na. Conojel ri winak cäquetzelaj na i wäch xa rumal wech in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewig bleibt. \t Yoˈm cˈu jun cˈacˈ i cˈaslemal jeˈ ta ne chi xil chi na i wäch jumul chic. Are jeˈ i banic waˈ man cumal tä cˈu ri i nan i tat ri xa quecämic, xane rumal ru Lokˈ Pixab ri Dios ri kas cˈaslic, ri man cäsach tä u wäch pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er kniete aber nieder und schrie laut: HERR, behalte ihnen diese Sünde nicht! Und als er das gesagt, entschlief er. \t Te cˈu riˈ xxuquiˈc, co xurak u chiˈ, xubij: Tat, mäya la waˈ we mac riˈ chquij, ―xcha ri tat Esteban. Xuwi xbitaj waˈ rumal, xel ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Juden: Will er sich denn selbst töten, daß er spricht: \"Wohin ich gehe, da könnet ihr nicht hin kommen\"? \t Te riˈ ri winak aj Israel xquibij: ¿A xa ta lo cucämisaj rib, rumal cˈu riˈ cubij chi man cujcowin taj cujeˈ chilaˈ jawijeˈ ri queˈ wi? ―xecha ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet; \t Cˈo jutak mul ri cäbix chke chi man etamtal tä ka wäch, pune kas tzij etamtal ka wäch. Cˈo jutak mul ri cujopan cho ri cämical, xak cˈu are uj cˈasal na. Pune cäcˈäjisax ka wäch, man uj cämisam tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie das gehört hatten, gingen sie früh in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren und riefen zusammen den Rat und alle Ältesten der Kinder Israel und sandten hin zum Gefängnis, sie zu holen. \t Xquita ri xbix chque rumal ri ángel. Je cˈu riˈ chucab kˈij xeboc pa ri nimalaj rachoch Dios, xquichap cˈu qui tijoxic ri winak. E cˈo ri apóstoles chilaˈ aretak ri qui nimal sacerdotes cucˈ ri rachiˈl xequisiqˈuij conojel ri qui nimakil ri winak aj Israel xukujeˈ conojel ri nimak tak tataˈib rech cäquimulij quib. E areˈ tak waˈ xetakan bi che qui cˈamic lok ri apóstoles pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber ein armer Mann mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwären \t Cˈo cˈu jun winak mebaˈ, tat Lázaro u biˈ, kˈoyol chuchiˈ ri rachoch ri kˈinom. Cˈo cˈu qˈuia ri itzel tak chˈaˈc che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein starker Engel hob einen großen Stein auf wie einen Mühlstein, warf ihn ins Meer und sprach: Also wird mit einem Sturm verworfen die große Stadt Babylon und nicht mehr gefunden werden. \t Te cˈu riˈ jun ángel ri sibalaj cˈo u chukˈab xuwalijisaj jun abaj ri junam rucˈ jun nimalaj caˈ, xuqˈuiäk bi pa ri mar, xubij cˈut: Are je waˈ cäban na che ri nimalaj tinimit Babilonia, cäwulij na. ¡Rucˈ chukˈab cäwulixic! Man cˈo tä cˈu jumul ri quilitaj chi na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten? \t ¡Man jeˈ tä riˈ! We ta ri Dios man jicom tä ranimaˈ, ¿jas lo cuban ri Areˈ chukˈatic tzij pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew? ¡Man cuyaˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt ja das Reich Gottes zu euch. \t We ri in quinwesaj bi ri itzel tak espíritus rucˈ ru chukˈab ri Dios, quel cubij waˈ chi cämic riˈ ri Dios u chaplem takanic waral, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte. \t Xchˈaw chi na jumul ri ángel, xubij che: In riˈ ri Gabriel, in patänil re ri Dios. In takom cˈu lok che a tzijobexic, che qui tzijoxic we utzalaj tak tzij riˈ chawe, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig, \t Ronojel cˈu ru banic ri Dios cäriktaj waˈ rucˈ ri Cristo ri xil u wäch waral cho we uwächulew, rumal chi ri Cristo, are kas Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam zu ihm viel Volks, die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere und warfen sie Jesu vor die Füße, und er heilte sie, \t Xeopan cˈu qˈuia winak rucˈ cucˈam bi chˈocojib, moyab, memab, winak ri cˈäx u banom ri qui kˈab, xukujeˈ e qˈuia ri cˈo niqˈuiaj yabil chic chque. Xequiya chuwäch ri Jesús, ri Areˈ cˈut xeucunaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes: \t Ri Jesús are nimalaj ka sacerdote ri cätakan puwiˈ ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. \t Te cˈu riˈ xquibixoj jun bix ri cuya u kˈij ri Dios, xebel bic, xebeˈ pa ri Ujuyubal Olivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. \t U cˈutum ri nimalaj u chukˈab chquiwäch conojel. Xukasaj qui kˈij ri winak ri cäquichomaj chi sibalaj nim qui banic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; ich bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße. \t Xubij cˈu ru cˈojol che: “Tat, ri in, in macuninak chuwäch ri Dios, xukujeˈ chuwäch la, tat. Man yaˈtal tä chic chwe in chi cäban la cˈojol la chwe,” ―xcha che ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die sich freuen, als freuten sie sich nicht; und die da kaufen, als besäßen sie es nicht; \t Ri quebisonic, rajwaxic cäcaˈno chi jeˈ ta ne quequicotic. Ri quequicotic rajwaxic cäcaˈno chi jeˈ ta ne quebisonic. Ri quelokˈomic rajwaxic cäcaˈno chi jeˈ ta ne man kas quech taj ri qui lokˈom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so wird des Knechtes Herr kommen an dem Tage, da er sich's nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen. \t Xak teˈtalic cˈut cul ru patrón pa jun kˈij ri man cuchomaj tä riˈ ri patäninel, pa jun hora ri man retam taj. Kas tzij chi sibalaj cäcˈäjisax na u wäch ri patäninel riˈ rumal chi man jicom tä ri ranimaˈ chubanic ronojel ri xtakan wi ri rajaw, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein. \t Apachin chiwe ri craj coc che i nimal ix, nabe rajwaxic chi coc na che patänil que conojel, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus! \t Te riˈ xchˈaw ri Jesús jumul chic, xutaˈ chque: E cˈu ri ix, ¿jachin ri in ri quibij ix? ―xcha chque. Xchˈaw cˈu ri tat Pedro, xubij che: ¡Lal riˈ ri Cristo! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf. \t ¿A cäkabij lo chi man cˈo tä chi u patän ri Pixab rumal chi xujcojonic? ¡Man jeˈ tä riˈ! Xane cäkabij chi cˈo na u patän ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach: Diese Art kann mit nichts ausfahren denn durch Beten und Fasten. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Xak xuwi rumal ru banic orar xukujeˈ ri u banic ayunar quel bi jun itzelalaj espíritu ri jeˈ u banic waˈ, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten. \t Cäquitzijobela quib chrij ri xbantaj pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche. \t Ri quel cubij ri tajin quinbij chiwe, kachalal, are laˈ chi uj rucˈ ri ka cuerpo riˈ ri xa re tiˈj, re bak man cuyaˈ taj cujopan chilaˈ chicaj jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios pa ka wiˈ. Ri xa cäkˈayic man cuyaˈ taj chi mat cˈo u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben! \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: Tasaˈj at wucˈ, chaya chque ri cäminakib chi chquimuku ri qui cäminak, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder wie kann jemand in eines Starken Haus gehen und ihm seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann ihm sein Haus beraube? \t Man cˈo tä jun cäcowinic coc pa rachoch jun achi ri sibalaj cˈo u chukˈab, cärelakˈaj cˈu bi ri jastak re, we ta mat nabe cuyut na ri achi ri cˈo u chukˈab. Te cˈu riˈ cäcowinic cärelakˈaj bi ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.\" \t cˈä quinya na chawe chi catchˈacanic, cattakan cˈu na pa qui wiˈ ri cäcaˈn qui cˈulel chawe,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem. \t Xukujeˈ cˈo jalajoj u wäch qui banic tak ri chac, xa cˈu jun ri Dios cˈolic. Tzare cˈu waˈ ri cäyoˈw qui noˈj ri winak chquijujunal chubanic waˈ we chac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist. \t Cäquitzeˈj na i wäch, cäquitaˈ na chiwe, cäquibij: “¿A mat xubij can ri Cristo chi cäpetic? We je riˈ, ¿jawijeˈ chiˈ cˈo wi ri Areˈ cämic?” ―quecha na. “Ri ka nan tat ojer e cäminak chi riˈ. Ronojel cˈu ri cˈolic are xak je wi petinak lok tzaretak ri xban u banic ruwächulew,” ―quecha na ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam sie alle eine Furcht an und sie priesen Gott und sprachen: Es ist ein großer Prophet unter uns aufgestanden, und Gott hat sein Volk heimgesucht. \t Sibalaj xquixej quib conojel ri winak, cäquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios. Cäquibij xukujeˈ: Cˈo jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri sibalaj nim u banic chkaxol. Xukujeˈ xquibij: Petinak ri Dios chubanic utzil che ru tinimit, ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Barnabas aber und Saulus kehrten wieder von Jerusalem, nachdem sie überantwortet hatten die Handreichung, und nahmen mit sich Johannes, mit dem Zunamen Markus. \t Ri tat Bernabé rachiˈl ri tat Saulo xbantaj can ri qui chac pa Jerusalén, xetzelej pa Antioquía, xquicˈam cˈu bi ri a Juan cucˈ, ri xukujeˈ cäbix Marcos che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat. \t Jeˈ kaˈna waˈ rech ri Satanás man cujuchˈac taj. Kas ketam cˈut jas ri tajin cuchomaj u banic ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Kelter ward draußen vor der Stadt getreten; und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde durch tausend sechshundert Feld Wegs. \t Ri uvas chrij ri tinimit xepitzˈ wi. Pa ri cˈolibal ri xepitzˈ wi xel lok nimalaj quicˈ ri xopan akˈan pa tak ri jicˈbal ri qui chiˈ ri quiej, xukajbej cˈu oxib ciento kilómetros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach legte er abermals die Hände auf seine Augen und hieß ihn abermals sehen; und er ward wieder zurechtgebracht, daß er alles scharf sehen konnte. \t Ri Jesús xuya chi jumul ru kˈab puwiˈ ri achi, xuchap cok ru wakˈäch. Cˈä te riˈ kas xcaˈyic. Xutzir can ru wakˈäch, utz chic xcowin ri achi che rilic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß ihr Kinder seid eures Vater im Himmel; denn er läßt seine Sonne aufgehen über die Bösen und über die Guten und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte. \t We jeˈ quiban waˈ kˈalaj riˈ chi kas ix ralcˈual ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj. Are cˈu ri ka Tat quesan lok ri kˈij pa qui wiˈ ri utzalaj tak winak, xukujeˈ pa qui wiˈ ri itzel tak winak. Cutak cˈu lok ri jäb pa qui wiˈ ri cäcaˈn ri jicomal, xukujeˈ pa qui wiˈ ri man cäcaˈn tä ri jicomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm. \t Ri tat Pilato xubij che: ¿Jas cˈu riˈ ri kas tzij? ―xcha che. Xuwi xtaˈtaj waˈ che ri Jesús rumal ri tat Pilato, ri areˈ xel chi lok jumul che qui tzijobexic ri winak aj Israel, xubij chque: Ri in, man cˈo tä jun mac quinrik chrij we achi riˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sagte er aber nicht, daß er nach den Armen fragte; sondern er war ein Dieb und hatte den Beutel und trug, was gegeben ward. \t Man kas tzij tä cˈut chi ri tat Judas xa cutokˈobisaj qui wäch ri mebaˈib chi jeˈ xubij waˈ, xane rumal chi are jun elakˈom. Pu kˈab cˈu ri areˈ cˈo wi ri cˈolibal puak. Xa je riˈ xcowinic xrelakˈaj ri puak ri cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er noch also redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke. Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe, den sollt ihr hören! \t Aretak tajin cätzijon ri tat Pedro, xkaj lok jun sakloloj sutzˈ chquij, xechˈuktaj cˈu rumal. Te cˈu riˈ xchˈaw lok Jun chupam ri sutzˈ, xubij: Are ri lokˈalaj nu Cˈojol waˈ, sibalaj cäquicot ri wanimaˈ rumal. Chitatabej baˈ ri cubij, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie? Ist Christus nun zertrennt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft? \t ¿A xa pu lo banom chˈäkatak che ri Cristo? ¿A are lo ri in Pablo ri xinrip cho ri cruz, xincäm cˈu rumal iwech? ¡Man jeˈ taj! ¿A xban ne lo i kasnaˈ pa nu biˈ in ri Pablo? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht. \t Xetzelej cˈu bi ri e areˈ, xebeˈc, xquitzijoj waˈ chque ri niqˈuiaj chic. Man xquicoj tä cˈu ri qui tzij ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschah aber, da ich hinzog und nahe Damaskus kam, um den Mittag, umleuchtete mich schnell ein großes Licht vom Himmel. \t Benam cˈu we pa ri be, opanem quinban pa ri tinimit Damasco, kas pa ri niqˈuiaj kˈij, xak teˈtalic cˈut xtunun jun nimalaj sakil chwij ri xpe chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Reinen ist alles rein; den Unreinen aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern unrein ist ihr Sinn sowohl als ihr Gewissen. \t Kas utz ronojel chque ri winak ri cäquichomaj xak xuwi ri utzil. Are cˈu ri winak ri man utz tä ri cäquichomaj, ri man e cojonelab taj, man cˈo tä jubikˈ ri kas utz chque ri e areˈ. Rumal chi man utz tä ri cäquichomaj, man utz tä cˈu ri cäquinaˈ pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben; denn sie waren wie die Schafe, die keinen Hirten haben; und er fing an eine lange Predigt. \t Aretak xel lok ri Jesús pa ri barco, xeril ri qˈuialaj winak. Xel cˈu u cˈux chque rumal chi jeˈ ta ne e chij ri man cˈo tä cajyukˈ. Ri Jesús cˈut xuchaplej qui tijoxic. Qˈuia cˈut ri xucˈut chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und abermals, da er einführt den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: \"Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten.\" \t ―man xcha tä che jun ángel. Aretak cˈut xutak lok ri nabeal u Cˈojol cho we uwächulew, xubij: Chkˈijilax ta ri Areˈ cumal conojel ri ángeles rech ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ärgert dich dein Fuß, so haue ihn ab. Es ist dir besser, daß du lahm zum Leben eingehest, denn daß du zwei Füße habest und werdest in die Hölle geworfen, in das ewige Feuer, \t We ta ri awakan cubano chi at carik ri be ri man utz taj, chakˈata apanok. Are utz na chawe we carik na ri kas a cˈaslemal, pune xa jun awakan cˈolic, chuwäch ri cˈo quieb awakan catqˈuiäk bi pa ri cˈatic jawijeˈ cˈo wi ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN. \t Ri tojbal ri cuya ri mac are xak xuwi ri cämical, are cˈu ri Dios cusipaj ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic rumal ri Cristo Jesús, ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hat jemand Ohren, der höre! \t We cˈo jun ru jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej baˈ ri quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ist so viel besser geworden den die Engel, so viel höher der Name ist, den er von ihnen ererbt hat. \t Ri u Cˈojol ri Dios xnimar na u kˈij chquiwäch ri ángeles rumal chi cˈo ri xrechbej ri nim na u banic chquiwäch ri e areˈ. Are laˈ chi cäbix “u Cˈojol ri Dios” che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi, \t Cujeyen cˈu che ri jeˈlalaj kˈij ri cuˈl wi ka cˈux, ri bim can chke, aretak cäpe ri nimalaj ka Dios, ri Jesucristo, ri xukujeˈ are Toˈl Ke. Cänimarisax cˈu na u kˈij aretak cäpetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt \"das Wort Gottes\". \t U cojom jun u kˈuˈ ri tzˈajom che quicˈ. Ru biˈ cˈut are “Ru Tzij ri Dios”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig; \t Cˈo jutak mul ri cäyiˈ ka kˈij, cˈo cˈu jutak mul ri xa tzel cujil wi. Cˈo jutak mul ri utz ka tzijoxic cäbanic, cˈo cˈu jutak mul ri xa cujyokˈic. Xukujeˈ cˈo jutak mul ri cäbix chke chi xa uj banal tak tzij, cˈo cˈu jutak mul ri cäbix chke chi cäkabij ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. \t Xubij cˈu ri Jesús che: Kas tzij ri quinbij chawe chi tzpa we akˈab riˈ cämic, cabij na at oxmul chi man awetam tä nu wäch mäjok cokˈ ri amaˈ ecˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und welchen Nutzen hätte der Mensch, ob er die ganze Welt gewönne, und verlöre sich selbst oder beschädigte sich selbst? \t ¿Jas lo ri utzil curik jun winak we cärechbej conojel ri jastak ajuwächulew, cuya cˈu ri ranimaˈ che tojbal que, cäsach cˈu u wäch we winak riˈ? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah einen andern starken Engel vom Himmel herabkommen; der war mit einer Wolke bekleidet, und ein Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und Füße wie Feuersäulen, \t Te cˈu riˈ xinwil jun ángel chic ri sibalaj cˈo u chukˈab ri xkaj lok chicaj, ri jeˈ ta ne cojom jun sutzˈ che ratzˈiak, cˈo cˈu jun räxquiäkˈab puwiˈ ru jolom. Ru palaj cäjuluwic junam rucˈ ri kˈij, ri rakan cˈut quenicowic jeˈ jas ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern der HERR, daß sich das Weib nicht scheide von dem Manne; \t Are cˈu ri e cˈulan chic, quinya we takanic riˈ chque, man xak tä cˈu in ri quinbinic, xane are ri Kajaw Jesús. Are chi ri ixok mujach can ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nur daß der heilige Geist in allen Städten bezeugt und spricht, Bande und Trübsal warten mein daselbst. \t Xuwi wetam jas ri u bim ri Lokˈalaj Espíritu chwe pa tak conojel ri tinimit ri quineˈ wi, chi quinocsax na pa cheˈ, sibalaj quinrik na cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Trinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist. \t Xuwi joron matijo, xane xukujeˈ chatija jubikˈ vino, rumal rech ri a pam ri amakˈel cayawajij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid. \t Yaˈtalic chi je waˈ ri nu chomanic chiwij rumal chi sibalaj ix lokˈ chnuwäch in, xukujeˈ rumal chi junam tajin cäkacochij ronojel u wäch u tokˈob ri Dios pa ka wiˈ. Je riˈ pune ta ne in cˈo pa cheˈ, pune ta ne in cˈo chquiwäch ri kˈatal tak tzij chukˈalajisaxic chi ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist er nicht der Zimmermann, Marias Sohn, und der Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Sind nicht auch seine Schwestern allhier bei uns? Und sie ärgerten sich an ihm. \t Are baˈ waˈ ri kolol cheˈ, ri ral ri nan María, catz ri a Jacobo, ri a José, ri a Judas, xukujeˈ ri a Simón. E cˈo cˈu ri ranab ri Jesús kucˈ waral xukujeˈ, ―xechaˈ. Tzel cˈu xquita ru tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Thomas, der genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Laßt uns mitziehen, daß wir mit ihm sterben! \t Are cˈu ri tat Tomás ri “Gemelo” cuchixic, xubij chque ri niqˈuiaj tijoxelab chic ri e rachiˈl: Joˈ uj xukujeˈ rech cujecäm rucˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Fürchte dich nicht, du kleine Herde! denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zu geben. \t Pune ri ix man ix qˈuia taj, mixej baˈ iwib. Rumal chi cäquicot ranimaˈ ri ka Tat chuyaˈic chiwe chi quixcˈoji na pa ru takanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben sage ich dir: Ihr sind viele Sünden vergeben, denn sie hat viel geliebt; welchem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig. \t Quinbij che la chi quesachtaj na ri qˈuialaj tak u mac rumal chi sibalaj lokˈ quinrilo. Apachin cˈut ri cunaˈ pa ranimaˈ chi man nim tä más ru mac ri quesachic, man lokˈ tä más ri Dios chuwäch, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß an euch gepriesen werde der Namen unsers HERRN Jesu Christi und ihr an ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des HERRN Jesu Christi. \t Je riˈ, rech rumal iwech ix cäyiˈ na u kˈij ri Kajaw Jesucristo, xukujeˈ ri ix cäyiˈ na i kˈij rumal ri Areˈ. Jeˈ cäban na waˈ chiwe rumal chi tokˈobisam i wäch rumal ri ka Dios, rumal ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott. \t Pa ri kˈij riˈ xeˈ ri Jesús pa jun juyub chubanic orar. Xrocˈowisaj ronojel jun akˈab pa oración cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit, \t Rajwaxic querilij conojel ri e cˈo pa rachoch, queupixbaj ri ralcˈual rech quenimanic, nim quequil wi ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden. \t Mäcajmaj baˈ la chi quinbij che la: “Rajwaxic chi quil chi na u wäch jun winak jumul chic,” ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen. \t Quinbij cˈu chiwe, chi we man jicom na ri i cˈaslemal ix chuwäch ri qui cˈaslemal ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab, man quixoc tä riˈ chquixol ri winak ri cätakan na ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "haben auch nicht Ehre gesucht von den Leuten, weder von euch noch von andern; \t Man ka tzucum taj chi cäyiˈ ka kˈij cumal ri winak, we are iwumal ix, o are rumal jachin jun chic, pune takal chke chi cˈo jas cäkataˈ chiwe. We je riˈ cäkaˈno, rajwaxic chi quinimaj ri cäkabij rumal chi uj apóstoles, uj takom rumal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren, \t Ronojel waˈ we pixab riˈ xa are qui takanic, qui tijonic ri winak chquij jastak ri xa cäsach na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da Guten Samen sät. \t Ri Jesús xubij chque: Ri cäticow ri utzalaj ijaˈ, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Gnade sei mit euch allen! Amen. \t Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan i wäch nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen. \t Ri in nu yoˈm ri i chukˈab rech quixcowinic quitacˈalej tak cumätz xukujeˈ tak ixterix. Nu yoˈm xukujeˈ ri i chukˈab chrij ronojel ri cuban ri ka Cˈulel, rech quixchˈacan na puwiˈ, man cˈo tä cˈu jas jun cˈäx ri cäcowin chubanic chiwe ix, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn \t Xepe cˈu ri jumulaj soldados cachiˈl ri qui nimal ri e areˈ, xukujeˈ ri chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios ri aj Israel, xquichap ri Jesús, xquiyutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und den Weg des Friedens wissen sie nicht. \t Man quetam taj jas cäcaˈno chuyaˈic utzil chquixol ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Jünger aber entsetzten sich über seine Rede. Aber Jesus antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Liebe Kinder, wie schwer ist's, daß die, so ihr Vertrauen auf Reichtum setzen, ins Reich Gottes kommen! \t Ri tijoxelab xquicajmaj ri xubij chque, man xquirik tä chic jas xcaˈno. Xchˈaw chi jumul ri Jesús, xubij chque: Kachalal, kas cˈäx cäquitij ri winak ri cäcuˈbi ri canimaˈ chrij ri kˈinomal, queopan rucˈ ri Dios rech cätakan pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht. \t Chilaˈ cˈut man quecäm tä wi na ri ixjut ri cäquitij ri qui tijol ri winak, man cächuptaj tä cˈu ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das sollt ihr für das Erste wissen, daß keine Weissagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung. \t Rajwaxic cˈut quiwetamaj chi man cˈo tä jun tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic ri cäcowin jun winak xak pa re wi cukˈalajisaj ri quel cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe, \t Xukujeˈ ka kˈalajisam chi uj patänil re ri Dios rumal chi chˈajchˈoj ri ka cˈaslemal, rumal chi ketam ri kas tzij, cˈo ka paciencia, cäkaˈn utzil, xukujeˈ rumal chi cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa kanimaˈ, kas cˈu quekaj nimalaj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie auch Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die gleicherweise wie diese Unzucht getrieben haben und nach einem andern Fleisch gegangen sind, zum Beispiel gesetzt sind und leiden des ewigen Feuers Pein. \t Xukujeˈ ri winak ri xecˈoji ojer pa ri tinimit Sodoma, ri tinimit Gomorra cachiˈl ri winak ri xecˈoji pa tak ri tinimit chquinakaj, jeˈ xcaˈno jas ri xcaˈn ri ángeles ri xemacunic. Xukujeˈ xquijach quib chubanic ronojel u wäch etzelal. Jeˈ xcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä cˈu qui pixab. Xquiya cˈu quib chubanic ri itzel tak qui rayinic, xukujeˈ ronojel u wäch ri man utz taj ri man takal tä u banic. Conojel cˈu waˈ tajin cäcˈäjisax qui wäch, e cˈo can pa ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj. Waˈ we xbantajic riˈ are jun cˈutbal waˈ chkawäch uj cämic nimalaj konojel, chi kas tzij cäpe na ri kˈij aretak cäcˈäjisax na qui wäch ri ajmaquib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die Ware des Goldes und Silbers und Edelgesteins und die Perlen und köstliche Leinwand und Purpur und Seide und Scharlach und allerlei wohlriechendes Holz und allerlei Gefäß von Elfenbein und allerlei Gefäß von köstlichem Holz und von Erz und von Eisen und von Marmor, \t Ri cäquiqˈuiyij are ri kˈän puak, ri sak puak, ri abaj ri pakal rajil, ri perlas, ri manta re lino ri cocˈ u wäch, ri manta re xela, ri manta morada, xukujeˈ ri manta ri sibalaj quiäk u wäch. Cäquiqˈuiyij cˈu tak cheˈ ri quecˈocˈotic, jastak re marfil, re cheˈ ri pakal cajil, re ri chˈichˈ bronce, re xak chˈichˈ, xukujeˈ jastak re mármol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht. \t Ri winak cäquibij na chiwe: “Chiwilampeˈ, cˈo chi riˈ. Jiwilampeˈ, cˈo chilaˈ,” ―quecha na. Mixeˈ cˈut, mixteri bi cucˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützte und rührte seine Zunge \t Ri Jesús xucˈam cˈu bi ri achi chquiwäch ri winak pu tuquiel wi. Xeunim ru wiˈ tak u kˈab pa tak ru xiquin ri achi, xukujeˈ xchubanic, xuchap cok ri rakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh. \t Aretak xsiqˈuix u wäch ri wuj chquiwäch, sibalaj xequicot ri kachalal, rumal chi sibalaj xucuˈbisaj qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer sein Leben will behalten, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinet-und des Evangeliums willen, der wird's behalten. \t Apachin ta ne ri craj cutoˈ u wiˈ ru cˈaslemal cho ruwächulew, cäcäm cˈu na waˈ we winak riˈ, cutzak na ronojel. Man curik tä na riˈ ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Apachin ta ne ri cuya ru cˈaslemal rumal wech in, xukujeˈ rumal rech ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, cutoˈ na u wiˈ ri kas u cˈaslemal, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem eigenen Gedinge und nahm auf alle, die zu ihm kamen, \t Quieb junab cˈut xcˈoji na ri tat Pablo pa Roma pa jun kajomal ja. Utz xuban che qui cˈulaxic conojel ri xeopan chuchˈabexic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten; \t Je riˈ xukujeˈ jas ri xcaˈn ri winak ojer pa ru kˈij ri ka mam Lot, xewiˈ ri winak, xcaˈn nimakˈij, xelokˈomanic, xeqˈuiyinic, xeticoˈnic, xquiyac tak cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und: \"Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. \t ―cächa ri Dios. Xukujeˈ cubij ri Dios: Ri lal, Kajaw, tzaretak xchaptaj lok ronojel, xban la u banic we uwächulew, xjekba la canok. Rucˈ ri kˈab la xban la ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: HERR, gehe von mir hinaus! ich bin ein sündiger Mensch. \t Aretak ri tat Simón Pedro xril ri xbanic, xubij: Kajaw Jesús, man takal tä chwe chi cäcˈoji la wucˈ rumal chi ri in, sibalaj in ajmac, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel. \t Xane xak xuwi chibij “jeˈ, je riˈ” o “man jeˈ taj”, ―quixchaˈ. Are cˈu ri tzij ri xak u wiˈ tzij chic, rech ri Itzel riˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die halsstarrigen Juden neideten und nahmen zu sich etliche boshafte Männer Pöbelvolks, machten eine Rotte und richteten einen Aufruhr in der Stadt an und traten vor das Haus Jasons und suchten sie zu führen vor das Volk. \t Are cˈu ri winak aj Israel ri man xecojon taj, xquinaˈ cˈäx pa canimaˈ, xpe coyowal. Xequimulij jujun itzel tak achijab ri xak quewacatic, xcaˈn cˈu jun comon rech cäquiyac chˈoj, xquisach qui cˈux ri winak pa ri tinimit. Xeboc pa rachoch ri tat Jasón che quesaxic ri tat Pablo, ri tat Silas, rech quequijach pa qui kˈab ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren. \t Xuchaplej cˈu u kˈalajisaxic chquiwäch ri u tzij ri mam Moisés xukujeˈ ri qui tzij ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios jas ri qui tzˈibam can chrij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber Maria Magdalena und Johanna und Maria, des Jakobus Mutter, und andere mit ihnen, die solches den Aposteln sagten. \t Ri xquitzijoj ri tzij riˈ chque ri apóstoles, ru takoˈn ri Jesús, e areˈ ri nan María Magdalena, ri nan Juana, ri nan María ru nan ri Jacobo, xukujeˈ ri juleˈ ixokib chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber den Vorhof außerhalb des Tempels wirf hinaus und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zertreten zweiundvierzig Monate. \t Mawetaj cˈu ri uwoja ri cˈo chrij ri nimalaj rachoch Dios, rumal chi yoˈm waˈ chque ri winak re niqˈuiaj tinimit chic. Ri e areˈ cˈut cäquixakˈlej na ri lokˈalaj tinimit cawinak quieb icˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein. \t Jeˈ jas ri Jonás xcˈoji chupam ri jun nimalaj cär oxib kˈij, oxib akˈab, are cˈu jeˈ quinban na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quincˈoji cˈu na xeˈ ri ulew oxib kˈij, oxib akˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So jemand anders lehrt und bleibt nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre, die gemäß ist der Gottseligkeit, \t We cˈo jachin jun queutijoj ri cojonelab che jun tijonic chic ri man junam tä rucˈ ri utzalaj u tzij ri Kajaw Jesucristo, ri tijonic ri uj cojoninak wi, ri cucˈut chkawäch chi rajwaxic cujniman che ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und hat uns geboten, zu predigen dem Volk und zu zeugen, daß er ist verordnet von Gott zum Richter der Lebendigen und der Toten. \t Xujutak cˈut rech cäkatzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque ri winak, xukujeˈ rech cäkakˈalajisaj chi are waˈ ri Jesús ri xocsax rumal ri Dios che Kˈatal Tzij pa qui wiˈ ri e cˈascˈoj, xukujeˈ pa qui wiˈ ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "darum habe ich auch mich selbst nicht würdig geachtet, daß ich zu dir käme; sondern sprich ein Wort, so wird mein Knecht gesund. \t Rumal riˈ xinchomaj in chi man takal tä chwe chi quinopan in ucˈ la. Xane xak xuwi we cäbij la lok ri tzij, cäcunataj na ri patänil we, ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen, \t In riˈ ri utzalaj ajyukˈ, wetam qui wäch ri nu chij, xukujeˈ ri e areˈ quetam nu wäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denket nur nicht, daß ihr bei euch wollt sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken. \t Mächaplej cˈu alak u bixic pa animaˈ alak: “Ri uj, uj rachalaxic can ri ka mam Abraham.” Quinbij cˈu chech alak chi ri Dios cäcowinic cuban chque tak we abaj riˈ chi e rachalaxic can ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er fing an, zu sagen zu ihnen: Heute ist diese Schrift erfüllt vor euren Ohren. \t Xubij cˈu chque: Cämic riˈ xbantaj waˈ we Tzˈibtalic riˈ chuwäch alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xutaˈ chque, xubij: ¿Jas cˈu cuban na riˈ ri ajchakˈel ri ticbal uvas? ―cächa ri Jesús. Copan na cucˈ, queucämisaj na ri ajchaquib, cuya cˈu na ru ticbal uvas chque juleˈ chic, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit. \t Aretak ri Lokˈalaj Espíritu cätakan pa ranimaˈ jun cojonel, are cˈutbal chi kas tzij cuya na ri Dios ronojel ri xuchiˈj chque ri winak ri e rech ri Areˈ aretak kas cätzˈakat qui toric. Je riˈ rech cäkaya na u kˈij ri Dios, rumal chi sibalaj nim u kˈij ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen. \t Cäsach na u wäch ri caj, xukujeˈ ruwächulew, are cˈu ri tzij ri nu bim chiwe quebantaj na waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei. \t Tzcämic riˈ cächap na bi u banic we chˈoj riˈ. Job winak ri e cˈo pa jun ja cäquicˈulelaj na quib, ri oxib chquij ri quieb, ri quieb chic chquij ri oxib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Viele aber breiteten ihre Kleider auf den Weg; etliche hieben Maien von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. \t E qˈuia winak xquilicˈ ri qui kˈuˈ pa ri be, xukujeˈ cˈo jujun chic ri xequiya u xak tak cheˈ ri xequichˈupula pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da erschienen vor ihm die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahnten ihn \t Chilaˈ cˈut ri qui nimakil sacerdotes xukujeˈ ri winak aj Israel ri más nimak na qui banic xeboc chuwäch ri tat Festo chubixic jas u wäch mac ri xuban ri tat Pablo, jas ri tajin cäquibij chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun stehe ich und werde angeklagt über die Hoffnung auf die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vätern, \t Cämic cˈut tajin cäkˈat tzij pa nu wiˈ rumal chi cuˈl nu cˈux chrij ri xuchiˈj can ri Dios chque ri ka mam ojer, chi queucˈastajisaj na ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille. \t Miban chi iwe ix jas ri cäcaˈn ri winak cho ruwächulew. Xane chiqˈuexa ri i chomabal rech cuban cˈacˈ ri i cˈaslemal. Je riˈ kas quiwetamaj na jas ru rayibal ri Dios. Are cˈu waˈ ri kas utz, ri cäkaj chuwäch, xukujeˈ ri jicom cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese aber waren edler denn die zu Thessalonich; die nahmen das Wort auf ganz willig und forschten täglich in der Schrift, ob sich's also verhielte. \t Are cˈu ri winak aj Israel ri e cˈo pa Berea, are utz na xetow tzij chquiwäch ri winak aj Israel ri e cˈo pa Tesalónica. Xcaj xquita ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xtzijox chque. Ronojel kˈij cˈut xquisiqˈuij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic che rilic we kas tzij ri cubij ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern eine neue Kreatur. \t We kas tzij xa uj jun chic rucˈ ri Cristo Jesús, pune cojom retal ri ojer trato che ri ka cuerpo o man cojom taj, man are tä riˈ ri nim u banic, xane ri kas nim u banic are we banom cˈacˈ tak winak chke rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wir aber gen Rom kamen, überantwortete der Unterhauptmann die Gefangenen dem obersten Hauptmann. Aber Paulus ward erlaubt zu bleiben, wo er wollte, mit einem Kriegsknechte, der ihn hütete. \t Aretak xujopan pa ri tinimit Roma, ri tat Julio ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, xeujach ri ajpacheˈ pu kˈab ri tataˈ ri qui nimal ri soldados ri e cˈo chilaˈ. Are cˈu ri tat Pablo xyiˈ che chi cäcˈoji pa jun ja u tuquiel wi, xchajix cˈu rumal jun soldado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge? \t We ri at cˈo jun cutaˈm pa ra wakˈäch, ¿a cuyaˈ lo riˈ cabij che ri awachalal: “Chaya chwe chi quinwesaj cok ri in nitzˈ mes ri cˈo pa ra wakˈäch”?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu, \t Chiya rutzil u wäch ri Priscila xukujeˈ ri Aquila, ri e wach tak ajchac chupatänixic ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus, \t Rumal riˈ xkachomaj, xjunamataj cˈu ri ka chomanic chi quekatzucuj jujun achijab chkaxol rech quekatak bi ucˈ alak junam cucˈ ri lokˈalaj tak kachalal, ri tat Bernabé, ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde. \t Rumal riˈ, aretak quinopan iwucˈ, quinbij na ronojel ri tajin cuban ri areˈ chquiwäch ri kachalal cojonelab. Ri areˈ cubij ri man utz taj, xak banal tzij riˈ ri cuyac tzij chkij. Man cäcuˈbi tä u cˈux rucˈ waˈ, xane xukujeˈ man queucˈulaj tä ri kachalal ri queopan che qui solixic ri cojonelab. Jachin cˈu tak ri quecˈulanic, cubij chque chi man cuyaˈ taj quequicˈulaj ri kachalal, te cˈu riˈ queresaj bi chquixol ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich! \t Xak mäkˈoxow iwanimaˈ. Chicuˈba i cˈux chrij ri Dios, xukujeˈ chicuˈba i cˈux chwij in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eins; \t Job mul xintij ri juwinak belejlajuj chˈayic cumal ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach, als sie geschwiegen hatten, antwortete Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, höret mir zu! \t Aretak xetoˈtaj ri e areˈ che ri qui tzij, xchˈaw chi ri tat Jacobo, xubij: Kachalal, tampe alak ri quinbij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee. \t Ri ángel sibalaj cäjuluwic jas ri jun caypaˈ. Ri ratzˈiak sibalaj sak jeˈ jas ri sak tew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bethanien aber war nahe bei Jerusalem, bei fünfzehn Feld Weges; \t Ri alaj tinimit Betania nakaj cˈo wi che ri tinimit Jerusalén. Craj cˈo niqˈuiaj legua u najal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach über vierzehn Jahre zog ich abermals hinauf gen Jerusalem mit Barnabas und nahm Titus auch mit mir. \t Ocˈowinak chi cajlajuj junab, te cˈu riˈ xineˈ chi jumul pa ri tinimit Jerusalén, wachiˈl ri Bernabé. Xukujeˈ xincˈam bi ri Tito wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet. \t Conojel cˈu ri xecojonic, xquitakej u banic jas ri xquicˈut ri apóstoles chquiwäch, xquimulij quib rucˈ quicotemal, junam xcaˈn orar, junam cˈut xquitij ri qui wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Pilatus das Wort hörte, führte er Jesum heraus und setzte sich auf den Richtstuhl an der Stätte, die da heißt Hochpflaster, auf hebräisch aber Gabbatha. \t Ri tat Pilato aretak xuta ri xquibij, xtakan che resaxic lok ri Jesús. Ri areˈ cˈut xtˈuyi cho ri kˈatbal tzij pa ri cˈolibal ri cäbix “Gabata” che pa hebreo, ri quel cubij “Lajom Abaj”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Geduld aber bringt Erfahrung; Erfahrung aber bringt Hoffnung; \t Ri paciencia cuban chke chi utz cujel na cho ri Dios. Aretak utz chic uj cˈolic, cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt. \t Conojel ri kachalal cojonelab e areˈ quenucˈuw ru cuerpo ri Cristo waral cho we uwächulew. Je riˈ chi cumal ri cojonelab ri Cristo kas tzˈakat chic. Ri Areˈ cˈut kas cuban tzˈakat che ronojel ri cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam, \t Cäquibij ri man utz taj chquij niqˈuiaj winak chic. Cäquetzelaj u wäch ri Dios, man cˈo tä cˈu qui qˈuixbal. Cäcaˈn nimal, cäquinimarisaj quib, cäquichomaj u banic ri man utz taj, man queniman tä cˈu chque ri qui nan qui tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch: Es wird Sodom erträglicher gehen an jenem Tage denn solcher Stadt. \t Quinbij cˈu chiwe chi pa ri kˈij ri cäpetic, ri cukˈat na tzij ri Dios, cätan na riˈ ri cˈäjisabal u wäch ri tinimit Sodoma chuwäch ri cˈäjisabal u wäch ri tinimit riˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen. \t Are cˈu ri alitomab ri e sacˈaj xquicˈam bi ri qui lámparas xukujeˈ xquicˈam bi ri qui lemeˈt re aceite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn. \t Xeteri cˈu bic qˈuialaj winak, xukujeˈ jujun tak ixokib ri cäquiqˈuis quib che okˈej, cäcokˈej u wäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wir nun gen Jerusalem kamen, nahmen uns die Brüder gern auf. \t Aretak xujopan pa ri tinimit Jerusalén, xujquicˈulaj ri kachalal, sibalaj xequicot kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, der tue auch also. \t Xchˈaw chi ri tat Juan, xubij chque: Apachin cˈu ri cˈo quieb u kˈuˈ, chuya jun re che ri winak ri man cˈo tä re. Apachin ri cˈo cutijo, chuya re ri winak ri man cˈo tä cutijo, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet. \t ¡Cˈäx ech alak! Queyac alak ri mukubal tak ja ri e mukum wi ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xecämisax cumal ri mam alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "oder, so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete? \t ¿A cuya ne lo jun cumätz che aretak cutaˈ jun cär?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des anderen Tages reiste er und zog heraus zwei Groschen und gab sie dem Wirte und sprach zu ihm: Pflege sein; und so du was mehr wirst dartun, will ich dir's bezahlen, wenn ich wiederkomme. \t Chucab kˈij aretak xel bic ri tataˈ aj Samaria, xresaj lok ru rajil, xuya niqˈuiaj che ri rajaw ri warbal, xubij che: “Bana baˈ la tokˈob chwe, chilij la we achi riˈ. Ronojel ri cäsach na la chrij, quintoj na che la aretak quintzelej lok,” ―xcha che, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen. \t Aretak chakˈab chic, ri Jesús xtˈuyi chiˈ ri mesa cucˈ ri cablajuj u tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat. \t Ri in man cˈo tä jas quincowin chubanic xak pa we wi. Ri in quinkˈat tzij xa jas ri quintak wi. Jicom cˈu quinban in chukˈatic tzij. Man are tä cˈu quinban xa jas ri cwaj in, xane are quinban jas ri craj ri nu Tat ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er führte ihn gen Jerusalem und stellte ihn auf des Tempels Zinne und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich von hinnen hinunter \t Ri Itzel xucˈam bic ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén, xutacˈaba puwiˈ ri nimalaj rachoch Dios, xubij che: We lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios, qˈuiäka bi ib la iquim, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel Widersacher da. \t Je riˈ quinban na rumal chi quinwilo chi yoˈm chwe chi cuyaˈ quintzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios rech qˈuia quecojon na, pune cˈu e qˈuia xukujeˈ ri cäcaˈn qui cˈulel chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war. \t Ri Jesús benak pa ri be aretak xril jun achi ri moy tzaretak xil u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich. \t Aretak ri achi xuta waˈ, sibalaj xqˈuextaj ru wäch pa bis, xcˈäxcˈob ri ranimaˈ rumal chi sibalaj nim ru kˈinomal cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besucht. \t Aretak xak xinwonocatic, man xinicˈulaj tä cho tak iwachoch. Aretak man cˈo tä chi watzˈiak, man cˈo tä ri xiya chwe. Aretak xinyawajic, aretak xinoc pa cheˈ, man xixopan tä che wilic,” ―quincha na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "allen, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! \t Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix, iwonojel ri ix cojonelab, ri ix cˈo pa ri tinimit Roma. Sibalaj ix lokˈ chuwäch ri Dios. Ix u siqˈuim cˈut rech cäban chˈajchˈoj che ri iwanimaˈ, quixkˈax cˈu pu kˈab ri Areˈ. Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch, cuban cˈut chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber das hörten, gingen sie hinaus (von ihrem Gewissen überführt), einer nach dem andern, von den Ältesten bis zu den Geringsten; und Jesus ward gelassen allein und das Weib in der Mitte stehend. \t Aretak cˈut xquita ri xubij ri Jesús, xquinaˈ quib pa canimaˈ chi cˈo qui mac. Chquijujunal cˈut xquichap elem bic. Nabe xebel bi ri riˈjab. Aretak conojel e elinak chi bic, xak xuwi chi ri Jesús cˈo canok rucˈ ri ixok ri canajinak can chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe! \t Are ta baˈ ri Dios sibalaj quel u cˈux chiwe, cutokˈobisaj na i wäch, cubano chi kas cuxlan ri iwanimaˈ, xukujeˈ cubano chi quinaˈ pa ri iwanimaˈ chi ri Areˈ sibalaj quixraj nimalaj iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihm: Es war ein Mensch, der machte ein großes Abendmahl und lud viele dazu. \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij che: Jumul riˈ jun achi xuban jun nimalaj ulaˈnem. E qˈuia cˈu ri xeusiqˈuij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken, \t Ri ix nabe canok i xutum can ri Dios, i banom cˈu i cˈulel che pa ri iwanimaˈ rumal ri man utz taj ri xiban na, xukujeˈ ri xichomaj. Cämic cˈut ri Dios ix rutzirisam chic rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sich aber ein Sturm erhob der Heiden und der Juden und ihrer Obersten, sie zu schmähen und zu steinigen, \t Te cˈu riˈ ri winak aj Israel cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj xjunamataj qui tzij cucˈ ri cˈamal tak qui be, xewalij cˈu chquij ri apóstoles che qui cˈulelaxic, chi cäquitzeˈj qui wäch, quequiban cˈu che abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum. \t Ri diáconos ri utz quepatäninic, nim queˈil wi riˈ. Man xuwi taj nim queˈil wi, xane xukujeˈ man cäquixej tä quib chutzijoxic ri qui cojonic chrij ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller Herren. \t Tzˈibtal cˈu we biˈaj riˈ che ru kˈuˈ xukujeˈ che ri rakan ri cubij: Are “Nim Takanel pa qui wiˈ ri nimak tak takanelab, Cajaw cˈu conojel ri ajawib.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun waren sieben Brüder. Der erste nahm ein Weib und starb kinderlos. \t Xquibij cˈut: E cˈo wukub achijab cachalal quib. Ri nabeal xcˈuliˈc, xcäm cˈut, man xcˈoji tä can ralcˈual rucˈ ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab. \t We ne cäwächin ne pa we jun junab chic riˈ, utz u banom. We cˈu man cäwächin taj, cäkatˈoy na apanok,” ―xcha che ru patrón, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Auf das erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde.) \t Je riˈ xbantajic jas ru bim can ri Jesús chrij ri cäban na che chucämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben. \t We cämacun chawij wukub mul pa jun kˈij, cätzelej cˈu awucˈ, cubij: “Man quinban tä chic,” ―cächaˈ. Rajwaxic cˈut chi ri at casach ru mac, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht. \t Jachin tak ri man xquitokˈobisaj tä qui wäch niqˈuiaj winak chic, man cätokˈobisax tä na qui wäch ri e areˈ rumal ri Dios aretak cäkˈat na tzij pa ka wiˈ. Are cˈu ri xquitokˈobisaj qui wäch niqˈuiaj winak chic, cätokˈobisax na qui wäch ri e areˈ rumal ri Dios. Utz cˈu quebel na pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij pa ka wiˈ uj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Knecht kam und sagte das seinem Herrn wieder. Da ward der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knechte: Gehe aus schnell auf die Straßen und Gassen der Stadt und führe die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden herein. \t Xtzelej bi ri patäninel, xutzijoj ronojel waˈ che ri u patrón. Xpe royowal ri u patrón, xubij cˈu che ri patänil re: “Jat chanim pa tak ri be, pa tak ri cˈayibal re ri tinimit, cheatzucuj ri winak mebaˈib, ri winak cutucak, ri man quecowin taj quecaˈyic, xukujeˈ ri chˈocojib, cheacˈama cˈu lok,” ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium verkündigen vom Reiche Gottes; denn dazu bin ich gesandt. \t Ri Jesús xubij chque: Rajwaxic chi quineˈc quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios chque ri winak pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic, are cˈu waˈ ri in takom wi lok, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre. \t Chatzijoj baˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios. Apawijeˈ ta ne ri rajwaxic cätzijox wi, jatzijoj baˈ chilaˈ. We are jun utzalaj kˈij chubanic tzijonem, we ne man are tä jun utzalaj kˈij, chatzijoj waˈ. Chacˈutu chquiwäch ri winak chi kas tzij ri cabij, chatyajon chque we man utz ri cäcaˈno. Cheatijoj conojel, chachajij paciencia cucˈ. Matcos baˈ chubanic ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen, auf daß, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden. \t Xubij cˈu ri Jesús: Ri in, in petinak cho ruwächulew chukˈatic tzij, rech ri moyab cäjaktaj ri qui wakˈäch, xukujeˈ rech ri quecaˈyic quecanaj moy, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte. \t Xebeˈ cˈu ri julajuj u tijoxelab ri Jesús pa Galilea, pa ri juyub ri xubij ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht. \t Ri ángel xubij chque ri ixokib: Mixej iwib. Wetam chi are tajin quitzucuj ri Jesús ri xrip cho ri cruz, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die unbeschnitten sind, und hast mit ihnen gegessen. \t Xquitaˈ cˈu che: ¿Jas che xoc la cucˈ ri winak ri man aj Israel taj, te cˈu riˈ xwiˈ la cucˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn alles, was in der Welt ist: des Fleisches Lust und der Augen Lust und hoffärtiges Leben, ist nicht vom Vater, sondern von der Welt. \t Ronojel cˈu ri xak ajuwächulew man rucˈ tä ri Dios ka Tat cäpe wi, xane xak ajwaral waˈ. Ri itzel tak u rayinic jun winak, ri qui rayixic qˈuia qui wäch jastak ri utz cäril wi jun, xukujeˈ ru banic nimal cucˈ ri jastak ajuwächulew, ronojel waˈ xak ajuwächulew waˈ. Man rucˈ tä ri Dios cäpe wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben. \t Te cˈu riˈ xpe ri ángel, xucˈam ri porobal incienso, xunojisaj cˈu waˈ che rachak kˈakˈ ri cˈo puwiˈ ri taˈbal tokˈob, xuqˈuiäk cˈut puwiˈ ruwächulew. Xuban cˈu quiäkulja, nimalaj wojojem xtatajic, xuban caypaˈ, xukujeˈ xuban jun nimalaj cäbrakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes; \t Rajwaxic baˈ xukujeˈ chi sibalaj quixcojonic, rumal chi are waˈ jeˈ ta ne jun nimalaj perepic chˈichˈ ri toˈbal iwib ri quiwucˈaj. Rucˈ waˈ quixcowinic quichup na ronojel ri qˈuiäkbal ri quenicowic ri cuqˈuiäk ri Itzel chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, zu einem anderen Evangelium, \t Sibalaj quincajmaj waˈ chi chanim tajin quiya can ri Dios, ri xixusiqˈuij rumal ri tokˈob ri xuban Cristo chke, tajin cˈu quitakej u tzijoxic jun “evangelio” chic ri jun chi wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, \t Te riˈ xubij chi ri Jesús chque: Quechˈojin na ri winak, ri juchˈob winak cucˈ ri juchˈob chic. Xukujeˈ cächˈojin na jun tinimit rucˈ jun tinimit chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm zuwider gewesen waren; und alles Volk freute sich über alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen. \t Aretak ri Jesús xubij waˈ, conojel ri quecˈulelanic xeqˈuixic. Are cˈu conojel ri niqˈuiaj winak chic sibalaj xequicotic cumal tak ri cajmabal ri tajin cuban ri Jesús. Sibalaj nim xequilo ri xuban ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus der Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugte: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe. \t E qˈuia cˈu chque ri winak pa ri alaj tinimit riˈ re Samaria ri xecojon che ri Jesús rumal ri xuban ri ixok, xujiquiba cˈu u bixic chque: “U bim chwe ronojel ri nu banom,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Hohenpriester der Juden zu Pilatus: Schreibe nicht: \"Der Juden König\", sondern daß er gesagt habe: Ich bin der Juden König. \t Rumal riˈ ri qui nimakil sacerdotes quech ri winak aj Israel xquibij che ri tat Pilato: Mätzˈibaj la: “Ri Nim Takanel quech ri winak aj Israel.” Xane tzˈibaj la: “Ri cubij che rib chi are Nim Takanel quech ri winak aj Israel,” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es geht nicht in sein Herz, sondern in den Bauch, und geht aus durch den natürlichen Gang, der alle Speise ausfegt. \t Are je riˈ, rumal chi man coc tä pa ranimaˈ, xane xak xuwi pa ri rixcoˈl, quel cˈu canok aretak cuban ru chul, ―xcha chque. Xubij waˈ chque chucˈutic chi man cˈo tä jun u wäch wa ri äwas u tijic, ri quetzeletaj jun winak rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne. \t Ronojel cˈu ri quitaˈ che ri ka Tat pa ri nu biˈ, ri in quinban na rech ri in u Cˈojol ri Dios quinkˈalajisaj chi nim na u kˈij ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Jünger des Johannes und der Pharisäer fasteten viel; und es kamen etliche, die sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und der Pharisäer, und deine Jünger fasten nicht? \t Pa jun kˈij riˈ tajin cäcaˈn ayunar ru tijoxelab ri Juan Kasal Jaˈ xukujeˈ ri qui tijoxelab ri tataˈib fariseos. E cˈo cˈu jujun winak xeopan rucˈ ri Jesús, xquibij che: Ru tijoxelab ri tat Juan xukujeˈ ri qui tijoxelab ri tataˈib fariseos cäcaˈn ayunar. ¿Jas cˈu che man cäcaˈn tä ayunar ri tijoxelab la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß niemand kaufen oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen, nämlich den Namen des Tiers oder die Zahl seines Namens. \t Man cˈo tä cˈu jun winak cuyaˈ cälokˈomic o cäcˈayinic we man cojom retal o man cojom tä ru biˈ ri xibibalalaj awaj chrij o ri rajilbalil ru biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richtstuhl und tat eine Rede zu ihnen. \t Cˈo cˈu jun kˈij ri tat Herodes xeusiqˈuij conojel. Ri areˈ xucoj ri jeˈlalaj ratzˈiak ri nim quilic, xtˈuyi pa ru tˈuyulibal ri cätˈuyi wi aretak cuya takanic, te cˈu riˈ xuya jun tzijonem chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufgekommen waren, daß sie anbeten auf dem Fest. \t Chquixol ri winak ri e benak pa ri tinimit Jerusalén che kˈijilanic pa ri nimakˈij, e cˈo jujun winak aj Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er aber zu Jerusalem war am Osterfest, glaubten viele an seinen Namen, da sie die Zeichen sahen, die er tat. \t Aretak ri Jesús xcˈoji pa Jerusalén pa ri nimakˈij re ri Pascua, e qˈuia xecojon che aretak xquil ri cajmabal tak etal ri xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem. \t Aretak in cˈo chi iwucˈ, queintak na bi pa Jerusalén jachin tak ri e chaˈtal chi iwumal. E are waˈ quecˈamow na bi ri puak ri i mulim rucˈ ri wuj ri quinya bi pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es erschien ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone mit zwölf goldenen Sternen. \t Te riˈ xilitaj jun nimalaj etal cho ri caj. Cˈo jun ixok ri chˈuktal rumal ri kˈij jeˈ ta ne ri u cojom che ratzˈiak. Cˈo ri icˈ chuxeˈ ri rakan, cojom cˈu jun corona chujolom ri e cˈo cablajuj chˈimil chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel \t ―cächaˈ. Ri Lokˈalaj Espíritu kas chi sakil cubij chi pa ri qˈuisbal tak kˈij jujun cojonelab cäquitas na quib chrij ri kas cojonic. Queˈ na canimaˈ rucˈ ri itzel noˈj ri quesubtaj rumal. Ronojel waˈ xak areˈ qui tijonic itzel tak espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob. \t Ri ka mam Eliud are u tat ri ka mam Eleazar. Ri ka mam Eleazar are u tat ri ka mam Matán. Ri ka mam Matán are u tat ri ka mam Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "stand er von Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich. \t Xwalij cˈu ri Jesús chiˈ ri mesa, xresaj ru kˈuˈ, xucˈam jun toalla, xuxim cˈu waˈ xeˈ ru pam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HERRN Jesus Christus! \t Maltiox cˈu che ri Dios chi cuya chke chi cujchˈacan na rumal ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus. \t Ri Cristo are jeˈ jas jun cuerpo ri qˈuia ru tzˈakatil cˈolic. Pune cˈu qˈuia ru tzˈakatil cˈolic, cäquinucˈ xa jun cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da baten ihn die Teufel und sprachen: Willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die Herde Säue zu fahren. \t Ri itzel tak espíritus xebochiˈn che ri Jesús, xquibij che: We cujesaj bi la, ya la chke chi cujoc chque ri ak, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Pilatus zu ihm: Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht, daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben? \t Xubij cˈu ri tat Pilato che: ¿Jas che man quinachˈabej taj? ¿A mat awetam chi cˈo takanic pa nu kˈab che a ripic cho ri cruz o che a tzokopixic bic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen. \t Cäbirbit na ri canimaˈ ri winak rumal ri xibriquil xukujeˈ rumal ru chomaxic waˈ ri cäbantaj na cho ruwächulew. Queyicopisax na ri u chukˈab ri caj, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch Kraft der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also daß ich von Jerusalem an und umher bis Illyrien alles mit dem Evangelium Christi erfüllt habe \t Xbantaj waˈ cucˈ tak etal xukujeˈ cajmabal ri xebantajic rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu. Je riˈ xintzˈakatisaj u tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo ri xinchap lok pa ri tinimit Jerusalén, xintakej u tzijoxic pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic, xinqˈuis cˈu u tzijoxic pa Ilírico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald stand er auf, nahm sein Bett und ging hinaus vor allen, also daß sie sich entsetzten und priesen Gott und sprachen: Wir haben solches noch nie gesehen. \t Chanim xwalij ri achi, xutelej bi ri alaj u chˈat. Xel bi chquiwäch conojel, je riˈ chi conojel xquicajmaj ri xbantajic, xquinimarisaj u kˈij ri Dios, xquibij: ¡Man cˈo tä jumul ri jeˈ kilom waˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr. \t Te cˈu riˈ xinwil jun cˈacˈ caj xukujeˈ jun cˈacˈ uwächulew, rumal chi ri nabe caj xukujeˈ ri nabe uwächulew xsach qui wäch, xukujeˈ ri mar man cˈo tä chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, was bekümmert ihr euch doch, daß ihr nicht habt Brot mit euch genommen? \t Aretak ri Jesús xretamaj jas ri tajin cäquibij, xubij chque: ¿Jas che tajin quibij chi man cˈo tä i wa? ¡Tzij riˈ chi xa man kas tä quixcojonic! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur aus wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum. \t Ri at cˈut ri man at aj Israel taj, xa at jeˈ ta ne u kˈab olivo re juyub xatesax cˈu apanok. Te cˈu riˈ xatnacˈ che ru cheˈal ri kas olivo ri man are tä a cheˈal at. We je riˈ ri winak aj Israel ri jeˈ ta ne e u kˈab ri kas olivo, man cˈäx taj quenacˈ cok che ri kas qui cheˈal jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir. \t Waral cˈut cho we uwächulew man cˈo tä jun ka tinimit ri man cäsach tä u wäch, xane are keyeˈm ri ka tinimit ri cäcˈoji na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Laß es jetzt also sein! also gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da ließ er's ihm zu. \t Xubij cˈu ri Jesús che: Che we chanim riˈ, chaya chwe chi jeˈ quinban waˈ. Are cˈu waˈ takalic rech cäkaˈno jachique ri cätakan wi ri Dios, ―xcha che. Ri tat Juan cˈut xunimaj ri xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der sechste Engel goß aus seine Schale auf den großen Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf daß bereitet würde der Weg den Königen vom Aufgang der Sonne. \t Ri uwak ángel xujamij ri cˈo pa ru lak puwiˈ ri nimalaj nimaˈ Eufrates. Xtzaj cˈu ri joron re ri nimaˈ rech cuyaˈ cäban jun be chque ri nimak tak takanelab ri quepe pa ri relbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus das eine Wort redete: Wohl hat der heilige Geist gesagt durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern \t Man xjunamataj tä cˈu ri qui chomanic conojel, xa je riˈ nojim xquichaplej elem bic. Are cˈu ri tat Pablo xubij chque: Kas tzij ri xubij ri Lokˈalaj Espíritu chque ri ka mam ojer chuchiˈ ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Je waˈ xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen. \t Ri at, Timoteo, chaya baˈ can ri man utz taj ri cäcaj cäcaˈn ri alabom, ri alitomab ri mäjaˈ cäcˈoji qui chomanic. Ri at cˈut, chatakej u banic ri utz pa ra cˈaslemal cho ri Dios. Chatcojon che ri Dios, cheawaj ri winak, chabana ri utzil cucˈ conojel. Matchˈojin cucˈ rech cuxlan rawanimaˈ. Chabana waˈ junam cucˈ conojel ri cojonelab ri tajin cäquitaˈ tokˈob che ri Kajaw Jesús, chˈajchˈoj cˈu ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Fliehet der Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber hurt, der sündigt an seinem eigenen Leibe. \t Chitasa baˈ iwib chrij ri mac ri jeˈ u banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Apachique jun mac chic ri cuban ri winak man cuban tä cˈäx riˈ che ru cuerpo. Are cˈu ri winak ri cuban ri mac jeˈ jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, cuban ri äwas riˈ chrij ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Martha spricht zu ihm: Ich weiß wohl, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am Jüngsten Tage. \t Ri nan Marta xubij che ri Jesús: Jeˈ, wetam chi cäcˈastaj na chquixol ri cäminakib pa ri qˈuisbal kˈij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich faste zweimal in der Woche und gebe den Zehnten von allem, was ich habe. \t Ri in quinban ayunar camul ronojel semana. Quinya cˈu ru lajujil joropaˈ ri quinriko,” ―xcha ri tataˈ fariseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der aber die Herzen erforscht, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefällt. \t Are cˈu ri Dios ri cäcaˈy pa tak kanimaˈ, ri Areˈ retam jas ri craj cubij ri Lokˈalaj Espíritu, rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu cubochiˈj ri Dios jas ru rayibal ri Areˈ pa qui wiˈ ri winak ri e rech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und schläft und steht auf Nacht und Tag; und der Same geht auf und wächst, daß er's nicht weiß. \t Cäwar chakˈab, cäwalij cˈut. Cäcˈastaj chi pakˈij. Je riˈ queocˈow tak ri kˈij, ri akˈab. Cätux cˈu ri ijaˈ ri cˈo pa ulew, cäqˈuiyic. Man retam tä cˈu ri achi jas cuban ri ijaˈ cäqˈuiyic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien. \t Pune je riˈ, sibalaj xinoc il rumal chi man xinrik tä ri kachalal Tito. Rumal riˈ xinel bi cucˈ ri kachalal cojonelab chilaˈ, xineˈ cˈu pa Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es geschah, da sie so redeten und befragten sich miteinander, nahte sich Jesus zu ihnen und wandelte mit ihnen. \t Tajin cˈu cäquichˈabej quib, cäquicˈotola tak qui chiˈ aretak ri Jesús xurik bi rib cucˈ, xerachiˈlaj bi junam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein. \t Xchˈaw jumul chic ri Jun ri xchˈaw nabe, xubij che ri tat Pedro: Ri cubij ri Dios chi yaˈtal u tijic, mabij at che chi äwas u tijic waˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber lehret: Wenn einer spricht zu Vater oder Mutter \"Korban,\" das ist, \"es ist Gott gegeben,\" was dir sollte von mir zu Nutz kommen, der tut wohl. \t Ri alak cˈut cäbij alak: Xak xuwi rajwaxic chi cubij jun achi che ru nan u tat: “Are Corbán waˈ ronojel ri quincowinic quincoj che toˈic alak,” ―cächa chque. (Ri “Corbán” quel cubij: “Yoˈm cho ri Dios”, ―cächaˈ.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich will dir des Himmelsreichs Schlüssel geben: alles, was du auf Erden binden wirst, soll auch im Himmel gebunden sein, und alles, was du auf Erden lösen wirst, soll auch im Himmel los sein. \t Queinya chawe ri lawe re ri cˈolibal ri takan wi ri Dios. Jachique ri cakˈalajisaj chi man utz tä u banic cho ruwächulew, man utz tä u banic riˈ chilaˈ chicaj. Jachique ri cakˈalajisaj chi utz u banic cho ruwächulew, utz u banic riˈ chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums; \t Ri in cˈut, are ta cwaj chi cäcanaj can na wucˈ, rech quinupatänij na che a qˈuexwäch waral pa ri cheˈ jawijeˈ in tzˈaptal wi rumal ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst! \t ¡Ri at xak quieb a wäch! Chawilaˈ nabe jas u banic ra cˈaslemal at, jeˈ ta ne chi cawesaj jun cutaˈm ri cˈo pa ra wakˈäch. Je riˈ kas catcaˈy na che resaxic cok ri in nitzˈ mes ri cˈo pa ru wakˈäch ri awachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. \t Kas tzij quinbij chiwe chi pa ri akˈab riˈ, quecˈoji na quieb pa jun chˈat. Jun chque cäcˈam na bic, ri jun chic cäyiˈ na canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! \t ¡Sibalaj cˈäx que ri ixokib ri yawab tak winak chic pa tak ri kˈij riˈ, xukujeˈ ri e cˈo alaj tak cal ri cˈä quetuˈnic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An demselben Tage kamen etliche Pharisäer und sprachen zu ihm: Hebe dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich töten! \t Pa ri kˈij riˈ xeopan niqˈuiaj tataˈib fariseos rucˈ ri Jesús, xquibij che: ¡Chel bi la waral! ¡Chanej la! Are ri kˈatal tzij Herodes craj cucämisaj la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ya nu bim chic. Ri alak cˈut man cäcoj tä alak ri xinbij. Ronojel ri u takom ri nu Tat chwe chi quinbano, are cäcˈutuw na rucˈ sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit. \t Je waˈ xinchomaj rech awetam chic jas ri utz cuban jun cojonel chquixol ri kachalal. E are waˈ ri winak rech ri cˈaslic Dios. We winak riˈ e are waˈ ri cäquijekebaˈ, xukujeˈ cäquitoˈ u wiˈ ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dieweil wir in der Hütte sind, sehnen wir uns und sind beschwert; sintemal wir wollten lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden, auf daß das Sterbliche würde verschlungen von dem Leben. \t Ri uj, ri cˈä uj cˈasal na pa we ka cuerpo ri jeˈ ta ne jun ja, cujel chˈuj, cäkanaˈ cˈu cˈäx pa kanimaˈ. Man are tä chi cäkaj chi cäsach u wäch ri ka cuerpo ajuwächulew, xane are cäkaj jun ka cuerpo chic ri cujuchˈuku jeˈ jas jun cˈacˈ atzˈiak rech ri ka cuerpo ri xa cäsach u wäch cäquˈextaj na waˈ rumal ri jun cˈaslemal chic ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. \t Ri pixab cˈut ri rech ri Lokˈalaj Espíritu ri cuya cˈaslemal rumal ri Cristo Jesús, are xinesan pu kˈab ri pixab re ri mac xukujeˈ re ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum heißt es: \"Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben.\" \t Rumal riˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Aretak xpaki chicaj, xeucˈam bi rucˈ Areˈ ri xeutoro, xeuya cˈu can sipanic chque ri winak waral,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben. \t Man cäkaj tä cˈut, kachalal, chi mat quiwetamaj ri cäquicˈulmaj na ri cäminakib, rech man jeˈ tä ri i bis jas ri qui bis ri niqˈuiaj winak chic ri man cˈo tä cuˈl wi qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Pilatus das Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr \t Ri tat Pilato, aretak xuta waˈ ri xquibij, sibalaj xuxej na rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ob ich nicht kundig bin der Rede, so bin ich doch nicht unkundig der Erkenntnis. Doch ich bin bei euch allenthalben wohl bekannt. \t Pune baˈ ri in man kas tä rucˈ utzil quinchˈawic, ri wetamanic cˈut man jeˈ tä riˈ. Ka cˈutum cˈu waˈ chiwäch ix amakˈel pa ronojel ri kaˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. \t Ri xticowic rachiˈl ri xjaˈnic man are tä nim qui banic chuwäch ri Dios ri xqˈuiyisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum. \t Xukujeˈ cänaˈtaj chawe chi cˈä at nuˈch na aretak tajin cawetamaj ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic. Are cˈu waˈ ri cˈä tajin cawetamaj cämic, ri cäcowin chucˈutic chawäch jas modo ri winak cäquirik ru tobanic ri Dios aretak quecojon che ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist. \t Cˈo jun chiwe mutzucuj xak xuwi ri utz che ri areˈ, xane are chutzucuj u banic utzil chque ri niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde. \t Ri tajin quinbij sibalaj nim u banic waˈ. Man cˈo tä jun etamaninak waˈ nabe. Are cˈu ri quinbij, are quinbij chrij ri Cristo xukujeˈ ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN, der König von Israel! \t Te riˈ xquijol u xak tak palmas, xquicˈam bic, xebeˈ cˈu chucˈulaxic ri Jesús. Co xechˈawic, xquibij: ¡Chnimarisax u kˈij ri Dios! ¡Utz re ri petinak pa ru biˈ ri Kajaw Dios! ¡Tewchital baˈ ri nim takanel pa qui wiˈ ri winak aj Israel! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Geist dämpfet nicht, \t Mikˈatej u wäch ri Lokˈalaj Espíritu che ri craj cuban iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren Männern untertan waren, \t Jeˈ cˈu wikobal waˈ xquicoj ri ixokib ojer ri xquijach quib pu kˈab ri Dios. Ri e areˈ xcuˈbi qui cˈux chrij ri Dios, xukujeˈ xeniman chque ri cachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig. \t Are cˈu ri in quinbij chiwe chi jachin ri cuyac royowal chrij ri rachalal cäkˈat na tzij puwiˈ. Jachin ri cˈäx cächˈaw che ri rachalal cäkˈat na tzij puwiˈ cumal ri kˈatal tak tzij. Xukujeˈ jachin ri cubij che ri rachalal chi xa are jun con, chi man cˈo tä chi u patän, queˈ na riˈ pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein anderer sprach: HERR, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind. \t Jun achi chic xubij: Kajaw, quineˈ na ucˈ la, ―cächaˈ. Nabe cˈut ya la chwe chi quineˈc, queinchˈabej na can ri ajuwowachoch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott ist Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten. \t Ri Dios are Espíritu, jachin cˈu tak ri quekˈijilan che, rajwaxic kas tzij cäquikˈijilaj na rucˈ ru takanic ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten. \t Kˈalaj riˈ chi kas tzij ketam u wäch ri Dios, we cäkanimaj ru Pixab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf das erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt. \t Jeˈ xbantaj waˈ rech kas jeˈ quel wi jas ri xubij ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtal canok: Quintzijon na cucˈ tak cˈutbal, quinbij na ri man etamtal taj tzaretak ri Dios xuban ri cajulew,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen. \t Chicunaj ri yawabib ri e cˈolic, chibij cˈu chque: “Nakaj ix cˈo wi che ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak,” ―quixcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euch verschont habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth gekommen bin. \t Cˈä mäjaˈ cˈu quinopan iwucˈ pa Corinto jas ri xinchomaj nabe. Are ri Dios ri quilowic, retam cˈu ri Areˈ ri kas cˈo pa wanimaˈ, chi xa rumal chi quintokˈobisaj i wäch man xinopan taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe; kommt laßt uns ihn töten und sein Erbgut an uns bringen! \t Aretak cˈut ri ajchaquib xquil ru cˈojol ri tataˈ, xquitzijobela quib, xquibij: “Are waˈ ri quechben na ronojel. Joˈ, kacämisaj rech cäkˈax can ronojel ri ulew pa ka kˈab uj,” ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er spricht zu Mose: \"Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.\" \t Xubij cˈu ri Dios che ri ka mam Moisés: “Quel na nu cˈux che jachin ri cwaj quel wi nu cˈux, quintokˈobisaj cˈu na u wäch jachin ri cwaj quintokˈobisaj u wäch,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliche fielen dem zu, was er sagte; etliche aber glaubten nicht. \t Jujun xquicˈamo jas ri xubij ri tat Pablo, xquicojo, jujun chic cˈut man xquicoj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden. \t Chixquicot cucˈ ri quequicotic. Chixokˈ cˈut cucˈ ri quebokˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: \"Ich habe gesagt: Ihr seid Götter\"? \t Ri Jesús cˈut xubij chque: Pa ri Pixab alak tzˈibtal wi ri xubij ri Dios: “Ri ix, ix dioses,” ―cächaˈ, ―xcha ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause. \t Ri Cristo Jesús, Areˈ kas jicom ranimaˈ cho ri Dios, ri xcojow che we patäninic riˈ. Jeˈ cˈu xuban ri ka mam Moisés xukujeˈ, areˈ kas jicom ranimaˈ xpatänin cho ri Dios chquixol ri alcˈualaxelab rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Amminadabs, der war ein Sohn Rams, der war ein Sohn Hezrons, der war ein Sohn des Perez, der war ein Sohn Juda's, \t ri tat Naasón ralcˈual ri tat Aminadab, ri tat Aminadab ralcˈual ri tat Aram, ri tat Aram ralcˈual ri tat Esrom, ri tat Esrom ralcˈual ri tat Fares, ri tat Fares ralcˈual ri tat Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus, \t Ri Dios cˈut man xujuchaˈ taj rech xa cucˈäjisaj ka wäch, xane rech cujcojon che ri Kajaw Jesucristo, cäkarik na ru tobanic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog. \t Ri winak cˈut queyeˈm ri tat Zacarías. Xquicajmaj waˈ chi sibalaj xbeytaj pa ri lokˈalaj cˈolibal ri sibalaj äwas chi coc bi xa apachinok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo sie nun eines andern Mannes wird, solange der Mann lebt, wird sie eine Ehebrecherin geheißen; so aber der Mann stirbt, ist sie frei vom Gesetz, daß sie nicht eine Ehebrecherin ist, wo sie eines andern Mannes wird. \t Rumal riˈ, we ri ixok cäcˈuli rucˈ jun achi chic aretak cˈasal na ri rachajil, cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri rachajil. We cˈu cäcäm ri rachajil, man rajwaxic tä chic cäniman che ri pixab re ru cˈulanem. Pune cäcˈuli rucˈ jun achi chic, man cuban tä riˈ ri nimalaj mac ri äwas u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren. \t Are cˈu we ri ixok man cuchˈuk tä ru jolom aretak cuban orar o aretak cukˈalajisaj ri tzij ri yoˈm che rumal ri Dios, xa qˈuixbal riˈ ri ixok riˈ che ri jun ri cätakan puwiˈ. Xak junam riˈ we ta cusocaj ru wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum. \t Iwonojel cˈut, ix ralcˈual ri Dios rumal chi ix cojoninak che ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen und die dich hören. \t Chachajij awib. Xukujeˈ kas cawil na jas u wäch tijonic ri cayaˈ. Chatakej u banic ronojel waˈ, jicom rawanimaˈ. We jeˈ caban waˈ, catoˈ na awib at xukujeˈ ri quetataben ri a tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich habe ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind, \t Ri in nu nimarisam qui kˈij jas ri u nimarisaxic nu kˈij in banom la, rech xa e jun, jeˈ jas ri lal ri in xa uj jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen. \t Ri ka banic cämic are jeˈ jas ri achi ri xban rucˈ ulew, copan cˈu na ri kˈij aretak jeˈ cujbantaj na jas ri Jun ri ajchicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der zwar zuvor ersehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbart zu den letzten Zeiten um euretwillen, \t Ri Cristo chaˈtal chi ri Areˈ rumal ri Dios tzaretak mäjaˈ cuban ruwächulew. Kˈalajisam cˈu waˈ pa tak we qˈuisbal tak kˈij riˈ rech cuban utzil chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sollte aber Gott nicht auch retten seine Auserwählten, die zu ihm Tag und Nacht rufen, und sollte er's mit ihnen verziehen? \t ¿A mat ri Dios cuban na kˈatow tzij rucˈ jicomal pa qui wiˈ ri winak ri xeuchaˈ che qui toˈic, ri quebochiˈn che chi pakˈij chi chakˈab? ¿A mat chanim queutoˈ na waˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig geworden. Da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer. \t Conojel qui jalom qui be, conojel benam que jawijeˈ ri xa cäsach wi qui wäch. Man cˈo tä jun ri cuban ri kas utz, man cˈo tä wi jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend Pfund schuldig. \t Aretak tajin cuchaplej rajilaxic ri qui cuenta chquijujunal, xcˈam lok jun ajchac ri u cˈas qˈuia mil quetzales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Joseph aber sandte aus und ließ holen seinen Vater Jakob und seine ganze Freundschaft, fünfundsiebzig Seelen. \t Xtakan cˈu ri tat José chucˈamic ri Jacob ru tat, xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj rachalaxic. E oxcˈal olajuj winak cˈu waˈ chconojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm. \t Xak cˈu teˈtalic xquicˈut quib quieb achijab ri tajin quetzijon rucˈ ri Jesús. E areˈ ri ka mam Moisés rachiˈl ri ka mam Elías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte. \t Pune ta cˈä teˈ cul ri qui patrón pa niqˈuiaj akˈab, pune sibalaj akˈab, we cärilo chi e cˈaslic, utz que ri patäninelab riˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist solches Urteil: Die sind Gottlose, ziehen die Gnade unsers Gottes auf Mutwillen und verleugnen Gott und unsern HERRN Jesus Christus, den einigen Herrscher. \t Je riˈ, rumal chi e cˈo jujun achijab e oquinak chixol chcˈuyal. We achijab riˈ tzojer lok u bim ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chi yaˈtal chque chi cäkˈat na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch. Itzel tak achijab waˈ ri cäquibij chi we jun winak cäcojon che ru tokˈob ri Dios, cuyaˈ cubano jachique ri craj, we utz, we man utz taj. Man quecojon tä che ri Dios, man quecojon tä cˈu che ri Jesucristo ri xuwi ri Areˈ, are Kajaw ri cˈo u takanic pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir haben gehört, daß er sagte: Ich will den Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen und in drei Tagen einen anderen bauen, der nicht mit Händen gemacht sei. \t Ka tom ri xubij: “Ri in quinwulij na we nimalaj rachoch Dios riˈ ri banom cumal ri winak, quinyac chi cˈu na pa oxib kˈij jun ri man banom tä waˈ cumal winak,” ―xcha riˈ, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Petrus zu ihm: Nimmermehr sollst du meine Füße waschen! Jesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du kein Teil mit mir. \t Are cˈu ri tat Pedro xubij che: Ri in, man cˈo tä jumul quinya che la chi cächˈaj la ri wakan in, ―xcha che. Ri Jesús xubij che: We man quinchˈaj tä ri awakan, man cuyaˈ taj catcˈoji wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "HERR, du bist würdig, zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen. \t Kajaw xukujeˈ ka Dios, takalic chi cänimarisax kˈij la, chi cäyiˈ kˈij la, chi cäbix che la chi cˈo nimalaj chukˈab la rumal chi lal banowinak la ronojel ri cˈolic, xak cˈu rumal ri rayibal la e cˈolic xukujeˈ xebanic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach, \t Xeutak cˈu bi quieb chque ru tijoxelab, xubij cˈu chque: ¡Jix pa ri tinimit! Quixurika na jun achi rucˈam jun kˈebal joron. Chiterenej bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis; \t Rumal cˈu rech chi xa ix jun rucˈ ri Cristo, ri Dios u yoˈm chiwe ronojel u wäch jeˈlalaj tak tewchibal ajchicaj. Ri Areˈ xuya chiwe ronojel u wäch etamanic, xukujeˈ xuya chiwe chi quixcowinic quitzijoj waˈ we etamanic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid. \t chibana baˈ chi sibalaj quinquicotic. Chiwaj baˈ iwib. Chixchacun junam rech man cˈo tä chˈoj chixol, rech quinaˈ pa ri iwanimaˈ chi xa ix jun, xa jun ri i chomanic. Xa je riˈ quiya quicotemal chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen. \t Xeucoj cˈu tak cˈutbal che qui tijoxic ri winak chquij qˈuia u wäch tak noˈj, xubij chque: Xel bi jun ticol ijaˈ cho rachoch, xeˈ chubanic u ticoˈn, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse? \t Ru tijoxelab ri Jesús xekeb rucˈ, xquitaˈ che: ¿Jas che cucˈ tak cˈutbal quetzijobej la ri winak? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich habe alles und habe überflüssig. Ich habe die Fülle, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam: ein süßer Geruch, ein angenehmes Opfer, Gott gefällig. \t Nu cochim baˈ ronojel. Man kas tä rajwaxic ronojel waˈ ri xitak lok chwe rumal ri Epafrodito. Tzij riˈ chi qˈuia waˈ ri xiya ix chwe. Quinnaˈ in chi jeˈ ta ne are jun cˈocˈalaj cunabal sipam cho ri Dios. Wetam chi ri Dios sibalaj jeˈl cäril waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von der Taufe, von der Lehre, vom Händeauflegen, von der Toten Auferstehung und vom ewigen Gericht. \t Mäkatzijoj chic xak xuwi ri tijonic chrij ri kasnaˈ, o chrij ru yaˈic kˈabaj pa qui jolom ri cojonelab, chrij ri qui cˈastajic ri cäminakib, xukujeˈ chrij ri kˈatow tzij, tojbal ri man cˈo tä u qˈuisic ri cuya ri Dios chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom Tempel, diente Gott mit Fasten und Beten Tag und Nacht. \t Jumuchˈ quiejeb junab malcaˈn canok. Man quel tä chi bi pa ri nimalaj rachoch Dios. Cäpatänin cˈu che ri Dios chilaˈ chi pakˈij chi chakˈab. Cuban orar, xukujeˈ cuban ayunar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen. \t Ri ixok xbanic che rachiˈl ri achi, man are tä cˈu ri achi xbanic che rachiˈl ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach sprach er zu dem andern: Du aber, wie viel bist du schuldig? Er sprach: Hundert Malter Weizen. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief und schreib achtzig. \t Te riˈ xubij ri mayordomo che jun ajcˈas chic: “Ri lal, ¿joropa riˈ ri cˈas la?” ―xcha che. Xchˈaw ri ajcˈas, xubij che: “Wajxakib quintales trico ri nu cˈas,” ―xchaˈ. Xubij ri mayordomo che: “Waral cˈo wi ru wujil ri cˈas la. Tzˈibaj la wakib rucˈ ri niqˈuiaj,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung. \t Miya bis che ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios. Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu, are ri cˈutbal chi ri ix kas tzij ix rech ri Dios, chi cätzˈakat cˈu na ri kˈij aretak quixtor na rumal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denselben (nachdem er aus bedachtem Rat und Vorsehung Gottes übergeben war) habt ihr genommen durch die Hände der Ungerechten und ihn angeheftet und erwürgt. \t Pune ta ne je riˈ, aretak xjach ri Jesús pa kˈab alak, xchap alak, xya alak pa qui kˈab itzel tak achijab chucämisaxic, xquirip cˈu cho ri cruz. Jeˈ xban alak waˈ che rumal chi je waˈ ru chomam lok ri Dios chrij ojer, ―cächa ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie geschrieben steht: \"Er hat ausgestreut und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.\" \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: U yoˈm qˈuia u wäch tobanic chque ri mebaˈib. Ri utzil ri cubano man cˈo tä u qˈuisic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmagedon. \t Ri itzel tak espíritus xequimulij cˈu ri nimak tak takanelab pa ri lianic ri u biˈ Armagedón pa ri chˈabal hebreo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des heiligen Geistes. \t ―xchaˈ. Are ta baˈ ri Dios ri cäcuˈbi na ka cˈux chrij cuya ta nimalaj quicotemal chiwe, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ rumal chi ix cojoninak che ri Cristo. Je riˈ sibalaj cäcuˈbi na i cˈux chrij ri Dios rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Laßt uns in die nächsten Städte gehen, daß ich daselbst auch predige; denn dazu bin ich gekommen. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Joˈ pa ri juleˈ tak tinimit chic ri e cˈo chkanakaj, rech chilaˈ xukujeˈ quintzijon wi. Che cˈu waˈ in elinak wi lok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "David nennt ihn einen HERRN; wie ist er denn sein Sohn? \t ―cächaˈ. We ri ka mam David cubij Wajaw che, ¿jas ta cˈu che cäbij alak chi are xa ralcˈual can ri ka mam David? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen. \t Kachalal, are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan na i wäch ix nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als wir mehrere Tage dablieben, reiste herab ein Prophet aus Judäa, mit Namen Agabus, und kam zu uns. \t Ya xqueˈ quieb oxib kˈij ri uj cˈo chilaˈ, aretak xopan jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri petinak pa Judea, Agabo u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich. \t Machomaj cˈut chi nim na a banic at chquiwäch ri kas u kˈab ri cheˈ. We cachomaj chi nim na a banic, chnaˈtaj chawe chi man at taj ri tokˈaninak ru xeraˈ ri cheˈ, xane ru xeraˈ ri cheˈ are at tokˈaninak at."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: \"Die Zeit ist herbeigekommen.\" Folget ihnen nicht nach! \t Xubij ri Jesús: Chichajij iwib rech mixsubtajic. E qˈuia ri quepe na ri cäquicoj na ri nu biˈ, cäquibij: “In riˈ ri Cristo,” ―quecha na. Xukujeˈ cäquibij: “Ketetinak chi lok ri kˈij,” ―quecha riˈ, ―cächa ri Jesús. Mixeˈ cˈu cucˈ ri e areˈ, ―cächa ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wußte, daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrte ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörte ihn gern. \t Je riˈ, rumal chi ri tat Herodes nim cäril wi ri tat Juan, cuxej cˈu rib chuwäch. Retam cˈut chi are jun utzalaj achi ri jicom ranimaˈ cho ri Dios. Xa rumal riˈ cuchajij ri tat Juan rech man cˈo tä cˈäx cäban che. Aretak cˈut ri tat Herodes cutatabej ru tzij, man curik taj jas cubano. Pune ta ne je riˈ, sibalaj xkaj chuwäch ri tat Herodes xutatabej ri xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten. \t Ri uj konojel cujmacunic. Qˈuia mul cujsach che ri cäkaˈno. We cˈu cˈo jun ri man cˈo tä jubikˈ cäsach wi che ri cubij, are jun winak riˈ ri kas tzˈakat ru chomanic. Cäcowin riˈ chukˈilic rib che ronojel ri craj ri ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wir aber in ein adramyttisches Schiff traten, daß wir an Asien hin schiffen sollten, fuhren wir vom Lande; und mit uns war Aristarchus aus Mazedonien, von Thessalonich. \t Xujoc bi pa jun barco pa Adramitio, jun tinimit ri cˈo chiˈ ri mar. We barco riˈ benam re pa tak ri tinimit re Asia. Kachiˈl cˈu ri tat Aristarco ri quel pa ri tinimit Tesalónica, jun tinimit waˈ re Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"HERR, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben\"? \t “Kajaw Dios, qui cämisam ri kˈalajisal tak re ri Lokˈ Pixab la, qui wulim cˈu tak ri taˈbal tokˈob ri cäkˈijilax wi la. Xuwi ri in chic in canajinak canok, are cˈu cäcaj quinquicämisaj in xukujeˈ,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wir haben desto fester das prophetische Wort, und ihr tut wohl, daß ihr darauf achtet als auf ein Licht, das da scheint in einem dunklen Ort, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen. \t Xukujeˈ ri qui tzij ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xquitzˈibaj can ojer cˈo can kucˈ uj. We tzij riˈ man cäqˈuextaj taj. Sibalaj utz we quixoc il chutatabexic we tzij riˈ, rumal chi are jeˈ jas jun chäj, jun candela ri cätununic, ri cäjuluw jawijeˈ ri sibalaj kˈekum wi cˈä cäsakir na, quel cˈu na lok ri nimalaj chˈimil re ri u sakiribal ri cätunun na chiwäch. Ri u kˈalajisaxic ri Kajaw Jesús pa ri iwanimaˈ are jeˈ jas ri cuban ri nimalaj chˈimil riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde. \t Je cˈu riˈ ri i Tat ri cˈo chilaˈ chicaj man craj taj chi cätzak jun chque we chˈutik riˈ ri quecojon chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der nahm von Stund an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, Paulus zu schlagen. \t Ri nim takanel riˈ xeumulij jujun u soldados, xukujeˈ jujun chque ri qui nimal tak ri soldados, sibalaj aninak xebeˈ jelaˈ jawijeˈ e cˈo wi ri winak. Aretak ri winak xquil ri nim takanel e rachiˈl ru soldados, xquitanabaˈ u chˈayic ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße\"? \t Xubij ri Kajaw ri ka Dios che ri Wajaw: “Chattˈuyul pa ri nu wiquiäkˈab, cˈä quinya na chawe chi catchˈacanic, cattakan cˈu pa qui wiˈ conojel ri cäcaˈn qui cˈulel chawe,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn sie euch aber führen werden in ihre Schulen und vor die Obrigkeit und vor die Gewaltigen, so sorget nicht, wie oder was ihr antworten oder was ihr sagen sollt; \t Aretak quixquichap ri winak, quixquicˈam bi chquiwäch ri qui nimakil ri winak re ri rachoch Dios o chquiwäch ri kˈatal tak tzij, xukujeˈ chquiwäch ri niqˈuiaj tak takanelab, mixej iwib che jas ri rajwaxic quibij o jas quitoˈbej iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zuletzt kamen auch die anderen Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf! \t Xetzelej cˈu lok ri job alitomab chic ri xebeˈ chulokˈic ri caceite, xquibij cˈut: “¡Tat, tat, jaka la ri uchija chkawäch!” ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen, und fürchteten sich doch vor dem Volk; denn sie verstanden, daß er auf sie dies Gleichnis geredet hatte. Und sie ließen ihn und gingen davon. \t ―cächaˈ, ―xcha chque. Ri qui nimakil ri winak aj Israel xquitzucuj cˈut jas cäcaˈn chuchapic ri Jesús rumal chi xquichˈobo chi chquij ri e areˈ xutzijoj waˈ we cˈutbal riˈ. Cäquixej cˈu quib chquiwäch ri qˈuialaj winak, xa rumal riˈ xquiya can ri Jesús, xebeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe; \t Xchˈaw ri Jesús, xubij che: Marta, Marta, sibalaj are cachomaj ri a chac. Tzbenak awanimaˈ rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest? \t Ri at cˈut ri cakˈat tzij pa qui wiˈ niqˈuiaj winak chic, te cˈu riˈ caban at jas ri cäcaˈn ri e areˈ, ¿a cachomaj chi ri Dios man cukˈat tä tzij pa wiˈ at chi cäcˈäjisax a wäch? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wovon ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre. \t Are cˈu che we chanim, quinbij bi chiwe ri xitaˈ lok chwe chupam ri wuj ri xitzˈibaj lok. Kas tzij are utz we ri achi man cäcˈuli taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gaben Schrift in ihre Hand, also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder, wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind. \t Xquiya cˈu bi we wuj riˈ pa qui kˈab, cubij: “Uj, ri uj apóstoles, xukujeˈ ri uj ri cˈamal tak qui be ri cojonelab, xukujeˈ ri uj, uj riˈ ri cojonelab ri cˈo pa ri tinimit Jerusalén, ri uj konojel cäkaya apan rutzil wäch alak, kachalal, alak riˈ ri man aj Israel taj, ri cˈo alak pa ri tinimit Antioquía, pa Siria, xukujeˈ pa Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste; \t Ri ucab u tas ri rachoch Dios are ri cˈo chrij ri tasbal u pam, are cˈu waˈ ri cäbix che: Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na, ―cuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber du, Gottesmensch, fliehe solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Gottseligkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut; \t Ri at cˈut, Timoteo, at rech ri Dios. Chatasa awib chquij we itzel tak noˈj riˈ. Are chatakej jun cˈaslemal ri jicom. Chapatänij ri Dios, chatcojon che, cheawaj conojel ri winak, chcˈol a paciencia, maya cˈolibal che ri cˈaˈnal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten. \t Are cˈu ri Cristo kas jicom ranimaˈ jeˈ jas jun alcˈualaxel ri kas cˈo u takanic pa qui wiˈ ri rachalaxic ri Dios. Uj cˈu riˈ ri achalaxic riˈ rech ri Dios, we cäkatakej ri cojonic che ri Cristo, man cuban tä cˈu quieb ka cˈux cˈä cäqˈuis na ronojel. Je riˈ we kas cujquicot amakˈel rucˈ ri cuˈl wi ka cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan. \t Kachalal, quixinbochiˈj chi quiban iwe jas ri nu banom in, miya cˈu iwib pu kˈab ri Pixab. Ri in xukujeˈ nu banom we jas ri ix (ri man ix aj Israel taj, man ix cˈo tä cˈu pu kˈab ri Pixab). Ri ix, man cˈo tä jumul i banom cˈäx chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche werden Pein leiden, das ewige Verderben von dem Angesichte des HERRN und von seiner herrlichen Macht, \t We winak riˈ cäquitoj na ru qˈuexel ri qui mac, cäsach na qui wäch, sibalaj nim ri cˈäx ri cäquiriko, man cˈo tä cˈu u qˈuisic. Quesax bi ri e areˈ chuwäch ri Kajaw Jesús, naj queyiˈ wi na che ri Areˈ. Xukujeˈ naj quecˈoji wi che ri jeˈlalaj juluwem rech ri nimalaj u chukˈab ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie Gott diesen Jesus von Nazareth gesalbt hat mit dem heiligen Geist und Kraft; der umhergezogen ist und hat wohlgetan und gesund gemacht alle, die vom Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm. \t Etam alak chi ri Dios xuya u chukˈab ri Jesús aj Nazaret rumal ri Lokˈalaj Espíritu, xbin cˈu pa tak ri tinimit, xuban ronojel u wäch utzil chque ri winak, xeucunaj conojel ri qui rikom cˈäx pu kˈab ri Itzel. Jeˈ xuban waˈ rumal chi ri Dios are ri Areˈ cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da Jesus diese Reden vollendet hatte, erhob er sich aus Galiläa und kam in das Gebiet des jüdischen Landes jenseit des Jordans; \t Aretak xtoˈtaj ri Jesús chubixic ronojel waˈ we tzij riˈ, xel bi pa Galilea, xeˈ pa tak ri tinimit re Judea, chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich das andere Tier sagen: Komm! \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri ucab tˈikbal, xinto xchˈaw ri ucab chque ri jeˈ quepe ángeles, xubij: ¡Tasaˈj, chawilampeˈ! ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen. \t Cäpe na nimalaj wiˈjal pa tak jujun tinimit. Pa tak niqˈuiaj tinimit chic quepe na lawalo tak yabil. Quepe cˈu na nimak tak cäbrakan. Queilitaj na xibibalalaj tak jastak xukujeˈ nimalaj tak etal chicaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, daß sie den HERRN sahen. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal, xucˈut ru kˈab chquiwäch xukujeˈ ru cˈalcˈax. Ri tijoxelab xequicotic aretak xquil u wäch ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit. \t In waˈ, in cˈamal qui be ri cojonelab, ri ya in nim winak chic. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chawe at, lokˈalaj wachiˈl Gayo, rumal chi kas tzij at lokˈ chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, des Alphäus Sohn, Lebbäus, mit dem Zunamen Thaddäus; \t Ri tat Felipe, ri tat Bartolomé, ri tat Tomás, xukujeˈ ri tat Mateo ri tokˈil alcabal. Ri tat Jacobo ru cˈojol ri tat Alfeo. Ri tat Lebeo ri xukujeˈ cäbix Tadeo che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie schrieen aber: Weg, weg mit dem! kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König denn den Kaiser. \t Ri e areˈ cˈut co xechˈawic, xquibij: ¡Chcämisaxok! ¡Chcämisaxok! ¡Chripok! ―xechaˈ. Ri tat Pilato xubij chque: ¿A quinrip ta cˈu cho ri cruz ri tataˈ ri cˈo u takanic pi wi? ―xcha chque. Are cˈu ri qui nimakil ri sacerdotes xechˈawic, xquibij che: Ri uj man cˈo tä chi jun achi chic ri cätakan pa ka wiˈ, xane xak xuwi ri nimalaj takanel, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "desgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen. \t Xukujeˈ ri achijab man cäcaˈn tä chi ri takal u banic cucˈ ixokib, xane xa cäcaˈn ri itzel tak qui rayinic ri jun rucˈ ri jun chic. Cäcaˈn cˈu ri qˈuixbal u banic, achijab cucˈ achijab. Tajin cˈu cäcˈäjisax qui wäch, are cˈu waˈ ri tojbal re ri etzelal ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen. \t Man cäkaj taj chi quixsakˈorinic, xane chi quiban iwe jas ri xcaˈn ri niqˈuiaj ri rumal chi xecojonic xukujeˈ xquichajij paciencia xquechbej ri echbal ri xuchiˈj ri Dios chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die göttliche Torheit ist weiser, als die Menschen sind; und die göttliche Schwachheit ist stärker, als die Menschen sind. \t Cˈo cˈu ri cuban ri Dios ri cäquichomaj ri winak chi xa man cˈo tä u patän. Pune je riˈ, ri cuban ri Dios nim na u noˈj waˈ chuwäch ri qui noˈj winak. Xukujeˈ cˈo ri cuban ri Dios ri cäquichomaj ri winak chi are waˈ cäcˈutuwic chi xa man cˈo tä ri nimalaj u chukˈab ri Areˈ. Pune jeˈ ri qui chomanic ri winak, ri cuban ri Dios are nim na u chukˈab waˈ chuwäch ri qui chukˈab winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: \"Eli, Eli lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? \t Tzpa ri rox hora re ri benak kˈij xurak u chiˈ ri Jesús, co xchˈawic, xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ―xchaˈ. Jeˈ quel cubij waˈ: Nu Dios, nu Dios, ¿jas che in wonobam la canok? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen. \t Mäsach baˈ chiwe ri quinbij chanim riˈ: We ta jun rajaw ja retam jas hora copan ri elakˈom chakˈab, man cäwar tä na riˈ, xane cäcˈasi na. Man cuya tä riˈ chi ri elakˈom coc bi pa ri rachoch che relakˈaxic bi ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Andern hat er geholfen, und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israels, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. \t Xtob chque niqˈuiaj chic, man cäcowin tä cˈu ri Areˈ chutoˈic rib. We kas are Nim Takanel quech ri winak aj Israel, chkaj lok cho ri cruz, rech cujcojon che, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche nicht von dem Geblüt noch von dem Willen des Fleisches noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind. \t Ri xecojonic, ri xeboc che ralcˈual ri Dios, man jeˈ tä xban che calcˈualaxic jas ri calcˈual ri winak ri xak quil qui wäch rumal chi je waˈ xquichomaj ri qui nan qui tat, o rumal ru rayibal jun winak. Xane ri Dios are ri kas qui Tat ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich sage euch, daß unter denen, die von Weibern geboren sind, ist kein größerer Prophet denn Johannes der Täufer; der aber kleiner ist im Reiche Gottes, der ist größer denn er. \t ―cächa ri Tzˈibtalic, ―xcha ri Jesús. Quinbij chiwe chi man cˈolinak tä jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri kas nim na u banic cho ri tat Juan ri Kasal Jaˈ chquixol conojel ri winak cho ruwächulew, ―cächaˈ. Pune ta ne ri tat Juan are jun qui nimal winak, ri man kas nim u banic jawijeˈ cätakan wi ri Dios, are nim na u banic waˈ cho ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nahm den Kelch, dankte und gab ihnen den; und sie tranken alle daraus. \t Te cˈu riˈ xucˈam jun vaso, xumaltioxij cˈu waˈ che ri Dios. Xuya ri vaso chquiwäch, xquitij cˈu que conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus. \t Aretak quixchˈaw pa juleˈ tak chˈabal, rucˈ quieb quechˈawic, we ne oxib, xak xuwi riˈ. Rajwaxic cˈut chijujunal quixchˈawic, te cˈu riˈ rajwaxic chi jun chic cukˈalajisaj ri quibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat. \t Man cˈo tä jun utzalaj soldado cunim rib chubanic jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e soldados taj we kas tzij craj cuban ru rayinic ri qui nimal soldados ri cätakan puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, daß sie Speise kauften.) \t aretak xopan jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri cˈuaˈ chucˈamic u joron. Ri Jesús xubij che: Ya la jubikˈ nu joron, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Gehet hin in den Markt, der gegenüberliegt. Und wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein Füllen angebunden finden, auf welchem noch nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und bringet es! \t Xubij cˈu chque: Jix pa ri alaj tinimit ri cˈo apan chkawäch. Aretak ix opaninak chi chilaˈ, quirika na jun burro yukulic, ri man cˈo tä jumul jun winak quiejeninak chrij. Chiquira waˈ, chicˈama lok, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: \t Cämic cˈut esam chi sak ru chomanic pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xquitzˈibaj can ri kˈalajisal tak re ru Tzij ri Dios. Are cˈu waˈ ri xtakan wi ri Dios ri man cˈo tä u qˈuisic ru cˈaslemal. Ri u chomam lok ri Dios ri man etamtal taj ojer esam waˈ chi sak cämic chquiwäch conojel winak cho ruwächulew rech quecojon ta na, xukujeˈ quenimanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihm: \"Du sollst lieben Gott, deinen HERRN, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte.\" \t Ri Jesús xubij che: “Sibalaj chiwaj ri i Dios, ri Iwajaw, chijiquiba ri i cˈux, chijiquiba ri iwanimaˈ chrij, chicojo ri i chomanic chubanic waˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe. \t Xubij chque: Xinmacun cho ri Dios rumal chi xinjach pa kˈab alak jun achi ri man cˈo tä u mac rech cäcämisaj alak, ―xcha chque. Ri e areˈ cˈut xquibij che ri tat Judas: ¿Jas ke uj che? ¡At chatilowok! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den HERRN, \t Xubij ri kˈapoj al María: Quinnimarisaj u kˈij ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht. \t Ri sipanic quech awaj ri queporoxic, ri awaj ri quecämisax chuwäch la che resaxic ri mac, man utz taj quil wi la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser, \t Qui yoˈm quib chubanic ronojel u wäch etzelal. Cäcaˈn ri man jicom taj, cäcaˈn cˈu que jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Cäquirayij ri quech niqˈuiaj winak chic, e banal tak etzelal. Cˈäx cäquinaˈ chrij jun chic, quecämisanic, xak chˈoj cäcaj, quequisub ri winak, cäquiyac cˈu tzij chquij. Xa tzel u banic ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß. \t Ri Jun ri takom lok rumal ri Dios, cutzijoj ru Tzij ri Dios, rumal chi ri Dios man xak tä jubikˈ ri Espíritu rech Areˈ u yoˈm che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und stand auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkte sich. Saulus aber war eine Zeitlang bei den Jüngern zu Damaskus. \t Te cˈu riˈ xwiˈc, xpe chi jumul ru chukˈab. Xcˈoji cˈu na quieb oxib kˈij cucˈ ri cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kamen aber dahin Juden von Antiochien und Ikonion und überredeten das Volk und steinigten Paulus und schleiften ihn zur Stadt hinaus, meinten, er wäre gestorben. \t Xeopan cˈu jujun winak aj Israel ri e petinak pa ri tinimit Antioquía, xukujeˈ pa ri tinimit Iconio ri xquicoj qui cˈux ri winak, xcaˈn cˈu ri tat Pablo che abaj. Xquichomaj cˈut chi ya cäminak chic, xquichararej bic, xequiya cˈu can chutzaˈm ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Um die elfte Stunde aber ging er aus und fand andere müßig stehen und sprach zu ihnen: Was steht ihr hier den ganzen Tag müßig? \t Pa ri uroˈ hora chic re ri benak kˈij, xel chi bi jumul pa ri cˈayibal. Xeurika chi niqˈuiaj achijab ri xak tajin quekasan kˈij, xubij cˈu chque: “¿Jas che xak ix cˈo waral juntir ri jun kˈij man cˈo tä cˈu chac quibano?” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn viele Verführer sind in die Welt gekommen, die nicht bekennen Jesum Christum, daß er in das Fleisch gekommen ist. Das ist der Verführer und der Widerchrist. \t E qˈuia chi cˈut ri winak ri quesubunic ri e cˈo cho ruwächulew, ri man cäquicoj taj chi ri Jesucristo xpe waral cho we uwächulew chwinakil, ri man cäquikˈalajisaj tä waˈ. Jachin jun winak ri jeˈ u banic waˈ, are kas cäsubunic, xukujeˈ are jun chque ri xinbij chi quepetic, ri kas cäcaˈn na qui cˈulel che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt. \t Cˈo cˈu Jun chic ri cˈo jas cukˈalajisaj chwij, wetam cˈut chi ri cubij ri Areˈ chwij are kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen. \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi apachin ri man cucˈam tä riˈ ru takanic ri Dios jeˈ jas ri cuban jun alaj acˈal, man cäyiˈ tä cˈu che chi cätakan ri Dios puwiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was ist das für eine Rede, daß er sagte: \"Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, da könnet ihr nicht hin kommen\"? \t ¿Jas quel cubij waˈ ri xubij chke: “Quintzucuj na alak, man quinrik tä chi cˈu alak rumal chi man cäcowin tä alak copan alak chilaˈ jawijeˈ ri quinecˈol wi”? ―xcha riˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Höret zu! Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen. \t ¡Tampe alak! ―cächaˈ. Xel bi jun ticol ijaˈ cho rachoch, xeˈc, xubana u ticoˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden, \t We achi riˈ u tatabem ri tajin cutzijoj ri tat Pablo. Ri tat Pablo cˈut co xcaˈy che, xrilo chi cˈo u cojonic rech cutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt \"die schöne\", daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen. \t Chilaˈ cˈut cˈo jun achi ri man xcowin taj xbinic rumal ri cˈäx ri cˈo che ri rakan tzpa tak ri kˈij ri xil u wäch. Xyiˈ cˈu waˈ chuchiˈ ri nimalaj rachoch Dios chiˈ ri uchibe ri cojom Sibalaj Jeˈlic che ru biˈ. Jeˈ cˈu xban waˈ che ri achi ronojel kˈij rech cutaˈ u limosna chque ri winak ri queboc bi pa ri nimalaj rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus antwortete: Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben. \t Are cˈu ri tat Pilato xchˈawic, xubij chque: Ri xintzˈibaj, xak je waˈ cäcanajic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist, \t U bim waˈ ri Dios rech ri winak re tak we kˈij junab riˈ cäcˈäjisax qui wäch rumal ri qui cämisaxic conojel ri u kˈalajisanelab ri Dios ri e cämisam tzpa ru banic ru wächulew petinak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sündigt aber dein Bruder an dir, so gehe hin und strafe ihn zwischen dir und ihm allein. Hört er dich, so hast du deinen Bruder gewonnen. \t We ri awachalal cuban jun cˈäx chawe, chattzijon rucˈ pa u tuquiel wi, chabij che jas ru mac. We cucoj rib chupam, xatcowin riˈ chuchˈaquic ra wachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, \t Rumal riˈ nu jiquibam nu cˈux chi man cˈo tä jas ri cäcowinic cujtasow chrij ri rutzil ranimaˈ ri Dios. Man are tä ri cämical, man are tä ri cˈaslemal, man are tä ri ángeles, man are tä cˈu niqˈuiaj ri cˈo takanic pa qui kˈab, xukujeˈ ri cˈo qui chukˈab ri man queilitaj taj. Man are tä ri cˈo pa tak ri kˈij cämic, o ri cäcˈoji na pa tak ri kˈij ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es fuhren auch die Teufel aus von vielen, schrieen und sprachen: Du bist Christus, der Sohn Gottes! Und er bedrohte sie und ließ sie nicht reden; denn sie wußten, daß er Christus war. \t E qˈuia cˈut ri xebel itzel tak espíritus chque. Xquirak qui chiˈ, xquibij: Lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios, ―xecha che. Queuyaj cˈu ri Jesús, man cuya tä chque chi quetzijonic, rumal chi quetam u wäch chi are ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel. \t Cwaj chi ri achijab pa ronojel tinimit cäcaˈn orar, achijab ri kas jicom ri canimaˈ che ri Dios. Are achijab waˈ ri cuyaˈ cäquiyac ri qui kˈab cho ri Dios, man cˈo tä chˈoj, man cˈo tä oyowal, man cˈo tä cˈu jun cˈäx chic pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks; \t Aretak xeopan cho ri gradas rech ri ja, ri soldados ri qui cˈamom bi ri tat Pablo xajwataj na xquitelej, xquipakabaˈ, rumal chi conojel ri winak sibalaj quechˈiquimij quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein. \t Ri xuwi cäquitatabej ri Pixab, man e are tä riˈ ri jicom ri canimaˈ cho ri Dios, xane ri cäcaˈno jas ri cubij ri Pixab, e are riˈ ri jicom ri canimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel. \t Man cuyaˈ taj quitij iwe ri cˈo chupam ri vaso ri cuban xa jun chke rucˈ ri Kajaw Jesús, te cˈu riˈ quitij iwe ri cˈo chupam ri qui vaso ri itzel tak espíritus. Man cuyaˈ taj quitij iwe ri wa ri cuban xa jun chke rucˈ ri Kajaw Jesús, te cˈu riˈ quitij iwe ri qui wa ri itzel tak espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da trat herzu, der fünf Zentner empfangen hatte, und legte andere fünf Zentner dar und sprach: Herr, du hast mir fünf Zentner ausgetan; siehe da, ich habe damit andere fünf Zentner gewonnen. \t Nabe xopan ri u cˈamom job mil quetzal, xujach cˈu che ru patrón ri job mil quetzal chic ru chˈacom, xubij che: “Tat, job mil quetzal xya la chwe, cämic riˈ quinjach che la ri job mil quetzal chic ri xinchˈaco,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer dich bittet, dem gib; und wer dir das deine nimmt, da fordere es nicht wieder. \t Chaya che apachin ri cˈo jas cutaˈ chawe. Mataˈ chi ri jastak awe che ri jun ri xucˈam bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nehmet wahr der Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht. Ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht ist bekleidet gewesen als deren eines. \t Chiwilampe ri cotzˈij, jas cäcaˈno queqˈuiyic. Man quechacun taj, man cˈo tä cˈu quiem cäcaˈno. Pune ta ne je riˈ, quinbij chiwe chi ri nim takanel Salomón ojer rucˈ ronojel ru kˈinomal man jeˈ tä ratzˈiak waˈ xucojo jas jun chque we cotzˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden. \t Quinbij waˈ chiwe rech man cˈo tä jun cäcowin che i subic rucˈ jeˈlalaj tak tzij ri xak cäquibij chiwe rech quixkaj pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot, \t Tzare cˈu ri Kajaw Jesús xyoˈw waˈ we tijonic chwe ri xinya in chiwe: Chi pa ri akˈab riˈ ri xjach can ri Kajaw Jesús, xucˈam ri caxlan wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln. \t Xukujeˈ cubij: “We cänum ri a cˈulel, chaya u wa. We cächakiˈj u chiˈ, chaya baˈ ri cutijo. We jeˈ caban waˈ, ri a cˈulel sibalaj cäqˈuix na chawäch, cunaˈ cˈut chi cˈäx ri xuban chawe,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, euer Haus soll euch wüst gelassen werden. \t Xak baˈ chiwila na cäwonobax na can ri iwachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Asa zeugte Josaphat. Josaphat zeugte Joram. Joram zeugte Usia. \t Ri ka mam Asa are u tat ri ka mam Josafat. Ri ka mam Josafat are u tat ri ka mam Joram. Ri ka mam Joram are u tat ri ka mam Uzías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Speise fördert uns vor Gott nicht: essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nicht weniger sein. \t Kas tzij cˈut chi ri cäkatijo man are tä riˈ ri cäbanow chke chi utz cujilitaj rumal ri Dios. We cujwiˈc man cuban tä chke chi uj utz na. We man cujwiˈ taj, man cuban tä riˈ chke chi man uj utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht. \t ¿A cäcowin lo alak riˈ cäcojon alak chwe we xa cätzucuj alak u yaˈic kˈij alak chbil tak ib alak, man are tä cätzucuj alak chi cäyiˈ kˈij alak rumal ri Dios ri xak xuwi Dios waˈ cˈolic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel. \t Man quintaˈ tä che la chi queesaj la bi cho ruwächulew, xane quinbochiˈn che la chi quetoˈ la chuwäch ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden. \t Aretak xixel lok pu kˈab ri mac ri ix chapowinak, ri ix xijach iwib chupatänixic ri Dios rech quiban ri jicom pa ri i cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er gebot ihnen, daß sie sich alle lagerten, tischweise, auf das grüne Gras. \t Xtakan cˈu ri Jesús chi quetˈuyi ri winak pa tak mulaj cho ri räxalaj uwosak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie hörten eine große Stimme von Himmel zu ihnen sagen: Steiget herauf! und sie stiegen auf in den Himmel in einer Wolke, und es sahen sie ihre Feinde. \t Te cˈu riˈ ri quieb kˈalajisanelab xquita Jun ri co xchˈaw lok chicaj ri xubij chque: Chixpakal lok je waˈ, ―xchaˈ. Ri e areˈ cˈut xepaki chicaj pa jun sutzˈ. Xeilitaj cˈu cumal ri qui cˈulel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie. \t Xubij cˈu ri Jesús che: ¡Tampe la! Cˈo jas mäbij la che jachin jun. Oj la, jecˈutu ib la cho ri sacerdote. Ya la ri sipanic ri takom can rumal ri ka mam Moisés chi cäyiˈc aretak cäcunataj jun ri cˈo itzel chˈaˈc che. Are cˈu kˈalajisabal waˈ chquiwäch ri winak chi utzirinak chi la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und kam und wohnte in der Stadt die da heißt Nazareth; auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen. \t Aretak xopan chilaˈ, jelaˈ xecˈol wi pa ri tinimit Nazaret. Jeˈ xbantaj waˈ rech kas jeˈ quel wi ri xquibij can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, chi ri Jesús cäbix na aj Nazaret che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus ihm entgegen! \t Pa niqˈuiaj akˈab cˈut xtataj jun ri co xchˈawic, xubij cˈut: “¡Chiwilampeˈ, xpe ri novio, chixel lok chucˈulaxic!” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung, \t Aretak quinban orar pi wiˈ quintaˈ che ri Dios chi sibalaj quiwaj na más iwib, xukujeˈ chi cäcˈoji na nimalaj i noˈj, nimalaj iwetambal, rech quixnaˈw chubanic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Irret nicht, liebe Brüder. \t Lokˈalaj tak wachalal, ¡misub iwib!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist gekommen, daß des Menschen Sohn verklärt werde. \t Te riˈ ri Jesús xubij chque: Xurik ri kˈij ri cänimarisax nu kˈij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso. \t Ri ajchakˈel ri ulew xeutak chi bi niqˈuiaj takoˈn chic. E qˈuia chi na ri xeutak bic chuwäch ri nabe. Ri ajchaquib cˈut jeˈ xcaˈn chque jas ri xcaˈn chque ri nabe tak takoˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stand auf und diente ihnen. \t Ri Jesús xuchap ri chichuˈ che ru kˈab, xel cˈu ri kˈakˈ chrij. Chanim cˈut xwalijic, xuchap qui patänixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie es ein unerlaubtes Ding ist einem jüdischen Mann, sich zu tun oder zu kommen zu einem Fremdling; aber Gott hat mir gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen. \t Xubij ri tat Pedro chque ri winak: Ri alak etam alak chi man yaˈtal tä che jun aj Israel cärachiˈlaj o coc pa rachoch jun winak ri man aj Israel taj. Ri Dios cˈut xucˈut chnuwäch chi man cuyaˈ taj quinbij chi are äwas ri quincˈoji rucˈ jun winak ri man aj Israel o quinbij chi man chˈajchˈoj tä ri ranimaˈ ri areˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. \t Utz que ri quenumic, ri cächakiˈj qui chiˈ che jun cˈaslemal jicom. Are cˈu ri Dios cäyoˈw na waˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber am ersten Tage der Woche sehr früh kamen sie zum Grabe und trugen die Spezerei, die sie bereitet hatten, und etliche mit ihnen. \t Pa ri nabe kˈij re ri semana, sibalaj akˈab xebeˈ ri ixokib, xeopan cˈu chuchiˈ ri mukubal. Xquicˈam bi ri cˈocˈalaj tak cunabal ri caˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber von Philippi wisset, daß von Anfang des Evangeliums, da ich auszog aus Mazedonien, keine Gemeinde mit mir geteilt hat nach der Rechnung der Ausgabe und Einnahme als ihr allein. \t Jeˈ jas ri iwetam ix, ri ix aj Filipos, xak xuwi ri ix cˈo ri xitak bi chwe chumaltioxixic ri tobanic ri xinya chiwe. Man cˈo tä xquiya ri niqˈuiaj cojonelab chic. Are waˈ ri xiban chwe aretak xinchap u tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, xineˈ pa ri tinimit Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist. \t Je baˈ chibana ix jas ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri Areˈ tzˈakat pa ru chomabal. Ri ix xukujeˈ chibana tzˈakat pa ri i chomabal, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen.\" \t Lokˈ quil wi la ri jicomal, etzelam cˈu la u wäch ri etzelal. Rumal cˈu riˈ ri Dios, ri Dios la, xuya nimalaj quicotemal pa animaˈ la, quicotemal cˈut ri nim na chuwäch ri quicotemal ri xyiˈ chque ri achiˈl la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der daraufsaß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward keine Stätte gefunden. \t Xinwil cˈu jun nimalaj tˈuyulibal ri sakloloj, xukujeˈ xinwil ri Jun ri tˈuyul chilaˈ. Chuwäch cˈu ri Areˈ xsach u wäch ri ulew xukujeˈ ri caj, man cˈo tä jumul xilitaj chi qui wäch rumal chi man cˈo tä chi cˈu cˈolibal jawijeˈ chiˈ cuyaˈ quecˈoji wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: \"Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen.\" \t Rumal riˈ meikˈijilaj tak tiox jas ri xcaˈn jujun chque ri e areˈ, ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Xecuˈbi ri winak, xekaj che wiˈm. Aretak cˈut xetoˈtaj che ri wiˈm, xewalijic, xquichaplej cˈu u banic nimakˈij,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und predigten daselbst das Evangelium. \t Chilaˈ cˈut xukujeˈ xquitzijoj wi ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Schlangen und Otterngezücht! wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen? \t ¡Alak cumätz! ¡Itzel tak winak! ¡Alak cal tak cumätz! ¿Jachin ta lo ri cätoˈw alak chuwäch ri cˈäjisabal wächaj re ri kˈakˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Gott wandte sich und gab sie dahin, das sie dienten des Himmels Heer; wie denn geschrieben steht in dem Buch der Propheten: \"Habt ihr vom Hause Israel die vierzig Jahre in der Wüste mir auch je Opfer und Vieh geopfert? \t Rumal riˈ ri Dios xutas rib chquij, xeutzokopij canok rech quequikˈijilaj ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil, jeˈ jas ri cäbix pa ri qui wuj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios: Winak aj Israel, pa tak ri cawinak junab ri xixcˈoji pa ri juyub ri cätzˈinowic, ¿a xeicämisaj lo awaj che quisipaxic waˈ chnuwäch in?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit. \t Ri ix nabe, aretak tajin quipatänij na ri mac, man i yoˈm tä iwib chubanic ri jicom pa ri i cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus, \t Ri Dios ri cubano chi cuxlan ri kanimaˈ xucˈastajisaj ri Kajaw Jesucristo chquixol ri cäminakib. Ri Jesucristo are ri nimalaj Ajyukˈ ri queuchajij ru chij. Xujiquiba cˈu ri trato ri man cˈo tä u qˈuisic rucˈ ru quiqˈuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten. \t Sibalaj cänimar na ri etzelal. Je riˈ chi e qˈuia winak man cäcaj tä chi na quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst. \t Je cˈu riˈ, kachalal, rumal chi ri Dios sibalaj quel u cˈux chke, quixinbochiˈj chi quijach iwib che ri Dios, jeˈ jas jun sipanic ri cˈaslic, ri jachom cho ri Dios, ri utz cäril wi ri Areˈ. We sipanic riˈ are waˈ ri kas kˈijilanic ri rajwaxic quiban cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN, macht seine Steige richtig!\" \t ―xcha ri Dios che. Cˈo jun ri co cächˈaw pa tak juyub ri cätzˈinowic, cubij: “Chibana u banic ri nim be ri cäbin wi ri Kajaw, chisucˈumaj, chibana cˈu sibalaj jicom che ru be,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ist in keinem andern-Heil, ist auch kein andrer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, darin wir sollen selig werden. \t Man cäriktaj tä ru tobanic ri Dios rucˈ jachin jun winak, xane xak xuwi rucˈ ri Jesús. Je riˈ, rumal chi ri Dios man u yoˈm tä chke ru biˈ jachin jun chic cho ronojel ruwächulew, ri yaˈtal che chi rumal ri areˈ cuyaˈ cäkarik na ru tobanic ri Dios, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft, \t Rajwaxic cˈut chi we cojonel riˈ utz ru cˈaslemal rech man cuyaˈ taj cäyac tzijtal chrij. Rajwaxic xa jun ri rixokil, muya u wiˈ ri cutijo, o apachique ri cubano, xane utz ri cächomanic, man cuban taj xa jas ri craj ri areˈ, xukujeˈ nim quil wi cumal ri winak. Rajwaxic utz cuban che qui cˈulaxic ri winak ri queopan cho rachoch. Rajwaxic cänaˈw che qui tijoxic ri winak che ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir auf den lebendigen Gott gehofft haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich der Gläubigen. \t Xa rumal waˈ sibalaj cäkatij ka kˈij cujchacunic, cäkarik yokˈbal ke, rumal chi cuˈl ka cˈux chrij ri cˈaslic Dios, ri Toˈl Que conojel winak. Jachin cˈu tak ri quecojon che, e areˈ ri kas cäquirik ru tobanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr euch enthaltet vom Götzenopfer und vom Blut und vom Erstickten und von der Hurerei; so ihr euch vor diesen bewahrt, tut ihr recht. Gehabt euch wohl! \t Are waˈ chi mätij chi alak ri tiˈj ri yoˈm chquiwäch tak tiox ri xa e banom cumal winak, chi man cäcaˈn tä alak jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, chi man cätij tä alak ri u tiˈjol jun awaj ri xa jitzˈam waˈ chucämisaxic, xukujeˈ chi man cätij tä chi alak ri quicˈ. We cänimaj alak waˈ, utz riˈ ri cäban alak. Ri Dios baˈ cächajin alak. Chˈabej chi alak,” ―cächa riˈ chupam ri wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von den Engeln spricht er zwar: \"Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen\", \t ―xcha riˈ. Xubij cˈu ri Dios chquij ri ángeles: Ri Dios cuban chque ri ángeles rech chi jeˈ ta ne e quiäkikˈ. Cuban chque we patänil tak re chi e jeˈ ta ne u xak kˈakˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es steht geschrieben: \"Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst! Und brich hervor und rufe, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat viel mehr Kinder, denn die den Mann hat.\" \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Chatquicotok, nan, at riˈ ri man catalcˈualan taj, ri man cˈo tä awal. Sibalaj chatquicotok, co carak a chiˈ rumal ri a quicotemal, pune man cˈo tä jumul a rikom ri cˈäx ri curik jun yawab ixok. Je riˈ, rumal chi queqˈuiar na ri ral ri ixok ri xjach canok chuwäch ri ixok ri cˈo rachajil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar. \t E cˈo jujun ri kas kˈalaj chic ri qui mac cˈä mäjok quebeˈ pa kˈatbal tzij. E cˈo jujun chic ri man kˈalaj tä ri qui mac chanim, xane cˈä te cäkˈalajin waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer da schneidet, der empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da sät und der da schneidet. \t Ri cächacun pa ri cosecha, cäyiˈ na ri tojbal re. Are cˈu ri cosecha ri cuyaco are re cˈaslemal waˈ ri man cˈo tä u qˈuisic, rech ri queticoˈnijic, xukujeˈ ri queyacowic, junam quequicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.\" \t Man quetamam tä cˈut chi rajwaxic cäquixej quib cho ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber, voll des heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführt \t Xel bi ri Jesús pa ri nimaˈ Jordán, xtzelej cˈu lok kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ. Te riˈ ri Espíritu xucˈam bi ri Jesús pa tak juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm. \t Xequiya cˈu can ri qˈuia winak. Ri tijoxelab xquicˈam bi ri Jesús pa ri barco. Tˈuyul cˈu wi ri Areˈ chupam. Xcachiˈlaj cˈu bi niqˈuiaj tak barcos chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund. \t Xquibij cˈu che: “Tat, ya cˈo chic lajuj cientos quetzales rucˈ,” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das aber unter die Dornen gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört, und die Sorge dieser Welt und der Betrug des Reichtums erstickt das Wort, und er bringt nicht Frucht. \t Ri ijaˈ ri xekaj pa tak ri kˈayes ri cˈo qui qˈuixol, e are waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios, are cˈu cäquilij na ri jastak rech we uwächulew riˈ, quesubtaj rumal ri kˈinomal. Are cˈu waˈ cäjikˈisan ru Tzij ri Dios, man cäwächin tä cˈu riˈ pa ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie nahmen ihn aber und führten ihn auf den Gerichtsplatz und sprachen: Können wir auch erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die du lehrst? \t Xquicˈam cˈu bi ri tat Pablo pa ri Areópago, ri e nakˈatal wi cäquimulij quib che chomanic, xquitaˈ cˈu che, xquibij: ¿A cuyaˈ cäketamaj uj jas waˈ we cˈacˈ tijonic riˈ ri tajin cätzijoj la?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen. \t Rumal riˈ amakˈel ronojel kˈij quincoj nu chukˈab rech man cˈo tä etzelal quinnaˈ pa ri wanimaˈ chuwäch ri Dios, o chquiwäch ri winak, ―cächa ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An dem Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn \t Pa ri kˈij riˈ xeopan jujun tataˈib saduceos rucˈ ri Jesús. Ri tataˈib riˈ cäquibij chi man quecˈastaj tä chi na ri cäminakib. Xquitaˈ cˈu che ri Jesús, xquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet. \t Are baˈ waˈ ri quixintak wi: Chiwaj iwib chbil tak iwib ri jun rucˈ ri jun chic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen. \t Xubij cˈu chque: Kas tzij quinbij chiwe. We ri ix man quiqˈuex tä ri iwanimaˈ, ri i chomanic, we man quiban iwe jas ri cäcaˈn ri acˈalab man cäcaˈn tä nimal, man quixopan tä riˈ chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig? \t Xubij cˈu chque: ¿Jas ri quitzijobela chbil tak iwib pa we be riˈ? ―cächaˈ. ¿Jas che quixbisonic? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hob er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß. \t Cˈo cˈu ri kˈinom pa ri cˈolibal ri quebeˈ wi ri canimaˈ ri winak aretak quecämic. Sibalaj cˈäx tajin curiko. Xcaˈy apanok, xril ri ka mam Abraham chinaj, xukujeˈ chi ri tat Lázaro cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihnen wurde gegeben einem jeglichen ein weißes Kleid, und ward zu ihnen gesagt, daß sie ruhten noch eine kleine Zeit, bis daß vollends dazukämen ihre Mitknechte und Brüder, die auch sollten noch getötet werden gleich wie sie. \t Te cˈu riˈ xyiˈ jujun sak qui kˈuˈ chquijujunal, xbix chque chi queuxlan chi na quieb oxib kˈij cˈä cätzˈakat na ri cajilbalil ri cachalal ri quecämisax na rumal ru patänixic ri Cristo, junam jas ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Meister, Mose hat uns geschrieben: So jemandes Bruder stirbt, der ein Weib hat, und stirbt kinderlos, so soll sein Bruder das Weib nehmen und seinem Bruder einen Samen erwecken. \t Xquibij che: Ajtij, tzˈibam can chke rumal ri ka mam Moisés chi we cäcäm jun achi, cˈo cˈu can rixokil, man e cˈo tä cˈu can ralcˈual chrij areˈ, rajwaxic chi ri rachalal ri cäminak cäcˈuli rucˈ ri ixok malcaˈn riˈ rech quecˈoji can ralcˈual rucˈ. Ri acˈalab ri quil qui wäch jeˈ ta ne e rech ri cäminak, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns; und wollte Gott, ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten! \t Ri ix quichomaj chi ronojel chic cˈo iwucˈ, jeˈ ta ne chi ya ix kˈinomab chic. Quinaˈ iwib chi ix nimak tak takanelab chic. Are cˈu ri uj xak uj yoˈm can jelaˈ iwumal. Cwaj ta cˈut chi kas tzij ix nimak tak takanelab rech ri uj xukujeˈ cujtakan junam iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen. \t Rumal riˈ e cˈo chuwäch ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri Dios, quepatänin cˈu che ri Areˈ pakˈij chi chakˈab pa ri nimalaj rachoch Dios. Ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal cäcˈoji na cucˈ che qui toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am Abend aber, da die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm allerlei Kranke und Besessene. \t Aretak xkˈekal chic, kajem cuban ri kˈij, xequicˈam bi conojel ri yawabib cho ri Jesús, xukujeˈ conojel ri e cˈo itzel tak espíritus chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens. \t Ru cojic ka chukˈab rucˈ ri ka cuerpo xak jubikˈ cujutoˈ wi. Are cˈu ru patänixic ri Dios cujutoˈ na pa ronojel. Cˈo utzil cäkarik rumal waˈ pa we cˈaslemal riˈ cho ruwächulew, xukujeˈ pa ri cˈaslemal ri cäpe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muß allerdinge das künftige Fest in Jerusalem halten; will's Gott, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von Ephesus \t Xeuya cˈu canok, xubij can chque: Rajwaxic quincˈoji na pa ri tinimit Jerusalén che rocˈowisaxic ri nimakˈij ri cäpetic. Quintzelej chi cˈu na lok che ilic alak we are u rayinic ri Dios, ―xcha can chque. Xoc cˈu bi pa jun barco, xel bi pa ri tinimit Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun. \t Xujiquiba u cˈux chi ri Dios cäcowin chubanic ronojel ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich. \t Je riˈ rech queuya ri kachalal cojonelab chuwäch ri Areˈ chbil tak quib, sibalaj jeˈl na quebelic, chˈajchˈoj ri canimaˈ, man cˈo tä qui mac, man cˈo tä jas jun u wäch etzelal, xane sibalaj jeˈl ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er bedrohte sie und gebot, daß sie das niemand sagten, \t Ri Jesús sibalaj xeupixbaj ru tijoxelab chi cˈo mäquibij wi waˈ chi are ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ist erfüllt, was gesagt ist von dem Propheten Jeremia, der da spricht: \t Xa je riˈ kas jeˈ xel wi jas ri xutzˈibaj can ri ka mam Jeremías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt, \t Ketam cˈu waˈ pa ke wi chi qˈuixbal che ri achi we nimak ru wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Ihr seid's, die ihr euch selbst rechtfertigt vor den Menschen; aber Gott kennt eure Herzen; denn was hoch ist unter den Menschen, das ist ein Greuel vor Gott. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri alak cäkˈalajisaj ib alak chquiwäch ri winak chi jicom animaˈ alak. Are cˈu ri Dios retam jas cˈo pa animaˈ alak, ―cächaˈ. Ri sibalaj nim quil wi cumal ri winak, are xabibal waˈ cho ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer. \t Ri Jesús aretak xubij waˈ are tajin cächˈaw chrij ri Judas Iscariote ru cˈojol ri tat Simón. Je riˈ, rumal chi ri tat Judas are ri cäjachow na, pune are jun chque ri cablajuj u tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen. \t We cˈo jachin jun cˈo jas cubij chiwe, chibij che chi xa cajwataj che ri Kajaw Jesús, chanim cˈut cutzelej chi na lok, ―quixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging hernieder mit ihnen und trat auf einen Platz im Felde und der Haufe seiner Jünger und eine große Menge des Volks von allem jüdischen Lande und Jerusalem und Tyrus und Sidon, am Meer gelegen, \t E rachiˈlam ru tijoxelab, ri Jesús xkaj lok pa ri juyub, xtaqˈui cˈu pa jun lianic. Sibalaj e qˈuia ri winak ri xebel lok pa conojel tak ri tinimit re Judea, pa ri tinimit Jerusalén, xukujeˈ pa tak ri takˈaj re Tiro xukujeˈ re ri Sidón. Xeopan cˈu rucˈ ri Jesús chutatabexic ri cubij, xukujeˈ rech quecunax che tak ri qui yab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus aber urteilte, daß ihr Bitte geschähe, \t Te cˈu riˈ ri tat Pilato xukˈat tzij chi cäbantaj na jas ri xquitaˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig. \t Man coc tä tzij pa qui jolom, man cäcaˈn taj jas ri cäquibij chi cäcaˈno, man cäquitokˈobisaj tä qui wäch niqˈuiaj chic, man cˈo tä sachbal mac cucˈ, man quel tä cˈu qui cˈux chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Unsere Väter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr sagt, zu Jerusalem sei die Stätte, da man anbeten solle. \t Ri ka mam uj ojer, ri uj aj Samaria, xquikˈijilaj ri Dios waral pa we juyub riˈ. Are cˈu ri alak, ri alak aj Israel, cäbij alak chi pa ri tinimit Jerusalén rajwaxic cäkˈijilax wi ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt. \t Ri ix, kas xita riˈ jas ri xinbij, chi man in taj ri Cristo, xane xa in takom lok nabe chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über acht Tage waren abermals seine Jünger drinnen und Thomas mit ihnen. Kommt Jesus, da die Türen verschlossen waren, und tritt mitten ein und spricht: Friede sei mit euch! \t Ocˈowinak chi wajxakib kˈij. Ri tijoxelab qui mulim quib jumul chic pa jun ja, cˈo chi cˈu ri tat Tomás cucˈ ri e areˈ. Te riˈ, pune e tzˈapil ru chiˈ tak ja, ri Jesús xoc bic, xtaqˈui cˈu chquixol. Xuya rutzil qui wäch, xubij: Chuxlan baˈ ri iwanimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da gingen die Jünger wieder heim. \t Te riˈ xetzelej we quieb tijoxelab riˈ cho cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den heiligen Geist, dem soll es nicht vergeben werden. \t Apachique winak ri cäyokˈon chwe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cäsach na u mac waˈ. Apachin cˈu ri cubij ri äwas u bixic chrij ri Lokˈalaj Espíritu re ri Dios, man cäsach tä na u mac riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären. \t Man xkabij tä che jachin jun chi chusipaj ri ka wa, xane xkatojo. Sibalaj xkatij ka chukˈab che ri ka chac, xujcosic. Chi pakˈij chi chakˈab xujchacunic rech man cäkaya tä latzˈ che jachin jun chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es waren aber zu der Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihrem Opfer vermischt hatte. \t Pa ri kˈij riˈ e cˈo jujun winak chilaˈ ri xquitzijobej ri Jesús chquij ri winak aj Galilea ri xeucämisaj ri tat Pilato, xuyuj cˈu ri qui quiqˈuel rucˈ ri qui quiqˈuel ri awaj ri xecämisax che qui sipaxic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Verstorbene kam heraus, gebunden mit Grabtüchern an Füßen und Händen und sein Angesicht verhüllt mit dem Schweißtuch. Jesus spricht zu ihnen: Löset ihn auf und lasset ihn gehen! \t Xel cˈu lok ri cäminak, botzˈom ri rakan u kˈab rucˈ tak atzˈiak. Ru palaj pistal rucˈ jun suˈt. Ri Jesús xubij chque ri winak: Soloˈ alak, tzokopij alak bic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage aber euch, daß hier der ist, der auch größer ist denn der Tempel. \t Quinbij cˈu chech alak, chi waral cˈo Jun ri nim na u banic chuwäch ri nimalaj rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu Gott, \t Je riˈ, lokˈalaj tak kachalal, we cäkanaˈ pa ri kanimaˈ chi man cˈo tä mac ri kaˈnom, man rajwaxic tä riˈ cäkaxej kib cujoc chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget. \t Ri ix rajwaxic quichajij paciencia chubanic ru rayibal ri Dios, xukujeˈ churikic ri xuchiˈj ri Areˈ chi cuya na chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich kommen auf die Gesichte und Offenbarung des HERRN. \t Man cˈo tä cuchˈac jun we cunimarisaj rib. Pune je riˈ, rajwaxic wi chi quintzijon chrij ri xucˈut ri Kajaw Jesús chnuwäch, ri xkˈalajisax rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen, \t Cheapixbaj ri patäninelab chi cäquinimaj ronojel ri quetak wi, mecˈulelanic, xane utz quechˈawic, rech utz queˈil wi rumal ri qui patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva. \t Are cˈu rumal chi nabe xban ri Adán rumal ri Dios, cˈä te riˈ xban chi ri Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es steht geschrieben: \"Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.\" \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Quinsach na u wäch ri qui noˈj ri ajnoˈjab, quinwesaj cˈu na apan ri quetambal ri winak ri sibalaj cˈo quetam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er's leer, gekehrt und geschmückt. \t “Quintzelej na bi cho ri wachoch jawijeˈ ri xinel wi lok,” ―cächaˈ. Aretak copanic, curika ri ranimaˈ ri winak jeˈ u banic jun ja tolonic, mesom chi u pam, utz cˈu banom che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er gebot ihm, daß er's niemand sagen sollte; sondern \"gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, wie Mose geboten, ihnen zum Zeugnis\". \t Xutak cˈu ri Jesús chi mutzijoj waˈ che apachin jun winak. Te riˈ xubij che: ¡Oj la! Jecˈutu ib la cho ri sacerdote. Ya baˈ la ri takom can rumal ri ka mam Moisés chi cäyiˈ che u cunaxic jun ri cˈo itzel chˈaˈc che. Are cˈu kˈalajisabal waˈ chquiwäch ri winak, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger. \t Ri nu Tat cänimarisax na u kˈij aretak ri ix jeˈ quiban waˈ jas juwiˈ uvas ri sibalaj cäwächinic. Je waˈ riˈ kas tzij quixoc che nu tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß sich das Volk verwunderte, da sie sahen, daß die Stummen redeten, die Krüppel gesund waren, die Lahmen gingen, die Blinden sahen; und sie priesen den Gott Israels. \t Ri winak sibalaj xquicajmaj aretak xquilo chi ri memab xechˈaw chic, ri cˈäx u banom qui kˈab xeutziric, ri chˈocojib xebin chic, ri moyab xecaˈy chic. Xquichap cˈu u nimarisaxic u kˈij ri Dios aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!), \t Ri ka mam Daniel, jun chque ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xutzˈibaj ojer chrij ri itzel awaj ri quetzelan na ronojel. (Jachin ri cusiqˈuij waˈ ri tzˈibtal waral, chuchˈoboˈ jachin riˈ ri awaj ri cubij chiˈ.) Quiwil na waˈ cäcˈoji chilaˈ pa ri lokˈalaj cˈolibal jawijeˈ ri man yaˈtal tä wi chi cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie setzten sich nach Schichten, je hundert und hundert, fünfzig und fünfzig. \t Xetˈuyi cˈut pa tak mulaj, pa tak ciento, pa niqˈuiaj tak ciento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da das seine Jünger hörten, kamen sie und nahmen seinen Leib, und legten ihn in ein Grab. \t Aretak xquita waˈ ru tijoxelab ri tat Juan, xebeˈ che rilic, xquicˈam cˈu bi ru cuerpo, xquiya pa jun mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte. \t Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, junam rucˈ jun nim takanel ri xuban jun nimakˈij che ru cˈulanem ru cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und führte sie in sein Haus und setzte ihnen einen Tisch und freute sich mit seinem ganzen Hause, daß er an Gott gläubig geworden war. \t Te cˈu riˈ xeucˈam bi ri tat Pablo, ri tat Silas cho rachoch, xuya ri qui wa. Ri chajinel re ri cheˈ sibalaj xquicotic, xukujeˈ xquicot canimaˈ conojel ri e cˈo pa rachoch rumal chi xecojon che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen, \t Are cˈu ri Jesús cˈo pa ri tinimit Betania cho rachoch ri tat Simón, jun tataˈ ri xcˈoji na itzel chˈaˈc che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Schnell aber ward ein großes Erdbeben, also daß sich bewegten die Grundfesten des Gefängnisses. Und von Stund an wurden alle Türen aufgetan und aller Bande los. \t Xak cˈu teˈtalic xpe jun nimalaj cäbrakan ri xuslabisaj ru tacˈalibal ri cheˈ. Chanim xejaktaj conojel ri porta, ri ximibal re chˈichˈ ri ximibem que conojel ri ajpacheˈ xetˈokopinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben. \t Aretak xeril ri qˈuialaj winak, xel u cˈux chque rumal chi quebisonic, man cˈo tä cäcuˈbisan qui cˈux. E jeˈ ta ne chij ri man cˈo tä cajyukˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die vierzehnte Nacht kam, daß wir im Adria-Meer fuhren, um die Mitternacht, wähnten die Schiffsleute, sie kämen etwa an ein Land. \t Pa jun akˈab cˈut, chucab semana re ri ka binem pa ri mar Adria, xujeˈ je riˈ, xujeˈ je waˈ rumal ri quiäkikˈ. Are niqˈuiaj akˈab riˈ, aretak ri achijab ri e cˈamowinak bi ri barco xquilo chi cujnakajin chic che ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Weib ist gebunden durch das Gesetz, solange ihr Mann lebt; so aber ihr Mann entschläft, ist sie frei, zu heiraten, wen sie will, nur, daß es im HERRN geschehe. \t Ri ixok ri cˈulanic cˈo riˈ pu kˈab ri rachajil rumal ri pixab we cˈasal na ri areˈ. We cˈu cäcäm ri rachajil, cˈä te riˈ cuyaˈ cäcˈuli rucˈ jachin ri craj ri areˈ, xak xuwi cˈut we cojonel riˈ che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gefäßen, auf daß die überschwengliche Kraft sei Gottes und nicht von uns. \t We kˈinomal riˈ ajchicaj cˈo pa ri ka cuerpo ri jeˈ ta ne e boˈj banom rucˈ ulew. Je riˈ rech kˈalaj chi we nimalaj chukˈab riˈ ri cˈo kucˈ, rucˈ ri Dios cäpe wi, man kech tä cˈu uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viele Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun. \t In riˈ ri juwiˈ uvas. Are cˈu ri ix, ix ri alaj tak u kˈab ri juwiˈ uvas. Jachin ri cuban xa jun wucˈ in, quinban cˈu xa jun in rucˈ ri areˈ, are riˈ sibalaj cäwächin na. Man cˈo tä cˈu jas quixcowin ix chubanic we man in cˈo in iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich schreibe euch Vätern; denn ihr kennt den, der von Anfang ist. Ich schreibe euch Jünglingen; denn ihr habt den Bösewicht überwunden. \t Nan tat, quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe rumal chi kas iwetam u wäch ri Cristo. Are ri Jun ri cˈolinak lok tzaretak xchaptaj lok ronojel. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix, ri cˈä ix acˈal na rumal chi ix chˈacaninak pa ri chˈoj chrij ri Itzel. Nu tzˈibam bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, rumal chi kas iwetam u wäch ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald, da er noch redete, kam herzu Judas, der Zwölf einer, und eine große Schar mit ihm, mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten. \t Cˈä tajin cächˈaw ri Jesús aretak xopan ri tat Judas, jun chque ri cablajuj u tijoxelab. E petinak rucˈ ri areˈ qˈuia winak, cucˈam machetes, cucˈam cheˈ. E takom lok cumal ri qui nimakil sacerdotes, cumal cˈu tak ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Kas tzij quinbij che la chi ri winak ri man quil tä na u wäch rucˈ joron, xukujeˈ rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu, man cuyaˈ taj copan chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und darum ist er auch ein Mittler des neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen. \t Rumal riˈ ri Jesucristo are cojol tzij re ri cˈacˈ trato. Ri Cristo xcämisaxic rech quesachtaj ri mac ri xcaˈn ri winak pa ru kˈijol ri nabe trato, xukujeˈ rech ri e siqˈuim rumal ri Dios cäquirik na ri echbal ri man cˈo tä u qˈuisic ri xuchiˈj lok ri Dios chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Paulus sprach: Liebe Brüder, ich wußte nicht, daß er der Hohepriester ist. Denn es steht geschrieben: \"Dem Obersten deines Volkes sollst du nicht fluchen.\" \t Ri tat Pablo xubij: Kachalal, man wetam taj chi are ri qui nimal sacerdotes. Cubij cˈu pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Mabij ri man utz taj chrij ri jun ri cätakan puwiˈ ra tinimit,” ―cächaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ging wieder hin und betete und sprach dieselben Worte. \t Xeˈ jumul chic ri Jesús, xubana orar, jeˈ xubij jas ri xubij nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und gab ihm den Bund der Beschneidung. Und er zeugte Isaak und beschnitt ihn am achten Tage, und Isaak den Jakob, und Jakob die zwölf Erzväter. \t Xukujeˈ xuban jun trato ri Dios rucˈ ri ka mam Abraham. Che retal ri trato xtakan ri Dios chi cäkˈat ru cuerpo jun achi o jun ala. Rumal riˈ ri ka mam Abraham, aretak ilom chi u wäch ri alaj a Isaac ru cˈojol, chuwajxak kˈij xucoj ri etal che ru cuerpo. Xukujeˈ jeˈ xuban ri tat Isaac che ri a Jacob ru cˈojol, ri tat Jacob xukujeˈ xucoj ri retal ri trato chque ru cˈojol ri areˈ, xkˈat ri qui cuerpo. Ri cablajuj u cˈojol ri tat Jacob e are waˈ ri ojer tak qui mam conojel ri winak aj Israel cämic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tiers; und sein Reich ward verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen \t Ri uroˈ ángel xujamij ri cˈo pa ru lak puwiˈ ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri xibibalalaj awaj, xkˈekumar cˈu ronojel ri tinimit ri cätakan wi. Ri winak cˈut xquitiaˈ ri cakˈ rumal ri kˈaxom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben. \t Aretak quintak bi ri Artemas o ri Tíquico awucˈ, chatzucuj jas cabano rech catopan che wilic pa ri tinimit Nicópolis, rumal chi nu chomam quincanaj can chilaˈ pa tak ri kˈij ri sibalaj cˈo tew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch haben sie mich nicht gefunden im Tempel mit jemanden reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in der Stadt. \t Man cˈo tä cˈu chˈoj nu banom, man tajin tä quinchomala tzij rucˈ jachin jun aretak xinquirik pa ri nimalaj rachoch Dios. Man tajin tä quinsach qui cˈux ri winak pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, o jawijeˈ chiˈ ri xinquirik wi pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf. \t Xubij ri achi che ri Jesús: Ronojel waˈ nu nimam tzpa ri wacˈalal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an. \t Kas tzij cˈut chi ri Cristo man xpe tä che qui toˈic ri ángeles, xane che qui toˈic ri winak ri cˈo ri ka mam Abraham che ri qui mam ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Verheißung, daß er sollte sein der Welt Erbe, ist nicht geschehen Abraham oder seinem Samen durchs Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens. \t Ri Dios xuchiˈj che ri ka mam Abraham xukujeˈ chque ri rachalaxic ri quil na qui wäch chi cäquechbej na ruwächulew, man rumal tä cˈu rech chi xniman ri ka mam Abraham che ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xane rumal chi xcojonic, xkˈalajisax cˈu rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist. \t We cˈu xa uj jun chic rucˈ ri Cristo Jesús, man cˈo tä u patän riˈ we cäcoj ri retal ri ojer trato che ri ka cuerpo o we man cäcoj tä riˈ. Ri cˈo u patän are laˈ chi uj cojoninak che ri Cristo. Are cˈu waˈ cäbanow chke chi kas quekaj conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen. \t Man cäsach tä cˈu na u wäch jun chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben. \t Cämic cˈu ri ix, ix elinak chi pu kˈab ri mac, ix oquinak chi che patänil tak re ri Dios. Cˈo cˈu xichˈac waˈ che. Ri xichˈaco are ru jachic iwib pu kˈab ri Dios, chuqˈuisbal cˈut quirik na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, daß wir erkennen den Wahrhaftigen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben. \t Ketam cˈut chi ri u Cˈojol ri Dios petinak cho ruwächulew, u yoˈm cˈu ri ka noˈj rech cäketamaj u wäch ri kas Dios. Ri uj, xa uj jun rucˈ ri Dios. Quel cubij waˈ chi xa uj jun rucˈ ri Jesucristo ru Cˈojol. Are cˈu waˈ ri kas Dios, cuya cˈu ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken. \t Xa cˈu rumal waˈ xintzˈibaj bi ri nabe wuj chiwe chrij waˈ. Je riˈ xinbano che rilic, xukujeˈ che retamaxic we ri ix kas tzij quinimaj ronojel ri quinbij chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; \t Jas ri cuban jun utzalaj ajdeporte, jeˈ nu banom in xukujeˈ. Nu tijom nu chukˈab pa ri chac chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, in opaninak cˈu pa ri qˈuisbal re ri nu cˈaslemal. Man xintzak taj, xane xinchajij wib pa ri nu cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche schrieen so, etliche ein anderes, und die Gemeinde war irre, und die meisten wußten nicht, warum sie zusammengekommen waren. \t Ri winak ri qui mulim quib xak xquirak qui chiˈ, jun wi ri xquibij ri niqˈuiaj, jun chi wi ri xquibij ri niqˈuiaj chic, rumal chi xak xebel chˈuj. E qˈuia chque ri man quetam taj jas che qui mulim quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge. \t Man xuwi tä cˈu waˈ, xane xukujeˈ sibalaj chiwaj iwib chbil tak iwib rumal chi we je riˈ quibano, quiwaj iwib, quisachala na ri i mac chbil tak iwib pune sibalaj qˈuia ri i mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erregt damit, daß er gelehrt hat hin und her im ganzen jüdischen Lande und hat in Galiläa angefangen bis hierher. \t Co cˈut xquijiquiba u bixic waˈ conojel, xquibij: Xa cusach qui cˈux ri winak, cuya tijonic pa ronojel tinimit rech Judea. Xuchaplej lok tijonic pa Galilea, u takem u banic waˈ, xul waral pa Jerusalén, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen. \t Chicojo baˈ i chukˈab che qui rikic ri cuinem ri queusipaj ri Dios ri kas e utz na. Cˈo cˈu ri quincˈut in chiwäch ri nim na u banic chuwäch ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis. \t In cˈo cˈu ucˈ alak ronojel kˈij pa ri nimalaj rachoch Dios, man xinchap tä alak. Are cˈu hora waˈ ri yoˈm chech alak chi cäban alak waˈ. Ri chukˈab alak are re ri Itzel waˈ ri cätakan pa ri kˈekum, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es jammerte Jesum, und er rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach. \t Te riˈ ri Jesús xutokˈobisaj qui wäch, xuchap cˈu cok ri qui wakˈäch. Chanim cˈut xecowinic xecaˈyic, xebeˈ cˈu rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit. \t Sibalaj quixwaj rumal rech ri Jun ri cäyoˈw ri Kas Tzij ri cˈo pa kanimaˈ uj nimalaj konojel. Cäcˈoji cˈu na waˈ pa kanimaˈ uj amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohnten. \t Pa jun kˈij ri tat Pedro tajin queusolij ri kachalal, xukujeˈ xeˈ che quilic ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es aber beschlossen war, daß wir nach Italien schiffen sollten, übergaben sie Paulus und etliche andere Gefangene dem Unterhauptmann mit Namen Julius, von der \"kaiserlichen\" Schar. \t Aretak xchomatajic chi cujtak bi pa Italia ri cˈo wi ri nimalaj tinimit Roma, ri tat Pablo cucˈ niqˈuiaj chic ajpacheˈ xejach bi pu kˈab jun qui nimal ri soldados, ri cˈo pa qui wiˈ cien achijab. Julio u biˈ ri tataˈ riˈ. We tataˈ riˈ are ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados ri cäbix chque: “Rech ri Nimalaj Takanel Augusto”, ―cuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wies sie gen Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein; wenn ihr's findet, so sagt mir's wieder, daß ich auch komme und es anbete. \t Te riˈ xeutak bi pa Belén, xubij bi chque: Jix baˈ jelaˈ, chitatabelaˈ jawijeˈ cˈo wi ri acˈal. Aretak quiriko, chixpe chubixic chwe, rech ri in xukujeˈ quineˈ na chukˈijilaxic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, auf daß sie selig würden. \t Cucoj na ronojel u wäch itzel tak subunic che qui subic ri winak ri cäsach na qui wäch. Cäsach na qui wäch rumal chi man xcaj tä ri kas tzij, man xquicˈamowaj tä cˈu waˈ rech cäquirik ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe euch nicht geschrieben, als wüßtet ihr die Wahrheit nicht; sondern ihr wisset sie und wisset, daß keine Lüge aus der Wahrheit kommt. \t Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe rumal chi iwetam ri kas tzij ri cubij ru Tzij ri Dios, man rumal tä chi mat iwetam, xane rumal chi iwetam chi man cäriktaj tä jun banal tzij ri cubij ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als sie das hörten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser! \t Aretak xquita waˈ we tzij riˈ, sibalaj xpe coyowal, xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Nim u kˈij ri Diana ri qui dios ri aj Éfeso! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu mir: Du mußt abermals weissagen von Völkern und Heiden und Sprachen und vielen Königen. \t Te riˈ xbix chwe: Rajwaxic cabij chi na jumul ri cubij ri Dios chquij ri qˈuialaj tak tinimit, chquij qˈuia qui wäch winak, chquij qˈuia winak ri jalajoj quechˈawic, xukujeˈ chquij qˈuia nimak tak takanelab, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der ward entzückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann. \t Xcˈam cˈu bi we achi riˈ pa ri jeˈlalaj cˈolibal “paraíso” u biˈ, jawijeˈ xeuta wi tzij ri man etamtal taj, ri man yaˈtal tä che jun winak cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder, \t Mayaj jun tataˈ ri nim winak chic, xane chapixbaj jeˈ ta ne chi are ra tat. Cheapixbaj ri alabom jeˈ ta ne chi e areˈ ra chakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab,” ―xcha cˈu ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fragte er sie abermals: Wen suchet ihr? Sie sprachen: Jesum von Nazareth. \t Te riˈ ri Jesús xutaˈ chi jumul chque: ¿Jachin ri cätzucuj alak? ―xcha chque. Xquibij cˈu ri e areˈ: Ri Jesús ri aj Nazaret, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen, \t Je riˈ quinbano rumal chi nu tom u tzijol chi kas tzij at cojoninak che ri Cristo Jesús, xukujeˈ chi sibalaj cawaj ri Areˈ, man xuwi tä cˈu ri Areˈ, xane xukujeˈ queawaj ri e rech ri Dios. E are waˈ ri e cojoninak che ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat, \t Rumal waˈ quinya na chiwe chi quixtakan na jeˈ jas ri xuya ri Dios ri nu Tat chwe in chi ri in quintakanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz, \t E cˈo cˈu jujun ri xquisach ru beyal we takanic riˈ, xetzak cˈut. Xquijach quib chubixic tzij chbil tak quib ri man cˈo tä qui patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "eins aber ist not. Maria hat das gute Teil erwählt; das soll nicht von ihr genommen werden. \t Cˈo cˈu ri kas rajwaxic. Are cˈu ri María are xuchaˈ ri utz na, man quesax tä cˈu waˈ che, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gericht mit diesem Geschlecht und werden's verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona. \t Ri winak cˈut aj Nínive, quetaqˈui na junam cucˈ ri winak re we kˈij junab riˈ pa ri kˈatän tzij. Quechˈaw cˈu na ri winak aj Nínive chiwij ix rumal chi xquiqˈuex canimaˈ, xquiqˈuex cˈu qui chomanic rumal ri xutzijoj ri ka mam Jonás chque. Cˈo cˈu jun waral ri nim na u banic chuwäch ri ka mam Jonás, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr wisset, daß ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium gepredigt habe zum erstenmal. \t Ri ix cˈut iwetam chi xa rumal jun yabil xincanaj iwucˈ, xintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe nabe mul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe. \t Ri alak cˈut man cäcojon tä alak rumal chi ri alak man jun tä cucˈ ri nu chij, jas ri xinbij chech alak nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen. \t Ronojel ri cˈo rucˈ ri nu Tat are wech in xukujeˈ. Rumal riˈ xinbij chi ri Lokˈalaj Espíritu cucˈam na ri wech in, cucˈut cˈu na waˈ chiwäch ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde. \t Pa tak ri kˈij riˈ, ri nimalaj takanel Augusto César xuya takanic chque conojel winak chi cätzˈibax ri qui biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habe ich aber etwa jemand übervorteilt durch derer einen, die ich zu euch gesandt habe? \t ¿A xa ta cˈu xixinsub rumal jun chque ri xeintak bi iwucˈ? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreiches wird kein Ende sein. \t Je riˈ rech cätakan na puwiˈ ri tinimit Israel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Ru takanic ri Areˈ, man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha ri ángel che ri al María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn sie euch aber in einer Stadt verfolgen, so flieht in eine andere. Wahrlich ich sage euch: Ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende kommen, bis des Menschen Sohn kommt. \t Aretak cäban cˈäx chiwe pa jun tinimit, chixanimaj bi pa jun tinimit chic. Kas tzij quinbij chiwe chi mäjaˈ quixcowin chusolixic tak conojel ri tinimit ri e cˈo wi ri winak aj Israel aretak quinpe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben, \t Chibana xukujeˈ chi cäjoror ri i cˈaslemal, chibana tak ri i rajwaxic chijujunal, xak minim iwib pa tak ri quech niqˈuiaj chic. Chixchacun rucˈ ri i kˈab, chitoˈ baˈ iwib, jeˈ jas ri takanic ri ka yoˈm chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn sie mochten's nicht ertragen, was da gesagt ward: \"Und wenn ein Tier den Berg anrührt, soll es gesteinigt oder mit einem Geschoß erschossen werden\"; \t Je riˈ, rumal chi sibalaj xquixej quib aretak xquita ri takanic ri cubij: “Jachin ri cäpaki lok, pune ta ne xa jun awaj, we cäpaki lok puwiˈ we juyub riˈ, cäcämisax na chabaj o cäjut na che lanza,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten. \t Ri u cˈulel ri Jesús sibalaj xejikˈ che ri coyowal, xquichˈabla cˈu quib jas ri quecowin chubanic chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie fanden aber den Stein abgewälzt von dem Grabe \t Xquirik ri abaj wolkotim chi apan jelaˈ chuchiˈ ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchen er sich nach seinem Leiden lebendig erzeigt hatte durch mancherlei Erweisungen, und ließ sich sehen unter ihnen vierzig Tage lang und redete mit ihnen vom Reich Gottes. \t Xurik cˈäx ri Jesús, xcämisaxic, te cˈu riˈ xucˈut rib chquiwäch ri apóstoles chwinakil rech kˈalaj chi cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib. Qˈuia ri xuban chquiwäch rech cäquicojo chi kas tzij cˈasal chic ri Areˈ. Cawinak kˈij riˈ xucˈut na rib chquiwäch amakˈel. Xukujeˈ xtzijon cucˈ chrij ri cuban na ri Dios aretak cätakan pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern. \t Ri ix cˈut, kachalal, ix siqˈuim rech quixtzokopitaj pu kˈab ri ojer Pixab. We je riˈ, xuwi baˈ michomaj chi cuyaˈ quiban ri xak i rayibal ix, xane chitoˈla iwib rumal chi quiwaj iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht. \t Man queteri tä cˈu chrij jun winak ri man quetam tä u wäch, xane xa queanimaj chuwäch rumal chi man cäquichˈob taj aretak cächˈaw jun winak ri man quetam tä u wäch, ―xcha ri Jesús chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr. \t Sibalaj u rikom cˈäx pa qui kˈab qˈuia tak cunanelab, u sachom cˈu ronojel ri cˈo rucˈ. Man cˈo tä cˈu utzil u rikom, xane xa tajin cänimatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen die den Leib töten, und darnach nichts mehr tun können. \t Quinbij cˈu chiwe ix, kachalal, chi mixej iwib chquiwäch ri quecämisan ri cuerpo, te cˈu riˈ man cˈo tä chi ri quecowin chubanic chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen. \t Je cˈu riˈ ri ix, cämic quixbisonic. Ri in cˈut quinwil chi na i wäch jumul chic, te cˈu riˈ cäquicot cˈu na ri iwanimaˈ. Are jun quicotemal waˈ ri man cˈo tä jun cäcowinic quesan chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz. \t Aretak kas winak chi ri Areˈ, ri Jesús man nim tä xril rib. Xniman che ri Dios ru Tat pa ronojel, xurik cˈu ri qˈuixbal cämical cho ri cruz jeˈ ta ne chi are jun banal etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat Gott gelästert! Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine Gotteslästerung gehört. \t Are cˈu ri kas qui nimal sacerdotes xurakˈatij ri ratzˈiak chucˈutic chi sibalaj cˈäx xunaˈ ri xubij ri Jesús. Xubij cˈu ri tataˈ: We achi riˈ u bim ri äwas u bixic chrij ri Dios. ¿Jas ta ne che e rajwaxic chi niqˈuiaj kˈalajisanelab chic chrij? I tom cˈu ix chi u bim ri äwas u bixic chrij ri Dios, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen in der Schrift: \"Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden. Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbar vor unseren Augen\"? \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿A mat siqˈuim alak waˈ we tzij riˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios? Je waˈ cubij: Ri abaj ri man xcaj tä ri yacal tak ja, are abaj waˈ xcoj che tokˈebal re ri ja. Jeˈ banom waˈ rumal ri Kajaw Dios. Kas cajmabal cˈu waˈ chkawäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt. \t Aretak cˈut quecˈastaj na ri cäminakib, ¿jachin chque waˈ we wukub achijab riˈ cäcˈamow ri ixok che rixokil? Xcˈoji cˈu che quixokil ri wukub, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona. \t Ri winak aj Nínive, pa ri kˈij re ri kˈatow tzij aretak cäkˈat tzij pa qui wiˈ ri winak ri e cˈo cämic, cäquikˈat na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch. Je riˈ, rumal chi ri winak aj Nínive, xquiqˈuex ri canimaˈ, xquiqˈuex cˈu ri qui chomanic aretak ri Jonás xutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque. Waral cˈut cˈo Jun ri nim na u banic chuwäch ri Jonás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es begab sich aber ungefähr, daß ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. \t Xkaj cˈu bi jun chque ri sacerdotes aj Israel pa ri be riˈ. Aretak xril ri achi, naj xocˈow wi che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihrer aber waren mehr denn vierzig, die solchen Bund machten. \t E cˈo na más chquiwäch cawinak achijab ri xcaˈn waˈ we juramento riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß. \t Aretak xbantaj waˈ, xenoj cˈu ri qui cˈat chapäbal cär, je riˈ chi quetˈokopitaj chque tak ri cär."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn. \t Ocˈowinak chi cˈu ri kˈij re uxlanem, ri nan María aj Magdala, xukujeˈ ri nan María u nan ri tat Jacobo rucˈ ri nan Salomé, xquilokˈ cˈocˈalaj tak cunabal rech quequibila chrij ru cuerpo ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere. \t Ri Jesús retam ri qui chomanic, xubij chque: Jun tinimit ri u banom quieb, ri cächˈojin na ri juchˈob chrij ri juchˈob chic, cuqˈuis cˈu na rib ri tinimit riˈ. Quewulix na conojel tak ri ja pa ri chˈoj. Xukujeˈ jun achalaxic ri u banom quieb, ri quechˈojinic, cusach cˈu na rib qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Himmelreich ist gleich einem Sauerteig, den ein Weib nahm und unter drei Scheffel Mehl vermengte, bis es ganz durchsäuert ward. \t Ri Jesús xucoj chi jun cˈutbal chquiwäch, xubij: Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, are jeˈ jas ri chˈäm ri cuya jun ixok rucˈ oxib pajbal cˈäj, rech cuqˈuiyisaj ronojel ri kˈor re caxlan wa, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete der Oberste der Schule und war unwillig, daß Jesus am Sabbat heilte, und sprach zu dem Volk: Es sind sechs Tage, an denen man arbeiten soll; an ihnen kommt und laßt euch heilen, und nicht am Sabbattage. \t Ri qui nimal ri winak pa ri rachoch Dios sibalaj xpe royowal rumal chi ri Jesús xuban cunanic pa ri kˈij re uxlanem. Xubij ri achi chque ri winak: Xak xuwi wakib kˈij rajwaxic quixchacunic. Chixpet pa tak we kˈij riˈ rech quixcunaxic, mixpe cˈu pa ri kˈij re uxlanem, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(wiewohl Jesus selber nicht taufte, sondern seine Jünger), \t Kas tzij cˈut, man are tä ri Jesús ri xbanow ri kasnaˈ, xane e are ru tijoxelab xebanowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so jemand redet, daß er's rede als Gottes Wort; so jemand ein Amt hat, daß er's tue als aus dem Vermögen, das Gott darreicht, auf daß in allen Dingen Gott gepriesen werde durch Jesum Christum, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. \t Jachin ri cätzijonic, chutzijoj jas ri cubij ri Dios pa ru Lokˈ Pixab ri Areˈ. Jachin ri coc che qui toˈic niqˈuiaj chic, chubana waˈ rucˈ ri chukˈab ri yoˈm che rumal ri Dios. Ronojel ri quibano, chibana waˈ chuyaˈic u kˈij ri Dios rumal ri Jesucristo. Chnimarisax baˈ u kˈij ri Areˈ, chcˈol ta baˈ u takanic amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig? \t Chque ri winak ri xa cäsach na qui wäch we incienso riˈ are jeˈ jas ri ruxlab jun cunabal ri cäcämisanic. Chque cˈu ri winak ri cäquirik ru tobanic ri Dios are jeˈ jas ri ruxlab jun cˈocˈalaj cunabal ri cuya cˈaslemal. ¿Jachin ta cˈu lo ri kas cäcowin chubanic waˈ we chac riˈ chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer da schwört bei dem Tempel, der schwört bei demselben und bei dem, der darin wohnt. \t Jachin ri cucoj ri nimalaj rachoch Dios pa ru tzij man xuwi tä ri nimalaj rachoch Dios riˈ cucoj pa ru tzij, xane xukujeˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist. \t Aretak cäpe ri kˈij ri quil na u wäch ri ral jun ixok, cäbisonic rumal chi xurik ri kˈij re ri kˈoxom. Aretak cˈut rilom chi u wäch ri ral, man cänaˈtaj tä chi ri kˈoxom che rumal ri quicotemal ri cunaˈ chi ilom u wäch jun alaj acˈal cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber merkte ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe. \t Retam cˈu ri Jesús chi xak quieb qui wäch, rumal riˈ xubij chque: ¿Jas che cätaˈ alak waˈ chwe? ¿A mat xa caj alak chi quinkaj pa kˈab alak? ―cächaˈ. Cˈamampe alak lok jun puak chnuwäch rech quinwilo, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott zu gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde. \t We man kas cujcojonic, ri ka cˈaslemal man cäkaj tä riˈ cho ri Dios. Je riˈ, rumal chi jachin ri craj coc cho ri Dios rajwaxic riˈ cucojo chi kas cˈolic, xukujeˈ chi ri Areˈ cuban ri utzil chque ri quetzucun che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die Geduld unsers HERRN achtet für eure Seligkeit, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der Weisheit, die ihm gegeben ist, euch geschrieben hat, \t Chichˈobo baˈ chi ri Dios u chajim paciencia kucˈ xa rumal chi craj chi konojel cäkarik na ru tobanic ri Areˈ. Jeˈ xukujeˈ ri lokˈalaj kachalal Pablo u tzˈibam bi waˈ chiwe rucˈ ri noˈj ri yoˈm che rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen \t ―cächaˈ. Rumal riˈ xukujeˈ cubij ri Kajaw Dios: Chixel cucˈ we winak riˈ, chitasa cˈu iwib chquij. Cˈo jas michapo ri äwas u chapic chiwe, quixincˈulaj cˈu na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich wandte mich um, zu sehen nach der Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich umwandte sah ich sieben goldene Leuchter \t Xincaˈy cˈu chwij che rilic jachin ri xchˈawic. Aretak je waˈ xinbano, xinwil wukub u tacˈalibal cantela re kˈän puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer. \t Man xa tä cˈu jun u wäch ronojel ri ka cuerpo, xane qˈuia u tzˈakatil cˈolic. Pune je riˈ, xa cˈu jun ri ka cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und machte sich von dannen und kam in ein Haus eines mit Namen Just, der gottesfürchtig war; dessen Haus war zunächst an der Schule. \t Xel cˈu bi ri tat Pablo pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, xeˈ cho rachoch jun tataˈ ri man aj Israel taj, Justo u biˈ, ri cäkˈijilan che ri Dios. Ri areˈ xa chuxcut ri rachoch Dios quel wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen! \t Xcaˈy ri Jesús pa tak u xcut, xubij chque ru tijoxelab: ¡Sibalaj cˈäx cäquitij ri kˈinomab queopan rucˈ ri Dios rech cätakan pa qui wiˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Königische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt! \t Xubij cˈu ri tataˈ ri nim u banic che: Tat, saˈj la chanim cho wachoch mäjaˈ cˈu cäcäm ri nu cˈojol, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliche kamen herab von Judäa und lehrten die Brüder: Wo ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so könnt ihr nicht selig werden. \t Pa tak ri kˈij riˈ xeopan jujun achijab pa ri tinimit Antioquía ri e petinak pa Judea. Xquichap cˈu qui tijoxic ri cojonelab chilaˈ, xquibij cˈu chque chi we cäcaj cäquirik ru tobanic ri Dios rajwaxic cäcoj ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo ri alabom, xukujeˈ ri achijab, jeˈ jas ri takaninak wi ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz. \t Xubij ri Jesús chque: Ri in xinwil ri xuban ri Satanás, aretak xtzak lok chicaj jas cuban ri caypaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber vom Berge herabgingen, verbot ihnen Jesus, daß sie niemand sagen sollten, was sie gesehen hatten, bis des Menschen Sohn auferstünde von den Toten. \t Kajem que cho ri juyub, ri Jesús xeupixbaj chi cˈo mäquitzijoj wi ri quilom, cˈä aretak cäcˈastaj na ri Areˈ, ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er predigte und sprach: Es kommt einer nach mir, der ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, daß ich mich vor ihm bücke und die Riemen seiner Schuhe auflöse. \t Cätzijon cˈu ri tat Juan, cubij chque ri winak: Cäpe chi na Jun ri kas nim u kˈij, nim cˈu na u banic chnuwäch in. Man takal tä chwe in quinpachiˈc quinquir ru cˈamal u xajäb, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten. \t Chilaˈ cˈut, xol tak ri mukubal, cäjeki wi. Man cˈo tä jachin jun ri cowininak chuyukbaxic, pune xquixim na cucˈ ximibal re chˈichˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken? \t Ri Dios man xukˈil tä rib chuyaˈic ri u Cˈojol, xane xujach pa ri cämical rumal kech uj nimalaj konojel. ¿A mat cˈu cuya ri Areˈ junam rucˈ ri u Cˈojol ronojel ri cajwataj chke? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer da glaubt, daß Jesus sei der Christus, der ist von Gott geboren; und wer da liebt den, der ihn geboren hat, der liebt auch den, der von ihm geboren ist. \t Jachin ri cucojo chi ri Jesús are ri Cristo ri Toˈl Ke, ralcˈual ri Dios riˈ. Jachin ri lokˈ ri qui tat jujun acˈalab chuwäch, xukujeˈ e lokˈ riˈ chuwäch ri ralcˈual ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(und es war ein griechisches Weib aus Syrophönizien), und sie bat ihn, daß er den Teufel von ihrer Tochter austriebe. \t Ri ixok riˈ man are tä aj Israel, xane ilom u wäch pa Fenicia, chˈäkäp re ri Siria. Xubochiˈj ri Jesús, xutaˈ tokˈob che chi cäresaj bi ri itzel espíritu che ri ral ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen. \t Chabij chque chi mäquiyac tzijtal chrij apachin jun winak. Rajwaxic chi quechˈawic, man cäquitzucuj tä chˈoj, xane utz canimaˈ chque conojel ri winak, cäquitokˈobisaj cˈu qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abermals ist gleich das Himmelreich einem verborgenem Schatz im Acker, welchen ein Mensch fand und verbarg ihn und ging hin vor Freuden über denselben und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte den Acker. \t Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, quinjunamaj rucˈ jun coxon puak ri muktalic. Cäriktaj cˈu ri puak rumal jun achi. Ri areˈ cumuk chi cˈu can jumul chic chilaˈ. Rumal ru quicotemal queˈc, cuqˈuiyij ronojel ri jastak re, culokˈ ri ulew, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemengt; und die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bild und seinem Malzeichen und seines Namens Zahl, standen an dem gläsernen Meer und hatten Harfen Gottes \t Xukujeˈ cˈo ri xinwilo ri jeˈ u banic jun mar re vidrio ri cäcowin cäcaˈy jun chupam ri yujtal rucˈ kˈakˈ. Chuchiˈ cˈu ri mar riˈ re vidrio e tacˈatoj wi ri e chˈacaninak puwiˈ ri xibibalalaj awaj, puwiˈ ru wächbal, xukujeˈ puwiˈ ri jun ri xyiˈ jun ajilabal che ru biˈ. Cucˈam cˈu jujun qui kˈojom arpas qui biˈ ri yoˈm chque rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er Jesum sah wandeln, sprach er: Siehe, das ist Gottes Lamm! \t Aretak ri tat Juan xrilo chi tajin cocˈow ri Jesús, xubij: ¡Chiwilampeˈ! ―cächaˈ. Are waˈ ri Jun ri cäcämisax na cho ri Dios jeˈ ta ne jun alaj chij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihnen: Das hat der Feind getan. Da sagten die Knechte: Willst du das wir hingehen und es ausjäten? \t Xubij cˈu ri patrón chque: “Xa cˈo jun nu cˈulel xbanow waˈ,” ―xcha chque. Ri ajchaquib xquibij che ri qui patrón: “¿A caj la chi quekabok ri itzel tak kˈayes?” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit. \t Quixinbochiˈj, jeˈ jas ri cuban jun tataˈ chque ri ralcˈual. Chikˈalajisaj chnuwäch ri kas cˈo pa ri iwanimaˈ jeˈ jas ri xinban in iwucˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch: \"Kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande. \t Xukujeˈ xubij chque: Kas tzij ri quinbij chech alak chi sibalaj nim quil wi ronojel kˈalajisanel. Xak xuwi pa ru tinimit ri areˈ man nim tä quil wi waˈ, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: ¿A kas tzij caya a tzij chi catcäm rumal wech in? ―xcha che. Kas tzij quinbij chawe chi cabij na oxmul chi man awetam tä nu wäch mäjok cokˈ ri amaˈ äcˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hier ist der Sinn, der zur Weisheit gehört! Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige. \t Waral cˈo wi jun chomanic chque ri quecowinic quechˈobonic. Ri wukub jolomaj quel cubij wukub juyub. Pa qui wiˈ cˈu waˈ tˈuyul wi ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel \t Kas are cˈu waˈ ri chukˈab ri xucˈut ri Areˈ aretak xucˈastajisaj ri Cristo chquixol ri cäminakib, xutˈuyuba cˈu pa ru wiquiäkˈab chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich und der Vater sind eins. \t Ri in, xukujeˈ ri nu Tat, xa uj jun, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen, \t Mabij awe ri qˈuialaj tak tzij ri man cˈo tä qui patän, ri man e rech tä ri Dios. Chabij chque ri cojonelab chi mäquibij que waˈ rumal chi we jeˈ cäcaˈno, man queniman tä chi che ru Lokˈ Pixab ri Dios, xane quetzak na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt. \t Je cˈu riˈ ri winak ri man nim tä queˈil wi cämic nim queˈil wi na. Are cˈu ri winak ri nim queˈil wi cämic, man nim tä chi queˈil wi na. E qˈuia ri e siqˈuim. Man e qˈuia tä cˈut ri e chaˈtalic, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zuletzt nach allen starb auch das Weib. \t Qˈuisbal cˈut xcäm ri ixok, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten. \t Xenakajin cˈu conojel ri tokˈil tak alcabal xukujeˈ ri niqˈuiaj ajmaquib rucˈ ri Jesús chutatabexic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. das ist der andere Tod. \t Te cˈu riˈ ri cämical xukujeˈ ri cˈolibal ri e cˈo wi ri cäminakib, xeqˈuiäk bi pa ri nimalaj kˈakˈ ri jeˈ ta ne jun mar tajin cäcˈatic. Are cˈu waˈ ri ucab cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gaben ihm Myrrhe im Wein zu trinken; und er nahm's nicht zu sich. \t Xquiya cˈu vino yujtal rucˈ mirra chuwäch ri Jesús rech cutijo. Man xutij tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß Christus sollte leiden und der erste sein aus der Auferstehung von den Toten und verkündigen ein Licht dem Volk und den Heiden. \t Are jeˈ chi ri Cristo curik cˈäx, cäcämisax cˈu na. Te cˈu riˈ are ri Areˈ ri nabe chquiwäch conojel ri quecˈastaj na chquixol ri cäminakib rech cutzijoj na chi sak ri kas tzij chrij ru tobanic ri Dios chque ri ka winakil, xukujeˈ chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse? \t E benak pa ri be, ocˈowem cäcaˈn chuchiˈ jun jaˈ, ri tataˈ aj Etiopía xubij che ri tat Felipe: Cˈo joron waral, ¿a mat cuyaˈ cäban nu kasnaˈ chiˈ? ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt und wisset die Schrift nicht, noch die Kraft Gottes. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri alak xa sachinak alak rumal chi man etam tä alak ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, man etam tä cˈu alak ru chukˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward. \t Rumal riˈ aretak xban ri nabe trato, xecämisax na jujun awaj, xtix cˈu ri qui quiqˈuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu seinen Jüngern: Will mir jemand nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. \t Ri Jesús cˈut xubij chque ru tijoxelab: We cˈo jun craj cäpe wucˈ in, rajwaxic chi muban chic xak jas ri craj ri areˈ. Rajwaxic cutelej lok ru cruz, cäpe wucˈ in, ―xcha chque. (Quel cubij waˈ chi ri winak riˈ man nim tä chic cäril ru cˈaslemal, xane cuya u tzij pune ta ne curik ri cämical rumal rech ri Jesús.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hielten Rat, wie sie Jesus mit List griffen und töteten. \t Chilaˈ xquitala qui noˈj chbil tak quib jas cäcaˈn na chuchapic ri Jesús rucˈ subunic rech cäquicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber von Jesu hörte, sandte er die Ältesten der Juden zu ihm und bat ihn, daß er käme und seinen Knecht gesund machte. \t Aretak ri tataˈ xuta u tzijol ri Jesús, xeutak bi jujun chque ri nimak tak tataˈib que ri winak aj Israel rucˈ ri Areˈ rech cäquibochiˈj chi copan rucˈ chucunaxic ri patänil re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "etliche griffen seine Knechte, höhnten sie und töteten sie. \t Ri niqˈuiaj chic xequichap ri u takoˈn ri nim takanel, xcaˈn cˈäx chque, xequicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren. \t Cäquiya cˈu na can ri kas tzij. Are cäquitzucuj na u tatabexic ri qui tzij ri achijab ri xak quepucanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "als die Freien, und nicht, als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte Gottes. \t Ri ix, ix winak ri ix tzokopital chi pu kˈab ri Itzel, man rumal tä cˈu rech chi ix tzokopitalic quiban ta ri man utz taj, xane chibanaˈ jas ri cuban jun ri cojom che patänil re jun winak chic, chipatänij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "O Timotheus! bewahre, was dir vertraut ist, und meide die ungeistlichen, losen Geschwätze und das Gezänke der falsch berühmten Kunst, \t Ri at, Timoteo, chacˈoloˈ, chachajij ri okxanim pa ra kˈab at rumal ri Dios. Matatabej tak ri puc, ri tzijobelil ri man cˈo tä cächˈac che, man canim tä cˈu awib pa tak chˈoj chrij tijonic ri cäbix che chi are kas etamanic, man kas tzij tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären's Märlein, und sie glaubten ihnen nicht. \t Ri apóstoles man xquicoj tä ri qui tzij ri ixokib. Xel chquiwäch chi xak con tak tzij ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten? \t Te cˈu riˈ jujun chque ri winak aj Jerusalén xquichapla u taˈic, xquibij: ¿A mat are waˈ we achi riˈ ri tajin cätzucuxic rech cäcämisaxic? ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehrt, von welchem ihr sprecht, er sei euer Gott; \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: We ta xak in quinya nu kˈij chbil wib, man cˈo tä u patän riˈ. Are cˈu ri cäyoˈw nu kˈij are ri nu Tat, ri cäbij alak chi are Dios alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen. \t Man cˈo tä jas kucˈam lok aretak xujul cho we uwächulew, man cˈo tä cˈu jas cäkacˈam bic aretak cujcämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein. \t Bana baˈ alak utzil rech quel na ri etzelal pa ri animaˈ alak. Je riˈ ronojel cäcanaj na can chˈajchˈoj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich laufe aber also, nicht als aufs Ungewisse; ich fechte also, nicht als der in die Luft streicht; \t Je cˈu riˈ, ri in man in jeˈ taj jas jun ajdeporte ri xak quieb u cˈux cutic anim. Man in jeˈ taj jas jun ajdeporte ri man retam taj cächˈojinic, ri man maˈn tä ri u kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach über drei Jahre kam ich nach Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm. \t Ocˈowinak chi oxib junab, te cˈu riˈ xineˈ pa ri tinimit Jerusalén. Are chiˈ xinwetamaj u wäch ri Pedro, olajuj kˈij cˈut xincˈoji na rucˈ ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Schule, also auch, daß sie sich entsetzten und sprachen: Woher kommt diesem solche Weisheit und Taten? \t Xopan cˈu pa ri u tinimit ri Areˈ. Xuchaplej qui tijoxic ri winak pa ri rachoch Dios ri cˈo chilaˈ. Are cˈu ri winak sibalaj xquicajmaj waˈ, xquibij: ¿Jawijeˈ xretamaj wi we achi riˈ we noˈj riˈ? ¿Jas lo cubano che qui banic ri nimak tak cajmabal ri tajin quebantaj rumal? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder habe ich nicht Macht, zu tun, was ich will, mit dem Meinen? Siehst du darum so scheel, daß ich so gütig bin? \t ¿A mat pa nu kˈab cˈo wi jachique ri cwaj quinban rucˈ ri nu rajil? ¿A xa cˈäx ne canaˈ chi in utz cucˈ conojel?” ―xcha ri patrón che ri ajchac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und schrieb einen Brief, der lautete also: \t Te cˈu riˈ ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ conojel ri soldados xutzˈibaj bi jun wuj, xuya bi chque. Je waˈ xubij ri wuj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern wie geschrieben steht: \"Was kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben.\" \t Are jeˈ ri cubij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri Dios cˈo ri u banom u banic ri cˈolotal rech cäyiˈ chque ri lokˈ cäquil wi ri Areˈ. Man cˈo tä jun ilowinak waˈ, man cˈo tä jun ri towinak u tzijol, man cˈo tä cˈu jun u chomam riˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist, \t Cämic cˈut ya xul ri Cristo. Are qui nimal sacerdotes waˈ ri cuya chke chi quekarik nimak tak tewchibal cämic riˈ. Cäpatänin cˈu chupam ri kas Lokˈalaj Ja ri utz na, ri kas jeˈlic, ri man xa tä banom cumal winak, ri man rech tä cˈut we uwächulew riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihm folgte nach das Heer im Himmel auf weißen Pferden, angetan mit weißer und reiner Leinwand. \t Ternetal cˈu cumal ri soldados ajchicaj ri qui cojom sak atzˈiak re cocˈalaj lino ri chˈajchˈoj. E quiejeninak cˈut chquij sak tak quiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer ist ein Lügner, wenn nicht, der da leugnet, daß Jesus der Christus sei? Das ist der Widerchrist, der den Vater und den Sohn leugnet. \t ¿Jachin cˈu ri banal tzij? Are riˈ ri cubij chi ri Jesús man are tä ri Cristo, ri Toˈl Ke. Are waˈ ri cuban u cˈulel che ri Cristo. Man cäcojon tä che ri Dios ka Tat, man cäcojon tä cˈu che ri Cristo ru Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht? \t Are cˈu ri ix xa quiwetzelaj qui wäch ri mebaˈib, quiwesaj qui qˈuixbal. ¿A mat pu e areˈ ri kˈinomab ri quetakan pi wiˈ, quebanow cˈäx chiwe, quixquicˈam cˈu bi chquiwäch ri kˈatal tak tzij? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er kam aber gen Derbe und Lystra; und siehe, ein Jünger war daselbst mit Namen Timotheus, eines jüdischen Weibes Sohn, die war gläubig, aber eines griechischen Vaters. \t Ri tat Pablo, ri tat Silas xeopan pa tak ri tinimit Derbe rucˈ ri tinimit Listra. Chilaˈ cˈut xquirik wi jun ala cojonel, Timoteo u biˈ, ral jun ixok cojonel aj Israel, are cˈu ru tat are aj Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe. \t Are cˈu ri tat Silas xuchomaj chi cäcanaj can pa Antioquía. Jeˈ cˈut xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobt, sondern daß ihn der HERR lobt. \t Je riˈ, rumal chi ri winak ri utz quilitaj wi man are tä riˈ ri utz cächˈaw chrij chbil rib, xane are ri cäyiˈ u kˈij rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden. \t Aretak cˈut cäkˈat tzij pa ka wiˈ rumal ri Kajaw Dios, cucˈäjisaj ka wäch riˈ rech man cäkˈat tä tzij pa ka wiˈ chi cäsachisax ka wäch junam cucˈ ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: \"Du sollst nicht ehebrechen.\" \t Ri ix i tom chi xbix can nabe: “Maban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ra cˈulaj,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist, \t Xukujeˈ ri man cˈo tä qui patän chquiwäch ri winak, ri etzelam qui wäch, ri man cˈo tä qui banic, e are waˈ xeuchaˈ ri Dios chusachic qui wäch ri nimak qui banic cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr recht frei. \t Je cˈu riˈ, we ri in, in u Cˈojol ri Dios quintzokopin chech alak, kas tzij riˈ chi tzokopital chi alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden. \t ―cächaˈ, ―xcha ri ka mam Isaías. Je waˈ riˈ xpe ri tat Juan. Are cˈu tajin cuban qui kasnaˈ ri winak pa tak juyub ri cätzˈinowic. Cutzijoj cˈu chque chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex qui chomanic, te cˈu riˈ cäban qui kasnaˈ rech cäkˈalajinic chi jeˈ qui banom waˈ. Xa je riˈ cäsachtaj tak ri qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater. \t Kas tzij quinbij chiwe, chi jachin ri cäcojon chwe, cuban na re xukujeˈ ri cajmabal ri quinban in. Nimak tak cajmabal cˈut chuwäch waˈ cuban na rumal chi ri in quineˈc jawijeˈ ri cˈo wi ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit. \t Rajwaxic chi sibalaj quixbisonic, quirak i chiˈ che okˈej, quel cˈu na u waˈl i wäch rumal rech ri mac ri i banom. Chiqˈuexa ri i tzeˈ pa okˈej, chiqˈuexa cˈu ri i quicotemal pa bis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln. \t Man cˈo tä cˈu jas ri cuya nimalaj quicotemal chwe jeˈ jas ri u tzijol ri quinto chi ri cojonelab, ri jeˈ ta ne e walcˈual in, tajin cäquitakej ri Kas Tzij pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "außer was sich sonst zuträgt, nämlich, daß ich täglich werde angelaufen und trage Sorge für alle Gemeinden. \t Man xuwi tä cˈu waˈ ri cˈäx ri nu rikom, xane ronojel kˈij sibalaj quinoc il chque tak conojel ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere. \t Man cäquinimarisaj tä u kˈij ri Dios ri man cäcäm taj, xane are cäquinimarisaj qui kˈij ri qui wächbal winak ri xa quecämic, xukujeˈ ri qui wächbal tak chicop ri cˈo qui xicˈ, ri qui wächbal tak cumätz, xukujeˈ ri niqˈuiaj awaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und abermals spricht er: \"Freut euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!\" \t ―cächaˈ. Xukujeˈ cubij ri Tzˈibtalic pa jun u xak wuj chic: Ix riˈ ri xak ix winak ri man aj Israel taj, chixquicot na cucˈ ri winak ri e chaˈtal rumal ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber HERR, hilf meinem Unglauben! \t Chanim ru tat ri ala co xchˈawic, xubij: ¡Tat, quincojonic! ¡Chintoˈ baˈ la rech quincojon na más! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, wie der heilige Geist spricht: \"Heute, so ihr hören werdet seine Stimme, \t Rumal cˈu riˈ jeˈ jas ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chupam ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Cämic, we quita ri cubij ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen und trinken werdet, auch nicht für euren Leib, was ihr anziehen werdet. Ist nicht das Leben mehr denn Speise? und der Leib mehr denn die Kleidung? \t Rumal riˈ quinbij chiwe: Mixoc il che jas ri quiban chuchˈaquic ri i wa o ri quitijo. Mixoc il che ri iwatzˈiak ri quicojo. Are cˈu nim na u banic ri cˈaslemal chuwäch ri quitijo, are cˈu nim na u banic ri i cuerpo chuwäch ri atzˈiak ri quicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Jesus das hörte, verwunderte er sich über ihn und wandte sich um und sprach zu dem Volk, das ihm nachfolgte: Ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden! \t Aretak xuta waˈ ri Jesús, sibalaj xucajmaj. Xutzolkˈomij rib, xubij chque ri winak ri e teretoj chrij: Tzij baˈ chi chquixol ri winak aj Israel man cˈo tä jumul nu rikom in jun achi junam rucˈ ri tataˈ riˈ ri sibalaj cäcojonic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser ist's, der in der Gemeinde in der Wüste mit dem Engel war, der ihm redete auf dem Berge Sinai und mit unsern Vätern; dieser empfing lebendige Worte, uns zu geben; \t Tzare cˈu riˈ ri tat Moisés ri xcˈoji chquixol ri winak aj Israel ri qui mulim quib pa ri juyub ri cätzˈinowic, xukujeˈ xcˈoji ri areˈ rucˈ ri ángel ri xchˈaw rucˈ puwiˈ ri nim juyub, Sinaí u biˈ, xukujeˈ cucˈ ri ka nan ka tat ojer. Xukujeˈ xuta ri tzij ri cuya ri kas cˈaslemal, xucˈam cˈut, xuya lok waˈ chke uj, ―cächa ri tat Esteban chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen. \t Utz que ri cäquitzucuj u yaˈic utzil chquixol ri winak. Ri Dios cubij na chi e areˈ ralcˈual ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich will meinen zwei Zeugen geben, daß sie weissagen tausendzweihundertundsechzig Tage, angetan mit Säcken. \t Ri in cˈut queintak na bi ri quieb nu kˈalajisanelab ri cäquitzijoj na ri nu Tzij. Mil quieb ciento rucˈ oxcˈal kˈij cäquitzijoj na ri nu Tzij, qui cojom cˈu atzˈiak re bis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie in die Stadt Salamis kamen, verkündigten sie das Wort Gottes in der Juden Schulen; sie hatten aber auch Johannes zum Diener. \t Aretak xeopan pa ri tinimit Salamina ri cˈo chiˈ ri mar, xquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel. Cachiˈl cˈu ri a Juan ri xukujeˈ cäbix Marcos che, cätoban ri areˈ cucˈ chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden lehrt wider dies Volk, wider das Gesetz und wider diese Stätte; dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte gemein gemacht. \t Xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Tataˈib aj Israel! ¡Chujtoˈ alak! Are achi waˈ ri cäbin pa conojel tak ri tinimit. Cuya tijonic chque ri winak, cubij ri man utz taj chquij ri ka winakil, chrij ru Pixab ri Moisés, xukujeˈ chrij we lokˈalaj ja riˈ. E u cˈamom cˈu bi jujun winak aj Grecia ri man e ka winakil taj pa ri nimalaj rachoch Dios, u banom ri äwas u banic pa we lokˈalaj cˈolibal riˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt diese Menschen hergeführt, die weder Tempelräuber noch Lästerer eurer Göttin sind. \t We achijab riˈ ri cˈamom alak lok, man cˈo tä jas jun äwas ri caˈnom, man e yokˈoninak tä cˈu che ri ka dios ri Diana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen. \t Qˈuia na ri cwaj quinbij chiwe, man quixcowin tä cˈu chuchˈobic waˈ cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ich aber mich auf die Frage nicht verstand, sprach ich, ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten. \t Man quinrik tä cˈu in jas quinbano, rumal cˈu riˈ xintaˈ che ri tat Pablo we craj queˈ ri areˈ pa ri tinimit Jerusalén, rech chilaˈ cäkˈat wi tzij puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks. \t Chucab kˈij aretak xekaj lok puwiˈ ri juyub, e cˈo qˈuia winak ri xebel lok churikic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben. \t Ri Lokˈalaj Espíritu are ri cäyoˈw ri cˈaslemal. Ri cuerpo xak u tuquiel man cˈo tä u patän. Ri tzij cˈut ri nu bim chech alak e areˈ kas tzij ri quepe rucˈ ri Dios, xukujeˈ cäquiya cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er ist darum für alle gestorben, auf daß die, so da leben, hinfort nicht sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferstanden ist. \t Ri Cristo xcäm rumal quech conojel ri winak, rech ri e cˈaslic man cäcaˈn tä chic xa jas ri cäcaj ri e areˈ, xane are cäcaˈno jas ri craj ri Cristo ri xcämic, ri xukujeˈ xcˈastaj chquixol ri cäminakib rumal quech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen. \t We jun kˈatbal tzij u banom quieb, ri juchˈob kˈatal tak tzij cuyac rib chrij ri juchˈob chic, cuqˈuis na u wäch ri kˈatbal tzij riˈ chbil rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörte, sandte er seiner Jünger zwei \t Are cˈu ri tat Juan Kasal Jaˈ cˈo pa cheˈ. Xretamaj cˈut jas ri tajin cuban ri Cristo. Ri areˈ xeutak bi quieb chque ru tijoxelab rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von sich selber reden; sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkünden. \t Aretak cˈut cäpe ri Lokˈalaj Espíritu ri cubij ri kas tzij, cucˈut na ronojel ri kas tzij chiwäch. Man xak tä cˈu pa re wi cächˈawic, xane are cubij ronojel ri cuto, cucˈut cˈu na chiwäch jas ri cäbantaj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie untereinander: Laßt uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. (Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da sagt: \"Sie haben meine Kleider unter sich geteilt und haben über meinen Rock das Los geworfen.\") Solches taten die Kriegsknechte. \t Ri soldados xquibij chbil tak quib: Man cäkarakˈatij taj. Chkesaj suerte chrij rech cäkilo jachin cächˈacowic, ―xechaˈ. Je riˈ xbantajic jas ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Xquijach ri watzˈiak chquiwäch, xquesaj suerte chrij,” ―cächaˈ. Are waˈ ri xcaˈn ri soldados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu denen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete. (Sie waren aber des Handwerks Teppichmacher). \t Junam cˈu ru chac ri tat Pablo cucˈ ri qui chac ri e areˈ, xa je riˈ xcanaj can na cucˈ. Junam cˈut xechacunic, rumal chi ri qui chac ri tat Aquila, ri nan Priscila are qui banic carpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht. \t Rumal riˈ queintzijobej ri winak cucˈ tak cˈutbal, rumal chi pune jakal ri qui wakˈäch, man quecowin tä chuchˈobic ri cäquilo, jeˈ ta ne chi man quecaˈy taj. Pune cäquitatabej ri kas tzij, man cäquichˈob tä riˈ ri qui tatabem. Jeˈ ta ne chi man cäquita tä ri quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Indem gesagt wird: \"Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah\": \t Je riˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios: Cämic riˈ we quita ri cubij ri Dios, miban baˈ chi ri iwanimaˈ xa cabajaric jeˈ jas ri xcaˈn ri winak ri xquiwalijisaj quib chrij ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche auch den HERRN Jesus getötet haben und ihre eigenen Propheten und haben uns verfolgt und gefallen Gott nicht und sind allen Menschen zuwider, \t E are cˈu waˈ ri winak aj Israel ri xecämisan ri Kajaw Jesús, jas ri xcaˈn chque ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xetak bi cucˈ nabe. Are cˈu ri uj xukujeˈ xujquesaj lok. We winak riˈ man cäcaˈn tä ri cäkaj chuwäch ri Dios, xane cäcaˈn qui cˈulel chque conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend. \t Je riˈ ri alak. Utz quel alak chquiwäch ri winak. Are cˈu ri animaˈ alak sibalaj man utz taj, xak cˈu quieb u wäch ri cäban alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege! \t ¡Sibalaj cajmabal waˈ ru bantajic ri ka Dios! ¡Sibalaj nim na ru noˈj, ri retambal! Man cujcowin tä chuchˈobic ru chomanic, man cujcowin tä che retamaxic ri cuchomaj u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er mußte aber durch Samaria reisen. \t Pa ru tzelejic cˈut rajwaxic chi cocˈow pa tak ri juyub re Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kinder, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß der Widerchrist kommt, so sind nun viele Widerchristen geworden; daher erkennen wir, daß die letzte Stunde ist. \t Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, uj cˈo chic pa ri qˈuisbal tak kˈij. Ri ix i tom chi cäpe na jun ri cuban u cˈulel che ri Cristo. Cämic cˈut qui cˈutum chi quib qˈuia ri cäcaˈn qui cˈulel che ri Cristo, rumal cˈu riˈ ketam chi uj cˈo chic pa ri qˈuisbal tak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte. \t E cˈo cˈu jujun chque xebeˈ cucˈ ri tataˈib fariseos chubixic chque ri u banom ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei. \t Ri in cˈut man xa tä quintzucuj ri cäsipax chwe, xane quintzucuj ru banic utzil chiwe, rech cˈo na ri cutzˈibaj ri Dios pa ri i cuenta chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch Christus hat aufgenommen zu Gottes Lobe. \t Chicˈamowaj baˈ iwib, ri jun rucˈ ri jun chic chunimarisaxic u kˈij ri Dios, jeˈ jas ri xuban ri Cristo xujucˈamowaj uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete. \t Te riˈ ri tijoxelab xquichap u caˈyexic quib ri jun rucˈ ri jun chic, man xquichˈob tä cˈu jachin ri tajin cubij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach. \t E cˈo cˈu jujun malcaˈnib ri qui tasom chi quib chrij ri Cristo, xebeˈ rucˈ ri Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll, \t Ri in, in jun chque ri e cojom che patänil tak que ri kachalal cojonelab. Are ri Dios ri xyoˈw waˈ pa nu kˈab, ru banic waˈ we chac riˈ che i patänixic ix, rech kas tzˈakat quinban chukˈalajisaxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat. \t Jachin cˈu ri kas ralcˈual ri Dios cächˈacan na puwiˈ ronojel ri man utz taj rech ruwächulew. We kas cujcojon che ri Dios, cujcowinic cujchˈacan na puwiˈ ronojel ri man utz taj ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern; und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht? \t Xetzelej cˈu ri chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios, xeopan chilaˈ jawijeˈ e cˈo wi ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes. Ri e areˈ cˈut xquitaˈ chque: ¿Jas che man xicˈam tä lok ri Jesús? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist. \t Are cˈu waˈ ri tijoxel ri xukˈalajisaj chi kas tzij waˈ ri xutzˈibaj canok. Ketam cˈut chi cubij ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen. \t Ri tat Pedro, xukujeˈ ri niqˈuiaj apóstoles chic xechˈawic, xquibij che: Tzrajwaxic wi are cäkanimaj ri cubij ri Dios nabe chuwäch ri cäquibij ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es waren aber Juden zu Jerusalem wohnend, die waren gottesfürchtige Männer aus allerlei Volk, das unter dem Himmel ist. \t Pa tak ri kˈij riˈ e jekel pa ri tinimit Jerusalén achijab aj Israel ri queniman che ri Dios, ri e petinak pa conojel tak ri tinimit cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind. \t Nabe rajwaxic queˈil na we utz ri qui cˈaslemal. We cˈu man cˈo tä jas cäriktaj chquij, cuyaˈ riˈ queboc che diáconos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags-oder Abendmahl machst, so lade nicht deine Freunde noch deine Brüder noch deine Gefreunden noch deine Nachbarn, die da reich sind, auf daß sie dich nicht etwa wieder laden und dir vergolten werde. \t Xubij cˈu ri Jesús che ri tataˈ ri xulaˈnic: Aretak cäban la jun ulaˈnem, we ne jun nimakˈij, meˈulaj la xak xuwi ri achiˈl la, man xak xuwi tä ri achalal la, o ri cˈul tak ja la ri e kˈinomab. We je riˈ craj ne jeˈ cäcaˈn na waˈ che la xukujeˈ chutojic u qˈuexel ri xban la chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht. \t Cˈo jas mäbij alak chrij ri winak we utz cäpetic o man utz tä cäpetic. Aretak cˈo jas cäbij alak chrij jun winak chic, kas chomaj na alak jas ri cäban alak, bana cˈu alak waˈ rucˈ jicomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber an diesen glaubt, der ist gerecht. \t Rumal ri Jesús conojel ri quecojonic cäsachtaj ri qui mac, ri qui mac ri man cuyaˈ taj cäsachic rumal ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden. \t Aretak xquikˈalajisaj ri qui mac, xban cˈu qui kasnaˈ rumal ri tat Juan pa ri nimaˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort. \t Kas tzij waˈ ri quinbij, rajwaxic cˈut chi conojel winak cäquicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter. \t Jeˈ u kˈaxic waˈ ri tat Jacob pa Egipto junam cucˈ ri rachalaxic, chilaˈ cˈut xcäm wi. Xukujeˈ chilaˈ xecäm wi ri cablajuj u cˈojol, ri ojer tak ka mam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, von dem HERRN geliebte Brüder, daß euch Gott erwählt hat von Anfang zur Seligkeit, in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit, \t Kachalal, ri ix sibalaj quixraj ri Kajaw Jesucristo. Ri uj cˈut cäkanaˈ pa kanimaˈ chi rajwaxic cäkaya maltioxinic amakˈel che ri Dios rumal iwech, rumal chi tzojer lok ix cˈo chquixol ri xechaˈ nabe rumal ri Dios rech quirik ru tobanic. Quirik cˈu ru tobanic ri Dios rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri xuban chˈajchˈoj che ri iwanimaˈ, xukujeˈ rumal chi xixcojon che ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsobald ging der Aussatz von ihm. \t Ri Jesús xuyuk ru kˈab, xuchap cok. Xubij che: Cwaj, ―cächaˈ. Chutzir baˈ la, ―xcha che. Chanim cˈut xel ri itzel chˈaˈc che ri achi, xutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen! \t Aretak xsakiric ri kˈatal tak tzij xequitak bi jujun mayorib chubixic che ri chajinel chi queutzokopij bi ri tat Pablo, ri tat Silas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach: Hundert Tonnen Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief, setze dich und schreib flugs fünfzig. \t Xubij ri ajcˈas che: “Are jun ciento toneles aceite nu cˈas,” ―xchaˈ. Xubij cˈu ri mayordomo che: “Waral cˈo wi ru wujil ri cˈas la. Tˈuyul ba la chanim riˈ, tzˈibaj la niqˈuiaj ciento,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er von da ein wenig weiterging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, daß sie die Netze im Schiff flickten; und alsbald rief er sie. \t Xbin chi cˈu apan jubikˈ ri Jesús, xril ri tat Jacobo rachiˈl ri tat Juan ru chakˈ, e u cˈojol ri tat Zebedeo waˈ. E cˈo pa ri qui barco, quequicˈojoj cˈu ri qui cˈat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da der aber vor ihn kam, traten umher die Juden, die von Jerusalem herabgekommen waren, und brachten auf viele und schwere Klagen wider Paulus, welche sie nicht konnten beweisen, \t Aretak xopan ri tat Pablo chuwäch ri tat Festo, xepe ri winak aj Israel ri e petinak pa Jerusalén, xquimulij quib chrij ri areˈ. Qˈuia u wäch cˈäx ri xquibij chi u banom, man xecowin tä cˈut xquicˈutu chi kas tzij ri xquibij chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßen dich die Kinder deiner Schwester, der Auserwählten. Amen. \t Ri ral ri lokˈalaj awachalal ri xukujeˈ e chaˈtal rumal ri Dios cäquiya bi rutzil a wäch. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmt ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern. \t We cˈo i chˈoj xa chrij ri cäcˈulmataj waral pa ri i cˈaslemal, ¿jas che quixeˈ chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri man e jun tä cucˈ ri kachalal cojonelab?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und würde auch ein Vater der Beschneidung, derer, die nicht allein beschnitten sind, sondern auch wandeln in den Fußtapfen des Glaubens, welcher war in unserm Vater Abraham, als er noch unbeschnitten war. \t Kas tzij ri ka mam Abraham are xoc che qui tat ri cojom retal ri ojer trato che ri qui cuerpo, man xuwi tä cˈu rumal waˈ, xane xukujeˈ rumal chi xecojonic junam jas ri ka mam Abraham xcojonic aretak mäjok coc ri retal ri ojer trato che ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Was ihr auf Erden binden werdet, soll auch im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden lösen werdet, soll auch im Himmel los sein. \t Kas tzij quinbij chiwe chi jachique ri quikˈalajisaj chi man utz tä u banic cumal ri winak cho ruwächulew, man utz tä u banic riˈ chilaˈ chicaj. Jachique cˈu ri quikˈalajisaj chi utz u banic cumal ri winak waral cho ruwächulew, utz u banic riˈ chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis. \t Rucˈ cˈu ri Areˈ sibalaj cˈo wi ronojel u wäch etamanic xukujeˈ ronojel u wäch noˈj ri sibalaj jeˈlic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit. \t Ri Jesucristo xak jeˈ u wäch. Are cˈo ojer, are cˈo cämic, are cäcˈoji na pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten. \t Aretak xban i kasnaˈ, jeˈ ta ne ri xixmuk junam rucˈ ri Cristo, xukujeˈ junam xixcˈastaj rucˈ. Je riˈ, rumal chi xixcojon che ri nimalaj u chukˈab ri Dios ri xcˈastajisan ri Cristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Volk fragte ihn und sprach: Was sollen wir denn tun? \t Xquitaˈ cˈu ri qˈuia winak che, xquibij: ¿Jas ta cˈu lo cäkaˈn na? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens. \t Rumal ri xsipax chwe rumal ri Dios aretak xutokˈobisaj nu wäch, cˈo ri quinbij chiwe ix iwonojel: Cˈo jun chiwe muchomaj chi nim u banic, xane rajwaxic quichomaj iwib chnojimal jas u beyal ri cojonic ri xuya ri Dios chiwe chijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte läßt sein Leben für seine Schafe. Der Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf erhascht und zerstreut die Schafe. \t Are cˈu ri ajyukˈ ri xuwi cuchomaj ri tojbal re, aretak cärilo cäpe ri utiw, queuya can ri chij, canimajic. Je riˈ cubano rumal chi man are tä kas cajyukˈ ri chij, xukujeˈ ri chij man e rech tä ri areˈ. Cäpe cˈu ri utiw queuchap ri chij, queujabuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß ihr einmütig mit einem Munde lobet Gott und den Vater unseres HERRN Jesu Christi. \t Je riˈ rech iwonojel junam, jeˈ ta ne chi xa jun i chˈabal, quinimarisaj ta u kˈij ri Dios, ru Tat ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam aber auch Nikodemus, der vormals in der Nacht zu Jesus gekommen war, und brachte Myrrhe und Aloe untereinander bei hundert Pfunden. \t Xpe xukujeˈ ri tat Nicodemo ri nabe canok xopan rucˈ ri Jesús chakˈab chutzijobexic. Ri areˈ rucˈam jun cunabal, are mirra ri yujtal rucˈ áloes, ri cäpajan cien libras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden, \t Man quinbochiˈn tä cˈu che la xak xuwi pa qui wiˈ ri e areˈ, xane xukujeˈ pa qui wiˈ ri cˈä teˈ quecojon na chwe, aretak cäquita ri tzij ri cäquitzijoj na ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah ein anderes Tier aufsteigen aus der Erde; das hatte zwei Hörner gleichwie ein Lamm und redete wie ein Drache. \t Te riˈ xinwil jun xibibalalaj awaj chic ri xel lok pa ri ulew. Ri jun riˈ cˈo quieb ru cˈaˈ ri jeˈ cäpe ru cˈaˈ chij. Are cˈu ri cächˈawic jeˈ cächˈaw jun nimalaj itzel cumätz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Apostel hörten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes, \t Aretak ri apóstoles ri e cˈo pa ri tinimit Jerusalén xquito chi ri winak pa Samaria xquinimaj ru Lokˈ Pixab ri Dios, xequitak bi ri tat Pedro rachiˈl ri tat Juan jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin das Brot des Lebens. \t In riˈ ri wa ri kas cuya cˈaslemal, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er Gott preisen würde. Und da er das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach! \t Ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ chubixic che jas u wäch cämical ri curik na ri tat Pedro, cunimarisaj cˈu na u kˈij ri Dios. Te cˈu riˈ xubij che: ¡Tasaˈj wucˈ! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es steht geschrieben im Psalmbuch: \"Seine Behausung müsse wüst werden, und sei niemand, der darin wohne\", und: \"Sein Bistum empfange ein anderer.\" \t Tzˈibtal cˈu pa ri wuj Salmos, cubij: Chtoliˈ can u pam ri rachoch, chwonobax canok, mat cˈo chi na jun cäcˈoji chupam, ―cächaˈ. Xukujeˈ cubij: Ri rekleˈn ri areˈ, chyoˈk che jun winak chic, ―cächaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen. \t Ri wanimaˈ cˈut cäquicot rucˈ ru Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Knecht aber bleibt nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibt ewiglich. \t Jun ri cojom che patäninel man are tä kas ajpaja. Are cˈu ri u cˈojol ri rajaw ja kas ajpaja riˈ amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk. \t Sibalaj nim cˈu ru tokˈob ri Dios cˈo puwiˈ ri tat Esteban, xukujeˈ yoˈm nimalaj u chukˈab rech cuban nimak tak etal chquixol ri winak, xukujeˈ nimak tak cajmabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle. \t Ri Dios cˈut, man are tä Dios quech cäminakib, xane quech ri winak ri e cˈascˈoj. Ri e cˈaslic, e cˈascˈoj cˈu waˈ rumal ri Dios, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben. \t Xequicot cˈut, xquiya qui tzij chi cäquiya na puak che ri tat Judas chutojic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert. \t Xubij cˈu chque ri patänil tak re: “Ronojel ri cajwataj che ri cˈulanem cˈo chic, are cˈu ri winak ri xekasiqˈuij che ri cˈulanem man takal tä chque chi quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder. \t Man cˈo tä cˈu jun apóstol chic xinwil u wäch chilaˈ, xane xuwi ri Jacobo ru chakˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist's das kleinste unter allen Samen auf Erden; \t Are jeˈ jas ri ijaˈ re ri ticoˈn ri cäbix “mostaza” che. Aretak cätiquic, xa i nitzˈ waˈ chquiwäch conojel ri ijaˈ ri e cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir. \t Utz re ri winak ri man cuban tä quieb u cˈux chwij, xane kas tzij cäcojon chwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres \t Jun chque ru jolom ri xibibalalaj awaj riˈ cˈo jun nimalaj soctajinak che jeˈ ta ne ri xa jubikˈ man cäcämic. Xcunataj cˈu ru soctajic ri cuya cämical, je riˈ chi conojel ri winak cho ruwächulew sibalaj xquicajmaj, xquiterenej cˈu ri xibibalalaj awaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denen antwortete ich: Es ist der Römer Weise nicht, daß ein Mensch übergeben werde, ihn umzubringen, ehe denn der Verklagte seine Kläger gegenwärtig habe und Raum empfange, sich auf die Anklage zu verantworten. \t Xinbij cˈu chque ri e areˈ chi ri kˈatbal tzij re Roma, man u yoˈm tä takanic chi cäcämisax jun winak we man nabe copan na chquiwäch ri cäquibij chrij chi cˈo u mac rech cutoˈ rib chuwäch ri cäbix chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll: \t Queinpixbaj conojel ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab ri ix cˈo wi. Ri in xukujeˈ in cˈamal be junam cucˈ, xukujeˈ kas xinwil in ri cˈäxcˈol ri xurik ri Cristo. Ri in, jeˈ jas ri e areˈ junam quinrik na we ri u nimarisaxic u kˈij ri Cristo ri cäkˈalajinic aretak cäpetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien. \t Je riˈ, kachalal, man uj jeˈ taj jas ri ral ri ixok ajicˈ ri xak cojom che patäninel, xane uj junam jas ri ral ri kas rixokil ri ka mam Abraham ri man xak tä patänil re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nach den Tagen ward sein Weib Elisabeth schwanger und verbarg sich fünf Monate und sprach: \t Te cˈu riˈ ri nan Elisabet xcanaj yawab winak chic, xcanaj cˈu job icˈ cho rachoch. Xubij ri nan Elisabet pa ranimaˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen. \t Ri in cˈut quinwesaj bi ri itzel tak espíritus rucˈ ru chukˈab ri Espíritu rech ri Dios ri cˈo wucˈ. Quel cubij waˈ chi ri Dios cˈo chi ucˈ alak rech cätakan puwiˈ alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und ist kein Ärgernis bei ihm. \t Ri winak ri craj ri rachalal cˈo riˈ pa ri sakil re ri kas tzij. Man cˈo tä cˈu jas cˈo pa ranimaˈ ri cäcowin chubanic chi jun chic cätzak pa ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, nach dem er hat, nicht nach dem er nicht hat. \t We jun winak kas cˈo ru rayibal chuyaˈic ri tobanic, ri Dios cucˈamowaj riˈ ri sipanic joropaˈ ri cˈo rucˈ. Ri Areˈ man cutaˈ tä ri man cˈo tä rucˈ jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mitten auf ihrer Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden. \t Pu niqˈuiajal ri be ri cocˈow pa ri tinimit xukujeˈ pa tak u xcut ri nimaˈ e qˈuiyinak wi ri cheˈ re cˈaslemal. Cablajuj mul cäwächin che ri jun junab. Chi icˈ cuya ru wäch. Are cˈu ru xak coc che cunabal que conojel qui wäch winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm, denn er hatte viele Güter. \t Aretak ri achi xuta ri xubij ri Jesús, xqˈuextaj ru wäch, xbisonic, xeˈc rumal chi qˈuia ru kˈinomal cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander und wie viel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht; \t Xquirik quib cucˈ ri tat Anás rachiˈl ri tat Caifás, ri kas qui nimakil sacerdotes. E cˈo ri tat Juan, ri tat Alejandro, xukujeˈ conojel ri cachalal ri qui nimakil sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst; \t Xixrutzirisaj rucˈ ri Areˈ rumal ri cämical ri xurik ri Cristo cho ri cruz waral cho we uwächulew. Jeˈ xuban waˈ ri Cristo rech quixuya chuwäch ri Dios, chˈajchˈoj ri i cˈaslemal, man cˈo tä chi etzelal quibano, man cˈo tä cˈu i mac chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden; \t Cwaj cˈut chi quiwetamaj ri man etamtal taj. Man konojel tä ri uj cujcäm na, konojel cˈut cäqˈuextaj na ri ka banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "bestimmt er abermals einen Tag nach solcher langen Zeit und sagt durch David: \"Heute,\" wie gesagt ist, \"so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht.\" \t Rumal cˈu riˈ ri Dios xuchˈic jun kˈij chic, cämic cˈu riˈ. Ri Dios cujutzijobej rumal ri xubij ri ka mam David pa jun u xak ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic ri ya xkabij. Are waˈ ri xubij ri Dios ocˈowinak chi qˈuia junab: We quita ri cubij ri Dios cämic, miban baˈ chi ri iwanimaˈ xa cabajaric,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es antwortete der Ältesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den weißen Kleidern angetan, und woher sind sie gekommen? \t ―xechaˈ. Te cˈu riˈ jun chque ri cˈamal tak qui be ri cojonelab xchˈawic, xutaˈ chwe: ¿Jachin tak waˈ we winak riˈ ri qui cojom sak tak qui kˈuˈ? ¿Jawijeˈ quepe wi? ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut, und niemand schließt zu, der zuschließt, und niemand tut auf: \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Filadelfia: “Ri Jun ri sibalaj lokˈ ri cubij ri kas tzij, ri cˈo ri lawe rucˈ rech ri ka mam David ri nim takanel, ri aretak cujak ri porta man cˈo tä jun cäcowin chutzˈapixic, aretak cˈu cutzˈapij waˈ man cˈo tä jun cäcowin chujakic, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und solche sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerecht geworden durch den Namen des HERRN Jesu und durch den Geist unsers Gottes. \t Jujun chiwe jeˈ i banic waˈ nabe, cämic cˈut chˈajchˈoj chi ri iwanimaˈ, i jachom chi iwib pu kˈab ri Dios, banom chi jicom che ri iwanimaˈ cho ri Dios rumal ri Kajaw Jesús, xukujeˈ rumal ri Espíritu rech ri ka Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten, auf daß der Vorsatz Gottes bestünde nach der Wahl, \t Aretak mäjok quil qui wäch we quieb acˈalab riˈ, mäjok cäcaˈn jun utzil o jun etzelal, ri Dios xubij che ri Rebeca: “Ri nabeal coc na che patänil re ru chakˈ,” ―xcha che. Junam waˈ rucˈ ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Lokˈ xinwil wi ri Jacob, are cˈu xinwetzelaj u wäch ri Esaú,” ―cächaˈ. Je riˈ xujiquiba u bixic chi ri Dios cächomanic jachin ri craj cuchaˈ. Queusiqˈuij jachin tak ri craj, man rumal tä cˈu ri quecowin chubanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft, \t Aretak xixintzijobej, xintzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chiwe, man xincoj tä tzij ri xak re qui noˈj winak che i chˈaquic, xane xixinchˈac rucˈ ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu. Are waˈ ri xcˈutuwic chi ri tzij ri xinbij are rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet. \t ¿Jas cˈu lo ri xeˈ alak che rilic? ¿A xeˈ alak che rilic jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios? ―cächaˈ. Je riˈ, ―cächaˈ. Ri tat Juan cˈut, are nim na u banic chquixol ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da trat Petrus zu ihm und sprach: HERR, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist's genug siebenmal? \t Xpe ri tat Pedro, xutaˈ cˈu che ri Jesús: Kajaw, we ri wachalal qˈuia mul cuban cˈäx chwe, ¿janipaˈ mul rajwaxic quinsach u mac? ¿A craj ne wukub mul riˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sind auch von einem, wiewohl erstorbenen Leibes, viele geboren wie die Sterne am Himmel und wie der Sand am Rande des Meeres, der unzählig ist. \t Je riˈ ri ka mam Abraham, pune xa jubikˈ man cäcämic, e qˈuia cˈu ri rachalaxic ri xil na qui wäch, ri jeˈ qui qˈuial jas ri chˈimil ri e cˈo chicaj, jeˈ jas ri senyäb ri cˈo chuchiˈ ri mar ri man cˈo tä jun cäcowin che cajilaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten. \t Xeupixbaj cˈut ri Jesús chi mäquitzijoj waˈ che jachin jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und des Morgens vor Tage stand er auf und ging hinaus. Und Jesus ging in eine wüste Stätte und betete daselbst. \t Sibalaj akˈab cˈut xwalij ri Jesús, cˈä mäjok cäsakiric. Xel bic, xeˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic, xuban cˈu orar chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ich aber starb; und es fand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war. \t Je riˈ ri takanic ri xpe chuyaˈic cˈaslemal, chwe in cˈut xa xuya cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also daß wir dürfen sagen: \"Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?\" \t Je riˈ man rajwaxic taj cäkaxej kib, cuyaˈ cˈut cäkabij: Ri Kajaw Dios areˈ quintoˈwic, man quinxej tä cˈu wib chuwäch ri cäcowin jun winak cubano chubanic cˈäx chwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken. \t Ri mar xeujach ri cäminakib ri e cˈo chupam. Ri cämical xukujeˈ ri cˈolibal ri e cˈo wi ri cäminakib xequijach ri cäminakib ri e cˈo chupam. Conojel cˈut xkˈat tzij pa qui wiˈ chrij ronojel ri xcaˈn pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebe Kindlein, ich schreibe euch; denn die Sünden sind euch vergeben durch seinen Namen. \t Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe rumal chi ri Dios u sachom ri i mac rumal ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht. \t Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, in riˈ ri etal chque ri winak re we kˈij junab riˈ, jeˈ jas ri ka mam Jonás are xoc che jun etal chquiwäch ri winak ri xecˈoji pa ri tinimit Nínive, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde. \t Kas wetam cˈut chi aretak quinopan iwucˈ, cäpe na ri nimalaj u tewchibal ri Cristo pa ka wiˈ junam iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische. \t Aretak ri Jesús xtoˈtaj chubixic waˈ, xchˈaw jun tataˈ fariseo, xubochiˈj chi cäwiˈ rucˈ cho ja. Xeˈ cˈu ri Jesús, xoc bi pa ri ja, xtˈuyi chiˈ ri mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was habe ich mit dir zu tun, o Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, daß du mich nicht quälest! \t Xurak cˈu u chiˈ, co xchˈawic, xubij: ¿Jas caj la chwe, Jesús, lal riˈ ru Cˈojol ri Nimalaj Dios aj Chicaj? Quinbochiˈn che la cho ri Dios, chi mäban la cˈäx chwe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu. \t Ri at cˈut, Timoteo, at jeˈ ta ne nu cˈojol. Rumal waˈ quinbij chawe: Chacojo ri chukˈab ri yoˈm chawe rumal ru tokˈob ri Dios ri xarik rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber, unser HERR Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns hat geliebt und uns gegeben einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade, \t Tzare ta baˈ ri Kajaw Jesucristo, junam rucˈ ri Dios ka Tat, ru cˈutum ri rutzil ranimaˈ chke, quixutoˈ pa ronojel. Ri Areˈ xukujeˈ xuya cuˈlbal ka cˈux ri man cˈo tä u qˈuisic, xuya xukujeˈ chke chi cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Jesús rumal ri tokˈob ri cuban pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht; \t xukujeˈ quixmaltioxin ta na che ri Dios rumal chi u yoˈm chke chi cäkacˈam ke ri cuya na chque conojel ri e rech ri Areˈ ri e cˈo pa ri sakil re ru takanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ist überaus herzlich wohl gegen euch gesinnt, wenn er gedenkt an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen. \t Más ix lokˈ cˈu na chuwäch ri Tito aretak cänaˈtaj che chi iwonojel ix xibano jas ri xixutak wi, xukujeˈ chi nim xiwil wi aretak xopan iwucˈ, xicˈulaj, man xiban tä cˈu nimal chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So du aber mit deinem Widersacher vor den Fürsten gehst, so tu Fleiß auf dem Wege, das du ihn los werdest, auf daß er nicht etwa dich vor den Richter ziehe, und der Richter überantworte dich dem Stockmeister, und der Stockmeister werfe dich ins Gefängnis. \t Aretak queˈ alak cho ri kˈatal tzij achiˈl alak ri cˈulel alak, tijaˈ baˈ kˈij alak che rutzirisaxic ib alak pa ri be, rech man cäcˈam tä bi alak cho ri kˈatal tzij. Are cˈu ri kˈatal tzij cäjachow alak pu kˈab ri mayor. Ri mayor cˈut cäyoˈw can alak pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren. \t Man quinbij taj chi kas tzij cˈo chi jun kas “evangelio” chic, xane xa e cˈo jujun ri quixquisacho. E areˈ cäcaj cäquiqˈuex ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt? \t Xchˈaw ri Jesús, xubij che: Tat, man in cojom tä che kˈatal tzij puwiˈ alak. Xukujeˈ man in cˈo tä che jachal echbal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und eine Stimme ging aus von dem Stuhl: Lobt unsern Gott, alle seine Knechte und die ihn fürchten, beide, klein und groß! \t Te cˈu riˈ xtataj Jun ri xchˈaw lok rucˈ ri jeˈlalaj tˈuyulibal ri xubij: Chiya u kˈij ri ka Dios, iwonojel ix ri quixpatänin che, ri quixej iwib chuwäch, ri nim quiwil wi, chi acˈalab chi riˈjab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Ehre Vater und Mutter,\" das ist das erste Gebot, das Verheißung hat: \t Ri nabe takanic ri cubij ri Dios chi cˈo cuya chke we cäkanimaj are waˈ: “Nim cheawila wi ra nan a tat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätigt ist, und tut auch nichts dazu. \t Kachalal, kesajmpe ka noˈj chrij ri cäcaˈn ri winak: Aretak jun winak cuban jun trato o jun testamento, cutzˈibaj can ru biˈ chupam, man cˈo tä cˈu jun winak chic ri cäcowinic cäturuwic, o cuya u wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gichtbrüchigen, der lag auf einem Bett. Da nun Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Sei getrost, mein Sohn; deine Sünden sind dir vergeben. \t Xcˈam cˈu bi jun achi cho ri Jesús ri cäminak u cuerpo, kˈoyol cˈu riˈ cho jun alaj chˈat. Aretak ri Jesús xrilo chi ri achijab ri e teleninak lok sibalaj quecojon che, xubij che ri yawab: Mäbison chi la, tat, ri mac la xesachtajic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen. \t Ri Areˈ rajwaxic are cänimar na u kˈij, are cˈu ri in, rajwaxic chi nojim man nim tä chic quinil wi, ―xcha ri tat Juan chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein großes Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte. \t Xeopan cˈu pa ri tinimit Jericó. Elem chi cˈu bic cuban ri Jesús pa Jericó, e rachiˈl cˈu ru tijoxelab xukujeˈ qˈuialaj tak winak chic. Cˈo cˈu jun moy achi, Bartimeo u biˈ, tˈuyul chiˈ ri be, are cˈu jun molonel waˈ, u cˈojol ri tat Timeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, verblendete Leiter, die ihr sagt: \"Wer da schwört bei dem Tempel, das ist nichts; wer aber schwört bei dem Gold am Tempel, der ist's schuldig.\" \t ¡Cˈäx ech alak, ri alak moyab cˈamal tak be! Ri alak cäbij alak: “We jun winak cucoj ru biˈ ri nimalaj rachoch Dios pa ru tzij aretak cuban juramento, man kas rajwaxic tä riˈ cubano jas ri xuchiˈj u banic. Are cˈu we cucoj pa ru tzij ri kˈän puak ri cojom che ri nimalaj rachoch Dios, rajwaxic wi riˈ cubano jas ri xuchiˈj,” ―cächa alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen? \t Ri tijoxelab xquitaˈ che ri Jesús, xquibij che: ¿Jas che cäquibij ri tijonelab re ri Pixab chi rajwaxic cäpe na ri ka mam Elías nabe? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: \"Du lästerst Gott\", darum daß ich sage: Ich bin Gottes Sohn? \t We ri Dios xinuchaˈ in, te cˈu riˈ xinutak lok cho we uwächulew, ¿jas lo waˈ ri cäbij alak chi nu bim ri äwas u bixic chrij ri Dios rumal chi xinbij chi in u Cˈojol ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum, \t Jujun cˈu chque ri winak aj Israel e areˈ jeˈ ta ne ri kas u kˈab ru cheˈal olivo. Pune je riˈ, xeesax cˈu apanok. Ri at cˈut, at jeˈ jas ru kˈab ru cheˈal olivo re juyub, xatcoj cˈu che qui qˈuexwäch ri xeesaxic. Catcˈasi cˈu na rumal ru xeraˈ ri kas cheˈ, xukujeˈ rumal ru raxal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da schwieg die ganze Menge still und hörte zu Paulus und Barnabas, die da erzählten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden. \t Xa je riˈ conojel ri winak man cˈo tä jas xquibij. Are xquitatabej na ri qui tzij ri tat Bernabé, ri tat Pablo. Xquitzijoj cˈut ri nimak tak etal, xukujeˈ nimak tak cajmabal ru banom ri Dios chquixol ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj rumal quech ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, irre Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit. \t E junam rucˈ ri nimalaj jaˈ re ri mar aretak quepe ri nimak tak uwojaˈ ri quewokow puwiˈ. Ri quewokow cˈu ri achijab riˈ, are ri cäcaˈno, ri kas are qˈuixbal chquiwäch conojel. E jeˈ ta ne chˈimil ri qui sachom ri qui be cho ri caj. We achijab riˈ kˈatom tzij pa qui wiˈ rumal ri Dios chi quecˈäjisaxic, quebeˈ cˈu na pa ri kas kˈekum ri man cäcˈoji tä na sakil, jawijeˈ ri man cˈo tä chi quelic wi lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt. \t Ri ix cˈut, jix pa ri nimakˈij. Ri in man quineˈ taj, rumal chi mäjaˈ curik ri kˈij chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weiter sage ich euch: wo zwei unter euch eins werden, warum es ist, daß sie bitten wollen, das soll ihnen widerfahren von meinem Vater im Himmel. \t Xukujeˈ quinbij chiwe chi we cˈo quieb chixol waral cho we uwächulew ri curik rib qui chomanic puwiˈ jun rajwaxic, cäcaˈn cˈu orar chutaˈic waˈ, ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj cuya na waˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. \t ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Dios cumal ri kachalal cojonelab amakˈel ronojel kˈij, kumal uj nimalaj konojel ri ya uj jun rucˈ ri Cristo Jesús, man xak xuwi tä cämic, xane xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi, \t Je riˈ, rumal chi wetam in chi utz quinel na pa ronojel, xukujeˈ chi quintzokopix na. Je riˈ, rumal chi tajin quiban orar pa nu wiˈ, xukujeˈ rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Kajaw Jesús quinutoˈ na pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen; \t Ri Pixab cˈut ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés man are tä jun kas cˈutbal que ri utzalaj tak tewchibal ri quepe na. Man are tä cˈu waˈ ri kas quilitaj na. Ri Pixab man cäcowin taj cuban utz che ri qui cˈaslemal ri winak ri queboc cho ri Dios rumal ri qui cämisaxic awaj che qui sipaxic cho ri Dios ronojel junab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingeborenen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit. \t Ri Jun ri cäbix “u Tzij ri Dios” che xuban winak, xcˈoji cˈu chkaxol waral cho ruwächulew. Lokˈ xeril wi conojel winak, xubij cˈu ri kas tzij chque. Xkil ri quelic, kˈalaj chi kas are ru Cˈojol ri ka Tat ri sibalaj nim u kˈij, ri xuwi waˈ u Cˈojol cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sie aber sich nicht mögen enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien denn Brunst leiden. \t We cˈu man quichˈij tä chic ri mat quibano xa jas ri quiwaj ix, are utz na quixcˈuliˈc chuwäch ri xa quiqˈuis iwib rumal ri i rayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun, was verziehst du? Stehe auf und laß dich taufen und abwaschen deine Sünden und rufe an den Namen des HERRN! \t ¿Jas ta ne ri queyej na la? ¡Joˈ baˈ! Walij la, chban kasnaˈ la, cuˈba cˈux la chrij ri Kajaw Jesús, taˈ la tokˈob che rech cäsachtaj ri mac la, cuban cˈu chˈajchˈoj ri animaˈ la,” ―xcha chwe, ―xcha ri apóstol Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So hört nun ihr dieses Gleichnis von dem Säemann: \t Chitatabej baˈ jas quel cubij ri cˈutbal chrij ri ticol ijaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden; \t Rumal cˈu ru cämical ru Cˈojol xujutoro, xusach cˈu ronojel ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber sah den Rat an und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe mit allem guten Gewissen gewandelt vor Gott bis auf diesen Tag. \t Ri tat Pablo co xcaˈy chque ri qui nimakil ri winak, xubij: Kachalal, ri in quinnaˈ pa ri wanimaˈ chi man cˈo tä etzelal nu banom pa ri nu cˈaslemal cho ri Dios petinak lok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid unser Brief, in unser Herz geschrieben, der erkannt und gelesen wird von allen Menschen; \t Man jeˈ tä riˈ, rumal chi xak xuwi ix riˈ ri ix ri wuj ri cajwataj chke. Ix jeˈ ta ne jun wuj ri tzˈibtal pa tak ri kanimaˈ. Conojel cˈu ri winak quecowinic cäquetamaj waˈ, cäquisiqˈuij cˈu u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet, \t Ri kachalal ri xak quieb qui cˈux quecojonic, chitokˈobisaj qui wäch, cheipixbaj cˈut rech kas jicom ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. \t Ri e areˈ xebel bi pa ri qui jul aretak cˈastajinak chi ri Jesús chquixol ri cäminakib, xeboc cˈu pa ri lokˈalaj tinimit Jerusalén. Chilaˈ cˈut qˈuia winak xeilowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Unter allen, die von Weibern geboren sind, ist nicht aufgekommen, der größer sei denn Johannes der Täufer; der aber der Kleinste ist im Himmelreich, ist größer denn er. \t ―cächa riˈ, ―xcha ri Jesús chque ri winak. Kas tzij ri quinbij chiwe chi chquixol conojel ri winak ri e cˈolinak cˈä we cämic riˈ, man cˈo tä jun ri nim na u kˈij chuwäch ri tat Juan Kasal Jaˈ. Pune je riˈ, ri jun ri man kas nim tä u banic ri cätakan ri Dios pa ranimaˈ, are nim na u kˈij waˈ chuwäch ri tat Juan Kasal Jaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die fünftausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt? \t ¿A xak are mäjaˈ quichˈobo, man cänaˈtaj tä chiwe chi xinpir ri job caxlan wa, xinjach cˈu waˈ chquiwäch ri job mil winak? ¿A mat cänaˈtaj chiwe janipaˈ chicäch chˈakatak tak caxlan wa ri man xeqˈuis taj ri xeicˈolo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Heuchler! die Gestalt der Erde und des Himmels könnt ihr prüfen; wie prüft ihr aber diese Zeit nicht? \t ¡Ri alak, xa quieb wäch alak! Cächob alak ri u wo ri caj xukujeˈ ruwächulew. ¿Jas che man cächˈob tä alak jas u wäch waˈ we kˈij junab riˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Uns es begab sich, als er nahte gen Bethphage und Bethanien und kam an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei \t Nakaj chi cˈu e cˈo wi che ri tinimit Betfagé, xukujeˈ ri tinimit Betania chuwäch ri juyub u biˈam Ujuyubal Olivos, xeutak bic quieb chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi? \t Aretak cäkatij ke ri cˈo chupam ri vaso ri tewchitalic ri cäkayabej maltioxinic che ri Dios, are jeˈ ta ne ru quiqˈuel ri Cristo ri junam ka wäch tajin cäkatijo. Aretak cäkapir ri caxlan wa, cäkatij cˈu ke, are jeˈ ta ne ru cuerpo ri Cristo ri junam ka wäch tajin cäkatijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dir geholfen. \t Xubij cˈu ri Jesús che: ¡Caˈy baˈ la! ―cächa che. Rumal chi cäcojon la, xcunataj la canok, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet. \t Quinquicotic rumal chi xepe ri Estéfanas, ri Fortunato, xukujeˈ ri Acaico. Ri e areˈ xcaˈno jachique ri man xixcowin tä ix chubanic rumal chi man ix cˈo tä waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und beim Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, daß er ihn verriete, \t Tajin cäcaˈn ri wiˈm re benak kˈij. Ri Itzel cˈut u yoˈm chi pa ranimaˈ ri tat Judas Iscariote ru cˈojol ri tat Simón chi pa ri akˈab riˈ cujach na ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das sagen wir euch als ein Wort des HERRN, daß wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Zukunft des HERRN, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen. \t Rumal riˈ cäkaya waˈ we tijonic riˈ chiwe, ri yoˈm chke rumal ri Kajaw Jesús, chi ri uj ri cˈä uj cˈasal na, ri cˈä uj canajinak waral aretak cäpe ri Areˈ, man cujnabej tä cˈu na chquiwäch ri kachalal ri e cäminak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auf den Tag wurden Pilatus und Herodes Freunde miteinander; denn zuvor waren sie einander feind. \t Xutzir cˈu ri qui chˈoj ri tat Herodes rucˈ ri tat Pilato pa we kˈij riˈ. Xjunamataj cˈu qui wäch. Xebux cachiˈl quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, daß nicht ein Aufruhr im Volk werde! \t Xquibij cˈut: ¡Mächap pa ri nimakˈij rech metuquin ne ri winak! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, \t Benak cˈu jun tataˈ aj Samaria pa ri be riˈ. Aretak xril ri achi ri soctajinak pol pa ri be, xel ranimaˈ che, xutokˈobisaj u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach: Ihr sollt's ihm nicht verbieten. Denn es ist niemand, der eine Tat tue in meinem Namen, und möge bald übel von mir reden. \t Xubij cˈu ri Jesús: Mikˈila chic, ―cächaˈ. Rumal chi man cˈo tä jun ri cucoj ri nu biˈ chubanic jun nimalaj cajmabal, te cˈu riˈ chanim cubij tzij ri man utz taj chwij in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens; \t Xchˈaw cˈu ri tat Simón Pedro, xubij: Kajaw, ¿jachin chi rucˈ cujeˈ wi? Ri tzij la e are tzij ri cäquiya cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz. \t Cachomaj chi catcowinic queatijoj ri man cˈo tä quetam, xukujeˈ chi catcowinic caya qui noˈj ri man nimak tä qui banic rumal chi pa ri Pixab cachomaj chi carik wi ronojel u wäch etamanic xukujeˈ kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da gingen sie hinaus, zu sehen, was da geschehen war, und kamen zu Jesu und fanden den Menschen, von welchem die Teufel ausgefahren waren, sitzend zu den Füßen Jesu, bekleidet und vernünftig, und erschraken. \t Xebel lok ri winak che rilic ri xbantajic. Xeopan rucˈ ri Jesús. Xquirik cˈu ri achi ri xebel wi ri itzelalaj tak espíritus, cojom chi ri ratzˈiak, man chˈuj tä chic. Tˈuyul cˈu ri areˈ chuwäch ri Jesús. Xquixej cˈu quib ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Paulus wollte den Mund auftun, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder eine Schalkheit wäre, liebe Juden, so höre ich euch billig; \t Xa jubikˈ man xchˈaw tä ri tat Pablo aretak ri tat Galión xubij chque ri winak aj Israel: We ta are jun cˈäx o jun nimalaj mac ri xuban we achi riˈ, ri in quintatabej na jas ri cäbij alak, alak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft. \t Xak je riˈ, man cuyaˈ taj cubij jun chi xban u kasnaˈ pa nu biˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So du nun mich willst anbeten, so soll es alles dein sein. \t We cäxuqui la quinkˈijilaj la quinya waˈ che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause. \t Conojel ri niqˈuiaj cojonelab chic ri e cˈo waral, ri e rech ri Dios, xukujeˈ cäquitak bi rutzil i wäch, más na ri e cˈo pa rachoch ri César, ri nimalaj takanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum. \t Ri nabe trato cˈo ri u takanic ri cubij jas ri rajwaxic chubanic tak ri kˈijilanic. Are cˈu jun kˈijilanic ri xa chupam jun rachoch Dios waral cho we uwächulew cäban wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist? \t Ri achijab sibalaj xquicajmaj, xquibij cˈut: ¿Jachin lo riˈ we achi riˈ, chi ri quiäkikˈ xukujeˈ ri jaˈ re ri mar queniman che? ―xecha ri achijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem, \t E qˈuia winak e benak pa ri tinimit Jerusalén che ri nimakˈij Pascua. Chucab kˈij xquito chi ri Jesús copan na pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Verkaufet, was ihr habt, und gebt Almosen. Machet euch Beutel, die nicht veralten, einen Schatz, der nimmer abnimmt, im Himmel, da kein Dieb zukommt, und den keine Motten fressen. \t Chiqˈuiyij ri jastak iwe, chisipaj ri rajil chque ri mebaˈib. Je riˈ cäyiˈ na chiwe jun iwechbal pa ri caj ri man cäkˈelob taj. Cäyiˈ na xukujeˈ jun kˈinomal chicaj ri man cˈo tä u qˈuisic. Man copan tä cˈu elakˈom chilaˈ, man cächicopir tä waˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer von sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber sucht die Ehre des, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und ist keine Ungerechtigkeit an ihm. \t Ri winak ri xak pa re wi cätzijonic, xa are craj riˈ chi cänimarisax u kˈij cumal ri winak. Jachin cˈu ri craj chi are cänimarisax u kˈij ri xtakow lok, cubij riˈ ri kas tzij, man are tä jun banal tzij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe Titus ermahnt und mit ihm gesandt einen Bruder. Hat euch etwa Titus übervorteilt? Haben wir nicht in einem Geist gewandelt? Sind wir nicht in einerlei Fußtapfen gegangen? \t Xintaˈ tokˈob che ri Tito chi copan na iwucˈ, xukujeˈ xintak bi ri jun kachalal chic rucˈ. ¿A xa ta cˈu xixusub ri Tito? ¿A mat kas tzij chi junam ka noˈj ri uj quieb, xukujeˈ junam ri kanimaˈ? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege. \t Xubij ri Jesús che: Ri yac e cˈo tak ri qui jul, xukujeˈ e cˈo ri qui soc ri chicop ajuwocaj. Are cˈu ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man cˈo tä jawijeˈ quinwar wi, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen still. \t Man cˈo tä cˈu jun tzij xecowin churikic pu chiˈ ri Jesús ri xkaj ta wi pa qui kˈab chquiwäch ri winak. Xane xquicajmaj ri xubij ri Jesús chque, man xechˈaw tä cˈu chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der kam zu mir und trat her und sprach zu mir: Saul, lieber Bruder, siehe auf! Und ich sah ihn an zu derselben Stunde. \t We tataˈ riˈ xopan che nu chˈabexic, xubij cˈu chwe: “Wachalal Saulo, chcaˈy chi na la jumul chic,” ―xcha chwe. Chanim cˈut xutzir ri nu wakˈäch, xincowinic xincaˈyic, xinwil cˈu ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten. \t Are waˈ ri rajwaxic queatijoj ri cojonelab che, xukujeˈ rajwaxic cawalijisaj ri canimaˈ. Cheapixbaj rech kˈalaj ri man utz taj ri cäcaˈno. Chacˈutuˈ chi cˈo a takanic pa qui wiˈ rech man cˈo tä cˈu jun ri mat nim catril wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe zwar alles Macht; aber es frommt nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles. \t Kas tzij ri cäbixic: “Jachique ri cwaj quinbano, cuyaˈ quinbano,” ―quecha ri winak. Man ronojel tä cˈut curik utzil rumal. Jun winak cuyaˈ cubano jachique ri craj, man ronojel tä cˈut cuya u chukˈab ri ka cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es wird nicht hineingehen irgend ein Gemeines und das da Greuel tut und Lüge, sondern die geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes. \t Man cˈo tä cˈu jas ri man chˈajchˈoj taj coc bi pa ri tinimit. Man coc tä cˈu bi jun winak ri etzeltajinak ru cˈaslemal cho ri Dios, o jun ri u banom subunic. Xak xuwi queboc na bi ri winak ri tzˈibtal ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal ri cˈo rucˈ ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben, \t Cwaj cˈut chi quiwetamaj chi sibalaj quintij nu kˈij rumal iwech, sibalaj quinoc il chiwe, xukujeˈ chque ri e cˈo pa ri tinimit Laodicea, xukujeˈ chque conojel ri mäjaˈ quetam nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne. \t Xquichap cˈu ri Jesús, xquicˈam bi cho rachoch ri qui nimal sacerdotes aj Israel. Ri tat Pedro u terenem chinaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber vornean gingen, bedrohten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein! \t Ri winak ri e tacˈatoj chuwäch xeyajon che, xquibij chi mächˈaw chic. Ri areˈ cˈut co na xurak u chiˈ, xubij: ¡Tat, ri lal ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la nu wäch! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, und Thaddäus und Simon von Kana \t Xeuchaˈ xukujeˈ ri tat Andrés, ri tat Felipe, ri tat Bartolomé, ri tat Mateo, ri tat Tomás, ri tat Jacobo u cˈojol ri tat Alfeo, ri tat Tadeo, ri tat Simón ri cäbix “u nimal tinimit” che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan. \t Ri cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios rajwaxic chi quenimanic, man cäcaˈn tä cˈu xa jas ri cäcaj ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er das gesagt hatte, blies er sie an und spricht zu ihnen: Nehmet hin den Heiligen Geist! \t Te cˈu riˈ xuya ri ruxlab pa qui wiˈ, xubij: Chicˈama ri Lokˈalaj Espíritu, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes. \t Ronojel cˈu ri banom rumal ri Dios xak reyeˈm chi cäpe ri kˈij aretak quekˈalajisax na jachin tak ri e ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele? \t Waral cˈo wi jun ala rucˈam job caxlan wa re cebada rucˈ quieb cär. ¿Jas ta cˈu lo u patän waˈ che qui tzukic ri qˈuialaj winak ri e cˈolic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen. \t We cˈu cäkachomaj chi rajwaxic quineˈ in, quebeˈ na junam wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber gegessen hatten waren, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder. \t Craj are job mil achijab ri xewiˈc. Man xeajilax tä cˈu ri ixokib xukujeˈ ri acˈalab (ri xukujeˈ xewiˈc)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche, da sie hinabkamen, beteten sie über sie, daß sie den Heiligen Geist empfingen. \t Aretak xeopanic, xcaˈn orar pa qui wiˈ ri cojonelab aj Samaria rech cäkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete Ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und ich wirke auch. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri nu Tat amakˈel chacuninak petinak lok. Rajwaxic cˈut chi ri in xukujeˈ quinchacunic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn des Jesus, der war ein Sohn Eliesers, der war ein Sohn Jorems, der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis, \t ri tat Er ralcˈual ri tat Josué, ri tat Josué ralcˈual ri tat Eliezer, ri tat Eliezer ralcˈual ri tat Jorim, ri tat Jorim ralcˈual ri tat Matat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wo sie abfallen, wiederum zu erneuern zur Buße, als die sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und für Spott halten. \t We winak riˈ, we quetzakic, man cuyaˈ tä chic cäbix chque chi cäquiqˈuex chic ri canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic, rumal chi ri e areˈ rucˈ ri tajin cäcaˈn pa ri qui cˈaslemal xa tajin cäquirip chi jumul ri u Cˈojol ri Dios, xa tajin cäquesaj u qˈuixbal chquiwäch conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In dem fünfzehnten Jahr des Kaisertums Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger in Judäa war und Herodes ein Vierfürst in Galiläa und sein Bruder Philippus ein Vierfürst in Ituräa und in der Gegend Trachonitis und Lysanias ein Vierfürst zu Abilene, \t Pa ri roˈlajuj junab ri tajin cätakan ri tat Tiberio César ri nimalaj takanel, aretak ri tat Poncio Pilato are kˈatal tzij puwiˈ ri Judea, ri tat Herodes cˈut are nim takanel puwiˈ ri Galilea. Ri tat Felipe, rachalal ri tat Herodes, are kˈatal tzij pa Iturea xukujeˈ pa Traconite. Ri tat Lisanias are kˈatal tzij pa Abilinia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sage ich nach der Unehre, als wären wir schwach geworden. Worauf aber jemand kühn ist (ich rede in Torheit!), darauf bin ich auch kühn. \t Pune baˈ quinqˈuixic, quinbij chi ri uj man cˈo tä ri ka cˈaˈnal chubanic waˈ. Apachique cˈu ri man cäquixej tä wi quib ri e areˈ che, ri in xukujeˈ man quinxej tä wib che. Xa baˈ quinchˈaw jas jun chˈuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß mich, wenn ich abermals komme, mein Gott demütige bei euch und ich müsse Leid tragen über viele, die zuvor gesündigt und nicht Buße getan haben für die Unreinigkeit und Hurerei und Unzucht, die sie getrieben haben. \t Quinoc il chiwe chi aretak quinopan chi jumul iwucˈ, ri nu Dios cäresaj nu qˈuixbal rumal iwech, quinokˈ cˈu riˈ rumal chi e qˈuia chiwe ri tzojer lok e macuninak, man qui yoˈm tä cˈu can u banic ronojel u wäch mac ri äwas u banic cho ri Dios xukujeˈ chquiwäch ri winak, xane xak are cäcaˈn na jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, cäcaˈn cˈu que ronojel u wäch etzelal jachique ri utz cäquil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten. \t Nim chawila wi ri cuinem ri xsipax chawe rumal ri Dios aretak ri Lokˈalaj Espíritu xchˈaw pa canimaˈ ri cˈamal tak qui be ri cojonelab. Xquikˈalajisaj cˈu waˈ aretak xquiya ri qui kˈab pa wiˈ. Chacojo waˈ we cuinem riˈ, maya cˈu canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. \t Xbeytaj cˈu ri novio. Ri lajuj alitomab conojel xquichaplej yuxcˈatem, xewar cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat. \t Aretak jun winak jeˈ cuban waˈ awetam chi kas tzij sachinak ri areˈ. Ri etzelal ri tajin cubano, are cäcˈutuwic chi are jun ajmac ri sachinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist; \t Rajwaxic chi ri winak ri e cˈo pa Judea queanimaj bi pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Erzeiget nun die Beweisung eurer Liebe und unsers Rühmens von euch an diesen auch öffentlich vor den Gemeinden! \t Rumal riˈ, chicˈutu baˈ chi kas tzij queiwaj ri e areˈ. Je riˈ rech cäquetamaj conojel ri kachalal cojonelab. Xukujeˈ rech quetam chi man xak tä lokˈ cäkabij chi cujquicot uj iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet. \t Nu tzˈibam bi we quieb oxib tzij riˈ chiwe rucˈ ru tobanic ri kachalal Silvano, ri wilom chi kas jicom ri ranimaˈ. Rucˈ cˈu we wuj riˈ quixinpixbaj, quinkˈalajisaj cˈu chiwäch chi kas tzij ri ix i rikom ri nimalaj u tokˈob ri Dios. ¡Chijiquiba baˈ i cˈux chrij waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einer aber rief dies, der andere das im Volk. Da er aber nichts Gewisses erfahren konnte um des Getümmels willen, hieß er ihn in das Lager führen. \t Are cˈu ri winak cäquirak qui chiˈ, jun wi ri cäquibij ri niqˈuiaj, jun chi wi ri cäquibij ri niqˈuiaj chic. Ri tataˈ man xcowin tä chuchˈobic jas ri xcˈulmatajic rumal chi ri winak xak cäquirak qui chiˈ. Je riˈ xtakan chucˈamic bi ri tat Pablo pa ri ja ri e jekel wi ri soldados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters. \t Je riˈ rech conojel cäquichˈobo, cäquibij chi ri Jesucristo are ri Kajaw, je riˈ cˈut cänimarisax na u kˈij ri Dios ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. \t Ri Demas xinuya canok xa rumal chi más utz na cäril wi ri areˈ ri jastak rech ri uwächulew, xeˈ cˈu pa ri tinimit Tesalónica. Ri Crescente, benak ri areˈ pa Galacia. Are cˈu ri Tito benak ri areˈ pa Dalmacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wie der Vater hat das Leben in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber, \t Ri ka Tat cˈo cuinem pu kˈab pa re wi chuyaˈic cˈaslemal, xukujeˈ u yoˈm pa nu kˈab in, in riˈ ri u Cˈojol, chi quincowinic quinya cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn was dem Gesetz unmöglich war (sintemal es durch das Fleisch geschwächt ward), das tat Gott und sandte seinen Sohn in der Gestalt des sündlichen Fleisches und der Sünde halben und verdammte die Sünde im Fleisch, \t Ri Dios xubano jachique ri man xcowin tä chubanic ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés. Ri Pixab riˈ man cˈo tä u chukˈab chuqˈuexic ri qui cˈaslemal ri winak. Ri Dios cˈut xutak lok ru Cˈojol ri ya winak chic, xucoj cˈu che sipanic chutojic ri ka mac. Xutak lok jeˈ ta ne are xa jun winak ajmac. Je riˈ ri Dios xucˈäjisaj u wäch ri mac rumal ru cämical ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen. \t Rumal riˈ sibalaj cwaj in quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe ix xukujeˈ, ri ix cˈo pa Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch. \t ¡Chitampeˈ! ¡Chanim quinopanic! ―xcha ri Jesús. ¡Utz re ri cunimaj ru Lokˈ Pixab ri Dios ri tzˈibtal pa we wuj riˈ! ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? Daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst? \t Xquibij cˈu che: ¿Jachin cˈu ri lal? Rajwaxic chi cujeˈc, cˈo jas ri queˈkabij chque ri xujtakow lok. ¿Jas ri cäbij la chke chij ib la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie antworteten: Sie sagen du seiest Johannes der Täufer; etliche sagen, du seiest Elia; etliche, du seiest der Propheten einer. \t Xquibij cˈu che: E cˈo jujun winak cäquibij chi lal riˈ ri Juan Kasal Jaˈ, ―quechaˈ. Xukujeˈ cäquibij juleˈ chic chi lal riˈ ri ka mam Elías. E cˈo chi niqˈuiaj cäquibij chi lal jun chque ri ojer kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―quechaˈ, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden. \t Cˈo jun tataˈ fariseo, Nicodemo u biˈ. Ri tataˈ riˈ nim u banic chquixol ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie haben alle von ihrem Überfluß eingelegt; diese aber hat von ihrer Armut alles, was sie hatte, ihre ganze Nahrung, eingelegt. \t Ri e areˈ qui yoˈm jubikˈ re ri qˈuia ri cˈo cucˈ. Are cˈu we malcaˈn chichuˈ riˈ u yoˈm ronojel ri cˈo rucˈ, ronojel ri tzukubal re, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute! \t Kˈalaj baˈ chi ri Melquisedec are jun takanel ri nim u banic, rumal chi ri ka mam Abraham xuya che ru lajujil ronojel ri xutokij lok chque ri nimak tak takanelab pa ri chˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er führte mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott, \t Chupam ri xucˈut ri Lokˈalaj Espíritu chnuwäch xinwilo chi ri ángel xinucˈam bi puwiˈ jun nimalaj juyub ri sibalaj naj pakalinak, xucˈut cˈu ri nimalaj tinimit chnuwäch, ri lokˈalaj Jerusalén ri tajin cäkaj lok chicaj jawijeˈ xel wi lok chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kamen auch viele derer, die gläubig waren geworden, und bekannten und verkündigten, was sie getrieben hatten. \t Xukujeˈ e qˈuia chque ri winak ri xecojonic, xepetic, xquikˈalajisaj jachique ri man utz taj ri caˈnom nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Himmel offen sehen und die Engel Gottes hinauf und herab fahren auf des Menschen Sohn. \t Xukujeˈ xubij ri Jesús: Kas tzij ri quinbij chiwe chi quiwil na ri caj jaktalic. Quiwil cˈu na ri ángeles rech ri Dios quepakiˈc, quexuli pa nu wiˈ in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er zog hinein und ging durch Jericho. \t Opaninak chi cˈu ri Jesús pa Jericó, ocˈowem tajin cuban chupam ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! und er tat's; da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere. \t Ri Jesús co xcaˈy chque conojel ri e cˈo pa tak u xcut, xubij cˈu che ri achi: Yuku ri kˈab la, ―xcha che. Jeˈ xubano, xutzir cˈu can ru kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist nun das drittemal, daß Jesus offenbart war seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden war. \t Are urox mul waˈ ri xucˈut rib ri Jesús chquiwäch ru tijoxelab aretak ya cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat. \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij: Apachique winak ri cutatabej ri i tzij ix, in riˈ ri quinutatabej. Apachin ri man nim tä quixrilo, in riˈ ri man nim tä quinril wi xukujeˈ. Apachin cˈu ri man nim tä quinrilo, man nim tä cäril wi riˈ ri xintakow lok, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und aus seinem Munde ging ein scharfes Schwert, daß er damit die Heiden schlüge; und er wird sie regieren mit eisernem Stabe; und er tritt die Kelter des Weins des grimmigen Zorns Gottes, des Allmächtigen. \t Pu chiˈ quel wi lok jun machete ri sibalaj cˈo u pu chiˈ, ri cucoj che qui soquic conojel qui wäch winak cho ruwächulew. Cätakan cˈu na pa qui wiˈ rucˈ jun vara re chˈichˈ. Cukˈat cˈu na tzij pa qui wiˈ. Jeˈ cuban na chque jas ri cuban jun winak che qui pitzˈic ri uvas rucˈ ri rakan, queutacˈalej. Xukujeˈ cuban na chi cäquinaˈ ri cˈäx re ri nimalaj cˈäjisabal qui wäch ri cäpe pa qui wiˈ rumal ri nimalaj royowal ri Dios, ri ka Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders. \t Xebeˈ qui tuquiel wi pa jun barco, xeopan chilaˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde \t Xtakan cˈu ri Jesús chque ri qˈuialaj winak chi quecuˈbi pulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet, \t Je riˈ rech kas cäjeki na ri Cristo pa tak ri iwanimaˈ rumal chi quixcojon che, rech ri ix kas jicom ri iwanimaˈ quiwaj iwib nimalaj iwonojel, quitakej cˈu na u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wehren uns, zu predigen den Heiden, damit sie selig würden, auf daß sie ihre Sünden erfüllen allewege; denn der Zorn ist schon über sie gekommen zum Ende hin. \t Aretak ri uj cäkaj cäkatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri man e aj Israel taj, rech ri e areˈ xukujeˈ cäquirik ru tobanic ri Dios, ri winak aj Israel xa cäquikˈatej ka wäch. Je riˈ qui banom, qui nimarisam ri qui mac cho ri Dios. Cämic cˈut petinak chic ri nimalaj royowal ri Dios pa qui wiˈ conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen auch. Das ist das Gesetz und die Propheten. \t Je cˈu riˈ, jas ri quiwaj ix chi cäcaˈn ri winak chiwe, jeˈ chibana ix chque ri e areˈ xukujeˈ. Are cˈu je waˈ ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xukujeˈ je waˈ cubij tak ri wuj ri xquitzˈibaj can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe. \t Ri in cˈut quinbij chiwe, chi we jun achi cujach bi ri rixokil man rumal tä u chˈabexic jun achi chic, cuban riˈ chi ri rixokil cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic. Jachin cˈu ri cäcˈuli rucˈ jun ixok ri jachom bic, cuban riˈ ri nimalaj mac ri äwas u banic, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn des Menschen Sohn ist gekommen, selig zu machen, das verloren ist. \t Je riˈ, rumal chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, xinpe che qui toˈic ri winak ri e sachinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben. \t Chrij cˈu ri puak ri cämulix che qui toˈic ri kachalal cojonelab, kas tzij chi man rajwaxic tä chi cˈo na ri quintzˈibaj bi chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht. \t Mäkaya baˈ can ru mulixic kib, jas ri cäcaˈn jujun ri xa cˈamaninak chque, xane kawalijisaj ri kanimaˈ chbil tak kib, más na cämic rumal chi ketam chi nakaj chic cˈo wi ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, das da ist in Vergebung ihrer Sünden; \t At cˈut catyoˈw na retamaxic ri u tobanic ri Dios chque ri winak re ri u tinimit, xukujeˈ chi cäsach na ri qui mac, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder. \t Aretak ri lajuj tijoxelab chic xquita u bixic ronojel waˈ, xpe coyowal ri e areˈ chrij ri tat Jacobo, ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht. \t Rucˈ utzil quixinya canok. Quinya chiwe chi cuxlan ri iwanimaˈ, man junam tä cˈu waˈ rucˈ ri cäquiya ri winak ajuwächulew. Mäkˈoxow baˈ iwanimaˈ, mixej cˈu iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete ihnen: Ich habe es euch jetzt gesagt; habt ihr's nicht gehört? Was wollt ihr's abermals hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden? \t Xchˈaw ri achi, xubij chque: Xinbij chech alak, ri alak cˈut xa man cäta tä alak. ¿Jas che caj alak chi quinbij waˈ jumul chic? ¿A xa caj alak coc alak che u tijoxel? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Maria aber war, die den HERRN gesalbt hat mit Salbe und seine Füße getrocknet mit ihrem Haar; deren Bruder, Lazarus, war krank.) \t We nan María riˈ, ri ranab ri tat Lázaro ri yawab, are waˈ ri xkˈijow ri cˈocˈalaj aceite chrij ri rakan ri Kajaw Jesús, ri xusuˈ cˈu rucˈ ru wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abermals ist gleich das Himmelreich einem Netze, das ins Meer geworfen ist, womit man allerlei Gattung fängt. \t Xukujeˈ quinjunamaj ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak rucˈ jun cˈat chapäbal cär ri cäqˈuiäk bi pa ri jaˈ, queboc cˈu ronojel qui wäch cär chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt! \t ¡Ri alak, xak alak moyab cˈamal tak be! Cäban ech alak jas cuban jun achi, man craj taj cubikˈ bi jun amalo. Jeˈ ta ne chi cäbikˈ bi alak jun awaj camello."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam vor den König Herodes (denn sein Name war nun bekannt) und er sprach: Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten. \t Ri nim takanel Herodes xretamaj ri tajin cuban ri Jesús rumal chi conojel ri winak qui tom u tzijol ronojel waˈ. Xubij cˈu ri tat Herodes: Are ri Juan Kasal Jaˈ riˈ ri xcˈastaj lok chquixol ri cäminakib, rumal cˈu riˈ cˈo u cuinem ri areˈ chubanic qˈuia u wäch cajmabal, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Kette nicht geschämt, \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesús chetewchun na ri e cˈo pa rachoch ri Onesíforo, chutokˈobisaj ta na qui wäch rumal chi qˈuialaj mul ri areˈ u banom utzil chwe, u yoˈm jororemal che ri wanimaˈ. Man xqˈuix tä cˈu chwe chi ri in, in cˈo pa cheˈ, in ximom rucˈ ximibal re chˈichˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. \t ¡Chitampeˈ! ―cächa ri Jesús. ¡Chanim quinopanic! Wucˈam bi ri tojbal ri quinya na chque ri winak chquijujunal, jas u wäch ri caˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren; \t Konojel ri uj, ri uj cojonelab ri cˈo chi ri ka noˈj ri yoˈm rumal ri Cristo, rajwaxic chi jeˈ cäkachomaj waˈ. We jun chi wi ri i chomanic ix, ri Dios cuban na chiwe chi cäkˈalajin na ri kas tzij chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel. \t Man uj cˈo tä che chˈoj chquij winak, xane are chquij itzel tak espíritus ajuwocaj ri quebin pa ri sutzˈ mayul, ri cˈo takanic pa qui kˈab. E areˈ ri nimak tak kˈatal tak tzij, ri nimak tak takanelab, ri quetakan puwiˈ ruwächulew. E areˈ itzel tak espíritus waˈ ri tajin quetakan pa tak we kˈij riˈ re kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich will Wunder tun oben im Himmel und Zeichen unten auf Erden: Blut und Feuer und Rauchdampf; \t Quinban tak na cajmabal cho ri caj xukujeˈ cho ruwächulew. Ri quinbano e areˈ etal waˈ chiwe. Xak apawijeˈ quilitaj wi na ri quicˈ, ri kˈakˈ, xukujeˈ nimak tak sib jeˈ jas ri sutzˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sah sie an und sprach: Bei den Menschen ist's unmöglich, aber nicht bei Gott; denn alle Dinge sind möglich bei Gott. \t Ri Jesús tajin queucaˈyej, xubij cˈu chque: Man quecowin tä ri winak chubanic waˈ, cäcowin cˈu na ri Dios che, rumal chi ri Dios cäcowin chubanic ronojel, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach sah ich, und siehe, eine Tür war aufgetan im Himmel; und die erste Stimme, die ich gehört hatte mit mir reden wie eine Posaune, die sprach: Steig her, ich will dir zeigen, was nach diesem geschehen soll. \t Aretak xbantaj ronojel waˈ, teˈ xinwilo cˈo jun porta jaktal pa ri caj, te cˈu riˈ xinta ri Jun ri xinuchˈabej lok nabe ri jeˈ ta ne u chˈabal jun nimalaj tun, xubij cˈu chwe: Chatpakal lok je waˈ, quincˈut cˈu na chawäch ri rajwaxic cäbantaj na aretak e bantajinak chi ronojel waˈ we riˈ, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen von einem unsauberen Geist, der schrie \t Xoc cˈu bi pa ri rachoch Dios jun achi ri cˈo jun itzelalaj espíritu che. Are chiˈ ri tajin cächˈaw ri Jesús, ri achi xurak u chiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des HERRN. Da baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe. \t Xtakan cˈu ri tat Pedro chi cäban qui kasnaˈ pa ru biˈ ri Kajaw Jesús. Ri cojonelab cˈut xquibochiˈj ri tat Pedro chi cäcanaj na can quieb oxib kˈij chic cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft; und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen. \t Ri uwuk ángel xujamij ri cˈo pa ru lak pa ri quiäkikˈ, cˈo cˈu Jun ri co xchˈaw lok pa ri Lokˈalaj Rachoch Dios ri cˈo pa ri caj, kas rucˈ ri jeˈlalaj tˈuyulibal xchˈaw wi lok, xubij: Ya xbantajic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß. \t Aretak cˈut xecaˈyic, cˈä teˈ xquilo chi wolkotim chi apan ri nimalaj abaj riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und säte es auf seinen Acker; \t Ri Jesús xucoj chi jun cˈutbal chquiwäch, xubij: Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, junam waˈ rucˈ ri ijaˈ re ri ticoˈn ri cäbix “mostaza” che, ri cutic jun achi pa ri rulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen, \t Rumal ri Jesucristo ri Dios xutokˈobisaj ka wäch, xuya chke chi cujoc che apóstoles, u takoˈn ri Areˈ, rech e cˈo winak ri quecojon che ri Areˈ, ri xukujeˈ queniman che pa conojel tak ri tinimit cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi, \t Rumal cˈu riˈ quinxuqui chubanic orar chuwäch ru Tat ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ihr seid unsre Nachfolger geworden und des HERRN und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im heiligen Geist, \t Ri ix cˈut xibano jas ri xkaˈn uj, xukujeˈ jas ri xuban ri Kajaw Jesucristo. Xukujeˈ, pune sibalaj xirik cˈäx aretak xixcojonic, xicˈamowaj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio rucˈ ri quicotemal ri xuya ri Lokˈalaj Espíritu pa ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern \t Etamtal waˈ chi ri Pixab man xyiˈ tä chque ri winak ri tajin cäcaˈn ri utzil, xane chque ri man cäquiya tä quib pa takic, chque ri man queniman taj, chque ri man quecojon tä che ri Dios, chque ri ajmaquib, chque ri man nim tä cäquil wi ri Dios, ri man cˈo tä äwas chquiwäch, chque ri quequicämisaj qui nan qui tat, chque ronojel qui wäch cämisanelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich gebiete dir vor Gott, der alle Dinge lebendig macht, und vor Christo Jesu, der unter Pontius Pilatus bezeugt hat ein gutes Bekenntnis, \t Cämic cˈut, chuwäch ri Dios ri qˈuiyisaninak conojel ri jastak, xukujeˈ chuwäch ri Kajaw Jesucristo ri utz xuban chukˈalajisaxic ri kas tzij chuwäch ri Poncio Pilato, quinya we pixbenic riˈ chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht, \t Man xinya tä tijonic chiwe ri man quichˈob taj, xane xixintijoj jeˈ ta ne chi cˈä ix acˈalab ri cäyiˈ ri tuˈ chiwe chuqˈuexwäch ri kas wa, rumal chi jeˈ ta ne ix acˈalab ri man xixcowin tä chutijic ri kas wa. Mäjaˈ cˈu ne quixcowin che cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens, \t Nabe canok xiban iwe ri mac jas ri cäcaˈn ri winak cho ruwächulew, xiban cˈu u rayibal ri jun ri cäbin pa ri sutzˈ mayul, ri cˈo u takanic pa qui wiˈ ri itzel tak espíritus. Are waˈ ri Itzel ri xa cuban u rayibal pa canimaˈ ri winak ri man queniman tä che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahrt zu Felix, dem Landpfleger. \t Xukujeˈ xuya takanic chi quequichaˈ jujun quiej, cäban u banic jun rech cˈo cuquiejej bi ri tat Pablo, rech cäquicˈam bic, man cˈo tä jas jun cˈäx curiko, xane utz u wäch copan rucˈ ri kˈatal tzij ri tat Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber es will nicht allein unserm Handel dahin geraten, daß er nichts gelte, sondern auch der Tempel der großen Göttin Diana wird für nichts geachtet werden, und wird dazu ihre Majestät untergehen, welcher doch ganz Asien und der Weltkreis Gottesdienst erzeigt. \t We ne man nim tä chi quil wi ri rachoch ri nimalaj dios Diana, cäsach cˈu u wäch ri ka cˈay, are sibalaj cˈäx waˈ. Je riˈ man cäyiˈ tä chi u kˈij we nimalaj dios riˈ ri cäkˈijilax cumal conojel ri winak aj Asia, xukujeˈ cumal conojel ri winak cho ruwächulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen. \t Kachalal, rajwaxic baˈ quichˈobo chi ri Dios xixusiqˈuij ix, pune man e qˈuia tä chiwe ri cˈo iwetambal jas ri quetambal ri niqˈuiaj winak ajuwächulew, man ix qˈuia taj ri cˈo takanic pa i kˈab, man ix qˈuia tä cˈut ri nimak i banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich sehe, du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit. \t Kˈalaj cˈut chi cˈo ri cˈäx ri tˈuyul pa ri animaˈ la. Are waˈ ru xeraˈ ri etzelal. Jeˈ ta ne chi ri lal chaptajinak la rumal we etzelal riˈ, ―xcha ri tat Pedro che ri tat Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißt Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon. \t Te cˈu riˈ xekaj lok ri apóstoles cho ri juyub ri xecˈoji wi, ri cäbix Ujuyubal Olivos che. Xetzelejic, xebeˈ pa ri tinimit Jerusalén. Nakaj cˈo wi ri juyub riˈ che ri Jerusalén, man naj tä cˈu ri cäbinibaxic, xuwi ri yaˈtalic chi cäbin jun pa ri kˈij re uxlanem (craj are jun kilómetro waˈ)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird das Steuern tun auf Erden.\" \t Je riˈ, rumal chi ri Dios cuban na chanim jas ri xubij, cuban cˈu na waˈ pa qui wiˈ conojel ri winak ri e cˈo cho ruwächulew,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset aber, daß er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ward; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte. \t Iwetam cˈu ix chi te riˈ aretak ri Esaú xraj xtewchixic, man xcowin tä chi ru tat xutewchij. Pune sibalaj xokˈ ri Esaú, man xurik tä chi ri areˈ jas xuban chuqˈuexic ri xbantaj rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte. \t Ri Melquisedec, pune man rachalaxic tä ri Leví, xutokˈij cˈu ru lajujil ronojel che ri ka mam Abraham, ru cˈamom ri xuchiˈj ri Dios. Xak je riˈ ri Melquisedec xutewchij ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. \t Man jeˈ ta waˈ, ―cächaˈ. We ri alak man cäqˈuex tä ri animaˈ alak, xukujeˈ ri chomanic alak, cäsach na wäch alak onojel alak xukujeˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Hirten flohen und gingen hin in die Stadt und sagten das alles und wie es mit den Besessenen ergangen war. \t Are cˈu ri ajyukˈab tak ak sibalaj xquixej quib, xeanimaj bic, xebeˈc. Aretak xeopan pa ri tinimit xquesaj u tzijol waˈ ri xquilo, xukujeˈ ri xbantaj cucˈ ri achijab ri xecˈoji ri itzel tak espíritus chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Gott, der da reich ist an Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebt hat, \t Are cˈu ri Dios, rumal ri nimalaj rutzil ranimaˈ, sibalaj xel u cˈux chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen aber: HERR, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug. \t Xquibij ru tijoxelab che: Kajaw, ¡chilampe la! E cˈo quieb machetes waral, ―xecha che. Rucˈ waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten. \t Ri tat Herodes sibalaj craj cucämisaj ri tat Juan, cuxej cˈu rib chquiwäch ri winak. Je riˈ, rumal chi conojel quetam chi ri Juan Kasal Jaˈ, are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser; \t Tat, chel cˈux la che ri nu cˈojol, xa cˈo jun itzel espíritu che, sibalaj cˈu curik cˈäx rumal. Qˈuia mul cätzak pa ri kˈakˈ, pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es fragten ihn aber seine Jünger und sprachen, was dies Gleichnis wäre? \t Ru tijoxelab xquitaˈ che ri Jesús, xquibij: ¿Jas quel cubij waˈ we cˈutbal riˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden. \t Ri kachoch jelaˈ are jun cˈacˈ cuerpo waˈ ri jeˈ ta ne jun atzˈiak ri cujuchˈuk na rech man cujchˈani tä canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin gekommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollte ich lieber, denn es brennete schon! \t Xinpe in rech quinya tijonic chque ri winak ajuwächulew. We tijonic riˈ are jeˈ jas ru tˈikic kˈakˈ cho tak ri juyub. Cwaj ta na chi ya tajin cäcˈat chi we kˈakˈ riˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr solches wisset, selig seid ihr, so ihr's tut. \t We quichˈob waˈ we riˈ, quitakej cˈu u banic, utz cˈu iwe riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und also wird über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um des willen doch Christus gestorben ist. \t Je riˈ ri at ri awetam ronojel waˈ we riˈ cabano chi cätzak ri kachalal ri man cˈo tä u chukˈab ru cojonic ri xukujeˈ rumal ri areˈ xcäm ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich danke Gott, dem ich diene von meinen Voreltern her in reinem Gewissen, daß ich ohne Unterlaß dein gedenke in meinem Gebet Tag und Nacht; \t Ri in quinya maltioxinic che ri Dios ri tajin quinpatänij jas ri xcaˈn ri ka nan ka tat ojer, quinnaˈ pa wanimaˈ chi man cˈo tä etzelal nu banom. Amakˈel aretak catnaˈtaj chwe, wachalal, chi pakˈij chi chakˈab quinban orar pa wiˈ rucˈ maltioxinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe. \t Ri Jesús xubij chque: Chichajij iwib, cˈo jachin jun mixsubuwic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von Menschen? \t ¿Jachin xtakow ri tat Juan chubanic kasnaˈ? ¿A are ri Dios, o are ri winak? ¿Jachin xyoˈw che chi jeˈ cuban waˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage. \t Man cˈo tä jun ri cuyaˈ cäpe wucˈ in we ta mat cäcˈam lok rumal ri nu Tat ri xintakow lok. Ri in cˈut quincˈastajisaj na chquixol ri cäminakib pa ri qˈuisbal kˈij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch wollen wir von dir hören, was du hältst; denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen. \t Cäkaj cˈut cäkato jas ri cächomaj la, rumal chi ketam chi pa ronojel tinimit cˈäx quechˈaw ri winak chrij we cˈacˈ tijonic riˈ, ―xecha che ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen. \t Pune je riˈ, cäkaya tijonic rucˈ nojibal chque ri cojonelab ri cˈo na más quetam. Are cˈu we nojibal riˈ man ajuwächulew taj, man are tä cˈu qui nojibal winak ri cˈo qui takanic puwiˈ ruwächulew, ri xa tajin cäsach qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Es stehen etliche hier, die nicht schmecken werden den Tod, bis daß sie des Menschen Sohn kommen sehen in seinem Reich. \t Kas tzij quinbij chiwe chi e cˈo jujun chque ri e cˈo waral ri man quecäm tä na cˈä quinquil na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, in petinak rech quintakan pa qui wiˈ ri winak, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an Gott, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: AMEN, Halleluja! \t Ri juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab xukujeˈ ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles xquimej quib, xquikˈijilaj cˈu ri Dios ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj u tˈuyulibal, xquibij: ¡Amén! ¡Aleluya! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist, \t We cˈo jun ri tajin cucoj qui cˈux ri kachalal rech cäquitasala quib, chayajaˈ, chabij che chucamul oxmul chi mubana waˈ. We cˈu man coc ri tzij pu jolom, man cäniman tä chawe, chawesaj bi ri winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist Gott leben. \t Xa rumal waˈ xukujeˈ xtzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri cäminakib, rech pune xecˈasi waral cho ruwächulew, xkˈat cˈu tzij pa qui wiˈ junam jas ri cäban chque conojel ri winak, ri canimaˈ cˈut curik na ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, junam jas ru cˈaslemal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers. \t Ri qui nimal sacerdotes aj Israel cucˈam bi ri qui quiqˈuel ri awaj pa ri Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na, cuya cˈu waˈ che sipanic cho ri Dios che resaxic ri mac. Are cˈu ri qui cuerpo ri awaj riˈ queporox chrij ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet ihr auch, daß, wer recht tut, der ist von ihm geboren. \t Ri ix iwetam chi ri Jesucristo jicom ranimaˈ. We je riˈ xukujeˈ iwetam riˈ chi jachin ri cuban ri kas utz, jicom cˈu ri ranimaˈ, are riˈ ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist. \t xukujeˈ rech jicom ri kanimaˈ cujpatänin che, ka jachom kib pu kˈab ri Dios pa tak ronojel ri kˈij re ri ka cˈaslemal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus, \t E are tak waˈ ri xeuchaˈ ri Jesús: Ri tat Simón ri xukujeˈ cäbix Pedro che, ri tat Andrés u chakˈ ri tat Pedro, ri tat Jacobo xukujeˈ ri tat Juan, ri tat Felipe xukujeˈ ri tat Bartolomé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dasselbe war im Anfang bei Gott. \t Ri Areˈ cˈut cˈo rucˈ ri Dios ojer tzaretak xchaptaj lok u banic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber. \t Mibij cˈäx tak tzij chrij ri Dios jas ri xcaˈn jujun chque ri e areˈ, xecämisax cˈu rumal ri ángel re ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden. \t Ronojel winak ri cunimarisaj rib, cäkasax na u kˈij ri areˈ. Ri winak ri man cunimarisaj tä rib, are cˈu waˈ cänimarisax na u kˈij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er leugnete abermals. Und nach einer kleinen Weile sprachen abermals zu Petrus, die dabeistanden: Wahrlich, du bist deren einer; denn du bist ein Galiläer, und deine Sprache lautet gleich also. \t Ri tat Pedro xresaj chi cˈu rib jumul chic chupam, xubij chi man cuchˈob tä u wäch ri Jesús. Man naj tä cˈu riˈ ri e tacˈatoj chilaˈ xquibij jumul chic che ri tat Pedro: Kas tzij at jun chque rumal chi at aj Galilea. Xukujeˈ xak junam catchˈawic jas ri winak aj Galilea, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe \t Minimarisaj iwib, xane quixchˈawic, utz cˈu iwanimaˈ cucˈ conojel. Chichajij paciencia, chisacha cˈu i mac chbil tak iwib. Chicˈutuˈ chi quiwaj iwib rucˈ ru toˈic ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So lasset uns nun Fleiß tun, einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß nicht jemand falle in dasselbe Beispiel des Unglaubens. \t Kacojo baˈ ka chukˈab rech cäkarik na ke we uxlanem riˈ, cˈo ne jun chke muban re jas ri xcaˈn ri niqˈuiaj ri man xecojon taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nachdem er aber vor dem Volk ausgeredet hatte, ging er gen Kapernaum. \t Aretak xtoˈtaj ri Jesús che qui tzijobexic ri winak, xeˈ ri Areˈ pa ri tinimit Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht Jesus zu ihnen: Bringt her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt! \t Ri Jesús xubij chque: Cheicˈama lok jujun chque ri cär ri cˈä teˈ xechaptaj iwumal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte. \t Xebeˈ cˈu ri tijoxelab ri xeutak bic, jeˈ xequirika jas ri xubij ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir; daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, du habest mich gesandt. \t Quinbochiˈn che la chi conojel ri e areˈ kas cäcaˈn na xa jun, chi kas cäcaˈn ta na xa jun junam kucˈ uj, Tat, jeˈ jas ri lal cˈo la wucˈ in, xukujeˈ ri in, in cˈo ucˈ la. Kas tzij ta baˈ cäcaˈn xa jun rech ri winak ajuwächulew cäquicojo chi lal xintakow la lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten. \t Ru tzˈakatil ri ka cuerpo ri man kas tä nim quekil wi, are sibalaj utz cäkaˈn na che qui chajixic. Ru tzˈakatil ri ka cuerpo ri cäkilo chi man kas tä e jeˈlic, are sibalaj lokˈ na quekil wi pune quechˈukic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da acht Tage um waren, daß das Kind beschnitten würde, da ward sein Name genannt Jesus, welcher genannt war von dem Engel, ehe denn er in Mutterleibe empfangen ward. \t Chuwajxak kˈij cˈut, xquicoj ri retal ri ojer trato che ru cuerpo ri acˈal, xquicoj cˈu Jesús che ru biˈ. Are u biˈ waˈ ri xucoj can ri ángel aretak mäjok calcˈualax chucˈux ri kˈapoj al María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besonderen Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast? \t Ri tataˈ, ri nim takanel, xucˈam bi ri ala pu tuquiel wi, xutaˈ cˈu che: ¿Jas ri cawaj cabij chwe? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann; da hast du recht gesagt. \t E job cˈu ne ri achajil la e cˈolinak. Are cˈu ri jun ri cˈo ucˈ la cämic, man are tä kas achajil la. Kas tzij baˈ ri bim la, ―xcha ri Jesús che ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es bat ihn die ganze Menge des umliegenden Landes der Gadarener, daß er von ihnen ginge; denn es war sie eine große Furcht angekommen. Und er trat in das Schiff und wandte wieder um. \t Te cˈu riˈ conojel ri winak ri e jekel wi jelaˈ chrij ri tinimit Gadara, xquibochiˈj ri Jesús chi chel bic cucˈ rumal chi sibalaj xquixej quib. Xoc chi bi ri Jesús pa ri barco, xtzelejic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gleichwie Abraham hat Gott geglaubt und es ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit. \t Ri ka mam Abraham xcojon che ri Dios, rumal cˈu riˈ xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dazu bin ich dir erschienen, daß ich dich ordne zum Diener und Zeugen des, das du gesehen hast und das ich dir noch will erscheinen lassen; \t “¡Chatwalij baˈ! Nu cˈutum cˈu wib chawäch rech catoc che patänil we, xukujeˈ rech catoc che kˈalajisal re ri awilom cämic chi are ri In, in awilom. Xukujeˈ cakˈalajisaj ri quincˈut na chawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zu dem Mittler des neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn das Abels. \t Ri ix cˈut, ix opaninak rucˈ ri Jesús ri cojol tzij ri xuban ri cˈacˈ trato. Are cuˈl i cˈux chrij ru quiqˈuel ri xuchicoj ri Areˈ. Are quiqˈuel waˈ ri cukˈalajisaj ri utz na chuwäch ri cukˈalajisaj ru quiqˈuel ri ka mam Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und was du säst, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, etwa Weizen oder der andern eines. \t Ri cämuk can pa rulew man are tä ri ticoˈn ri qˈuiyinak chi lok, xane xa are ri ijaˈ, we are trico, o we ne are jun u wäch ijaˈ chic jas ri ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage: HERR, HERR! haben wir nicht in deinem Namen geweissagt, haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben, und haben wir nicht in deinem Namen viele Taten getan? \t E qˈuia ri cäquibij na chwe pa ri kˈij riˈ: “Kajaw, Kajaw, ri uj ka yoˈm tzijonem pa ri biˈ la. Pa ri biˈ la xekesaj bi itzel tak espíritus chque ri winak, xukujeˈ are pa ri biˈ la ri xkaˈn qˈuia u wäch cajmabal,” ―quecha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es geschah, da wir die Tage zugebracht hatten, zogen wir aus und reisten weiter. Und sie geleiteten uns alle mit Weib und Kindern bis hinaus vor die Stadt, und wir knieten nieder am Ufer und beteten. \t Aretak xtzˈakat ri wukub kˈij cucˈ ri cojonelab, xujel bi pa ri tinimit Tiro. Conojel ri cojonelab, ri achijab cachiˈl ri quixokil, xukujeˈ ri calcˈual xujeˈquijacha canok. Aretak xujopan chiˈ ri mar xujxuquiˈc, xkaˈn orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Oberhauptmann antwortete: Ich habe dies Bürgerrecht mit großer Summe zuwege gebracht. Paulus aber sprach: Ich bin aber auch römisch geboren. \t Ri nim takanel xubij che ri tat Pablo: Ri in xintoj nimalaj puak rech quinoc che jun chque ri winak aj Roma, ―xcha che. Ri tat Pablo xchˈawic, xubij: Ri in, in jun chque rumal chi jeˈ nu banic waˈ xil nu wäch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber sagte zu ihm: Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte doch ich mich nicht ärgern. \t Xubij cˈu ri tat Pedro che ri Jesús: ¡Pune conojel cäquiya la canok, ri in man jeˈ tä riˈ quinbano! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er in den Tempel kam, traten zu ihm, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten im Volk und sprachen: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben? \t Ri Jesús xoc pa ri nimalaj rachoch Dios. Aretak tajin queutijoj ri winak chilaˈ, ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel xeopan rucˈ, xquitaˈ che: ¿Jachin xtakow la chi cäban la ronojel waˈ we riˈ? ¿Jachin lo ri yoˈwinak che la chi jeˈ cäban la waˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein Zeichen, daß du solches tun mögest? \t Te riˈ ri winak aj Israel xquitaˈ che ri Jesús: ¿Jas etal cäcˈut la chkawäch rech cäkilo chi cˈo takanic pa kˈab la chubanic ronojel waˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert? \t Man xak tä cˈu lokˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri Lokˈalaj Espíritu ru yoˈm ri Dios pa kanimaˈ sibalaj coc il chke, sibalaj cujraj,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht. \t Xquiqˈuiäk itzel tzij pa qui wiˈ, xquibij: ¡We winak riˈ man quetam tä ri Pixab! ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er trat zu ihr und gebot dem Fieber, und es verließ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihnen. \t Xnakajin che ri chichuˈ, xtaqˈui cˈu chuxcut. Xuyaj ri kˈakˈ, xtäni cˈu che. Chanim xwalij ri chichuˈ, xeupatänij cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, er kommt mit den Wolken, und es werden ihn sehen alle Augen und die ihn zerstochen haben; und werden heulen alle Geschlechter auf der Erde. Ja, amen. \t ¡Chiwilampeˈ, ri Cristo petinak pa ri sutzˈ! Conojel winak cäquil na waˈ, xukujeˈ ri xebanow cˈäx che cäquil na u wäch. Ronojel qui wäch winak cho ruwächulew quebokˈ na aretak cäquil ri Areˈ cäpetic. Jeˈ, kas jeˈ quel wi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Pilatus zu ihnen: So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Wir dürfen niemand töten. \t Xubij cˈu ri tat Pilato chque: Chicˈama bi ix, chikˈata tzij puwiˈ. Chibanaˈ jas ri cubij ri i pixab ix, ―xcha chque. Ri winak aj Israel xechˈawic, xquibij: Ri uj, ri uj aj Israel, man yaˈtal tä chke chi cäkacämisaj jun winak, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber von dem Sohn: \"Gott, dein Stuhl währt von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter. \t ―xcha riˈ. Are cˈu chrij ri u Cˈojol cubij: Nimalaj Dios, ri takanic la man cˈo tä u qˈuisic pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Ri takanic la are jun takanic ri kas jicom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Wes ist das Bild und die Überschrift? \t Aretak ri Jesús xrilo, xubij chque: ¿Jachin ajchakˈel we cayebal riˈ, xukujeˈ we biˈaj riˈ ri tzˈibtal chuwäch? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach: Trinket alle daraus; \t Te cˈu riˈ xucˈam jun vaso, xumaltioxij waˈ che ri Dios, te riˈ xuya chquiwäch ru tijoxelab, xubij chque: Chitija iwe iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich. \t Cˈo jun achi, Zaqueo u biˈ, jun chque ri qui nimakil ri tokˈil tak alcabal. Kˈinom cˈu waˈ we achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich ward hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern? \t Rumal riˈ aretak xtakan alak che nu siqˈuixic, man cˈo tä jas xincoj pa nu tzij, xinpe chanim. Cwaj cˈut quinwetamaj jas che xtakan alak che nu siqˈuixic, ―xcha ri tat Pedro chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Im Gesetz steht geschrieben: Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR.\" \t Cubij cˈu pa ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: “Pa juleˈ tak chˈabal queinchˈabej na we winak riˈ, queincoj cˈu na winak ri man qui winakil taj che qui tzijobexic. Pune cˈu je riˈ man cäquita tä wi ri quinbij, cubij ri Kajaw Dios,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber sind wir vom Gesetz los und ihm abgestorben, das uns gefangenhielt, also daß wir dienen sollen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens. \t Cämic cˈut uj cäminak chic chuwäch ri Pixab ri xtakan pa ka wiˈ nabe. Je riˈ man cˈo tä chi ri Pixab pa ka wiˈ. Cämic cäkapatänij ri Dios pa ri cˈacˈ ka cˈaslemal ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu. Ri ojer Pixab ri tzˈibtalic man cˈo tä chi pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir? \t Xubij cˈu ri tat Pedro: ¿A cˈo ne lo jun ri cuyaˈ cubij chi man cuyaˈ taj cäban qui kasnaˈ we winak riˈ, ri qui cˈamom ri Lokˈalaj Espíritu, jas ri ka cˈamom uj? Man cˈo taj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten. \t Xeˈ cˈu ri areˈ, xutzijoj waˈ chque ri niqˈuiaj chic ri xecˈoji rucˈ ri Jesús. Ri e areˈ sibalaj quebisonic, tajin quebokˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und der Rauch ihrer Qual wird aufsteigen von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier haben angebetet und sein Bild, und so jemand hat das Malzeichen seines Namens angenommen. \t Ru sibel ri cˈäxcˈol ri curiko cäbukuw na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Man cˈo tä cˈu uxlanem pakˈij o chakˈab chque ri winak ri quekˈijilan ri xibibalalaj awaj, xukujeˈ ru wächbal, o ri cäquiya quib chi coc ri retal ru biˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Tragt keinen Beutel noch Tasche noch Schuhe und grüßet niemand auf der Straße. \t Miwucˈaj bi i borxa che ri i rajil. Micˈam bi ri i chim, micˈam cˈu bi ri i xajäb. Mixtaqˈui che tzij pa tak ri be rech man quixbeytaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ward aber ein großes Geschrei; und die Schriftgelehrten von der Pharisäer Teil standen auf, stritten und sprachen: Wir finden nichts Arges an diesem Menschen; hat aber ein Geist oder ein Engel mit ihm geredet, so können wir mit Gott nicht streiten. \t Conojel cˈut, co na xquirak qui chiˈ. Xewalij cˈu jujun chque ri tijonelab re ri Pixab ri e jun cucˈ ri tataˈib fariseos, xquibij: We achi riˈ man cˈo tä jun mac u banom. We ne jun espíritu, we ne jun ángel xuchˈabej, mäkakˈatej ne u wäch ri cuban ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine Jünger nach an den Ort. \t Xel bi ri Jesús, xeˈ pa ri Ujuyubal Olivos jeˈ jas ru nakˈatisam wi rib. Xukujeˈ ru tijoxelab xeteri bi chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind. \t Chiya rutzil qui wäch conojel ri quecojon che ri Kajaw Jesucristo, ri e rech ri Dios. Ri kachalal ri e cˈo wucˈ in waral cäquitak bi rutzil i wäch ix nimalaj iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er's nun nicht hatte, zu bezahlen, hieß der Herr verkaufen ihn und sein Weib und seine Kinder und alles, was er hatte, und bezahlen. \t Are cˈu ri jun ajchac riˈ man cˈo tä cutojbej re ru cˈas. Ri patrón xtakanic chi cäqˈuiyix ri ajchac riˈ pu kˈab jun winak chic rech cäpatänin che, rachiˈl ri rixokil, ri ralcˈual, xukujeˈ conojel ri jastak re, rech cätojtaj ru cˈas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen, der zwei Zentner empfangen hatte, gewann auch zwei andere. \t Xukujeˈ ri patäninel ri xucˈam quieb mil quetzal jeˈ xubano, xuchˈac chi quieb mil quetzal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zuletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden. \t Chuqˈuisbal ri Jesús xucˈut rib chquiwäch ri julajuj u tijoxelab, aretak e tˈuyul chiˈ ri mesa. Xeuyajo rumal chi man xecojon taj, chi xa abajarinak ri canimaˈ. Jeˈ xuban waˈ rumal chi man xquicoj tä ri qui tzij ri winak ri quilom u wäch ri Areˈ chi cˈasal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo. \t Conojel tak waˈ e areˈ xa jujun cˈutbal re ri kas cäpe na, jas ri u nanochˈ jun winak ri cäsachic. Ri kas xucˈut lok, ri kas quilitajic, are cˈu waˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist; \t Rumal ri Lokˈalaj Espíritu jujun cojonelab sipam chque chi quechˈaw rucˈ noˈj, jujun chi cˈut sipam chque rumal ri Espíritu riˈ chi quechˈaw rucˈ nimalaj etambal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Mensch, in dem der böse Geist war, sprang auf sie und ward ihrer mächtig und warf sie unter sich, also daß sie nackt und verwundet aus demselben Hause entflohen. \t Ri achi cˈut ri cˈo ri itzel espíritu che, rucˈ nimalaj chukˈab xuqˈuiäk rib chquij. Xcowin cˈu che qui chˈaquic conojel. Co xeuchapo, xuban qˈuia u wäch cˈäx chque, je riˈ chi man cˈo tä chi catzˈiak chquij. Soctajinak chic xebel bi pa ri ja, xeanimaj cˈu bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun diese Seligkeit, geht sie über die Beschnittenen oder auch über die Unbeschnittenen? Wir müssen ja sagen, daß Abraham sei sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet. \t ―cächaˈ. ¿A xak xuwi ta cˈu lo utz que ri winak ri cojom retal ri ojer trato che ri qui cuerpo? ¡Man jeˈ taj! Xukujeˈ utz que ri man cojom taj. Ka bim cˈut chi ri ka mam Abraham xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ rumal chi xcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und gingen hinein und fanden den Leib des HERRN Jesu nicht. \t Xeboc bic, man xquirik tä cˈu ru cuerpo ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen; \t Rumal riˈ ri Dios xeujach chubanic ri qˈuixbal u banic ri benak canimaˈ rucˈ. Xukujeˈ ne ri ixokib are cäcaˈn chi ri man takal tä u banic chuqˈuexwäch ri kas takal u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt. \t Miban chi baˈ jas ri xiban can ojer. Chiya can ri ojer i cˈaslemal, ronojel ri man utz taj ri ix nakˈatal wi nabe aretak ix sachinak rumal ru banic ri itzel tak i rayinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen. \t In riˈ ri utzalaj ajyukˈ. Ri utzalaj ajyukˈ cuya ru cˈaslemal pa cämical rumal quech ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten. \t Je riˈ, rumal chi ri u tijonic cucˈutu chi are jeˈ jas jun ri cˈo u takanic pa qui wiˈ, man jeˈ taj jas ri xcaˈn ri tijonelab re ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschah aber an einem andern Sabbat, daß er ging in die Schule und lehrte. Und da war ein Mensch, des rechte Hand war verdorrt. \t Pa jun kˈij re uxlanem chic xoc bi ri Jesús pa ri rachoch Dios, xuchap cˈu u yaˈic tijonic chque ri winak. Cˈo jun achi chilaˈ ri cäminak jun u kˈab, ri u wiquiäkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat. \t Ri ka mam Moisés xunakˈatajisaj alak chucojic retal ri ojer trato. Pune ta ne man are tä ri areˈ xchapow lok u banic waˈ, xane are qui tijonic can ri nan tat alak ojer. Ri alak cˈut cäcoj alak retal ri ojer trato che jun alaj ala pune pa ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. \t Jas cˈu jeˈ ri cätzijon ri winak, are je riˈ ri kˈatow tzij ri cäban na puwiˈ. Cäkˈalajisax cˈu na we cˈo u mac o man cˈo taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie am nächsten Sabbat ihnen die Worte sagten. \t ―cächaˈ, ―xcha ri tat Pablo chque. Aretak ri tat Pablo, ri tat Bernabé xebel lok pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, xepe ri winak, xquitaˈ tokˈob chque chi quetzelej chi jumul chilaˈ wukubix pa ri kˈij re uxlanem, rech cäquitzijoj na ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten? \t Ri winak xechˈawic, xquibij: ¡Xa cˈo jun itzel espíritu chawe! ¿Jachin lo ri craj catcämisanic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war. \t Cämic cˈut, Tat, ya la chwe chi cänimarisax nu kˈij ucˈ la jas ri nu banom nabe aretak mäjok xban ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten! \t Maltiox baˈ che ri Dios ri cuya chke chi amakˈel ronojel kˈij cujchˈacan na rumal ri Cristo Jesús. Rumal cˈu kech uj quel u tzijol ru Lokˈ Pixab ri Areˈ jeˈ jas jun cˈocˈalaj cunabal ri cäjabun ri ruxlab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben; \t Ru patän we takanic riˈ ri quinya chawe, are waˈ chi ri uj, ri uj cojonelab kas quekaj conojel. Rajwaxic chi cäqˈuiy lok waˈ pa kanimaˈ ri chˈajchˈoj, ri cäkanaˈ wi chi man cˈo tä etzelal kaˈnom, ri kˈalaj wi chi kas tzij cujcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen werdet, da bleibet bis ihr von dannen zieht. \t Xubij xukujeˈ ri Jesús chque: Apachique ja ri quixoc wi, chilaˈ chixcanaj wi canok cˈä quixel na bi pa ri tinimit riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da Jesus vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach. \t Ocˈowem cuban ri Jesús jawijeˈ ri cätoj wi ri alcabal, xril cˈu ri tat Leví, u cˈojol ri tat Alfeo, tˈuyul chilaˈ. Xubij cˈu che: Saˈj la wucˈ, ―xcha che. Xwalij cˈu ri tat Leví, xeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: Sind nicht des Tages zwölf Stunden? Wer des Tages wandelt, der stößt sich nicht; denn er sieht das Licht dieser Welt. \t Ri Jesús xubij chque: ¿A mat cablajuj hora u pam ri jun kˈij? We jun winak cäbin pakˈij, man cätzak taj, rumal chi cäril ru sakil ri kˈij ri cäcaˈy puwiˈ ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt. \t Xquichup nimak tak kˈakˈ, xa jubikˈ cˈu man xecämisax tä cumal winak ri cˈo espada pa qui kˈab. Ri man cˈo tä qui chukˈab xyiˈ ri qui chukˈab. Te cˈu riˈ sibalaj xechˈacan pa ri chˈoj, xequichˈac cˈu ri soldados ri e takom bic cumal ri qui cˈulel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß aber gar wohl von euch, liebe Brüder, daß ihr selber voll Gütigkeit seid, erfüllt mit Erkenntnis, daß ihr euch untereinander könnet ermahnen. \t Kachalal, ri in wetam chi ri ix sibalaj cˈo utzil pa iwanimaˈ, xukujeˈ sibalaj cˈo ronojel u wäch etambal iwucˈ. Je riˈ chi iwetam quipixbela iwib chbil tak iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie ihm nachsahen, wie er gen Himmel fuhr, siehe, da standen bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern, \t Ri e areˈ tajin quecaˈy chicaj che ri Jesús, xak cˈu teˈtalic xquicˈut quib quieb achijab pa qui xcut ri sibalaj sak ri catzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße! \t Ri in queinyajo xukujeˈ quincˈäjisaj qui wäch conojel ri e lokˈ chnuwäch. Chatoc baˈ il, chaqˈuexa ri awanimaˈ, chaqˈuexa cˈu ri a chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber wären geschuht, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen. \t Xukujeˈ xubij chque chi chquicojo bi qui xajäb, mäquicˈam cˈu bi quieb qui camixaˈ, xane xa jun cäquicoj bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen Ländern, habe aber Verlangen, zu euch zu kommen, von vielen Jahren her, \t Are cˈu ri cämic in toˈtajinak chic che ri nu chac pa tak we tinimit riˈ, cuyaˈ chic quineˈ iwucˈ. Je riˈ, rumal chi qˈuia junab cˈut xak nu rayim quinopan iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese Überschrift lasen viele Juden; denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuzigt ward. Und es war geschrieben in hebräischer, griechischer und lateinischer Sprache. \t E qˈuia chque ri winak aj Israel xquisiqˈuij u wäch ri tzˈibtalic riˈ rumal chi ri juyub ri xrip wi ri Jesús nakaj cˈo wi che ri tinimit Jerusalén. Ri tzˈibtalic, tzˈibtal waˈ pa ri hebreo, griego, xukujeˈ pa ri latín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden! \t Ri Kajaw Jesús xubij chwe: “Jat, rumal chi rajwaxic catintak bi naj cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj,” ―xcha ri Areˈ chwe, ―xcha ri tat Pablo chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern; \t Aretak xincˈoji iwucˈ man cˈo tä nu chukˈab, xane sibalaj xinxej wib, xinbirbitic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt. \t Ri qui Dios ri ka mam ojer xucˈastajisaj ri Jesús ri xcämisaj alak, ri xrip alak cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber er ging mitten durch sie hinweg. \t Xkˈatän cˈu bi ri Jesús pa qui niqˈuiajal ri winak, xeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und dasselbe plötzlich, in einem Augenblick, zur Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden. \t Xa cˈu pa jun rat cäcˈulmataj waˈ, jeˈ jas ri cuban jun winak cuyubaˈ u wakˈäch, aretak cäban ri qˈuisbal trompeta. Cätataj cˈu na chi cokˈsax ri trompeta. Te cˈu riˈ quecˈastaj na ri cäminakib rech man quecäm tä chic. Are cˈu ri uj, konojel cäqˈuextaj na ri ka banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht Gott der HERR, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige. \t “Ri in, in jeˈ jas ri nabe letra xukujeˈ ri qˈuisbal letra re ri alfabeto, ri “A” rucˈ ri “Z”. In cˈut ri chaplebal, in riˈ ri qˈuisbal re ronojel.” Je waˈ cubij ri Kajaw Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ, ri cˈo cämic, ri cˈo ojer, ri xukujeˈ cäpe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Sünde tut, der ist vom Teufel; denn der Teufel sündigt von Anfang. Dazu ist erschienen der Sohn Gottes, daß er die Werke des Teufels zerstöre. \t Jachin cˈu ri cutakej cämacunic, ralcˈual ri Itzel waˈ. Macuninak cˈu ri Itzel petinak lok. Xa cˈu rumal waˈ xpe ri Cristo ru Cˈojol ri Dios cho we uwächulew chusachic u wäch ru banom ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle aber, die gläubig waren geworden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein. \t Conojel ri e cojoninak che ri Cristo xa jun qui chomanic, xquijachala ri jastak que chbil tak quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ich mich ja rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen. \t We rajwaxic quinnimarisaj wib, quinnimarisaj na wib rumal ri cäcˈutuwic chi man cˈo tä nu chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben, \t Rajwaxic cäquicˈut chquiwäch ri acˈal tak ixokib chi quecaj ri cachajil, xukujeˈ quecaj tak ri cal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist einem Sauerteige gleich, welchen ein Weib nahm und verbarg ihn unter drei Scheffel Mehl, bis daß es ganz sauer ward. \t Are jeˈ jas ri chˈäm ri cuya jun chichuˈ rucˈ oxib pajbal cˈäj re caxlan wa, rech cächˈämir ronojel ri kˈor, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wann das alles soll vollendet werden? \t xquibij: Cäkaj chi cäbij la chke jampaˈ cäbantaj na waˈ. ¿Jas u wäch etal cäban na chucˈutic chkawäch chi xopan ri kˈij riˈ ri quebantaj na conojel tak waˈ ri bim la chke? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften; \t Je riˈ xuban ri Areˈ rech ri uj, ri xkajiquiba ri kanimaˈ chrij ri Cristo nabe, cäkaya na u kˈij ri Dios rech sibalaj cänimarisax na u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie waren aber auf dem Wege und gingen hinauf gen Jerusalem; und Jesus ging vor ihnen, und sie entsetzten sich, folgten ihm nach und fürchteten sich. Und Jesus nahm abermals zu sich die Zwölf und sagte ihnen, was ihm widerfahren würde: \t E benak cˈu pa ri be, pakalem cäcaˈn pa Jerusalén, nabejinak cˈu ri Jesús chquiwäch ru tijoxelab. Ri e areˈ sibalaj xquicajmaj u wäch ri Jesús. Conojel ri e teren chrij sibalaj quixeˈm quib. Ri Jesús xeusiqˈuij jumul chic ri cablajuj u tijoxelab rucˈ pa qui tuquiel wi, xuchaplej cˈu u bixic chque ri cäban na che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreut \t Ri ajnoˈjab, aretak xquil ri chˈimil, sibalaj xequicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes, \t Pa ru biˈ ri Kajaw Jesús are quinbij waˈ chiwe, quixinpixbaj cˈut chi miban chi iwe jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e cojoninak tä che ri Dios. Ri e areˈ xa cäquichomaj u banic ri man cˈo tä u patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist, \t Xukujeˈ ri Pixab xyiˈ chque ri winak ri xak cäquirik quib jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ, man cˈo tä qui pixab. Are cˈu xyiˈ ri Pixab chque ri cäcaˈn ixok che jun cach achi, xukujeˈ chque ri ixokib ri cäcaˈn achi che jun cach ixok, chque ri quequelakˈaj tak winak, chque ri banal tak tzij, xukujeˈ chque ri cäcaˈn juramento, man kas tzij tä cˈut ri cäquibij, rech cäcaˈn cˈäx che jun winak chic. Are cˈu ri Pixab xyiˈ chque conojel winak ri cäquicˈulelaj u wäch ri utzalaj tijonic ri man cˈo tä etzelal chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit. \t Are cˈu ri uj, ri uj rech ri pakˈij, mäkaˈn xak jas ri cäkaj uj, xane nabe kas utz u chomaxic na ri cäkaˈno. Rajwaxic chi cäkacoj na ri cojonic xukujeˈ ri rutzil kanimaˈ, jeˈ jas jun atzˈiak re chˈichˈ ri cucoj jun soldado chutoˈic rib pa ri chˈoj. Xukujeˈ rajwaxic chi cäcuˈbi ka cˈux chi cäkarik na ru tobanic ri Dios, jeˈ ta ne chi are jun casco ri cucoj jun soldado che toˈbal u jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiligt und die da geheiligt werden. Darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu heißen, \t Je riˈ, rumal chi ri Jun ri cubano chi ri ralcˈual ri Dios cäquijach quib pu kˈab ri Areˈ, xukujeˈ ri qui jachom quib, xa jun ri qui Tat cˈolic. Rumal riˈ ri u Cˈojol ri Dios man cäqˈuix tä riˈ chubixic “¡Kachalal!” chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede. \t We cˈo jun kas curayij u banic ri craj ri Dios, cäretamaj na we ri nu tijonic kas cäpe rucˈ ri Dios, o xak pa we wi quintzijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Silas und Timotheus aus Mazedonien kamen, drang Paulus der Geist, zu bezeugen den Juden Jesum, daß er der Christus sei. \t Aretak cˈut xeopan ri tat Silas rachiˈl ri a Timoteo pa ri tinimit Corinto, quelic lok pa Macedonia, ri tat Pablo kas xuya ru kˈij, xutij cˈu u chukˈab chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xukˈalajisaj cˈu chquiwäch ri winak aj Israel chi kas tzij ri Jesús are waˈ ri Cristo ri queyeˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ließ den los, der um Aufruhrs und Mordes willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen. \t Xutzokopij cˈu ri tataˈ ri xquitaˈ, are ri ajpacheˈ, ri achi cämisanel ri xeumulij ri winak re ri tinimit rech cäquiyac quib chrij ri kˈatal tzij. Are cˈu ri Jesús xujach pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu derselben Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich? \t Pa ri kˈij riˈ ri tijoxelab xquimulij quib rucˈ ri Jesús, xquitaˈ che: ¿Jachin ri nim na u banic chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen. \t Ix ri quicojo chi rumal ru banic ri cubij ri Pixab cäjicomataj ri iwanimaˈ cho ri Dios, i tasom chi iwib chrij ri Cristo. I yoˈm can ri nimalaj u tokˈob ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehrt, und also habt ihr Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen. \t We ri achi jeˈ cubij waˈ, man cäya tä alak che chi cˈo jas cuban che qui toˈic ru nan u tat. Je riˈ man nim tä chic quil wi alak ru Tzij ri Dios, man cˈo tä cˈu u patän ru Lokˈ Pixab ri Dios chuwäch alak rumal ru banic ri nakˈatal wi alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn. \t Xquichap cˈu ri Jesús, xquiyut bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, so soll mir dieser Ruhm in den Ländern Achajas nicht verstopft werden. \t Kas jiquil ri wanimaˈ, jeˈ jas ri kas tzij chrij Cristo ri wetamam, chi pa tak ri tinimit re ri Acaya man cˈo tä jun ri cäcowinic quesan na chwe ri quicotemal riˈ ri quinnaˈ pa ri wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher. \t Ri in quinya na chiwe ri rajwaxic u tzijoxic, xukujeˈ quinya ri i noˈj. Ri i cˈulel man cäquirik tä chi na jas cäquibij chiwe, man quechˈacan tä pi wiˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Gott sprach also: Dein Same wird ein Fremdling sein in einem fremden Lande, und sie werden ihn dienstbar machen und übel behandeln vierhundert Jahre; \t Xukujeˈ xubij ri Dios che chi ri ralcˈual ri quil na qui wäch quecˈoji na pa jun tinimit chic, ri man qui tinimit taj. Quecˈoji na pa qui kˈab ri winak jelaˈ, quepatänin na chque. Are quiejeb ciento junab cäquirik na cˈäx chilaˈ, ―xcha ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern es war Ja in ihm. \t Je riˈ, rumal rech ri Cristo Jesús ru Cˈojol ri Dios ri cäkatzijoj uj chiwe, ri in, ri Silvano xukujeˈ ri Timoteo. Ri Areˈ cˈut man cˈo tä jumul ri cubij: “Jeˈ,” te cˈu riˈ cubij chic: “Man jeˈ taj,” ―man cächa tä riˈ. Ru Lokˈ Pixab ri Dios rumal ri Cristo amakˈel ronojel kˈij are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nach der Vorsehung Gottes, des Vaters, durch die Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blut Jesu Christi: Gott gebe euch viel Gnade und Frieden! \t Ix riˈ, ri ix chaˈtal rumal ri Dios ka Tat rumal chi je waˈ ru chomam ri Areˈ petinak lok. Ri ix siqˈuim rumal ri Lokˈalaj Espíritu rech cuban chˈajchˈoj che ri iwanimaˈ rucˈ ri u quiqˈuel ri Jesucristo rech quixoc chunimaxic ri Areˈ. Are ta baˈ ri Dios sibalaj cutokˈobisaj i wäch, cubano chi kas cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi, \t Jas ri nu bim chiwe qˈuia mul, quinbij chi na jumul cämic, rumal cˈu waˈ sibalaj quinbisonic quinbij chi e cˈo qˈuia winak ri xa cäcaˈn qui cˈulel che ri Cristo, tzel cˈut cäquil wi ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cutzijoj wi ru cämical ri Cristo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald, da alles Volk ihn sah, entsetzten sie sich, liefen zu und grüßten ihn. \t Aretak ri winak xquil ri Jesús, sibalaj xquicajmaj u wäch, aninak xebeˈ chuchˈabexic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt. \t Are cˈu ri xintakow lok cˈo wucˈ in. Ri nu Tat man in u yoˈm tä can nu tuquiel rumal chi amakˈel ronojel kˈij are quinban ri utz cäril wi ri Areˈ, ―xcha chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen freien bis auf den Tag, da Noah in die Arche ging und die Sintflut kam und brachte sie alle um. \t Xewiˈ ri winak, xcaˈn nimakˈij, xecˈuliˈc, xquiya cˈu ri calcˈual pa tak cˈulanem cˈä pa ri kˈij ri xoc bic ri ka mam Noé pa ri nimalaj barco. Xpe cˈu ri nimalaj kˈekal jäb, xusach cˈu qui wäch conojel, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt, \t Ri winak riˈ xukujeˈ qui cˈamowam ri jeˈlalaj u Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ ru chukˈab ru takanic ri Dios pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Entziehe sich nicht eins dem andern, es sei denn aus beider Bewilligung eine Zeitlang, daß ihr zum Fasten und Beten Muße habt; und kommt wiederum zusammen, auf daß euch der Satan nicht versuche um eurer Unkeuschheit willen. \t Mikˈatej baˈ i rayibal chbil iwib. Xuwi we junam quichomaj chi man quirik tä na iwib quieb oxib kˈij rumal ru jachic iwib chubanic orar. Te cˈu riˈ are utz we quirik chi iwib, muban ne ri Satanás chiwe chi quixkaj pa mac rumal chi man quichˈij tä chic ri mat quibano xa jas ri quiwaj ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten? \t ¿A mat kas tzij chi ri ka mam Moisés xuya ri Pixab chech alak? Pune je riˈ, man cˈo tä cˈu jun chech alak ri cunimaj ri Pixab riˈ. ¿Jas che caj alak quincämisaj alak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe. \t Rumal ri Cristo utz cäcaˈn conojel ru tzˈakatil ru cuerpo che qui rikic quib. Conojel cäquitoˈla quib, cäcaˈn cˈu ri qui chac chquijujunal. Je riˈ chquijujunal ru tzˈakatil ri cuerpo queqˈuiyic, conojel cäcaj quib, cäquitoˈla quib. (E are waˈ ri kachalal cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo ri Cristo waral cho we uwächulew.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen auch etlicher gute Werke sind zuvor offenbar, und die andern bleiben auch nicht verborgen. \t Je cˈu waˈ ru banic ri utzil. Kˈalaj waˈ chanim chquiwäch conojel. Pune ta ne man kˈalaj chanim ri utzil ri cäkaˈno, kas copan na ri kˈij ri cäkˈalajinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer. \t Ri uj ketam chi sibalaj utz que ri xquichˈij ri cˈäx. Ri ix i tom chi ri tat Job sibalaj xuchajij paciencia chuchˈijic ri nimalaj cˈäx ri xuriko. Xukujeˈ iwetam jas ri xuban ri Kajaw Dios chutoˈic aretak xtoˈtaj chupam ronojel ri nimalaj cˈäx ri xuriko. Ri Kajaw Dios sibalaj quel u cˈux chke, xukujeˈ cutokˈobisaj ka wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude \t Xnimarisax na u kˈij cumal chilaˈ. Te riˈ xetzelej lok pa Jerusalén, sibalaj cˈu quequicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist? \t ¡Con tak winak! ¿A mat etam alak chi ri Dios ri xbanow ri rij jun winak are riˈ ri xbanow ri ranimaˈ xukujeˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden. \t Pa ri kˈij riˈ quecˈoji na quieb ixokib ri tajin quequeˈnic. Ri jun cäcˈam na bic, are cˈu ri jun chic cäyiˈ na canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe; \t Ri kachalal ri man nim tä u banic rajwaxic riˈ cäquicotic aretak cänimarisax na u kˈij rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote; \t ―quixcha na, ―xcha ri Jesús chque. Xukujeˈ xubij ri Jesús chque: We cˈo jun chiwe ri cˈo jun awachiˈl, copan ta awucˈ pa niqˈuiaj akˈab, cubij chawe: “Wachiˈl, quinjal ta na oxib caxlan wa chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft. \t Mächomaj alak chi ri in quinchap u bixic ri man utz taj chij alak cho ri nu Tat. Ri cäbin na waˈ chij alak are ri ka mam Moisés, ri cuˈbam cˈux alak chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging aus von da und kam in seine Vaterstadt; und seine Jünger folgten ihm nach. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ, xtzelej cˈu bi pa ru tinimit ri Areˈ, xebeˈ cˈu ru tijoxelab rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber der Südwind wehte und sie meinten, sie hätten nun ihr Vornehmen, erhoben sie sich und fuhren näher an Kreta hin. \t Xpe cˈu jubikˈ quiäkikˈ pa ru mox ri relbal kˈij, ri man kas nim u chukˈab, rumal riˈ xquichomaj chi quecowinic cäquitakej ri qui be. Xebel cˈu bic, xquitakej ri qui be puwiˈ ri mar chunakaj ri takˈaj re Creta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte \t Cämic riˈ xak are tajin cäkarik numic, cächakiˈj ka chiˈ, sibalaj rajwaxic katzˈiak. Cujyokˈ cˈu cumal ri winak, xak cujbinicatic jeˈ ta ne man cˈo tä kachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest. \t Kachalal, we cˈo jun cojonel cäriktaj pa mac, ix riˈ ri kas cätakan ri Lokˈalaj Espíritu pa ri iwanimaˈ, rajwaxic quitoˈ waˈ we cojonel riˈ rucˈ jun utzalaj iwanimaˈ rech cuban chi na ri kas utz pa ru cˈaslemal. Aretak quiban waˈ, are minimarisaj baˈ iwib, xane chinaˈ pa iwanimaˈ chi man nim tä i banic. Chiwila cˈu iwib chijujunal chi mixkaj ne ix pa mac xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dasselbe habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, über die traurig sein müßte, über welche ich mich billig soll freuen; sintemal ich mich des zu euch allen versehe, daß meine Freude euer aller Freude sei. \t Rumal riˈ xintzˈibaj bi ri jun wuj chic chiwe. Are laˈ chi man cwaj taj quineˈc rech xa quinrika bis iwumal, xane rajwaxic quibano chi cäquicot wanimaˈ. Cuˈl cˈu nu cˈux chi aretak quinquicot na in, ri ix xukujeˈ quixquicot na wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch, \t Are cˈu waˈ ri xucˈut ri lokˈalaj kachalal Epafras chiwäch. Ri areˈ, are jun kach ajchac ri cˈo kucˈ, jun patänil re ri Cristo ri kas jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme. \t Are man cˈäx tä ri rocˈowisaxic jun awaj camello pa ru julil jun tˈisombal bak, chuwäch ri roquic jun kˈinom chquixol ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat. \t Ri patrón xubij chque ri niqˈuiaj ajchaquib chic ri e cˈo chilaˈ: “Chicˈama baˈ ri mil quetzal che, chiya che ri jun ri cˈo lajuj mil quetzal rucˈ,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft erfunden haben in vielen Stücken, daß er fleißig sei, nun aber viel fleißiger. \t Cucˈ ri e areˈ tajin cäkatak bi jun kachalal chic ri kilom chi sibalaj coc il chubanic ronojel. Cämic cˈut sibalaj cäquicotic rumal chi kas cäcuˈbi u cˈux chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es sprach aber einer aus dem Volk zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe teile. \t Jun chque ri winak xubij che ri Jesús: Bij la che ri wachalal chi cuya we ri echbal, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging der hin, der fünf Zentner empfangen hatte, und handelte mit ihnen und gewann andere fünf Zentner. \t Ri patäninel ri xucˈam job mil quetzal xeˈc, xchacun rucˈ ri puak. Je riˈ xuchˈac chi job mil quetzal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich bin bereit zum drittenmal zu euch zu kommen, und will euch nicht beschweren; denn ich suche nicht das Eure, sondern euch. Denn es sollen nicht die Kinder den Eltern Schätze sammeln, sondern die Eltern den Kindern. \t Cämic cˈut nu banom chi u banic wib rech quinopan iwucˈ churoxmul. Man quinya tä cˈu latzˈ chiwe. Man are tä cˈu quintzucuj ri cˈo iwucˈ, xane ix riˈ ri quintzucuj. Are cˈu ri nan tat ri rajwaxic cäquichˈac puak che qui tzukic ri calcˈual, man are tä ri alcˈualaxelab ri rajwaxic cäquichˈac puak che ri qui nan qui tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn den Gläubigen aus den Heiden haben wir geschrieben und beschlossen, daß sie der keines halten sollen, sondern nur sich bewahren vor Götzenopfer, vor Blut, vor Ersticktem und vor Hurerei. \t Are cˈu ri winak ri man e aj Israel taj ri e cojoninak, cˈo wuj ka tzˈibam bi chque, ka bim bic chi man queboc tä il, xane xak xuwi rajwaxic chi man cäquitij tä ri tiˈj ri yoˈm chquiwäch tak tiox ri xa e banom cumal winak, chi man cäquitij tä quicˈ, chi man cäquitij tä ri qui tiˈjol awaj ri e jitzˈam che qui cämisaxic, xukujeˈ chi man cäcaˈn tä que jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ―xecha che ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nicht nach dem Testament, das ich gemacht habe mit ihren Vätern an dem Tage, da ich ihre Hand ergriff, sie auszuführen aus Ägyptenland. Denn sie sind nicht geblieben in meinem Testament, so habe ich ihrer auch nicht wollen achten, spricht der HERR. \t ―cächa ri Kajaw Dios. Man junam tä cˈu riˈ rucˈ ri trato ri xinban cucˈ ri qui mam ojer pa ri kˈij ri xincˈam qui be rech queinwesaj lok pa ri nim tinimit Egipto. Man xcaˈn tä cˈut jas ri cubij ri trato ri xinban cucˈ, rumal cˈu riˈ xeinya canok, cubij ri Kajaw Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den anderen auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock. \t We cˈo jun catchˈayow che ri juperaj a palaj, chaya ri juperaj chic chuwäch. We cˈo jun cumaj ra chaquet, chaya che chi cucˈam bic xukujeˈ ra camixaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden, \t Jas ri xbantaj pa ri juyub ri cätzˈinowic aretak ri ka mam Moisés xuyac ri jun cumätz re chˈichˈ bronce puwiˈ jun cheˈ chquiwäch ri winak, je cˈu riˈ cäban na chwe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. Quinyac na in chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt. \t Qˈuia ri cwaj quinbij chech alak chrij ri tajin quinwilo chukˈatic tzij chrij ri cäban alak. Are cˈu ri xintakow lok cubij ri kas tzij. Ri in cˈut, jachique ri nu tom chuchiˈ ri Areˈ, are waˈ ri quinbij chque ri winak ajuwächulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch die sind's, bei welchen aufs Steinige gesät ist: wenn sie das Wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit Freuden auf, \t Junam xukujeˈ ri ijaˈ ri xekaj xol tak ri abaj. E are waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios rucˈ quicotemal, jeˈl cäquito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte: \t Ri Lokˈalaj Espíritu cujiquiba u bixic waˈ chke. Nabe cˈut cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes. \t Ri tat Pedro xubij chque: Chqˈuexa ri animaˈ alak, xukujeˈ ri chomanic alak. Rajwaxic chi cäban kasnaˈ alak chjujunal alak pa ru biˈ ri Jesucristo, xa je riˈ cäsach mac alak rumal ri Dios, ri Areˈ cˈut cusipaj ri Lokˈalaj Espíritu chech alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute. \t Amakˈel aretak cäquil jun ixok, cäquirayij u wäch. Man quecos tä chubanic ri mac. Quequisub ri winak ri man kas tä qui jiquibam ri canimaˈ chrij ri Dios, xukujeˈ cˈamaninak chque ru rayixic qˈuia u wäch jastak. E winak waˈ ri kˈatom tzij pa qui wiˈ rumal ri Dios chi cäcˈäjisax na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen zu Kana in Galiläa, und offenbarte seine Herrlichkeit. Und seine Jünger glaubten an ihn. \t Ri xuban ri Jesús pa Caná re Galilea, are waˈ ri nabe cajmabal etal. Rucˈ waˈ xucˈutu chi sibalaj nim u kˈij ri Areˈ. Xecojon cˈu ru tijoxelab che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser führte sie aus und tat Wunder und Zeichen in Ägypten, im Roten Meer und in der Wüste vierzig Jahre. \t Ri tat Moisés are ri areˈ ri xeresaj lok ri ka nan ka tat ojer pa Egipto. Xuban nimak tak cˈutbal xukujeˈ tak cajmabal pa Egipto, pa ri Quiäk Mar, xukujeˈ pa tak ri juyub ri cätzˈinowic. Cawinak junab cˈut xuban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in aller Welt, da wird man auch das sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie jetzt getan hat. \t Kas cˈu tzij ri quinbij chiwe chi apawijeˈ ta ne ri cätzijox wi na ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio cho ronojel ruwächulew, ri u banom we ixok riˈ cätzijox na che naˈtabal re, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du weißt ja die Gebote wohl: \"Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst niemand täuschen; ehre Vater und Mutter.\" \t Awetam cˈu ri cätakan wi ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Matcämisanic, maban ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil jun winak chic, maban ri elakˈ, maban tzij chrij jun winak chic, maban subunic che jun winak chic che resaxic ri rech ri areˈ, nim cheawil wi ra nan a tat,” ―cächa riˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders allein und verklärte sich vor ihnen. \t Xqueˈ wakib kˈij chic u bim can waˈ ri Jesús, aretak xeucˈam bi xak xuwi ri tat Pedro, ri tat Jacobo, xukujeˈ ri tat Juan qui tuquiel wi, xepaki cˈu puwiˈ jun nimalaj juyub. Xqˈuextaj cˈu ru caˈyebal ri Jesús chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will ihm zeigen wieviel er leiden muß um meines Namens willen. \t Quincˈut cˈu na chuwäch jas ri nimalaj cˈäx ri rajwaxic curik na ri areˈ rumal wech in, ―xcha ri Kajaw Jesús che ri tat Ananías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten. \t ―cächaˈ. Are cˈu ri uj man uj jun tä cucˈ ri niqˈuiaj ri xa quetzelej chquij, cäsach cˈu qui wäch, xane ri uj, uj jun cucˈ ri quecojonic. Je riˈ cäkarik ru tobanic ri Dios, cujcˈasi cˈu na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Zukunft halben unsers HERRN Jesu Christi und unsrer Versammlung zu ihm bitten wir euch, liebe Brüder, \t Kachalal, cäkaj cäkabij chiwe ri cäcˈulmataj na aretak curik ru petbal ri Kajaw Jesucristo, aretak cäpe che ka mulixic bi rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt. \t Xukujeˈ man are tä ri Adán ri xsub rumal ri Itzel, xane are ri Eva. Aretak xsubic xkaj pa ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe wohl gesehen das Leiden meines Volkes, das in Ägypten ist, und habe ihr Seufzen gehört und bin herabgekommen, sie zu erretten. Und nun komm her, ich will dich nach Ägypten senden. \t Kas tzij wilom ri cˈäx ri tajin cäquirik ri nu winak pa Egipto. Nu tom ri cokˈej ri winak, rumal cˈu riˈ in kajinak lok che qui toˈic, rech quetzokopitajic. ¡Tasaˈjmpeˈ! Catintak na bi pa Egipto,” ―xcha ri Kajaw Dios che, ―cächa ri tat Esteban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren. \t Chicˈamowaj ri areˈ rucˈ nimalaj quicotemal pa ru biˈ ri Kajaw Jesús. Nim chiwila wi ri areˈ, xukujeˈ conojel ri kachalal ri cuban junam jas ri cuban ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein. \t We cˈo jun ri kas craj cäcˈoji wucˈ in, nim cˈu na queril ru tat u nan chnuwäch in, xukujeˈ ri rixokil, ri ralcˈual, ri ratz, ru chakˈ, we cˈu ne ri ranab, man cuyaˈ taj coc che tijoxel we, ―cächaˈ. Xukujeˈ ne we nim na cäril ru cˈaslemal chbil rib chnuwäch in, man cuyaˈ tä riˈ coc che tijoxel we, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis \t Kelic bi pa ri tinimit Troas, xujoc pa jun barco, jicom xujeˈc cˈä xujopan pa ri chˈäkap ulew ri cˈo pa ri mar, Samotracia u biˈ. Chucab kˈij chic xujkˈax pa ri tinimit Neápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird heiß werden, und es geschieht also. \t Aretak cäxuli ri quiäkikˈ, quibij: Cäpe na ri sakˈij, ―quixchaˈ. Jeˈ cäcˈulmatajic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch. \t Chiya maltioxinic che ri Dios pa ronojel, rumal chi are waˈ ri craj ri Dios chi jeˈ quiban ix, ri ix cojoninak che ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn in ihm leben, weben und sind wir; wie auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: \"Wir sind seines Geschlechts.\" \t Rumal cˈu ri Dios uj cˈaslic, uj cˈolic, cujxulic, cujpakic. Xquibij cˈu jujun chque ri achijab ri e cˈo ucˈ alak ri quebanow tak ri bix: “Konojel ri uj, uj ralcˈual ri Dios,” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten? \t Xquibij cˈu ri winak aj Israel che: Cawinak wakib junab xbeytaj u banic waˈ we nimalaj rachoch Dios riˈ, te cˈu riˈ cäbij la chi xa choxib kˈij cäyac ta chi la jumul, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sollt niemand Vater heißen auf Erden, denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist. \t Miban i tat che jun winak cho ruwächulew, xa cˈu jun ri i Tat, are ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn er hat unser Volk lieb, und die Schule hat er uns erbaut. \t rumal chi are jun winak ri sibalaj lokˈ queril ri ka winakil uj, xuban cˈu ke ri rachoch Dios ri cäkamulij wi kib, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser gesehen; den, meinten sie, hätte Paulus in den Tempel geführt.) \t Jeˈ xquibij waˈ rumal chi quilom ri tat Pablo cˈo pa ri tinimit Jerusalén, rachiˈl ri tat Trófimo aj Éfeso. Xquichomaj cˈut chi xucˈam bi ri areˈ pa ri nimalaj rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und sieht die Leinen gelegt, \t Te cˈu riˈ xopan chi ri tat Simón Pedro, ri teren lok chrij. Ri areˈ cˈut xoc bi pa ri mukubal. Xukujeˈ xeril ri manta ri e cˈo can chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen im Gericht als euch. \t Rumal riˈ cätan na ri cˈäjisabal qui wäch ri winak aj Tiro, aj Sidón chuwäch ri cˈäjisabal i wäch ix aretak cäkˈat na tzij pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe: denn allda sollte er durchkommen. \t Xutic anim, xnabej bi chquiwäch ri winak, xpaki cˈu puwiˈ jun cheˈ sicómoro che rilic ri Jesús, rumal chi chilaˈ cocˈow wi na ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern, \t Tzare cˈut xyoˈw ri qui chac ri cojonelab chquijujunal. Jujun xeucoj che apóstoles, jujun chic xeucoj che kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, jujun chic xuya chque chi cäquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Niqˈuiaj chic xeucoj che cˈamal tak qui be ri cojonelab, jujun chi cˈut xeucoj che ajtijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten's, und es brachte keine Frucht. \t Xkaj chi cˈu jubikˈ ri ijaˈ pa tak ri kˈayes ri cˈo qui qˈuixol. Xqˈuiy cˈu ri kˈayes riˈ, xujikˈisaj ri ticoˈn, je riˈ chi man xwächin taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt. \t We cˈu quitaˈ waˈ che ri Dios, ri Areˈ man cuya tä chiwe, rumal chi man kas utz ri iwanimaˈ chutaˈic ri quitaˈ che. Are cˈu quiwaj chi cäyiˈ chiwe ri xak quicoj chupam jachique ri quiwaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach! \t Kachalal, chuqˈuisbalil ronojel cwaj quinbij chiwe chi pa ronojel ri quichomaj, chixchoman chrij ri kas tzij, xukujeˈ chrij ri kas utzil. Chixchoman chrij ri kas jicom, xukujeˈ chrij ri man äwas tä u banic. Chixchoman na chrij ri jeˈlic xukujeˈ chrij ri utz cäquita wi ri winak, ri utz u banic, ri nim quil wi cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. \t Man jeˈ taj, ―cächaˈ. We ri alak man cäqˈuex tä animaˈ alak, xukujeˈ man cäqˈuex tä chomanic alak, cäsach na wäch alak onojel alak xukujeˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber merkte ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stand auf und trat dahin. \t Ri Jesús xretamaxtaj ri qui chomanic. Xubij cˈu che ri achi ri cäminak u kˈab: Walij baˈ la, tacˈal la pa ka niqˈuiajal, ―xcha che. Xwalij cˈut, xtaqˈui chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der findet am ersten seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (welches ist verdolmetscht: der Gesalbte), \t Xeˈ ri tat Andrés chanim chutzucuxic ri tat Simón ru chakˈ, xubij cˈu che: Xkarik ri Mesías, ―xcha che. (Ri tzij riˈ quel cubij “Cristo”.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es das dritte Siegel auftat, hörte ich das dritte Tier sagen: Komm! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd. Und der daraufsaß, hatte eine Waage in seiner Hand. \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri urox tˈikbal, xinto xchˈaw ri urox chque ri jeˈ quepe ángeles, xubij: ¡Tasaˈj, chawilampeˈ! ―xcha chwe. Xincaˈyic, xinwil cˈu jun quiej kˈek rij, ri jun ri quiejeninak chrij rucˈam jun pajbal pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus fühlte alsbald an sich selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, und wandte sich um zum Volk und sprach: Wer hat meine Kleider angerührt? \t Ri Jesús cˈut xunaˈ chi xel jubikˈ ru chukˈab chucunaxic ri ixok. Chanim xutzolkˈomij rib chquixol ri qˈuialaj winak, xcaˈy cˈu chque, xubij: ¿Jachin ri xchapow ri watzˈiak? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er nun ein Prophet war und wußte, daß ihm Gott verheißen hatte mit einem Eide, daß die Frucht seiner Lenden sollte auf seinem Stuhl sitzen, {} \t Ketam cˈut chi ri ka mam David are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri are cˈut xucoj ri tzij ri xubij ri Dios che rucˈ juramento, chi jun chque ri rachalaxic ri quil na u wäch pa tak ri kˈij ri quepe na, are ri Cristo ri cäyiˈ na takanic pu kˈab. Coc che Nim Takanel jeˈ jas ri ka mam David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das seine Früchte bringt. \t ―cächaˈ, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos. Rumal riˈ quinbij chech alak chi ri Dios man cätakan tä chi na puwiˈ alak, xane ri Dios are cätakan na pa qui wiˈ ri winak ri utz cäcaˈn che ri qui chac, ri cäquijach cuenta cho ri Dios aretak curik ri kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen. \t Kas tzij ri in nu banom kasnaˈ alak rucˈ joron, ri Areˈ cˈut cuban na kasnaˈ alak rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären; \t We ta ri Pixab cäcowinic cuban utz che ri qui cˈaslemal ri winak cho ri Dios, mat rajwaxic cutakej qui cämisaxic awaj che qui sipaxic cho ri Dios. We ta je riˈ, aretak sachtajinak chi ri qui mac ri winak ri quejachow ri awaj cho ri Dios, cäquinaˈ ta na riˈ pa canimaˈ chi man cˈo tä chi qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir haben hier vier Männer, die haben ein Gelübde auf sich; die nimm zu dir und heilige dich mit ihnen und wage die Kosten an sie, daß sie ihr Haupt scheren, so werden alle vernehmen, daß es nicht so sei, wie sie wider dich berichtet sind, sondern daß du auch einhergehest und hältst das Gesetz. \t Checˈama bi la we achijab riˈ ucˈ la, aretak cäquesaj ri äwas chquij ri e areˈ, bana la ri e la junam cucˈ. Chya la ri puak ri rajwaxic chque rech quecowinic cäquisocaj na ri qui wiˈ. Je riˈ conojel cäquil na chi man kas tzij tä riˈ ri cäbix chij la, xane ri lal xukujeˈ cänimaj la ri cubij ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meinet ihr, daß ich hergekommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage: Nein, sondern Zwietracht. \t ¿A quichomaj ix chi in petinak rech xa cäcˈoji utzil chquixol ri winak ajuwächulew? ¡Man jeˈ taj! Xane xinpe in chubanic chˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahrten Jesus, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen: Wahrlich dieser ist Gottes Sohn gewesen! \t Are cˈu ri qui nimal soldados aj Roma xukujeˈ ri soldados ri e cˈo rucˈ ri qui chajim ri Jesús, aretak xquinaˈ ri cäbrakan xukujeˈ xquil ronojel ri xcˈulmatajic, sibalaj xquixej quib, xquibij: ¡Kas tzij, u Cˈojol ri Dios waˈ we achi riˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er forderte ein Täfelein und schrieb also: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle. \t Ri tat Zacarías xutaˈ jun wuj rech cätzˈibanic. Xutzˈibaj cˈu waˈ, xubij: “Juan ru biˈ ri acˈal,” ―xcha pa ri tzˈibanic. Conojel xquicajmaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nahm Petrus und Jakobus und Johannes und fing an, zu zittern und zu zagen. \t Xeucˈam bi ri tat Pedro, ri tat Jacobo, ri tat Juan rucˈ. Xuchaplej cˈu tˈujuwem ri ranimaˈ ri Jesús, xcˈäxcˈob cˈu waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird. \t Are utz na riˈ man catij tä tiˈj, man catij tä vino, man cˈo tä cˈu jas cabano ri cubano chi cätzak ri awachalal o cäkaj pa mac. Cˈo baˈ jas mabano ri cubano chi man cˈo tä chi u chukˈab ru cojonic ri awachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen. \t Cäkilo chi man xecowin taj xquirik que ri uxlanem rumal chi man xecojon taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens, \t Xa cˈu rumal chi uj lokˈ chuwäch, rumal riˈ xuchomaj lok ojer chi cujucoj che ralcˈual rumal ri Jesucristo. Pa ranimaˈ cˈut xpe wi chi jeˈ cubano, rumal chi are ru rayinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben, \t Quinbij waˈ chawe rumal chi jujun chque we winak riˈ queboc na pa tak ja che subunic, quecowin cˈu na che qui subic ri ixokib ri man e jicom taj, ri cˈäx canimaˈ rumal chi qˈuia ri qui mac. Tzare cˈu ri itzel tak qui rayinic cˈamowinak qui be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er selbst, David, spricht im Psalmbuch: \"Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, \t Are cˈu ri ka mam David cubij pa ri wuj Salmos: Xubij ri Kajaw Dios che ri Wajaw: “Chattˈuyul pa nu wiquiäkˈab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet. \t Ri Jesús xutzolkˈomij rib cucˈ ru tijoxelab, xubij chque pa qui tuquiel wi: Utz que ri winak ri cäquil ronojel waˈ ri tajin quiwil ix, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat. \t Kas cˈu tzij ri quinbij chiwe chi apawijeˈ ta ne ri cätzijox wi na ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio cho ronojel ruwächulew, ru banom we ixok riˈ cätzijox na che naˈtabal re, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und kamen und redeten ihnen zu, führten sie heraus und baten sie, daß sie auszögen aus der Stadt. \t Xepe cˈu ri kˈatal tak tzij, xquitaˈ sachbal qui mac chque ri tat Pablo rachiˈl ri tat Silas, xequesaj cˈu bic. Te cˈu riˈ xquitaˈ tokˈob chque chi quebel bi pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus von Nazareth, welcher war ein Prophet mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk; \t Xubij cˈu chque: ¿Jas riˈ ri xbanic? ―xcha ri Jesús chque. Xquibij che: Are ri xban che ri Jesús aj Nazaret. We achi riˈ are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri sibalaj cˈo u chukˈab ru tzij ri xukujeˈ cuban cajmabal. Nim cˈu u banic cho ri Dios, xukujeˈ chquiwäch ri winak, ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er lehrte sie und sprach zu ihnen: Sehet euch vor vor den Schriftgelehrten, die in langen Kleidern gehen und lassen sich gern auf dem Markte grüßen \t Ri Jesús tajin queutijoj ri winak, cubij chque: Chajij ib alak chquiwäch ri tijonelab re ri Pixab. Ri e areˈ cäkaj chquiwäch quebinicat pa chärchäk tak catzˈiak. Xukujeˈ cäkaj chquiwäch chi nim queil wi na, cäyiˈ cˈu rutzil qui wäch pa tak ri cˈayibal, pa tak ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist. \t Te riˈ ri tat Pedro, ri tat Juan xquiya ri qui kˈab pa qui wiˈ ri cojonelab, xkaj cˈu ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald versammelten sich viele, also daß sie nicht Raum hatten auch draußen vor der Tür; und er sagte ihnen das Wort. \t Chanim cˈut xquimulij quib qˈuia winak, je riˈ chi man cˈo tä chi jawijeˈ quecˈoji wi, pune ta ne xa chuchiˈ ri ja. Are cˈu ri Jesús cutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sprach zu ihnen: Ihr sollt nichts mit euch nehmen auf den Weg, weder Stab noch Tasche noch Brot noch Geld; es soll auch einer nicht zwei Röcke haben. \t Xubij ri Jesús chque: Cˈo micˈam bic che ri be. Micˈam bi i chˈimiy, i chim, i wa, o ri i rajil. Xa jun iwatzˈiak chijujunal quicˈam bic, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen. \t Aretak ri rachalal ri Jesús xquito chi cˈo chilaˈ, xebeˈ chuchapic. ¡Xquibij cˈut chi chˈujarinak ri Areˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind. \t Nim cheawila wi ri malcaˈnib ixokib, chabana cˈu tokˈob chque ri kas cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die da sind von Israel, welchen gehört die Kindschaft und die Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz und der Gottesdienst und die Verheißungen; \t Ri e areˈ e aj Israel, ri Dios cˈut xuban ralcˈual chque. Ri Dios ri sibalaj nim u kˈij xcˈoji cucˈ, xukujeˈ xeuban tak tratos cucˈ. Xuya ru Pixab chque rumal ri Moisés, xubij cˈu chque jas u banic ri kˈijilanic pa ri nimalaj rachoch Dios. Cˈo qˈuia ri xuchiˈj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr. \t Utz que ri cäquinaˈ pa canimaˈ chi cˈo ri rajwaxic chque ri cäpe chilaˈ chicaj. Ri Dios cˈut cätakan na pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel? \t Ri winak aj Israel xquibij che ri Jesús: Kas tzij ri xkabij aretak xkabij chi ri lal, xa lal aj Samaria, xukujeˈ chi ri lal cˈo jun itzel espíritu che la, ―xecha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging hin und fing an, auszurufen in den zehn Städten, wie große Wohltat ihm Jesus getan hatte; und jedermann verwunderte sich. \t Xeˈ cˈu ri achi, xutzijoj cˈu pa tak ri tinimit re Decápolis ronojel ru banom ri Jesús che. Xquicajmaj cˈu waˈ conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber euch tränkt mit einem Becher Wassers in meinem Namen, darum daß ihr Christo angehöret, wahrlich, ich sage euch, es wird ihm nicht unvergolten bleiben. \t Apachin ri cuya jun vaso joron chiwe pa ri nu biˈ rech quitijo xa rumal chi ix rech ri Cristo, kas curik na ri tojbal re, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn sie haben das Blut der Heiligen und Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert. \t Je riˈ, rumal chi we winak riˈ qui cämisam ri winak ri qui jachom quib pa kˈab la, xukujeˈ qui cämisam ri kˈalajisal tak re ri Lokˈ Pixab la. Cämic cˈut yoˈm la quicˈ chque pa tijic rumal chi je waˈ ri takal chque, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder, dieses Geheimnis (auf daß ihr nicht stolz seid): Blindheit ist Israel zum Teil widerfahren, so lange, bis die Fülle der Heiden eingegangen sei \t Kachalal, cwaj in chi quiwetamaj ru chomam lok ri Dios ojer ri man esam tä chi sak, rech man quichomaj taj chi ri ix nim na i banic. Are waˈ: Ri winak aj Israel xcowir jubikˈ ri canimaˈ. Ri Dios cˈut jeˈ xuban waˈ chque rech cäqˈuis na coquic conojel ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj ru chomam lok ri Areˈ ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Die Juden sind eins geworden, dich zu bitten, daß du morgen Paulus vor den Hohen Rat bringen lassest, als wollten sie ihn besser verhören. \t Te riˈ ri ala xubij che: Ri qui nimakil ri winak aj Israel xjunamataj qui tzij chi cäquibij che la chi cäcˈam la bi ri tat Pablo chquiwäch ri qui nimakil ri winak chuwek, cäquibij cˈu na chi xa cäquicˈot u chiˈ che retamaxic jas ri kas xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und führte sie beiseits auf einen hohen Berg. \t Xqueˈ wakib kˈij u bim can ri Jesús waˈ, aretak xeucˈam bi ri tat Pedro, ri tat Jacobo, xukujeˈ ri tat Juan ru chakˈ ri tat Jacobo. Qui tuquiel wi xepaki puwiˈ jun nimalaj juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott. \t Xukujeˈ cwaj chi man quixej tä iwib chquiwäch ri winak ri cäcaˈn qui cˈulel chiwe. Je riˈ quikˈalajisaj chquiwäch ri e areˈ chi xa cäsach na qui wäch. We je riˈ quibano, man quixej tä iwib, are etal waˈ chiwe rumal ri Dios chi quirik na ru tobanic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding. \t We cˈäx quinaˈ chbil tak iwib, we ri quibano, quiban waˈ xak rech utz quixil wi, are waˈ ri cubano chi cˈo chˈoj chixol, xukujeˈ chi cˈo ronojel u wäch etzelal chixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil. \t Ix cˈu riˈ i nucˈum ru cuerpo ri Cristo waral cho ruwächulew. Chijujunal ix, ix u tzˈakatil ru cuerpo ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weil das nun unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedächtiges handeln. \t Ketam cˈut chi man cˈo tä jun ri mat retam waˈ. ¡Xak jun cˈol wi alak! Cˈo jas mäban alak ri mat cächomaj na alak rucˈ utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er zeigte mir einen lautern Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging aus von dem Stuhl Gottes und des Lammes. \t Te cˈu riˈ ri ángel xucˈut chnuwäch jun nimaˈ ri sakloloj re joron ri cuya cˈaslemal. Cäcowinic cäcaˈy jun chupam jeˈ jas ri cristal. Chilaˈ cˈut quel wi lok ri nimaˈ rucˈ ri jeˈlalaj tˈuyulibal ri e cˈo wi ri Dios xukujeˈ ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so wir Gott versöhnt sind durch den Tod seines Sohnes, da wir noch Feinde waren, viel mehr werden wir selig werden durch sein Leben, so wir nun versöhnt sind. \t Ri uj nabe canok aretak ka cˈulel na ri Dios, xujrutzirisaj rucˈ Areˈ rumal ru cämical ru Cˈojol, rumal riˈ cämic ri ya uj utz chi rucˈ ri Dios, kas cäkarik wi na ru tobanic ri Dios rumal ru cˈaslemal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, das war groß und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten sieben Plagen; denn mit denselben ist vollendet der Zorn Gottes. \t Xinwil chi jun nimalaj etal chic cho ri caj ri sibalaj cajmabal u banic. Xeinwil wukub ángeles ri cucˈam ri wukub qˈuisbal tak cˈäxcˈol. Rucˈ cˈu waˈ cäqˈuis u tzaˈm ri nimalaj royowal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften, \t Xoc cˈu bic ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios, xuchaplej quesaxic bic ri ajcˈayib, xukujeˈ ri lokˈomanelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gehet hin; siehe, ich sende euch als die Lämmer mitten unter die Wölfe. \t ¡Jix baˈ! Quixintak bic jeˈ ta ne chi ri ix, ix alaj tak chij chquixol ri utiw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was wollen wir nun hier sagen? Das wollen wir sagen: Die Heiden, die nicht haben nach der Gerechtigkeit getrachtet, haben Gerechtigkeit erlangt; ich sage aber von der Gerechtigkeit, die aus dem Glauben kommt. \t ―xchaˈ. ¿Jas cˈu ri cäkabij chrij waˈ? Cäkabij chi ri winak ri man e aj Israel taj, ri man xquitzucuj taj chi xjicomataj ri canimaˈ cho ri Dios, e areˈ xjicomataj ri canimaˈ cho ri Dios rumal ri cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Apostel kamen wieder und erzählten ihm, wie große Dinge sie getan hatten. Und er nahm sie zu sich und entwich besonders in eine Wüste bei der Stadt, die da heißt Bethsaida. \t Aretak xetzelej lok ri u takoˈn ri Jesús, xquibij che ri Areˈ ronojel ri qui banom. Ri Jesús xeucˈam bic, xebeˈ cˈu qui tuquiel wi pa jun tinimit, Betsaida u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So denn ihr, die ihr doch arg seid, könnt dennoch euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird euer Vater im Himmel Gutes geben denen, die ihn bitten! \t We ri ix, ix ajmaquib, quixcowin chuyaˈic utzalaj tak jastak chque ri iwalcˈual, ¿a mat ri i Tat ri cˈo chilaˈ chicaj queuya na utzalaj tak jastak chque ri cäquitaˈ che?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen. \t Are cˈu tak waˈ cäkabij chque ri cojonelab ri jeˈ cäcaˈno, quekapixbaj rumal ri Kajaw Jesucristo chi chechacunok, mäcaˈn chic ri cˈäx chquixol ri winak rech cäjoror na ronojel, chquichˈaca que ri cäquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprecht: Wären wir zu unsrer Väter Zeiten gewesen, so wollten wir nicht teilhaftig sein mit ihnen an der Propheten Blut! \t Cäbij cˈu alak: “We ta xujcˈoji can pa ri qui kˈijol ri ka nan ka tat ojer, mat xujtob riˈ che qui cämisaxic ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer,” ―cächa alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen keines Arztes, sondern die Kranken. Ich bin gekommen, zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten. \t Aretak xuta ri Jesús waˈ, xubij chque: Ri winak ri utz qui wäch, ri cˈo qui chukˈab, man rajwaxic tä cunal que, xane are rajwaxic waˈ chque ri yawabib, ―cächa chque. Man in petinak tä che qui siqˈuixic ri winak ri jicom canimaˈ cho ri Dios, xane in petinak che qui siqˈuixic ri ajmaquib ri mäjaˈ cäquiqˈuex canimaˈ, mäjaˈ cäquiqˈuex qui chomanic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken; \t Ri quewaric, chakˈab riˈ quewaric. Ri quekˈabaric, chakˈab riˈ quekˈabaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und meine Meinung hierin gebe ich; denn solches ist euch nützlich, die ihr angefangen habt vom vorigen Jahre her nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen; \t Chubanic utzil chiwe quinya ri nu chomanic chrij ronojel waˈ. Ri ix junabir utz xibano xichap lok u banic we utzil riˈ. Man xak tä cˈu xichap u banic waˈ, xane rucˈ nimalaj quicotemal xiban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es gingen aber hinzu seine Mutter und Brüder und konnten vor dem Volk nicht zu ihm kommen. \t Xopan cˈu ru nan ri Jesús, xukujeˈ tak ri u chakˈ, ri ranab. Man quecowin tä cˈut quekeb rucˈ rumal quech ri qˈuialaj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. \t Man cˈo tä cˈu jun winak ri cäjicomataj ranimaˈ cho ri Dios rumal ru nimaxic ri cubij ri Pixab, rumal chi ri Pixab xuwi u patän waˈ cucˈut chkawäch chi ri uj, uj ajmaquib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch: Und ob er nicht aufsteht und gibt ihm, darum daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf. \t Pune man cawaj catwalij riˈ chuyaˈic ri wa che rumal cˈu rech chi are ri awachiˈl ri cutaˈ tokˈob chawe, kas catwalij na riˈ rumal chi ri awachiˈl man cutänaba tä ru taˈic tokˈob, caya na ronojel ri rajwaxic che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel; \t ―cächa ri bix. Te cˈu riˈ xincaˈyic, xinwil cˈut xjakjob ru chiˈ ri Lokˈalaj Rachoch Dios ri cˈo pa ri caj, ri Lokˈalaj Ja ri cˈolotal wi ri tzˈalam tak abaj re ru Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn. \t Je cˈu riˈ ri winak xquitasala quib rumal rech ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei. \t Pa ri Pixab alak tzˈibtal wi chi aretak quieb winak junam ri cäquibij chrij ri xquilo o chrij ri xquito, rajwaxic riˈ cäcojic chi kas tzij ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in welchem lagen viele Kranke, Blinde, Lahme, Verdorrte, die warteten, wann sich das Wasser bewegte. \t Pa tak ri rakan ja riˈ e kˈoyokˈoj qˈuia yawabib. E cˈo moyab, chˈocojib, xukujeˈ winak ri cäminak qui cuerpo. Tajin cäqueyej chi cäslab ri joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha diente; Lazarus aber war deren einer, die mit ihm zu Tische saßen. \t Chilaˈ cˈut xcaˈn u banic jun wiˈm re benak kˈij chuyaˈic u kˈij ri Jesús. Ri nan Marta tajin cucoj ri wa puwiˈ ri mesa, are cˈu ri tat Lázaro jun ri areˈ tˈuyul chiˈ ri mesa rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist denn ein Prophet. \t ¿Jas cˈu ri xeˈ alak che rilic? ¿A xil alak jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios? Jeˈ, je riˈ, ―xchaˈ. Tzare cˈu ri tat Juan nim na u banic chuwäch apachique kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern. \t Quinbij chiwe chuwäch ri Kajaw Jesús chi quisiqˈuij u wäch we wuj riˈ chquiwäch conojel ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brote? Sie sprachen: Sieben. \t Xutaˈ cˈu ri Jesús chque: ¿Janipaˈ caxlan wa e cˈo iwucˈ? ―xchaˈ. Ri e areˈ xquibij: ¡Wukub! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung. \t Micoj itzel tak tzij ri qˈuixbal qui bixic, mibij tzij ri man cˈo tä qui patän, o ri tzij ri man utz taj ri yacbal tzeˈ. Man yaˈtal tä cˈu waˈ chiwe, xane are utz na ri quibij tzij re maltioxinic che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er stößt die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen. \t ―cächaˈ. Xeresaj ri takanic pa qui kˈab ri nimak qui banic, xuya cˈu waˈ chque ri winak ri man nim tä queil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken! \t E benak cˈu ru tijoxelab pa ri tinimit chulokˈic ri cäquitijo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sah, daß sie Not litten im Rudern; denn der Wind war ihnen entgegen. Und um die vierte Wache der Nacht kam er zu ihnen und wandelte auf dem Meer; \t Xrilo chi ru tijoxelab tajin cäquirik cˈäx chubinisaxic ri barco rumal chi chquiwäch petinak wi ri quiäkikˈ. Xa jubikˈ craj man cäsakiric aretak xopan ri Jesús cucˈ, tajin cäbin puwiˈ ri jaˈ. U chomam ri Jesús chi xa cocˈow chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst. \t Je cˈu waˈ ri rajwaxic cäcaˈn ri achijab ri e cˈulanic, lokˈ cäquil ri quixokil, jas ri cuban jun winak lokˈ cäril rib. Jachin ri lokˈ cäril wi ri rixokil, lokˈ cˈu cäril rib ri areˈ chbil rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die Sorgen dieser Welt und der betrügerische Reichtum und viele andere Lüste gehen hinein und ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht. \t Te cˈu riˈ are quequilij na ri jastak re we uwächulew riˈ, quesub rumal ri kˈinomal, xukujeˈ cäquirayij qˈuia u wäch jastak chic, queˈ cˈu canimaˈ cucˈ. Rumal cˈu waˈ cäjikˈisax ri Tzij pa canimaˈ, man cäwächin tä cˈu riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er nahm aber zu sich die Zwölf und sprach zu ihnen: Sehet, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was geschrieben ist durch die Propheten von des Menschen Sohn. \t Ri Jesús xeucˈam bi ri cablajuj u takoˈn pa qui tuquiel wi, xubij cˈu chque: Cujpaki na bic, cujeˈ na pa ri tinimit Jerusalén. Ronojel cˈu ri tzˈibam can cumal ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios chwij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cäbantaj na waˈ chwe, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig. \t Ri ix alabom, alitomab, chixniman chque ri i nan i tat pa ronojel, utz cˈu cäril waˈ ri Kajaw Jesús aretak jeˈ quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Meinen Kelch sollt ihr zwar trinken, und mit der Taufe, mit der ich getauft werde, sollt ihr getauft werden; aber das sitzen zu meiner Rechten und Linken zu geben steht mir nicht zu, sondern denen es bereitet ist von meinem Vater. \t Xubij ri Jesús chque: Kas tzij quirik na cˈäx, quitij cˈu na iwe ri cˈo pa ri vaso ri quintij na we in, xukujeˈ cäban na i kasnaˈ jas ri cäban na chwe in. Are cˈu ri tˈuyulem pa ri nu wiquiäkˈab o pa ri nu moxkˈab, man cuyaˈ taj quinya in chiwe, xane are waˈ quech ri e chaˈtal rumal ri nu Tat chi quetˈuyi pa tak ri tˈuyulibal riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis daß er's finde? \t We cˈo jun chech alak ri cˈo jun ciento ru chij, cätzak cˈu jun chque, queuya na can ri jumuchˈ belej lajuj pa tak ri juyub, queˈ cˈu chutzucuxic ri xtzak canok cˈä curika na waˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger. \t Te riˈ ri e areˈ xquitzeˈj u wäch, xquibij cˈu che: Ri at, at jun rucˈ we achi riˈ, are cˈu ri uj, uj jun rucˈ ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache? \t Xeopan cˈu jujun tataˈib fariseos rucˈ ri Jesús, xquitaˈ che: ¿A takal che jun achi cujach bi ri rixokil pune man kas cˈo u mac? ―xecha che. Xquibij waˈ che xak rech cäkaj ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber rühmen uns nicht über das Ziel hinaus, sondern nur nach dem Ziel der Regel, mit der uns Gott abgemessen hat das Ziel, zu gelangen auch bis zu euch. \t Ri uj man cäkaˈn tä nimal che jachique ri man yaˈtal tä chke. Ri Dios are cäcˈutuw na chkawäch jawijeˈ rajwaxic cujtäni wi chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Areˈ. Are cˈu yoˈwinak chke chi cujopan iwucˈ ix pa Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben, \t Micˈam bi i rajil. Ri kˈän puak, ri sak puak, ri quiäk puak micˈam cˈu bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN, \t Ronojel ri nu banom cubij na ri lokˈalaj kachalal Tíquico chiwe. Ri areˈ are jun kachalal ri jicom ranimaˈ ri cätoban wucˈ chupatänixic ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen! \t Ri Jesús xubij chque: Chixsaˈj wucˈ. Quinban cˈu na chiwe chi quixoc che qui mulixic winak che qui qˈuexwäch ri cär, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er hoffte aber daneben, daß ihm von Paulus sollte Geld gegeben werden, daß er ihn losgäbe; darum er ihn auch oft fordern ließ und besprach sich mit ihm. \t Are cˈu craj ri tat Félix chi ri tat Pablo cuya puak che rech cutzokopij bic. Rumal riˈ amakˈel cätakan chusiqˈuixic rech cätzijon rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Simon sah, daß der Heilige Geist gegeben ward, wenn die Apostel die Hände auflegten, bot er ihnen Geld an \t Ri tat Simón xrilo chi aretak ri apóstoles xquiya ri qui kˈab pa qui wiˈ ri cojonelab, xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ, xpe cˈu ri areˈ, xuchiˈj puak chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch. \t Ri cwaj quinbij chiwe, are laˈ chi ri ix chijujunal jalan wi ri quibij. Cˈo jun ri cubij: “Ri in, in cˈo rucˈ ri Pablo,” ―cächa riˈ. Jun chic cubij: “E ri in, in cˈo rucˈ ri Apolos,” ―cächaˈ. Jun chic cubij: “In riˈ, in cˈo rucˈ ri Pedro,” ―cächa baˈ ri jun. E cˈu ri jun chic cubij: “¡Ri in cˈut, in cˈo rucˈ ri Cristo!” ―cächa ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. \t Ronojel cheˈ ri man cuya tä utzalaj u wäch, cätˈakix na, cäqˈuiäk na riˈ pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung. \t Ri ka mam Abraham xuchajij paciencia, xreyej na. Je riˈ xucˈamo jas ri xchiˈx che rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind. \t Cwaj cˈut chi quiwetamaj chi ri uj man xak tä cäkabij chi uj cojoninak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und legte die Hände auf sie und zog von dannen. \t Xuya cˈu ru kˈab pa qui wiˈ ri acˈalab, te cˈu riˈ xel bi chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig. \t We ri nabe caxlan wa ri cäban che ri kˈor are jachom cho ri Dios, ronojel ri kˈor jachom riˈ che ri Dios. We ru xeraˈ ri cheˈ jachom che ri Dios, xukujeˈ ru kˈab tak ri cheˈ e jachom riˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, daß du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest? \t ¿Jachin pu ri cäbanow utz chawe chquiwäch niqˈuiaj winak chic? ¿Jas ri cˈo awucˈ ri mat yoˈm chawe rumal ri Dios? We cˈu are ri Dios ru yoˈm waˈ chawe, ¿jas che canimarisaj awib jeˈ ta ne ri xak a tuquiel a rikom waˈ ri cˈo awucˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Hungrigen füllt er mit Gütern und läßt die Reichen leer. \t E qˈuia ri utzil ri xuban ri Dios chque ri mebaˈib, ri winak ri quenumic. Ri Dios xubij chque ri kˈinomab: Jix, man cˈo tä iwe ix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. \t Kas tzij quinbij chiwe, chi jachin ri cucˈulaj ri quintak bic, in riˈ quinucˈulaj. Jachin cˈu ri quinucˈulaj in, cucˈulaj riˈ ri xintakow lok, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört. \t Ri in, kachalal, we ta xak are tajin quintakej u tzijoxic chi rajwaxic coc ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo ri achijab, mat cätzucux u banic cˈäx chwe in cumal ri winak aj Israel. We ta je riˈ, mat tzel cäquita ri winak riˈ ri u tzijoxic ru cämical ri Cristo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nun siehe, die Hand des HERRN kommt über dich, und du sollst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen! Und von Stund an fiel auf ihn Dunkelheit und Finsternis, und er ging umher und suchte Handleiter. \t Cheyej baˈ na la, ¡ri Dios cucˈäjisaj na wäch la! Che quieb oxib kˈij man cäcaˈy tä chi na la, man quil tä chi na la ru sakil ri kˈij, ―xcha che. ¡Chanim cˈut xmoyiric! Xak cämalal chic pa tak u xcut, cutzucuj jachin cäyuken bic rumal chi man cäcaˈy tä chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe. \t Jeˈ jas ri nu Tat retam nu wäch in, ri in xukujeˈ wetam u wäch ri nu Tat. Quinya cˈu ri nu cˈaslemal pa cämical rumal quech ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht. \t Ri ekbal yunt ri quinya chiwij man cˈäx tä rucˈaxic. Ri ekaˈn cˈut ri quinya chiwij, man al tä riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. \t We ri Cristo cˈo pa iwanimaˈ, pune baˈ cäcäm na ri i cuerpo rumal ri mac, cäcˈasi cˈu ri iwespíritu rumal chi xjicomataj ri iwanimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen. \t Are cˈu ri winak ri cäcaˈn ri utz, cänimarisax na qui kˈij conojel, cäyiˈ na qui kˈij, cäban na chi cuxlan ri canimaˈ rumal ri Dios. Cuchap na waˈ cucˈ ri winak aj Israel, te cˈu riˈ cucˈ ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah und hörte eine Stimme vieler Engel um den Stuhl und um die Tiere und um die Ältesten her; und ihre Zahl war vieltausendmal tausend; \t Te riˈ xincaˈyic, xinta cˈu ri qui chˈabal qˈuialaj tak ángeles ri qui sutim rij ri jeˈlalaj tˈuyulibal, qui sutim quij ri jeˈ quepe ángeles, xukujeˈ ri cˈamal tak qui be ri cojonelab. Sibalaj e qˈuia ri ángeles cˈolic chi man queajilitaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von den Menschen? Antwortet mir! \t Bij alak chwe jachin xtakow ri tat Juan chubanic ri kasnaˈ, we are ri Dios o are ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten. \t Xebel cˈu bi ri tataˈib fariseos, xquitala qui noˈj chbil tak quib jas ri cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren; und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind; und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreiches willen. Wer es fassen kann, der fasse es! \t Cˈo cˈu jas che jujun achijab man quecˈuli taj. E cˈo jujun xa tzquech wi man quecˈuli taj, e cˈo niqˈuiaj chic ri xa banom chque cumal ri achijab chi man quecˈuli taj, e cˈo cˈu niqˈuiaj chic cäquichˈijo man quecˈuli taj xa rumal chi cäcaj cäquipatänij ri Dios. Jachin ri cäcowinic jeˈ cuban waˈ, chubanaˈ, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm \t Aretak ri winak ajchilaˈ xquichˈob u wäch ri Jesús, xquesaj u tzijol waˈ pa tak ri tinimit. Xequicˈam cˈu lok conojel ri yawabib jawijeˈ chiˈ cˈo wi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Groschen Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme. \t Xchˈaw cˈu ri tat Felipe, xubij: Quieb cientos quetzales caxlan wa man cuban tä riˈ rech cˈo ju tak bikˈ que conojel chquijujunal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichem Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum. \t Ri ix xukujeˈ, pune ix cˈaslic, jeˈ ta ne ix abaj. Chiya baˈ che ri Dios chi quixucoj chuyaquic jun lokˈalaj ja ri cäkˈijilax wi ri Areˈ. Ri ix cˈut, ix juchˈob sacerdotes ri i jachom iwib pu kˈab ri Dios, ix tastal cˈu chrij ronojel u wäch etzelal. Rumal cˈu ri Jesucristo, ri ix quiya sipanic cho ri Dios xa jas ri cäkaj chuwäch ri Areˈ, ri cucˈamowaj, jas ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu pa ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete. \t Tzare chiˈ cˈut ri tat Judas xutzucuj jun utzalaj kˈij rech cujach ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast. \t Tat, lal ri jicom animaˈ la, ri winak ajuwächulew man kas quetam tä wäch la, ri in cˈut wetam wäch la. Ri winak cˈut ri e yoˈm la chwe quetam chi lal riˈ xintakow la lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Menge aber der Gläubigen war ein Herz und eine Seele; auch keiner sagte von seinen Gütern, daß sie sein wären, sondern es war ihnen alles gemein. \t Ri qˈuia winak ri e cojoninak che ri Cristo, xa jun qui chomanic conojel, cäquinaˈ pa canimaˈ chi xa e jun. Man cˈo tä jun cubij chi xak xuwi rech areˈ ri cˈo rucˈ, xane conojel ri jastak que, are quech conojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte. \t Aretak xcˈastaj bic, ri Areˈ xpaki chicaj, xtˈuyi cˈu pa ru wiquiäkˈab ri Dios. Conojel ri ángeles, xukujeˈ conojel ri nimak tak kˈatal tak tzij ajuwocaj, conojel cˈu ri cˈo takanic pa qui kˈab rajwaxic queniman na che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche und wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. \t Man cˈo tä cˈu jun winak ri cuya cˈacˈ vino pa tak kˈel tak kˈebal re tzˈum. We je riˈ, ri cˈacˈ vino queutˈubij riˈ ri tzˈum, cätix cˈu na riˈ ri vino, queetzeletaj can riˈ ri tzˈum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken; und sie zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land. \t Te cˈu riˈ xbix chque pa achicˈ chi meocˈow chi jelaˈ jawijeˈ cˈo wi ri tat Herodes. Xetzelej cˈu bi pa ri qui tinimit, xquicˈam bi jun be chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war oben über ihm geschrieben was man ihm schuld gab, nämlich: Der König der Juden. \t Cojom cˈu puwiˈ ri cruz jun tzˈibtalic ri cubij jas che cäkˈat tzij puwiˈ ri Jesús rech cäripic, cubij cˈut: RI NIM TAKANEL PA QUI WIˈ RI WINAK AJ ISRAEL, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er wieder ausging aus der Gegend von Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten in das Gebiet der zehn Städte. \t Xel cˈu bi ri Jesús chilaˈ chunakaj ri tinimit Tiro, xocˈow pa ri tinimit Sidón, xukujeˈ pa tak ri tinimit re Decápolis, xopan cˈu chuchiˈ ri mar re Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es nahmen sie alle sieben und hinterließen nicht Samen. Zuletzt nach allen starb das Weib auch. \t Je cˈu riˈ xcaˈn ri wukub achijab, cachalal quib, man xquiya tä can calcˈual. E cäminak chic conojel, xcäm cˈu bi ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte. \t Are cˈu ri tat Pedro xuterenej bi ri Jesús chi naj, xopan pa ri uwoja rech ri rachoch ri kas qui nimal sacerdotes. Xoc bi ri tat Pedro, xtˈuyi cˈu ri areˈ chilaˈ cucˈ ri chajil tak re ri nimalaj rachoch Dios rech cärilo jas ri cäcˈulmataj na rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes. \t Ri in, in cˈaslic. Pune xincämic, in cˈasal chic cämic, man cˈo tä cˈu u qˈuisic ri nu cˈaslemal. Pa nu kˈab cˈo wi ri lawe re ri cämical xukujeˈ ri lawe re ri cˈolibal ri e cˈo wi ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dann werden sie anfangen, zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns! \t Pa ri kˈij riˈ cäquibij na ri winak chque ri nimak tak juyub: “Chixtzak lok pa ka wiˈ,” ―quecha na riˈ. Xukujeˈ cäquibij chque ri juyub: “Chujichˈuku,” ―quecha na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihnen: Die Ernte ist groß, der Arbeiter aber sind wenige. Bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter aussende in seine Ernte. \t Xubij ri Jesús chque: Kas nim ri jachˈ, xa cˈu e quieb oxib ri ajchaquib. Chibochiˈj baˈ ri Rajaw ri jachˈ chi cheutaka bi ajchaquib pa ru jachˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit. \t Chiqˈuexa ri i cˈaslemal jeˈ ta ne ri quicoj jun cˈacˈ atzˈiak. Are waˈ ri cˈacˈ i cˈaslemal ri yoˈm chiwe rumal ri Dios rumal chi are u rayibal ri Areˈ. Jun cˈaslemal waˈ ri kas jicom, xukujeˈ chˈajchˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und gab Simon den Namen Petrus; \t E are cˈu waˈ ri cablajuj ri xeuchaˈ ri Jesús: ri tat Simón ri cäbix Pedro che rumal ri Jesús,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sein Haupt aber und sein Haar war weiß wie weiße Wolle, wie der Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme \t Ri u wiˈ are sibalaj sakloloj jeˈ jas ri chˈajchˈoj rismal chij, junam jas ri sak tew. Ri u wakˈäch cˈut, quenicowic jeˈ jas ri u xak kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von untenher, ich bin von obenher; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt. \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: Ri alak, xak alak ajwaral, are cˈu ri in chilaˈ chicaj quinpe wi. Ri alak, xak alak ajuwächulew. Are cˈu ri in man in ajuwächulew taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sagte von seinem Tode; sie meinten aber, er redete vom leiblichen Schlaf. \t Ri Jesús cˈut are tajin cubij chi ri tat Lázaro xcämic. Are cˈu ri tijoxelab xquichomaj e areˈ chi are tajin cubij ri waram ri cuban jun winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah einen Engel fliegen mitten durch den Himmel, der hatte ein ewiges Evangelium zu verkündigen denen, die auf Erden wohnen, und allen Heiden und Geschlechtern und Sprachen und Völkern, \t Te cˈu riˈ xinwil jun ángel chic ri tajin cärapap pu niqˈuiajal ri caj, rucˈam ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri man cˈo tä u qˈuisic rech cutzijoj waˈ chque ri winak ri e cˈo cho ruwächulew, conojel qui wäch winak, winak ri jalajoj quecaˈyic, ri jalajoj quechˈawic, xukujeˈ ri jalajoj tak qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da sich alles Volk taufen ließ und Jesus auch getauft war und betete, daß sich der Himmel auftat \t Pa jun kˈij aretak ri tat Juan tajin cuban qui kasnaˈ conojel ri winak, xuban u kasnaˈ ri Jesús xukujeˈ. Pa ri kasnaˈ ri Jesús tajin cuban orar, xjaktaj cˈu ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht! \t ¡Cˈäx ech alak, fariseos, xukujeˈ ri alak tijonelab re ri Pixab! Ri alak onojel alak xak quieb wäch alak. Ri alak junam alak cucˈ ri mukubal ri man queilitaj taj. Quebin cˈu ri winak pa qui wiˈ ri mukubal, man quetam taj chi cˈo kˈayinak tak bak chupam, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod. \t ¿Jas cˈu xichˈac che ri xiban can nabe ri quiqˈuix chi che cämic? Xuwi cˈu ri cämical xiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah Stühle, und sie setzten sich darauf, und ihnen ward gegeben das Gericht; und die Seelen derer, die enthauptet sind um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen, und die nicht angebetet hatten das Tier noch sein Bild und nicht genommen hatten sein Malzeichen an ihre Stirn und auf ihre Hand, diese lebten und regierten mit Christo tausend Jahre. \t Te cˈu riˈ xinwil jujun jeˈlalaj tak tˈuyulibal. Chilaˈ cˈut e tˈuyul wi ri yoˈm takanic pa qui kˈab chukˈatic tzij. Xukujeˈ xinwil ri canimaˈ ri winak ri esam qui jolom rumal ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xukˈalajisaj ri Jesús. Ri e areˈ man xquikˈijilaj tä ri xibibalalaj awaj. Man xquikˈijilaj tä ru wächbal, man xquiya tä cˈu quib chi coc ri retal ri areˈ chucrusil ri qui palaj o che ri qui kˈab. Xinwilo chi xecˈastaj chquixol ri cäminakib, xetakan cˈut junam rucˈ ri Cristo pa ri mil junab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber hörten, daß er auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach: \t Aretak ri winak xquito chi ri tat Pablo queuchˈabej pa chˈabal hebreo, xak jun xecˈoji wi, xquitatabej na ri cubij. Cubij cˈu ri tat Pablo chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus ging zum Tempel Gottes hinein und trieb heraus alle Verkäufer und Käufer im Tempel und stieß um der Wechsler Tische und die Stühle der Taubenkrämer \t Te cˈu riˈ xoc bi ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios, xeresax bi ri ajcˈayib xukujeˈ ri quequilokˈ tak jastak pa ri nimalaj rachoch Dios. Xeutzak ri qui mesa ri qˈuexal tak puak xukujeˈ xeutzak ri qui tem ri ajcˈay tak palomäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben. \t Ronojel ri xtzˈibax can ojer pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic xtzˈibax canok che ka tijoxic rech cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Dios rumal ri paciencia, xukujeˈ rumal ri cuˈlbal ka cˈux ri cucˈut ru Lokˈ Pixab ri Dios chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Moses ward gelehrt in aller Weisheit der Ägypter und war mächtig in Werken und Worten. \t Je riˈ ri a Moisés xcˈut ronojel u wäch etambal re Egipto chuwäch, xukujeˈ ronojel u wäch noˈj. Rumal waˈ ri a Moisés xcˈoji nimalaj u noˈj. Nim chi cˈu u kˈij ri areˈ. Xkˈalajin cˈu waˈ aretak xchˈawic, xukujeˈ pa ronojel ri xubano, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Königin von Mittag wird auftreten vor dem Gericht mit den Leuten dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von der Welt Ende, zu hören die Weisheit Salomos. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo. \t Ri chichuˈ ri xcˈoji che nim takanel pa qui wiˈ conojel ri winak aj Seba cätaqˈui na cucˈ ri winak re we kˈij junab riˈ pa ri kˈatän tzij ri cäpetic. Cächˈaw cˈu na ri ixok riˈ chiwij ix rumal chi xel lok ri areˈ pa ru tinimit ri sibalaj naj cˈo wi, xopan cˈu rucˈ ri nim takanel Salomón ojer chutatabexic ri nojibal u tijonic. Chiwilampe ix chi cˈo Jun waral ri nim na u banic chuwäch ri nim takanel Salomón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Apostel sprachen zum HERRN: Stärke uns den Glauben! \t Xquibij ri apóstoles che ri Kajaw Jesús: Bana baˈ la chke chi sibalaj cujcojon na, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet. \t Quinya cˈu can we cˈacˈ takanic riˈ chiwe: Chiwaj iwib chbil tak iwib. Jeˈ jas ri in quixwaj, jeˈ baˈ chibana ix, chiwaj iwib chbil tak iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen sollen die Weiber ihren Männern untertan sein, auf daß auch die, so nicht glauben an das Wort, durch der Weiber Wandel ohne Wort gewonnen werden, \t Ri ix ixokib, ri ix cˈulan chic, chixniman chque ri iwachajil. Je riˈ we ne e cˈo jujun chque ri iwachajil ri man cäquicoj tä ru Lokˈ Pixab ri Dios, quecojon ta cˈu ne rumal ri utzalaj i cˈaslemal ix, ri ix ixokib, pune ta ne man cätzijox tä ru Lokˈ Pixab ri Dios chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und abermals: \"Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen.\" und abermals: \"Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.\" \t ―cächaˈ. Xukujeˈ cubij ri Areˈ: Ri in quinjiquibaˈ na ri wanimaˈ chrij ri Dios, ―cächaˈ. Cubij xukujeˈ: Waral in cˈo wi cucˈ ri alcˈualaxelab ri xuya ri Dios chwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viele Zeichen. \t Are cˈu ri tataˈib fariseos, xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes xeˈquimulij quib cucˈ ri qui nimakil ri winak, xquibij: ¿Jas cäkaˈno? We achi riˈ tajin cuban qˈuia cajmabal tak etal, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er stand auf und ging hin. Und siehe, ein Mann aus Mohrenland, ein Kämmerer und Gewaltiger der Königin Kandaze in Mohrenland, welcher war über ihre ganze Schatzkammer, der war gekommen gen Jerusalem, anzubeten, \t Xwalij cˈu bi ri tat Felipe, xeˈc. Xurik cˈu jun tataˈ aj Etiopía pa ri be. Are jun tataˈ eunuco, ―cuchixic. We achi riˈ sibalaj nim u banic, are quilow ronojel ri jastak re ri chichuˈ ri cäcoj Candace che ru biˈ. Ri ixok riˈ are ri nim takanel pa qui wiˈ conojel ri aj Etiopía. Ri tataˈ riˈ u petic pa ri tinimit Jerusalén ri xukˈijilaj wi ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Der Geist des HERRN ist bei mir, darum, daß er mich gesalbt hat; er hat mich gesandt, zu verkündigen das Evangelium den Armen, zu heilen die zerstoßenen Herzen, zu predigen den Gefangenen, daß sie los sein sollten, und den Blinden das Gesicht und den Zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen, \t Ri Espíritu rech ri Kajaw Dios cˈo wucˈ. In chaˈtal cˈut rech queintzijoj utzalaj tak tzij chque ri mebaˈib. In u takom u lok che qui cuˈbisaxic canimaˈ ri quebisonic, chutzijoxic ri qui tzokopixic ri e tzˈapim, chubanic cˈut chi quecaˈy ri moyab, xukujeˈ che qui tzokopixic ri man e tzokopim taj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus war, da er anfing, ungefähr dreißig Jahre alt, und ward gehalten für einen Sohn Josephs, welcher war ein Sohn Eli's, \t Craj ne juwinak lajuj u junab ri Jesús aretak xuchaplej patäninem cho ri Dios. Xquichomaj ri winak chi ri Jesús are ralcˈual ri tat José. Ri tat José cˈut are rachalaxic ri tat Elí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun der HERR inneward, daß vor die Pharisäer gekommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes \t Ri tataˈib fariseos xquetamaj chi ri Jesús e qˈuia na ru tijoxelab ri Areˈ, xukujeˈ e qˈuia na ri xban qui kasnaˈ rumal ri Areˈ chuwäch ri xban qui kasnaˈ rumal ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal darin offenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben steht: \"Der Gerechte wird seines Glaubens leben.\" \t Ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio cukˈalajisaj chkawäch chi xak xuwi rumal ri cojonic che ri Cristo cuyaˈ cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios. Jeˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri winak ri jicom ri ranimaˈ cho ri Dios, cäcˈasi na riˈ rumal ri cojonic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum. \t Rumal riˈ ri winak ri e rech ri Dios, ri quequinimaj tak ru takanic, xukujeˈ jicom ri canimaˈ chrij ri Jesús, rajwaxic cäquichajij paciencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn bauen. \t Xquibij: We achi riˈ cubij: “Ri in quincowinic quinwulij ri nimalaj rachoch Dios, quinyac chi cˈu na pa oxib kˈij,” ―cächaˈ, ―xecha ri achijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten \t Aretak cˈut xeopan ri takoˈn pa cheˈ, man xequirik tä cˈu ri apóstoles. Xetzelejic, xequiya u bixic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis. \t Xtakan che resaxic ru jolom ri Juan Kasal Jaˈ ri cˈo pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen in weichen Kleidern sehen? Siehe, die da weiche Kleider tragen, sind in der Könige Häusern. \t We man are tä riˈ, ¿jas ri xil alak? ¿A xil alak jun achi ri jeˈl ri ratzˈiak u cojom? Etam alak chi ri cˈo jeˈlalaj tak catzˈiak, e cˈo ri e areˈ pa tak cachoch ri nimak tak takanelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht. \t Xel cˈu bic, xteri bi ri tat Pedro chrij ri ángel. Man cuchˈob tä cˈut we kas tzij chi are jun ángel ri tajin cärilo. Cuchomaj ri areˈ chi xa achicˈ waˈ ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So hatte nun die ganze Gemeinde Frieden durch ganz Judäa und Galiläa und Samarien und baute sich und wandelte in der Furcht des HERRN und ward erfüllt mit Trost des Heiligen Geistes. \t Xak je riˈ conojel ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa Judea, pa Galilea, xukujeˈ pa Samaria, xuxlan ri canimaˈ. Tajin quecowiric, cˈo cˈu na qui chukˈab. Xquixej quib chuwäch ri Dios, xeniman cˈu che. Are ri Lokˈalaj Espíritu ri tajin cäbanowic chi sibalaj queqˈuiaric, chi cäcˈoji na qui chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da der Sabbat kam, hob er an zu lehren in ihrer Schule. Und viele, die es hörten, verwunderten sich seiner Lehre und sprachen: Woher kommt dem solches? Und was für Weisheit ist's, die ihm gegeben ist, und solche Taten, die durch seine Hände geschehen? \t Aretak xopan ri kˈij re uxlanem, ri Jesús xuchaplej qui tijoxic ri winak pa ri rachoch Dios. Xquicajmaj cˈu waˈ qˈuia chque ri winak ri xetoˈwic, xquibij: ¿Jawijeˈ xretamaj wi ronojel waˈ ri Areˈ? ―quechaˈ. ¿Jas u wäch noˈj waˈ ri yoˈm che? ¿Jas ta cˈu lo cuban che qui banic ri nimalaj tak cajmabal ri tajin quebantaj rumal? ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend? \t Xquitaˈ cˈu chque: ¿A are waˈ ri alcˈual alak ri cäbij alak chi moy xil u wäch? ¿Jas lo waˈ chi cämic cäcowin chic cäcaˈyic? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches verstanden seine Jünger zuvor nicht; sondern da Jesus verklärt ward, da dachten sie daran, daß solches von ihm geschrieben war und sie solches ihm getan hatten. \t ―cächaˈ. Pa tak ri kˈij riˈ ru tijoxelab ri Jesús man xquichˈob tä ri tajin cäbantajic. Te cˈu riˈ aretak xnimarisax u kˈij ri Jesús, xnaˈtaj chque chi ronojel waˈ ri quilom are tzˈibtal lok chrij ri Areˈ, ronojel cˈut bantajinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dies Gleichnis. \t Oquinak chi ri Jesús pa ri ja, u yoˈm cˈu can ri winak, xepe ru tijoxelab, xquitaˈ che ri Areˈ chrij ri cˈutbal ri xutzijoj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Kerkermeister verkündigte diese Rede Paulus: Die Hauptleute haben hergesandt, daß ihr los sein sollt. Nun ziehet aus und gehet hin mit Frieden! \t Ri chajinel re ri cheˈ xubij che ri tat Pablo: Ri kˈatal tak tzij xquitak lok u bixic chwe chi cuyaˈ quintzokopin bi chech alak. Chel baˈ bi alak, oj alak rucˈ utzil, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme. \t Kas utz baˈ chibana chucˈolic ri cˈo iwucˈ cˈä quinopan na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Herodes Jesum sah, ward er sehr froh; denn er hätte ihn längst gern gesehen, denn er hatte viel von ihm gehört, und hoffte, er würde ein Zeichen von ihm sehen. \t Aretak ri tat Herodes xril ri Jesús, sibalaj xquicotic. Xqueˈ cˈu qˈuia kˈij u rayim rilic u wäch. Craj ta cˈu na cäril jun cajmabal rumal ri Jesús, rumal chi qˈuia tak tzijobelil u tom chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zachäus aber trat dar und sprach zu dem HERRN: Siehe, HERR, die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen, und so ich jemand betrogen habe, das gebe ich vierfältig wieder. \t Xtaqˈui cˈu ri tat Zaqueo, xubij che ri Jesús: Tampe la ri quinbano. Pa niqˈuiaj ri jastak we quinya na chque ri mebaˈib. Xukujeˈ we cˈo jas nu kˈipom chrij jun winak, quincajmulij na u tzelexic waˈ che, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn um seinetwillen gingen viele Juden hin und glaubten an Jesus. \t Rumal cˈu rech ri areˈ e qˈuia chque ri winak aj Israel tajin cäquitas quib chquij ri qui nimakil sacerdotes rech quecojon che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme. \t Man cˈo tä jas ri chˈuktal u wiˈ ri mat cäkˈalajin na. Man cˈo tä jas ri cˈuˈtalic ri mat quel na chi sak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf das erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: \"Er hat unsere Schwachheiten auf sich genommen, und unsere Seuchen hat er getragen.\" \t Jeˈ xbantaj waˈ rech jeˈ quelic jas ri xubij ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Ri Areˈ xurik cˈäx rumal kech, xuya ka chukˈab, xujucunaj che ri ka yabilal,” ―xcha ri ka mam Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden; \t E cˈo jujun chic ri cäquitzijoj ri Utzalaj Tzij chrij ri Cristo xa rumal chi qui tasom quib chkij, xa cˈu cˈo ri cäcaj ri e areˈ chbil tak quib, man utz tä cˈu ri qui chomanic. Xak are cäcaj chi quinrik chi na niqˈuiaj bis chic waral pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daher mußte er in allen Dingen seinen Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde und ein treuer Hoherpriester vor Gott, zu versöhnen die Sünden des Volks. \t Rumal riˈ ri Cristo xjunamataj cucˈ ri rachalal pa ronojel. Je riˈ rech quel u cˈux chque ri winak. Cuyaˈ cˈut coc che qui nimal sacerdotes ri kas jicom ranimaˈ cho ri Dios rech cäsachtaj qui mac ri winak rumal chi xuya rib che jun sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, sie schrieen und sprachen: Ach Jesu, du Sohn Gottes, was haben wir mit dir zu tun? Bist du hergekommen, uns zu quälen, ehe denn es Zeit ist? \t Xquichap cˈu u rakic qui chiˈ, co xechˈawic, xquibij che ri Jesús: ¿Jas caj la chke uj, Jesús, lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios? ¿A petinak la waral chubanic cˈäx chke pune mäjaˈ curik ri kˈij? ―xecha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen. \t Jachin ri man cuban tä xa jun wucˈ in, cäqˈuiäk na apanok, cächakiˈj cˈu na jeˈ jas ru kˈab tak ri cheˈ ri quemolic, queporox pa kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, anbeten und ihm allein dienen.\" \t Ri Jesús xchˈawic, xubij: ¡Satanás! Chatel chnuwäch, ―xchaˈ. Rumal chi tzˈibam pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: “Chatkˈijilan na chwe in ri Awajaw ri a Dios. Chatpatänin xak xuwi chwe in,” ―cächa ri u Tzij ri Dios, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot. \t Xsach pa qui jolom ri tijoxelab u cˈamic bi qui wa. Xak xuwi jun caxlan wa cˈo cucˈ pa ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also. \t Xukujeˈ ri winak aj Israel ri e cˈo rucˈ ri tat Tértulo xquibij chi ronojel waˈ are kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat. \t Are cˈu ri Juan xubij ri kas tzij chrij ronojel ri xrilo. Xutzijoj can ri kas tzij chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xukˈalajisaj ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre \t Man xuban tä quieb u cˈux chrij ri xbix che rumal ri Dios, xane xa sibalaj xcojonic, xcuˈbi u cˈux, xuya cˈu u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Pharisäer aber sprachen untereinander: Ihr sehet, daß ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt läuft ihm nach! \t Are cˈu ri tataˈib fariseos xquibij chbil tak quib: Quil baˈ alak chi man cˈo tä jas cujcowin chubanic. ¡Chilampe alak! Conojel ri winak quebeˈ rucˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Petrus, ich sage dir: Der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest. \t Xubij ri Jesús che: Pedro, kas tzij quinbij chawe chi cˈä mäjok cätzintzirikin ri amaˈ äcˈ cämic, cabij na at oxmul chi man awetam tä nu wäch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliches fiel auf ein gutes Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; etliches trug dreißigfältig und etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig. \t Are cˈu ri niqˈuiaj ijaˈ chic xekaj pa utzalaj ulew. Xebel lok ri tux, xeqˈuiyic, xewächinic. E cˈo jujun ticoˈn xquiya juwinak lajuj qui wäch chupam ru jolom trico chquijujunal, e cˈo juleˈ chic ri xquiya oxcˈal qui wäch chupam ru jolom chquijujunal. Ri niqˈuiaj ticoˈn chic xquiya jun ciento qui wäch chupam ru jolom chquijujunal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber habe ich euch geschrieben, ihr sollt nichts mit ihnen zu schaffen haben, so jemand sich läßt einen Bruder nennen, und ist ein Hurer oder ein Geiziger oder ein Abgöttischer oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold oder ein Räuber; mit dem sollt ihr auch nicht essen. \t Xane xintzˈibaj bi waˈ chiwe rech man quiwachiˈlaj tä chi ri winak ri cäquibij chi e areˈ kachalal, cäcaˈn cˈu que jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, o cäquirayij qˈuia u wäch jastak, o quequikˈijilaj tak tiox, o cäquiyac tzijtal, o quekˈabaric, o cäcaˈn ri elakˈ. Jun ri jeˈ u banic waˈ man cuyaˈ taj quiwachiˈlaj, man quixwiˈ tä cˈu rucˈ jun ri cubij chi are kachalal, cuban cˈu we mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn der heilige Geist wird euch zu derselben Stunde lehren, was ihr sagen sollt. \t Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu cuya na chiwe pa we hora riˈ jas ri rajwaxic u bixic iwumal, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt: Fürchtet euch vor dem, der, nachdem er getötet hat, auch Macht hat, zu werfen in die Hölle. Ja, ich sage euch, vor dem fürchtet euch. \t Quincˈut na in jachin chuwäch ri rajwaxic quixej wi iwib. Are chixej iwib riˈ chuwäch ri jun ri cäcowinic quixuqˈuiäk bi pa ri kˈakˈ aretak ix u cämisam chic. Jeˈ quinbij chiwe, are chixej iwib chuwäch waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre. \t Xucajmaj waˈ ri tat Pilato chi sibalaj chanim xcäm ri Jesús. Xtakan cˈu chusiqˈuixic ri qui nimal ri soldados chuwäch, xutaˈ che we kas tzij cäminak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld. \t Ri qui nimakil ri sacerdotes xquisicˈ ri puak, xquibij: Man cuyaˈ taj cäkaya waˈ we puak riˈ pa ri cˈolibal cuchuj, rumal chi rajil quicˈ waˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann \t Te riˈ xopan jun achi, José u biˈ. Are jun chque ri qui nimakil ri winak, utzalaj achi cˈu waˈ ri jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm. \t Te riˈ xoc ri Jesús pa ri barco, ru tijoxelab cˈut xebeˈ rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sintemal ihr den zum Vater anruft, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führt euren Wandel, solange ihr hier wallt, mit Furcht \t We quibij “ka Tat” che ri Dios ri junam cuban chukˈatic tzij pa qui wiˈ ri winak rumal ri qui banom chquijujunal, rajwaxic baˈ chi nim quiwil wi ri Areˈ, chixej cˈu iwib chuwäch amakˈel ronojel kˈij pa ri i cˈaslemal waral cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da die Zeit seines Amts aus war, ging er heim in sein Haus. \t Aretak xetzˈakat ri kˈij ri cäpatänin ri tat Zacarías pa ri nimalaj rachoch Dios, xeˈ ri areˈ cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und ein Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch! \t Xel cˈu lok ri Jesús, cojom cˈu ri corona re quemom qˈuix chujolom, cojom xukujeˈ ri atzˈiak morada chrij. Te cˈu riˈ xubij ri tat Pilato chque: ¡Waral cˈo wi ri achi! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein jeglicher ging also heim. \t Chquijujunal cˈut xebeˈ cho tak cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernte mit Fleiß von ihnen, wann der Stern erschienen wäre, \t ―cächaˈ, ―xecha ri tijonelab re ri Pixab. Are cˈu ri tat Herodes chelakˈal xeusiqˈuij ri ajnoˈjab, xutaˈ cˈu chque jampaˈ kas xcˈutun ri chˈimil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über das sandte er noch einen anderen Knecht; sie aber stäupten den auch und höhnten ihn und ließen ihn leer von sich. \t Xutak cˈu bi jun u patäninel chic. Xukujeˈ waˈ xquichˈayo, xquetzelaj u wäch, xquitak bic, man cˈo tä xquiya bi che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber und Barnabas hatten ihr Wesen zu Antiochien, lehrten und predigten des HERRN Wort samt vielen andern. \t Xukujeˈ ri tat Pablo rachiˈl ri tat Bernabé xecanaj can pa Antioquía. Junam cucˈ qˈuia kachalal chic, xquitakej qui tijoxic ri cojonelab, xukujeˈ xquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben gekommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebt, der bleibt im Tode. \t Ri uj ketam chi uj elinak chic pa ri cämical re ri ojer ka cˈaslemal, uj cˈo chi cˈu pa ri kas cˈaslemal ri cuya ri Dios. Kˈalaj waˈ rumal chi kas tzij quekaj ri kachalal. Jachin cˈu ri man craj tä ri rachalal cˈä cˈo riˈ pa ri ojer u cˈaslemal, jeˈ ta ne cäminak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ehe denn aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt und verschlossen auf den Glauben, der da sollte offenbart werden. \t Aretak mäjaˈ cäpe ri Jun ri cujcojon na che, jeˈ ta ne chi uj tzˈaptal pa cheˈ rumal ri Pixab, keyeˈm cˈut chi cäpe ri Areˈ, cucˈut rib chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Viele nun der Juden, die zu Maria gekommen waren und sahen, was Jesus tat, glaubten an ihn. \t Rucˈ waˈ ri xbantajic, e qˈuia chque ri winak aj Israel ri e opaninak chucuˈbisaxic u cˈux ri nan María, xecojon che ri Jesús. Xquil cˈu ri cajmabal ri xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da man sich aber lange gestritten hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ihr wisset, das Gott lange vor dieser Zeit unter uns erwählt hat, daß durch meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums hörten und glaubten. \t Naj cˈut xquichomala quib, te cˈu riˈ xwalij akˈan ri tat Pedro, xubij chque: Kachalal, etam alak chi xqueˈ quieb oxib junab waˈ, ri Dios xinuchaˈ in chxol alak chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, rech ri e areˈ xukujeˈ cäquita ri Evangelio, quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihm: So ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach! \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: We ri in cwaj chi cäcˈasi na ri areˈ cˈä quintzelej na lok, ¿jas awe at che? Ri at tasaˈj wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie spricht zu ihm: HERR, ja, ich glaube, daß du bist Christus, der Sohn Gottes, der in die Welt gekommen ist. \t Ri nan Marta xubij che: Jeˈ, Wajaw, ri in quincojo chi lal riˈ ri Cristo, ru Cˈojol ri Dios, ri ulinak la waral cho ri uwächulew, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da diese abgefertigt waren, kamen sie gen Antiochien und versammelten die Menge und überantworteten den Brief. \t Ri achijab ri xetak bic, xebeˈc. Xquitakej bi ri qui be, xebeˈ pa Antioquía. Aretak xeopanic xequimulij ri kachalal cojonelab, xquijach cˈu ri wuj pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Petrus sprach zu ihm: Äneas, Jesus Christus macht dich gesund; stehe auf und bette dir selber! Und alsobald stand er auf. \t Ri tat Pedro xubij che: Tat Eneas, ri Jesucristo catcunanic. Chatwalijok, chabana can u banic ra chˈat, ―xcha che. Chanim cˈut xwalijic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was willst du, daß ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabbuni, daß ich sehend werde. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: ¿Jas caj la chi quinban che la? ―xcha che. Xubij ri moy che: Ajtij, cwaj quincaˈy jumul chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Paulus redete von der Gerechtigkeit und von der Keuschheit und von dem Zukünftigen Gericht, erschrak Felix und antwortete: Gehe hin auf diesmal; wenn ich gelegene Zeit habe, will ich dich herrufen lassen. \t Aretak cˈut ri tat Pablo xuchap u tzijoxic chi rajwaxic cuban jicom jun che ru cˈaslemal, man cuban tä jun xak jas ri craj ri areˈ, xukujeˈ xutzijoj chi ri Dios cukˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak pa ri qˈuisbal kˈij, xuxej rib ri tat Félix, xubij cˈu che ri tat Pablo: Xak jeˈ na laˈ, cuyaˈ cateˈc. Aretak cˈut cäbantaj ri jastak we, quintakan chi na jumul che a siqˈuixic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beides, satt sein und hungern, beides, übrighaben und Mangel leiden. \t Wetam in ri mebaˈil, ri xak jubikˈ cˈolic. Wetam xukujeˈ ri kˈinomal, ri cˈo qˈuia jastak we. Ri in wetamam ronojel u wäch cˈaslemal, we are cˈo ri nu wa, we ne are laˈ chi quinnumic, man cˈo tä nu wa. Xinwetamaj jas quinbano we cˈo qˈuia ri jastak we, xukujeˈ we cˈo mebaˈil, cˈo cˈu ri cajwataj chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denen, die ohne Gesetz sind, bin ich wie ohne Gesetz geworden (so ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin im Gesetz Christi), auf daß ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne. \t Xukujeˈ quinbano chi man in cˈo tä pu kˈab ru Pixab ri ka mam Moisés che qui chˈaquic ri winak ri man e cˈo tä pu kˈab we Pixab riˈ. Pune kas tzij in cˈo pu kˈab ru Pixab ri Dios, quinniman cˈu che ru Pixab ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden; \t Ronojel qui nimal sacerdotes are chaˈtal chquixol ri winak. Cojom cˈu ri areˈ che qui qˈuexwäch ri winak chuwäch ri Dios, xukujeˈ che qui yaˈic sipanic, che qui cämisaxic awaj cho ri Dios rech cäsachtaj ri qui mac ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So soll es nicht sein unter euch. Sondern, so jemand will unter euch gewaltig sein, der sei euer Diener; \t Man jeˈ tä cˈu waˈ ri ix. Xane apachin chiwe ri craj chi nim quil wi, rajwaxic chi coc na che patänil que conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen\", spricht der HERR: \"Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben, \t Ri trato ri quinban na cucˈ pa tak ri kˈij ri quepe na are waˈ, cubij ri Kajaw Dios: Quinya na ri nu pixab pa tak ri canimaˈ, quintzˈibaj na waˈ pa tak ri qui chomabal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Jesus, der da heißt Just, die aus den Juden sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost geworden sind. \t Xukujeˈ ri Jesús, ri cäbix Justo che, cuya bi rutzil i wäch. Xuwi cˈu tak waˈ chquixol ri winak aj Israel ri e cojoninak che ri Kajaw Jesús tajin quinquitoˈ chutzijoxic ru takanic ri Dios, sibalaj cˈu qui cuˈbisam nu cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es hatte ein Gläubiger zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig. \t Cubij cˈu ri Jesús: E cˈo quieb winak cˈo qui cˈas rucˈ jun yaˈl jalomal. Jun chque cˈo jun ciento quetzales u cˈas rucˈ ri tataˈ. Ri jun chic xa lajuj quetzales u cˈas, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns. \t Man cˈo tä jun winak ilowinak u wäch ri Dios. We cˈu ri uj cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic, ri Dios kas cˈo riˈ pa kanimaˈ. Kas cuban cˈu na tzˈakat ri rutzil ranimaˈ ri Dios pa ri ka cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da man lange nicht gegessen hatte, trat Paulus mitten unter sie und sprach: Liebe Männer, man solltet mir gehorcht haben und nicht von Kreta aufgebrochen sein, und uns dieses Leides und Schadens überhoben haben. \t Xqueˈ cˈu qˈuia ri kˈij man cˈo tä ka wa xkatijo, rumal riˈ ri tat Pablo xtaqˈui akˈan chkaxol, xubij: Tataˈib, sibalaj utz na we ta xta alak ri xinbij, mat xujel lok pa Creta, rech mat xkarik waˈ we cˈäx riˈ, we tzakic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager. \t Chucab kˈij chic ri soldados ri e benak chcakan xetzelej lok jawijeˈ cˈo wi ri ja ri e jekel wi. Are cˈu ri soldados ri e benak chrij quiej xquitakej ri qui be rucˈ ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie es geschrieben steht: der erste Mensch, Adam, \"ward zu einer lebendigen Seele\", und der letzte Adam zum Geist, der da lebendig macht. \t Jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri nabe achi, ri Adán, xban che chi are jun winak ri cˈo u cˈaslemal,” ―cächaˈ. Are cˈu ri qˈuisbal Adán are ri Espíritu ri cuya cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In seiner Hand ist die Wurfschaufel, und er wird seine Tenne fegen und wird den Weizen in seine Scheuer sammeln, und die Spreu wird er mit dem ewigen Feuer verbrennen. \t Ri achi riˈ cucˈam ru jopibal rech cujoskˈij ri trico, xukujeˈ rech cumulij bic ru trico, cuya cˈu pa tak ru cˈuja. Xukujeˈ ne cuporoj ri pajo, cuban jun kˈakˈ ri man cäcowin tä jun chuchupic, ―cächaˈ. Jas ri cuban ri achi ajchac che ri trico, je riˈ xukujeˈ cuban na ri Kajaw Dios chque tak winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Kniee \t Je cˈu riˈ, mixbison baˈ, muban quieb i cˈux jeˈ ta ne chi xa cosinak ri i kˈab, siquirinak cˈu ri iwakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der wird groß sein und ein Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben; \t Cänimar na u kˈij ri a Jesús. Cäbix na u Cˈojol ri Dios aj Chicaj che. Ri Kajaw Dios cucoj na che nim takanel jeˈ jas ra mam David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach fand ihn Jesus im Tempel und sprach zu ihm: Siehe zu, du bist gesund geworden; sündige hinfort nicht mehr, daß dir nicht etwas Ärgeres widerfahre. \t Te riˈ ri Jesús xurik ri achi pa ri nimalaj rachoch Dios, xubij che: ¡Chilampe la! ―xchaˈ. Cämic ri lal utz chic. Mämacun chi baˈ la, mäpe chi ne jun cˈäx chic chij la ri más nim na, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er machte sich auf und kam zu seinem Vater. Da er aber noch ferne von dannen war, sah ihn sein Vater, und es jammerte ihn, lief und fiel ihm um seinen Hals und küßte ihn. \t Xwalijic, xeˈ cˈu rucˈ ru tat. Tajin cäbinic, nakaj chic cˈo wi che ri rachoch. Ru tat xril apan chinaj. Xel ranimaˈ ru tat che. Xutic anim, xeˈc, xukˈaluj ri ala, xukujeˈ xutzˈumaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist gekommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen? \t Xopan cˈu ri nimalaj kˈij rech cäcˈäjisax ka wäch. ¿Jachin ta cˈu lo cäcowinic cuchˈijo? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens. \t Chibana baˈ u banic iwib chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cuya utzil, jeˈ ta ne jun chic u wäch i xajäb ri quicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht. \t Ri cojonic are ri u jiquibaxic ka cˈux chi kas tzij cäyaˈtaj na chke jas ri keyeˈm. Xukujeˈ, pune man cäkil tä u wäch ri keyeˈm, cäkacoj pa kanimaˈ chi kas cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Gott aber des Friedens sei mit euch allen! Amen. \t Are ta baˈ ri Dios, ri cubano chi cuxlan ri kanimaˈ cäcˈoji pi wiˈ nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu. \t Man nim tä u banic cämic we jun winak are aj Israel, o are jun u wäch winak chic, we cächacunic, cˈo pu kˈab jun u patrón o we ne man cˈo tä u patrón. Man nim tä u banic we are achi o are ixok, rumal chi iwonojel xa ix jun chic rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft \t Are cˈu ri ix ri i rikom cˈäx, cuban na ri Dios chi cuxlan ri iwanimaˈ junam jas ri cuban chke uj. Aretak cucˈut na rib ri Kajaw Jesús, sutim rij rucˈ u xak kˈakˈ cäkaj lok chicaj, e rachiˈl ri ángeles rech Areˈ ri sibalaj cˈo qui chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag's auch nicht. \t Ri winak ri xa cäquichomaj u banic ri qui rayibal ajuwächulew cäcaˈn qui cˈulel che ri Dios rumal chi man quecowin taj queniman che ru Pixab ri Dios, xukujeˈ man cäcaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht. \t Jachin ri nim cuban che rib man nim tä quil wi na. Jachin cˈu ri man nim tä cuban che rib are riˈ nim quil wi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und o selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN. \t Utz awe at ri xatcojon che ri Kajaw Dios, rumal chi kas tzij cäbantaj na ri xbix chawe rumal ri Dios, ―xcha ri nan Elisabet che ri al María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die Sonne verlor ihren Schein, und der Vorhang des Tempels zerriß mitten entzwei. \t Xatin cˈu ri kˈij, xukujeˈ xjisjob ri tasbal u pam ri nimalaj rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise? \t Je riˈ, rumal chi ri ix are quibano xak jas ri quiwaj jeˈ ta ne ix winak ri mäjaˈ quixcojonic. We ri ix cˈäx quinaˈ aretak curik utzil jun winak, aretak xak chˈoj quiwaj, quitasala tak iwib, ri ix jeˈ ta ne ix winak ri mäjaˈ quixcojonic. Jeˈ quibano jas ri cäcaˈn conojel ri winak ri man quecojon taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen. \t Ri winak riˈ cäcaj queboc che ajtijab, quequitijoj ri winak chrij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés. Man cäquichˈob tä cˈut ri tzij ri cäquibij, man cäquichˈob tä cˈu ri cäquicˈutu. Xak cäquibij chi are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen und daß du ein Mensch bist und machst dich selbst zu Gott. \t Ri winak aj Israel xechˈawic, xquibij: Man cäkaqˈuiäk tä la chabaj rumal jun chque ri utzil ri banom la, xane rumal chi bim la ri äwas u bixic chrij ri Dios. Ri lal xak lal jun achi, banom cˈu ib la chi lal Dios, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege. \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: Ri in mäjaˈ curik ri kˈij chwe, are cˈu ri ix apachique kˈij utz chiwe cuyaˈ quixeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unsrer Gewalt, welche uns der HERR gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden. \t Pune baˈ quinya jubikˈ u wiˈ ri takanic ri cˈo pa ka kˈab, man quinqˈuix taj. Yoˈm cˈu we takanic riˈ pa ka kˈab rumal ri Kajaw Dios rech cäcˈoji u chukˈab ri i cojonic. Man are tä cˈu chusachic i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße; \t Sibalaj nu rikom cˈäx pa tak chac ri cuya nimalaj cosic, qˈuia mul cˈut elinak nu waram. Nu rikom numic, xukujeˈ chakiˈj chiˈ. Qˈuia mul man cˈo tä nu wa. Nu rikom cˈäx rumal ri tew, man xuban tä cˈu ri watzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen. \t Jeˈ xukujeˈ ri qui nimakil sacerdotes cucˈ ri tijonelab re ri Pixab cäquitzeˈj u wäch, cäquichˈabej quib, cäquibij: ¡Xtob chque niqˈuiaj chic, man cäcowin tä cˈu ri Areˈ chutoˈic rib! ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer mich aber nicht liebt, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat. \t Jachin ri man quinraj taj man cunimaj tä riˈ ri quinbij. Ri tzij ri tajin quitatabej man are tä nu tzij in, xane u tzij ri nu Tat ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden. \t Ri e areˈ xa jubikˈ man xecämic rumal ri nu toˈic in. Rumal riˈ quinmaltioxin chque, man xuwi tä ri in, xane xukujeˈ conojel ri kachalal cojonelab ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat; \t Cämic cˈut pa we qˈuisbal tak kˈij riˈ ri uj cˈolic, uj u tzijobem uj rumal ri u Cˈojol. Rumal cˈu ri Areˈ ri Dios xuban we uwächulew, ri caj, ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil, pu kˈab cˈu ri u Cˈojol xujach wi ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Andere sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen? \t Niqˈuiaj chic xquibij: Are waˈ ri Cristo, ―xechaˈ. Niqˈuiaj chi cˈut xquibij: ¿A xa ta cˈu lo pa Galilea cäpe wi ri Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern \"der Mensch, der es tut, wird dadurch leben.\" \t Are cˈu ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés man cubij taj chi rajwaxic cäcojon jun, xane cubij: “Jachin ri cunimaj ronojel we Pixab riˈ cäcˈoji na riˈ ru cˈaslemal rumal waˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und verheißen ihnen Freiheit, ob sie wohl selbst Knechte des Verderbens sind. Denn von wem jemand überwunden ist, des Knecht ist er geworden. \t Cäquibij chque ri winak chi cuyaˈ cäcaˈn xa jas ri cäcaj cäcaˈno, man rajwaxic tä cˈut queniman chic che ri Pixab. Jeˈ cäquibij pune ta ne ri e areˈ tajin queniman chque ri itzel tak qui rayinic ri cätakan pa canimaˈ. Ri e areˈ cˈut, jeˈ ta ne e cojom che patäninelab. Apachique ri chˈacaninak puwiˈ jun winak, waˈ we winak riˈ are patänil re ri chˈacaninak puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt. \t Ri winak cˈut ri cäcaˈno xak jas ri cäcaj ri e areˈ, are queboc il chubanic ri qui rayibal ajuwächulew. Are cˈu ri cäcaˈno jas ri craj ri Lokˈalaj Espíritu, are queboc il chubanic jas ri craj ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So habe ich es nun für nötig angesehen, die Brüder zu ermahnen, daß sie voranzögen zu euch, fertigzumachen diesen zuvor verheißenen Segen, daß er bereit sei, also daß es sei ein Segen und nicht ein Geiz. \t Rumal riˈ tzrajwaxic wi xintaˈ tokˈob chque ri kachalal chi queopan iwucˈ nabe rech quixquitoˈ chumulixic apan ri sipanic ri i bim chi quiya petinak lok. Je riˈ ri sipanic ri quimulij cˈo chic aretak cujopanic, kˈalaj cˈut chi xpe pa ri iwanimaˈ, man xa tä cäkatokˈij na chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So jemand spricht: \"Ich liebe Gott\", und haßt seinen Bruder, der ist ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er sieht, wie kann er Gott lieben, den er nicht sieht? \t We cˈo jun cubij: “Ri in cwaj ri Dios,” ―cächa riˈ, te cˈu riˈ cäretzelaj u wäch ri rachalal, are jun banal tzij riˈ. We jun man craj tä ri rachalal ri rilom u wäch, man cäcowin tä riˈ craj ri Dios ri man rilom tä u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden, \t Ri ix nabe canok jeˈ ta ne ix cäminak rumal ri iwetzelal, rumal ri i mac. Xpe cˈu ri Dios, xuya ri kas cˈaslemal chiwe junam rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen. \t Kachalal, mixchomanic jeˈ jas ri quechoman ri acˈalab ri man cˈo tä quetam. Are cˈu chibana iwe jas ri cäcaˈn ri acˈalab ri man quetam taj cäcaˈn ri etzelal. Chixchoman cˈut jas ri riˈjab chubanic ri utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach spricht er zu dem Jünger: Siehe, das ist deine Mutter! Und von der Stunde an nahm sie der Jünger zu sich. \t Te cˈu riˈ xubij che ru tijoxel: Chabana a nan che ri nu nan, ―xcha che. Tzare chiˈ cˈut ri tijoxel riˈ xucˈam bi ru nan ri Jesús cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun siehe, ich weiß, daß ihr mein Angesicht nicht mehr sehen werdet, alle die, bei welchen ich durchgekommen bin und gepredigt habe das Reich Gottes. \t Cämic cˈut kas wetam chi man cˈo tä jun chech alak, ri nu tzijom ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio che chrij ru takanic ri Dios, ri cäril chi na jumul nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt. \t Pa we wuj riˈ ri quintzˈibaj chi bi chiwe, man quinbij taj chi sibalaj utz i banom. Aretak cˈut quimulij iwib man are tä chubanic utzil chbil tak iwib, xane xa cˈäx quiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen. \t Kas tzij ri quinbij chiwe, chi ri patrón cucoj na ri patäninel riˈ che chajil re conojel ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es aber Mose sah, wunderte er sich des Gesichtes. Als er aber hinzuging zu schauen, geschah die Stimme des HERRN zu ihm: \t Sibalaj cˈu xucajmaj waˈ ri tat Moisés aretak xrilo. Aretak xkeb rucˈ rech kas cärilo, xuto chi xchˈaw lok ri Kajaw Dios, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich: \t Ri in cˈut quinbochiˈj na ri nu Tat chi cutak lok Jun ri quixutoˈ, ri cuwalijisaj na iwanimaˈ, rech cäcˈoji iwucˈ amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. \t Je riˈ kas cäyaˈtaj na chiwe chi quixopan na rucˈ ri Kajaw Jesucristo ri Toˈl Ke rech cätakan ri Areˈ pi wiˈ. Aretak cuchap takanic ri Kajaw Jesús, man cˈo tä u qˈuisic waˈ we takanic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Volk stand und sah zu. Und die Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachen: Er hat anderen geholfen; er helfe sich selber, ist er Christus, der Auserwählte Gottes. \t E tacˈatoj cˈu ri winak, tajin quecaˈy che ri Jesús. Ri qui nimakil ri winak xquetzˈbej u wäch, xquibij: Xutoˈ ri juleˈ winak chic. We kas tzij are ri Cristo ri chaˈtal rumal ri Dios, chutoˈ baˈ rib, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Laßt euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn \t Chiwila baˈ chi mämaj ri tojbal iwe cumal ri winak ri cäcaˈn che quib chi man cäcaˈn tä nimal. Xak are subunic waˈ. Are winak waˈ ri xukujeˈ quequikˈijilaj tak ri ángeles. We winak riˈ xak cäquinim quib chupam ri man quetam taj, chupam ri man cäkˈalajin taj. Cäcaˈn cˈu nimal xa rumal ri qˈuia u wäch qui chomanic ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! \t Ri Dios cˈut ri cubano chi cuxlan ri kanimaˈ, cuxakˈlej na ri Satanás chanim xeˈ ri iwakan jas ri cäban che jun cumätz ri cätioˈnic. Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch nimalaj iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der HERR komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von Gott Lob widerfahren. \t Mikˈat baˈ tzij ix puwiˈ jachin jun cˈä mäjaˈ cˈu curik ri kˈij. Chiweyej na chi cäpe ri Kajaw Jesús, cäresaj cˈu na chi sak ri cˈuˈtal pa kˈekum. Cukˈalajisaj na ri man etamtal taj ri cˈo pa tak ri canimaˈ ri winak. Chquijujunal cˈut cäyiˈ na chque ru nimarisaxic qui kˈij rumal ri Dios xa jas ri takal chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch ix nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu, \t Ronojel kˈij quinya maltioxinic che ri Dios rumal iwech, rumal chi sibalaj nim ri tokˈob u yoˈm ri Areˈ chiwe xa rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er nahm das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Das ist mein Leib, der für euch gegeben wird; das tut zu meinem Gedächtnis. \t Aretak ri Jesús xucˈam ri wa, xumaltioxij waˈ che ri Dios. Xupiro, xuya chque ru tijoxelab, xubij: Are jeˈ jas ri nu cuerpo ri cäjach na rumal iwech ix. Chitija waˈ che natabal we, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er Kälber-und Bocksblut mit Wasser und Scharlachwolle und Isop und besprengte das Buch und alles Volk \t Ri ka mam Moisés xubij conojel tak ri takanic re ri Pixab chque conojel ri winak aj Israel. Te cˈu riˈ xucˈam jun chˈäkap rismal chij ri banom quiäk che, xukujeˈ jun u kˈab cheˈ, hisopo u biˈ, xurub pa ri qui quiqˈuel ri alaj tak wacäx xukujeˈ ri qui quiqˈuel ri qˈuisicˈ, yujaˈm cˈu joron rucˈ, xuchicoj puwiˈ ri wuj re ri Pixab xukujeˈ pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN. \t Man cˈo tä jas ri cˈo chicaj, man cˈo tä jas ri cˈo pulew, man cˈo tä cˈu jun jasach chic ri banom rumal ri Dios ri cäcowinic cujutas chrij ri rutzil ranimaˈ ri Dios ri u cˈutum chkawäch rumal ri Cristo Jesús ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber das Volk bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. Aber sie schrieen viel mehr und sprachen: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich unser! \t Ri winak xa xequiyajo, xquibij chque chi chquitzˈapij u pa qui chiˈ. Are cˈu ri e areˈ man xquita taj, xane sibalaj co chi na xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Tat, lal riˈ ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la ka wäch! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben. \t Pune cˈo ri cuya bis chke, cujquicot amakˈel ronojel kˈij. Pune uj mebaˈ, e qˈuia cˈut ri e kˈinomarinak kumal. Pune are jeˈ ta ne chi man cˈo tä ri jastak ke, ronojel cˈut tzˈakat u wäch cˈo kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber antwortete ihm und sprach: HERR, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser. \t Xchˈaw cˈu ri tat Pedro, xubij che: We lal riˈ, Tat, takan la chi quinbin puwiˈ ri jaˈ, rech quinopan ucˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun. \t Utz re ri patäninel riˈ we tajin cubano jas ri xtak wi canok aretak cätzelej lok ru patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen? \t Ri Jesús chanim xunaˈ ri tajin cäquichomaj pa canimaˈ. Xchˈaw cˈut, xubij chque: Ri in wetam ri tajin cächomaj alak pa animaˈ alak, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden. \t Ri e rech ri Cristo, jeˈ ta ne qui ripom cho ri cruz ronojel ri qui rayinic ri man utz taj, ronojel ri man utz taj ri craj ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich war in der Stadt Joppe im Gebete und war entzückt und sah ein Gesicht, nämlich ein Gefäß herniederfahren, wie ein großes leinenes Tuch mit vier Zipfeln, und niedergelassen vom Himmel, das kam bis zu mir. \t Pa jun kˈij in cˈo pa ri tinimit Jope. Aretak tajin quinban orar, cˈo ri xucˈut ri Dios chnuwäch. Xinwil jun nimalaj manta ri tajin cäkaj lok chicaj, chapom che ri quiejeb u tzaˈm, kajem cubano jawijeˈ ri in cˈo wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer. \t Xcaˈy cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab, xubij chque: Utz iwe ix ri ix mebaˈib rumal chi ri Dios cätakan pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Paulus sich berief, daß er für des Kaisers Erkenntnis aufbehalten würde, hieß ich ihn behalten, bis daß ich ihn zum Kaiser sende. \t Are cˈu ri areˈ xubij chi rajwaxic cäkˈat tzij puwiˈ rumal ri tat Augusto César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma. Rumal riˈ xintakan chuchajixic na pa cheˈ cˈä quintak na bi rucˈ ri nimalaj takanel, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt. \t Ri quinbij are laˈ chi aretak ri winak ri man quetam tä u wäch ri Dios cäquiya ri qui sipanic chuwäch jun tiox, chquiwäch ri itzel tak espíritus cäquiya wi waˈ, man chuwäch tä cˈu ri Dios. Ri in cˈut man cwaj taj chi ri ix, ix jun cucˈ ri itzel tak espíritus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So habe ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubt, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden. \t Rumal riˈ xinbij chech alak chi pa ri mac alak cäcäm wi alak. Rumal chi we man cäcoj tä alak chi in riˈ ri tajin quinbij, pa ri mac alak cäcäm wi na alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun viel Volks beieinander war und sie aus den Städten zu ihm eilten, sprach er durch ein Gleichnis: \t Xquimulij cˈu quib qˈuia winak. Xeopan winak rucˈ ri Jesús ri xepe pa ronojel tinimit. Ri Areˈ xucoj jun cˈutbal chuyaˈic tijonic chque, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es sind auch viele andere Dinge, die Jesus getan hat; so sie aber sollten eins nach dem andern geschrieben werden, achte ich, die Welt würde die Bücher nicht fassen, die zu schreiben wären. \t Sibalaj qˈuia chi cˈu na ri xuban ri Jesús. We ta quetzˈibax waˈ chquijujunal, quinchomaj chi man cubana tä ronojel ruwächulew che cˈolibal que ri wuj ri quetzˈibax na. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade. \t Je riˈ, rumal chi ri mac man cätakan tä chi pi wiˈ. Man ix cˈo tä chi cˈu pu kˈab ri Pixab, xane ix cˈo pu kˈab ri Dios rumal ru tokˈob pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf, \t Xquicoj cˈu jun atzˈiak morada chrij ri Jesús. Xukujeˈ xquicoj jun corona re quemom qˈuix chujolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern. \t Cˈo jun chiwe märetzelaj u wäch. Xane chitoˈ rech cäcowinic cutakej ru be rucˈ utzil, rech cätzelej chi na lok wucˈ rumal chi ri in weyeˈm ri areˈ junam cucˈ ri niqˈuiaj kachalal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da Petrus zu sich selber kam, sprach er: Nun weiß ich wahrhaftig, daß der HERR seinen Engel gesandt hat und mich errettet aus der Hand des Herodes und von allen Warten des jüdischen Volkes. \t Are cˈu ri tat Pedro xul pa sak, xubij: Cämic quinchˈobo chi kas tzij ri Kajaw Dios u takom lok jun ángel rech ri Areˈ che wesaxic pu kˈab ri tat Herodes, xukujeˈ pa qui kˈab ri winak aj Israel ri e eyeninak rech cäcaˈn cˈäx chwe, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die vorne vorgingen und die hernach folgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! \t Ri winak ri e nabejinak chuwäch ri Jesús, xukujeˈ ri e teretoj chrij, co xechˈawic, xquibij: ¡Chnimarisax u kˈij ri Dios! ¡Utz re ri petinak pa ru biˈ ri Kajaw Dios! ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht. \t Chilaˈ cˈut xcˈoji wi oxib kˈij, man xcowin taj xcaˈyic. Man cˈo tä cˈu jas xutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum. \t Jeˈ jas ri uj sibalaj tajin cäkarik ke ri cˈäx ri xurik ri Cristo, are cˈu rumal ri Cristo xukujeˈ sibalaj cäcuˈbisax na ka cˈux uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen \t Conojel junam xquitij que ri wa ri xyiˈ rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen. \t We ixokib riˈ ronojel kˈij cäquitzucuj qui noˈj chucuˈbisaxic qui cˈux, rumal cˈu waˈ xa cäquitatabej ri qui tzij apachinok. Man quecowin tä cˈu jubikˈ cäquetamaj na ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das? \t Ri Jesús cˈut xretamaj chi cˈäx tajin quechˈaw chrij rumal ri tzij ri xubij, xutaˈ cˈu chque: ¿A tzel cäta alak ri xinbij? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ja, Vater; denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir. \t Jeˈ, Tat, rumal chi je riˈ ri utzalaj rayibal la chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz? \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿Jas che quixbirbit pa iwanimaˈ, cuban cˈu quieb i cˈux? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das Gesetz ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden. \t Ri ka mam Moisés xutzˈibaj can ri Pixab ri xuya ri Dios che. Are cˈu ri Jesucristo xucˈut can chkawäch chi kas cujraj ri Dios, xukˈalajisaj ri kas tzij chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Darnach will ich wiederkommen und will wieder bauen die Hütte Davids, die zerfallen ist, und ihre Lücken will ich wieder bauen und will sie aufrichten, \t Aretak cäbantaj na waˈ, quintzelej lok, quintoban na chiwe, quincoj chi na jun nim takanel pi wiˈ, jeˈ jas ri i mam David, ―cubij ri Kajaw Dios. Ri Areˈ cuban na u banic ronojel, cuban chi na utzil chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen. \t Ri Jesús xubij che: Quineˈ na chucunaxic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde. \t Jachin cˈu ri xak cuban quieb u cˈux che ri cutijo, we äwas o man äwas taj ru tijic, cämacun riˈ aretak cutijo. Ronojel cˈu ri cuban jun, we cuban quieb u cˈux che, are mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch der Prophet? \t Xquitaˈ cˈu che ri tat Juan: We ri lal, man lal tä riˈ ri Cristo, man lal tä riˈ ri ka mam Elías, man lal tä cˈu riˈ ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ¿jas che cäban la kasnaˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest. \t Ronojel junab cˈut xebeˈ ru tat, ru nan pa ri tinimit Jerusalén che ri nimakˈij ri cäbix Pascua che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Drache ward zornig über das Weib und ging hin zu streiten mit den übrigen von ihrem Samen, die da Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu Christi. \t Rumal riˈ ri nimalaj itzel cumätz xyactaj royowal chrij ri ixok. Xeˈ cˈut, xchˈojin cucˈ ri niqˈuiaj ralcˈual ri ral ri ixok, ri queniman chque ru takanic ri Dios, ri qui jiquibam canimaˈ chrij ri Kas Tzij ri xukˈalajisaj ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören. \t Sibalaj akˈab cäquimulij quib ri winak chuwäch ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios chutatabexic ru tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zum drittenmal zu ihnen: Was hat denn dieser Übles getan? Ich finde keine Ursache des Todes an ihm; darum will ich ihn züchtigen und loslassen. \t Churox mul xubij chque: ¿Jas etzelal u banom waˈ we achi riˈ? Man cˈo tä jun mac nu rikom chrij rech cäcämisaxic. Quincˈäjisaj baˈ u wäch, quintzokopij cˈu bic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und zogen durch Pisidien und kamen nach Pamphylien \t Pa ri qui tzelejic, xeocˈow pa Pisidia, xeopan cˈu pa Panfilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser. \t Ri in xukujeˈ man wetam tä u wäch nabe, tajin cˈu quinban qui kasnaˈ ri winak rech conojel ri winak aj Israel cäquetamaj u wäch, ―xcha ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist aber der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, daß ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern daß ich's auferwecke am Jüngsten Tage. \t Ri u rayibal ri nu Tat ri xintakow lok are laˈ chi man cˈo tä jun chque ri xeuya chwe ri quintzako, xane chi queincˈastajisaj na chquixol ri cäminakib pa ri qˈuisbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht! \t Pune ta ne jun chke uj, we ne jun ángel ri cäpe chicaj ri cutzijoj chiwe jun evangelio chic ri man junam tä rucˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri ka tzijom uj chiwe, cäkˈat ta na tzij puwiˈ rumal ri Dios chi cäcˈäjisax u wäch ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten zu ihm etliche der Sadduzäer, welche da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn \t Xeopan cˈu jujun chque ri tataˈib saduceos, ri cäquibij chi man quecˈastaj tä chi na ri cäminakib. Ri tataˈib riˈ xquicˈot u chiˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und hatten ein wenig Fischlein; und er dankte und hieß die auch vortragen. \t Xukujeˈ e cˈo quieb oxib alaj tak cär. Ri Jesús xeutewchij ri alaj tak cär, xubij chque ru tijoxelab chi quequijach waˈ xukujeˈ chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nach der Lektion aber des Gesetzes und der Propheten sandten die Obersten der Schule zu ihnen und ließen ihnen sagen: Liebe Brüder, wollt ihr etwas reden und das Volk ermahnen, so sagt an. \t Aretak xsiqˈuitaj chupam tak ri wuj re ru Pixab ri Moisés, xukujeˈ chupam tak ri qui wuj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri tataˈib cˈamal tak qui be ri winak xequisiqˈuij ri tat Pablo, ri tat Bernabé, xquibij chque: Kachalal, we cˈo jas caj alak cäbij alak che qui pixbexic ri winak, cuyaˈ cächˈaw alak, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet freilich zu mir sagen dies Sprichwort: Arzt, hilf dir selber! Denn wie große Dinge haben wir gehört, zu Kapernaum geschehen! Tue also auch hier, in deiner Vaterstadt. \t Xubij chque: Wetam ri cäbij na alak chwe in: “Ajcun, cunaj ib la,” ―cächa na alak chwe. “Ri ka tom chi xeban la pa ri tinimit Capernaum, chebana cˈu la waral pa ri tinimit la,” ―cächa na alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Gesetz und die Propheten weissagen bis auf Johannes; und von der Zeit wird das Reich Gottes durchs Evangelium gepredigt, und jedermann dringt mit Gewalt hinein. \t Xubij xukujeˈ: Takal chque ri winak chi queniman che ri ojer Pixab rech ri ka mam Moisés xukujeˈ chque ri qui tijonic ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios cˈä mäjaˈ xul ri tat Juan Kasal Jaˈ. Cämic cˈut ri xul ri tat Juan, xchaplex u tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Conojel ri winak tajin cäquitij qui chukˈab rech queboquic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden. \t Kas tzij baˈ chi conojel winak ri e cojoninak che ri Cristo Jesús, conojel ri kas cäcaj cäcaˈn ru rayinic, queniman che, cäban na cˈäx chque ri e areˈ xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht, \t Miban iwe jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Miban apachique u wäch mac ri äwas u banic cho ri Dios, o chquiwäch ri winak, mirayij qˈuia u wäch jastak ajuwächulew. Moc waˈ we chomanic riˈ pa ri i jolom. Man takal tä waˈ chiwe rumal chi ri ix, ix ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß! Dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter ward gesund zu derselben Stunde. \t Ri Jesús xubij che ri ixok: ¡Kas tzij baˈ chi nim ri cojonic la, nan! Chbantaj ta baˈ jas ri caj la, ―xcha che. Tzare chiˈ cˈut xutzir ri ral ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? denn Wind und Meer sind ihm gehorsam. \t Xquicajmaj cˈu ri xuban ri Jesús, ¡sibalaj xquixej quib! Cäquibilaˈ cˈu chbil tak quib, cäquibij: ¿Jachin cˈu lo we achi riˈ chi ri quiäkikˈ, xukujeˈ ri jaˈ re ri mar queniman che? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht. \t Apachique ja ri quixoc wi, chixcanaj can chilaˈ cˈä quitakej chi na bi jumul ri i be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch: Er wird sie erretten in einer Kürze. Doch wenn des Menschen Sohn kommen wird, meinst du, daß er auch werde Glauben finden auf Erden? \t Jeˈ, quinbij chiwe chi chanim cätoban na chque, ―cächaˈ. Aretak cˈut ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quintzelej na lok, ¿a queinrik ne lo winak ri kas quecojon chwe? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Engel des HERRN tat in der Nacht die Türen des Gefängnisses auf und führte sie heraus und sprach: \t Xpe cˈu jun ángel ri xtak lok rumal ri Kajaw Dios, chakˈab cˈut xujak ri porta rech ri cheˈ, xeresaj lok, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen. \t Aretak ri Jesús xak u tuquiel chic cˈolic, xeopan jujun chque ri winak rucˈ, cachiˈl ri cablajuj u tijoxelab. Xquitaˈ cˈu che jas quel cubij ri cˈutbal ri xutzijoj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus, ein Apostel Jesu Christi nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, und des HERRN Jesu Christi, der unsre Hoffnung ist, \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi je riˈ ru takanic ri Dios ri Toˈl Ke, xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo ri cuˈl wi ka cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo aber jemand würde zu euch sagen: \"Das ist Götzenopfer\", so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet. \t We cˈu cˈo jachin jun cubij chiwe: “Ri tiˈj riˈ yoˈm waˈ chquiwäch ri tiox,” ―cächaˈ, mitijo, rech man quiban tä cˈäx che ri jun ri xbinic, xukujeˈ rech man cˈo tä jun chiwe cunaˈ pa ri ranimaˈ chi mac riˈ ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit. \t Sibalaj xinquicotic aretak xebul jujun kachalal wucˈ waral, xquitzijoj cˈu chwe chi sibalaj jicom ri awanimaˈ chunimaxic ri Kas Tzij, chi kas catakej u banic ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios pa ronojel ri cabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Und das Weib ward gesund zu derselben Stunde. \t Ri Jesús cˈut xutzolkˈomij rib, xril ri ixok, xubij che: Mäbison chi la, nan, xcunataj cˈu la, rumal chi xcojon la chwe, ―xcha che. Tzare chiˈ cˈut xutzir ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So hatten sie nun ihr Wesen daselbst eine lange Zeit und lehrten frei im HERRN, welcher bezeugte das Wort seiner Gnade und ließ Zeichen und Wunder geschehen durch ihre Hände. \t Rumal riˈ ri tat Pablo, ri tat Bernabé naj xecˈoji na chilaˈ. Man xquixej tä quib chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, cuˈl cˈu qui cˈux chrij ri Kajaw Jesús. Are ri Kajaw Jesús xucˈut chquiwäch ri winak chi are ri Areˈ yoˈwinak ri tzij riˈ chque. Are tzij waˈ ri tajin cäquitzijoj ri apóstoles chrij ru tokˈob ri Dios. Xuya cˈu qui chukˈab rech cäcaˈn nimak tak etal, xukujeˈ nimak tak cajmabal chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein geworden ist. \t We Jesús riˈ are waˈ ri abaj ri man xaj tä alak, alak riˈ ri yacal tak ja, are abaj waˈ xcoj che tokˈebal re ri ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten. \t Ri winak ri quepe pa Asia, ri xinquirik pa ri nimalaj rachoch Dios, e are waˈ ri rajwaxic quepe chuwäch la, cäquibij cˈut jas u wäch ri mac nu banom, we kas tzij cˈo cˈäx pa qui cˈux chwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und kam gen Cäsarea und ging hinauf (nach Jerusalem) und grüßte die Gemeinde und zog hinab gen Antiochien. \t Aretak xopan pa ri tinimit Cesarea, xeˈ pa Jerusalén, xuchˈabej can ri kachalal cojonelab ri e cˈo chilaˈ. Te cˈu riˈ xeˈ pa ri tinimit Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken. \t Xerip cˈu quieb elakˈomab rucˈ, jun pu wiquiäkˈab, jun pu moxkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Das sagte er aber, zu deuten, welches Todes er sterben würde.) \t Xubij waˈ we tzij riˈ chukˈalajisaxic jas u wäch cämical curik na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach: \t Ri Jesús xucoj we cˈutbal riˈ chuyaˈic tijonic chque, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst, \t Rumal riˈ ri Dios xeujach chubanic ronojel ri itzel tak qui rayinic ri benak canimaˈ cucˈ, ri äwas u banic cho ri Areˈ xukujeˈ chquiwäch ri winak. Xcaˈn cˈu ri sibalaj qˈuixbal u banic ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Mann aber, mit Namen Ananias samt seinem Weibe Saphira verkaufte sein Gut \t Cˈo cˈu jun achi chic u biˈ Ananías, ri rixokil are Safira u biˈ. Junam xquichomaj u qˈuiyixic jun chˈäkap culew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß. \t Ri uj cˈut, rumal ri Lokˈalaj Espíritu ka cuˈbam ka cˈux chi ri Dios cuban na jicom che ri kanimaˈ rumal chi uj cojoninak che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun diese waren hinausgekommen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen. \t Tajin quebel bi ri quieb moyab ri xecunaxic, aretak xcˈam lok chuwäch ri Jesús jun achi mem ri cˈo jun itzel espíritu che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, wer da schwört bei dem Altar, der schwört bei demselben und bei allem, was darauf ist. \t Jachin ri cucoj ri taˈbal tokˈob pa ru tzij, man xuwi tä ri taˈbal tokˈob riˈ cucoj pa ru tzij, xane ronojel ri cˈo puwiˈ ri taˈbal tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen. \t Man uj jeˈ tä chic jas ri acˈalab ri man xak tä jun quecˈoji wi, quebeˈ je waˈ je riˈ. Man cäkaj tä riˈ chi xak cujcˈam bi jawijeˈ chiˈ cumal niqˈuiaj winak ri quecˈutuw juleˈ tak tijonic chic ri xak quech achijab. We winak riˈ xak cäcaˈn subunic, cˈo ri itzel tak qui noˈj, cäquitzucuj jas cäcaˈno chi ri winak cäquicoj ri qui tijonic ri man kas tzij taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der da richtet. Denn worin du einen andern richtest, verdammst du dich selbst; sintemal du eben dasselbe tust, was du richtest. \t Rumal riˈ man cuyaˈ taj cabij chi man cˈo tä a mac, at riˈ ri cakˈat tzij puwiˈ jun winak chic, apachin ta ne ri at. Je riˈ, rumal chi aretak cakˈat tzij puwiˈ jun winak chic, xa tajin cakˈat tzij pa wiˈ chbil awib chi cäcˈäjisax a wäch at. Caban cˈu awe ri man utz taj ri tajin cuban ri winak ri cakˈat tzij puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge. \t Are cˈu ri itzel tak winak, xukujeˈ ri winak ri cäcaˈn itzinic, ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ri cämisanelab, ri winak ri cäquikˈijilaj tak tiox ri xa e banom cumal, xukujeˈ conojel ri utz cäquil wi ri banow tzij, ri cäcaˈn subunic quecanaj na can ri e areˈ chrij ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch wie einem jeglichen Gott hat ausgeteilt, wie einen jeglichen der HERR berufen hat, also wandle er. Und also schaffe ich's in allen Gemeinden. \t Chijujunal cˈut jeˈ chibana pa ri i cˈaslemal jas ri sipam chiwe rumal ri Dios, xukujeˈ jas ri i banic aretak xixsiqˈuix rumal ri Dios. Are waˈ ri takanic ri quinya chque conojel ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie verwunderten sich seiner Lehre; denn seine Rede war gewaltig. \t Ri winak xquicajmaj ru tijonic rumal chi xeutzijobej jeˈ jas ri cuban jun ri cätakan pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mein Gott aber fülle aus alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der Herrlichkeit in Christo Jesu. \t Ri Kajaw Dios cˈut cuya na ronojel ri rajwaxic chiwe, rumal chi qˈuia ri jeˈlalaj u kˈinomal cˈolic rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr, noch der Apostel größer denn der ihn gesandt hat. \t Kas tzij quinbij chiwe chi man cˈo tä jun patäninel ri nim na u banic chuwäch ru patrón, xukujeˈ man cˈo tä jun takoˈn ri nim na u banic chuwäch ri takowinak bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das Leben, das ewig ist, welches war bei dem Vater und ist uns erschienen: \t Ri uj kilom ri Jun ri cäyoˈw waˈ we cˈaslemal riˈ. Ri Areˈ xucˈut rib chkaxol. Ka kˈalajisam cˈu waˈ, xukujeˈ ka tzijom waˈ chiwe chi rucˈ Areˈ cˈo wi we cˈaslemal riˈ ri man cˈo tä u qˈuisic. Ri cäyoˈw we cˈaslemal riˈ, rucˈ ri ka Tat cˈo wi ri Areˈ nabe, xulucˈutu cˈu rib chkawäch uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber sie sind wie die unvernünftigen Tiere, die von Natur dazu geboren sind, daß sie gefangen und geschlachtet werden, lästern, davon sie nichts wissen, und werden in ihrem verderblichen Wissen umkommen \t Are cˈu we achijab riˈ cäquibij tzij ri äwas u bixic chrij ri man cäquichˈob taj. E jeˈ ta ne awaj aj pa tak juyub, rumal chi man cˈo tä qui chomabal. Chapic quij we awaj riˈ, cämisaxic quij, are cˈu waˈ qui patän e cˈolic. Jeˈ cˈu u sachic na qui wäch we itzel tak winak riˈ junam jas ri awaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden ist's eine Gotteskraft. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cätzijox chrij ru cämical ri Cristo, are jeˈ ta ne tzij waˈ ri man cˈo tä qui patän chque ri winak ri cäsach na qui wäch. Chke uj cˈut ri ka rikom chi ru tobanic ri Dios, waˈ we Tzij riˈ cˈo ri nimalaj u chukˈab ri Dios rucˈ che ka toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieweil wir aber denselbigen Geist des Glaubens haben, nach dem, das geschrieben steht: \"Ich glaube, darum rede ich\", so glauben wir auch, darum so reden wir auch \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: “Xincojon che ri Dios. Rumal cˈu riˈ xintzijonic,” ―cächaˈ. Ri uj xukujeˈ jeˈ cäkaˈno. Cujcojon che ri Dios, rumal cˈu riˈ cujtzijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das andere Wehe ist dahin; siehe, das dritte Wehe kommt schnell. \t Xocˈow ri ucab nimalaj cˈäxcˈol, chanim cˈut cäpe na ri urox."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der? \t Ri winak aj Israel xquitij u tzucuxic pa ri nimakˈij, xquibij: ¿Jawijeˈ cˈo wi ri achi riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da trat Petrus auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Ihr Juden, liebe Männer, und alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, das sei euch kundgetan, und lasset meine Worte zu euren Ohren eingehen. \t Te cˈu riˈ ri tat Pedro, junam cucˈ ri julajuj apóstoles chic, xwalijic, xtaqˈui chquiwäch ri winak che qui chˈabexic. Co xchˈawic, xubij cˈu chque conojel ri e cˈolic: Tataˈib, alak aj Judea, xukujeˈ onojel alak ri jekel alak waral pa Jerusalén, tatabej na alak ri quinbij, chetamaj alak waˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue. \t Xubij ri Jesús chque: Ri in xukujeˈ cˈo ri quintaˈ chech alak. We cäcowin alak chubixic chwe jas ri quintaˈ, quinbij na chech alak jachin ri yoˈwinak chwe chi cˈo takanic pa nu kˈab rech jeˈ quinban waˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater! \t Ri Espíritu ri yoˈm chiwe rumal ri Dios man are tä jun espíritu ri xak ix u cojom che tak patäninelab ri xukujeˈ cuban chiwe chi quixej iwib, xane are ri Lokˈalaj Espíritu ri xubano chi ix ralcˈual ri Dios. Ri Espíritu riˈ cuya chke chi cäkabij: “¡Ka Tat!” che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen.\" \t ―cächaˈ. Are waˈ ri trato ri quinban na cucˈ, aretak ri in quinwesaj ri qui mac,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ich aber habe für dich gebeten, daß dein Glaube nicht aufhöre. Und wenn du dermaleinst dich bekehrst, so stärke deine Brüder. \t In bochiˈm cˈu ri Dios pa wiˈ at rech catcojon na, rech man cattzak taj. Ri at cˈut, aretak caqˈuex awanimaˈ, catzelej awib, queatoˈ baˈ ri awachalal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Schrift aber hat es zuvor gesehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht; darum verkündigte sie dem Abraham: \"In dir sollen alle Heiden gesegnet werden.\" \t Chupam ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic u bim lok ri Dios ojer chi cuban na jicom che ri canimaˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj we quecojonic. Rumal riˈ xuya u bixic we utzalaj tzij riˈ che ri ka mam Abraham: “Ronojel qui wäch winak ri e cˈo cho ruwächulew quetewchitaj na rumal awech,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden. \t Aretak cˈut xuta waˈ ri tat Herodes, xubij ri areˈ: Are ri tat Juan waˈ ri xinwesaj u jolom, xa cˈastajinak lok chquixol ri cäminakib, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber diese Art fährt nicht aus denn durch Beten und Fasten. \t Xak xuwi rucˈ ru banic orar, xukujeˈ rucˈ ru banic ayuno quel bi jun itzel espíritu ri jeˈ u banic waˈ, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens. \t Man xoc tä cˈu waˈ che sacerdote rumal ri qui pixab winak ri cubij jachin tak ri rachalaxic, xane rumal ru chukˈab jun cˈaslemal ajchicaj ri man cäsach tä u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun? \t Xeopan xukujeˈ jujun chque ri tokˈil tak alcabal rech cäban qui kasnaˈ, xquibij cˈu che ri tat Juan: Kajtij, ¿jas cäkaˈn na uj? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und des andern Tages kamen wir an zu Sidon; und Julius hielt sich freundlich gegen Paulus, erlaubte ihm, zu seinen guten Freunden zu gehen und sich zu pflegen. \t Chucab kˈij xujopan pa ri tinimit Sidón ri cˈo chiˈ ri mar. Ri tat Julio sibalaj utz xuban rucˈ ri tat Pablo, xuya che chi queˈ che qui chˈabexic ri e utz rucˈ rech cäyiˈ ri cajwataj che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber ärgert dieser Geringsten einen, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ersäuft werde im Meer, da es am tiefsten ist. \t Apachin cˈu ri cubano chi jun chque we chˈutik riˈ ri quecojon chwe curik ri be ri man utz taj, are utz riˈ we ta cäxim jun caˈ re molino chukul ri winak riˈ, cäqˈuiäk ta cˈu bi pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr. \t We rucˈ jubikˈ cˈo cˈäx ri cuban jun che ri jun chic, chicuyu waˈ, xukujeˈ chitaˈ ri sachbal i mac we cˈo jun chiwe cˈo jas cˈo pa ranimaˈ chrij jun chic. Jas xuban ri Cristo chiwe xusach ri i mac, jeˈ chibana ix xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe. \t Xutzijoj chque ronojel ri xrilo, te cˈu riˈ xeutak bi pa ri tinimit Jope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Teufel aber sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde. \t Xubij cˈu ri Itzel che: We lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios, bij la che we abaj riˈ chi cuban na wa che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sah sie umher an mit Zorn und ward betrübt über ihr verstocktes Herz und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere. \t Xpe royowal ri Jesús chque ri achijab riˈ, queucaˈyej conojel ri e cˈo pa tak u xcut, cubisoj qui wäch rumal chi sibalaj abajarinak ri canimaˈ. Xubij cˈu che ri achi: ¡Yuku ri kˈab la! ―xcha che. Xuyuk cˈut, xutzir cˈu ru kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Und sie sprachen zu ihm: Sollen wir denn hingehen und für zweihundert Groschen Brot kaufen und ihnen zu essen geben? \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Chiya ix ri cäquitijo, ―xcha chque. Xquibij ru tijoxelab che: ¿Jas ta cˈu cäkaˈno? ¿A cujcowin ta lo cujeˈc quekalokˈ quieb cientos quetzales caxlan wa che tzukubal que we winak riˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken. \t Rumal chi aretak quixwiˈc, chijujunal quixnabej chutijic ri i wa. Niqˈuiaj quecanaj can pa numic. Are cˈu ri niqˈuiaj chic cäquiya u wiˈ cˈä quekˈabar na pa ri wiˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke \t Amakˈel aretak quixnaˈtaj chwe, quinya maltioxinic che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Engel schlug an mit seiner Hippe an die Erde und schnitt die Trauben der Erde und warf sie in die große Kelter des Zorns Gottes. \t Ri ángel cˈut xrocˈowisaj ri rixjos puwiˈ ruwächulew, xeumol cˈu ri uvas ri e cˈo cho ruwächulew, te cˈu riˈ xeuqˈuiäk pa jun nimalaj cˈolibal jawijeˈ ri quepitzˈ wi. Are waˈ quel cubij ri nimalaj cˈäjisabal wächaj ri cuya ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht lange aber darnach erhob sich wider ihr Vornehmen eine Windsbraut, die man nennt Nordost. \t Man naj tä más uj benak pa ri mar aretak xak teˈtalic xpe jun nimalaj quiäkikˈ, ri cäbix Nordeste che, ri petinak pa Creta, xuchap cˈu u slabisaxic ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden, \t Quintaˈ jun tokˈob chawe puwiˈ ri Onésimo. Ri Onésimo jeˈ ta ne chi are kas nu cˈojol. Je riˈ, rumal chi ri areˈ xcojon che ri Cristo waral pa cheˈ rumal ri xintzijoj che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen. \t Je riˈ, rumal chi ketam chi ri Cristo cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib, man cäcäm tä chi wi. Ri cämical man cätakan tä chi puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und traten in das Schiff und kamen über das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war nicht zu ihnen gekommen. \t Xeboc cˈu pa jun barco, xquichaplej binem puwiˈ ri mar rech quekˈax pa Capernaum. Sibalaj kˈekum chic, ri Jesús cˈut mäjaˈ cätzelej lok pa ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch aber wahrlich, daß etliche sind von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis daß sie das Reich Gottes sehen. \t Are kas tzij ri quinbij in chiwe chi e cˈo jujun chque ri e cˈo waral chnuwäch ri man quecäm tä na cˈä cäquil na ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des andern Tages stand abermals Johannes und zwei seiner Jünger. \t Chucab kˈij ri tat Juan cˈo chilaˈ jumul chic e rachiˈl quieb chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenes Mal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen? \t Xquibij cˈu ru tijoxelab che: Ajtij, mäjaˈ naj riˈ ri winak aj Israel ri e cˈo chilaˈ xcaj xquicämisaj la che abaj. ¿Te riˈ are caj la queˈ chi la jumul jelaˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden. \t Cäquichap na cumätz, xukujeˈ we cäquitij cämisanel cunabal, man cˈo tä cˈäx cäquiriko. Cäquiya na qui kˈab pa qui wiˈ ri yawabib, queutzir cˈu na canok, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn da etliche falsche Brüder sich mit eingedrängt hatten und neben eingeschlichen waren, auszukundschaften unsre Freiheit, die wir haben in Christo Jesu, daß sie uns gefangennähmen, \t E cˈo cˈu jujun ri cäcaˈn che quib chi e cojonelab ri xak chcˈuyal xeboc chkaxol. Are ta xcaj chi xoc retal ri ojer trato che ri Tito. Ri e areˈ xeboc chkaxol xak che rilic jas cäkaˈn uj, ri uj tzokopital chi rumal ri Cristo pu kˈab ri ojer Pixab. Are cˈu cäcaj chi cujkˈax chi jumul pu kˈab waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber sei Dank, der solchen Eifer für euch gegeben hat in das Herz des Titus. \t Maltiox che ri Dios rumal chi xuya pa ranimaˈ ri Tito chi sibalaj coc il chiwe jas ri quinban in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens. \t Cˈo baˈ jun mixsubuwic rucˈ tak tzij ri man cˈo tä qui patän. Rumal cˈu waˈ cäpe na ri nimalaj royowal ri Dios pa qui wiˈ ri winak ri man queniman tä che, cäcˈäjisax cˈu na qui wäch ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber das Wort verstanden sie nicht, und es ward vor ihnen verborgen, daß sie es nicht begriffen. Und sie fürchteten sich, ihn zu fragen um dieses Wort. \t Man xquichˈob tä cˈu ru tijoxelab jas ri xubij chque. Man xyiˈ tä chque chi cäquichˈob we tzij riˈ. Xquixej cˈu quib chutaˈic che jas quel cubij waˈ ri xubij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren. \t We cˈo jun ri craj cäpatänin chwe, chpet wucˈ. Jawijeˈ cˈu ri quincˈoji wi, chilaˈ xukujeˈ cäcˈoji wi na ri patänil we. We cˈo jun ri cäpatänin chwe, cäyiˈ na u kˈij rumal ri nu Tat, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN. \t Quinbochiˈn che ri nan Evodia xukujeˈ che ri nan Síntique chi xak jun e cˈol wi pa ri qui chomanic, man cˈo tä cˈu chˈoj chquixol, rumal chi e cachalal quib rumal ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr vertraget, so euch jemand zu Knechten macht, so euch jemand schindet, so euch jemand gefangennimmt, so jemand euch trotzt, so euch jemand ins Angesicht streicht. \t Ri ix sibalaj utz quiban che qui cˈulaxic ri winak ri quixquitak che qui patänixic, ri xak cäquichˈac puak chiwij, ri quesubun chiwe rucˈ nimal rech cäcaˈn que chiwe, ri tzel quixquil wi, ri xukujeˈ quixquichˈay chipalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens, \t Tzojer lok uj chaˈtal rumal ri Dios, uj ri uj cˈo pu kˈab ri Cristo rech cäkarik ke ri echbal junam rucˈ ri Areˈ. Are ri u chomam lok chi cuya na chke. Je waˈ xuban ri Dios ri cuban ronojel. Are jeˈ jas ru chomam petinak lok, ri utz cärilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum seid wach und denket daran, daß ich nicht abgelassen habe drei Jahre, Tag und Nacht, einen jeglichen mit Tränen zu vermahnen. \t ¡Chila baˈ alak waˈ, chcˈascˈat alak! Chnaˈtaj chech alak chi oxib junab, chi pakˈij chi chakˈab, man xintäni tä che pixbexic alak chjujunal alak rucˈ tak okˈej, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen. \t Jeˈ cäcaˈn na waˈ rumal chi man cˈo tä jumul ri kas xquetamaj u wäch ri nu Tat, man cˈo tä cˈu jumul ri xquetamaj nu wäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Herodes aber, da er ihn forderte und nicht fand, ließ die Hüter verhören und hieß sie wegführen; und zog von Judäa hinab gen Cäsarea und hielt allda sein Wesen. \t Are cˈu ri tat Herodes xtakan chutzucuxic, man xurik tä cˈut. Are xuya waˈ chquij ri chajinelab, xutak cˈu qui cämisaxic. Te cˈu riˈ ri tat Herodes xel bi pa Judea, xeˈ pa ri tinimit Cesarea, chilaˈ cˈut xcanaj wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen, \t Quintaˈ che ri Dios chi cuya na sakil pa ri i chomabal rech kas quiwetamaj jas riˈ ri quicuˈba wi i cˈux ri xixusiqˈuij wi. Jeˈ quintaˈ che rech quiwetamaj chi sibalaj nim, sibalaj jeˈlic ri cäquechbej na conojel ri winak ri e rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen, wie ich überwunden habe und mich gesetzt mit meinem Vater auf seinen Stuhl. \t Jachin tak ri quechˈacan na puwiˈ ri itzel, quinya na chque chi quetˈuyi wucˈ pa ri jeˈlalaj nu tˈuyulibal, jeˈ jas ri in xinchˈacan puwiˈ ri itzel, xintˈuyi cˈu rucˈ ri nu Tat pa ri jeˈlalaj u tˈuyulibal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so, der da zu euch kommt, einen andern Jesus predigte, den wir nicht gepredigt haben, oder ihr einen andern Geist empfinget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein ander Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so vertrüget ihr's billig. \t Ri ix cˈut sibalaj utz quiban che qui cˈulaxic ri winak ri cäquitzijoj jun Jesús chic ri man junam tä rucˈ ri cäkatzijoj uj chiwe. Xukujeˈ sibalaj utz u cˈamic jun espíritu chic quibano ri man junam tä rucˈ ri i cˈamowam chic. Xukujeˈ quixcojon che jun evangelio chic ri man junam tä rucˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru tobanic ri Dios ri ka tzijom uj chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwider tun dem Namen Jesu von Nazareth, \t Ri in, in xukujeˈ nabe xinchomaj in chi rajwaxic quinban qˈuia u wäch cˈäx chque ri winak ri qui takem ru tijonic ri Jesús aj Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesús cäyoˈw pa ri iwanimaˈ chi queiwaj conojel, jeˈ jas ri Dios queraj conojel ri winak. Xukujeˈ chuya ta chiwe chi quichˈij ronojel ri cäpe chiwij, chi cˈo iwe ri paciencia ri cˈo rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wie der Vater die Toten auferweckt und macht sie lebendig, also auch der Sohn macht lebendig, welche er will. \t Jeˈ jas ri ka Tat queucˈastajisaj ri cäminakib, cuya cˈu qui cˈaslemal, je riˈ xukujeˈ ri u Cˈojol cuya cˈaslemal chque jachin tak ri craj cuya wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise; denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme und offenbart werde der Mensch der Sünde, das Kind des Verderbens, \t Cˈo baˈ jachin jun winak mubano chi quixsubtajic. Nabe cˈut chuwäch ru petbal ri Jesús cäquiyac na quib ri winak chrij ri Dios, cucˈut na rib ri achi ri banal etzelal ri cuban u cˈulel che ri Dios. We achi riˈ kˈatom tzij puwiˈ chi cäsach na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "hieß ihn der Hauptmann ins Lager führen und sagte, daß man ihn stäupen und befragen sollte, daß er erführe, um welcher Ursache willen sie also über ihn riefen. \t Ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados xuya takanic chi cocsax ri tat Pablo pa ri ja ri e jekel wi ri soldados, xukujeˈ xuya takanic chi co cächˈayic, te cˈu riˈ cäcˈot u chiˈ rech cubij jas che ri winak cäquirak qui chiˈ chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr sehet, und haben's nicht gesehen, und zu hören, was ihr höret, und haben's nicht gehört. \t Kas tzij quinbij chiwe chi e qˈuia kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ e qˈuia utzalaj tak winak xcaj xquilo jas ri tajin quiwil ix cämic, man xquil tä cˈut. Xcaj xquita jas ri tajin quita ix cämic, man xquita tä cˈut, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Gesetz ist ja heilig, und das Gebot ist heilig, recht und gut. \t Kas tzij cˈut, ri Pixab rucˈ ri takanic man cˈo tä qui mac, xane jicom xukujeˈ utz ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben. \t ¡Chiwilampeˈ! Ri in quixintak bic jeˈ ta ne chi ix chij chquixol ri utiw. Chixsacˈlaj baˈ jeˈ jas ri cumätz, chibana cˈut jeˈ jas ri cuban ri palomäx ri man cuban tä cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen. \t Ri Dios cusuˈ na ri u waˈl qui wäch. Man cˈo tä chi cˈu cämical, man cˈo tä chi okˈej, man cäkˈaxow tä chi na ri canimaˈ, man cˈo tä chi cˈu kˈaxom. Je riˈ, rumal chi ronojel ri cˈo nabe ya man cˈo tä chic, xsach cˈu u wäch waˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt Augen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran, \t Pune cˈo i wakˈäch rech quixcaˈyic, ¡man quixcaˈy taj! Pune cˈo i xiquin rech quito, ¡man quitatabej taj! ¿A mat cänaˈtaj waˈ chiwe ri xinbano? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger! \t Xul cˈu ri ala pa sak, xubij: “E cˈo qˈuia ri ajchaquib cho rachoch ri nu tat ri sibalaj cˈo ri qui wa. Ri in cˈut quincäm waral rumal ri wiˈjal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gericht zu halten über alle und zu strafen alle Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, womit sie gottlos gewesen sind, und um all das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben.\" \t Cäpe ri Areˈ rech culukˈata tzij pa qui wiˈ conojel ri winak. Cukˈat cˈu na tzij pa qui wiˈ ri banal tak etzelal chi cäcˈäjisax na qui wäch rumal ri itzel tak cˈäx ri caˈnom, xukujeˈ rumal ri qˈuia u wäch tak tzij ri äwas qui bixic ri qui bim chrij ri Dios,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, ein Garten, und im Garten ein neues Grab, in welches niemand je gelegt war. \t Pa ri juyub ri xrip wi ri Jesús cho ri cruz, cˈo jun chˈäkap ulew ri e tictal wi ri cheˈ. Pa ri ulew riˈ cˈo jun cˈacˈ mukubal ri mäjaˈ yoˈm jun cäminak chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der Gemeinde zu Korinth, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unsers HERRN Jesu Christi an allen ihren und unsern Orten: \t quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque ri kachalal cojonelab che ri Dios ri e cˈo pa ri tinimit Corinto, ri e rech ri Dios rumal chi xa e jun rucˈ ri Cristo Jesús. Ri Dios e u siqˈuim rech cäban chˈajchˈoj che ri canimaˈ, quekˈax cˈu pu kˈab ri Areˈ junam cucˈ conojel ri cäquibij chi e cojoninak che ri Kajaw Jesucristo ri e cˈo pa ronojel tinimit. Ri Jesús are Cajaw ri e areˈ, xukujeˈ ri Kajaw uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid das Licht der Welt. Es kann die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein. \t Ri ix, jeˈ ta ne ix sakil chque ri winak cho ruwächulew jeˈ jas jun tinimit ri cˈo puwiˈ jun juyub, ri amakˈel cäkˈalajinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes aber antwortete ihn und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb Teufel in deinem Namen aus, welcher uns nicht nachfolgt; und wir verboten's ihm, darum daß er uns nicht nachfolgt. \t Xubij cˈu ri tat Juan che ri Jesús: Ajtij, kilom jun achi ri man jun tä kucˈ ri tajin cucoj ri biˈ la che quesaxic bi ri itzel tak espíritus. Ri uj xkakˈil cˈu canok rumal chi man jun tä kucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Barnabas aber zog aus gen Tarsus, Saulus wieder zu suchen; \t Te cˈu riˈ xeˈ ri tat Bernabé pa ri tinimit Tarso chutzucuxic ri tat Saulo. Aretak xuriko, xucˈam bi pa ri tinimit Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern. \t Quinwil cˈut chi pa ri nu cuerpo cˈo jun pixab ri xa cucˈulelaj u wäch ri pixab ri cˈo pa ri nu chomabal. Are cˈu waˈ ri pixab re ri mac ri cˈo pa ri nu cuerpo, are waˈ ri in chapowinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und des Herodes Dienern, daß sie ihn fingen in Worten. \t Xetak cˈu bi jujun chque ri tataˈib fariseos rucˈ ri Jesús, xukujeˈ jujun chque ri rachiˈl ri tat Herodes che rilic we cˈo jas quecowin chubanic rech cäkaj ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Kosams, der war ein Sohn Elmadams, der war ein Sohn Hers, \t ri tat Neri ralcˈual ri tat Melqui, ri tat Melqui ralcˈual ri tat Adi, ri tat Adi ralcˈual ri tat Cosam, ri tat Cosam ralcˈual ri tat Elmodam, ri tat Elmodam ralcˈual ri tat Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gehet ein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln. \t Chixoc bi pa ri uchibe ri latzˈ u wäch. Ri uchibe xukujeˈ ri be ri queˈ pa ri cˈäx jawijeˈ cäsach wi qui wäch ri winak, nim qui wäch. E qˈuia cˈut ri queboc pa ri uchibe riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts? \t We cˈu ri cäkatzijoj are laˈ chi ri Cristo xcˈastaj chquixol ri cäminakib, ¿jas che e cˈo jujun chiwe cäquibij chi man quecˈastaj tä chi ri cäminakib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend. \t Apachin ri cäretzelaj u wäch ri rachalal, are jun cämisanel riˈ cho ri Dios. Ri ix cˈut iwetam chi man cˈo tä jun cämisanel cˈo ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Mose gedeutet bei dem Busch, da er den HERRN heißt Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs. \t Ri ka mam Moisés xutzijoj chi ri cäminakib quecˈastaj na, ―cächaˈ. Are waˈ ri cukˈalajisaj ri tzij ri xutzˈibaj chrij ri qˈuix ri cäcˈatic. Chilaˈ cˈut cubij wi xukujeˈ chi ri Kajaw Dios are ri u Dios ri ka mam Abraham, u Dios ri ka mam Isaac, u Dios ri ka mam Jacob, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab. Und der Knecht hieß Malchus. \t Te riˈ ri tat Simón Pedro ri cˈo ru machete xucˈamo, xukˈat cˈu apan ru xiquin ri tat Malco ri patänil re ri qui nimal sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark! \t Chcˈastaj baˈ ri i chomanic, chijiquiba ri iwanimaˈ rech quitakej ri cojonic chrij ri Cristo. Mixej cˈu iwib, xane chiwilaˈ chi cˈo i chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Mose's kamen, brachten sie ihn gen Jerusalem, auf daß sie ihn darstellten dem HERRN \t Xopan ri kˈij ri quesax ri rawasil ri nan María. Jeˈ jas ri cubij chupam ru Pixab ri mam Moisés, xquicˈam lok ri acˈal chuyiˈc chuwäch ri Kajaw Dios pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem Preis, warum sollte ich denn noch als Sünder gerichtet werden \t We cˈu ri banow tzij ri quinbano cubano chi cänimarisax u kˈij ru kas tzij ri Dios, ¿jas che cäkˈat tzij pa nu wiˈ chi ri in, in ajmac?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist; \t Pune man takal tä chwe, xel u cˈux ri Dios chwe. Rumal ri nimalaj u tokˈob ri Areˈ, xuya pa nu kˈab chi quinpatänin che, quintzijoj ru Lokˈ Pixab ri Areˈ. Je riˈ ri xuban chwe rumal ri nimalaj u chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das sagt, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern: \t Te cˈu riˈ xubij: Chatzˈibaj bi waˈ we tzij riˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Éfeso: “Ri Jun ri rucˈam ri wukub chˈimil pa ru wiquiäkˈab, ri cäbin chquixol ri wukub u tacˈalibal cantela re kˈän puak, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Stehet auf, laßt uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe! \t ¡Joˈ baˈ! ¡Chixwalijok! Chiwilampeˈ, xpe ri jachal we, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach: Schaffet, daß sich das Volk lagert. Es war aber viel Gras an dem Ort. Da lagerten sich bei fünftausend Mann. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab: Chibij chque conojel ri winak chi quetˈuyiˈc, ―xcha chque. Sibalaj qˈuia cˈu ri räx kˈayes cˈo cho ri juyub riˈ, xetˈuyi cˈut. Craj e cˈo job mil achijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel \t Jeˈ xuban waˈ chke rech cäkechbej ri nimalaj utzil ri man cuyaˈ taj cäsach u wäch, ri man cätzˈilob taj, man jeˈ tä cubano jas ri cuban ri cotzˈij ri xa cächakiˈjic. Ronojel waˈ are cˈolotal chke chilaˈ chicaj rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte \t Are cˈu waˈ ru rayibal ri Dios ri xuchomaj ri Areˈ, chi are xak junam ri Cristo rucˈ ri Areˈ pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum: \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi are u rayibal ri Dios. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque ri winak ri e rech ri Dios, ri e cˈo pa ri tinimit Éfeso, ri cojonelab ri kas jicom ri canimaˈ, ri xa e jun rucˈ ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen. \t Chiya baˈ can ronojel u wäch etzelal rumal chi äwas u banic waˈ cho ri Dios xukujeˈ chquiwäch ri winak. Chiya can xukujeˈ ronojel u wäch ri sibalaj itzel u banic. Miban nimal, xane chixnimanok. Chicˈamowaj cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri u ticom ri Areˈ pa ri iwanimaˈ. Are cˈu waˈ ri cäcowinic cubano chi quirik ru tobanic ri Dios, man cäsach tä cˈu u wäch ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen auf Ostern losgebe; wollt ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe? \t Ri ix cˈut ix nakˈatalic chi quinban tokˈob chiwe, quintzokopij bi jun ajpacheˈ pa ri nimakˈij re ri Pascua. ¿A quiwaj chi quintzokopij bi ri tataˈ riˈ ri cˈo u takanic pi wiˈ ix, ix winak aj Israel? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und viele Aussätzige waren in Israel zu des Propheten Elisa Zeiten; und deren keiner wurde gereinigt denn allein Naeman aus Syrien. \t Xukujeˈ xecˈoji qˈuia yawabib ri cˈo ri itzel tak chˈaˈc chquij pa ru kˈij ri Eliseo, jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. Man cˈo tä cˈu jun ri xcunaxic, xane xak xuwi ri tat Naamán ri aj Siria, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes. \t Man cˈo tä cˈu jun winak cäcowinic cujicˈ ri rakˈ, cäresaj ru cˈaˈnal. Ri kakˈ are sibalaj itzel waˈ ri man cuyaˈ taj kas cäjiqˈuic. Are jeˈ ta ne chi sibalaj cˈo u veneno ri cäcowinic cäcämisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne, \t Nu takom cˈu bi iwucˈ chubixic chiwe jas ri kaˈnom uj waral, xukujeˈ rech cuwalijisaj na ri iwanimaˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm, \t Aretak ri Jesús xeril ri qˈuialaj winak, xpaki puwiˈ ri juyub, xtˈuyi chilaˈ. Xquimulij cˈu quib ru tijoxelab rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und fragten Petrus und die andern Apostel: Ihr Männer, was sollen wir tun? \t Aretak ri winak xquita waˈ we tzij riˈ, sibalaj cˈäx xquinaˈ pa canimaˈ, xquitaˈ cˈu che ri tat Pedro xukujeˈ chque ri niqˈuiaj apóstoles chic, xquibij: Kachalal, ¿jas rajwaxic cäkaˈno? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wird sein Heulen und Zähneklappen, wenn ihr sehen werdet Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Reich Gottes, euch aber hinausgestoßen. \t Are chiˈ cˈut cäban wi na alak ri okˈej, xukujeˈ ri kuchˈuchˈem wareyaj rumal ri cˈäx aretak quil alak chi ri ka mam Abraham, ri ka mam Isaac, ri ka mam Jacob, xukujeˈ conojel ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios e cˈo chilaˈ jawijeˈ ri Dios cätakan wi. Ri alak cˈut, man cˈo tä alak cucˈ rumal chi esam chi alak apanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät verweslich, und wird auferstehen unverweslich. \t Are cˈu je waˈ cäcˈulmataj na aretak quecˈastaj ri cäminakib. Cämuk can jun cuerpo ri cäkˈayic, cäcˈastaj cˈu na jun cuerpo ri man cäkˈay tä chic, ri man cäcäm taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist nun die Hauptsache, davon wir reden: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der da sitzt zu der Rechten auf dem Stuhl der Majestät im Himmel \t Are cˈu ri nim na u banic che ri tajin cäkabij, are waˈ: Ri Jesucristo, ri qui nimal sacerdotes ri cˈo pa ka wiˈ uj, tˈuyul ri Areˈ pa ru wiquiäkˈab ri Dios chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von allen ihren Kindern. \t Ri winak cˈut ri cäcaˈn ronojel rucˈ noˈj, cäquicˈut chkawäch chi kas utz riˈ ri noˈj ri cuya ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Johanna, das Weib Chusas, des Pflegers des Herodes, und Susanna und viele andere, die ihm Handreichung taten von ihrer Habe. \t Cˈo ri nan Juana, rixokil ri tat Chuza, ru mayordomo ri tat Herodes. Cˈo cˈu ri nan Susana, xukujeˈ qˈuia ixokib chic ri xquicoj ri jastak que chutoˈic ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "- Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch. Chcˈol ta na ri rutzil ranimaˈ ri Dios iwucˈ, chcuˈbisax ta cˈu i cˈux iwonojel rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo iwucˈ amakˈel ronojel kˈij. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht, \t ―cächa ri Dios. Rumal riˈ xyactaj woyowal chquij ri winak riˈ, xinbij cˈut: “We winak riˈ xak cuban quieb qui cˈux, man cäcaj tä cˈut queniman chque tak ri nu takanic,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. \t Chnimarisax baˈ u kˈij ri Areˈ, chcˈol cˈu u takanic amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. \t Je wa riˈ ri ix kas quichˈob na jas qui banic ri winak rumal ri cäcaˈno, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Geht aber und predigt und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeigekommen. \t Jix, jibij chque chi xa jubikˈ man cuchaplej ru takanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten, \t ¿Jas chi cˈu ri quinbij na? Xa cˈu man cuban tä ri kˈij chutzijoxic riˈ ri xuban ri ka mam Gedeón, ri ka mam Barac, ri ka mam Sansón, ri ka mam Jefté, ri ka mam David, ri ka mam Samuel xukujeˈ ri xcaˈn ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von dem an, wenn der Hauswirt aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, da werdet ihr dann anfangen draußen zu stehen und an die Tür klopfen und sagen: HERR, HERR, tu uns auf! Und er wird antworten und zu euch sagen: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid? \t Te cˈu riˈ, aretak ri ajchakˈel ja u tzˈapim ri porta, ri alak ri xak tacˈatoj alak cho ri ja, cächˈaw na alak chuchiˈ ri ja, cäbij na alak: “Kajaw, Kajaw, toro la ri porta chkawäch,” ―cächa na alak che. Cächˈaw cˈu na lok ri ajchakˈel ja, cubij na: “Ri in man quinchˈob tä wäch alak, xukujeˈ man wetam taj jawijeˈ quel wi alak,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er gebot dem Volk, daß sie sich auf der Erde lagerten. Und er nahm die sieben Brote und dankte und brach sie und gab sie seinen Jüngern, daß sie dieselben vorlegten; und sie legten dem Volk vor. \t Xtakan cˈu ri Jesús chque ri qˈuialaj tak winak chi quecuˈbi pulew. Te cˈu riˈ xeucˈam ri wukub caxlan wa, xmaltioxinic, xeupiro. Xeuya chque ru tijoxelab rech quequijach waˈ chquiwäch ri winak. Je cˈu riˈ xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum will ich ihn züchtigen und loslassen. \t Quincˈäjisaj baˈ u wäch. Te cˈu riˈ quintzokopij bic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verschworen sich, weder zu essen noch zu trinken, bis daß sie Paulus getötet hätten. \t Chucab kˈij chi cˈut jujun chque ri winak aj Israel xjunamataj qui tzij chi cäquicämisaj ri tat Pablo. Xcaˈn juramento chi cäpe na cˈäx pa qui wiˈ we man cäcaˈno jas ri xquichomaj, chi man cˈo tä jas cäquitij na we ta mat nabe cäquicämisaj ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Mißhandlungen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten, um Christi willen; denn, wenn ich schwach bin, so bin ich stark. \t Rumal riˈ quinquicotic chi man cˈo tä nu chukˈab, quinquicotic pune quinyokˈic, pune man cˈo ri cajwataj chwe, pune cäban cˈäx chwe cumal ri winak, pune quinrik cˈäxcˈol rumal ru patänixic ri Cristo. Je riˈ, rumal chi aretak man cˈo tä nu chukˈab are chiˈ quinnaˈ chi kas cˈo nu chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen. \t Quetzak cˈu na lok ri chˈimil cho ri caj. Queslabisax cˈu na conojel ri cˈo qui chukˈab ri e cˈo cho ri caj, jeˈ jas ri kˈij, ri chˈimil, ri icˈ, xukujeˈ niqˈuiaj chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nach diesen Tagen machten wir uns fertig und zogen hinauf gen Jerusalem. \t Ocˈowinak cˈu quieb oxib kˈij, xkaˈn cˈu u banic ri jastak ke. Te cˈu riˈ xujeˈ pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht. \t We ta kas utz xel ri nabe trato, mat rajwaxic riˈ xban chi jun trato chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen scharf aneinander, also daß sie voneinander zogen und Barnabas zu sich nahm Markus und schiffte nach Zypern. \t Ri tat Pablo, ri tat Bernabé naj xquichomala quib, man xjunamataj tä cˈu ri qui chomanic. Xa je riˈ xquitas quib. Ri tat Bernabé xucˈam bi ri a Marcos che rachiˈl, xeˈ pa Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wo ihr in eine Stadt kommt und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen; \t Apachique tinimit ri quixopan wi, we quixquicˈulaj, chitija ri cäquiya chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen. \t Chixoc il chbil tak iwib ri jun che ri jun chic. Miban i nimal, xane chiwachilaj iwib cucˈ ri man nimak tä qui banic. Michomaj chi cˈo na iwetambal ix chquiwäch niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest. \t Kas tzij ri quinbij chi man quel tä na alak pa cheˈ cˈä cätoj na alak ri qˈuisbal centavo re ri multa, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien, \t Qˈuia u wäch ri tinimit ri uj petinak wi. Chkaxol uj, ri uj cˈo waral, e cˈo winak ri aj Partia, aj Media, aj Elam, aj Mesopotamia, aj Judea, aj Capadocia, aj Ponto, aj Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seist du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeite unter den Weibern! \t Ri ángel xoc bi chilaˈ jawijeˈ cˈo wi ri kˈapoj al María, xubij che: ¿A utz a wäch, María? ―cächaˈ. ¡At riˈ ri at chaˈtal rumal ri Dios! Kas cˈo ri Kajaw Dios awucˈ, ―cächa che. Ri at cˈut, at tewchim na rumal ri Dios chquiwäch conojel ixokib, ―xcha ri ángel che ri al María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des HERRN im Traum und sprach: Joseph, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Gemahl, zu dir zu nehmen; denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen Geist. \t Aretak jeˈ tajin cuchomaj waˈ, xpe jun ángel ri takom lok rumal ri Dios ri xucˈut rib chuwäch ri a José pa ri u waram, xubij che: A José, at baˈ at rachalaxic ri tat David. Maxej awib chucˈamic ri al María che awixokil, rumal chi ri ral ri quil na u wäch, are rech ri Lokˈalaj Espíritu waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre! \t Are cˈu ri cäcaˈn ri craj ri Dios, queopan na jawijeˈ ri cätakan wi ri ka Tat chilaˈ chicaj. Quejuluw na jeˈ jas ri kˈij. We quijiquiba ri iwanimaˈ chutatabexic ri quinbij, ¡chitatabej baˈ! ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte, \t Je wa riˈ xeopan pa ri juyub ri cäbix Gólgota che. We biˈaj riˈ quel cubij: Ri Juyub re ru Bakil Jolomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchte, der wird mich verraten. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Are ri jun ri curub ru wa wucˈ pa ri lak, are cˈu riˈ ri quinjachow na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den Ältesten, die über ihn gekommen waren: Ihr seid, wie zu einem Mörder, mit Schwertern und mit Stangen ausgegangen. \t Te riˈ xchˈaw ri Jesús jumul chic, xubij chque ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ chque ri qui nimakil soldados ri chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios, xukujeˈ chque ri qui nimakil ri winak, e areˈ cˈu tak waˈ ri e petinak chrij chuchapic: Jeˈ ta ne chrij jun elakˈom ri elinak wi lok alak cucˈ machetes, cucˈ cheˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er in das Schiff trat, bat ihn der Besessene, daß er möchte bei ihm sein. \t Oquem cuban ri Jesús pa ri barco, ri achi ri xecˈoji ri itzelalaj tak espíritus che xubochiˈj ri Jesús chi cuya che chi queˈ rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollt satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weint; denn ihr werdet lachen. \t Utz iwe ix ri quixnum cämic rumal chi sibalaj cˈo ri quitij na. Utz iwe ix ri quixokˈ cämic rumal chi quixtzeˈn na rucˈ quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ward ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und er sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten. \t Te riˈ xyiˈ jun aj chwe ri junam rucˈ jun etäbal, xbix cˈu chwe: Chatwalijok, chawetaj cˈu ri retabalil ri nimalaj rachoch Dios, ri taˈbal tokˈob, xukujeˈ cheawajilaj janipaˈ ri quekˈijilan chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Männer zu ihm kamen, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und läßt dir sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten? \t Xeopan cˈu ri achijab rucˈ ri Jesús, xquibij che: Ri tat Juan Kasal Jaˈ uj u takom lok ucˈ la, chutaˈic che la we lal riˈ ri Cristo ri cäpe na, o we rajwaxic cäkeyej na Jun chic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden, \t Te cˈu riˈ xuya chque chi xquichˈob na ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die herbergt Jason. Und diese alle handeln gegen des Kaisers Gebote, sagen, ein anderer sei der König, nämlich Jesus. \t Xecˈulax cˈu rumal ri tat Jasón cho rachoch. Conojel waˈ we winak riˈ cäquicˈulelaj u wäch ru pixab ri César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma. Cäquibij cˈut chi cˈo jun nim takanel chic, Jesús u biˈ, ―quechaˈ, ―xecha ri winak chque ri kˈatal tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Johanans, der war ein Sohn Resas, der war ein Sohn Serubabels, der war ein Sohn Sealthiels, der war ein Sohn Neris, \t ri tat Judá ralcˈual ri tat Joana, ri tat Joana ralcˈual ri tat Resa, ri tat Resa ralcˈual ri tat Zorobabel, ri tat Zorobabel ralcˈual ri tat Salatiel, ri tat Salatiel ralcˈual ri tat Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn; und die ganze Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge. \t Sibalaj xquixej quib conojel ri qui cˈul tak ja, xquicajmaj waˈ. Ronojel ri xucˈulmataj jelaˈ xtzijox apan pa tak ronojel ri juyub re Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe. \t Kas tzij quinbij chiwe, man cˈo tä quesax na che ri Pixab, xane xa ronojel cäbantaj na. Cˈä mäjok cäsach u wäch ri caj ulew, man cˈo tä jun punto, man cˈo tä jun alaj tzˈib ri quesax na che ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld und daß du je länger, je mehr tust. \t Ri in wetam ronojel ri tajin cabano, wetam ri rutzil awanimaˈ, wetam cˈut chi cˈo a cojonic, chi cachajij paciencia, xukujeˈ chi tajin quinapatänij. Wetam cˈut chi ri tajin caban cämic nim na chuwäch ri xaban can nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde. \t Cwaj ta ne in chi iwonojel sipam chiwe chi quixcowinic quixchˈaw pa juleˈ tak chˈabal. Are cˈu sibalaj cwaj chi iwonojel quixcowinic quikˈalajisaj tzij ri cäyiˈ chiwe rumal ri Dios. Je riˈ, rumal chi are nim na u banic waˈ chuwäch ri cächˈaw jun pa juleˈ tak chˈabal. Are utz cˈu na riˈ we cˈo jun cäkˈalajisan pa ka chˈabal ri cubij pa juleˈ chˈabal rech cuya u chukˈab ri qui cojonic ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum kennen wir von nun an niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch Christum gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr. \t Rumal riˈ ri ka chomanic uj cämic chquij ri winak man junam tä chi rucˈ ri qui chomanic ri winak ajuwächulew. Pune nabe canok jeˈ ka chomanic waˈ chrij ri Cristo jas ri qui chomanic ri winak ajuwächulew, man jeˈ tä chi cˈu ka chomanic waˈ chrij ri Areˈ cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch ich bin ein Mensch, der Obrigkeit untertan, und habe Kriegsknechte unter mir und spreche zu einem: Gehe hin! so geht er hin; und zum andern: Komm her! so kommt er; und zu meinem Knecht: Tu das! so tut er's. \t Rumal rech chi ri in, in winak ri cˈo jun pa nu wiˈ, ri in cˈut xukujeˈ quintakan in pa qui wiˈ ri nu soldados. Quinbij che jun: ¡Jat! ―quincha che. Queˈ cˈut. Quinbij che ri jun chic: ¡Saˈj! ―quincha che. Ri areˈ cäpetic. Quinbij che ri patänil we: ¡Chabana waˈ! ―quincha che. Cuban cˈut, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung; \t Xa uj jun nimalaj konojel, xa cˈu jun ri Lokˈalaj Espíritu. Je riˈ xukujeˈ are xa jun ri cäcuˈbi ka cˈux chrij, ri uj siqˈuim wi rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung, \t Conojel waˈ we winak riˈ, pune xilitajic chi utz xcaˈn pa ri qui cˈaslemal rumal ri qui cojonic, man xquirik tä cˈu bic ri xuchiˈj ri Dios chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach: \t Ri tat Simeón xukˈaluj ri ala, xuya u kˈij ri Dios. Xuban orar, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi, \t Xukujeˈ rumal chi xa ix jun rucˈ ri Cristo, cojom ri retal ri cˈacˈ trato pa tak ri iwanimaˈ. Man are tä cˈu waˈ ri cäban che ru cuerpo jun winak, xane are waˈ ri xuban ri Cristo aretak xixutoˈ pa ri ojer i cˈaslemal, ri cˈaslemal rech etzelal. Je riˈ xubano rech man quiban tä chic ri man utz taj ri craj ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war. \t Aretak copan chic cho ja, queusiqˈuij na ri rachiˈl xukujeˈ ru cˈul tak ja, cubij chque: “Chixquicot wucˈ, rumal chi xinrik ri nu chij ri xtzak na canok,” ―cächa na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "tat sie ihnen auf und legte es ihnen vor, daß Christus mußte leiden und auferstehen von den Toten und daß dieser Jesus, den ich (sprach er) euch verkündige, ist der Christus. \t Ri tat Pablo xukˈalajisaj chquiwäch ri cubij ri Tzˈibtalic riˈ, chi ri Cristo tzrajwaxic wi curik cˈäx, cäcämisaxic, chi aretak cäminak chic cäcˈastaj na chquixol ri cäminakib. Xubij cˈu chque: We Jesús riˈ ri quintzijoj chech alak, are waˈ ri Cristo, ri Toˈl Ke, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie ging hin in ihr Haus und fand, daß der Teufel war ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegend. \t Xeˈ cˈu ri ixok cho ja. Aretak xopanic xurika ri ral kˈoyol pa ru chˈat, elinak chi cˈu bi ri itzel espíritu che ri alaj ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er stand auf und nahm das Kindlein und sein Mutter zu sich und kam in das Land Israel. \t Xwalij cˈu ri a José, xucˈam bi ri acˈal rachiˈl ru nan, xtzelej chi na jumul pa Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe euch Kindern geschrieben; denn ihr kennet den Vater. Ich habe euch Vätern geschrieben; denn ihr kennt den, der von Anfang ist. Ich habe euch Jünglingen geschrieben; denn ihr seid stark, und das Wort Gottes bleibt bei euch, und ihr habt den Bösewicht überwunden. \t Nan tat, ri ya cˈo chi i junab, nu tzˈibam bi waˈ we wuj riˈ chiwe rumal chi kas iwetamam u wäch ri Cristo. Are waˈ ri Jun ri cˈolinak lok tzaretak xchaptaj lok ronojel. Nu tzˈibam waˈ we wuj riˈ chiwe ix, ri cˈä ix acˈal na, rumal chi cˈo i chukˈab ri cuya ri Dios, i cojom cˈu ru Tzij ri Areˈ pa ri iwanimaˈ, xukujeˈ rumal chi ix chˈacaninak pa ri chˈoj chrij ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist aber nicht geschrieben allein um seinetwillen, daß es ihm zugerechnet ist, \t Man xak xuwi tä ri ka mam Abraham xtzˈibax chrij chi xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus. \t Ri areˈ kas xukˈalajisaj chquiwäch chi sakil, xubij: Ri in, man in tä ri Cristo, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Johannes der Täufer ist gekommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein; so sagt ihr: Er hat den Teufel. \t Xul cˈu ri tat Juan ri Kasal Jaˈ ri man wiˈj taj, ri man cutij tä vino. Quixtzijon cˈu chrij, quibij: Xa cˈo jun itzelalaj espíritu che, ―quixchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete und sprach: Du sagst es. \t Xutaˈ cˈu ri tat Pilato che: ¿A at riˈ ri cattakan pa qui wiˈ ri winak aj Israel? ―xcha riˈ. Xchˈaw ri Jesús, xubij: Je riˈ jas ri cäbij la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns wiederum ziehen und nach unsern Brüdern sehen durch alle Städte, in welchen wir des HERRN Wort verkündigt haben, wie sie sich halten. \t Ocˈowinak chi quieb oxib kˈij aretak ri tat Pablo xubij che ri tat Bernabé: Jekasolij jumul chic ri kachalal pa tak ri tinimit jawijeˈ ka tzijom wi ru Lokˈ Pixab ri Kajaw Jesús, che quilic jas ri caˈnom, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land. \t Xel cˈu u tzijol waˈ ri xbantajic pa tak conojel ri tinimit chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch Lazarus töteten; \t Are cˈu ri qui nimakil sacerdotes xjunamataj ri qui chomanic chucämisaxic ri tat Lázaro xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was hilfst, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen? \t Wachalal, ¿jas lo u patän waˈ we jun cubij chi cojoninak che ri Cristo, te cˈu riˈ man cˈo tä utzil cubano? ¡Man cˈo taj! ¿A u rikom lo riˈ ri kas cojonic ri cubano chi curik na ru tobanic ri Dios? ¡Man jeˈ tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen? \t Ri Jesús xucoj chi na jun cˈutbal chic rech tijonic, xubij: ¿A cäcowin lo jun winak ri man cäcaˈy taj chucˈamic u be jun winak chic ri man cäcaˈy taj? ¿A mat junam riˈ quetzak bi pa jun jul? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An dem Tage, wer auf dem Dach ist und sein Hausrat in dem Hause, der steige nicht hernieder, ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde ist, der wende nicht um nach dem was hinter ihm ist. \t Pa ri kˈij riˈ, ri winak ri cˈo puwiˈ ri ja, moc chi bic che qui cˈamic bi ri jastak re ri e cˈo can chupam ri ja. Xukujeˈ ne ri cˈo pa juyub mätzelej chi na cho ja, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, den man anrühren konnte und der mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter \t Ri ix man ix opaninak taj cho ri juyub Sinaí u biˈ ri kas cˈo wi, ri sibalaj cänicowic, ri cˈo wi kˈekum, kˈekmuj, xukujeˈ nimalaj kˈekal jäb, jawijeˈ ri xeopan ri winak aj Israel ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein. \t Ri man e utz taj quequiqˈuiäk na pa ri nimalaj kˈakˈ. Chilaˈ quebokˈ wi na, cäquikuchˈuchˈej na ri qui ware, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber Petrus sich in sich selbst bekümmerte, was das Gesicht wäre, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die Männer, von Kornelius gesandt, nach dem Hause Simons und standen an der Tür, \t Ri tat Pedro tajin cuchomaj jas quel cubij waˈ ri xrilo aretak ri achijab ri e takom bi rumal ri tat Cornelio xeopan chiˈ ri uchibe chutaˈic we chilaˈ ri rachoch ri tat Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder \t Rumal chi ri ix, ix ralcˈual ri Dios, ix lokˈ chuwäch, rajwaxic chi quitij i chukˈab chubanic iwe jas ri cuban ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig ist der und heilig, der teilhat an der ersten Auferstehung. Über solche hat der andere Tod keine Macht; sondern sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm regieren tausend Jahre. \t ¡Utz que ri xecˈastaj pa ri nabe cˈastajibal! E are waˈ ri qui jachom quib pu kˈab ri Dios. Ri ucab cämical man cäriktaj tä chi na cumal ri e areˈ, xane queboc na che sacerdotes rech ri Dios xukujeˈ rech ri Cristo. Quetakan cˈu na rucˈ ri Cristo pa ri mil junab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war? \t ¿A mat cänaˈtaj chiwe chi aretak xincˈoji iwucˈ xinbij waˈ chiwe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben. \t Wetam cˈut chi ronojel ri cätaˈ la che ri Dios, ri Areˈ cuya na waˈ che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN. \t We cujcˈasiˈc, cujcˈasi riˈ chupatänixic ri Kajaw Jesús, we cˈu cujcämic cˈo u patän waˈ cho ri Kajaw Jesús. Je riˈ, we cujcˈasiˈc o we cujcämic, uj rech ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber hörte alsbald die Rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem Obersten der Schule: Fürchte dich nicht, glaube nur! \t Aretak ri Jesús xuta ri xbixic, man nim tä xril wi waˈ, xubij che ri qui nimal ri winak re ri rachoch Dios: Mäxej ib la, xane xak xuwi cojon la chwe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast recht gesagt. \t Xechˈaw chi na jujun chque ri tijonelab re ri Pixab, xquibij: Ajtij, kas utz ri bim la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht sage ich solches, euch zu verdammen; denn ich habe droben zuvor gesagt, daß ihr in unsern Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben. \t Man quinbij tä waˈ chiwe chubixic chi cˈo i mac. Nu bim cˈu chiwe nabe canok chi ix cˈäx pa wanimaˈ. We cujcˈasiˈc, junam cujcˈasiˈc, we cˈu cujcämic, junam cujcämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat. \t Wetam cˈut chi ru takanic ri nu Tat are re cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Xa je riˈ, ri quinbij, are quinbij jas ri in takom wi rumal ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen. \t Chitzˈumaj iwib chbil tak iwib aretak quiyala rutzil i wäch. Je riˈ quibano chucˈutic chi kas quiwaj iwib chbil tak iwib. Chuxlan ta baˈ ri iwanimaˈ nimalaj iwonojel ri ix, ix rech ri Jesucristo. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden? \t Te riˈ ri winak xquitaˈ che ri achi: ¿Jas lo waˈ chi catcowin chic catcaˈyic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er wollte aber nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis daß er bezahlte, was er schuldig war. \t Ri areˈ cˈut man xusach tä u mac ri rach ajchac, xane xucoj pa cheˈ, xubij che chi rajwaxic cutoj na ru cˈas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: \"Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeuget.\" \t Je cˈu riˈ ri Cristo, ri Areˈ man xa tä xucoj rib che qui nimal sacerdotes, xane are ri Dios xyoˈw ri rekleˈn riˈ ri nim u kˈij, jeˈ jas ri xubij che: Ri at riˈ, at nu Cˈojol, cämic xinoc che ra Tat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten! \t Xubij cˈu ri achi chque: ¡Mixej iwib! Ri ix quitzucuj ri Jesús aj Nazaret, ri xrip cho ri cruz. Cˈastajinak cˈu bi ri Areˈ chquixol ri cäminakib, man cˈo tä chic waral. Chiwilampeˈ jawijeˈ ri xyiˈ wi, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber, da er hinauskam, hob er an und sagte viel davon und machte die Geschichte ruchbar, also daß er hinfort nicht mehr konnte öffentlich in die Stadt gehen; sondern er war draußen in den wüsten Örtern, und sie kamen zu ihm von allen Enden. \t Xel cˈu bi ri achi, sibalaj cutzijoj ri xban che. Xresaj cˈu u tzijoxic waˈ, je cˈu riˈ chi ri Jesús man cäcowin tä chic coc chi sakil pa tak ri tinimit. Xane xak pa tak juyub ri cätzˈinowic cäcˈoji wi ri Areˈ. Quepe cˈu ri winak pa ronojel tinimit, queopan rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam nun der Tag der süßen Brote, an welchem man mußte opfern das Osterlamm. \t Xopan cˈu ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ. Pa ri kˈij riˈ rajwaxic u cämisaxic ri alaj chij re ri Pascua rech cäquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten: das hasse ich. \t Xukujeˈ e cˈo jujun winak awucˈ ri man cäcaj taj cäquiya can ri qui tijonic ri juleˈ winak nicolaítas, ri tzel quinwil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst. \t We cˈäx riˈ are ri nu rikom cumal ri winak, xukujeˈ cˈo chi niqˈuiaj cˈäxcˈol chic nu rikom in. Awetam ronojel ri cˈäx ri xinrik pa ri tinimit Antioquía, ri xinrik pa ri tinimit Iconio, xukujeˈ ri xinrik pa ri tinimit Listra. Xinchˈij na ronojel we nimalaj cˈäx riˈ ri xcaˈn ri winak chwe. Ri Kajaw Jesús cˈut xinresaj pa qui kˈab conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde. \t Copan na ri kˈij ri man cäcanaj tä na can jun abaj puwiˈ jun abaj chic re we ja riˈ ri quiwilo. Conojel quewulix na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn mein Fleisch ist die rechte Speise, und mein Blut ist der rechte Trank. \t Ri nu cuerpo cˈut are ri kas wa, ri nu quiqˈuel are kas jeˈ jas ri vino ri cätijowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen\", das ist verdolmetscht: Gott mit uns. \t Ri kˈapoj ali cäcanaj na can yawab winak, cäril cˈu na u wäch jun ral ala ri cäbix na Emanuel che,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies ist die Offenbarung Jesu Christi, die ihm Gott gegeben hat, seinen Knechten zu zeigen, was in der Kürze geschehen soll; und er hat sie gedeutet und gesandt durch seinen Engel zu seinem Knecht Johannes, \t Are waˈ ri xukˈalajisaj ri Dios chuwäch ri Jesucristo rech ri Areˈ cukˈalajisaj chi chquiwäch ri patänil tak re chrij ri cäbantaj na chanim. Ri Jesucristo xukˈalajisaj waˈ chuwäch ri Juan ri patänil re rumal jun ángel ri xutak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ward ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verführt, und ward geworfen auf die Erde, und seine Engel wurden auch dahin geworfen. \t Xesax cˈu lok ri nimalaj itzel cumätz, ri ojer cumätz ri cäbix Itzel xukujeˈ Satanás che ru biˈ. Are cˈu waˈ ri queusub ri winak cho ronojel ruwächulew. Ri areˈ junam cucˈ ri ángeles rech ri areˈ xeqˈuiäk lok cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich zog aber hinauf aus einer Offenbarung und besprach mich mit ihnen über das Evangelium, das ich predige unter den Heiden, besonders aber mit denen, die das Ansehen hatten, auf daß ich nicht vergeblich liefe oder gelaufen wäre. \t Xineˈ pa Jerusalén rumal chi ri Dios xucˈut chnuwäch chi rajwaxic quineˈ jelaˈ. Chilaˈ pa Jerusalén xeintzijobej ri cˈamal tak qui be ri cojonelab pa qui tuquiel wi, xincˈut cˈu ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chquiwäch jas ri quintzijoj in chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Je waˈ xinbano rech cäquilo chi man xak tä lokˈ ri chac nu banom o ri quinban na chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goß darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein. \t Xkeb rucˈ ri achi, xucoj cunabal chque ru soctajic, xupiso. Te riˈ xuya ri achi chrij ru quiej, xucˈam bi pa jun ja warbal, xrilij cˈu chilaˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus. \t Are chiˈ cˈut ri tasbal u pam ri nimalaj rachoch Dios xjisjobic, quieb xubano, xpe ajsic cˈä iquim. Xpe jun cäbrakan, ri nimak tak abaj cˈut xepaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei \t Aretak nakaj chic e cˈo wi che ri tinimit Jerusalén, xeopan pa ri alaj tinimit Betfagé. Tajin queocˈow chuwäch ri Ujuyubal Olivos. Ri Jesús xeutak bi quieb chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dessen Stimme zu der Zeit die Erde bewegte, nun aber verheißt er und spricht: \"Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde sondern auch den Himmel.\" \t Ru chˈabal ri Dios ri xtataj pa ri ojer tak kˈij xuyacyaˈ ruwächulew. Cämic cˈut cubij ri Dios: “Jumul chic man xuwi tä chi ruwächulew quinyacyaˈ, xane xukujeˈ ri caj,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph vertraut war, fand sich's ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist. \t Are je waˈ xbantajic aretak xil u wäch ri alaj a Jesús: Ri kˈapoj al María ru nan u yoˈm chi u tzij che cˈulanem rucˈ ri a José. Mäjaˈ cˈu quecˈuliˈc aretak ri al María xcanaj yawab winak rumal ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden. Darum bitte ich dich, du wollest mich geduldig hören. \t Wetam cˈut chi kas etam la ronojel ri uj nakˈatal wi, uj ri winak aj Israel, xukujeˈ jachique tak ri tzij cujchˈojin chrij. Rumal riˈ quintaˈ jun tokˈob che la chi cächajij la paciencia wucˈ che nu tatabexic, ―xcha ri tat Pablo che ri nim takanel Agripa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnt habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird. \t Ri in sibalaj xinbochiˈj ri kachalal Apolos chi queˈ ri areˈ junam cucˈ ri niqˈuiaj kachalal che rilic jas i banom. Ri areˈ cˈut man xraj taj xeˈ cämic. Queˈ cˈu na ri areˈ aretak cäcowinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubt. Aber laßt uns zu ihm ziehen! \t Ri in quinquicotic chi man in cˈo tä chilaˈ. Are cˈu utz na waˈ chiwe ix rech quixcojonic. Joˈ baˈ jekilaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an. \t E kˈaxinak chi chˈäkäp che ri mar, xeopan chuchiˈ ri ulew pa Genesaret, xquixim cˈu ri qui barco chilaˈ chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe. \t Are cˈu ri coc bi chuchiˈ ri corral are ajyukˈ riˈ, ri chajil que ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch, \t Amakˈel aretak cäkaˈn orar pi wiˈ, cäkaya maltioxinic che ri Dios ru Tat ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. \t Chichomaj apan ri cˈo chilaˈ chicaj, man xak xuwi tä cˈu ri cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein! \t Co xchˈaw ri moy achi, xubij: ¡Tat Jesús! ―cächaˈ. ¡Lal riˈ ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la nu wäch! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch nach Spanien ziehen. \t Aretak cˈut bantajinak chic ri nu tajquil, yaˈtajinak chi can ri cuchuj chque ri kachalal pa ri tinimit Jerusalén, quineˈ na pa España, quinocˈow cˈu iwucˈ che iwilic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, daß du den Teufel hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sprichst: \"So jemand mein Wort hält, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich.\" \t Te riˈ ri winak aj Israel xechˈawic, xquibij: Cämic kas xel chi sak chkawäch chi xa cˈo jun itzel espíritu che la, ―xecha che ri Jesús. Ri ka mam Abraham, xukujeˈ conojel ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios xecämic, te cˈu riˈ cäbij la: “Jachin ri cunimaj ri quinbij man cäcäm taj,” ―cächa la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein. \t Quinbochiˈn che la pa qui wiˈ. Man quinbochiˈn tä che la pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew, xane pa qui wiˈ ri winak ri xeya la chwe, rumal chi e ech la waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber nicht sage ich solches, als ob Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliter, die von Israel sind; \t Man xa tä cˈu mat jeˈ xel wi ri xuchiˈj lok ri Dios chque ri winak aj Israel, xane rumal chi man conojel tä ri calcˈual can ri ojer ka mam aj Israel kas e rech ri Israel ru tinimit ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber am ersten Tag der süßen Brote traten die Jünger zu Jesus und sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir dir bereiten das Osterlamm zu essen? \t Pa ri nabe kˈij re ri nimakˈij aretak cätijow ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ, ru tijoxelab ri Jesús xekeb rucˈ, xquibij che: ¿Jawijeˈ caj wi la chi cäkaˈn wi ri wiˈm re ri Pascua rech cätij la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch. \t Man cäbix tä na che: “Chawilampeˈ, cˈo chi riˈ. Jawilampeˈ, cˈo chilaˈ,” ―cächaˈ. Man jeˈ taj rumal chi ya ulinak chi ri Dios iwucˈ che takanic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater. \t Rumal cˈu ri Cristo ri uj nimalaj konojel, we uj aj Israel o man uj aj Israel taj, junam cuyaˈ cujoc cho ri Dios ka Tat xa rumal ri Espíritu rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrte im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn? \t Ri Jesús tajin queutijoj ri winak pa ri nimalaj rachoch Dios, cächˈawic, cubij: ¿Jas che cäquibij ri tijonelab re ri Pixab chi ri Cristo are xak xuwi ralcˈual can ri ka mam David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig! \t ¿Jas cˈu quichomaj? Ri e areˈ xquibij: Cˈo u mac, rajwaxic cˈut chi cäcämisaxic, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der uns aber dazu bereitet, das ist Gott, der uns das Pfand, den Geist, gegeben hat. \t Are cˈu ri Dios xbanow chke chi jeˈ ka banic waˈ. U yoˈm cˈu ri Lokˈalaj Espíritu pa kanimaˈ. Are cˈutbal waˈ chi kas tzij cuya na ronojel ri xuchiˈj chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so das Amt, das die Verdammnis predigt, Klarheit hat, wie viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit predigt, überschwengliche Klarheit. \t Quel cubij waˈ: We ri Pixab ri xa xucˈam lok cämical pa ka wiˈ sibalaj xnimar u kˈij, ¿a mat sibalaj nim chi na u kˈij waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij chi cuyaˈ cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde. \t Kachalal, chibanaˈ jas ri quinban in. Chitakej u banic xak xuwi ri cäcaˈn ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäkaˈn uj, jas ri ka cˈutum chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie das hörten, hoben sie ihre Stimme auf einmütig zu Gott und sprachen: HERR, der du bist der Gott, der Himmel und Erde und das Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; \t Aretak xquita waˈ, junam xcaˈn orar, xquibij che ri Dios: Nimalaj Kajaw, lal riˈ ri kas Dios ri xbanow ri caj, ri ulew, ri mar. Ronojel ri cˈolic, xbantaj cˈu waˈ umal la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihn lieben von ganzem Herzen, von ganzem Gemüte, von ganzer Seele, und von allen Kräften, und lieben seinen Nächsten wie sich selbst, das ist mehr denn Brandopfer und alle Opfer. \t Xukujeˈ rajwaxic chi jun winak sibalaj craj ri Dios, cujiquiba ru cˈux, cujiquiba ri ranimaˈ, cucoj ru chomanic, cutij cˈu u chukˈab chubanic waˈ. Xukujeˈ rajwaxic chi craj ri rach winak jeˈ jas ri areˈ craj rib. Nim na u banic waˈ chquiwäch conojel ri sipanic ri queporox cho ri Dios, xukujeˈ chquiwäch conojel ri awaj ri quecämisax che sipanic cho ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da erfuhr viel Volks der Juden, daß er daselbst war; und sie kamen nicht um Jesu willen allein, sondern daß sie auch Lazarus sähen, welchen er von den Toten auferweckt hatte. \t E qˈuia cˈu chque ri winak aj Israel xquito chi ri Jesús cˈo pa ri alaj tinimit Betania, xebeˈ cˈu jelaˈ man xuwi tä che rilic ri Jesús, xane xukujeˈ che rilic ri tat Lázaro ri xcˈastajisax rumal ri Jesús chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand flickt einen Lappen von neuem Tuch an ein altes Kleid; denn der neue Lappen reißt doch vom alten, und der Riß wird ärger. \t Xukujeˈ xubij ri Jesús: Man cˈo tä jun winak ri cutˈis jun pimalaj cˈojobal chrij jun kˈel atzˈiak. We ta je riˈ, ri cˈacˈ atzˈiak cucˈol rib, cäresaj bi jubikˈ che ri kˈel atzˈiak, cänimar cˈu ru tekˈtobic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse. \t Chichˈobo baˈ chi ri uj, xak uj patänil tak re ri Cristo. Yoˈm cˈu chke ru kˈalajisaxic ru chomam lok ri Dios ri man etamtal tä can nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste. \t Pune je riˈ, e qˈuia chque ri winak riˈ ri man utz tä xeilitaj wi rumal ri Dios, rumal cˈu riˈ xecäm can pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen. \t Aretak cäkatzijoj ru Tzij ri Dios, man uj taj cäkatzijoj kib, xane are cäkatzijoj ri Jesucristo chi are Kajaw. Are cˈu ri uj xuwi cäkakˈalajisaj kib chi uj patänil tak iwe rumal chi lokˈ cäkil wi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott. \t Xa je riˈ ri achi ri u banom cˈäx ri rakan xuqˈuiäk rib, xtaqˈuic, xuchaplej binem. Xoc cˈu bi junam cucˈ ri apóstoles pa ri nimalaj rachoch Dios, xbinic, xuqˈuiäk rib, xuya u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er aber ausgesetzt ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf, ihr selbst zu einem Sohn. \t Aretak cˈut xajwatajic chi xquiya canok, xriktaj rumal ru miaˈl ri Faraón ri takanel puwiˈ ri Egipto, xucˈam bi cho rachoch, xuqˈuiyisaj, xuban ralbal che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie nun durch eines Sünde die Verdammnis über alle Menschen gekommen ist, so ist auch durch eines Gerechtigkeit die Rechtfertigung des Lebens über alle Menschen gekommen. \t Jeˈ jas ru mac ri Adán xubano chi cäkˈat tzij pa qui wiˈ conojel ri winak chi cäcˈäjisax qui wäch, je cˈu riˈ xukujeˈ ri jicomal ri xuban ri Jesucristo cubano chi conojel ri winak cäquirik na qui cˈaslemal, man cäkˈat tä cˈu tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen. \t Rumal riˈ, joropaˈ mul ri cujcowinic, kaˈna utzil chque conojel winak, más cˈu na chque ri kach tak cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten, \t Xane cäkaj cäkakˈalajisaj kib pa ronojel chi uj patänil tak re ri Dios. Kˈalaj waˈ aretak sibalaj cäkachajij paciencia chuchˈijic ri cˈäx, ri mebaˈil, xukujeˈ qˈuia u wäch cˈäxcˈol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuführen wie die andern Apostel und des HERRN Brüder und Kephas? \t Yaˈtal cˈu chwe in chi quincˈam jun kachalal ixok che wixokil jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj apóstoles chic, xukujeˈ tak ru chakˈ ri Kajaw Jesús, xukujeˈ ri Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt. \t Xa cˈu rumal jun winak xpe ri cämical pa qui wiˈ conojel ri winak, je riˈ xukujeˈ rumal jun winak quecˈastaj na conojel ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen! \t Xubij ri Jesús chque ru tijoxelab: Tzcˈo wi jachique ri cubano chi jun winak chic curik ri be ri man utz taj, cätakchiˈx cˈu che mac. ¡Cˈäx re ri winak riˈ ri rumal rech cäbantaj waˈ! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage. \t Are cˈu ri uj, aretak xocˈow ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ, xujel bi pa ri tinimit Filipos pa barco. Ocˈowinak chi cˈu job kˈij, xekarika pa ri tinimit Troas. Wukub kˈij cˈut xujcanaj na can chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So glaubten nun viele aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenige. \t E qˈuia cˈu chque ri winak aj Israel ri e cˈo pa ri tinimit Berea xecojonic. Y e qˈuia chque ri winak aj Grecia ri nimak qui banic ri xukujeˈ xecojonic, chi ixokib chi achijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser! \t Aretak xel bi ri Jesús chilaˈ, quieb moyab xeteri bi chrij, xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Tat, lal riˈ ri Ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la ka wäch! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige und HERR aller Herren. \t Ru petbal ri Jesús cäbantaj na rumal ri Dios aretak copan ri kas u kˈijol. Ri ka Dios, ri yaˈtal che chi cänimarisax u kˈij, xak xuwi ri Areˈ cˈo u chukˈab che takanic pa qui wiˈ conojel. Are Kˈatal Tzij pa qui wiˈ ri kˈatal tak tzij, xukujeˈ are Cajaw conojel ri quetakan pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit. \t We cˈu ne cˈäx quinaˈ chrij jun winak chic pa ri iwanimaˈ, cˈo cˈu cˈäx pa i cˈux chrij, we pa ronojel ri quibano quiban waˈ xak rech utz quixil wi, man cuyaˈ tä riˈ quiban nimal che ri iwetam. We je riˈ quibano, xak quiban tzij riˈ, man quibij tä cˈu ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele. \t Ri ka cuerpo man xa tä jun u wäch, xane qˈuia ru tzˈakatil cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen. \t Aretak ri winak cäquibij: “Ronojel xak cäjoror chic, man cˈo tä chi je waˈ je riˈ,” ―quecha riˈ. Are chiˈ cˈut cäpe na ri nimalaj cˈäx pa qui wiˈ ri xak cˈä teˈ cäpetic, jas ri kˈoxom ri cunaˈ jun yawab ixok aretak cäril u wäch ri ral. Man quecowin tä cˈu ri winak cäquitoˈ quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch ix iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk. \t Ri qui nimakil ri sacerdotes aj Israel, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab tajin cäquitzucuj jas cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús. Cäquixej cˈu quib chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil von Holz des Lebens und von der heiligen Stadt, davon in diesem Buch geschrieben ist. \t Xukujeˈ we cˈo jun cˈo cäresaj che ru Lokˈ Pixab ri Dios ri tzˈibtal pa we wuj riˈ, ri Dios cäresaj na ru biˈ ri winak riˈ pa ri wuj re cˈaslemal, man cuya tä cˈu che chi coc pa ri lokˈalaj tinimit. Are cˈu waˈ ri e tzˈibtal chquij pa we wuj riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bin ich denn damit euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte? \t ¿A xa ta cˈu xinban nu cˈulel chiwe rumal chi xinbij ri kas tzij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Indem aber Petrus nachsann über das Gesicht, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich; \t Tajin cächoman cˈu na ri tat Pedro chrij ri xucˈut ri Dios chuwäch aretak ri Lokˈalaj Espíritu xubij che: Chawilampeˈ, e cˈo oxib achijab tajin catquitzucuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?); \t We jun cojonel man retam taj querilij conojel ri e cˈo pa rachoch ¿a cäcowin lo riˈ cucˈam qui be ri e cojoninak che ri Dios? Man cäcowin taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise. \t Kas tzij chi ri uj xak uj winak. Man cujchˈojin tä cˈut jas ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig \t Xukujeˈ ri soldados xquetzˈbej u wäch. Xekeb rucˈ ri Jesús, xquiya chˈäm vino chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie geschrieben steht: \"Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag.\" \t Jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri Dios xuban chque chi man cäquinaˈ tä chic. Pune cˈo qui xiquin, xuban chque chi man cäquita taj. Pune cˈo qui wakˈäch, xuban chque chi man quecaˈy taj. Je cˈu waˈ caˈnom pa tak we kˈij cämic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus \t Cˈä qui mulim quib ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet's; lasset uns essen und fröhlich sein! \t Jicˈama lok xukujeˈ ri alaj amaˈ wacäx ri sibalaj chom, chipila baˈ,” ―xcha chque. “¡Chujwok, kabana nimakˈij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld; \t Ri ix, ix u lokˈ ri Dios, ix chaˈtal cˈu rumal, rech ix rech ri Areˈ. Rumal riˈ chibana ronojel u wäch utzil pa ri i cˈaslemal. Chitokˈobisaj qui wäch niqˈuiaj winak chic, chibana utzil cucˈ conojel. Miban nimal, xane rajwaxic quixchˈawic. Micoj i cˈaˈnal, xane chichajij paciencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie ordneten ihnen hin und her Älteste in den Gemeinden, beteten und fasteten und befahlen sie dem HERRN, an den sie gläubig geworden waren. \t Xequicoj cˈu cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab pa ronojel tinimit. Xcaˈn orar, xcaˈn ri ayuno, te cˈu riˈ xequijach pu kˈab ri Kajaw Dios ri e cojoninak che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze. \t We ta quinjach conojel ri jastak we chque ri mebaˈib, we ta xukujeˈ quinjach ri nu cuerpo rech cäporoxic xa rumal ri nu cojonic che ri Cristo, te cˈu riˈ man queinwaj tä ri winak, man kas cˈo tä u patän riˈ chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hatte nicht gewilligt in ihren Rat und Handel. Er war von Arimathia, der Stadt der Juden, einer, der auch auf das Reich Gottes wartete. \t Ri areˈ are aj Arimatea, jun tinimit re Judea. Are jun achi ri cuˈl na u cˈux che reyexic ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Man xucˈul tä cˈu re ri areˈ ri caˈnom ri niqˈuiaj qui nimakil ri winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten? \t We ta mat cˈo ri cˈastajibal chquixol ri cäminakib, ¿jas che e cˈo jujun ri cäban qui kasnaˈ che qui qˈuexwäch ri ya e cäminak chic? ¿Jas che jeˈ cäcaˈn waˈ? We man quecˈastaj tä chi ri cäminakib, ¿jas u patän waˈ chi cäban qui kasnaˈ che qui qˈuexwäch ri cäminakib? ¡Man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolgt werden. \t Conojel ri cäquicoj qui chukˈab chiwe rech coc ri retal ri ojer trato che ri i cuerpo, cäcaˈn waˈ xa rumal chi are cäcaj chi utz queil wi cumal ri winak, rech man cˈo tä jun cˈäx cäban chque pune cäquitzijoj ru cämical ri Cristo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es folgten aber die Weiber nach, die mit ihm gekommen waren aus Galiläa, und beschauten das Grab und wie sein Leib gelegt ward. \t Ri ixokib ri xeteri lok rucˈ ri Jesús pa Galilea, xquiterenej bic, xquil ri mukubal. Xquilo jas ri xban can chuyaˈic ri cäminak chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin.\" \t Chibij chque ri winak re ri tinimit Jerusalén ri cˈo puwiˈ ri juyub Sión: “¡Chiwilampeˈ! Ri Nimalaj i Takanel petem re iwucˈ. Man nim tä u banic u banom che rib, xane quiejeninak chrij jun burro. Chrij ri alaj ral jun burro quiejeninak wi,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist aber genug, daß derselbe von vielen also gestraft ist, \t Ri cˈäjisabal u wäch ri achi riˈ ri xiya che aretak ximulij iwib, xak rucˈ baˈ laˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie antworteten, sie wüßten's nicht, wo sie her wäre. \t Xechˈaw chic, xquibij che ri Jesús chi man cäquichˈob tä waˈ chi jachin riˈ ri xyoˈw che ri tat Juan chi cuban kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Du sollst\", sagen sie, \"das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren\", \t Ri winak riˈ cäquibij: “¡Michap waˈ!” ―quechaˈ. “¡Mitij waˈ, miwucˈaj waˈ pa i kˈab!” ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er befahl aber dem Unterhauptmann, Paulus zu behalten und lassen Ruhe haben und daß er niemand von den Seinen wehrte, ihm zu dienen oder zu ihm zu kommen. \t Xtakan cˈu ri tat Félix che ri qui nimal soldados, chajil re ri tat Pablo chi cutakej u chajixic. Xukujeˈ xubij che chi cuya che ri tat Pablo chi cuyaˈ queopan ri e utz rucˈ chuchˈabexic, xukujeˈ chuyaˈic ri rajwaxic che, man queukˈatej tä ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wissen aber, so unser irdisch Haus dieser Hütte zerbrochen wird, daß wir einen Bau haben, von Gott erbauet, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist, im Himmel. \t Ketam cˈut chi we cäsach u wäch ri ka cuerpo ri jeˈ jas jun ja ri man naj taj cuchˈijo, cˈo chi na jun kachoch ri u banom u banic ri Dios pa ri caj ri man cäsach tä u wäch. Are jun ja ri man xa tä banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es erscholl sein Gerücht in alle Örter des umliegenden Landes. \t Quetzijon cˈu chrij ri Jesús pa ronojel cˈolibal chunakaj ri tinimit riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir! \t Aretak cˈut xrilo chi sibalaj cˈo u chukˈab ri quiäkikˈ, xuxej rib. Xeˈ ri rakan pa ri jaˈ, xurak u chiˈ, xubij che ri Jesús: ¡Wajaw, chintoˈ la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuzigt. \t Ri in cˈut, jeˈ ta ne in cäminak chic chuwäch ri u Pixab ri Moisés. ¡Tzare ri Pixab xincämisanic! Jeˈ xincˈulmaj rech kas quincˈasi na chupatänixic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu der Zeit, da viel Volks da war, und hatten nichts zu essen, rief Jesus seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: \t Pa tak ri kˈij riˈ, qui mulim quib sibalaj qˈuia winak jumul chic, man cˈo tä cˈu ri cäquitijo. Ri Jesús xeusiqˈuij ru tijoxelab, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist? \t Xchˈaw ri jun achi chic, xuyaj ri rachiˈl. Xubij che: ¿A mat caxej awib at cho ri Dios, at cˈut junam tajin carik cˈäx rucˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibt bei euch und wird in euch sein. \t Are waˈ ri Lokˈalaj Espíritu ri cubij ri kas tzij. Ri winak ajuwächulew man quecowin taj cäquicˈamo rumal chi man quilom tä u wäch, xukujeˈ man quetam tä u wäch. Are cˈu ri ix iwetam u wäch rumal chi ri Areˈ cˈo iwucˈ, cäjeki cˈu na pa ri iwanimaˈ amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sagten ihm das Wort des HERRN und allen, die in seinem Hause waren. \t Xquitzijoj cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios che, xukujeˈ chque conojel ri e cˈo pa rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der auch versucht hat, den Tempel zu entweihen; welchen wir auch griffen und wollten ihn gerichtet haben nach unserem Gesetz. \t Xukujeˈ xuban ri äwas u banic pa ri nimalaj rachoch Dios. Ri uj cˈut xkachapo. Are ta xkaj xkakˈat tzij puwiˈ, jas ri cubij ri ka pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst. \t We xa rumal ru tokˈob ri Dios xechaˈtajic, man are tä rumal ri cäcowinic ri winak chubanic. We ta rumal ri cäcowin jun chubanic, ru tokˈob ri Dios man tokˈob tä cˈu riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen. \t Pune ta ne man jicom ri kanimaˈ, are kas tzij chi jicom ri ranimaˈ ri Jesús, rumal chi ri Areˈ man cuyaˈ taj chi mat cubij rib chi kas tzij Are ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun Jesus seine Mutter sah und den Jünger dabeistehen, den er liebhatte, spricht er zu seiner Mutter: Weib, siehe, das ist dein Sohn! \t Aretak ri Jesús xril ru nan xukujeˈ ri tijoxel ri sibalaj lokˈ chuwäch tacˈal chuxcut, xubij che ru nan: Nan, chabana awal che we achi riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans. \t E qˈuia winak cˈut aj Galilea xebeˈ rucˈ ri Jesús. Xukujeˈ e cˈo winak aj Decápolis, aj Jerusalén, aj Judea, e cˈo cˈu ri xepe chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfest du, was das Beste zu tun sei, \t Ri at awetam jachique ru rayibal ri Dios, ri Pixab cˈut cucˈut chawäch jachique ri utz na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ergriff das Kind bei der Hand und sprach zu ihr: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: Mägdlein, ich sage dir stehe auf! \t Ri Jesús xuchap ri ali che ru kˈab, xubij che: ¡Talita, cumi! ―xcha che. Ri tzij riˈ quel cubij: ¡Alaj ali! Quinbij chawe, ¡chatwalijok! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter. \t Are cˈu ri uj, uj riˈ rech ri cˈacˈ Jerusalén ajchicaj, man uj cˈo tä chi pu kˈab ri ojer Pixab riˈ. Are cˈu ri kas ka tinimit waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun ihr aber Gott erkannt habt, ja vielmehr von Gott erkannt seid, wie wendet ihr euch denn wiederum zu den schwachen und dürftigen Satzungen, welchen ihr von neuem an dienen wollt? \t Are cˈu ri cämic kas iwetam chi u wäch ri Dios, o ri jicom na u bixic are chi ri ix kas etamtal chi i wäch rumal ri Dios. ¿Jas cˈu che quiwaj quixtzelej chi jumul rucˈ ri ojer tak i chomanic ri man cˈo tä qui patän, ri man cˈo tä cächˈac chquij? ¿Jas cˈu che quiwaj quiya chi jumul iwib chunimaxic ri ojer tak i chomanic, jeˈ ta ne chi ix patänil tak que?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben. \t We cˈo jun cojonel, we achi we ixok, ri e cˈo malcaˈnib ixokib chquixol ri rachalaxic, rajwaxic cuya ri cajwataj chque, man cuya tä waˈ chquij ri niqˈuiaj cojonelab chic, rech ri kachalal cojonelab quecowinic quequitoˈ ri malcaˈnib ixokib ri kas tzij cˈo rajwaxic chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch welche uns die teuren und allergrößten Verheißungen geschenkt sind, nämlich, daß ihr dadurch teilhaftig werdet der göttlichen Natur, so ihr fliehet die vergängliche Lust der Welt; \t Rucˈ ronojel waˈ we riˈ u yoˈm chke chi cäkarik na conojel ri nimak tak u tewchibal ri sibalaj lokˈ na ri xuchiˈj canok, rech ri uj cujcowinic cujel chupam ri itzelalaj cˈaslemal ajuwächulew ri xa cusachisaj u wäch ronojel. Are cˈäx na waˈ we cˈaslemal riˈ rumal ri itzel tak qui rayibal ri winak. Je riˈ xuban chke rech cuyaˈ cäkarik ke ri kas cˈaslemal ri cˈo rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst. \t Tzare cˈu ri Kajaw Jesús cäkaj na lok chicaj, cätataj jun ri co cächˈawic, cuya takanic, jeˈ jas ri cächˈaw jun arcángel, xukujeˈ cätataj na ru chˈabal ri trompeta re ri Dios. Are cˈu ri e cojoninak che ri Cristo, ri e cäminak chic, e areˈ quecˈastaj na bic nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib. \t Ri uj cujcowin che qui jiqˈuic ri quiej rucˈ jun alaj jicˈbal ri cäkacoj pa qui chiˈ. Pune ta ne sibalaj cˈo qui chukˈab, cujquinimaj cˈu na riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm \t Je cˈu riˈ, jas ri xibano, xicˈamowaj ri Jesucristo che Iwajaw, xa jun chixcˈol rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte. \t Aretak ri winak aj Israel xquita waˈ we tzij riˈ, xquichapla u tasic quib jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt. \t Jeˈ xubij waˈ rumal chi man curik taj jas cubij, ¡sibalaj cˈu xquixej quib ri tijoxelab!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot. \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Sardis: “Ri Jun ri cˈo ri wukub espíritus rech ri Dios rucˈ, xukujeˈ ri rucˈam ri wukub chˈimil, jeˈ cubij waˈ: Ri in wetam ronojel ri tajin cabano. Pune elinak u tzijol chi at cˈaslic, at cäminak cˈut pa ri a mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben. \t Aretak ri Jesús xrilo chi sibalaj quecojon che, xubij che ri achi ri cäminak u cuerpo: Tat, ¡xesachtaj ri mac la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Setzt entweder einen guten Baum, so wird die Frucht gut; oder setzt einen faulen Baum, so wird die Frucht faul. Denn an der Frucht erkennt man den Baum. \t We utz ri cheˈ, utz ru wäch ri cuya. We man utz tä ri cheˈ, man utz tä ru wäch riˈ ri cuya. Ri jun cheˈ rumal ru wäch cächˈobtajic jas u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang. \t Chilaˈ, pa ri juyub ri cätzˈinowic ri i nan tat ojer xa xquiyac woyowal, pune cawinak junab xquil ronojel tak ri xinbano, xukujeˈ tak ri cajmabal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort. \t rech coc riˈ che apóstol, cucˈam cˈu ri ekleˈn ri xuya can ri Judas aretak xkaj pa mac, xeˈ cˈu chilaˈ jawijeˈ ri yaˈtal wi che, ―xecha che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete der Kämmerer dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches? von sich selber oder von jemand anders? \t ―cächa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri tajin cusiqˈuij ri tataˈ. Xubij ri tataˈ ri nim u banic che ri tat Felipe: Bana baˈ la tokˈob, bij la chwe, ¿jachin chrij tajin cächˈaw ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios? ¿A are ri areˈ ri tajin cächˈaw chrij chbil rib, o are jun chic ri cubij? ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk. \t Kas tzij waˈ: jachin jun ri craj coc che obispo, utzalaj patäninic riˈ ri craj cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird sein der Vater wider den Sohn, und der Sohn wider den Vater; die Mutter wider die Tochter, und die Tochter wider die Mutter; die Schwiegermutter wider die Schwiegertochter, und die Schwiegertochter wider die Schwiegermutter. \t Cäbantaj na chˈoj, jun tataˈ cucˈulelaj na ru cˈojol, ru cˈojol cˈut cucˈulelaj na ru tat, xukujeˈ ri chichuˈ cucˈulelaj na ri ral ali, ri ali cucˈulelaj na ru nan, xukujeˈ ne ri jun ali chic cucˈulelaj na ri ralib chichuˈ, ri ralib chichuˈ cˈut cucˈulelaj na ri areˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme. \t Chasiqˈuij apan ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chquiwäch ri kachalal cˈä quinopan na iwucˈ. Cheapixbaj, cheatijoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklärt. \t Ronojel ri wech in ech la waˈ, are cˈu ri ech la wech in waˈ. Cumal cˈu ri e areˈ cäkˈalajinic chi sibalaj nim na nu kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habe ich nach menschlicher Meinung zu Ephesus mit wilden Tieren gefochten, was hilft's mir? So die Toten nicht auferstehen, \"laßt uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot!\" \t Ri in je waˈ ri quinbij chi xintij nu chukˈab cucˈ ri winak aj Éfeso. Jeˈ ta ne cucˈ awaj aj pa tak juyub xinchˈojin wi. ¿Jas cˈu xinchˈac che waˈ? We kas tzij chi man quecˈastaj tä chi ri cäminakib, kas tzij ta riˈ ri cäquibij ri winak: “Chujwok, katijaˈ cˈu jachique ri cäkaj rumal chi chuwek cujcämic,” ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten. \t Aretak cˈut quetoˈtaj chutzijoxic ru Tzij ri Dios, ri xibibalalaj awaj ri quel lok pa ri nimalaj jul ri sibalaj naj u pam cächˈojin na cucˈ, queuchˈac cˈu na, queucämisaj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus schwieg still. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seist Christus, der Sohn Gottes. \t Man xchˈaw tä cˈu ri Jesús. Xubij cˈu ri qui nimal sacerdotes che: Pa ru biˈ ri cˈaslic Dios, quinbij chawe chi chabana juramento chubixic ri kas tzij. Chabij chke we at riˈ ri Cristo ri u Cˈojol ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein gottesfürchtiges Weib mit Namen Lydia, eine Purpurkrämerin aus der Stadt der Thyathirer, hörte zu; dieser tat der HERR das Herz auf, daß sie darauf achthatte, was von Paulus geredet ward. \t Jun chque ri ixokib ri e cˈo chilaˈ, are Lidia u biˈ, ri cäpe pa ri tinimit Tiatira. Cuqˈuiyij jun u wäch atzˈiak morada cäcaˈyic. Pakal rajil waˈ. We ixok riˈ cäkˈijilan che ri Dios. U tatabem cˈu ri tajin cubij ri tat Pablo, xak je riˈ xkaj ru Tzij ri Dios pa ranimaˈ, je riˈ chi sibalaj craj cutatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber zogen weiter von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich. \t Xebel chi bi ri e areˈ pa Perge, xeopan pa ri tinimit Antioquía re Pisidia. Pa jun kˈij cˈut re uxlanem, xeboc pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, xetˈuyi cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist; \t Ru nan u tat xechˈawic, xquibij: Ketam chi are waˈ ri kalcˈual ri moy xil u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab,” ―cächa ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs. Mose aber ward zitternd und wagte nicht anzuschauen. \t “In riˈ ri qui Dios ri a mam ojer, ru Dios ri a mam Abraham, ru Dios ri a mam Isaac, ru Dios ri a mam Jacob,” ―xchaˈ. Are cˈu ri tat Moisés xuxej rib, xbirbitic, man xucochˈ tä chic xrilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld. \t Are cˈu ri patäninel ri xucˈam xa mil quetzal xeˈc, xucˈuˈ ru rajil ru patrón, xumuk pa ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebt hat. \t ―cächaˈ. Pa ronojel cˈu tak waˈ ri cˈäx ri cäkariko, cujchˈacan na, rumal ru tobanic ri Jun ri cujraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter? \t ¿A conojel cˈut e apóstoles? ¿A conojel cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios? ¿A conojel cäquiya tijonic? ¿A conojel cäcaˈn tak cajmabal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit. \t Ru juluwem ri kˈij man junam tä rucˈ ru juluwem ri icˈ, xukujeˈ man junam tä rucˈ ri qui juluwem ri chˈimil. Chquixol ri chˈimil cˈut jalajoj wi ri qui juluwem ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihm: Höret zu und fasset es! \t ―xcha ri Dios chuchiˈ ri ka mam Isaías. Ri Jesús xeusiqˈuij ri winak rucˈ, xubij chque: Alak, onojel alak, tatabej alak ri nu tzij, chˈobo alak ri quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes kam zu euch und lehrte euch den rechten Weg, und ihr glaubtet ihm nicht; aber die Zöllner und Huren glaubten ihm. Und ob ihr's wohl sahet, tatet ihr dennoch nicht Buße, daß ihr ihm darnach auch geglaubt hättet. \t Je riˈ, rumal chi ri Juan Kasal Jaˈ xpetic, xucˈut chuwäch alak jas cäban alak rech jicom ri cˈaslemal alak cho ri Dios, man xcoj tä cˈu alak ru tzij. Are cˈu ri tokˈil tak alcabal, xukujeˈ ri itzel tak ixokib xquicojo. Are cˈu ri alak, pune xil alak waˈ ri xcaˈn ri e areˈ, man xqˈuex tä ri animaˈ alak, man xqˈuex tä cˈu ri chomanic alak. Man xcoj tä alak ri xubij ri tat Juan Kasal Jaˈ chech alak, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest! \t Chibij waˈ we tzij riˈ che ri Arquipo: “Chawilaˈ chi kas utz caban chubanic ri chac ri xyiˈ chawe chupatänixic ri Kajaw Jesús,” ―chixchoˈk che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff. \t Cämic cˈut chajij alak animaˈ, man cˈo tä jun chech alak ri cäcäm na, xane xuwi ri barco cäyojyob na, cäsach cˈu u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Manne weiß? \t Te riˈ ri al María xutaˈ che ri ángel, xubij: ¿Jas lo quincˈulmaj waˈ? ―cächaˈ. Mäjaˈ quincˈoji rucˈ achi, ―xcha che ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich freue mich, daß ich mich zu euch alles Guten versehen darf. \t Sibalaj quinquicot na rumal chi cuyaˈ kas cäcuˈbi nu cˈux chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber was sagt die göttliche Antwort? \"Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal.\" \t Ri Dios cˈut xubij che: “E nu tasom can wukub mil achijab ri man xexuqui tä chuwäch ri tiox Baal,” ―xcha ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, zwei aus ihnen gingen an demselben Tage in einen Flecken, der war von Jerusalem sechzig Feld Wegs weit; des Name heißt Emmaus. \t Pa we kˈij riˈ e benak pa ri be quieb chque ri tijoxelab. Benam que pa jun alaj tinimit, Emaús u biˈ. Craj julajuj kilómetros u xol rucˈ ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden. \t Je riˈ iwonojel ix ri quikˈalajisaj tzij ri yoˈm chiwe rumal ri Dios, quixcowinic quixchˈaw chijujunal rech conojel cˈo cäquetamaj xukujeˈ cäwalijisax ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: \t Ri Jesús xuchaplej qui tijoxic, je waˈ xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Engel spricht zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt und hat sieben Häupter und zehn Hörner. \t Te cˈu riˈ xubij ri ángel chwe: ¿Jas che sibalaj a cajmam awib? Quinkˈalajisaj na chawäch ri man etamtal taj chrij we ixok riˈ, xukujeˈ chrij ri xibibalalaj awaj ri cämowinak bic, ri cˈo wukub u jolom, ri xukujeˈ cˈo lajuj ru cˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "indem auch sie nach euch verlangt im Gebet für euch um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch. \t Cäcaˈn cˈu na orar pi wiˈ, sibalaj lokˈ cˈut quixquil na rumal chi kˈalaj ri nimalaj u tokˈob ri Dios ri i rikom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er hat nicht den Engeln untergetan die zukünftige Welt, davon wir reden. \t Ri Dios man xuya tä chque ri ángeles chi quetakan puwiˈ ri cˈacˈ uwächulew ri cäcˈoji na, ruwächulew ri tajin cäkatzijoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitsleute fasten, dieweil der Bräutigam bei ihnen ist? Solange der Bräutigam bei ihnen ist, können sie nicht fasten. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: ¿A cuyaˈ ne lo cäcaˈn ayunar ri e cˈo pa jun cˈulanem aretak ri achi ri teˈ xcˈuliˈc cˈo can cucˈ? Aretak cˈo ri achi riˈ cucˈ man cuyaˈ taj cäcaˈn ayunar, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Schrift sagt zum Pharao: \"Ebendarum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Landen.\" \t Cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chi ri Dios xubij che ri tat Faraón ri nim takanel puwiˈ ri Egipto: “Xatincoj che nim takanel rech awumal at quincˈut ri nu chukˈab chquiwäch ri winak, rech quetamax nu wäch cho ronojel ruwächulew,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; \t Cämic riˈ are jun chi wi ri i cˈaslemal, jeˈ ta ne i cojom jun cˈacˈ atzˈiak. Tajin cuban na cˈacˈ waˈ we i cˈaslemal riˈ ronojel kˈij rumal ri Dios ri tajin cuqˈuex ri i noˈj, tajin cuqˈuex ri iwanimaˈ rech quixel na junam rucˈ ri Areˈ. Je riˈ kas quiwetamaj na u wäch ri Dios pa ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: \"Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen.\" \t Xukujeˈ ri Cristo xpetic rech ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj cäquiya u kˈij ri Dios rumal chi xel u cˈux chque. Jeˈ jas ri cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Rumal riˈ quinnimarisaj na kˈij la chquixol ri niqˈuiaj winak ri man e aj Israel taj, xukujeˈ quinbixoj na bix chuyaˈic kˈij la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi, \t Je riˈ ri quintaˈ che ri Dios rech quixcowin chuchaˈic jachique ri utz na u banic cho ri Dios. We je riˈ quibano, utz na ri i cˈaslemal, chˈajchˈoj riˈ, man cˈo tä etzelal chupam. Aretak cˈut cäpe ri Cristo, man cˈo tä mac riˈ cäriktaj na chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seliger ist sie aber, wo sie also bleibt, nach meiner Meinung. Ich halte aber dafür, ich habe auch den Geist Gottes. \t Sibalaj utz cˈu na re ri ixok riˈ we man cäcˈuli tä chic. Are waˈ ri quinchomaj in, xukujeˈ chi are ri Espíritu rech ri Dios cäyoˈw waˈ pa wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie entsetzten sich aber alle, die es hörten, und sprachen: Ist das nicht, der zu Jerusalem verstörte alle, die diesen Namen anrufen, und darum hergekommen, daß er sie gebunden führe zu den Hohenpriestern? \t Conojel cˈu ri xquita ru tzij sibalaj xquicajmaj waˈ, xquibij: ¿A mat are waˈ ri achi ri cuban cˈäx chque ri winak pa Jerusalén ri cäquicoj ru biˈ ri Jesús aretak cäcaˈn orar? ¿A mat are ulinak waral che qui chapic bic, che qui jachic pa qui kˈab ri qui nimakil sacerdotes? ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HERR, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen. \t Rucˈ quicotem cˈut xetzelej lok ri oxcˈal lajuj tijoxelab rucˈ ri Jesús, xquibij: Kajaw, xukujeˈ ri itzelalaj tak espíritus queniman chke aretak cäkacoj ri biˈ la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: tragt das von dannen und macht nicht meines Vaters Haus zum Kaufhause! \t Xubij chque ri ajcˈay tak palomäx: ¡Chesaj bi alak ronojel waˈ waral! Mäban alak jun cˈayibal che ri rachoch ri nu Tat, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag. \t Xquicˈam cˈu ri puak ri soldados, jeˈ xcaˈno jas ri xbix chque. Je waˈ xel u tzijol chquixol ri winak aj Israel, je cˈu waˈ cäquitzijoj cˈä we cämic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es aber Tag ward, war eine nicht kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre. \t Aretak cˈut xsakiric, conojel ri soldados xetontiric rumal chi man quetam taj jas xuban ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern, \t We ta ri Cristo xak are cˈo waral cho we uwächulew, mat oquinak riˈ che sacerdote rumal chi cˈä e cˈo na sacerdotes ri cäquiya sipanic cho ri Dios jas ri cätakan wi ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert. \t Michomaj chi ri in petinak chuyaˈic utzil chquixol ri winak cho ruwächulew, xane rumal wech in cäcˈoji na chˈoj chquixol ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus ging umher in alle Städte und Märkte, lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und allerlei Krankheit im Volke. \t Ri Jesús xeusolij ri nimak tak tinimit xukujeˈ ri alaj tak tinimit. Pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak xuya tijonic, xutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Xucunaj ronojel u wäch yabil, xukujeˈ xresaj ronojel u wäch cˈäx chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er wieder seine Kleider und setzte sich wieder nieder und sprach abermals zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe? \t Aretak ri Jesús xtoˈtaj chuchˈajic ri cakan ru tijoxelab, xucˈam ru kˈuˈ, xucoj chrij, xtˈuyi chi cˈu jumul chiˈ ri mesa. Xubij cˈu chque: ¿A quichˈobo jas quel cubij waˈ ri xinban chiwe? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott. \t Ri ix, ix cäminak junam rucˈ ri Cristo. (Quel cubij waˈ chi ri i cˈaslemal cämic man junam tä rucˈ ri ojer i cˈaslemal.) Ri i cˈaslemal cämic cˈolotal rucˈ ri Cristo pu kˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser fing an, frei zu predigen in der Schule. Da ihn aber Aquila und Priscilla hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch fleißiger aus. \t Ri tat Apolos xuchaplej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios pa ri rachoch Dios, man cuxej tä rib. Aretak cˈut xquitatabej ri nan Priscila, ri tat Aquila, xquicˈam bi pa u tuquiel wi, xquikˈalajisaj cˈu chuwäch jas ri kas tzij chrij ru beyal ri cojonic chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist einem Senfkorn gleich, welches ein Mensch nahm und warf's in seinen Garten; und es wuchs und ward ein großer Baum, und die Vögel des Himmels wohnten unter seinen Zweigen. \t Are jeˈ jas jun ijaˈ re mostaza. Jun winak cucˈam bi ri ijaˈ riˈ, cutic pa rulew. Cäqˈuiyic, cuban nim jeˈ jas cuban jun cheˈ cäqˈuiyic. Ri chicop ajuwocaj cäcaˈn ri qui soc pa tak ri u kˈab ri cheˈ riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber daselbst eine große Herde Säue auf der Weide auf dem Berge. Und sie baten ihn, daß er ihnen erlaubte in sie zu fahren. Und er erlaubte es ihnen. \t E qˈuia cˈu ri ak ri tajin queyukˈux apan pa ri juyub. Xquibochiˈj chi chuya chque chi queboc chque ri ak. Jeˈey, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen. \t Tajin quintzˈibaj bi waˈ we tzij riˈ chiwe chquij ri winak ri cäcaj quixquisubu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche dienen dem Vorbilde und dem Schatten des Himmlischen; wie die göttliche Antwort zu Mose sprach, da er sollte die Hütte vollenden: \"Schaue zu,\" sprach er, \"daß du machest alles nach dem Bilde, das dir auf dem Berge gezeigt ist.\" \t We sacerdotes riˈ, aretak quepatäninic quequicoj jastak ri e cˈutbal chquij ri jastak ri kas e cˈo chilaˈ chicaj. Ketam chi xa e cˈutbal, rumal chi ri Dios xubij che ri ka mam Moisés aretak xuchomaj u yaquic ri rachoch Dios: “Kas chawilaˈ, jeˈ caban na che ronojel jas ri xincˈut chawäch pa ri nimalaj juyub,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm. \t Sibalaj xurayij u tijic re ri rij tak pruˈt ri cäquitij ri ak. Man cˈo tä cˈu jun winak ri cˈo jas cuya che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen. \t Cˈo cˈu jun achi chilaˈ ri xqueˈ juwinak lajuj rucˈ wajxakib junab yawab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. \t Xopan xukujeˈ jun tataˈ Levita jawijeˈ cˈo wi ri achi. Aretak xril ri achi soctajinak, ri areˈ naj xocˈow wi che xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden. \t Quinbij waˈ we tzij riˈ chiwe rech cuxlan ri iwanimaˈ rumal chi xa ix jun wucˈ. Cho ruwächulew quirik na cˈäx. ¡Mixej baˈ iwib! Ri in cˈut, in chˈacaninak puwiˈ ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin das lebendige Brot, vom Himmel gekommen. Wer von diesem Brot essen wird, der wird leben in Ewigkeit. Und das Brot, daß ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde für das Leben der Welt. \t In cˈu riˈ ri cˈaslic wa, ri kajinak lok chicaj. Jachin ri cutij re we wa riˈ, cäcˈasi na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Ri wa ri quinya in are ri nu cuerpo. Quinya waˈ rech cˈo ri qui cˈaslemal conojel winak cho ruwächulew, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber es kommt die Zeit und ist schon jetzt, daß die wahrhaftigen Anbeter werden den Vater anbeten im Geist und in der Wahrheit; denn der Vater will haben, die ihn also anbeten. \t Curik cˈu na ri kˈij, are cämic cˈut, aretak ri winak ri kas tzij cäquikˈijilaj ri ka Tat, kas cäquikˈijilaj na ri Areˈ rucˈ ru takanic ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ. Ri ka Tat cˈut, craj chi jeˈ cäban waˈ cumal ri winak ri quekˈijilan che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Wo ist euer Glaube? Sie fürchteten sich aber und verwunderten sich und sprachen untereinander: Wer ist dieser? denn er gebietet dem Winde und dem Wasser, und sie sind ihm gehorsam. \t Xubij ri Jesús chque ru tijoxelab: ¿Jas che man quixcojon taj? ―xcha chque. Xquixej quib, xquicajmaj ri xubano, cäquibila cˈu chbil quib: ¿Jachin lo waˈ ri cˈo u takanic puwiˈ ri quiäkikˈ xukujeˈ ri jaˈ je riˈ chi queniman che? ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr habt ja wohl gehört meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und verstörte \t Ri ix i tom jas jeˈ ri xinban pa ri nu cˈaslemal nabe canok, aretak xintakej na ri e cojoninak wi ri winak aj Israel. Iwetam chi sibalaj xinban cˈäx chque ri winak ri e rech ri Dios, e are cˈu waˈ ri kachalal cojonelab. Are ta xwaj xinsach qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche meinten, dieweil Judas den Beutel hatte, Jesus spräche zu ihm: Kaufe was uns not ist auf das Fest! oder daß er den Armen etwas gäbe. \t Quetam cˈut chi ri tat Judas pu kˈab cˈo wi ri cˈolibal puak, rumal riˈ jujun xquichomaj chi ri Jesús are tajin cubij che chi culokˈ ri rajwaxic chque che ri nimakˈij o cuya jubikˈ puak che qui toˈic ri mebaˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen. \t Xewixwit cˈu ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab, xquibij: We achi riˈ queucˈulaj ri ajmaquib, cäwiˈ cˈu cucˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. \t Aretak curik jun ri sibalaj pakal rajil, queˈc, cuqˈuiyij ronojel ri jastak re, culokˈ ri perla ri xuriko, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und den Lohn der Ungerechtigkeit davonbringen. Sie achten für Wollust das zeitliche Wohlleben, sie sind Schandflecken und Laster, prangen von euren Almosen, prassen mit dem Euren, \t Cäquirik na cˈäx, tojbal re ri cˈäx ri qui banom chque niqˈuiaj winak chic. Quequicot ri e areˈ aretak quecowinic cäcaˈn ri itzelalaj tak qui rayibal chquiwäch conojel winak. We winak riˈ xak e esal tak qˈuixbal chixol pa tak ri i nimakˈij aretak quewiˈ iwucˈ rumal ri cäcaˈno ri cäkaj chquiwäch. Quequicot cˈu na chubanic ri itzel tak qui rayibal ri xa quesubtaj ri winak rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin nackt gewesen und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen. \t Aretak man cˈo tä chi watzˈiak, ri ix xiya ri watzˈiak, aretak xinyawajic, xixopan wucˈ, aretak xinoc pa cheˈ, xixeˈ che wilic,” ―quincha na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen. \t Conojel ri e cˈo wucˈ waral cäquitak bi rutzil a wäch. Chaya rutzil qui wäch conojel ri lokˈalaj tak kachiˈl cojonelab. Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan i wäch ix iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat. \t Ri wuj riˈ xuwi cˈo u patän aretak cäminak chic ri xbanowic. We cˈä cˈasal na ri jun ri xbanow ri wuj, man cˈo tä u patän riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es erschien ihm aber der Engel des HERRN und stand zur rechten Hand am Räucheraltar. \t Teˈtalic cˈut xucˈut rib jun ángel cho ri tat Zacarías, ri takom lok rumal ri Dios. Xtaqˈui cˈu chuxcut ri cäporox wi ri incienso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes. \t Are cˈu ri uj cäkatakej u banic orar, xukujeˈ cäkatakej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xecha ri apóstoles chque ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen. \t Ri in quinya cˈaslemal chque ri man cˈo tä u qˈuisic. Man cäsach tä qui wäch, man cˈo tä cˈu jachin queesan pa nu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wo er eingeht, da sprechet zu dem Hauswirt: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist das Gasthaus, darin ich das Osterlamm esse mit meinen Jüngern? \t Jawijeˈ cˈu ri coc wi ri achi, chibij cˈu che ri ajchakˈel ri ja: “Cutaˈ ri Kajtij che la, cubij: ¿Jawijeˈ quinban wi ri wiˈm re ri Pascua ri quintij junam cucˈ ri nu tijoxelab?” ―cächa riˈ, ―quixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber auch die Haare auf eurem Haupt sind alle gezählt. Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge. \t Xukujeˈ retam ri Dios joropaˈ ri rismal i wiˈ e cˈolic. Mixej ba iwib. Más ix lokˈ na ix chquiwäch qˈuia tak chiˈch, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "du sprichst man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe; dir greuelt vor den Götzen, und du raubest Gott, was sein ist; \t We ri at cabij chi man cuyaˈ taj cuban jun ri mac ri sibalaj äwas u banic rucˈ ri rixokil o ri rachajil jun winak chic, ¿jas che jeˈ caban at? We ri at cawetzelaj qui wäch ri tiox ri xa e banom cumal winak, ¿jas che cawelakˈaj ri jastak ri e cˈo pa tak cachoch ri tiox riˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach. \t Chatzˈibaj baˈ ri awilom, xukujeˈ ri cˈo chanim ri tajin cawilo. Chatzˈibaj xukujeˈ ronojel ri cäbantaj na aretak e ocˈowinak chi waˈ we riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin. \t Ri quinbij chanim are kas tzij. Rajwaxic cˈut chi conojel winak cäquicoj waˈ: chi ri Cristo Jesús xpe cho we uwächulew che qui toˈic ri ajmaquib. Ri in cˈut, sibalaj in ajmac na chquiwäch conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Simon antwortete und sprach: Ich achte, dem er am meisten geschenkt hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht gerichtet. \t Xchˈaw cˈu ri tat Simón, xubij: Quinchomaj in chi are ri jun ri nim na u cˈas, ri man xutoj tä chic, ―xchaˈ. Xubij ri Jesús che: Utz u chˈobic xban la, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er wird sagen: Ich sage euch: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter. \t Cubij na ri ajchakˈel ja: “Xinbij chech alak chi ri in man wetam taj jawijeˈ ri quel wi alak chiˈ. Chel bi alak, alak banal tak etzelal,” ―cächa na ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der vierte Engel posaunte: und es ward geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, daß ihr dritter Teil verfinstert ward und der Tag den dritten Teil nicht schien und die Nacht desgleichen. \t Aretak ri ucaj ángel xrokˈisaj ru tun, xuban cˈäx ri urox u tzˈakatil ri kˈij. Xukujeˈ ri icˈ xuban cˈäx ri urox u tzˈakatil. Ri urox u tzˈakatil ri chˈimil xukujeˈ xuban cˈäx. Je riˈ chi ri urox u tzˈakatil chque waˈ man xejuluw tä chic. Man xcaˈy tä ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil che ri urox u tzˈakatil ri jun kˈij rucˈ ri jun akˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes. \t Iwetam cˈut chi conojel ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik kib, man cˈo tä qui pixab, conojel ri cäcaˈn ri etzelal ri xa cuban tzˈil che ri qui cˈaslemal, xukujeˈ conojel ri cäquirayij qˈuia u wäch jastak ajuwächulew ri e junam cucˈ ri juleˈ winak chic ri quekˈijilaj ri tiox ri xa e banom cumal winak, waˈ we winak riˈ man cuyaˈ taj queopan rucˈ ri Dios rech cätakan ri Cristo, ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen? \t ¿Jampaˈ ta cˈu xkilo chi lal yawab o cˈo la pa cheˈ, te cˈu riˈ xujopan ucˈ la che rilic jas banom la?” ―quecha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber nahm die Brote, dankte und gab sie den Jüngern, die Jünger aber denen, die sich gelagert hatten; desgleichen auch von den Fischen, wieviel sie wollten. \t Te riˈ ri Jesús xeucˈam ri caxlan wa. Aretak xetewchitaj waˈ rumal, xeuya chque ru tijoxelab, ri tijoxelab chic xequijach waˈ chquiwäch conojel ri winak ri e tˈuyutˈoj. Xukujeˈ jeˈ xuban chque ri cär, xeuya chque jampaˈ ri xcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs, \t We cuˈlbal ka cˈux riˈ kas cuchap ri kanimaˈ, jeˈ jas ri cuban ri jun nimalaj chˈichˈ ri cäbix ancla che ri cuchap ri jun barco. Ri uj xukujeˈ cˈo jun ka ancla ri co ximital chrij ri tasbal u pam ri Lokˈalaj Cˈolibal rech ri nimalaj rachoch Dios ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber. \t Xeopan cˈu pa ri tinimit Gadara, ri cˈo apan chuwäch ri Galilea chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten; \t Xane ru tzˈakatil ri ka cuerpo ri jeˈ ta ne chi sibalaj man cˈo tä qui chukˈab, e are waˈ ri sibalaj rajwaxic na chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da rief Pilatus abermals ihnen zu und wollte Jesum loslassen. \t Ri tat Pilato xeuchˈabej ri winak jumul chic. Are cˈu ri areˈ craj cutzokopij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm. \t Xel cˈu bi ri Itzel rucˈ ri Jesús. Xepe cˈu jujun ángeles rech quepatänin che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern. \t Pune cˈo we cˈutbal riˈ chquiwäch ri achijab ri cäquicˈut jechˈ tak tijonic, are qui yoˈm u kˈij ri qui chicˈ, cäquitzˈiloj ri canimaˈ xukujeˈ ri qui cuerpo rucˈ ri qui mac, cäquetzelaj u wäch ru takanic ri Kajaw Dios, xukujeˈ quequiyokˈ ri cˈo takanic pa qui kˈab ri kas nimak qui kˈij, cäquibij cˈu ri äwas u bixic chquij ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios kas cuban ri jicomal. Man cäsach tä na pu jolom ri i banom, ri rutzil iwanimaˈ ri i cˈutum che ri Areˈ aretak quiya tobanic chque ri kachalal cojonelab, are cˈu waˈ ri tajin quiban na cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fielen sie ihm zu und riefen die Apostel, stäupten sie und geboten ihnen, sie sollten nicht Reden in dem Namen Jesu, und ließen sie gehen. \t Conojel ri qui nimakil ri winak xquinimaj ri xubij ri tat Gamaliel. Xequisiqˈuij cˈu ri apóstoles, xequichˈayo, xequirapuj. Te cˈu riˈ xquiya takanic chque chi man cˈo tä chi jumul cäquitzijobej ri winak pa ru biˈ ri Jesús. Te cˈu riˈ xequitzokopij bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darin steht die Liebe: nicht, daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsre Sünden. \t Je riˈ cuyaˈ cäkilo chi kas tzij cujraj ri Dios. Man are tä chi ri uj cäkaj ri Dios, xane chi ri Areˈ cujraj uj, xutak cˈu lok ri u Cˈojol rech cäcämisax ri Areˈ rumal kech, rech cäsachtaj ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er sah einen Feigenbaum am Wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein Blätter und sprach zu ihm: Nun wachse auf dir hinfort nimmermehr eine Frucht! Und der Feigenbaum verdorrte alsbald. \t Xril apan jun u cheˈal higos ri cˈo chuchiˈ ri be. Xerilaˈ, man cˈo tä cˈu u wäch xuriko, xane xak xuwi u xak. Xubij cˈu ri Jesús che ri cheˈ: ¡Man cˈo tä chi jumul chic cäcˈoji a wäch! ―xcha che. Chanim cˈut xchakiˈjar ru cheˈal higos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit! \t Pa ri hora re ri wiˈm ri achi xutak bic jun patänil re chubixic chque ri e siqˈuim: “Saˈj alak, ya xutzir ronojel,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn sie von den Toten auferstehen werden, so werden sie nicht freien noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel. \t Aretak ri cäminakib quecˈastajic, man quecˈuli tä chic. Ri ka nan ka tat cˈut man cäquiya tä chi ri calcˈual che cˈulanem, xane e junam chi cucˈ ri ángeles ri e cˈo chicaj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das Jesus hörte, wich er von dannen auf einem Schiff in eine Wüste allein. Und da das Volk das hörte, folgte es ihm nach zu Fuß aus den Städten. \t Ri Jesús, aretak xuto jas ri xbantaj che ri tat Juan, xel bi chilaˈ u tuquiel, xoc pa jun barco, xeˈ cˈu jelaˈ jawijeˈ ri man cˈo tä wi winak. Xquetamaj cˈu ri winak chi ri Jesús benak jelaˈ. Xebel lok pa tak ri qui tinimit, xebeˈ cˈu chi cakan churikic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von welchem gesagt war: \"In Isaak wird dir dein Same genannt werden\"; \t “Rumal ri a cˈojol, ri Isaac, quil na qui wäch ri awachalaxic,” ―xcha riˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht? \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Ri lal, lal jun nimalaj ajtij pa Israel. ¿A mat cächˈob la waˈ ri tajin quinbij? ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde. \t Jeˈ quintzijoj waˈ chiwe rech quixquicot wucˈ, je cˈu riˈ kas cäquicot na ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin. \t Quinbij chi cˈu che we chanim: Ri Dios cˈut, ¿a xa retzelam qui wäch ri winak rech ru tinimit Israel? ¡Man jeˈ taj! Ri in cˈut, in aj Israel. Are nu mam ri Abraham. In riˈ, in re ri rachalaxic ri ka mam Benjamín ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "allein daß wir der Armen gedächten, welches ich auch fleißig bin gewesen zu tun. \t Xuwi xquibij chi rajwaxic quenaˈtaj ri mebaˈib chke. Are cˈu waˈ xukujeˈ ri nu cojom nu chukˈab chubanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht, \t Apachin chiwe ri craj coc che i nimal, rajwaxic chi coc na che patänil que ri niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche. \t Chabana ronojel ri catcowin che chutoˈic ri Zenas ri cojol tzij, xukujeˈ chutoˈic ri Apolos. Chaya ronojel ri rajwaxic chque rech cäquitakej ri qui be, xukujeˈ rech cˈo ronojel ri cajwataj na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist. \t We cˈu rumal ri catijo cuban cˈäx ri ranimaˈ ri awachalal, man lokˈ tä cawil riˈ ri awachalal. Maban baˈ chi jun winak chic cäkaj pa mac xa rumal chi ri at cˈo jas cawaj catijo. Musach chawe chi rumal rech ri areˈ xukujeˈ xcäm ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und redeten das Wort zu Perge und zogen hinab gen Attalien. \t Xquitzijoj na ru Lokˈ Pixab ri Dios pa ri tinimit Perge, te cˈu riˈ xekˈax pa Atalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vor dem Fest aber der Ostern, da Jesus erkannte, daß seine Zeit gekommen war, daß er aus dieser Welt ginge zum Vater: wie hatte er geliebt die Seinen, die in der Welt waren, so liebte er sie bis ans Ende. \t Xa cˈu jun kˈij chic craj che ri nimakˈij, Pascua u biˈ. Retam chi cˈu ri Jesús chi xurik ri kˈij ri cuya na can ruwächulew, cätzelej cˈu rucˈ ru Tat. Ri Areˈ amakˈel ronojel kˈij sibalaj lokˈ xeril wi ru tijoxelab cho ruwächulew. Pa ri kˈij riˈ tajin cucˈut chquiwäch chi sibalaj lokˈ querilo, chi man cˈo tä u qˈuisic ri qui lokˈal chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Weh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen. \t Tokˈob i wäch ix ri sibalaj cˈo quitij cämic rumal chi cäpe ri kˈij ri sibalaj quixnum na. Tokˈob i wäch ix ri xa quixtzeˈn rucˈ quicotemal cämic rumal chi quixbison na, quixokˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden. \t Ri ix, tat nan, xak miyac coyowal ri iwalcˈual rech man quebison taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Handreichung dieser Steuer erfüllt nicht allein den Mangel der Heiligen, sondern ist auch überschwenglich darin, daß viele Gott danken für diesen unsern treuen Dienst \t Je riˈ, rumal chi aretak cäkaya we tobanic riˈ chque ri kachalal man xuwi taj cäkaya ri rajwaxic chque, xane rumal waˈ tajin cäkaˈno chi ri e areˈ sibalaj cäquiya na maltioxinic che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist. \t Je riˈ xukujeˈ ri ix aretak quiwilo chi tajin cäcˈulmataj ronojel waˈ, chiwetamaj chi xak jubikˈ chic man copan ri kˈij ri quinpetic. Jeˈ ta ne chi in cˈo chiˈ ri uchibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es waren aber sieben Söhne eines Juden Skevas, des Hohenpriesters, die solches taten. \t Jujun ri xebanow waˈ e areˈ ri wukub u cˈojol jun tataˈ, Esceva u biˈ. Ri tataˈ riˈ are jun aj Israel, jun chque ri qui nimal sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Die weltlichen Könige herrschen, und die Gewaltigen heißt man gnädige Herren. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri kˈatal tak tzij quetakan waˈ pa qui wiˈ ri winak. Ri e cˈo pa qui wiˈ ri winak cäbix “Banal tak Utzil” chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen; und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge. \t Pune ta ne je riˈ, ri tat Pedro xwalij bic. Xutic anim, xeˈ chuchiˈ ri mukubal. Xpachiˈc, xcaˈy cok chupam. Xuwi ri manta xrilo. Xucajmaj cˈu ri xcˈulmatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte; \t Man xaj tä alak chi cätzokopix ri lokˈalaj u Cˈojol ri Dios ri kas jicom ranimaˈ, xane xbij alak chi are utz cätzokopix jun cämisanel chuqˈuexwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euren Vätern, da er sprach zu Abraham: \"Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden.\" \t Ronojel ri xuchiˈj lok ri Dios cumal tak ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Areˈ, ech alak waˈ. Ri Dios cˈut xuban jun trato cucˈ ri ka mam ojer chubanic utzil chech alak, aretak xubij che ri ka mam Abraham: “Conojel ri winak cho ruwächulew quetewchitaj cˈu na cumal ri awachalaxic ri quil na qui wäch,” ―xcha ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist nichts außerhalb des Menschen, das ihn könnte gemein machen, so es in ihn geht; sondern was von ihm ausgeht, das ist's, was den Menschen gemein macht. \t Man cˈo tä ri cutij ri winak ri cäcowinic cäretzelaj u wäch ru cˈaslemal. Xane are ri quel lok pa ranimaˈ ri winak, are waˈ ri quetzelan u wäch ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern ihr tut Unrecht und übervorteilt, und solches an den Brüdern! \t Ri ix cˈut man jeˈ tä waˈ quibano. Man quiban tä ri jicomal, xane xa quiwelakˈaj ri jastak quech tak ri kas iwachalal, ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und saget zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, darin ich das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern? \t Chibij che ri rajaw ja: “Cutaˈ ri Kajtij che la: ¿Jawijeˈ cˈo wi ri cuarto ri quintij wi ri wiˈm re ri Pascua cucˈ ri nu tijoxelab?” ―quixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus! \t Aretak xbitaj waˈ rumal, co xchˈawic, xubij: ¡Lázaro, chatel lok! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Elia war ein Mensch gleich wie wir; und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen sollte, und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monate. \t Ri ka mam Elías, ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer, are xak jun winak jeˈ jas ri uj. Cˈo jumul ri xuban orar, xutaˈ che ri Dios chi man cäkaj tä na ri jäb. Oxib junab cˈut rucˈ niqˈuiaj man cˈo tä jäb xkajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts \t Chiya baˈ chi cäban cˈacˈ che ri iwanimaˈ, xukujeˈ ri i chomabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich wollte nicht wagen, etwas zu reden, wo dasselbe Christus nicht durch mich wirkte, die Heiden zum Gehorsam zu bringen durch Wort und Werk, \t Man quincochˈ tä cˈut quintzijoj ri u Tzij ri Dios we man are tä quintzijoj ru banom ri Cristo rumal wech in rech ri winak ri man e aj Israel taj queniman che ri Dios. Ronojel waˈ xbantajic rumal ru Tzij ri Dios ri xintzijoj chque xukujeˈ rumal chi xquilo jas ri nu chac ri xinban chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, dazu Bande und Gefängnis; \t Niqˈuiaj chic xesax qui qˈuixbal, xechˈay cˈut. Man xuwi tä waˈ, xane xukujeˈ xeyut rucˈ tikom tak chˈichˈ, xeocsax cˈu pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Um diese Zeit legte der König Herodes die Hände an etliche von der Gemeinde, sie zu peinigen. \t Pa tak cˈu ri kˈij riˈ ri tat Herodes ri nim takanel xuchap u banic cˈäx chque jujun chque ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesaja aber schreit für Israel: \"Wenn die Zahl der Kinder Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch nur der Überrest selig werden; \t ―cächa na chque. Ri Isaías cˈut ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios xchˈaw chquij ri winak aj Israel, xubij: “Pune ta ne ri qui qˈuial ri winak aj Israel are junam rucˈ ru qˈuial ri senyäb ri cˈo chiˈ ri mar, xak cˈu e quieb oxib chque ri cäquirik na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sandte zwei, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien; er aber verzog eine Weile in Asien. \t Xeutak cˈu bi ri a Timoteo rachiˈl ri tat Erasto, quieb chque ri quetoban rucˈ, rech quebeˈ pa Macedonia. Are cˈu ri areˈ xcˈoji na can quieb oxib kˈij pa Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war \t ―cächaˈ. Je cˈu riˈ ri ojer takanic xak xyiˈ canok rumal chi man cˈo tä u chukˈab, xukujeˈ man cäcowin tä riˈ che qui toˈic ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: Kreuzige! Kreuzige! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmt ihr ihn hin und kreuzigt ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm. \t Aretak ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios xquilo, co xechˈawic, xquibij: ¡Chripok! ¡Chripok! ―xechaˈ. Ri tat Pilato xubij chque: ¡Chicˈama bi ix, chiripaˈ! Ri in man cˈo tä jubikˈ mac quinrik in chrij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes \t Are cˈu ri Jesucristo xa jumul xujach jun sipanic cho ri Dios ri xak xuwi waˈ rajwaxic che resaxic ri mac pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Te cˈu riˈ xtˈuyi pa ru wiquiäkˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Schriftgelehrten und Pharisäer murrten wider seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern? \t Xepe ri tijonelab re ri Pixab cachiˈl ri fariseos. Xequiyaj ri tijoxelab, xquibij chque: ¿Jas che quixwiˈ cucˈ tokˈil tak alcabal xukujeˈ cucˈ ajmaquib? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet euch vor, daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen. \t Chiwila baˈ iwib ix chi mat cäsach u wäch ronojel ri utzil ri i banom, xane kas quirik na tzˈakat ri rajil u qˈuexel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte. \t Niqˈuiajirinak chi cˈu ri nimakˈij aretak ri Jesús xoc bi pa ri nimalaj rachoch Dios, xuchaplej cˈu qui tijoxic ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gutes Bekenntnis vor vielen Zeugen. \t Chacojo a chukˈab pa ri chˈoj chrij ri Itzel rech kˈalaj chi a takem ri cojonic. Chacˈutuˈ chi a rikom chic jun a cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Are cˈu waˈ ri xatsiqˈuix wi rumal ri Dios. Utz cˈu xaban chukˈalajisaxic ri kas tzij ri at cojoninak che chquiwäch qˈuia winak ri xquita ra tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemt sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses? das Leben erhalten oder verderben? \t Xubij ri Jesús chque ri niqˈuiaj winak ri e cˈolic: Cˈo ri cwaj quintaˈ chech alak, ―cächa chque. ¿Jachique ri yaˈtal u banic pa ri kˈij re uxlanem? ¿A are ri u banic utzil? ¡We ne are ri u banic etzelal! ¿A yaˈtal ri u toˈic ru cˈaslemal jun o ri u cämisaxic? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott; und darnach werden sie ausziehen und mir dienen an dieser Stätte. \t Xukujeˈ xubij ri Dios che: “Ri in quinkˈat na tzij pa qui wiˈ ri niqˈuiaj winak chic ri quecojow na che patänil tak que. Quebel cˈu na lok chilaˈ, quinquipatänij na waral riˈ,” ―xcha ri Dios che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, die Gräber taten sich auf, und standen auf viele Leiber der Heiligen, die da schliefen, \t Ri qui jul tak ri cäminakib xejakjobic, e qˈuia ri ojer tak winak ri xecojon che ri Dios, ri e cäminak chic, xecˈastaj chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben. \t Xubij ri Jesús che ri tataˈ: Kas tzij ri bim la. Bana baˈ la waˈ, cˈo cˈu na ri cˈaslemal la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn \"die Erde ist des HERRN und was darinnen ist.\" \t Je riˈ, rumal chi ronojel ruwächulew, xukujeˈ ronojel ri cˈo chuwäch rech ri Kajaw Dios waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Wie seid ihr so furchtsam? Wie, daß ihr keinen Glauben habt? \t Te cˈu riˈ xubij ri Jesús chque ri tijoxelab: ¿Jas che sibalaj quixej iwib? ¿A mat quixcojon che ri Dios? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen. \t Chanim xwalij ri ali, xbinic. Cablajuj chi cˈu u junab. Sibalaj xquicajmaj waˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch so unverständig? Vernehmet ihr noch nicht, daß alles, was außen ist und in den Menschen geht, das kann ihn nicht gemein machen? \t Xutaˈ cˈu ri Jesús chque, xubij: ¿A xukujeˈ ne ri ix man quichˈob tä waˈ? ―cächaˈ. ¿A mat iwetam chi ronojel ri cutij ri winak, ri coc chupam, man cäcowin tä waˈ che retzelaxic u wäch ru cˈaslemal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder; sind's aber Kinder, so sind's auch Erben Gottes durch Christum. \t Rumal cˈu riˈ ri ix, ix ralcˈual chi ri Dios, man xak tä ix patäninel chic. Rumal chi ix ralcˈual ri Dios, ri Areˈ cuya na ri iwechbal rumal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wirket Speise, nicht, die vergänglich ist, sondern die da bleibt in das ewige Leben, welche euch des Menschen Sohn geben wird; denn den hat Gott der Vater versiegelt. \t Moc il alak chutzucuxic ri wa ri xa cäsach u wäch, xane are rajwaxic chi coc il alak chutzucuxic ri wa ri man cäsach tä u wäch, ri cuya chech alak ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Are waˈ ri wa ri quinya na in chech alak, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. Rumal waˈ u cˈutum ri Dios ka Tat chi rucˈ Areˈ in petinak wi, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es spricht die Schrift: \"Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt;\" und \"Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert.\" \t Je riˈ, rumal chi cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Macoj chim chutzaˈm ri wacäx aretak tajin cuyakˈ ri trico,” ―cächa riˈ. Xukujeˈ cubij: “Takal che ri ajchac chi cätojic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse. \t Ri man quecojon taj kˈatom chi tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch rumal chi aretak ri sakil xpe cho ruwächulew, ri winak are utz xquil wi ri kˈekum rumal chi man utz taj ri tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle? \t ¿Jachique ri man cˈäx tä u bixic che ri yawab: “Ra mac xesachtajic”, o ri u bixic: “Chatwalijok, chatbinok”? ―cächa ri Jesús chque. (Cˈäx na u banic ri jun xukujeˈ ri jun chic.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott hat geboten: \"Du sollst Vater und Mutter ehren; wer Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben.\" \t Cubij cˈu ri Dios pa ri Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: “Nim cheawila wi ra nan a tat,” ―cächaˈ. Xukujeˈ cubij: “Jachin ri cuyokˈ ru nan u tat, tzrajwaxic wi riˈ cäcämisaxic,” ―cächaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagst du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen? \t Te riˈ xubij ri tat Pedro che: Kajaw, ¿a xtzijoj la waˈ we cˈutbal riˈ xak xuwi chke uj? ¿A mat chque conojel? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann denn sein Reich bestehen? \t Je riˈ xukujeˈ, we ta ri Satanás cäresaj bi ri Satanás, u banom quieb riˈ. We ta je riˈ, ¿a naj ta cˈu riˈ cuchˈij ru takanic? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: \"Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.\" \t Ri Dios cˈut sibalaj cujutoˈ na rucˈ ri nimalaj u tokˈob jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: “Ri Dios cukˈatej qui wäch ri winak ri xa cäquinimarisaj quib. Are cˈu ri man nim tä cäquil wi quib, queutoˈ na ri Areˈ, cutokˈobisaj qui wäch,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. \t Te riˈ ri tataˈib fariseos xquitaˈ che ri Jesús: ¿Jawijeˈ cˈo wi ri tat la? ―xecha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri alak man kas tä etam alak nu wäch, xukujeˈ man etam tä alak u wäch ri nu Tat. We ta kas etam alak nu wäch in, etam ta alak u wäch riˈ ri nu Tat xukujeˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte wohl getragen. \t Ri Jesús xucoj chi na jun cˈutbal chquiwäch, xubij: Cˈo jun achi ri sibalaj kˈinom. Sibalaj nim ru wächinic ri rulew xuyaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi. \t Ri Areˈ cuban na chi kas quijiquiba ri iwanimaˈ pa ri i cojonic cˈä cäqˈuis na ronojel, rech man cˈo tä mac cäriktaj chiwij pa ri kˈij ri cäpe na ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So tut nun kund dem Oberhauptmann und dem Rat, daß er ihn morgen zu euch führe, als wolltet ihr ihn besser verhören; wir aber sind bereit, ihn zu töten, ehe er denn vor euch kommt. \t Ri alak cˈut, xukujeˈ ri niqˈuiaj qui nimakil ri winak, bij alak che ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados chi cucˈam lok ri tat Pablo chuwäch alak chuwek, bij alak chi xa cäcˈot alak u chiˈ che retamaxic jas ri kas xubano. Are cˈu ri uj, cˈä mäjok cäpe ri areˈ, cujcˈoji na apan chuyuxlexic rech cäkacämisaj, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer der Kleinen einen ärgert, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ihm ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ins Meer geworfen würde. \t Apachin cˈu ri cubano chi jun chque we chˈutik riˈ ri quecojon chwe curik ri be ri man utz taj, are utz riˈ we ta cäxim jun caˈ re molino chukul ri winak riˈ, cäqˈuiäk ta cˈu bi pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war bei Sergius Paulus, dem Landvogt, einem verständigen Mann. Der rief zu sich Barnabas und Saulus und begehrte, das Wort Gottes zu hören. \t Ri ajkˈij riˈ cˈo rucˈ ri nim kˈatal tzij, Sergio Paulo u biˈ, jun tataˈ waˈ ri sibalaj cˈo u noˈj. Xtakan cˈu ri areˈ chusiqˈuixic ri tat Bernabé rachiˈl ri tat Saulo, rumal chi craj cuta ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber zwei Jahre um waren, kam Porcius Festus an Felix Statt. Felix aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und ließ Paulus hinter sich gefangen. \t E ocˈowinak chi cˈu quieb junab, xak je riˈ ri xcaˈno. Te cˈu riˈ xqˈuextaj ri tat Félix che nim kˈatal tzij. Are xcanaj can ri tat Porcio Festo chuqˈuexel. Are cˈu ri tat Félix, are craj cuban canok jachique ri cäkaj chquiwäch ri winak aj Israel. Rumal riˈ xuya na can ri tat Pablo pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen! \t Ri Espíritu rech ri Dios xubij che ri tat Felipe: Chatkeb rucˈ we jun carreta riˈ, chawachiˈlaj bic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte eine Stimme vom Himmel abermals mit mir reden und sagen: Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meer und der Erde steht! \t Ri jun ri xchˈaw lok chicaj xchˈaw chi na jumul wucˈ, xubij chwe: Jat, jacˈama ri alaj botom wuj ri soltajinak, ri cˈo pu kˈab ri ángel ri tacˈal puwiˈ ri mar xukujeˈ puwiˈ ri ulew, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte. \t Ri xkaj bi xeˈ ri ulew, are waˈ ri xpaki bi sibalaj chicaj, más jelaˈ puwiˈ ronojel ri caj chucˈutic chquiwäch conojel chi ri Areˈ, man cˈo tä cˈolibal ri mat cäriktaj wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so mit Händen gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des wahrhaftigen), sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesicht Gottes für uns; \t Ri Cristo man xoc tä chupam ri rachoch Dios ri xa banom cumal winak, ri xa jun cˈutbal riˈ chrij ri kas rachoch Dios chicaj, xane kas chilaˈ pa ri caj xoc wi ri Areˈ. Chilaˈ cˈut cˈo wi cämic cho ri Dios chutaˈic tokˈob pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er austrat auf das Land, begegnete ihm ein Mann aus der Stadt, der hatte Teufel von langer Zeit her und tat keine Kleider an und blieb in keinem Hause, sondern in den Gräbern. \t Aretak ri Jesús xel lok pa ri barco, xriktaj rumal jun achi re ri tinimit. Tzqˈuia junab chic e cˈo itzelalaj tak espíritus che ri achi. Man cucoj tä chi ratzˈiak. Man cäjeki tä cho rachoch, xane chquixol ri mukubal cäcˈoji wi we achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist's allein zu euch gekommen? \t Rajwaxic quichˈobo chi ru Lokˈ Pixab ri Dios man iwucˈ ix taj xchaptaj wi u tzijoxic, xukujeˈ man xak xuwi tä ri ix ri i cˈamom waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder. \t ―cächa ri tzˈibtal canok. Je cˈu riˈ, kachalal, jeˈ jas ri ka mam Isaac ri xuchiˈj ri Dios chi quil na u wäch, je riˈ ri uj, uj riˈ ri ralcˈual ri Dios rumal ri xuchiˈj ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem ein Haar von dem Haupt entfallen. \t Quintaˈ tokˈob chech alak chi cäwiˈ alak. Are rajwaxic waˈ rech cˈo chukˈab alak chutoˈic ib alak. Man cˈo tä cˈu ne jun u wiˈ jun chech alak ri cäsach na u wäch, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder soll auferstehen. \t Ri Jesús xubij che: Ri a xibal cäcˈastaj na chquixol ri cäminakib, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums. \t Cäkˈalajin cˈu na waˈ pa ri kˈij aretak ri Dios cukˈat na tzij rumal ri Jesucristo puwiˈ ronojel ri man etamtal taj ri cˈo pa canimaˈ ri winak, jeˈ jas ri cubij ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri quintzijoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er betete abermals, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht. \t Aretak cˈut xuban orar jumul chic, xutaˈ che ri Dios chi cäkaj ri jäb. Xkaj cˈu ri jäb, ri ticoˈn cˈut xuya jun utzalaj cosech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue. \t Rumal waˈ xquibij che ri Jesús: Man ketam taj, ―xecha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Man quinbij tä cˈu in chiwe jachin yoˈwinak chwe chi quinban waˈ we riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und dich bekleidet? \t ¿Jampaˈ ta cˈu xkilo chi xak cäwonocat la, xkacˈulaj ta cˈu la pa ri kachoch? ¿Jampaˈ xkilo chi man cˈo tä atzˈiak la, xkaya cˈut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen. \t Chixchacun baˈ nabe chujiquibaˈxic ru takanic ri Dios, quirik cˈu na xukujeˈ ri niqˈuiaj jastak chic ri e rajwaxic chiwe, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich kannte ihn nicht; aber der mich sandte, zu taufen mit Wasser, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den Geist herabfahren und auf ihm bleiben, der ist's, der mit dem heiligen Geist tauft. \t Ri in nabe man wetam taj jachin ri Areˈ, ri Dios cˈut ri xintakowic chi quinban kasnaˈ rucˈ joron, are xubij chwe: “Jachin ri cawilo chi cäkaj ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ, cäcanajic, are riˈ ri Jun ri cuban na kasnaˈ rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(sie verdroß, daß sie das Volk lehrten und verkündigten an Jesu die Auferstehung von den Toten) \t Sibalaj yactajinak coyowal, rumal chi ri tat Pedro, ri tat Juan tajin quequitijoj ri winak, cäquibij chi kas tzij quecˈastaj chi na ri cäminakib. Cäquibij cˈut chi are cˈutbal waˈ chque conojel chi xcˈastaj ri Jesús chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als nun Maria kam, da Jesus war, und sah ihn, fiel sie zu seinen Füßen und sprach zu ihm: HERR, wärest du hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben! \t Aretak cˈut xopan ri nan María rucˈ ri Jesús, xxuqui chuwäch, xubij che: Wajaw, we ta cˈo la waral, mat xcäm ri nu xibal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, ob er gleich stürbe; \t Te riˈ xubij ri Jesús che: Ri in, in riˈ quincˈastajisaj ri cäminakib xukujeˈ quinya qui cˈaslemal. Jachin ri cäcojon chwe in, pune cäcämic, cäcˈasi chi cˈu na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber stand mitten auf dem Gerichtsplatz und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in allen Stücken gar sehr die Götter fürchtet. \t Ri tat Pablo xtaqˈui akˈanok chquiwäch pa ri Areópago, xubij chque ri winak: Tataˈib aj Atenas, quinwilo chi sibalaj cäkˈijilan alak chque tak dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern. \t Ri quinbij chiwe ix pa ri kˈekum, chiya u bixic pa sakil. Ri quinbij chiwe chicˈuyal, chiraka i chiˈ chubixic waˈ pa tak ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, sie waschen denn die Hände manchmal, und halten also die Aufsätze der Ältesten; \t Je riˈ, rumal chi ri tataˈib fariseos, xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj winak aj Israel naˈl cäquichˈaj ri rij qui kˈab, te cˈu riˈ quewiˈc. Xak are qui cˈamom ri e nakˈatal wi ri qui nan qui tat ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich wollte aber lieber, alle Menschen wären, wie ich bin; aber ein jeglicher hat seine eigene Gabe von Gott, der eine so, der andere so. \t Cwaj ta ne in chi conojel jeˈ cäcaˈno jas ri in. Chquijujunal cˈut cˈo wi ri sipam chque rumal ru tokˈob ri Dios. Ri jun, jun wi ri sipam che, ri jun chic jun chi wi ri sipam che ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches tat sie manchen Tag. Paulus aber tat das wehe, und er wandte sich um und sprach zu dem Geiste: Ich gebiete dir in dem Namen Jesu Christi, daß du von ihr ausfahrest. Und er fuhr aus zu derselben Stunde. \t Qˈuia kˈij cˈut jeˈ xuban waˈ. Xa je riˈ xqˈuistaj u cˈux ri tat Pablo rucˈ, xcaˈy cˈu chrij, xubij che ri itzel espíritu ri cˈo che ri ali: Quintakan chawe pa ru biˈ ri Jesucristo chi catel che we ali riˈ, ―xcha che. Chanim cˈut xel ri itzel espíritu che ri ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die Weissagung verachtet nicht; \t Miwetzelaj u wäch ri tzij ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu chque ri kachalal ri quekˈalajisan chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir müssen aber anfahren an eine Insel. \t Cäkatoˈ cˈu na kib pa jun chˈäkap ulew ri cˈo pa ri mar aretak ri quiäkikˈ cujuya can chilaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen, und er ward wieder sehend \t Chanim cˈut xetzak lok jeˈ ta ne jujun solot pu wakˈäch ri tat Saulo. Je riˈ xcowinic xcaˈy jumul chic ri areˈ. Xwalij cˈut, xban u kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich am achten Tage, da kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias. \t Chuwajxak kˈij cˈut xebeˈ chucojic ri retal ri ojer u trato ri Dios che ru cuerpo ri acˈal. Xcaj cˈut xquicoj Zacarías che ru biˈ, junam rucˈ ru biˈ ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieweil ich bei ihnen war in der Welt, erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahrt, und ist keiner von ihnen verloren, als das verlorene Kind, daß die Schrift erfüllet würde. \t Aretak xincˈoji cucˈ ri e areˈ waral cho we uwächulew, xeinchajij xukujeˈ xeintoˈ rucˈ ri chukˈab la conojel ri xeya la chwe. Man cˈo tä jun chque ri xsachic, xane xak xuwi ri jun ri yoˈm chrij chi cäsachic rech jeˈ cäbantajic jas ri cubij ri Lokˈ Pixab la ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn es steht geschrieben: \"So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen.\" \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Cubij ri Kajwal Dios: Jeˈ jas ri in kas tzij chi in cˈasal in, jeˈ xukujeˈ are kas tzij chi conojel ri winak quexuqui na chnuwäch. Conojel cˈut cäquiya nu kˈij, cäquibij chquiwäch conojel chi xuwi ri in, in Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn. \t Ri winak, aretak xquita waˈ we tzij riˈ, sibalaj xpe coyowal che ri tat Esteban, xquimutˈutˈej ri qui ware chrij chucˈutic ri nimalaj coyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie. \t Aretak xsakir chucab kˈij, ri Jesús xtzelej lok, xeˈ pa ri nimalaj rachoch Dios. Conojel ri winak xquimulij quib rucˈ. Ri Areˈ cˈut xtˈuyiˈc, xuchaplej qui tijoxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen und unser keiner dahinten bleibe. \t Cämic cˈut, ri tajin cäbix chke rumal ri Dios chi cäkarik ke ri uxlanem rucˈ, kila baˈ kib cˈo ne jun chiwe mel canok ri mat curik re ri uxlanem riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich. \t Ri Jesús tajin cäresaj bi jun itzelalaj espíritu ri cuban memal. Aretak xel bi ri itzelalaj espíritu, xcowinic xchˈaw ri achi ri mem nabe. Xquicajmaj cˈu waˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind. \t ―cächaˈ. Xukujeˈ jeˈ cäbantaj na jas ri cubij: Are jun abaj ri cäquichakˈij wi quib, jun nimalaj abaj ri xa quetzak rumal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde. \t Ri winak re ri uwächulew man takal tä chque chi quecˈoji we winak riˈ cucˈ. Xebeˈ cˈu je waˈ, xebeˈ je riˈ pa tak ri juyub ri quetzˈinowic, pa tak ri cˈacheˈlaj. Xak pa tak pec, xak pa tak ri jul ri e cˈo pa tak ri ulew xecˈoji wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten. \t Cäcowin cˈu la quetamaj la chi cˈä teˈ cablajuj kˈij waˈ in opaninak pa ri tinimit Jerusalén chukˈijilaxic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm. \t Xebel cˈu bi ri winak pa ri tinimit, xebeˈ jelaˈ jawijeˈ cˈo wi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin. \t Tajin quinbij ronojel waˈ we tzij riˈ chiwe che tak ri kˈij riˈ ri cˈä in cˈo iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, wer diese meine Rede hört und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Mann, der sein Haus auf einen Felsen baute. \t Je cˈu riˈ jachin ri cutatabej ri nu tzij, cuban cˈut jas ri quinbij, are je riˈ jas jun achi ri cˈo u noˈj, ri xuyac ri rachoch pa abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens; \t Jun wi ri qui chomabal, jeˈ ta ne chi e sachinak pa ri kˈekum. Man cˈo tä cˈu que ri cˈaslemal ri cuya ri Dios rumal chi man cˈo tä quetam. Abajarinak ri canimaˈ, man coc tä cˈu tzij pa qui jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben. \t Kachalal, quinbochiˈn chiwe chi quichajij paciencia chutatabexic we pixbenic riˈ, xak cˈu quieb oxib tzij nu tzˈibam bi chiwe pa we carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber sage euch: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes. \t Jeˈ quinbij chiwe chi apachin ri cutzijoj chquiwäch ri winak chi are wachiˈl in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinbij na chquiwäch ri ángeles re ri Dios chi wech in we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen. \t Je cˈu riˈ, ri at awetam yaˈ chi in awachiˈl. Rumal riˈ chacˈulaj baˈ ri Onésimo, jeˈ ta ne chi are ri in quinacˈulaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit Jesu. \t Tzcajmabal chic, xquicˈut quib quieb achijab ri tajin quetzijon rucˈ ri Jesús, e are cˈu ri ka mam Elías rachiˈl ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit. \t Amakˈel cˈut e cˈo ri mebaˈib iwucˈ, are cˈu ri in man in cˈo tä iwucˈ amakˈel ronojel kˈij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht sage ich, daß ich etwas gebiete; sondern, dieweil andere so fleißig sind, versuche ich auch eure Liebe, ob sie rechter Art sei. \t Man are tä jun takanic waˈ ri tajin quinya chiwe. Xuwi cwaj chi quiwetamaj ri tajin cäcaˈn niqˈuiaj cojonelab chic ri sibalaj cäcaj quetobanic rech cäkˈalajinic we kas tzij queiwaj ix ri kachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dem aber, der nicht mit Werken umgeht, glaubt aber an den, der die Gottlosen gerecht macht, dem wird sein Glaube gerechnet zur Gerechtigkeit. \t Are cˈu ri winak ri man cˈo tä jas cubano, cäcojon cˈu che ri Dios ri cucˈamowaj ri ajmac, ri winak riˈ rumal ru cojonic cäkˈalajisax rumal ri Dios chi kas jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. \t Utz que ri quel qui cˈux chque niqˈuiaj winak chic. Ri Dios cˈut cutokˈobisaj na qui wäch ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt. \t Jachin cˈu ri lokˈ cäril wi ri Dios, etamtal u wäch riˈ rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sah einen Feigenbaum von ferne, der Blätter hatte; da trat er hinzu, ob er etwas darauf fände, und da er hinzukam, fand er nichts denn nur Blätter, denn es war noch nicht Zeit, daß Feigen sein sollten. \t Xril cˈu apan chinaj jun u cheˈal higos, räx cˈu ru xak. Xeˈ ri Jesús che rilic we cˈo u wäch curikaˈ. Aretak xopan rucˈ ri cheˈ, man cˈo tä cˈu u wäch xuriko, xane xak xuwi ru xak cˈolic. Je riˈ, rumal chi mäjaˈ ru kˈijol ri higos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden \t Ri ix nabe canok jeˈ ta ne ri ix cäminak rumal ri i mac, xukujeˈ rumal chi ri ix man ix aj Israel taj, man i nimam tä cˈu ri ojer Pixab. Xpe cˈu ri Dios, xuya ri kas i cˈaslemal junam rucˈ ri Cristo, xusach ronojel ri i mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber sprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es wäre also. Sie sprachen: Es ist sein Engel. \t Ri e areˈ cˈut xquibij che: ¡Xa xatchˈujar riˈ! ―xechaˈ. Are cˈu ri ali xujiquiba u bixic chque chi kas tzij are ri tat Pedro. Xquibij cˈut: ¡Man are taj! Xane are waˈ ri ángel ri chajil re, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch auftat, fand er den Ort, da geschrieben steht: \t Xyiˈ cˈu ri wuj che ri xutzˈibaj ri mam Isaías, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. Aretak xujak ri wuj, xuriko jawijeˈ ri tzˈibtal wi riˈ, ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber, und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen. \t Pune ri tat Pedro xukujeˈ ri e cˈo rucˈ sibalaj cˈäx qui waram, man xewar taj. Xquilo chi sibalaj jeˈl ru juluwem ru wäch ri Jesús xukujeˈ ri qui wäch ri quieb achijab ri e cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen. \t Je riˈ, aretak cäpe ri nimalaj Kajyukˈ, ri Kajaw Jesús, ri ix quicˈam na jun jeˈlalaj tojbal iwe ri man junam tä rucˈ ri corona re u xak cheˈ, re cotzˈij ri xa cächakiˈjic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne versöhne; und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse. \t We cˈu ri ixok cujach can ri rachajil, mäcˈuli chic. We ta mat je riˈ, are utz na we xa cutzir rucˈ ri rachajil. Je riˈ xukujeˈ ri achi mujach can ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sorgt nicht für den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe. \t Mixoc baˈ il che ri chuwek. Ri chuwek cˈo na ri cˈäx cäriktajic jas ri cämic. Rucˈ waˈ ri i cosic re ri kˈij cämic, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa? \t Xquixej cˈu quib, sibalaj xquicajmaj ri tajin cäbanic. Xquitzijobela quib, xquibij: ¡Chiwilampeˈ! ¿A mat aj Galilea conojel waˈ we winak riˈ ri tajin quechˈawic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen. \t Chiya rutzil u wäch ri Asíncrito, ri Flegonte, ri Hermas, ri Patrobas, ri Hermes xukujeˈ conojel ri kachalal ri e cˈo cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde, und euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde? Sie sprachen zu ihm: Jawohl. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri ix man quichˈob taj jas u wäch tokˈob ri tajin quitaˈ chwe. ¿A quixcowinic quichˈij ri cˈäx ri quinrik na in, quitij iwe ri cˈo pa ri vaso ri quintij wi na we? ¿A quixcowinic cäban na i kasnaˈ ix jas ri kasnaˈ ri cäban na chwe in? ―xcha chque. Xquibij cˈu che: Cujcowinic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten sie alsobald von ihm ab, die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann fürchtete sich, da er vernahm, daß er römisch war, und er ihn gebunden hatte. \t Chanim ri soldados ri xa jubikˈ man xquichˈay ri tat Pablo xebel rucˈ, xquiya canok. Are cˈu ri nim tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, aretak xretamaj chi ri tat Pablo are jun cucˈ ri winak aj Roma, sibalaj xuxej rib chi xtakan chuyutic rech cächˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen? \t Ri tat Nicodemo xutaˈ chi jumul che ri Jesús, xubij: ¿Jas cˈu ru banic waˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, woher er sei, und er hat meine Augen aufgetan. \t Ri achi cˈut xchˈawic, xubij chque: ¡Coˈl ta ne riˈ! Ri alak man etam tä alak jawijeˈ cäpe wi, ri in cˈut xucunaj ri nu wakˈäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen. \t Quequiqˈuiäk cˈu na bi pa ri nimalaj kˈakˈ, jawijeˈ quebokˈ wi na, cäquikuchˈuchˈej na ri qui ware."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen. \t Ri at cˈut catcanaj can yawab winak. Cawil na u wäch jun awal ala ri cacoj na “Jesús” che ru biˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dem Gott, der allein weise ist, unserm Heiland, sei Ehre und Majestät und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen. \t Che cˈu ri Dios ri xa jun cˈolic, ri cäcowin che ka toˈic, che ri Areˈ takal wi chi cänimarisax na u kˈij, takalic chi nim na u banic ri Areˈ chquiwäch conojel, chi cˈo na ri nimalaj u chukˈab pa qui wiˈ conojel, xukujeˈ chi xuwi ri Areˈ cˈo takanic pu kˈab rumal ri Kajaw Jesucristo tzpa ru chaplexic lok ronojel ri cˈolic cˈä we cämic riˈ, xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na ri man cˈo tä qui qˈuisic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts. \t Ri e areˈ cˈut e elinak bic chupatänixic ri Jesucristo. Man cˈo tä cˈu jas qui cˈamom chque ri winak ri man e cojonelab taj che qui toˈic quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn ich hingehe euch die Stätte zu bereiten, so will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin. \t Aretak in benak chic, bantajinak chi u banic ri ja ri quixcˈoji wi, quinpe chi na che i cˈamic bi wucˈ rech ri ix quixecˈol chilaˈ jawijeˈ ri in cˈo wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt. \t Are chiˈ cˈut tajin coc ri akˈab, xel bi ri Jesús pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und auf den Händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stößt.\" \t ―cächaˈ, ―xcha ri Itzel che. Xukujeˈ cubij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios: Catquichap na che ra kˈab che a toˈic rech man cachäkˈij tä rawakan cho jun abaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er führte sie aber hinaus bis gen Bethanien und hob die Hände auf und segnete sie. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xeucˈam bi apan chrij ri tinimit Betania. Chilaˈ xuwalijisaj ru kˈab, xeutewchij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist. \t Ri uj cˈut ketam jawijeˈ petinak wi waˈ we achi riˈ. Aretak cˈut cäpe riˈ ri Cristo, man cˈo tä jun riˈ etamaninak jawijeˈ cäpe wi, ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben ward Henoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Enoc xcˈam bi chicaj, man xril tä cˈu u wäch ri cämical. Man xriktaj tä chic rumal chi xcˈam bi rumal ri Dios. Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij chi aretak mäjok cäcˈam bi ri ka mam Enoc, ri Dios xquicot rucˈ ru cˈaslemal ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt. \t Rumal riˈ aretak quiban orar, je waˈ chibij: Ka Tat ri cˈo la pa ri caj, chnimarisax ta na u kˈij ri biˈ la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln. \t E areˈ cˈu tak waˈ ri xak cäquibij chi e apóstoles, winak ri xak quequisub niqˈuiaj chic, ri cäcaˈn che quib chi e apóstoles, chi e areˈ u takoˈn ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nahm Paulus die Männer zu sich und heiligte sich des andern Tages mit ihnen und ging in den Tempel und ließ sich sehen, wie er aushielte die Tage, auf welche er sich heiligte, bis daß für einen jeglichen unter ihnen das Opfer gebracht ward. \t Xpe cˈu ri tat Pablo, xeucˈam bi ri quiejeb achijab rucˈ. Chucab kˈij xresaj ri äwas chrij junam cucˈ, te cˈu riˈ xoc pa ri nimalaj rachoch Dios chubixic chque janipaˈ kˈij craj na che resaxic ri äwas chquij, aretak chquijujunal cäquiya ri rajwaxic cäsipax cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn ihn die unsauberen Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn! \t Ri winak ri e cˈo itzelalaj tak espíritus chque, aretak xquil ri Jesús, xetzak cˈu chuwäch, xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und versiegelt und in unsre Herzen das Pfand, den Geist, gegeben hat. \t Xucoj ketal chi ri uj rech ri Areˈ. Ri Lokˈalaj Espíritu cˈut ri xuya pa kanimaˈ, are cˈutbal waˈ chi kas tzij cuya na ronojel ri xuchiˈj chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nannten Barnabas Jupiter und Paulus Merkurius, dieweil er das Wort führte. \t Xquibij chi ri tat Bernabé are ri qui dios u biˈ Júpiter, are cˈu ri tat Pablo are ri qui dios u biˈ Mercurio, rumal chi are ri areˈ ri sibalaj cätzijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden. \t Ri ixok ri xawilo, are waˈ ri nimalaj tinimit ri cätakan pa qui wiˈ ri nimak tak takanelab ajuwächulew, ―xcha ri ángel chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott. \t We cˈu man cˈo tä jun ri cäcowin chukˈalajisaxic ri tzij ri quibij pa juleˈ tak chˈabal, cˈo jas mibij pa juleˈ tak chˈabal chquixol ri qui mulim quib, xane chijujunal chitzijobej iwib, xukujeˈ chixchˈaw rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden. \t Junam rucˈ ri Tito tajin cäkatak bi jun kachalal chic. Ri kachalal riˈ sibalaj utz quechˈaw conojel ri kachalal cojonelab chrij rumal chi sibalaj utz u banom chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks. \t Chilaˈ xoc wi ri Jesús che ka qˈuexwäch chupaquic jun be chkawäch. Je riˈ ri Jesús xoc che ka nimal sacerdotes ri man cˈo tä relic jas ru banic ri Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habe ich aber jemand Leid getan und des Todes wert gehandelt, so weigere ich mich nicht, zu sterben; ist aber der keines nicht, dessen sie mich verklagen, so kann mich ihnen niemand übergeben. Ich berufe mich auf den Kaiser! \t We cˈu ne nu banom jun cˈäx, we ne nu banom jun mac ri takal wi chi quincämisaxic, man quinwesaj tä wib chupam, cuyaˈ quincämisaxic. We cˈu man cˈo jas ri nu banom ri cäquibij chwij, man cˈo tä jun yaˈtal che chi quinujach pa qui kˈab. Quintaˈ baˈ chi ri César, ri nimalaj takanel, chi ri areˈ cäkˈatow tzij pa nu wiˈ, ―xcha ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht! \t Jas ri ka bim nabe, xukujeˈ cämic quinbij chi jumul: We cˈo jun cutzijoj jun evangelio chic chiwe ri man junam tä rucˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri ix cojoninak wi, cäkˈat na tzij puwiˈ rumal ri Dios chi cäcˈäjisax u wäch ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst. \t Xak xuwi ri Lucas cˈo wucˈ in cämic. Chatzucuj ri Marcos jawijeˈ cˈo wi, chacˈama lok che awachiˈl rumal chi ri areˈ cäcowin che nu toˈic pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einer aber von denen, die dabeistanden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. \t Jun chque ri e tacˈatoj chilaˈ xucˈam ru machete, xusoc ri patänil re ri qui nimal sacerdotes, xukˈat apan ru xiquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sah zwei Schiffe am See stehen, die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze. \t Ri Jesús xeril quieb barcos ri e cˈo chuchiˈ ri mar. E elinak lok ri chapal tak cär pa ri barcos che qui chˈajic ri qui cˈat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: Ich habe euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen! \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: Nu bim chi chech alak chi in riˈ, ―cächa chque. We are ri in ri quintzucuj alak, ya alak chque we niqˈuiaj riˈ chi quebeˈc, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr esset das Fleisch der Könige und der Hauptleute und das Fleisch der Starken und der Pferde und derer, die daraufsitzen, und das Fleisch aller Freien und Knechte, der Kleinen und der Großen! \t Chixsaˈj rech quitij ri qui tiˈjol nimak tak takanelab, ri qui tiˈjol ri qui nimakil tak soldados, xukujeˈ ri qui tiˈjol achijab ri sibalaj cˈo qui chukˈab. Quitij cˈu na ri qui tiˈjol tak quiej, xukujeˈ ri qui tiˈjol tak ri ajquiejab, ri qui tiˈjol ronojel qui wäch winak, winak ri e cˈo pu kˈab jun patrón o ri man cˈo tä qui patrón, chi acˈalab, chi riˈjab, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes. \t Chixniman chbil tak iwib rumal chi nim quiwil wi ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? welche, nachdem sie zuerst gepredigt ist durch den HERRN, auf uns gekommen ist durch die, so es gehört haben; \t E cˈu ri uj, ¿a cujtoˈtaj lo riˈ we ta mat cujoc il chutzucuxic ri nimalaj u tobanic ri Dios? ¡Man jeˈ taj! Are cˈu xtzijox waˈ rumal ri Kajaw Dios nabe. Te cˈu riˈ xjiquibaˈ u bixic chi are ri Kas Tzij cumal ri xetowic, xquitzijoj chi cˈu waˈ chke uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das andere aber ist ihm gleich; Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. \t Ri ucab takanic ri nim na u banic ri junam rucˈ ri nabe are waˈ: “Cheiwaj ri i wach winak, jas ri ix quiwaj iwib,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! \t Xuta cˈu Jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij che: Chatwalijok, Pedro, chacämisaj apachique chicop, chatwok, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste, \t Te cˈu riˈ ri Lokˈalaj Espíritu xucˈam bi ri Jesús pa tak juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber ging hinab und legte sich auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm. \t Xkaj cˈu lok ri tat Pablo, xjupiˈ puwiˈ ri ala, xulakˈpuj, te cˈu riˈ xubij chque ri kachalal: Mäxej ib alak, kachalal, are cˈasal chic ri ala, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid wohl eingedenk, liebe Brüder, unsrer Arbeit und unsrer Mühe; denn Tag und Nacht arbeiteten wir, daß wir niemand unter euch beschwerlich wären, und predigten unter euch das Evangelium Gottes. \t Kachalal, ¿a mat cänaˈtaj riˈ chiwe chi aretak xujcˈoji iwucˈ, xujchacunic, sibalaj xujcosic? Xujchacunic chi pakˈij chi chakˈab chuchˈaquic ri ka wa rech man cäkaya tä latzˈ che jachin jun chiwe. Jeˈ xkaˈn waˈ aretak xkatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio rech ri Dios chilaˈ iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben; \t Are cˈu ri kˈij, kachalal, ri ajilabal ri cäbantaj na ronojel waˈ, man rajwaxic taj chi quintzˈibaj bi chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sonst hätte er oft müssen leiden von Anfang der Welt her. Nun aber, am Ende der Welt, ist er einmal erschienen, durch sein eigen Opfer die Sünde aufzuheben. \t We ta je riˈ, are qˈuia mul ta na chi ri Cristo cäminak petinak lok tzaretak xbantaj ruwächulew. Man jeˈ taj xubano, xane cämic, ri tajin quepe ri qˈuisbal tak kˈij pa ka wiˈ, ri Cristo xpetic. Ri Areˈ xa jumul riˈ xujach rib che sipanic cho ri Dios che resaxic ri ka mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an; \t Xoc bi ri tataˈ che quilic conojel ri xesiqˈuix pa ri cˈulanem. Xril cˈu jun achi chquixol ri winak ri man u cojom tä atzˈiak re cˈulanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist. \t Xubij cˈu chque: “Jix pa ri nu chac, quinya cˈu na ri tojbal iwe ri takal chiwe,” ―xcha chque. Ri e areˈ cˈut xebeˈ pa ri chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Meleas, der war ein Sohn Menams, der war ein Sohn Mattathans, der war ein Sohn Nathans, der war ein Sohn Davids, \t ri tat Eliaquim ralcˈual ri tat Melea, ri tat Melea ralcˈual ri tat Mainán, ri tat Mainán ralcˈual ri tat Matata, ri tat Matata ralcˈual ri tat Natán, ri tat Natán ralcˈual ri tat David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Gott wirkte nicht geringe Taten durch die Hände Paulus, \t Ri Dios cˈut xuban nimak tak cajmabal rumal ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben, \t (Je waˈ quibij aretak quiban orar, ―xcha ri Jesús chque.) We ri ix quisach qui mac niqˈuiaj winak chic ri caˈnom cˈäx chiwe, ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj xukujeˈ cusach na ri i mac ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hat nicht meine Hand das alles gemacht?\" \t ¿A mat are ri in ri xinbanow ronojel ri cˈolic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, dieweil sie diesen nicht kannten noch die Stimme der Propheten (die alle Sabbate gelesen werden), haben sie dieselben mit ihrem Urteil erfüllt. \t Conojel cˈu ri winak pa ri tinimit Jerusalén, xukujeˈ ri cˈamal tak qui be, man xquetamaj taj jachin riˈ ri Jesús. Man xquicoj tä cˈu pa cuenta ri tzij ri tzˈibtal can cumal ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäsiqˈuix pa ri rachoch Dios pa tak ri kˈij re uxlanem. Ri e areˈ xquicämisaj ri Jesús, jeˈ cˈu xel wi jas ri qui bim can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebe Kindlein, ich bin noch eine kleine Weile bei euch. Ihr werdet mich suchen; und wie ich zu den Juden sagte: \"Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen\", sage ich jetzt auch euch. \t Ix riˈ, ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, man naj tä chic in cˈo iwucˈ. Ri ix quinitzucuj na. Jas cˈu ri xinbij chque ri winak aj Israel, jeˈ xukujeˈ quinbij chiwe ix: Man quixcowin taj quixeˈ chilaˈ jawijeˈ ri quineˈ wi in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer. \t Je riˈ, rumal chi ri ka Dios are jeˈ jas jun kˈakˈ ri cusach u wäch ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist. \t We achi riˈ xchap na cumal ri winak aj Israel, xak cˈu jubikˈ man xquicämisaj. Aretak cˈut xinwetamaj in chi are jun aj Roma, xeinsiqˈuij ri nu soldados, xeintak cˈu che resaxic pa qui kˈab ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, sind wir voll großer Freudigkeit \t Rumal cˈu rech chi chrij waˈ cuˈl wi ka cˈux, xa je riˈ man cäkaxej tä kib cujchˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jemand sich läßt dünken, es wolle sich nicht schicken mit seiner Jungfrau, weil sie eben wohl mannbar ist, und es will nichts anders sein, so tue er, was er will; er sündigt nicht, er lasse sie freien. \t We cˈo jun cuchomaj chi man utz taj xak cärijob ri kˈapoj u miaˈl, xane chi utz we cäcˈuliˈc, chubanaˈ jachique ri takal u banic. Man cämacun tä riˈ we cäcˈuliˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also? \t We xak xuwi quiya rutzil qui wäch ri iwachalal, ¿a quichomaj lo riˈ chi i banom jun nimalaj utzil? Je cˈu ne waˈ xukujeˈ cäcaˈn ri man kas quetam tä u wäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und einer unter ihnen mit Namen Agabus stand auf und deutete durch den Geist eine große Teuerung, die da kommen sollte über den ganzen Kreis der Erde; welche geschah unter dem Kaiser Klaudius. \t Jun chque ri e areˈ, are Agabo u biˈ. Xtaqˈui cˈu akˈan chquixol ri kachalal. Xyiˈ che rumal ri Lokˈalaj Espíritu chi cuya u bixic chi cäpe na jun nimalaj wiˈjal pa ronojel ri ulew ri e cˈo wi winak. Xuban cˈu ri nimalaj wiˈjal riˈ aretak cˈo ri tat Claudio César che nimalaj takanel puwiˈ ri Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Maria aber sprach: Siehe ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr. \t Xubij cˈu ri kˈapoj al María: In riˈ ri patänil re ri Kajaw Dios. Chubana baˈ ri Areˈ chwe jas ri tzijom la chwe, ―xcha che. Xel cˈu bi ri ángel chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die andern Jünger aber kamen auf dem Schiff (denn sie waren nicht ferne vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen. \t Ri niqˈuiaj tijoxelab chic xeopan chiˈ ri ulew chupam ri barco, qui jururem ri cˈat nojinak che tak cär. Xa cˈu cien metros xecˈoji wi che ru chiˈ ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tue? \t Xubij ri Jesús chque: ¿Jas cˈu quiwaj chi quinban chiwe? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir \t Quinwalijic, quineˈ na rucˈ ri nu tat, quinbij na che: Tat, ri in, in macuninak chuwäch ri Dios, xukujeˈ chuwäch la, tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset. \t Ri Jesús cˈut xubij chque: Ri in cˈo ri nu wa ri quintijo ri man iwetam tä ix jasach, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin aber höchlich erfreut in dem HERRN, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat's nicht wollen leiden. \t Sibalaj quinquicot rumal ri Kajaw Jesús chi ya xixchoman chi na jumul chic chwij. Man quinbij taj chi xa xinsach chiwe. Wetam chi xa man xixcowin tä che nu toˈic, pune xixoc il wumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sage euch auch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn ihr nun darbet, sie euch aufnehmen in die ewigen Hütten. \t Quinbij in chiwe: Chicojo baˈ ri i rajil ri ajuwächulew rech e cˈo na iwachiˈl. Aretak cäqˈuis ri i rajil, quixcˈulax pa tak jekilibal ri man queqˈuistaj tä riˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie aus dem Schiff traten alsbald kannten sie ihn \t Aretak xebel bi pa ri barco, ri winak chanim xquichˈob u wäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube. \t Xak jeˈ tak que laˈ ri fariseos. Ri e areˈ e jeˈ jas moyab ri cäquicˈam qui be niqˈuiaj moyab chic. We jun moy cucˈam u be jun moy chic, ri quieb riˈ quetzak na pa jun jul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu lecken. \t Ri tat Saulo xubij: ¿Jachin ri lal, Tat? ―xcha che. Ri Jun ri xchˈawic xubij: ¡In riˈ ri Jesús! Ri cˈäx ri tajin cabano, are chwe In ri tajin caban wi waˈ. Xak je riˈ ri at tajin carik cˈäx jas ri cuban ri wacäx ri cucoj akan che ri jun cheˈ tˈistˈic u wiˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche etliche vorgeben und gehen vom Glauben irre. Die Gnade sei mit dir! Amen. \t E cˈo cˈu jujun ri xeˈ canimaˈ rucˈ we etamanic riˈ, qui yoˈm cˈu can ri kas cojonic. Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan a wäch at, Timoteo. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln. \t Are cˈu ri winak ri e cˈo pa ri tinimit xuban quieb qui cˈux chquij ri apóstoles. Niqˈuiaj xquicoj quib cucˈ ri winak aj Israel, niqˈuiaj chic xquicoj quib cucˈ ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zu deren keiner ward Elia gesandt denn allein gen Sarepta der Sidonier zu einer Witwe. \t Man xtak tä cˈu bi ri tat Elías cucˈ conojel ri malcaˈnib, xane xak xuwi rucˈ ri jun chichuˈ malcaˈn pa ri tinimit Sarepta re Sidón, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und in der Erkenntnis Mäßigkeit und in der Mäßigkeit Geduld und in der Geduld Gottseligkeit \t Rucˈ ri utzalaj iwetambal rajwaxic xukujeˈ chi quiwilo chi man quiban tä xak xuwi jas ri quiwaj ix chiwe chbil tak iwib. Rajwaxic xukujeˈ chi quichajij paciencia chuchˈijic ronojel ri cäpe pi wiˈ. Rucˈ we paciencia riˈ rajwaxic xukujeˈ chi kas quixpatänin che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, \t Yoˈm cˈu chwe chi quinkˈalajisaj chquiwäch conojel ri winak ru chomam lok ri Dios ri banowinak conojel ri jastak. Man etamtal tä cˈu waˈ nabe pa ri ojer tak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern. \t Xquixej cˈu quib, man xquirik taj jas cäcaˈno rumal ri xbantajic. Xak teˈtalic cˈut xetaqˈui quieb achijab chquinakaj, ri sibalaj cäjuluw ri catzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der ganze Haufe stand auf, und sie führten ihn vor Pilatus \t Te cˈu riˈ xewalij conojel ri winak ri xquimulij quib. Xquicˈam bi ri Jesús cho ri kˈatal tzij Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte. \t Xeopan cˈu pa ri tinimit Capernaum. Are cˈu pa ri kˈij re uxlanem xoc ri Jesús pa ri rachoch Dios, xuchap qui tijoxic ri winak chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen. \t Utz que ri man cäcaˈn tä nimal. Ri e areˈ cˈut cäquechbej na ri ulew ri u bim ri Dios chi cuya chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Beschneidung ist wohl nütz, wenn du das Gesetz hältst; hältst du das Gesetz aber nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden. \t Ri retal ri ojer trato ri cäbix circuncisión che ri cojom che ra cuerpo, kas tzij cˈo u patän waˈ chawe we canimaj ri cubij ri Pixab. We cˈu man canimaj ri cubij ri Pixab, man cˈo tä u patän riˈ ri retal ri ojer trato ri cojom chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber stehe auf, steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt. \t Chatwalij baˈ, chatkaj cˈu na bic. Jat cucˈ, muban cˈu quieb a cˈux. Are ri in xinyoˈw takanic chque chi quepe che a chˈabexic, ―xcha ri Lokˈalaj Espíritu che ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt. \t We jun winak craj chi kas quetamax u wäch, man cuban tä riˈ chicˈuyal ri cubano. We ri at caban tak ri cajmabal riˈ, chabana waˈ chquiwäch conojel ri winak, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden. - Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen. \t Je riˈ, rumal chi quinweyej na chi quinwil a wäch chanim. Aretak cäkarik kib cuyaˈ cujtzijon na chwinakil chrij ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich zu der Zeit, daß Jesus aus Galiläa von Nazareth kam und ließ sich taufen von Johannes im Jordan. \t Pa tak ri kˈij riˈ xpe ri Jesús pa ri tinimit Nazaret re Galilea, xopan rucˈ ri tat Juan. Xban u kasnaˈ rumal ri tat Juan pa ri nimaˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wir verkündigen euch die Verheißung, die zu unseren Vätern geschehen ist, \t Xak je riˈ ri uj xukujeˈ cäkatzijoj chech alak ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio: Are waˈ ri xuchiˈj ri Dios chque ri ka mam ojer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, daß man sie zuletzt verbrennt. \t We cˈu xa qˈuix queqˈuiy chuwäch xukujeˈ kˈayes, man cˈo tä u patän riˈ. Cäpe na cˈäx puwiˈ rumal ri Dios, chuqˈuisbal cˈut cäporox na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die trat auch hinzu zu derselben Stunde und pries den HERRN und redete von ihm zu allen, die da auf die Erlösung zu Jerusalem warteten. \t Xtacˈatob cˈu waˈ chquiwäch ri tat José, ri nan María pa we hora riˈ, xuban maltioxinic che ri Dios. Xtzijon chrij ri a Jesús chquiwäch conojel ri winak ri e eyeninak che ri Dios chi cutoˈ ri tinimit Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen. \t Rumal ri cojonic ri ka mam José aretak xa jubikˈ man cäcämic, xubij canok chi cäpe na ri kˈij aretak quebel na bi ri winak aj Israel pa Egipto. Xukujeˈ xubij canok jas ri cäban na che ru bakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dieser ist's, von dem geschrieben steht: \"Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der deinen Weg vor dir bereiten soll.\" \t Ri tat Juan are waˈ ri tzˈibam can chrij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic ri cubij: Quintak na bi ri nu takoˈn, cänabej cˈu na chawäch ri cuban na u banic ra be,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da spieen sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht \t Xquichubaj u palaj ri Jesús, xquitˈoco. Niqˈuiaj chic xquicoj kˈab chupalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser hat erworben den Acker um den ungerechten Lohn und ist abgestürzt und mitten entzweigeborsten, und all sein Eingeweide ausgeschüttet. \t Are cˈu ri areˈ xulokˈ jun rulew rucˈ ri puak, ri tojbal re ri etzelal ri xubano. Chˈiquilic xkajic, xtzak pulew, xrakˈatin ru pam, xel lok juntir ri rixcoˈl, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen. \t Are cˈu waˈ we Jesús riˈ ri xcˈastajisax rumal ri Dios, ri uj konojel kas xkilo chi xcˈastaj waˈ chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die Heiden sind zornig geworden, und es ist gekommen dein Zorn und die Zeit der Toten, zu richten und zu geben den Lohn deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und Großen, und zu verderben, die die Erde verderbt haben. \t Conojel qui wäch winak cho ronojel ruwächulew yactajinak coyowal. Xopan cˈu ri kˈij ri cäcˈäjisaj la qui wäch, xukujeˈ xopan ri kˈij ri cäkˈat la tzij pa qui wiˈ ri cäminakib. Cäya cˈu la ri tojbal que ri quepatänin che la, ri kˈalajisal tak re ri Lokˈ Pixab la, xukujeˈ ri winak ri qui jachom quib pa kˈab la, xukujeˈ ri nim cäquil wi ri biˈ la, chi nimak chi chˈutik. Xukujeˈ xopan ri kˈij ri cäsach la qui wäch ri quesachow qui wäch ri winak re ruwächulew,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er meinte aber, seine Brüder sollten's verstehen, daß Gott durch seine Hand ihnen Heil gäbe; aber sie verstanden's nicht. \t Xuchomaj cˈu ri tat Moisés chi ru winakil cäquichˈob na chi ri Dios cucoj na ri areˈ che qui tzokopixic. Ri e areˈ cˈut man xquichˈob tä waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König! \t Chanim cˈut xquichaplej u rakic qui chiˈ chrij, xquibij: Lal riˈ ri cätakan la pa qui wiˈ ri winak aj Israel, ¡chnimarisax kˈij la! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch ihr; wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren. \t Je riˈ ri ix xukujeˈ, aretak i banom chic ronojel ri ix takom wi, chibij na chbil iwib: “Ri uj, uj patäninelab ri man cˈo tä ka patän, rumal chi xkaˈn xak xuwi riˈ ri tzrajwaxic u banic,” ―quixcha na, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch, \t Cäkacˈam bi ri cˈacˈ be, ri be ri cujucˈam bi pa ri cˈaslemal. Are waˈ ri xujak chkawäch aretak xjisjob ri tasbal u pam ri rachoch Dios. Are quel cubij waˈ chi rumal ru cuerpo ri Jesús cuyaˈ cujoquic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Wort des HERRN ward ausgebreitet durch die ganze Gegend. \t Je riˈ xtzijox ru Lokˈ Pixab ri Dios pa conojel tak ri tinimit re ri cˈolibal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder? \t Quinbij waˈ chiwe rech quixqˈuixic. ¿A xa man cˈo tä jun chiwe ri cˈo u noˈj chukˈatic tzij pa jun chˈoj chquixol ri kachalal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir; ich will dir's alles bezahlen. \t Ri rach ajchac xxuqui chuwäch, xbochiˈnic, xutaˈ tokˈob che, xubij: “Chachajij paciencia wucˈ, quintoj na ronojel ri nu cˈas,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe. \t Je wa riˈ quicˈut na chquiwäch ri winak ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cuya qui cˈaslemal. We jeˈ quibano, quincowinic quinquicot na in iwumal pa ri kˈij ri cäpe na ri Kajaw Jesucristo. Je riˈ quinwetamaj na chi man xak tä lokˈ xinchacun iwucˈ, man xak tä cˈu lokˈ xinya ri tijonic re ri evangelio chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf. \t Chanim cˈut xpe jun ángel rech ri Dios, xusoc ri tat Herodes rumal chi man xuya tä u kˈij ri Dios. Xtij cˈu cumal ixjut, xcämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht Jesus zu ihnen: Kommt und haltet das Mahl! Niemand aber unter den Jüngern wagte, ihn zu fragen: Wer bist du? denn sie wußten, daß es der HERR war. \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: Chixsaˈj, chixwok baˈ, ―xcha chque. Man cˈo tä cˈu jun chque ru tijoxelab xuchajij animaˈ xutaˈ che jachin ri Areˈ rumal chi conojel quetam chi are ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachte er und ließe nicht in sein Haus brechen. \t Chichˈobo baˈ waˈ chi we ta jun ajchakˈel ja cäretamaj jachique hora copan ri elakˈom, cäcˈascˈat na riˈ, man cuyaˈ tä riˈ chi cocbex ri rachoch, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes. \t We je riˈ quibano, ri Jesucristo cuban na chi ri i cˈaslemal are jeˈ ta ne jun utzalaj jachˈ ri sibalaj qˈuia chomak tak jal queyac na chrij. Je riˈ ri i cˈaslemal we cˈo qˈuia u wäch utzil i banom. Cänimarisax baˈ u kˈij ri Dios, cäyiˈ cˈu na u kˈij iwumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuzigt war. \t Te riˈ xebeˈ ri soldados, xquikˈajisaj ri rakan ri nabe xukujeˈ ri jun chic ri e ripom rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen! \t Ri winak cˈut xquichap u rakic qui chiˈ, xquibij: ¡Are jun dios waˈ ri tajin cächˈawic, man are tä jun achi! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie er in das Gotteshaus ging und aß die Schaubrote, die ihm doch nicht ziemte zu essen noch denen, die mit ihm waren, sondern allein den Priestern? \t Xoc cˈu bi ri ka mam David pa ri nimalaj rachoch Dios, xutij cˈu re ri wa ri yoˈm cho ri Dios, xuya cˈu que ri e cˈo rucˈ xukujeˈ. Äwas cˈu u tijic waˈ cumal xak jachinok, xane xak xuwi chque ri sacerdotes yaˈtal wi waˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Herren sahen, daß die Hoffnung ihres Gewinnstes war ausgefahren, nahmen sie Paulus und Silas, zogen sie auf den Markt vor die Obersten \t Aretak cˈut xquil ru patrón ri ali chi man quecowin tä chic cäquichˈac puak chrij ri ali, xquichap ri tat Pablo xukujeˈ ri tat Silas. Xequicˈam bi pa ri cˈayibal chquiwäch ri tataˈib ri cˈo takanic pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht er wider zum andernmal zu ihm: Simon Jona, hast du mich lieb? Er spricht zu ihm: Ja, HERR, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe! \t Chucamul chic xutaˈ che: Simón, u cˈojol ri tat Jonás, ¿a kas lokˈ na quinawilo? ―xcha che. Ri tat Pedro xchˈawic, xubij che: Jeˈ, Wajaw. Etam yaˈ la chi cwaj la, ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Cheayukˈuj baˈ ri nu chij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleicherweise mit Blut. \t Xukujeˈ ri ka mam Moisés xuchicoj quicˈ chrij ri rachoch Dios, xukujeˈ chquij conojel ri jastak ri xecoj pa ri kˈijilanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber unter den Jüngern beschloß ein jeglicher, nach dem er vermochte, zu senden eine Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohnten; \t Are cˈu ri cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Antioquía xquichomaj u mulixic jujun tak quetzal rech cäquitak bi chque ri cojonelab ri e cˈo pa Judea che qui toˈic. Xquiya cˈut jampaˈ ri xecowin chuyaˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt. \t Mäjaˈ cˈu coc ri tat Juan pa cheˈ aretak xbantaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden. \t Je cˈu riˈ, kachalal, chicojo i chukˈab chukˈalajisaxic tzij ri yoˈm chiwe rumal ri Dios, meikˈatej cˈu ri quechˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Juden das Volk sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten. \t Ri winak aj Israel, aretak xquil ri qˈuialaj winak, cˈäx xquinaˈ pa canimaˈ, xquitzeˈj u wäch ri tat Pablo, xquicˈulelaj u wäch ru tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An dem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten will; \t Pa ri kˈij riˈ cˈo ri quitaˈ na che ri Areˈ pa ri nu biˈ. Man quinbij tä cˈu chiwe chi quinbochiˈj ri nu Tat pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin herdurchgegangen und habe gesehen eure Gottesdienste und fand einen Altar, darauf war geschrieben: Dem unbekannten Gott. Nun verkündige ich euch denselben, dem ihr unwissend Gottesdienst tut. \t Je riˈ, rumal chi aretak tajin quinbinic, xinocˈow chquiwäch tak ri cˈolibal ri cäkˈijilan wi alak, xinrik cˈu jun taˈbal tokˈob ri tzˈibtal wi we tzij riˈ chuwäch: “Che ri Dios ri man etamtal tä u wäch,” ―cächa riˈ. We Dios riˈ ri cäkˈijilaj alak, ri man etam tä alak u wäch, are ri Areˈ ri quintzijoj in chech alak, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi \t Ri in kas man nim tä nu banic chuwäch apachique cojonel ri man nim tä u kˈij chquixol conojel ri winak ri e chaˈtal rumal ri Dios. Pune ta ne je riˈ, ri Dios xutokˈobisaj nu wäch, xuya chwe chi quintzijoj chque ri winak ri man e aj Israel taj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cubij ri nimak tak utzil ri sibalaj cajmabal na ri queriktaj na rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater. \t Jachin cˈu tak ri cäquetzelaj nu wäch in, cäquetzelaj u wäch riˈ ri nu Tat xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo. \t Chiya rutzil qui wäch xukujeˈ ri kachalal cojonelab ri cäquimulij quib pa cachoch ri Priscila, ri Aquila. Chiya rutzil u wäch ri Epeneto, ri lokˈalaj wachiˈl, ri nabe cojonel che ri Cristo pa Acaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet! \t Aretak xeopan jelaˈ, xubij chque ru tijoxelab: Chibana orar rech man quixtzak taj aretak quixtakchiˈx che mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nachdem nun die Kinder Fleisch und Blut haben, ist er dessen gleichermaßen teilhaftig geworden, auf daß er durch den Tod die Macht nehme dem, der des Todes Gewalt hatte, das ist dem Teufel, \t ―cächa ri Areˈ. Uj riˈ ri ralcˈual ri Dios, konojel ri uj, uj winak. Je riˈ xukujeˈ xuban ri Jesús. Ri Areˈ xil u wäch jas jun winak, junam cäcaˈyic. Ri Areˈ xoc che winak rech cuyaˈ cäcämic. Jeˈ xbanic rech cäcowin ri Areˈ chusachic u wäch ri Itzel ri cˈo takanic pu kˈab che ri cämisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. \t Xocsax cˈu rumal ri Dios che qui nimal sacerdotes, jas ru banic ri Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung. \t Are waˈ ri nabe cˈastajibal. Are cˈu ri niqˈuiaj cäminakib chic man xecˈastaj tä che we chanim riˈ, xane cˈä teˈ xecˈastajic aretak xtzˈakat na ri mil junab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daran ist erschienen die Liebe Gottes gegen uns, daß Gott seinen eingeborenen Sohn gesandt hat in die Welt, daß wir durch ihn leben sollen. \t Ri Dios xucˈut chkawäch chi cujraj aretak xutak lok ru Cˈojol, ri xa jun cˈolic, cho ruwächulew rech rumal ri Areˈ cˈo ri ka cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis. \t Are kˈij waˈ rech quinikˈalajisaj na in chquiwäch, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie er auch in allen Briefen davon redet, in welchen sind etliche Dinge schwer zu verstehen, welche die Ungelehrigen und Leichtfertigen verdrehen, wie auch die andern Schriften, zu ihrer eigenen Verdammnis. \t Pa conojel tak ri wuj ri u tzˈibam are tzijoninak chrij ronojel waˈ ri nu bim chiwe. Kas tzij chi e cˈo jujun chque ru tzij ri cˈäx qui chˈobic. Are cˈu ri winak ri man cˈo tä quetam, xukujeˈ ri cojonelab ri xa quieb canimaˈ quecojonic, e areˈ cäquijechbaˈ ri cäquibij we wuj riˈ, junam jas ri cäcaˈn che ri niqˈuiaj chic re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic. Aretak jeˈ cäcaˈn waˈ, xa cˈäx tajin cäquicˈam lok pa qui wiˈ, cäsach cˈu na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich. \t We copan ri Timoteo iwucˈ, chitoˈ pa ronojel rech cäquicot na iwucˈ, man cˈo tä cˈu jas cubisoj. Jeˈ chibana waˈ che rumal chi ri areˈ cächacun chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios jeˈ jas ri quinban in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber, nachdem sie hereingekommen ist, hat sie nicht abgelassen, meine Füße zu küssen. \t Man xintzˈumaj tä la. Are cˈu ri ixok aretak xinoc lok, xuchap u banic waˈ chwe, man u tänabam tä qui tzˈumaxic ri wakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle \t Ri Jesús cˈut man xcuˈbi tä u cˈux chquij rumal chi ri Areˈ retam ri cˈo pa canimaˈ conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigte sich gegen seines Stabes Spitze. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Jacob aretak xa jubikˈ man cäcämic, xuchiˈj chque ri u cˈojol ri a José chquijujunal chi quetewchix na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Xukˈijilaj ri Dios xutokˈaj cˈu rib che ru tzaˈm ru chˈimiy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber winkte ihnen mit der Hand, zu schweigen, und erzählte ihnen, wie ihn der HERR hatte aus dem Gefängnis geführt, und sprach: Verkündiget dies Jakobus und den Brüdern. Und ging hinaus und zog an einen andern Ort. \t Xubij cˈu chque rucˈ ru kˈab chi mechˈaw chic. Te riˈ xubij chque jas xuban ri Dios che resaxic lok pa cheˈ. Xubij cˈu chque chi cäquibij waˈ che ri tat Jacobo xukujeˈ chque ri niqˈuiaj kachalal chic. Te cˈu riˈ xel bic, xeˈ pa jun cˈolibal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber, liebe Brüder, nachdem wir euer eine Weile beraubt gewesen sind nach dem Angesicht, nicht nach dem Herzen, haben wir desto mehr geeilt, euer Angesicht zu sehen mit großem Verlangen. \t Kachalal, pune xqueˈ quieb oxib kˈij ri uj elinak lok iwucˈ, pune ta ne man cäkil tä i wäch, man ix sachinak tä chke, ix cˈo pa kanimaˈ. Sibalaj cäkaj cäkil i wäch jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll Räuchwerk, das sind die Gebete der Heiligen, \t Aretak xucˈam ri botom wuj, ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles xukujeˈ ri juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab xexuqui chuwäch ri Alaj Chij. Conojel cˈo qui kˈojom, arpa u biˈ, xukujeˈ cucˈam jujun lak re kˈän puak nojinak che incienso. Ri incienso are ri oración ri cäcaˈn ri winak ri e rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von denen aber, die das Ansehen hatten, welcherlei sie weiland gewesen sind, daran liegt mir nichts; denn Gott achtet das Ansehen der Menschen nicht, mich haben die, so das Ansehen hatten, nichts anderes gelehrt; \t Ri tataˈib cˈamal tak qui be ri cojonelab ri e cˈo pa Jerusalén, man cˈo tä jun tijonic chic ri xquiya chwe in. Ri e areˈ, pune nimak qui banic, man cˈo tä we in chque. Ri Dios cˈut xak junam queril wi conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen. \t Ri utzalaj cheˈ man cäcowin taj cuya ru wäch ri man utz taj. Ri cheˈ ri man utz taj man cäcowin taj cuya utzalaj u wäch riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "zu einer Jungfrau, die vertraut war einem Manne mit Namen Joseph, vom Hause David: und die Jungfrau hieß Maria. \t Xopan cˈu rucˈ jun kˈapoj ali, María u biˈ, ri tzˈonom chic rumal jun achi, José u biˈ. We achi riˈ rachalaxic can ri nim takanel David ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und gesprochen: \"Gehe hin zu diesem Volk und sprich: Mit den Ohren werdet ihr's hören, und nicht verstehen; und mit den Augen werdet ihr's sehen, und nicht erkennen. \t Jat, jabij chque we winak riˈ: Ri ix, pune kas tzij quitatabej, man quichˈob tä riˈ ri quito. Pune kas tzij quixcaˈyic, man quixcowin tä chuchˈobic ri quiwilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da an vielen Wassern sitzt; \t Te cˈu riˈ xpe jun chque ri wukub ángeles ri cucˈam ri wukub lak, xubij cˈu chwe: Tasaˈjmpeˈ, quincˈut cˈu na chawäch ru cˈäjisaxic u wäch ri nimalaj itzel ixok, ri nimalaj tinimit ri tˈuyul pa qui wiˈ tak ri mar, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. \t Are cˈu ri tat Pilato ri kˈatal tzij nakˈatalic chi pa ri nimakˈij cuban jun tokˈob chque ri winak, cutzokopij bi jun ajpacheˈ, apachin ta ne ri cächaˈ cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, daß er von ihnen redete. \t Aretak ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ ri tataˈib fariseos xquita waˈ, xquichˈobo chi chquij ri e areˈ xutzijoj wi waˈ we cˈutbal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als es Tag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten und führten ihn hinauf vor ihren Rat \t Aretak xsakiric, xquimulij quib ri qui nimakil ri winak aj Israel, ri qui nimakil sacerdotes aj Israel, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab. Xcˈam bi ri Jesús chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es aber Tag ward, ging er hinaus an eine wüste Stätte; und das Volk suchte ihn, und sie kamen zu ihm und hielten ihn auf, daß er nicht von ihnen ginge. \t Aretak xsakiric, xel bi ri Jesús pa ri tinimit, xeˈ pa juyub jawijeˈ ri xak cätzˈinowic. Ri winak sibalaj xquitzucuj, xquiriko. Xquikˈatej cˈut rech man quel tä bi chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten. \t Cwaj cˈut chi ri ix queinimaj ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri e areˈ, xukujeˈ chi queinimaj conojel ri quetobanic, ri quechacunic jas ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nahm er die fünf Brote und zwei Fische und sah auf gen Himmel und dankte darüber, brach sie und gab sie den Jüngern, daß sie dem Volk vorlegten. \t Ri Jesús xeucˈam ri job wa cucˈ ri quieb cär, xcaˈy cˈu chicaj, xeutewchij. Te riˈ xeupiro, xeuya chque ru tijoxelab rech cäquijach waˈ chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Volk aber hörte einmütig und fleißig zu, was Philippus sagte, und sah die Zeichen, die er tat. \t Ri winak xquimulij quib chrij ri tat Felipe. Sibalaj xquitatabej ri tzij ri xubij. Xukujeˈ xquil ri cajmabal tak etal ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe. \t Ri nu takanic are waˈ: Chiwaj iwib chbil tak iwib, jeˈ jas ri in quixwaj ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes, \t Jeˈ u chaplexic waˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesucristo ri u Cˈojol ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, daß man allezeit beten und nicht laß werden solle, \t Ri Jesús xutzijoj chi na jun cˈutbal chuyaˈic tijonic chque ru tijoxelab chucˈutic chquiwäch chi rajwaxic u banic orar amakˈel ronojel kˈij, mäqˈuistaj cˈu qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, welche er hatte erwählt, durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte, \t Pa ri nabe nu wuj xintzijon chrij nimalaj ronojel ri xuban ri Areˈ cˈä xcˈam na bi chicaj. Aretak mäjaˈ queˈ chicaj, xuya takanic, xeupixbaj can ri apóstoles ri xeuchaˈ. Rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo rucˈ, xubij can chque jas ri rajwaxic cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißt Zwilling, und Nathanael von Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger. \t Conojel waˈ junam e cˈolic. Ri tat Simón Pedro, ri tat Tomás ri cäbix Gemelo che, ri tat Natanael ri aj Caná re Galilea, ri quieb u cˈojol ri tat Zebedeo, xukujeˈ quieb chic chque ru tijoxelab ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach: Euer Blut sei über euer Haupt! Rein gehe ich von nun an zu den Heiden. \t Are cˈu ri e areˈ xa xquicˈulelaj u wäch ru tzij ri tat Pablo, xquibij tak tzij ri man utz taj chrij. Ri tat Pablo xutotaˈ ri ratzˈiak chquiwäch chucˈutic chi quel bic, te cˈu riˈ xubij chque: Alak ajchakˈ mac we cäsach wäch alak. Ri in man cˈo tä nu mac chech alak. Tzcämic riˈ quineˈ cucˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chque, ―xcha ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Inhalt aber der Schrift, die er las, war dieser: \"Er ist wie ein Schaf zur Schlachtung geführt; und still wie ein Lamm vor seinem Scherer, also hat er nicht aufgetan seinen Mund. \t Jawijeˈ ri tajin cusiqˈuij wi ri tataˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, je waˈ cubij: Jeˈ jas ri cäban che jun chij ri cäcˈam bi pa pilic, jeˈ xban che ri areˈ. Jeˈ jas jun alaj chij ri man curak tä u chiˈ aretak cäsocax ri rismal, jeˈ xuban ri areˈ, man cˈo tä jas xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia. \t Ri ka mam Ezequías are u tat ri ka mam Manasés. Ri ka mam Manasés are u tat ri ka mam Amón. Ri ka mam Amón are u tat ri ka mam Josías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten, einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden? \t Xquibij cˈu ri tataˈib fariseos: ¿Jas che ri ka mam Moisés xtakanic chi jun achi cuyaˈ cutzˈibaj jun wuj ri cubij wi chi cujach bi ri rixokil? Je cˈu riˈ cuyaˈ cujach bi ri rixokil, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Lieben, hat uns Gott also geliebt, so sollen wir uns auch untereinander lieben. \t Lokˈalaj tak kachalal, we je waˈ u banom ri Dios chke rumal chi sibalaj cujraj, ri uj xukujeˈ rajwaxic cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten. \t Utz cˈu na ri e la rumal chi man quecowin tä ri e areˈ chutojic u qˈuexel waˈ che la. Cäyiˈ cˈu na u qˈuexel che la pa ri kˈij re ri qui cˈastajic ri winak ri jicom canimaˈ chquixol ri cäminakib, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er. \t Kas ketam chi ri Dios man cuta tä ri qui tzˈonobal tokˈob ri ajmaquib, xuwi cuta ri qui tzˈonobal tokˈob ri winak ri quekˈijilan che, ri cäcaˈn ru rayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten? \t Xquixej cˈu quib ri ixokib, xquipachba quib pulew. Xquibij cˈu ri achijab chque: ¿Jas che quitzucuj ri cˈaslic chquixol ri cäminakib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bin ich aber leichtfertig gewesen, da ich solches dachte? Oder sind meine Anschläge fleischlich? Nicht also; sondern bei mir ist Ja Ja, und Nein ist Nein. \t ¿A xa lo man kas utz tä u chomaxic xinbano aretak xinchomaj u banic waˈ? ¿A quichomaj ix chi xak quinban ri nu chomanic jas ri cuban jun winak ajuwächulew ri cubij: “Je riˈ quinbano,” te cˈu riˈ cubij chic: “Man jeˈ taj”? ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen. \t Conojel winak cäquirik na cˈäx jeˈ ta ne chi cäyiˈ kˈakˈ pa qui wiˈ junam jas ri cäyiˈ ri atzˈam puwiˈ ronojel awaj ri cäcämisax chusipaxic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind! \t Ri e areˈ xquiwalijisaj ri wanimaˈ in xukujeˈ ri iwanimaˈ ix. Nim baˈ cheiwila wi ri winak ri e jeˈ jas ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi. \t xa cˈu jun tokˈob quintaˈ chawe rumal ri rutzil wanimaˈ chawe. In waˈ, ri Pablo, in nim winak chic, cämic cˈut in cˈo pa cheˈ rumal ru tzijoxic ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen. \t Cäcˈam na bi jelaˈ ri kˈinomal ri sibalaj nimak qui kˈij, ri nim queil wi quech conojel qui wäch winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber seid's, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen. \t Ri ix cˈut, ronojel kˈij xixcˈoji wucˈ in. I rikom cˈäx junam wucˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der HERR im Gesicht: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, HERR. \t Cˈo cˈu jun cojonel pa ri tinimit Damasco, Ananías u biˈ. Xucˈut rib ri Kajaw Jesús chuwäch, xubij che: ¡Ananías! ―xcha che. Ri areˈ xchˈawic, xubij: In cˈolic riˈ, Wajaw, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm. \t Aretak xopan ri hora, xtˈuyi ri Jesús chiˈ ri mesa. E cˈo ri cablajuj apóstoles rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da diese Rede hörten der Hohenpriester und der Hauptmann des Tempels und andere Hohepriester, wurden sie darüber betreten, was doch das werden wollte. \t Aretak xquita waˈ we tzij riˈ, ri kas qui nimal sacerdotes, xukujeˈ ri cˈamal qui be ri chajil tak re ri nimalaj rachoch Dios, xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes xquitaˈla chbil tak quib, xquibij: ¿Jas ta lo ri cäcˈulmataj chi na? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dies ist das Zeugnis des Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du? \t Ri winak aj Israel pa Jerusalén xequitak bi sacerdotes xukujeˈ levitas rucˈ ri tat Juan chutaˈic che jachin ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Maria Magdalena kommt und verkündigt den Jüngern: Ich habe den HERRN gesehen, und solches hat er zu mir gesagt. \t Te riˈ xeˈ ri nan María ri aj Magdala, xubij cˈu chque ri tijoxelab chi ri areˈ xril u wäch ri Kajaw Jesús, xukujeˈ chi ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde. \t Nu jiquibam cˈu nu cˈux chrij ri Kajaw Jesús chi cuya chwe chi kas quineˈ in, quinopan iwucˈ jelaˈ. Craj xa quieb oxib kˈij chic quinban in waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Saulus aber, der auch Paulus heißt, voll heiligen Geistes, sah ihn an \t Are cˈu ri tat Saulo ri xukujeˈ cäbix Pablo che, kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ, co xcaˈy che ri ajkˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding. \t Xukujeˈ chibana orar pa ka wiˈ chi ri Dios cujutoˈ pa qui kˈab ri itzel tak winak, ri e banal tak etzelal, rumal chi man conojel taj quecojon che ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschah aber, da Apollos zu Korinth war, daß Paulus durchwandelte die oberen Länder und kam gen Ephesus und fand etliche Jünger; \t Aretak ri tat Apolos cˈo pa ri tinimit Corinto, ri tat Pablo xocˈow pa tak ri alaj tak tinimit ri e cˈo puwiˈ tak ri juyub, xopan cˈu pa ri tinimit Éfeso. Chilaˈ xeurik wi jujun cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert? \t ¿Jachin ta lo ri cäcowinic cujtasow chrij ri rutzil ranimaˈ ri Cristo? ¡Man cˈo taj! Pune cˈu cäkarik ri cˈäx, pune cäpe ri bis, pune cˈo winak ri cäquetzelaj ka wäch, pune cäkarik numic, pune man cˈo tä chi katzˈiak ri cäkajalbej, pune xa jubikˈ man cujcämic, pune cˈu cujcämisaxic, man cˈo tä ri cäcowinic cujtasow chrij ri rutzil ranimaˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals: \t ―cächa riˈ. Rumal riˈ man xecowin taj xecojonic, rumal chi xukujeˈ xutzˈibaj can ri ka mam Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht. \t Je riˈ, rumal chi ri ix kas quichˈobo chi man cˈo tä jun retam ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús, xane jeˈ cäcˈulmataj waˈ jas ri cuban jun elakˈom coc pa jun ja chakˈab, man cunaˈ tä jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset alles ehrbar und ordentlich zugehen. \t Ronojel cˈu ri quibano, chibana waˈ pa cholajil, utz cˈu u banic quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum will ich's nicht lassen, euch allezeit daran zu erinnern, wiewohl ihr's wisset und gestärkt seid in der gegenwärtigen Wahrheit. \t Rumal cˈu riˈ quintakej na u naˈtaxic chiwe ronojel waˈ, ri ya nu bim chic, pune ta ne ri ix iwetam chi waˈ, kas cˈu tajin quitakej ri kas tzij ri cˈutum chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unsrer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe \t Che ri Cristo cäkil wi ri nimalaj u kˈij ri Dios. Ri Areˈ cˈut kas jeˈ u banic jas ri Dios. Are u cˈaninak ronojel ri cˈolic rucˈ ru Tzij ri cˈo u chukˈab. Aretak u chˈajom chic ri kanimaˈ che ronojel ri ka mac rumal ru quiqˈuel, xtˈuyi cˈu pa ru wiquiäkˈab ri Dios chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit. \t Xak xuwi ri yokˈonic cäcaˈno, cˈäx tak tzij quel pa qui chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben; Gott aber hat's Abraham durch Verheißung frei geschenkt. \t We ta je riˈ ri cuya ri Dios chke, Are cuya waˈ xa rumal chi cujniman che ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, man xa tä baˈ are rumal chi ri Dios xuchiˈj lok waˈ. Ri Dios cˈut xa rumal chi xuchiˈj waˈ che ri ka mam Abraham, Are xusipaj waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir haben aber Trübsal oder Trost, so geschieht es euch zugute. Ist's Trübsal, so geschieht es euch zu Trost und Heil; welches Heil sich beweist, so ihr leidet mit Geduld, dermaßen, wie wir leiden. Ist's Trost, so geschieht auch das euch zu Trost und Heil; \t Rumal riˈ we ri uj cäkarik cˈäx, cäkarik waˈ rech ri ix cäcuˈbisax i cˈux, xukujeˈ quirik ru tobanic ri Dios. We cˈu cäcuˈbisax ka cˈux rumal ri Dios, je cˈu riˈ cäban chke rech ri ix xukujeˈ cäcuˈbisax i cˈux, quirik cˈu na ru tobanic ri Dios. Je riˈ quixcowinic quichˈij ri cˈäxcˈol rucˈ paciencia junam jas ri cˈäxcˈol ri tajin cäkarik uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn; und kamen und verkündigten das Jesus. \t Xeopan cˈu ru tijoxelab ri tat Juan, xquicˈam bi ru cuerpo, xequiya can pa jun mukubal. Xebeˈ cˈut, xequibij che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber solches \"Noch einmal\" zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche. \t Aretak cubij “jumul chic”, quel cubij waˈ chi ri Dios cusach na qui wäch ri jastak ri e u banom ri cuyaˈ queslabic, cäcanaj cˈu na canok ri man cuyaˈ taj cäslabisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gelobet sei der HERR, der Gott Israels! denn er hat besucht und erlöst sein Volk \t Quinya baˈ u kˈij ri Kajaw ri ka Dios uj, uj riˈ ri winak aj Israel, rumal chi xulic, xpe che ka toˈic uj, uj cˈu riˈ ri winak re ri u tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der älteste Sohn war auf dem Felde. Und als er nahe zum Hause kam, hörte er das Gesänge und den Reigen; \t Ri u cˈojol nabeal ri tataˈ benak pa juyub. Tzelejem re cho ja, xnakajin cˈu che ri rachoch, xuta ri kˈojom xukujeˈ ri xojowem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Jix cho ronojel ruwächulew, chitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque conojel ri winak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ber eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her, \t Je riˈ quinbano rumal chi ri ix, ix chacuninak wucˈ chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio tzpa ri kˈij ri xinchap u banic waˈ cˈä xopan na we cämic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's? \t Ru tijoxelab sibalaj xebisonic. Chquijujunal cˈut xquichaplej u taˈic che ri Jesús: Kajaw, ¿a man xa in riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von dem Geschlechte Simeon zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Levi zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Isaschar zwölftausend versiegelt; \t E cablajuj mil chque ri aj Simeón, e cablajuj mil chque ri aj Leví, e cablajuj mil chque ri aj Isacar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen. \t Queintak cˈu na bi ri nu ángeles, rech rucˈ ru chˈabal ri trompeta ri sibalaj co cätataj na pa ronojel ruwächulew, quebeˈ cˈu che qui mulixic conojel ri e chaˈtal rumal ri Dios pa ri relbal kˈij, pa ri u kajbal kˈij, pa ri u mox ri relbal kˈij, pa ri uwiquiäkˈab ri relbal kˈij, pa ronojel ruwächulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten sehen, was ihr sehet, und haben's nicht gesehen, und hören, was ihr höret, und haben's nicht gehört. \t Jeˈ quinbij chiwe chi e cˈo qˈuia chque ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ nimak tak takanelab ri xquirayij ri rilic jas ri quiwil ix, man xquil tä cˈut. Xquirayij u tatabexic jas ri quitatabej ix, man xquita tä cˈut, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder laß diese selbst sagen, ob sie etwas Unrechtes an mir gefunden haben, dieweil ich stand vor dem Rat, \t We man je riˈ, chquibij baˈ ri winak ri e cˈo waral chanim, we cˈo jas jun mac xquirik chwij aretak xinoc chquiwäch ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du weiter den Meister? \t Tajin cätzijon ri Jesús aretak xeopan jujun winak, e petinak pa rachoch ri qui nimal ri winak re ri rachoch Dios, xquibij che ri tat Jairo: ¡Xcäm ri miaˈl la! Xak mäya la latzˈ che ri Ajtij, ―xecha che ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut. \t Jachin ri xak xuwi cutatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios, man cunimaj tä cˈu ri cubij, junam riˈ rucˈ jun winak ri naˈl cucaˈyej rib pa jun espejo, cäril na jas ri kas u banic ri u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: \"Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit.\" \t Ri etambal ri xak ajuwächulew, man cˈo tä u patän waˈ cho ri Dios, cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri Dios queuchap na ri cˈo quetambal, queukasaj na chupam ri cˈäx pune cˈo ri qui noˈj,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns zuerst geliebt. \t Ri uj cäkaj ri Dios rumal chi ri Areˈ xujraj uj nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn welcher ist größer: Der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt! Ich aber bin unter euch wie ein Diener. \t ¿Jachin cˈu ri nim na u banic? ¿A are ri cätˈuyi chiˈ ri mesa, o are ri patänil iwe? ¿A mat are ri cätˈuyi chiˈ ri mesa? Are cˈu ri in, in cˈo iwucˈ jeˈ jas ri patänil iwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist's aber also, daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit preist, was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht, wenn er darüber zürnt? (Ich rede also auf Menschenweise.) \t ―cächa ri Tzˈibtalic. We ri ketzelal cucˈutu chi ri Dios kas cuban ri jicomal, ¿jas cäkabij? ¿A xa lo man jicom tä ranimaˈ ri Dios rumal chi cucˈäjisaj ka wäch? (Jeˈ quinchˈawic jeˈ jas ri quechˈaw ri winak.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Dennoch fällt deren keiner auf die Erde ohne euren Vater. \t ¿A mat xa jun centavo queqˈuiyix wi quieb alaj tak chicop ajuwocaj? Man cˈo tä cˈu jun chque we alaj tak chicop riˈ ri cäcämic we ta mat craj ri i Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "- Es grüßen euch alle Heiligen. \t Conojel ri kachalal cojonelab cäquiya bi rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete aber und sprach: Was hat euch Mose geboten? \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: ¿Jas pu ri xtak wi alak rumal ri ka mam Moisés? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen. \t Xukujeˈ ne ri winak ri cojom ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo, man quecowin taj cäcaˈn ronojel ri cubij ri Pixab. Are xa cäcaj chi coc ri retal ri ojer trato chiwe rech cäquinimarisaj quib chiwij chubixic chi xecowinic xcaˈno chi xixniman che ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan. \t Jachin cˈu tak ri cäcaˈn ri kas tzij, quekeb riˈ cho ri sakil rech cäkˈalajinic chi ronojel ri tajin cäcaˈno are waˈ ri craj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten. \t Akˈab cˈut xrip ri Jesús pa ri u belej hora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und zu seiner Zeit sandte er einen Knecht zu den Weingärtnern, daß sie ihm gäben von der Frucht des Weinberges. Aber die Weingärtner stäupten ihn und ließen ihn leer von sich. \t Xopan cˈu ri kˈij re ru yaquic ri wächinic, xutak bi jun patänil re cucˈ ri ajchaquib rech cäquiya bi niqˈuiaj re ri u wäch ri ticbal uvas. Are cˈu ri ajchaquib xquichˈayo, xquitak bic, man cˈo tä xquiya bi che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es. \t Xutaˈ cˈu ri tat Pilato che, xubij: ¿A at riˈ ri cattakan pa qui wiˈ ri winak aj Israel? ―xchaˈ. Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij: Je riˈ jas ri cäbij la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus. \t Are cˈu ri tat Bernabé are craj cucˈam bi ri a Juan cucˈ, ri xukujeˈ cäbix Marcos che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie überwinden (denn es ist der HERR aller Herren und der König aller Könige) und mit ihm die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen. \t Quechˈojin na rucˈ ri Alaj Chij, quechˈactaj cˈu na rumal ri Alaj Chij junam cucˈ ri e cˈo rucˈ. Je riˈ, rumal chi ri Alaj Chij are Cajaw ri ajawib, xukujeˈ are Nim Takanel pa qui wiˈ conojel ri nimak tak takanelab. Ri e cˈo rucˈ e siqˈuital waˈ rumal ri Dios, xukujeˈ e chaˈtalic, jicom cˈu ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es begab sich aber, da sie wandelten, ging er in einen Markt. Da war ein Weib mit Namen Martha, die nahm ihn auf in ihr Haus. \t Xutakej ru be ri Jesús, e rachiˈl cˈu ru tijoxelab. Xeopan pa jun alaj tinimit. Jun ixok, Marta u biˈ, xeucˈulaj cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; saget mir's: \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: Ri in xukujeˈ cˈo jas quintaˈ chech alak, ―cächaˈ. Bij alak chwe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der HERR sprach: Wem soll ich die Menschen dieses Geschlechts vergleichen, und wem sind sie gleich? \t Xubij cˈu ri Kajaw Jesús: ¿Jas cˈu rucˈ queinjunamaj wi ri winak re we kˈij junab riˈ? ¿Jas cˈu rucˈ e junam wi? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. \t Xukujeˈ xerip quieb elakˈomab rucˈ. Jun pu wiquiäkˈab, jun pu moxkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt. \t Je cˈu riˈ, ronojel mul ri quitij we caxlan wa riˈ, xukujeˈ ronojel mul ri quitij ri cˈo pa ri vaso, are ru cämical ri Kajaw Jesús tajin quitzijoj apanok cˈä cäpe na ri Areˈ jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nun aber vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigtes Gemüt, zu wollen, so sei auch da ein geneigtes Gemüt, zu tun von dem, was ihr habt. \t Cämic cˈut chitakej u banic waˈ cˈä quiqˈuis na u wäch rucˈ nimalaj quicotemal jas ri i banom petinak lok. Chiya baˈ jas ri quixcowin che, jas ri cˈo iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und kräftig erwiesen als ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiligt, seit der Zeit, da er auferstanden ist von den Toten, Jesus Christus, unser HERR, \t Rucˈ nimalaj chukˈab cˈut, aretak xcˈastaj chquixol ri cäminakib, xkˈalajisaxic chi are u Cˈojol ri Dios rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? \t Aretak ri Jesús xrilo kˈoyol cho ri ulew, xukujeˈ xretamaj chi qˈuia junab chic yawab, xutaˈ che: ¿A caj la cutzir la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht geschieht das in der Meinung, daß die andern Ruhe haben, und ihr Trübsal, sondern daß es gleich sei. \t Man are tä cwaj chi xa ix quixcanaj can pa mebaˈil rumal ri qui toˈic niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach: Das Reich Gottes hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft \t Xubij chi cˈu chque: Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, are jas jun achi ri cutic can ri ijaˈ pa rulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien, \t Chabij chque ri kˈinomab chi cäcaˈn ronojel u wäch utzil. Chabij chque chi jas ru qˈuiyal ri jastak que, are ta cˈu jeˈ u qˈuiyal ri tokˈob ri cäcaˈno. Chesipanok, chequijacha jutak bikˈ ri jastak que chquiwäch ri cˈo rajwaxic chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt. \t Ri in wetam u wäch rumal chi in petinak rucˈ, xukujeˈ are ri Areˈ in takowinak lok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun die Menschen das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der Prophet, der in die Welt kommen soll. \t Ri winak, aretak xquil we cajmabal etal riˈ ri xuban ri Jesús, xquibij: Kas tzij are waˈ ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäbixic chi cäpe na cho ruwächulew, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sandte Boten vor sich hin; die gingen hin und kamen in einen Markt der Samariter, daß sie ihm Herberge bestellten. \t Ri Jesús xeutak bi u takoˈn rech quenabej bi chuwäch pa ri be. Xebeˈ cˈut, xeopan pa jun alaj tinimit re Samaria, xquitzucuj jawijeˈ ri cäwar wi ri Areˈ, xukujeˈ ri cäwiˈ wi chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu dem sprach er auch: Du sollst sein über fünf Städte. \t Xubij cˈu ru patrón che: “Ri at cˈut catcoj na che takanel pa qui wiˈ job tinimit,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ; \t Ri niqˈuiaj sacerdotes chic xeqˈuiaric. Rumal chi xa xecämic man xecowin taj xquitakej u banic ri qui chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigt der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert. \t Je cˈu riˈ we ri ix sibalaj quel i cˈux che tak ri cuinem ri queusipaj ri Lokˈalaj Espíritu, chicojo baˈ i chukˈab rech cäyaˈtaj chiwe ri cuinem ri cäquiya u chukˈab ri qui cojonic ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch. \t Man quixinya tä canok xak i tuquiel. Quintzelej na lok rech quincˈoji iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welches anzeigt, daß Gott recht richten wird und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, für das ihr auch leidet; \t Ronojel waˈ we cˈäx riˈ ri tajin quiriko cucˈut chkawäch chi jicom cuban ri Dios chukˈatic tzij. Je riˈ, rech takal chiwe quixcˈoji rucˈ ri Dios, cätakan cˈu ri Areˈ pi wiˈ. Rumal cˈu rech waˈ tajin quirik cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm und sind Amen in ihm, Gott zu Lobe durch uns. \t Ronojel cˈu ri u bim ri Dios, jeˈ quel na rumal ri Cristo. Rumal riˈ aretak cäkaya u kˈij ri Dios cäkabij: “¡Amén!” ―cujchaˈ, rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat. \t ―xcha ri ka mam David. Kas rajwaxic chi conojel ri winak aj Israel chquetamaj chi we Jesús riˈ ri xcämisaj alak cho ri cruz, are waˈ xchaˈic, xban Cristo che rumal ri Dios, xoc cˈu che Rajaw ronojel, ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er's seinen Jüngern alles aus. \t Xak xuwi cucˈ tak cˈutbal xeutzijobej ri winak. Xuquir cˈu ronojel waˈ we tijonic riˈ chquiwäch ru tijoxelab xak pa qui tuquiel wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben. \t We winak riˈ ri xinbij, ri e areˈ jeˈ cäcaˈno jas ri xcaˈn ri ajkˈijab ri Janes rachiˈl ri Jambres ri xquikˈatej u wäch ri ka mam Moisés. Je riˈ xukujeˈ we winak riˈ cäquikˈatej na u wäch ri kas tzij rumal chi sachinak ri qui noˈj, ri qui chomanic. Man cˈo tä cˈu qui patän we winak riˈ, rumal chi man jicom tä chi ri canimaˈ chrij ri Dios, man cˈo tä qui cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da ihr Wurm nicht stirbt ihr Feuer nicht verlöscht. \t Chilaˈ cˈut man quecäm tä wi na ri ixjut ri cäquitij ri qui tijol ri winak, man cächuptaj tä cˈu ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer. \t Ocˈowem cuban ri Jesús chuchiˈ ri mar re Galilea, xeril cˈu quieb achijab cachalal quib. Ri jun are ri tat Simón ri xukujeˈ cäbix Pedro che, ri jun chic are ri tat Andrés. Tajin cäquiqˈuiäk bi jun cˈat chapäbal cär pa ri cho rumal chi e chapal tak cär ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. \t Pune quincämisaxic, cäturuwisax ne ri nu quiqˈuel cho ri Dios, quinquicot na. Quinquicot iwucˈ ix iwonojel we ri nu cˈaslemal cäcoj na chubanic tzˈakat che ri patäninic ri tajin quiban ix cho ri Dios jeˈ ta ne chi are jun sipanic ri quiya che rumal chi quixcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Werde wach und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott. \t Chatcˈastajok, chabana ru banic ri cˈä cˈo awucˈ ri xa jubikˈ man cäsach u wäch. Wilom cˈut ri tajin cabano chi man jicom tä riˈ cho ri nu Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Meer erhob sich von einem großen Winde. \t Xak teˈtalic xpe jun nimalaj quiäkikˈ. Xewalij cˈu nimak tak uwojaˈ puwiˈ ri mar rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "etliche aber mit Furcht selig machet und rücket sie aus dem Feuer; und hasset auch den Rock, der vom Fleische befleckt ist. \t Cheitoˈ baˈ, cheiwesaj chuwäch ru kˈakˈal ri cˈäjisabal qui wäch ri man queniman tä che ri Dios. Rajwaxic chi quel i cˈux chque ri juleˈ chic, pune cˈu kas rajwaxic chi quiwil na iwib chi man quixtzak tä ix chupam ri qui mac. ¡Tzel baˈ chiwila ri etzelal ri tajin cäcaˈno! Xa cˈu michap cok ri catzˈiak ri tzˈilobtajinak rumal ri itzelalaj qui cˈaslemal, xane chixej iwib chuwäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt; \t We cˈu ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cäkatzijoj are chˈuktalic, xak xuwi chquiwäch ri winak ri xa cäsach na qui wäch are chˈuktal wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllt würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: \t Ronojel waˈ xbantajic rech kas jeˈ quel wi jas ru bim ri Kajaw Dios rumal ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Tue ich's gern, so wird mir gelohnt; tu ich's aber ungern, so ist mir das Amt doch befohlen. \t Rumal riˈ, we pa wanimaˈ cäpe wi chi jeˈ quinbano, cäyiˈ na riˈ ri tojbal we. We cˈu xa in takom chubanic waˈ, jun ekleˈn cˈu riˈ ri yoˈm pa nu kˈab rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel. \t Xeopan cˈu ri tataˈib fariseos rucˈ ri Jesús, xquichap tzij rucˈ. Te riˈ xquitaˈ che chi cucˈut chquiwäch jun cajmabal etal ri cäpe chicaj. Xquibij waˈ che rech cäkaj ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern. \t Conojel cˈu ri xetamax qui wäch rumal ri Dios ojer, e are tak waˈ xeuchaˈ rech quejunamataj na rucˈ ru Cˈojol. Je riˈ xubano rech ru Cˈojol coc che nabeal chquixol qˈuia winak ri cachalal quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging hinein und sprach zu ihnen: Was tummelt und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn. \t Oquinak cˈu bi ri Jesús pa ri ja, xubij chque: ¿Jas che sibalaj cärak chiˈ alak, cäqˈuis ib alak che okˈej? Man cäminak tä ri acˈal, xane xa cäwaric, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; der ward von ihm berüchtigt, als hätte er ihm seine Güter umgebracht. \t Xukujeˈ xutzijoj waˈ ri Jesús chque ru tijoxelab: Cˈo jun kˈinom achi, ri cˈo jun u mayordomo. Xbix cˈu che ri kˈinom chi ri u mayordomo tajin queuqˈuis bi ri jastak re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja. \t Tzelejem cˈu re pa ru tinimit, tˈuyul pa ru carreta, tajin cusiqˈuij ri wuj ri xutzˈibaj ri ka mam Isaías, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn. \t Xeˈ cˈu ri Jesús rucˈ. E qˈuia ri winak ri xukujeˈ xebeˈ rucˈ, cäquipitzˈ cˈu ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So halten wir nun dafür, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben. \t Xkil baˈ chi ri Dios cuban jicom che ri ranimaˈ ri winak ri cäcojonic, man are tä cärilo we u banom ri cubij ri Pixab o man u banom taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Die Athener aber alle, auch die Ausländer und Gäste, waren gerichtet auf nichts anderes, denn etwas Neues zu sagen oder zu hören.) \t Jeˈ xquibij waˈ rumal chi ri winak aj Atenas, xukujeˈ ri winak re niqˈuiaj tinimit chic ri e cˈo chilaˈ, xuwi xquitzucuj u taic jun cˈacˈ tzij, xukujeˈ u bixic jun chic ri xquita jawijeˈ chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah es und zeugte, daß dieser ist Gottes Sohn. \t Ri in wilom ri xucˈulmaj, quinkˈalajisaj cˈut jas ri xinwilo chi are waˈ ru Cˈojol ri Dios, ―xcha ri tat Juan chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was dünkt euch aber? Es hatte ein Mann zwei Söhne und ging zu dem ersten und sprach: Mein Sohn, gehe hin und arbeite heute in meinem Weinberg. \t Ri Jesús xubij chque ri tataˈib fariseos: ¿Jas cächomaj alak che waˈ ri quinbij chech alak riˈ? Cˈo jun achi ri e cˈo quieb u cˈojol. Xubij cˈu che jun chque ru cˈojol: “Nu cˈojol, jat cämic pa ri nu chac che qui mulixic ru wäch tak ri uvas,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und gab ihm kein Erbteil darin, auch nicht einen Fuß breit, und verhieß ihm, er wollte es geben ihm zu besitzen und seinem Samen nach ihm, da er noch kein Kind hatte. \t Man xyiˈ tä cˈu chˈäkap ulew che rechbal ri ka mam Abraham pa we tinimit riˈ rumal ri Dios, man cˈo tä cˈu ne jun alaj chˈäkap ri cuyaˈ cäcˈoji wi. Xubij cˈu ri Dios che chi cäpe na ri kˈij aretak ri areˈ cärechbej na ri ulew, cäcanaj can waˈ we ulew riˈ chque ri ralcˈual aretak cäcäm ri areˈ, pune ta ne mäjaˈ cˈo ralcˈual ri ka mam Abraham pa tak ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint, \t Teˈtalic ri patrón cätzelej lok pa ri kˈij ri man retam tä ri patäninel, pa ri hora ri man cuchomaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern. \t Are cˈu ri tat Pablo, are xuchaˈ ri tat Silas che rachiˈl. Xejach cˈu bi pu kˈab ri Dios cumal ri cojonelab rech cuban tokˈob chque che qui toˈic chubanic ri chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie hart sie dich verklagen? \t Xubij cˈu ri tat Pilato che: ¿A mat cata ri tajin cäbix chawij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daß wir im großen Frieden leben unter dir und viel Wohltaten diesem Volk widerfahren durch dein Fürsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit. \t Ronojel ri banom la cäkil pa tak conojel ri tinimit, sibalaj cäkamaltioxij waˈ che la, tat Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet. \t Chenaˈtaj chiwe ri e cˈo pa tak cheˈ, jeˈ ta ne chi ri ix xukujeˈ ix cˈo pa cheˈ junam cucˈ. Chichomaj qui wäch ri tajin cäban cˈäx chque, jeˈ ta ne chi ix riˈ ri tajin quirik cˈäx junam jas ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er hörte, daß es Jesus von Nazareth war, fing er an, zu schreien und zu sagen: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein! \t Aretak xuto chi tajin cocˈow ri Jesús aj Nazaret, co xchˈawic, xubij: ¡Tat Jesús, ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la nu wäch! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. \t Ri xuchiˈj ri Cristo chi cuya chke, are ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des HERRN, wenn er senden wird den, der euch jetzt zuvor gepredigt wird, Jesus Christus, \t Xukujeˈ cutak na lok ri Jesús ri ojer riˈ chaˈtalic rech coc che Cristo che toˈic alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich fiel vor ihn zu seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tu es nicht! Ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! (Das Zeugnis aber Jesu ist der Geist der Weissagung.) \t Xinxuqui cˈu chuwäch ri ángel chukˈijilaxic. Ri areˈ cˈut xubij chwe: ¡Maban waˈ! Ri in xukujeˈ xak in patänil re ri Dios jeˈ jas ri at, junam cucˈ ri awachalal ri jicom canimaˈ chrij ri kas tzij ri xukˈalajisaj ri Jesús. Are chakˈijilaj ri Dios, ―xcha chwe. Ri kas tzij ri xukˈalajisaj ri Jesús, are cˈu waˈ ri cäyoˈw qui chukˈab ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn! \t Xchˈaw cˈu ri tat Pilato, xutaˈ chque: ¿Jas che? ¿Jas etzelal u banom waˈ we achi riˈ? ―xcha chque. Co cˈu na xechˈaw ri winak, xquibij: ¡Chripok! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert. \t Jachin ri jeˈ cuban waˈ chupatänixic ri Cristo, cäkaj riˈ chuwäch ri Dios xukujeˈ utz quil wi cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder. \t Cuya rutzil i wäch ri Gayo ri u yoˈm nu cˈolibal pa rachoch, jawijeˈ ri cäquimulij wi quib ri kachalal cojonelab. Cäquiya rutzil i wäch ri Erasto ri cˈolol puak re ri tinimit, xukujeˈ ri kachalal Cuarto cuya rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Philippus aber sprach: Glaubst du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist. \t Ri tat Felipe xubij che: We kas tzij cäcojon la, cuyaˈ cäban ri kasnaˈ la, ―xcha che. Xchˈaw cˈu ri areˈ, xubij: Quincojo chi ri Jesucristo are ru Cˈojol ri Dios, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er? \t ¿A are lo xa quiwaj quiyac royowal ri Kajaw Dios rumal ru kˈijilaxic jun tiox? ¿A cˈo lo i chukˈab ix chuwäch ri Areˈ? ¡Man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht zu ihm Philippus: HERR, zeige uns den Vater, so genügt uns. \t Te riˈ xubij ri tat Felipe che: Kajaw, cˈutu baˈ la ri ka Tat chkawäch, xuwi waˈ rajwaxic chke, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht daß wir Herren seien über euren Glauben, sondern wir sind Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben. \t Man xa tä cˈu cäkaj cujtakan pi wiˈ rech quicojo jachique ri cäkaj uj. Kilom cˈut chi i jiquibam iwanimaˈ, kas ix cojoninak. Xane ri uj xa cäkaj cujtoban iwucˈ rech kas quixquicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese sind es, die da Trennungen machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben. \t E are tak waˈ ri quecojow qui cˈux ri kachalal rech cäquitasala quib. Utz cäquil wi ri winak riˈ ru banic xak jas ri cäcaj ri e areˈ, man cˈo tä cˈu ri Espíritu rech ri Dios pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden. \t Qˈuisbal re, aretak u cˈutum chi rib chquiwäch conojel ri niqˈuiaj chic, xucˈut rib chnuwäch in jeˈ ta ne in jun acˈal ri jun chi wi rilic nu wäch xbanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er: Darum ein jeglicher Schriftgelehrter, zum Himmelreich gelehrt, ist gleich einem Hausvater, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorträgt. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Aretak jun tijonel re ri Pixab craj cäretamaj ronojel chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, jeˈ u banic riˈ jas jun ajchakˈel ja ri cˈo qˈuia jastak re. Aretak rajwaxic ri kˈel che, cäresaj lok, cucojo. Aretak rajwaxic ri cˈacˈ che, cäresaj lok, cucojo, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jechonja Sealthiel. Sealthiel zeugte Serubabel. \t Aretak ri winak aj Israel e cˈo chic pa ri tinimit Babilonia, ri ka mam Jeconías xcˈoji jun u cˈojol, Salatiel u biˈ. Ri ka mam Salatiel are u tat ri ka mam Zorobabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg; \t We cˈo jun winak ri jeˈ jas jun aj ri cotaquic, man cukˈup taj. We ne cˈo jun winak ri junam jas jun candela ri man nim tä ru kˈakˈal, man cuchup tä riˈ. Xane cächacun na che rilic chi copan na ri kˈij aretak kas cäkˈat na tzij rucˈ jicomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn auferweckt hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu Gott haben möchtet. \t Rumal cˈu ri Cristo ri ix quixcojon che ri Dios ri xcˈastajisan ri Areˈ chquixol ri cäminakib, xunimarisaj cˈu u kˈij. Rumal cˈu riˈ ri ix quixcojon che ri Dios, chrij cˈu ri Areˈ cäcuˈbi wi i cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Schiffsleute die Flucht suchten aus dem Schiffe und den Kahn niederließen in das Meer und gaben vor, sie wollten die Anker vorn aus dem Schiffe lassen, \t Ri achijab ri e cˈamowinak bi ri barco xquichomaj quebel bi pa ri barco chutoˈic quib. Rumal riˈ xquichap u kasaxic ri alaj barco pa ri mar, jeˈ ta ne chi quequikasaj ri niqˈuiaj anclas chic chuwäch ri nim barco. ¡Man jeˈ tä cˈu riˈ ri tajin cäcaˈno!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte zweiundvierzig Monate lang. \t Xukujeˈ xyiˈ che ri xibibalalaj awaj chi cubij tak tzij re nimal, ri äwas qui bixic chrij ri Dios. Xukujeˈ xyiˈ che chi cätakan cawinak quieb icˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihre Nachbarn und Gefreunde hörten, daß der HERR große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freuten sich mit ihr. \t Ri u cˈul tak ja ri nan Elisabet xukujeˈ ri rachalaxic, aretak xquito chi ri Kajaw Dios sibalaj xutokˈobisaj u wäch ri nan Elisabet, xequichˈabej, xequicot cˈu rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben. \t Cämic cˈut xuwi weyeˈm ri tojbal ri cˈolom chwe. Are ri kas jicomalil, ri kas utzil ri cäyiˈ na chwe rumal ri Kajaw Jesucristo, ri nimalaj Kˈatal Tzij ri jicom cuban na chukˈatic tzij pa qui wiˈ conojel winak. Are ri Areˈ cäyoˈw na we tojbal riˈ chwe pa ri kˈij ri cukˈat tzij. We tojbal riˈ cäyiˈ na man xuwi tä chwe in, xane xukujeˈ chque conojel ri kas cojonelab, rumal chi sibalaj cäquirayij ru petbal ri Jesús, sibalaj lokˈ cˈu waˈ chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre? \t Rumal riˈ, kachalal, we quinopan in iwucˈ, te cˈu riˈ quixinchˈabej pa juleˈ tak chˈabal, ¿a cˈo lo cupatänij riˈ chiwe ri quinbij? Man cˈo tä riˈ we man quinbij tä chiwe ri cubij ri Dios, we man quinbij tä jun tzij chiwe ri rajwaxic quiwetamaj. We man quinkˈalajisaj tä chiwäch ri tzij ri yoˈm chwe rumal ri Dios, we man quinya jun tijonic chiwe, man cˈo tä cupatänij waˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Verzagten aber und Ungläubigen und Greulichen und Totschläger und Hurer und Zauberer und Abgöttischen und aller Lügner, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der andere Tod. \t Are cˈu ri winak ri e xibrib, ri man quecojon taj, ri winak ri etzeltajinak qui cˈaslemal cho ri Dios, ri cämisanelab, ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ri winak ri cäcaˈn itzinic, ri quequikˈijilaj tak tiox ri xa e banom cumal winak, xukujeˈ conojel ri banal tak tzij, conojel waˈ quebeˈ na pa ri nimalaj kˈakˈ ri jeˈ ta ne jun mar ri tajin cäcˈatic rucˈ azufre. Are cˈu waˈ ri ucab cämical, ―xcha ri Dios chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese teure Zeit lang, auf daß auch ihr Überfluß hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe; \t Ri cwaj in are laˈ chi junam ri jastak iwe cˈolic. Cämic ri ix cˈo ri jastak iwe che qui toˈic niqˈuiaj chic chupam ri qui rajwaxic. Cäpe cˈu na ri kˈij aretak cˈo na ri i rajwaxic ix. Ri e areˈ cˈut quixquitoˈ na ix aretak cˈo i rajwaxic. Je riˈ junam ri tewchibal quiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet? \t We ri winak ri man cojom tä ri retal ri ojer trato che, cunimaj ri cätakan wi ri Pixab, ri winak riˈ jeˈ ta ne cojom ri retal ri ojer trato che, pune man cojom taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sahen aber an die Freudigkeit des Petrus und Johannes und verwunderten sich; denn sie waren gewiß, daß es ungelehrte Leute und Laien waren, kannten sie auch wohl, daß sie mit Jesu gewesen waren. \t Aretak ri kˈatal tak tzij xquilo chi ri tat Pedro, ri tat Juan man cäquixej tä quib quechˈawic, xukujeˈ xquilo chi xak e winak ri man cˈo tä ri qˈuia quetamam chrij wuj, sibalaj xquicajmaj waˈ. Te cˈu riˈ xquichˈobo chi e areˈ tak waˈ jujun chque ri xerachiˈlaj ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was ist denn nun mein Lohn? Daß ich predige das Evangelium Christi und tue das frei umsonst, auf daß ich nicht meine Freiheit mißbrauche am Evangelium. \t Ri tojbal we are laˈ ri quicotemal ri quinnaˈ pa ri wanimaˈ chi aretak quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, man cˈo tä cˈu rajil quintaˈ che jachin jun. Are laˈ chi man quintokˈij tä ri yaˈtal chwe rumal ru tzijoxic ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem König, als dem Obersten, \t Chiya baˈ iwib pa takic chque ri winak ri yoˈm pa qui kˈab chi quetakan pi wiˈ ix rech nim cäquil wi ri Kajaw Jesús. Jeˈ cˈu quiban waˈ che ri nimalaj takanel, ri tataˈ ri más cˈo na takanic pu kˈab chquiwäch conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten Wein, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bisher behalten. \t Xubij cˈu che: Conojel ri winak are cäquicoj nabe ri utzalaj vino. Aretak cˈut e nojinak chi ri ulaˈ, te cˈu riˈ coc ri vino ri man kas tä pakal rajil. Are cˈu ri at a cˈolom can ri utzalaj vino rech cˈä teˈ coc waˈ qˈuisbal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo. \t Man xquitanaba tä cˈu u tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesucristo ronojel kˈij. Xequitijoj cˈu ri winak pa ri nimalaj rachoch Dios, xukujeˈ cho tak ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich an einem Sabbat, daß er durchs Getreide ging; und seine Jünger rauften Ähren aus und aßen und rieben sie mit den Händen. \t Pa jun kˈij re uxlanem ocˈowem re ri Jesús pa tak ri ticoˈn. Ru tijoxelab tajin quequichˈup ru jolom trico, quequikˈich pa qui kˈab, quequitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach wir, die wir leben und übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den Wolken, dem HERRN entgegen in der Luft, und werden also bei dem HERRN sein allezeit. \t Cˈä te riˈ ri uj ri cˈä uj cˈaslic, ri uj canajinak canok, cujyac na, cujcˈam na bic junam cucˈ ri e areˈ pa ri sutzˈ churikic ri Kajaw Jesús chilaˈ chicaj. Cujcˈoji cˈu na rucˈ ri Kajaw Jesucristo amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber er antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man den Kindern ihr Brot nehme und werfe es vor die Hunde. \t Ri Jesús xubij che: Man utz tä ru chapic ri qui wa ri kas ralcˈual jun, cäqˈuiäk ta cˈu chquiwäch ri alaj tak tzˈiˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach schied Paulus von Athen und kam gen Korinth \t Xel chi cˈu bi ri tat Pablo pa ri tinimit Atenas, xeˈ pa ri tinimit Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da standen diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen. \t Xewalij cˈu conojel ri alitomab, xquiban u banic ri qui lámparas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Zöllner stand von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: Gott, sei mir Sünder gnädig! \t Are cˈu ri tokˈil alcabal, tacˈal chinaj, man craj tä cˈu cäcaˈy chicaj, xane cutˈoc u wo u cˈux chucˈutic chi cäbisonic, cubij: “¡Ay, Dios! We ne cäpax cˈux la chwe in, in waˈ sibalaj in ajmac,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so sich's begibt, daß er's findet, wahrlich ich sage euch, er freut sich darüber mehr denn über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind. \t We curiko, sibalaj cäquicot na rucˈ. Nim na ru quicotemal rucˈ waˈ chuwäch ru quicotemal cucˈ ri jumuchˈ belejlajuj ri man xetzak taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt, \t ¿Jas cˈut? Ri xquitzucuj ri winak aj Israel, man xquirik taj. Are xerikow ri winak ri xechaˈ rumal ri Dios. Are cˈu ri niqˈuiaj winak chic xa xcowirisax ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht. \t We are ru rayinic ri Kajaw Jesús, cwaj quintak bi ri Timoteo iwucˈ cämic riˈ. Quinquicot cˈu na aretak ri areˈ cutzijoj chwe ronojel ri i banom jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Bin ich's Rabbi? Er sprach zu ihm: Du sagst es. \t Xchˈaw cˈu ri Judas ri tijoxel ri cäjachow na, xubij che ri Jesús: We ne in, Ajtij, ―xcha che. Xubij ri Jesús che: Jeˈ, at riˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Haltet an am Gebet und wachet in demselben mit Danksagung; \t Amakˈel ronojel kˈij chibana orar, chixoc il chubanic waˈ, chiya cˈu maltioxinic che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen. \t Xubij cˈu chque: Pa jun tinimit cˈo wi jun kˈatal tzij ri man cuxej tä rib cho ri Dios, man nim tä cˈu queril wi ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er gebot dem unsauberen Geist, daß er von dem Menschen ausführe. Denn er hatte ihn lange Zeit geplagt, und er ward mit Ketten gebunden und mit Fesseln gefangen, und zerriß die Bande und ward getrieben von dem Teufel in die Wüsten. \t Xubij waˈ rumal chi ri Jesús tajin cätakan che ri itzelalaj espíritu chi quel bi che ri achi. Tzqˈuia junab cˈo u takanic ri itzelalaj espíritu puwiˈ ri achi. Pune cächajixic, cäxim cˈu cucˈ ximibal re chˈichˈ, xukujeˈ chapbal akanaj, ri achi xa queutˈokopij waˈ, quel bic. Ri itzelalaj espíritu cäresaj bi ri achi, cucˈam bi pa tak juyub ri quetzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut. \t Je cˈu riˈ quinbij chiwe chi quequicot na ri ángeles re ri Dios aretak jun ajmac cuqˈuex ranimaˈ, cuqˈuex cˈu u chomanic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage. \t Quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe, wetam cˈut chi catnimanic. Wetam chi nim na ri tokˈob cabano chuwäch ri nu bim chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wenn ich sie ungegessen von mir heim ließe gehen, würden sie auf dem Wege verschmachten; denn etliche sind von ferne gekommen. \t We quintakan chque chi quebeˈ cho cachoch, mäjaˈ cˈu quewiˈc, quetzak na pa tak ri be. Jujun cˈu chque naj e petinak wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt. \t Ri quincˈulmaj cˈut are waˈ: Aretak cwaj quinban ri utz, xuwi ri etzelal cucˈut rib chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben. \t Ri Jesús sibalaj xeupixbaj chi mäquitzijoj waˈ chque niqˈuiaj winak chic. Xubij chi chquiya che ri ali jas cutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber gleichwie ihr in allen Stücken reich seid, im Glauben und im Wort und in der Erkenntnis und in allerlei Fleiß und in eurer Liebe zu uns, also schaffet, daß ihr auch in dieser Wohltat reich seid. \t Ri ix cˈut nim ri i banom pa ronojel: sibalaj quixcojonic, sibalaj quixnaˈwic queitijoj ri winak, sibalaj cˈo iwetambal, sibalaj quixoc il che ronojel, xukujeˈ sibalaj cujiwaj. Rumal riˈ rajwaxic baˈ xukujeˈ chi nim chibana che qui toˈic ri kachalal ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und ging davon. \t Xpe cˈu jun u cˈulel ri ajchakˈel ri ticoˈn. Aretak conojel tajin quewaric, xoc bi pa ri ulew, xutica cˈu can itzel tak kˈayes xol tak ri trico. Te cˈu riˈ xeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sei willfährig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und wirst in den Kerker geworfen. \t We cˈo jun winak cuban u cˈulel chawe, catucˈam cˈu bi pa ri kˈatbal tzij, chatutzir na rucˈ pa ri be rech man catujach tä pu kˈab ri kˈatal tzij. We ta mat je riˈ, ri kˈatal tzij catujach na pa qui kˈab ri mayor, ri mayor cˈut catquicoj na pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist ihnen widerfahren das wahre Sprichwort: \"Der Hund frißt wieder, was er gespieen hat;\" und: \"Die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kot.\" \t Jeˈ xbantaj pa ri qui cˈaslemal ri kas tzij ri cäbixic: “Ri tzˈiˈ cätzelej chutijic ri cuxabaj. Are cˈu ri ak ri chˈajtajinak chic, cuwolkotij rib jumul chic pa ri xokˈol,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies geschah zu Bethabara jenseit des Jordans, wo Johannes taufte. \t Ronojel waˈ we riˈ xcˈulmataj pa Betábara ri cˈo chrelbal kˈij che ri nimaˈ Jordán jawijeˈ ri tajin cuban wi kasnaˈ ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistanden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Sollst du dem Hohenpriester also antworten? \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri Jesús, jun chque ri chajinelab rech ri nimalaj rachoch Dios ri cˈo chilaˈ xuya jun kˈab chupalaj ri Jesús, te cˈu riˈ xubij che: ¿A jeˈ u chˈabexic waˈ ri qui nimal sacerdotes cabano? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber hatte Martha lieb und ihre Schwester und Lazarus. \t Ri Jesús, pune sibalaj lokˈ ri nan Marta chuwäch, xukujeˈ ru chakˈ, xukujeˈ ri tat Lázaro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein Weib hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt; die hatte alle ihre Nahrung an die Ärzte gewandt, und konnte von niemand geheilt werden; \t Cˈo cˈu jun ixok ri u rikom cˈäx cablajuj junab rumal ru quiqˈuel ri xa quelic, man cätäni tä che. U sachom cˈu ronojel ru rajil cucˈ cunanelab. Man cˈo tä jun ri cowininak che rutzirisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun? \t Niqˈuiaj chi cˈut xquibij: Man cˈo tä jun winak ri cˈo jun itzel espíritu che ri jeˈ cätzijon waˈ we riˈ. ¿A cäcowin pu lo jun itzel espíritu cujak ri qui wakˈäch ri moyab? ―xechaˈ. ¡Man cuyaˈ taj! ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem unter diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan. \t Ri in, in riˈ ri Nim Takanel, quinchˈawic, quinbij na chque: “Kas tzij quinbij chiwe chi apachique utzil ri man xiban tä che apachin jun winak, pune man nim u banic, chwe in riˈ man xiban tä wi,” ―quincha na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von Abels Blut an bis auf das Blut des Zacharias, der umkam zwischen dem Altar und Tempel. Ja, ich sage euch: Es wird gefordert werden von diesem Geschlecht. \t Are cˈu tzje waˈ ru cämisaxic ri tat Abel, xukujeˈ ru cämisaxic ri tat Zacarías ri xcäm chquixol ri taˈbal tokˈob rucˈ ri lokˈalaj cˈolibal ri sibalaj äwas chi coc bi xa apachinok, ri cˈo pa ri nimalaj rachoch ri Dios. Jeˈ quinbij waˈ che alak chi ri winak re we kˈij junab riˈ, e are waˈ ri quequeklej na waˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf. \t Aretak tajin cujopij ri ijaˈ, xkaj jubikˈ pa ri be. Xeopan cˈu ri chicop, querapapic quekajic, xa xquitij bi ri ijaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Meister und der Knecht wie sein Herr. Haben sie den Hausvater Beelzebub geheißen, wie viel mehr werden sie seine Hausgenossen also heißen! \t Ri tijoxel rajwaxic cäcuˈbi u cˈux chi cäjunamataj na rucˈ ru tijonel. Ri ajchac cˈut rajwaxic cäcuˈbi u cˈux chi cäjunamataj na rucˈ ru patrón. We ri ajchakˈel ja cäbix Beelzebú che xa che yokˈbal re, ¿jas ta cˈu lo cäbix chque ri rachalaxic ri areˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und warf ihn in den Abgrund und verschloß ihn und versiegelte obendarauf, daß er nicht mehr verführen sollte die Heiden, bis daß vollendet würden tausend Jahre; und darnach muß er los werden eine kleine Zeit. \t Xuqˈuiäk bi pa ri nimalaj jul, xutzˈapij can u chiˈ ri jul, xucoj jun tˈikbal che ri tzˈapibal re rech man queusub tä chi ri winak cho ruwächulew cˈä cätzˈakat na ri mil junab. Aretak cätzˈakat ri mil junab rajwaxic cˈut cätzokopix na quieb oxib kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: \"Ich will dich nicht verlassen noch versäumen\"; \t Mirayij u wäch ri puak, xane chixquicot rucˈ jampaˈ ri cˈo iwucˈ rumal chi ri Dios u bim: “Man catinya tä canok. Man catinwonoba tä cˈu canok,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und am dritten Tag ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war da. \t Churox kˈij xban jun cˈulanem pa ri tinimit Caná re Galilea. Ru nan ri Jesús cˈo pa ri cˈulanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus. \t Quincowin chuchˈijic ronojel rumal ri Cristo ri cuya nu chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause. \t Pa tak cˈu ri kˈij riˈ xil u wäch ri alaj a Moisés. Are sibalaj utz xil wi rumal ri Dios. Ru nan u tat xecowinic xquiqˈuiyisaj na oxib icˈ cho cachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und dem HERRN gedient habe mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtung, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstellten; \t Ronojel kˈij ri xincˈoji ucˈ alak xinpatänij ri Kajaw Jesús, man xinnimarisaj tä wib. Rucˈ tak okˈej xinban ri nu chac ucˈ alak, xukujeˈ xinrik qˈuia u wäch cˈäxcˈol ri xepe chwij rumal ronojel ri xcaˈn ri winak aj Israel chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der auf der Wolke saß, schlug mit seiner Sichel an die Erde, und die Erde ward geerntet. \t Ri Jun cˈut ri tˈuyul puwiˈ ri sutzˈ xrocˈowisaj ri rixjos puwiˈ ruwächulew, xumulij ri cosech ri cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu. \t Aretak quinban orar, quintaˈ che ri Dios chi ri e cojoninak che ri Jesús rumal ri a cojonic man xuwi tä cäquirik na que ri tewchibal ru yoˈm ri Cristo Jesús pa ri ka cˈaslemal, xane xukujeˈ kas cäquichˈob na más jas riˈ ri utzil ri yoˈm chke uj ri uj cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat. \t We ri winak ajuwächulew cäquetzelaj i wäch, chiwetamaj chi in riˈ xquetzelaj nu wäch nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Allerhöchste wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht: \t Pune ri Nimalaj Dios aj Chicaj man cäcˈoji tä pa jun ja ri xa banom cumal winak, jas ri xubij ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum lasset uns Ostern halten nicht im alten Sauerteig, auch nicht im Sauerteig der Bosheit und Schalkheit, sondern im Süßteig der Lauterkeit und der Wahrheit. \t Kaˈna baˈ ri nimakˈij re ri Pascua rucˈ ri kas tzij, xukujeˈ rucˈ jun kanimaˈ chˈajchˈoj, jas ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ. Mäkaˈn ri ka nimakˈij rucˈ ru banic ronojel u wäch mac, rucˈ ru banic etzelal. Junam cˈu waˈ rucˈ ri ojer chˈäm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist. \t Jeˈ jas ri quiäkikˈ xa apawijeˈ cäjichˈichˈ wi, cätataj ru jininem, man kˈalaj tä cˈut jawijeˈ ri cäpe wi, o jawijeˈ ri queˈ wi. Are cˈu je riˈ ri winak ri quil u wäch rumal ri Lokˈalaj Espíritu, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er wird vor ihm her gehen im Geist und Kraft des Elia, zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten dem HERRN ein bereitet Volk. \t Ri a Juan cänabej na cho ri Kajaw Jesús. Cäcˈoji cˈu na ru noˈj xukujeˈ ru chukˈab jeˈ jas ri xcˈoji che ri mam Elías, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. Cuban na chi ri nan tat quetzelejic queutzir cucˈ ri calcˈual, xukujeˈ chi ri winak ri cäquiyac quib chrij ri Dios cäquiqˈuex na canimaˈ, cäquiqˈuex ri qui chomanic, cäquetamaj na ri nimanic, quetzelej qui wäch cucˈ ri utzalaj tak winak, cäcaˈn na que ri e areˈ. Ri a Juan cuban na chque ri winak chi quecowin na chucˈulaxic ri Kajaw, ―xcha ri ángel che ri tat Zacarías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn hier ist der Spruch wahr: Dieser sät, der andere schneidet. \t Kas tzij cˈut ri cäbixic: “Jun winak cäticoˈnijic, are cˈu jun winak chic ri cäyacowic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Männer, liebe Brüder und Väter, hört mein Verantworten an euch. \t Lokˈalaj tak kachalal, alak cˈamal tak ka be, tampe alak ri quinbij chuwäch alak chutoˈic wib, ―cächa chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich lebe aber; doch nun nicht ich, sondern Christus lebt in mir. Denn was ich jetzt lebe im Fleisch, das lebe ich in dem Glauben des Sohnes Gottes, der mich geliebt hat und sich selbst für mich dargegeben. \t Jeˈ ta ne in cäminak chic, in ripil cho ri cruz junam rucˈ ri Cristo. We je riˈ, man in tä chic in cˈaslic, xane are ri Cristo cˈasal chi pa ri wanimaˈ. Ri nu cˈaslemal cämic cho we uwächulew, are waˈ ri cˈaslemal ri xinriko rumal chi xincojon che ri Cristo ru Cˈojol ri Dios, ri xinraj, ri xujach rib pa ri cämical rumal wech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An demselben Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer. \t Pa ri kˈij riˈ ri Jesús xel lok cho ja, xeˈ cˈu chuchiˈ ri mar, xtˈuyi cˈu chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein. \t Ri winak ri man cutelej tä ru cruz, te riˈ cäpe wucˈ in, man cuyaˈ taj coc che tijoxel we, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "legte er über das alles Johannes gefangen. \t Ri tat Herodes xa xunimarisaj u banic ri man utz taj puwiˈ ronojel ri u banom, chi xucoj ri tat Juan pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist du nicht seiner Jünger einer? Er leugnete aber und sprach: Ich bin's nicht! \t Are cˈu ri tat Pedro tacˈalic tajin cumikˈ na rib chrij ri kˈakˈ. Xquitaˈ cˈu che, xquibij: ¿A mat at jun chque ru tijoxelab we achi riˈ? ―xecha che. Ri tat Pedro cˈut xresaj rib chupam, xubij: ¡No, man in jun tä chque! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches sagte er, und darnach spricht er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, daß ich ihn auferwecke. \t Te cˈu riˈ xubij chi ri Jesús chque: Ri tat Lázaro, ri sibalaj uj utz rucˈ, xwaric, quineˈ cˈut quincˈasuj na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren! \t Ri itzelalaj tak espíritus tajin quebochiˈn che ri Jesús, cäquibij: Chujtaka bi la cucˈ ri ak rech cujoc bi chque, ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber in der Wahrheit sage ich euch: Es waren viele Witwen in Israel zu Elia's Zeiten, da der Himmel verschlossen war drei Jahre und sechs Monate, da eine große Teuerung war im ganzen Lande \t Tzij riˈ ri quinbij chech alak chi xecˈoji qˈuia ri chuchuib malcaˈnib pa ri tinimit Israel pa tak ru kˈij ri ka mam Elías, jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. Oxib junab rucˈ wakib icˈ man cˈo tä jäb xubano. Xcˈoji cˈu jun nimalaj wiˈjal pa ronojel ruwächulew pa tak ri kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit! \t Aretak ri Jesús xrilo, xusiqˈuij ri chichuˈ, xubij che: Nan, cunam chi la che ri yabil la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir. \t Cämic ri e areˈ quetam chi ronojel ri xya la chwe ucˈ la petinak wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm. \t Ri Cristo, tzcˈo wi ri Areˈ cˈä mäjok cäban ronojel ri cˈolic. Rumal cˈu ri Areˈ ronojel ri xbanic cˈo qui cˈolibal, cˈo qui cholajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David, \t Xuya cˈu chke jun Toˈl Ke ri sibalaj cˈo u chukˈab. Are cˈu waˈ jun chque ri rachalaxic ri ka mam David, patänil re ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen verlöschen. \t Are cˈu ri alitomab ri e sakˈorib xquibij chque ri alitomab ri e sacˈaj: “Chiya jubikˈ ke ri iwaceite rech man quechup tä ri ka lámparas uj,” ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache. \t Jachin cˈu ri cuta ri nu tzij, te cˈu riˈ man cunimaj taj, man in tä riˈ ri quinkˈatow tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch. Je riˈ, rumal chi ri in man in petinak tä chukˈatic tzij pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew, xane in petinak che qui toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber wollte nach Achaja reisen, schrieben die Brüder und vermahnten die Jünger, daß sie ihn aufnähmen. Und als er dahingekommen war, half er denen, die gläubig waren geworden durch die Gnade. \t Aretak ri tat Apolos xuchomaj chi queˈ pa Acaya, ri cojonelab xetoban bi che, xquitzˈibaj bi jun wuj chque ri cojonelab ri e cˈo pa Acaya rech utz u cˈulaxic cäcaˈno. Aretak xopan ri tat Apolos pa Acaya, sibalaj xeutoˈ ri winak ri e cojoninak chic rumal ru tokˈob ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber durch Hilfe Gottes ist es mir gelungen und stehe ich bis auf diesen Tag und zeuge beiden, dem Kleinen und Großen, und sage nichts außer dem, was die Propheten gesagt haben, daß es geschehen sollte, und Mose: \t Rumal cˈu ru tobanic ri Dios nu takem u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Areˈ cämic. Nu tzijom ru Lokˈ Pixab ri Dios chque nimalaj conojel ri winak, chque ri man nim tä queil wi, xukujeˈ chque ri nimak qui banic. Man cˈo tä jun tzij ri nu bim ri mat jeˈ jas ri qui bim can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ jas ru bim can ri ka mam Moisés chi cäbantaj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Hirten sahen, was da geschah, flohen sie und verkündigten es in der Stadt und in den Dörfern. \t Aretak ri ajyukˈab xquil ri xbantajic, xeanimajic, xebeˈc. Xquiya u tzijol waˈ chque ri winak pa ri tinimit, xukujeˈ pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und der Erde, hob seine Hand gen Himmel \t Te riˈ ri ángel ri xinwilo ri tacˈal puwiˈ ri mar xukujeˈ puwiˈ ri ulew xuyac ru wiquiäkˈab chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigst, die zu dir gesandt sind! wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne versammelt ihre Küchlein unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt! \t ¡Ay, winak aj Jerusalén! ¡Ix riˈ ri queicämisaj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, queiban che abaj ru takoˈn ri Dios! ¡Qˈuia mul nu rayim i mulixic iwonojel ri ix jas cuban jun atiˈt ecˈ queumulij ri alaj tak ral chuxeˈ ru xicˈ! ¡Ri ix cˈut man xiwaj taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ri winak: ¿Jas lo waˈ chi jeˈ ta ne chrij jun elakˈom elinak wi alak lok? Cˈamom alak lok ri machetes alak, ri cheˈ alak che nu chapic, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Ein Edler zog ferne in ein Land, daß er ein Reich einnähme und dann wiederkäme. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Cˈo jun achi, nim u banic, ri xeˈ naj pa jun tinimit chic rech coc che nim takanel pa qui wiˈ ri winak re ri tinimit riˈ. Cuchomaj ri tataˈ chi aretak cätoˈtaj chilaˈ, cätzelej chi na lok cho ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank. \t Ri Erasto xcanaj can pa ri tinimit Corinto. Are cˈu ri Trófimo, xinya can ri areˈ pa ri tinimit Mileto rumal chi yawab ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN. \t Chiya rutzil u wäch ri Herodión ri wach aj Israel. Chiya rutzil qui wäch ri e cˈo pa rachoch ri Narciso, ri e cojoninak che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten. \t Rumal riˈ cwaj chi ri malcaˈnib ixokib ri cˈä e acˈalab na quecˈuli chi na jumul chic, quequiqˈuiyisaj cal, cäquilij ri cachoch, rech ri winak ri cujquicˈulelaj man cäquirik taj jas cäquibij chkij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies ist das Brot, das vom Himmel kommt, auf daß, wer davon isset, nicht sterbe. \t Are cˈu ri in tajin quintzijoj chech alak jas riˈ ri kas wa ri petinak chilaˈ chicaj. Jachin cˈu ri cutij re we wa riˈ, man cäcäm tä riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und durch den Glauben an seinen Namen hat diesen, den ihr sehet und kennet, sein Name stark gemacht; und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen. \t Rumal cˈu ri cojonic che ru biˈ ri Jesús xutzir we achi riˈ ri quil alak, ri etam alak u wäch. Ri cojonic riˈ che ri Jesús, are waˈ xbanowic chi xutzir canok we achi riˈ chuwäch onojel alak, ―cächa ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht, \t Ri winak ri queraj niqˈuiaj winak chic, cuchajij paciencia, cächˈawic, man cˈäx tä cunaˈ chrij jun winak chic xa rumal ri jastak re, man cunaˈ tä rib chi nim u banic, man cuban tä cˈu nimal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet. \t Ri ix cˈut nabe canok xiban conojel tak waˈ we mac riˈ pa ri ojer i cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor. \t Je cˈu riˈ xuban ri Jesús. Ri Areˈ xcämisax chrij ri tinimit chubanic chˈajchˈoj che ri canimaˈ ri winak cho ri Dios rucˈ ru quiqˈuel ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben. \t Ri nan tat alak ojer xquitij ri wa ri cäbix “maná” che pa ri juyub ri cätzˈinowic, conojel cˈut xecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und betäube mich. \t quintoˈ na we chichuˈ malcaˈn riˈ rumal chi sibalaj cuya latzˈ chwe. We man quinban kˈatow tzij puwiˈ rucˈ jicomal, cäpe na ri chichuˈ amakˈel ronojel kˈij, sibalaj quinucos na,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches hörten. \t Conojel ri kachalal cojonelab, xukujeˈ conojel ri xquita waˈ ri xbantajic, sibalaj xquixej quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben, \t Are cˈu waˈ ri Kas Tzij ri u bim che ri ka mam Abraham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kam einer, der verkündigte ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk. \t Chanim cˈut xopan jun achi, xubij chque: Ri achijab ri xcoj alak pa cheˈ, chanim e cˈo pa ri nimalaj rachoch Dios, tajin quequitijoj ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wir sind stets wie ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute. \t Cˈäx quechˈaw ri winak chkij. Are cˈu ri uj rucˈ utzalaj tak tzij cäkakasaj u wäch ri coyowal. Cämic xak are caˈnom chke chi ri uj jeˈ ta ne uj mes, jeˈ ta ne chi ri uj, uj winak ri sibalaj cˈäx cujbantajic, man cˈo tä ka patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie. \t Aretak xquinucˈ kˈakˈ pu niqˈuiajal ruwoja, conojel xquimulij quib chrij, xetˈuyiˈc. Xukujeˈ ri tat Pedro xtˈuyi chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon weiß zur Ernte. \t Ri ix quibij: “Craj na quiejeb icˈ ri cosecha.” Ri in cˈut quinbij chiwe: Chicaˈyej tak ri ticoˈn, e chakiˈj chi cˈut, e utz chic che ri cosecha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr euch nicht bald bewegen lasset von eurem Sinn noch erschrecken, weder durch Geist noch durch Wort noch durch Brief, als von uns gesandt, daß der Tag Christi vorhanden sei. \t Quixkabochiˈj chi mat rucˈ jubikˈ quiqˈuex i chomanic, cuban quieb i cˈux, quixej iwib rumal jun winak ri cubij chi cächˈaw ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ, cˈo cˈu jas cubij chiwe, o rumal ri quito chi cätzijoxic, o rumal jun wuj ri jeˈ ta ne uj ri uj takowinak bic, ri cubij chi ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús petinak chic pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. \t Chicojo i chukˈab pa ronojel, xak mixsakˈorinic. Chipatänij ri Kajaw Jesús rucˈ nimalaj quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alle Engel standen um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an \t ―quechaˈ. Conojel cˈu ri ángeles e tacˈatoj qui sutim rij ri jeˈlalaj tˈuyulibal, qui sutim quij ri cˈamal tak qui be ri cojonelab xukujeˈ ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles. Xquimej quib cho ri jeˈlalaj tˈuyulibal, xquikˈijilaj cˈu ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden? \t Sibalaj qui cajmam quib conojel ri winak, man xquirik tä cˈu jas cäcaˈno. Xquitzijobela quib, xquitala chbil tak quib, xquibij: ¿Jas lo u banic waˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget; \t Ri alak naˈl cäsiqˈuij alak u wäch ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic rumal chi cächomaj alak chi chilaˈ cärik wi alak ri cäyoˈw ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic ri cukˈalajisaj ri kas tzij chwij in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen. \t Cwaj chi quiwetamaj chi ri kachalal Timoteo ya xel lok pa cheˈ. We cäpe chanim, queˈ na wucˈ aretak quineˈ che iwilic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schaute, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten; und viele Reiche legten viel ein. \t Tˈuyul cˈu ri Jesús pa ri nimalaj rachoch Dios chquiwäch tak ri cäxon ri cäyiˈ wi ri puak ri cäsipax cho ri Dios. Tajin cäcaˈy chque ri winak ri cäquiya ri qui rajil chupam tak ri cäxon riˈ. E qˈuia cˈu chque ri kˈinomab xequiya nimak tak qui rajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu ihnen: Ihr könnt die Hochzeitleute nicht zu fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿A cuyaˈ lo ri e cˈo pa jun cˈulanem cäcaˈn ayunar aretak cˈo ri jiaˈxel cucˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre! \t Te cˈu riˈ xubij chque ri winak: We cˈo jun ri cujiquiba ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, ¡chutatabej baˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwähltes Rüstzeug, daß er meinen Namen trage vor den Heiden und vor den Königen und vor den Kindern von Israel. \t Xubij cˈu ri Kajaw Jesús che: ¡Jat baˈ! Are rumal chi we achi riˈ chaˈtal wumal rech cutzijoj ri Utzalaj Tzij chwij In chque ri winak re ri niqˈuiaj tak tinimit chic, chque ri quetakan pa qui wiˈ, xukujeˈ chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden, \t Xa rumal waˈ, ri in Pablo, chanim riˈ in cˈo pa cheˈ xa rumal chi xintzijoj ri Utzalaj Tzij chrij ri Cristo Jesús chiwe ix, ri man ix aj Israel taj. Tajin cˈu quinban orar pi wiˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite. \t Ri xuban ri ixok aretak xukˈij ri cˈocˈalaj aceite chwij, xa xucoj cˈu bi ri cˈocˈalaj cunabal chrij ri nu cuerpo cˈä mäjok quinmukic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden. \t Ri at cˈut, chachajij awib chuwäch we tataˈ riˈ, rumal chi ri areˈ sibalaj u cˈulelam u wäch ru Lokˈ Pixab ri Dios ri ka tzijom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sende nun gen Joppe und laß herrufen einen Simon, mit dem Zunamen Petrus, welcher ist zur Herberge in dem Hause des Gerbers Simon an dem Meer; der wird, wenn er kommt, mit dir reden. \t Chattakan baˈ chusiqˈuixic lok ri tat Simón ri xukujeˈ cäbix Pedro che, ri cˈo pa rachoch jun tataˈ, Simón u biˈ, ri cˈo pa ri tinimit Jope. We tataˈ riˈ are joskˈil tzˈum ri cˈo rachoch chiˈ ri mar. Aretak cäpetic cubij na chawe jas ri rajwaxic cabano,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß! \t Are cˈu ri Jun ri tˈuyul pa ri nimalaj tˈuyulibal xubij chwe: Chawilampeˈ, ri in quinban cˈacˈ che ronojel ri cˈolic, ―xcha chwe. Xukujeˈ xubij: Chatzˈibaj waˈ rumal chi we tzij riˈ e kas tzij, cuyaˈ cˈut kas cäcuˈbi u cˈux jun chquij, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind und welchen ihre Sünden bedeckt sind! \t Ri ka mam David je waˈ xubij: Utz que ri winak ri sachtajinak rumal ri Dios ri etzelal ri caˈnom, ri xril ri qui mac, man cˈo tä cˈu cˈäx xuban chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen. \t Conojel ri queyiˈ chwe rumal ri nu tat quepe na wucˈ in. Apachin cˈu ri quepe wucˈ man queintzelejisaj tä bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig. \t ―xcha ri ka mam Isaías. Are cˈu ri tat Juan xucoj atzˈiak ri banom rucˈ ri rismal jun awaj, camello u biˈ, tzˈum cˈu ru pas. Xa sacˈ xukujeˈ uwal cheˈ xutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten. \t Wetam cˈu in, kachalal, chi ri alak, xukujeˈ ri cˈamal tak be alak, xcämisaj alak ri Jesús rumal chi man kas cächˈob alak ri tajin cäban alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! \t ¡Sibalaj cˈäx que ri ixokib ri yawab tak winak chic pa tak ri kˈij riˈ, xukujeˈ ri cˈo alaj tak cal ri cˈä quetuˈnic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten. \t Ri Jesús cˈut queupixbaj ri winak chi cˈo jun mäquibij wi. Pune sibalaj queupixbaj na, xa sibalaj cäquesaj na u tzijol waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihnen: Wer dies Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. Welcher aber der Kleinste ist unter euch allen, der wird groß sein. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Apachin jun winak ri kas cäcˈamow we acˈal riˈ rumal wech in, in riˈ quinucˈamo xukujeˈ. Apachin cˈu ri quincˈamow in, cucˈam riˈ xukujeˈ ri xintakow lok. Apachin cˈu chiwe ri man nim tä u banic, tzare waˈ ri nim na quinwil in, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle Züchtigung aber, wenn sie da ist, dünkt uns nicht Freude, sondern Traurigkeit zu sein; aber darnach wird sie geben eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die dadurch geübt sind. \t Kas tzij cˈut chi aretak cäcˈäjisax ka wäch man cˈo tä jumul riˈ ri xa ta cujquicotic, xane xa cˈäx cäkanaˈ. Pune je riˈ, we cˈu rumal chi cäcˈäjisax ka wäch cäketamaj u banic ri jicomal pa ri ka cˈaslemal, cäkaˈn na ronojel u wäch utzil riˈ, cuxlan cˈu na ri kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du? \t Ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés cubij chi rajwaxic cäkacämisaj chabaj jun ixok ri jeˈ cuban waˈ. E ri lal, ¿jas cˈu cäbij la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es wurden dem Weibe zwei Flügel gegeben wie eines Adlers, daß sie in die Wüste flöge an ihren Ort, da sie ernährt würde eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit vor dem Angesicht der Schlange. \t Are cˈu ri ixok xeyiˈ che quieb nimak tak u xicˈ jeˈ jas ri u xicˈ jun nimalaj xic rech cäcowinic cärapap bic, queˈ pa ri u cˈolibal pa tak juyub ri cätzˈinowic, naj che ri cumätz. Chilaˈ cˈut cätzuk wi na oxib junab rucˈ ri niqˈuiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid; \t Ronojel waˈ xa cäsach na u wäch. Are cˈu ri lal, man cˈo tä qˈuisic la. Ronojel waˈ xa cäkˈelob na jas ri cuban jun atzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat. \t E qˈuia winak cˈut xeteri bi chrij ri Jesús rumal chi quilom ri cajmabal tak etal ri xubano aretak xeucunaj tak ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen. \t Je baˈ riˈ ri ka cojonic, ri cuˈlbal ka cˈux, xukujeˈ ri rutzil kanimaˈ chbil tak kib man cˈo tä qui qˈuisic waˈ. Are cˈu ri nim na u banic chque we oxib riˈ, are ri rutzil kanimaˈ chbil tak kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an! \t Je cˈu riˈ xukujeˈ ri kakˈ. Ri kakˈ, pune are xa jun alaj tiˈj ri sibalaj chˈutin ri cˈo pa ka chiˈ, qˈuia cˈu ri cäcowin chubanic. ¡Sibalaj nim ri cˈacheˈlaj ri cäcowin jun alaj kˈakˈ chuporoxic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben, wie durch einen Menschen die Sünde ist gekommen in die Welt und der Tod durch die Sünde, und ist also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, dieweil sie alle gesündigt haben; \t Je cˈu riˈ, ri mac xoc cho we uwächulew xa rumal jun winak. Rumal cˈu ri mac xpe ri cämical pa qui wiˈ conojel ri winak rumal chi conojel xemacunic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Viele nun seine Jünger, die das hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören? \t Aretak xquita waˈ we tijonic riˈ, e qˈuia chque ri winak ri e cˈo rucˈ xquibij: Sibalaj cˈäx waˈ ri tzij ri xubij. ¿Jachin ta lo ri cäcowinic cutatabej? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über ihnen wird die Weissagung Jesaja's erfüllt, die da sagt: \"Mit den Ohren werdet ihr hören, und werdet es nicht verstehen; und mit sehenden Augen werdet ihr sehen, und werdet es nicht verstehen. \t Are cˈu jeˈ cäbantaj na waˈ cucˈ ri e areˈ jas ri xubij ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios: Ri ix, pune quitatabej ri kas tzij, man quichˈob taj. Pune quixcaˈyic, man quichˈob tä ri quiwilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Agrippa aber sprach zu Paulus: es ist dir erlaubt, für dich zu reden. Da reckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: \t Ri tat Agripa xubij che ri tat Pablo: Cuyaˈ catchˈawic chutoˈic awib, ―xcha che. Ri tat Pablo xuyac ru kˈab, te cˈu riˈ xuchap chˈawem, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu. \t Je riˈ xuban chke rech pa tak ri kˈij ri quepe na cuyaˈ cucˈutu chi sibalaj nim ru tokˈob pa ka wiˈ. Cuban cˈu na ronojel waˈ rucˈ ri nimalaj rutzil ranimaˈ ri xucˈut chkawäch rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit. \t Man cäkaj tä cˈut cäkaya nimalaj latzˈ che la. Xuwi cäkaj cäkabochiˈj la rech cäban la tokˈob, cujtatabej na la jun rat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Werdet ihr nicht essen das Fleisch des Menschensohnes und trinken sein Blut, so habt ihr kein Leben in euch. \t Ri Jesús xubij chque: Kas tzij ri quinbij chech alak chi we ri alak man cätij tä alak ri nu cuerpo, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man cätij tä alak ri nu quiqˈuel, te cˈu riˈ man cäcˈoji tä na ri cˈaslemal alak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts. \t ¡Chitampe ri quinbij! In waˈ, ri Pablo, quintzijon iwucˈ. Quinbij chiwe chi we ri ix quiya iwib chi coc retal ri ojer trato che ri i cuerpo jas ri cäcaˈn ri winak aj Israel, man cˈo tä u patän riˈ chi ix cojoninak che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so ihr anders bleibet im Glauben, gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, welches gepredigt ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin. \t Rajwaxic cˈut chi kas tzij quixcojonic. Ri ix jeˈ jas jun ja ri utz banom chuyaquic, ri man cäslabtaj taj, ri co jekelic. Man quiya tä cˈu can ri cuˈl wi i cˈux. Are cˈu waˈ ri Tzij ri xito aretak xtzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe. Are cˈu waˈ we Tzij riˈ ri tajin cätzijox cämic cho ronojel ruwächulew. In waˈ, ri Pablo, in jun chque ri quetoban chutzijoxic waˈ we Utzalaj Tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber der Hauptmann sah, was da geschah, pries er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen! \t Aretak ri qui nimal soldados xril ri xbantajic, xunimarisaj u kˈij ri Dios, xubij: Kas utzalaj achi waˈ we achi riˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn worin er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden. \t Ri Areˈ cˈut xurik cˈäx, xtakchiˈx chubanic ri mac. Je riˈ cäcowin che qui toˈic ri winak ri quetakchiˈx chubanic ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Verkauft man nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennige? Dennoch ist vor Gott deren nicht eines vergessen. \t ¿A mat quieb centavos queqˈuiyix wi job chiˈch? Man cˈo tä cˈu jun chque we alaj tak chicop riˈ ri cäsach pu jolom ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche Menschen ihre Seele dargegeben haben für den Namen unsers HERRN Jesu Christi. \t Ri kachalal Pablo, ri kachalal Bernabé qui yoˈm ri qui cˈaslemal chupatänixic ri Kajaw Jesucristo, xak cˈu coˈl man xecäm tä rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habt acht auf eure Almosen, daß ihr die nicht gebet vor den Leuten, daß ihr von ihnen gesehen werdet; ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel. \t Ru patänixic ri Dios ri quibano, miban waˈ chquiwäch ri winak xak rech cäquilo, cäquiya cˈu i kˈij. We jeˈ quiban waˈ, ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj man cˈo tä tojbal iwe cuya na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wurden aber auch hingeführt zwei andere, Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden. \t Xukujeˈ xequicˈam bi rucˈ ri Jesús quieb banal tak etzelal rech quecämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum freuet euch, ihr Himmel und die darin wohnen! Weh denen, die auf Erden wohnen und auf dem Meer! denn der Teufel kommt zu euch hinab und hat einen großen Zorn und weiß, daß er wenig Zeit hat. \t Chixquicot baˈ iwonojel ix, ri ix cˈo pa tak ri caj. Tokˈob cˈu i wäch ix, ri ix cˈo cho ruwächulew xukujeˈ ri ix cˈo pa ri mar, rumal chi ri Itzel kajinak bi iwucˈ rucˈ nimalaj oyowal, retam cˈut chi xak quieb oxib kˈij chic cäcanaj che, ―xcha ri jun ri xchˈaw lok chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig. \t Man cwaj tä cˈut quinbij chi rajwaxic quinatoˈ we ta mat junam ra chomanic wucˈ. Je riˈ rech ri tokˈob ri caban chwe, man xak tä at tokˈleˈm che, xane caban na ri tokˈob ri cäpe pa rawanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie den Lobgesang gesprochen hatte, gingen sie hinaus an den Ölberg. \t Te cˈu riˈ xquibixoj jun bix ri cuya u kˈij ri Dios, xebel bi chilaˈ, xebeˈ pa ri Ujuyubal Olivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er zu ihnen allen: Wer mir folgen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich täglich und folge mir nach. \t Xubij cˈu ri Jesús chque conojel: We cˈo jun craj cäpe wucˈ in, rajwaxic chi muban xa jas ru rayinic ri areˈ. Rajwaxic chi cutelej lok ru cruz ronojel kˈij, chpet wucˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber fand ein Eselein und ritt darauf; wie denn geschrieben steht: \t Ri Jesús xurik jun burro, xquiejen cˈu chrij, jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der das gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr; und dieser weiß, daß er die Wahrheit sagt, auf daß auch ihr glaubet. \t Ri cäbin waˈ we tzij riˈ, are jun ri kas xrilo, kas tzij cˈu ri cubij. Ri areˈ cubij ri kas tzij ri retam rech ri ix xukujeˈ quixcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht. \t Je riˈ xukujeˈ ri jun ajdeporte. Man cuchˈac tä riˈ ri premio we man cubano jas ri cätakan wi ri cˈamal be rech ri deporte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen. \t Ri nu Tat ri xintakow lok cˈo u cˈaslemal. Ri in xukujeˈ in cˈasal rumal ri Areˈ. Je riˈ xukujeˈ jachin ri cutzuk rib chwe in, cäcˈasi na wumal in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis. \t Ri tinimit cäjuluw rumal ru jeˈlalaj u juluwem ri Dios, ru juluwem are junam rucˈ jun abaj ri sibalaj pakal rajil, junam rucˈ jun abaj re jaspe, ri cuyaˈ cäcaˈy jun chupam jas ri vidrio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er fing an, zu ihnen durch Gleichnisse zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und führte einen Zaun darum und grub eine Kelter und baute einen Turm und tat ihn aus den Weingärtnern und zog über Land. \t Ri Jesús xuchaplej qui tzijobexic ri winak cucˈ tak cˈutbal, xubij cˈu chque: Cˈo jun achi ri xuban jun ticbal uvas, xucoralij rij, te cˈu riˈ xucˈot jun jul ri cäpitzˈ wi ri uvas, xuban xukujeˈ jun tacˈaticalaj ja ri cäcoj che chajibal re ronojel, xuya cˈu can pa kajomal chque jujun tak ajchaquib, xeˈ naj pa jun tinimit chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. \t Je riˈ rech apachin ri cäcojon chwe in man cäsach tä u wäch, xane curik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha ri Jesús che ri tat Nicodemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "damit daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt, an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt; also daß sie keine Entschuldigung haben, \t Pune ri Dios man quilitaj taj, etamtal cˈut chi cˈolic. Kˈalaj waˈ cumal conojel ri jastak ri e u banom. Etamtal lok waˈ tzaretak xban ruwächulew chi are Dios, chi ri nimalaj u chukˈab man cˈo tä u qˈuisic. Rumal riˈ ri winak man cuyaˈ taj cäquibij chi man cˈo tä qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es steht geschrieben: \"Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig.\" \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Chijacha iwib pa nu kˈab, chitasa iwib chrij ronojel u wäch etzelal, rumal chi ri in, in tastal chrij ronojel u wäch etzelal,” ―cächa ri tzˈibtal canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ist erfüllt, was gesagt ist durch den Propheten Jeremia, da er spricht: \"Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlt war der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, \t Je riˈ xbantajic jas ri xubij can ri ka mam Jeremías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Xquicˈam ri juwinak lajuj rakan sak puak (ri rajil jun achi ri chomam cumal ri winak aj Israel)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld; \t Cheatijoj ri achijab ri ya cˈo chi qui junab chi mäquiya u wiˈ ri cäquitijo, o apachique ri cäcaˈno, chi man xak tä quexiˈninic, rech nim queˈil wi, xukujeˈ utz ri quechomanic, man cäcaˈn taj xa jas ri cäcaj ri e areˈ. Rajwaxic chi jicom ri canimaˈ pa ronojel, chi e areˈ utzalaj tak cojonelab, quecaj ri winak, xukujeˈ nim ri qui paciencia chuchˈijic ronojel ri cäpe pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetz unter euch, so seht ihr selber zu; ich denke darüber nicht Richter zu sein. \t Xa baˈ chquij tak tzij cächˈojin wi alak, xa chquij tak winak, xa cˈu chrij ri pixab alak. Chila baˈ alak jas cäban alak che. Man cwaj taj quinkˈat tzij puwiˈ waˈ we tajin cäbij alak riˈ, ―xcha ri tat Galión chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein. \t Jeˈ jas ri caypaˈ cusakirisaxtaj ronojel ri caj, kˈalaj waˈ chquiwäch conojel ri winak, je riˈ xukujeˈ ri kˈij aretak ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinpetic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus. \t Man nim tä u banic cämic we aj Israel jun winak o we man aj Israel taj, we cojom retal ri ojer trato che jun o we man cojom taj. Man nim tä u banic we estranjer jun winak o we man estranjer taj, we cˈo retam jun o we man cˈo tä retam, we cuban ri u chac cˈo pu kˈab jun u patrón o we ne man cˈo tä u patrón. Ri kas nim u banic cämic, are ri Cristo. Rajwaxic chi ri Cristo nim na u banic ri Areˈ chuwäch ronojel, cätakan cˈu ri Areˈ pa kanimaˈ nimalaj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle Dinge sind mir übergeben von meinem Vater. Und niemand kennet den Sohn denn nur der Vater; und niemand kennet den Vater denn nur der Sohn und wem es der Sohn will offenbaren. \t Ri nu Tat u jachom pa nu kˈab ronojel ri cˈolic. Man cˈo tä jun ri kas retam u wäch ru Cˈojol ri Dios, xane xak xuwi ri ka Tat. Xukujeˈ man cˈo tä jun ri kas retam u wäch ri ka Tat, xane xak xuwi ri in, in riˈ ri u Cˈojol, xukujeˈ jachin cˈu tak chque ri cwaj quinbij wi jas ru banic ri ka Tat Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen. \t Cheatzijobej rucˈ utzalaj tak tzij rech man cˈo tä jun catyajowic. Je riˈ quel na u qˈuixbal apachin ri craj catucˈulelaj, rumal chi man cäriktaj tä ri man utz tä u bixic chquij ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale, dieweil wir wissen, daß Trübsal Geduld bringt; \t Man xuwi tä waˈ cujquicot wi, xane xukujeˈ cujquicot chupam ri cˈäxcˈol, rumal chi ri cˈäxcˈol cuban chke chi cäkachajij paciencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hin fuhren. \t Te riˈ ri e areˈ xequicotic, xquibij che ri Jesús chi cäpaki cucˈ pa ri barco. Chanim cˈut xeopan pa ri tinimit jawijeˈ ri benam wi que."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst. \t Ru wakˈäch quejuluwic jeˈ jas ru xak kˈakˈ, e cojom cˈu qˈuia corona chujolom. Cˈo jun biˈaj tzˈibtal chrij ri xak xuwi ri Areˈ kas cächˈobowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold? Wer pflanzt einen Weinberg, und ißt nicht von seiner Frucht? Oder wer weidet eine Herde, und nährt sich nicht von der Milch der Herde? \t ¿A cˈo lo jun soldado ri tzare ri areˈ cätojowic ri cutijo? ¿A cˈo lo jun winak cutic uva ri mat cutij re ri qui wäch? ¿A cˈo lo jun ajyukˈ ri mat cutij re ri qui leche ru chij? ¡Man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser ist's, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich. \t Chrij cˈu ri Areˈ xintzijon wi aretak xinbij: Cäpe chi na Jun ri nim na u banic chnuwäch in. Je riˈ, rumal chi ri Areˈ ya cˈo chic mäjok quil nu wäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn. \t Lokˈalaj tak kachalal, chnaˈtaj waˈ chiwe. Chijujunal baˈ rajwaxic chi kas ix sacˈaj chutatabexic na ri cäquibij niqˈuiaj chic. Man chanim taj quixchˈawic, xane utz quiban chuchomaxic ri quibij. Man xak tä chanim cäpe ri iwoyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich habe es euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt, und glaubet doch nicht. \t Nu bim chi cˈu chech alak chi ri alak man cäcojon tä alak chwe pune ilom alak nu wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht gefallen an uns selber haben. \t Ri uj, ri cˈo chi u chukˈab ri ka cojonic, rajwaxic cäkachajij paciencia cucˈ ri kachalal ri mäjaˈ cˈo u chukˈab ri qui cojonic, quekatoˈ cˈut. Man are tä cäkatzucuj xuwi ri utz cäkil wi uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird; \t Xubij cˈu ri ángel chque: Mixej iwib, ―cächaˈ. Kas tzij quinbij na jun utzalaj tzij chiwe. Ri u patän waˈ we utzalaj tzij riˈ are chi cuya nimalaj quicotemal chque conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen. \t Xquitaˈ cˈu che ri Jesús, xquibij che: ¿Jas che cäquibij ri tijonelab re ri Pixab chi rajwaxic cäpe na ri ka mam Elías nabe? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliche unter ihnen fielen ihm zu und gesellten sich zu Paulus und Silas, auch der gottesfürchtigen Griechen eine große Menge, dazu der vornehmsten Weiber nicht wenige. \t E cˈo cˈu jujun chque ri winak aj Israel xecojonic, xeboc cˈu cucˈ ri tat Pablo, ri tat Silas. Xukujeˈ e qˈuia chque ri winak aj Grecia ri quekˈijilan che ri Dios, xecojonic, cachiˈl qˈuia ixokib ri nimak qui banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu dem Volk: Wenn ihr eine Wolke sehet aufgehen am Abend, so sprecht ihr alsbald: Es kommt ein Regen, und es geschieht also. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ri qˈuialaj winak: We quiwil ri sutzˈ ri cäpaki lok, chanim quibij: Craj cäpe jäb, ―quixchaˈ. Jeˈ cˈu cäcˈulmatajic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieweil wir gehört haben, daß etliche von den Unsern sind ausgegangen und haben euch mit Lehren irregemacht und eure Seelen zerrüttet und sagen, ihr sollt euch beschneiden lassen und das Gesetz halten, welchen wir nichts befohlen haben, \t Ka tom chi e cˈo jujun ri elinak bi chkaxol ri e opaninak ucˈ alak, ri man uj taj uj takowinak bic. Qui cojom cˈux alak rucˈ ri qui tzij, qui cˈäxcˈobisam animaˈ alak, je riˈ chi xuban quieb cˈux alak. Qui bim chech alak chi rajwaxic cäcoj alak ri retal ri ojer trato, chi cäkˈat ru cuerpo jun achi o jun ala, xukujeˈ chi cäban alak jas ri cubij ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen. \t Rucˈ ri Areˈ cˈo wi ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. We cˈaslemal riˈ are waˈ ri kas sakil chque conojel ri winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung. \t Je riˈ, rumal chi ronojel ri banom rumal ri Dios, xkˈat tzij puwiˈ chi man cˈo tä u patän. Man are tä cˈu waˈ ri u rayibal, xane are ri Dios xbanow che. Pune je riˈ, cˈo jas ri cäreyej na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. \t Xubij jun winak chic: “Nu lokˈom job cˈulaj wacäx, quinwil na jas cäcaˈno quechacunic,” ―cächaˈ. “Chubana tokˈob chwe, chusacha nu mac, man quineˈ taj,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es geschah schnell ein Brausen vom Himmel wie eines gewaltigen Windes und erfüllte das ganze Haus, da sie saßen. \t Xak teˈtalic xquita jun nimalaj jininem ri xpe chicaj, jeˈ jas jun nimalaj quiäkikˈ ri xjinin pa ronojel ri ja jawijeˈ ri e tˈuyul wi ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, von Anfang der Welt. \t We xibibalalaj awaj riˈ xkˈijilax cumal conojel ri winak ri e cˈo cho ruwächulew, conojel ri winak ri tzaretak xban ri cajulew man tzˈibtal tä ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal ri cˈo rucˈ ri Alaj Chij ri xcämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reinigt sich, gleichwie er auch rein ist. \t Jachin cˈu ri cuˈl u cˈux chrij ri Cristo chi je waˈ quel na aretak cäpe ri Areˈ, cuban na chˈajchˈoj che ri ranimaˈ, jeˈ jas ri Jesucristo kas chˈajchˈoj ranimaˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fanden wir Brüder und wurden von ihnen gebeten, daß wir sieben Tage dablieben. Und also kamen wir gen Rom. \t Chilaˈ cˈut pa Puteoli xekarik wi jujun kachalal cojonelab. Xquibij cˈu chke chi cujcanaj jun semana cucˈ. Jeˈ xkaˈno, te cˈu riˈ xujeˈ pa ri tinimit Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat. \t Cäkaya cˈu takanic chiwe, kachalal, rumal ri Kajaw Jesucristo, chi quitas iwib chrij apachin jun kachalal ri cubano xa jachique ri craj, man cächacun taj, ri man cunimaj tä ri tijonic ri ka yoˈm chiwe petinak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meidet allen bösen Schein. \t Chitasa iwib chrij ronojel u wäch etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin ein Narr geworden über dem Rühmen; dazu habt ihr mich gezwungen. Denn ich sollte von euch gelobt werden, sintemal ich nichts weniger bin, als die \"hohen\" Apostel sind, wiewohl ich nichts bin. \t Jeˈ xinbantaj jun chˈuj aretak xinnimarisaj wib chbil wib. Ix cˈut xinitakchiˈj chi jeˈ quinbano. Are cˈu ix riˈ ri rajwaxic quinimarisaj nu kˈij. Man are tä cˈu nim na qui banic chnuwäch in ri juleˈ tak apóstoles riˈ ri i terenem ix, pune baˈ man nim tä nu banic in chiwäch ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn du bringst etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gern wissen, was das sei. \t Are cˈu cätzijoj la juleˈ tak tzij chke ri man ketam taj, cäkaj cˈut cäketamaj jas quel cubij ronojel waˈ ri tajin cätzijoj la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch? \t We ta ronojel ri ka cuerpo are wakˈächaj, ¿jas ta cäkaˈn riˈ rech cujtatabenic? We ta ronojel ri ka cuerpo are xiquinaj, ¿jas ta cäkaˈn riˈ rech cujsikonic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut. \t Aretak xqˈuiy ri trico, xechomakir ru jolom, xukujeˈ xeqˈuiy ri itzel tak kˈayes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.\" \t Conojel cˈu qui wäch winak cho ruwächulew, cäcuˈbi na qui cˈux chrij ri Areˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe. \t We winak riˈ qui tasom quib chrij ri Cristo. Ri Cristo cätakan pa ka wiˈ jeˈ jas ri cuban ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo. Are ri Areˈ ri cäyoˈw qui chukˈab ri kachalal cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo waral cho we uwächulew, are cˈu ri Areˈ ri xukujeˈ queqˈuiyisanic. Je riˈ chquijujunal ru tzˈakatil ru cuerpo queqˈuiyic, utz cäcaˈn conojel che qui rikic quib, jeˈ jas ru chomam ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ein Bischof soll untadelig sein als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben; \t Apachin jun ri coc che obispo, tzrajwaxic wi chi jicom ru cˈaslemal, man cˈo tä etzelal cubano, rumal chi yoˈm pu kˈab ri rilic, xukujeˈ ru banic ri cätakan wi ri Dios. Munimarisaj rib, muban cˈaˈnal, mäkˈabaric, man cutzucuj tä u banic chˈoj, man curayij tä cˈu u chˈaquic puak ri qˈuixbal u cˈamic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen. \t Ri areˈ cˈut sibalaj cäbison chiwe, craj cäril i wäch ix iwonojel. Coc il chiwe rumal chi xito chi xyawajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen. \t Cwaj cˈut chi xukujeˈ quixquicot ix wucˈ in we ri Dios cuya chwe chi je riˈ nu cämisaxic cäbanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und unsere Kinder. \t Conojel cˈu ri winak xechˈawic, xquibij: ¡Ri uj, xukujeˈ ri kalcˈual, uj ajchakˈ mac che ru cämical we achi riˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim oder wallen, daß wir ihm wohl gefallen. \t Rumal riˈ are cäkaj cäkaˈn ronojel kˈij jachique ri utz cäril wi ri Kajaw Jesús, we uj cˈo waral pa ri ka cuerpo o man uj cˈo tä chi waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben, \t Ri ka cuerpo e qˈuia ru tzˈakatil cˈolic, man conojel tä cˈut xa junam u wäch ri qui chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater? \t Te riˈ jujun chque ru tijoxelab xquitala chbil tak quib, xquibij: ¿Jas quel cubij waˈ? Cubij chke chi xak jubikˈ chic, te cˈu riˈ man cäkil tä chi u wäch. Cˈä te cˈu cäkil chi na u wäch jumul chic pa quieb oxib kˈij rumal chi queˈ jelaˈ jawijeˈ ri cˈo wi ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen abermals gen Jerusalem. Und da er im Tempel wandelte, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten \t Xetzelej chi bic, xebeˈ pa ri tinimit Jerusalén. Ri Jesús tajin cubinibej u pam ri nimalaj rachoch Dios, aretak ri qui nimakil sacerdotes, ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak xeopan rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ein jeglicher wird seine Last tragen. \t Chijujunal cˈut rajwaxic quichˈokobej ronojel ri cäpe na pa ri i cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "alles hast du unter seine Füße getan.\" In dem, daß er ihm alles hat untergetan, hat er nichts gelassen, das ihm nicht untertan sei; jetzt aber sehen wir noch nicht, daß ihm alles untertan sei. \t Xya la takanic pu kˈab puwiˈ nimalaj ronojel ri cˈolic, ―xcha riˈ. Je cˈu riˈ, aretak ri Dios xuya chque ri winak chi quetakan puwiˈ ronojel, man cˈo tä ri xutas canok ri mat quetakan puwiˈ. Pune cˈu je riˈ, cäkilo chi cˈä e cˈo na jastak ri mäjaˈ quetakan ri winak pa qui wiˈ cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als man sie hatte gehen lassen, kamen sie zu den Ihren und verkündigten ihnen, was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten. \t Aretak ri tat Pedro, ri tat Juan e tzokopital chic, xebeˈ cucˈ ri niqˈuiaj cojonelab chic, xquitzijoj ronojel ri xbix chque cumal ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ conojel ri qui nimakil ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hob an sie zu lehren: Des Menschen Sohn muß viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und über drei Tage auferstehen. \t Ri Jesús xuchaplej qui tijoxic ru tijoxelab, xubij chque: Rajwaxic chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinrik na sibalaj cˈäx, quinxutux na cumal ri qui nimakil ri winak, cumal ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ cumal ri tijonelab re ri Pixab. Xukujeˈ rajwaxic chi quincämisax na, te riˈ quincˈastaj chi cˈu na churox kˈij chquixol ri cäminakib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgte seinen Bruder. Und warum erwürgte er ihn? Weil seine Werke böse waren, und die seines Bruders gerecht. \t Jeˈ mäkaˈno jas ri xuban ri a Caín. Rumal chi are ralcˈual ri Itzel, xucämisaj ru chakˈ. ¿Jas cˈu che xucämisaj? Je riˈ xubano rumal chi are ri a Caín tajin cuban ri etzelal, are cˈu ru chakˈ tajin cuban ri utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der nahm ihn und führte ihn zum Oberhauptmann und sprach: der gebundene Paulus rief mich zu sich und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe. \t Ri qui nimal ri soldados xucˈam bi ri ala chuwäch ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, xubij che: Ri tat Pablo ri ajpacheˈ xinusiqˈuij, te cˈu riˈ xutaˈ tokˈob chwe chi quincˈam lok we ala riˈ chuwäch la, cˈo cˈu ri craj cubij che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten. \t Aretak xquil u wäch ri Jesús, xquikˈijilaj. E cˈo cˈu jujun ri xuban quieb qui cˈux chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als sie aber kamen an Mysien, versuchten sie, durch Bithynien zu reisen; und der Geist ließ es ihnen nicht zu. \t Aretak xeopan pa ri cˈulbat re Misia, xquichomaj chi quebeˈ pa Bitinia, man xyiˈ tä cˈu waˈ chque rumal ri Lokˈalaj Espíritu re ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind; \t Ri ix kas xiwilo, xukujeˈ ri Dios kas xrilo chi xkaˈn ri jicomal iwucˈ, man cˈo tä etzelal xriktaj chkij, chˈajchˈoj ri ka cˈaslemal aretak xujcˈoji chilaˈ iwucˈ ix ri ix cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abermals ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte. \t Xukujeˈ quinjunamaj ru takanic ri Dios rucˈ jun ajcˈay ri cutzucuj jeˈlalaj tak abaj ri quejuluwic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hebt auf Gottes Wort durch eure Aufsätze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel. \t Je riˈ man nim tä chic quil wi alak ru Tzij ri Dios, man cˈo tä chi u patän ru Lokˈ Pixab ri Dios chuwäch alak. Xak xuwi chquij tak ri nakˈatal wi alak cäya wi alak tijonic. Xukujeˈ qˈuia ri jeˈ tak waˈ cäban alak, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn? \t ¿A cˈo pu lo jun chque ri ka nimakil ri cojoninak che, o jun ne chque ri tataˈib fariseos? ¡Man cˈo taj! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir anvertrauet ist. \t We utzalaj tijonic riˈ cäriktaj chupam ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri sibalaj nim u kˈij. Ri ka Dios ri yaˈtal che chi cänimarisax u kˈij, are ri Areˈ yoˈwinak waˈ pa nu kˈab rech quintzijoj chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was sagt denn die Schrift? \"Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet.\" \t ¿Jas pu cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic? Cubij cˈut: “Ri Abraham xcojon che ri Dios, rumal cˈu riˈ xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber an dem Wege sind, das sind, die es hören; darnach kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihrem Herzen, auf daß sie nicht glauben und selig werden. \t Ri ijaˈ ri xekaj pa ri be, e are junam jas ri winak ri cäquita ri Tzij. Copan cˈu ri Itzel, cäresaj ri Tzij pa canimaˈ rech man quecojon taj, man cäquirik tä ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen. \t Jachin ri cucˈulaj jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri takom lok rumal ri Dios, cucˈam na ri tojbal re jas ri cäyiˈ che jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Jachin ri cucˈulaj jun utzalaj achi, cucˈam na ri tojbal re jas ri cäyiˈ che jun utzalaj achi rumal ri utzil ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er fleißig war, ist er von selber zu euch gereist. \t Ri are cˈut xunimaj jas ri xintak wi. Rumal chi ri areˈ xukujeˈ sibalaj coc il chiwe, are craj cäril chi na i wäch. Rumal riˈ cämic pa ranimaˈ cäpe wi ri queˈc, copan na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet, \t Kachalal, che we chanim are cwaj chi cänaˈtaj chiwe ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri nu tzijom chiwe. Are cˈu waˈ ri tzij ri i cˈamom pa ri iwanimaˈ, ri kas i takem u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als nun geschah, daß wir, von ihnen gewandt, dahinfuhren, kamen wir geradewegs gen Kos und am folgenden Tage gen Rhodus und von da nach Patara. \t Aretak xekaya can ri kachalal, xujoc pa ri barco, jicom xujeˈ pa Cos. Chucab kˈij chic xujkˈax pa Rodas, te cˈu riˈ xujeˈ pa ri tinimit Pátara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande allein. \t Are chiˈ ri tajin coc ri akˈab, ri tijoxelab e cˈo pa ri barco puwiˈ ri jaˈ pu niqˈuiajal ri mar. Are cˈu ri Jesús u tuquiel cˈo can chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie er denn auch durch Hosea spricht: \"Ich will das mein Volk heißen, daß nicht mein Volk war, und meine Liebe, die nicht meine Liebe war.\" \t Jeˈ jas ri cubij chupam ri wuj ri xutzˈibaj ri Oseas, jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios: Ri winak ri man aj nu tinimit taj, quinbij na “nu tinimit” chque. Ri winak ri nabe man lokˈ taj xeinwil wi, quinbij na chque: “¡Ix riˈ ix nu lokˈ!”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne \t Aretak xopan pa jun alaj tinimit, xriktaj ri Jesús cumal lajuj achijab ri cˈo itzel tak chˈaˈc chquij. Xetaqˈui cˈu chinaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft, \t Rumal ri cojonic ri e areˈ xequichˈac tak tinimit, utz xcaˈn chukˈatic tzij, xyaˈtaj cˈu chque ri tobanic ri xuchiˈj ri Dios. Xquitzˈapij cˈu u pa qui chiˈ tak ri coj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er kam, trat er alsbald zu ihm und sprach zu ihm: Rabbi, Rabbi! und küßte ihn. \t Aretak xopanic, chanim xkeb rucˈ ri Jesús, xubij: ¡Kajtij, Kajtij! ―xcha che. Xutzˈumaj cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden. \t Kas cˈu tzij ne lo chi rajwaxic quitasala tak iwib pa tak mulaj rech quekˈalajinic jachin tak ri kas tzij e cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man liest nicht Feigen von den Dornen, auch liest man nicht Trauben von den Hecken. \t Are etamtal ri jun cheˈ rumal ru wächinic. Man quetam tä higos chrij ri qˈuix, man quetam tä cˈu uvas chquij ri juwiˈ qˈuix, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage. \t Quintzijon iwucˈ ix, ix winak cˈut ri cäquichˈobo. Ri ix quixcowinic quichomaj we utz o man utz taj ri tajin quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da ihn Herodes wollte vorstellen, in derselben Nacht schlief Petrus zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und die Hüter vor der Tür hüteten das Gefängnis. \t Aretak ri tat Herodes xraj xresaj lok rech cuya chquiwäch ri winak, pa ri akˈab riˈ ri tat Pedro warinak chquixol quieb soldados, ximom rucˈ quieb ximibal re chˈichˈ. E cˈo chi cˈu niqˈuiaj soldados chic qui chajim ru chiˈ ri cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel. \t Aretak tajin queutewchij, xel bi chquiwäch, xcˈam bi chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet. \t Aretak xinsiqˈuix pa kˈatal tzij che ri nabe mul, xa nu tuquiel xintoˈ wib. Man cˈo tä jun winak chic ri xcˈoji wucˈ che nu toˈic, xane conojel xinquiya canok. Cwaj cˈut chi ri Dios mat cuya waˈ we mac riˈ chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So tue nun dies, was wir dir sagen. \t Are utz na we cäban la ri cäkabij che la: E cˈo kucˈ uj quiejeb achijab ri cäcaˈn na jas ri xquichiˈj u banic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe. \t Ri ix chˈajchˈoj chi ri iwanimaˈ rumal ri tijonic ri nu yoˈm chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schaut die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht. \t ¿Jas cˈu che sibalaj quixoc il che ri iwatzˈiak? Chiwilampe ri cotzˈij pa tak ri juyub jas cäcaˈno queqˈuiyic. Man quebatzˈin taj, xukujeˈ man quequiemen taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Tempel ward voll Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis daß die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden. \t Xnoj cˈu ri Lokˈalaj Rachoch Dios che sib rumal ri nimalaj u kˈij ri Dios xukujeˈ rumal ri nimalaj u chukˈab. Man cˈo tä cˈu jun ri cuyaˈ coc bi chupam cˈä cäqˈuis na ri wukub cˈäxcˈol ri cucˈam ri wukub ángeles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die hatte das goldene Räuchfaß und die Lade des Testaments allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war der goldene Krug mit dem Himmelsbrot und die Rute Aarons, die gegrünt hatte, und die Tafeln des Testaments; \t Chilaˈ cˈo wi ri taˈbal tokˈob re kˈän puak ri cäporox wi ri incienso, xukujeˈ ri caxa ri chˈukum rij che kˈän puak, ri cˈolotal wi ri trato. Chupam ri caxa riˈ cˈo jun xaro re kˈän puak ri cˈo maná chupam, cˈo cˈu ru chˈimiy ri ka mam Aarón ri xtuxic, xukujeˈ e cˈo ri tzˈalam tak abaj chupam ri xetzˈibax wi ri takanic re ri trato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ist's ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet. \t Rumal riˈ xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ, rumal chi xcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da der Engel, der mit Kornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Kriegsknecht von denen, die ihm aufwarteten, \t Aretak benak chi ri ángel ri xtzijon rucˈ ri tat Cornelio, ri areˈ xeusiqˈuij quieb chque ri patänil tak re, xukujeˈ jun soldado ri sibalaj cuˈl u cˈux ri tat Cornelio chrij rumal kas tzij cäcojon ri soldado riˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung. \t Man uj u siqˈuim tä cˈu ri Dios rech cäkatzˈiloj ri ka cˈaslemal, xane rech cäkatas kib chrij ronojel u wäch etzelal, cäkajach kib pu kˈab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. \t Xequichapo, xequicoj pa cheˈ jawijeˈ e cˈo wi ronojel u wäch ajpacheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, Ich bin's; fürchtet euch nicht! \t Chanim ri Jesús xeuchˈabej, xubij chque: ¡In waˈ, mixej iwib, chichajij animaˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat? \t Are cˈu ri winak aj Israel sibalaj tajin cäquicajmaj waˈ, xquibij: ¿Jas lo waˈ chi sibalaj qˈuia retam we achi riˈ, man cˈo tä cˈu jawijeˈ u tijom wi rib? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: \"Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten.\" \t Xukujeˈ i tom riˈ ri xbix chque ri ka mam ojer: “Kas chabanaˈ jas ri xachiˈj u banic rucˈ juramento cho ri Kajaw Dios,” ―xeuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher unsre Sünden selbst hinaufgetragen hat an seinem Leibe auf das Holz, auf daß wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil geworden. \t Ri Cristo xucˈam bi ri ka mac pa ri u cuerpo aretak xrip cho ri cruz rech ri uj, jeˈ ta ne uj cäminak chi rucˈ Areˈ, man cäkatakej tä chi macunic, xane cäkachap u banic ri kas jicom, ri kas utz. Xsoctaj cˈu ri Cristo rech ri ix quixutziric, quirik na ri cˈaslemal ri kas utz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ging aus um die dritte Stunde und sah andere an dem Markte müßig stehen \t Xel chi cˈu bi jumul pa ri u belej hora re ri akˈabil. Xeril niqˈuiaj achijab chic ri xak tajin quekasan kˈij pa ri cˈayibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr vertraget gern die Narren, dieweil ihr klug seid. \t Rumal chi ri ix sibalaj cˈo ri i noˈj, utz cˈu quiban che qui cˈulaxic ri winak ri xa e chˈuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren. \t Rumal cˈu riˈ, sibalaj rajwaxic cujoc il chunimaxic ru Lokˈ Pixab ri Dios ri ka tom rech man cäkatas tä kib chrij waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen. \t Kas tzij quinbij chech alak chi jachin ri cutatabej ri nu tzij, cäcojon cˈu che ri Dios ri xintakow lok, curik na riˈ ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Man cäkˈat tä cˈu tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch rumal chi elinak chic pa ri cämical re ri ojer cˈaslemal, cˈo chic ri kas u cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die solches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen. \t Ri winak ri cäquibij chi xak e ocˈowel cho we uwächulew, kas kˈalaj waˈ chi xa tajin cäquitzucuj na ri kas qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er mit den Arbeitern eins ward um einen Groschen zum Tagelohn, sandte er sie in seinen Weinberg. \t Xeurik cˈu jujun achijab, xuchomaj cˈu cucˈ chi cäquichˈac cacab quetzal che ri jun kˈij, xeutak cˈu bi pa ri rulew che ri chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit. \t Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu cubano chi cäkaj kib, chi kas cujquicotic, chi cuxlan na ri kanimaˈ, chi cäkachajij paciencia, chi cujchˈawic, cäkaˈn utzil chque niqˈuiaj, chi utz ri ka cˈaslemal, chi jicom ri kanimaˈ, man xak tä quieb ka chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verklärt, welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor Pilatus, da der urteilte, ihn loszulassen. \t Man jeˈ tä riˈ, xane are ru Dios ri ka mam Abraham, ri ka mam Isaac, xukujeˈ ri ka mam Jacob, are Dios waˈ xa xunimarisaj u kˈij ri Jesús, ri lokˈalaj u Cˈojol ri xjach alak pa qui kˈab ri kˈatal tak tzij. Aretak ri tat Pilato xuchomaj u tzokopixic bic, ri alak man xaj tä alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift, \t Xinbij chi xmuktajic, te cˈu riˈ xcˈastaj churox kˈij chquixol ri cäminakib, jas ri xukujeˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum auch ihr, fraget nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und fahret nicht hoch her. \t ¡Mixoc baˈ il che jas quitijo, mixej cˈu iwib rumal waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden. \t Rumal ru tzijoxic ri Evangelio nu rikom cˈäx. In ximom rucˈ ximibal re chˈichˈ. Jeˈ qui banom chwe jas jun banal etzelal. Pune in ximom in, in tzˈaptalic, are ru Lokˈ Pixab ri Dios man tzˈaptal taj, quel u tzijol pa ronojel tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hier an diesem Ort abermals: \"Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe.\" \t ―cächaˈ. Jumul chic cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: We winak riˈ man cäquirik tä na que ri uxlanem wucˈ in,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber ein Mann, mit Namen Simon, der zuvor in der Stadt Zauberei trieb und bezauberte das samaritische Volk und gab vor, er wäre etwas Großes. \t Cˈo cˈu jun tataˈ pa ri tinimit riˈ, Simón u biˈ, ri nabe canok xuban ri itzinic, xesub ri winak aj Samaria rumal. Xuban che rib chi ri areˈ sibalaj nim u banic pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist. \t Cäquetamaj na chi ri Dios cukˈat na tzij pa qui wiˈ rumal chi ri jun ri cätakan puwiˈ ruwächulew kˈatom chi tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber hat den HERRN auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft. \t Jas ri xuban ri Dios xucˈastajisaj ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib, jeˈ cuban na chke uj, cujucˈastajisaj na uj rucˈ ru chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem andern Jünger, welchen Jesus liebhatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den HERRN weggenommen aus dem Grabe, und wir wissen nicht, wo sie ihn hin gelegt haben. \t Xa je riˈ xutic anim, xeˈc, xurika ri tat Simón Pedro, xukujeˈ ri jun tijoxel chic ri sibalaj lokˈ chuwäch ri Jesús, xubij chque: Ri Kajaw Jesús xesax bi pa ri mukubal, xcˈam bic, man ketam tä cˈut jawijeˈ ri xyiˈ wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da Jesus wieder herüberfuhr im Schiff, versammelte sich viel Volks zu ihm, und er war an dem Meer. \t Aretak ri Jesús xkˈax chi jumul chˈäkäp che ri mar pa ri barco, sibalaj qˈuia winak xquimulij quib rucˈ. Cˈo cˈu ri Areˈ chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist es unmöglich; aber bei Gott sind alle Dinge möglich. \t Ri Jesús co xcaˈy chque, te riˈ xubij: Man quecowin tä ri winak chubanic waˈ, cäcowin cˈu na ri Dios che ronojel, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war. \t Conojel ri winak sibalaj nim xujquil wi, qˈuia ri xquisipaj chke. Te cˈu riˈ, aretak xujel bi chilaˈ pa jun barco chic, ri winak xquiya bi ronojel ri rajwaxic chke che ri ka binem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Gesetz aber ist neben eingekommen, auf daß die Sünde mächtiger würde. Wo aber die Sünde mächtig geworden ist, da ist doch die Gnade viel mächtiger geworden, \t Xpe cˈu ri Pixab rech quel na ri mac chi sak. Aretak cˈut xnimar u wäch ri mac, ru tokˈob ri Dios xukujeˈ xnimar na u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die Sonne untergegangen war, brachten alle, die Kranke hatten mit mancherlei Seuchen, sie zu ihm. Und er legte auf einen jeglichen die Hände und machte sie gesund. \t Aretak kajem cuban ri kˈij, conojel ri e cˈo yawabib cucˈ xequicˈam lok chuwäch ri Jesús. Pune qˈuia u wäch ri yabil ri e cˈo chque ri winak, xcowin ri Jesús che qui cunaxic. Xuya ru kˈab pa qui wiˈ chquijujunal rech queutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben vom Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist. \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab: Jachin ri cächˈacan puwiˈ ri itzel, quinya na re ru wäch ri cheˈ re cˈaslemal ri cˈo pa ri jeˈlalaj cˈolibal jawijeˈ cˈo wi ri Dios ri cäbix “Paraíso” che,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und standen auf und stießen ihn zur Stadt hinaus und führten ihn auf einen Hügel des Berges, darauf ihre Stadt gebaut war, daß sie ihn hinabstürzten. \t Xewalij cˈut, xquesaj bi pa ri tinimit. Xquicˈam bi chutzaˈm ri juyub ri yacom wi ri qui tinimit. Xcaj u qˈuiäkic bi ri Jesús iquim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor, wie, als ich zum andernmal gegenwärtig war, so auch nun abwesend schreibe ich es denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern allen: Wenn ich abermals komme, so will ich nicht schonen; \t Chque ri e macuninak can nabe, xukujeˈ chque conojel, cämic ri naj in cˈo wi, quinbij chi na jumul ri pixab ri xinya chiwe aretak xinopan iwucˈ chucamul, chi we quinopan chi jumul iwucˈ man quintokˈobisaj tä na i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort. \t Te riˈ xquibij ru tijoxelab ri Jesús: Cämic kas chi sakil tajin cätzijon la, man tajin tä cäcoj la cˈutbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also wird euch mein himmlischer Vater auch tun, so ihr nicht vergebt von eurem Herzen, ein jeglicher seinem Bruder seine Fehler. \t Ri Jesús xuqˈuisbej re ru tzij, xubij: Jas ri xuban ri patrón che ri rajchac, are jeˈ cuban na ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj chiwe, we man kas quisach qui mac ri iwachalal, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. \t Rajwaxic chi quiwaj iwib ri jun rucˈ ri jun chic jeˈ ta ne chi kas iwachalal iwib. Chiya i kˈij chbil tak iwib, nim cˈut chiwila wi iwib, ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß über euch komme all das gerechte Blut, das vergossen ist auf Erden, von dem Blut des gerechten Abel an bis auf das Blut des Zacharias, des Sohnes Berechja's, welchen ihr getötet habt zwischen dem Tempel und dem Altar. \t Rumal riˈ alak ajchakˈ mac che ri qui cämical conojel ri utzalaj tak winak ri e cämisam. Xchaptaj lok rucˈ ri Abel ri ala ri jicom ranimaˈ cˈä rucˈ ri Zacarías ru cˈojol ri Berequías ri xcämisaj alak chquixol ri rachoch Dios rucˈ ri taˈbal tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber sprach: Ich wünschte vor Gott, es fehle nun an viel oder an wenig, daß nicht allein du, sondern alle, die mich heute hören, solche würden, wie ich bin, ausgenommen diese Bande. \t Ri tat Pablo xubij: We chanim, we naˈtam, are ri nu rayinic chi man xuwi tä ri lal, xane xukujeˈ conojel ri tajin cäquitatabej ri nu tzij cämic, cäcaˈn ta cˈu na jas ri nu banom in. Man cwaj tä cˈut chi are cucˈ we ximibal re chˈichˈ riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch. \t Jun chque ri tijonelab re ri Pixab xchˈawic, xubij che: Ajtij, aretak cäbij la waˈ, uj xukujeˈ cujyokˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Moisés xel bi pa Egipto. Man xuxej tä rib chuwäch ri royowal ri nim takanel, man xuban tä cˈu quieb u cˈux rumal chi jeˈ ta ne tajin cäril apan ri Dios ri man quilitaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet. \t Mikˈat tzij pa qui wiˈ niqˈuiaj winak chic, rech ri Dios man cukˈat tä tzij pi wiˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhob, kamen wir des andern Tages gen Puteoli. \t Xujel chi bi chilaˈ, xkatakej cˈu ri ka be pa ri mar chunakaj ri takˈaj cˈä xujopan na pa ri tinimit Regio. Che ri jun kˈij chic xpe jun quiäkikˈ chkij pa ru mox ri relbal kˈij, chucab kˈij cˈut xujopan pa ri tinimit Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "19:40 Und da er solches gesagt, ließ er die Gemeinde gehen. \t Xuwi xbitaj waˈ rumal ri ajtzˈib re ri tinimit, xubij chque ri winak: ¡Xujtoˈtaj baˈ! ―cächaˈ. Oj alak cho ja, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will euch aber erinnern, die ihr dies ja schon wisset, daß der HERR, da er dem Volk aus Ägypten half, das andere Mal umbrachte, die da nicht glaubten. \t Cwaj cˈut quinnaˈtaj chiwe ri xcˈulmataj ojer, pune iwetam chi waˈ. Are chi ri Kajaw Dios xeresaj lok ri winak aj Israel pa ri tinimit Egipto, te cˈu riˈ xusach qui wäch ri winak ri man xecojon tä che, ri e cˈo chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand. \t Ri alak jeˈ cäkˈatow tzij alak jas ri quekˈatow tzij ri winak ajuwächulew. Ri in cˈut man quinkˈat tä tzij puwiˈ jachin jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "heiligt aber Gott den HERRN in euren Herzen. Seid allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist, \t Xane nim chiwila wi ri Cristo ri Iwajaw pa tak ri iwanimaˈ. Jachin tak ri quetow chiwe jas che quicuˈba i cˈux chrij ri Cristo, rucˈ utzil chibij waˈ chque. Nim chiwila wi ri Dios, chixej baˈ iwib chuwäch, minimarisaj cˈu iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Denn Jesus war noch nicht in den Flecken gekommen, sondern war noch an dem Ort, da ihm Martha war entgegengekommen.) \t Mäjaˈ cˈu kas copan ri Jesús pa ri tinimit. Cˈä cˈo chilaˈ jawijeˈ ri xcˈulax wi rumal ri nan Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verheißung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich ihrer getröstet und wohl genügen lassen und bekannt, daß sie Gäste und Fremdlinge auf Erden wären. \t Conojel waˈ we winak riˈ xecämic. Man xquirik tä cˈu bic jas ri xuchiˈj ri Dios chque. Rumal cˈu rech chi kas xecojonic, jeˈ ta ne chi tajin cäquil apan waˈ chi naj, xquicojo chi cˈolic, xequicot cˈu chuchomaxic ri xchiˈx chque. Xquikˈalajisaj cˈut chi ri e areˈ xak e estranjerab, xak e ocˈowel cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen! \t Kas chiwilaˈ chi mäkaj ne jun kachalal pa mac ri mäjaˈ cˈo u chukˈab ru cojonic xa rumal chi cuyaˈ quibano jachique ri quiwaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die andern aber etliche auf Brettern, etliche auf dem, das vom Schiff war. Und also geschah es, daß sie alle gerettet zu Lande kamen. \t Xtakanic chi ri niqˈuiaj chic quebeˈ chrij tak tzˈalam, chrij u chˈäkapil tak barco. Je riˈ xcaˈn conojel, xebel bi cho ri ulew, man xecäm taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht: \t Rajwaxic chi conojel winak xa jumul quecäm na cho we uwächulew, te cˈu riˈ cäkˈat na tzij pa qui wiˈ rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Jesus sah, daß er traurig war geworden, sprach er: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen! \t Ri Jesús xrilo chi sibalaj cäbisonic, xubij: ¡Sibalaj cˈäx ri queboquic ri kˈinomab rucˈ ri Dios rech cätakan pa qui wiˈ! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern. \t Naj cˈut xecˈoji na ri tat Pablo, ri tat Bernabé chilaˈ cucˈ ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe gewünscht, verbannt zu sein von Christo für meine Brüder, die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch; \t Cwaj ta ne in, pune baˈ cäpe cˈäx pa nu wiˈ rumal ri Dios chi quintastaj in chrij ri Cristo we rajwaxic che qui toˈic ri nu winakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum feget den alten Sauerteig aus, auf daß ihr ein neuer Teig seid, gleichwie ihr ungesäuert seid. Denn wir haben auch ein Osterlamm, das ist Christus, für uns geopfert. \t Chiwesaj baˈ apan ri ojer chˈäm ri cäretzelaj i wäch, rech ix jeˈ jas ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ, ri banom rucˈ cˈacˈ kˈor, ri cätijow pa ri nimakˈij Pascua u biˈ. Kas tzij cˈut jeˈ i banic waˈ. Je riˈ, rumal chi ri Cristo are xcämisax che sipanic cho ri Dios rumal kech, jeˈ jas ri alaj chij ri cäcämisax pa ri nimakˈij re ri Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen. \t Xukujeˈ ri diaconisas rajwaxic man xak tä quexiˈninic, rech nim queˈil wi, man e yacal tä tzijtal, mäquiya u wiˈ ri cäquitijo, o apachique ri cäcaˈno, jicom cˈu ri canimaˈ pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum seid nicht ihr Mitgenossen. \t Miban baˈ iwe jas ri cäcaˈn waˈ we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind gekommen, ihn anzubeten. \t Xquitaˈ cˈu u tzijol chilaˈ, xquibij: ¿Jawijeˈ cäriktaj wi ri nim takanel ri cätakan na pa qui wiˈ ri winak aj Israel ri cˈä teˈ xil u wäch? Xa xkil ru chˈimil pa relbal kˈij, rumal riˈ xujpe chukˈijilaxic, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme. \t Aretak e resam chi bic conojel ri chij pa ri corral, cänabej bi chquiwäch, are cˈu ri chij queteri bi chrij rumal chi cäquichˈob u wäch aretak cächˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der König weiß solches wohl, zu welchem ich freudig rede. Denn ich achte, ihm sei der keines verborgen; denn solches ist nicht im Winkel geschehen. \t Waral cˈo wi we nim takanel Agripa. Kas retam ri areˈ ronojel waˈ ri tajin quinbij, rumal cˈu riˈ man quinxej tä wib quintzijon chuwäch ri areˈ. Quincojo chi ronojel waˈ retam ri areˈ, rumal chi ri tajin quinbij man banom tä waˈ chi cˈuyal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel. \t Xak cˈu u mulim rib ru mac, opaninak cˈä chicaj, naˈtal cˈu ronojel waˈ ri retzelal che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung. \t Aretak quiwil ri tinimit Jerusalén sutim rij cumal soldados, chichˈoboˈ chi cäsach na u wäch ri tinimit chanim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam ein gelegener Tag, daß Herodes auf seinen Jahrestag ein Abendmahl gab den Obersten und Hauptleuten und Vornehmsten in Galiläa. \t Xurik cˈu ri nimakˈij re ri rocˈowisaxic u junab ri tat Herodes. Ri areˈ xuban jun nimalaj wiˈm chque ri winak ri nimak qui banic ri e cˈo rucˈ, xukujeˈ chque ri qui nimakil ri soldados, cachiˈl ri qui nimakil ri winak aj Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr? \t Retam chi cˈu ri Jesús ronojel ri cäban na che. Rumal riˈ xel apan chquiwäch ri winak, xutaˈ chque: ¿Jachin ri cätzucuj alak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein anderer Engel ging aus vom Altar, der hatte Macht über das Feuer und rief mit großem Geschrei zu dem, der die scharfe Hippe hatte, und sprach: Schlag an mit deiner scharfen Hippe und schneide die Trauben vom Weinstock der Erde; denn seine Beeren sind reif! \t Xukujeˈ xel chi lok jun ángel chic rucˈ ri taˈbal tokˈob ri cˈo takanic pu kˈab puwiˈ ri kˈakˈ. Co xurak u chiˈ chuchˈabexic ri ángel ri rucˈam ri ixjos ri sibalaj cˈo u pu chiˈ, xubij che: Chacojo ri awixjos ri sibalaj cˈo u pu chiˈ. Cheakˈata ri jutak tzayaj uva che ri qui cheˈal, ri e tiquitoj cho ruwächulew, rumal chi e chakˈ chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "rgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde. \t We ri awakˈäch re ri awiquiäkˈab cubano chi catzak pa mac, chawesaj, chaqˈuiäka apanok. Are utz na chawe we quel jun chˈäkap che ra cuerpo, chuwäch waˈ chi ronojel ra cuerpo cäqˈuiäk bi pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte den Menschen auch gerne hören. Er aber sprach: Morgen sollst du ihn hören. \t Xubij cˈu ri tat Agripa che ri tat Festo: Ri in xukujeˈ cwaj quinta ru tzij ri achi riˈ, ―xchaˈ. Ri tat Festo xubij che: Chuwek cäta na la jas ri cubij we achi riˈ, ―xcha che ri nim takanel Agripa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es regt sich bereits das Geheimnis der Bosheit, nur daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden; \t Kˈalaj chi cˈut chi ri itzelalaj u chomanic ri itzel ri cˈuˈtalic tajin cächacun chic pa tak ri canimaˈ ri winak cämic. Xuwi reyeˈm chi quesax ri kˈateninak rech kas cucˈut rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße. \t Aretak xubij waˈ xucˈut ru kˈab xukujeˈ ri rakan chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen! \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Chixsaˈj wucˈ. Quinban cˈu na chiwe chi quixoc che qui mulixic winak chuqˈuexwäch ri cär, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und niemand ist, der vom alten trinkt und wolle bald den neuen; denn er spricht: Der alte ist milder. \t Man cˈo tä jun winak ri craj cutij re ri cˈacˈ vino we nabe u tijom re ri kˈel vino. Cubij na riˈ ri winak chi are utz na ri kˈel vino, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meister, welches ist das vornehmste Gebot im Gesetz? \t Ajtij, ¿jachique ri takanic ri nim na u banic ri cˈo pa ri Pixab? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihm: Alle diese Macht will ich dir geben und ihre Herrlichkeit; denn sie ist mir übergeben, und ich gebe sie, welchem ich will. \t Xubij cˈu che ri Jesús: Quinya na che la chi cätakan la pa qui wiˈ conojel we tinimit riˈ xukujeˈ chi cänimarisax kˈij la rumal waˈ, ―cächaˈ. Yoˈm cˈu ronojel waˈ chwe in. Ri in cˈut cuyaˈ quinya waˈ che apachin ri quinwaj quinya wi, ―xcha ri Itzel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen. \t ¡Kanimarisaj baˈ u kˈij ri Dios ri cˈo chicaj! ¡Chuxlan na canimaˈ ri winak cho ruwächulew, e are cˈu winak waˈ ri utz queril wi ri Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. \t Rumal cˈu rech chi xak sakliˈl ri awanimaˈ, man are tä joron, man are tä cˈu cˈatän, xa catinwupij na lok pa nu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich halte aber dafür, Gott habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellt, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel geworden der Welt und den Engeln und den Menschen. \t Ri in quinchomaj chi ri uj, ri uj apóstoles, ri Dios uj u yoˈm can qˈuisbal chque conojel ri winak. Jeˈ ta ne uj winak ri kˈatom tzij pa ka wiˈ chi cujcämisaxic. Uj yoˈm chi sak che caˈyibal rech conojel ri winak ri e cˈo cho ruwächulew, xukujeˈ ri ángeles cujquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die gesandt waren, die waren von den Pharisäern. \t Ri achijab riˈ ri xeopan rucˈ ri tat Juan chuchˈabexic, e areˈ qui takoˈn ri tataˈib fariseos waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Heben wir denn abermals an, uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch? \t Aretak jeˈ cäkabij waˈ, ¿a quichomaj ix chi xa tajin cäkachaplej chi jumul u yaˈic ka kˈij chbil kib? ¿A rajwaxic ne lo cäkaya jujun tak wuj chiwe ri cubij wi chi uj utz? ¿A rajwaxic chi cäkataˈ bi jujun tak ka wuj chiwe ri cubij wi chi uj utz, junam jas ri cäcaˈn jujun winak chic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch; \t Minimarisaj baˈ iwib, xane chixniman che ri Dios. Co baˈ quixjekelok, chikˈatej u wäch ri Itzel, canimaj cˈu na bi ri areˈ chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen. \t Xak xuwi cˈu cocˈow ri nimalaj cˈäx riˈ, ri kˈij cäkˈekumar na, ri icˈ man cätunun tä chic, quetzak cˈu na lok ri chˈimil cho ri caj. Queslabisax cˈu na conojel ri cˈo qui chukˈab ri e cˈo cho ri caj jeˈ jas ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil xukujeˈ niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehn Glieder. Von David bis auf die Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus sind vierzehn Glieder. \t Je riˈ chi cajlajuj juchˈob tataxelab cachiˈl ri qui cˈojol e ocˈowinak xchaptaj lok rucˈ ri ka mam Abraham cˈä rucˈ ri ka mam David. Cajlajuj chic xchaptaj lok rucˈ ri ka mam David cˈä aretak xecˈam bi ri winak aj Israel, xeopan pa ri tinimit Babilonia. Te cˈu riˈ e cˈo chi cajlajuj chic cˈä xil na u wäch ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde. \t Rumal riˈ mixej iwib chquiwäch ri winak. Man cˈo tä ri chˈuktalic ri mat quel na chi sak. Man cˈo tä cˈu ri cˈuˈtalic ri mat quetamax na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben. \t Xukujeˈ xuya chque chi cäcˈoji qui cuinem che qui cunaxic ri yawabib, xukujeˈ xuya takanic pa qui kˈab che quesaxic bi ri itzel tak espíritus chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will zu essen geben von dem verborgenen Manna und will ihm geben einen weißen Stein und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, welchen niemand kennt, denn der ihn empfängt. \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab: Jachin ri cächˈacan puwiˈ ri itzel quinya na re ri maná ri cˈuˈtalic, xukujeˈ quinya na che ri areˈ jun alaj sak abaj ri tzˈibtal wi jun cˈacˈ biˈaj, ri man cˈo tä jun etamaninak, xane xak xuwi ri cäcˈamowic,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch unsern HERRN Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, daß ihr helfet kämpfen mit Beten für mich zu Gott, \t Kachalal, quixinbochiˈj chi quinitoˈ chupam ri chac ri tajin quintij nu chukˈab chubanic, chibana orar pa nu wiˈ cho ri Dios. Quinbij waˈ chiwe rumal rech ri Kajaw Jesucristo, xukujeˈ rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu cuya pa kanimaˈ chi cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stand ich auch dabei und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrte denen die Kleider, die ihn töteten. \t Aretak cˈut tajin cäquicämisaj ri tat Esteban ri patänil e la, ri cäkˈalajisan chij la, ri in, in cˈo cucˈ. Sibalaj utz cˈut xinwilo chi cäcämisaxic, xinchajij cˈu ri qui kˈuˈ ri tajin quecämisan che,” ―xincha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern; \t Ri winak cˈut ri man e cojoninak taj, jun wi cäquilo chi ri ix ya man quirik tä chi iwib cucˈ chubanic ri cäcaˈn ri e areˈ pa ri itzelalaj qui cˈaslemal ri sibalaj man utz tä u banic. Xa rumal riˈ cäquetzelaj i wäch, quixquiyokˈo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. \t Cheitijoj chunimaxic ronojel ri ix nu takom wi. Chiwetamaj cˈut chi ri in, in cˈo iwucˈ ronojel kˈij, cˈä pa ri qˈuisbal kˈij re ruwächulew, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die Zeit, daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater. \t Nu bim waˈ we tzij riˈ chiwe cucˈ tak cˈutbal. Curik cˈu na ri kˈij aretak man quintzijon tä chi iwucˈ cucˈ tak cˈutbal. Xane chi sakil chic quintzijon na iwucˈ chrij ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber schwieg still und antwortete nichts. Da fragte ihn der Hohepriester abermals und sprach zu ihm: Bist du Christus, der Sohn des Hochgelobten? \t Man cächˈaw tä cˈu ri Jesús, man cˈo tä wi jas cubij che. Ri kas qui nimal sacerdotes xutaˈ jumul chic che ri Jesús, xubij: ¿A kas at riˈ ri Cristo, ru Cˈojol ri Dios ri cäkaya u kˈij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte. \t Aretak curiko, queuchˈabej na ri rach tak ixokib xukujeˈ ri u cˈul tak ja, cubij chque: “Chixquicot wucˈ, rumal chi xinrik ri nu puak ri xtzakic,” ―cächa na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Fasset eure Seelen mit Geduld. \t We quichˈij waˈ, quixtoˈtaj na, cˈo na ri i cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen. \t Quinbij chque ri cäcaˈn ri elakˈ chi mäquiban chi waˈ, xane chquitzucuj qui chac. Chquicojo ri qui kˈab, ri quetambal chubanic jun chac rech cäquichˈac ri cäquitijo, xukujeˈ rech cˈo ri cäquiya chque ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen. \t Ri uj ketam riˈ jas u banic aretak jun winak kas craj jun winak chic, rumal chi ri Cristo sibalaj xujraj, xuya cˈu rib pa cämical rumal kech uj. Je riˈ ri uj xukujeˈ rajwaxic cäkaya kib pa cämical rumal quech ri kachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. \t Ri uj xkatakej ri ka be pa ri mar, kelic lok pa ri tinimit Tiro, xujopan pa ri tinimit Tolemaida. Xkayala rutzil qui wäch ri kachalal ri e cˈo chilaˈ, xujcanaj cˈu na jun kˈij cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen, \t Ronojel ri quibano, chibana waˈ rucˈ quicotemal jeˈ ta ne are tajin quipatänij ri Kajaw Jesús, man are tä cˈu ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich werfe nicht weg die Gnade Gottes; denn so durch das Gesetz die Gerechtigkeit kommt, so ist Christus vergeblich gestorben. \t Ri in sibalaj nim quinwil wi chi ri Dios xutokˈobisaj ka wäch. Kas tzij man cwaj taj quinwetzelaj waˈ. We ta cuyaˈ cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios rumal ru banic ri cubij ri Pixab, xak ta baˈ lokˈ riˈ xcämisax ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Weib aber fürchtete sich und zitterte (denn sie wußte, was an ihr geschehen war), kam und fiel vor ihm nieder und sagte die ganze Wahrheit. \t Are cˈu ri ixok ri xchapowic, xuxej rib, xbirbitic, xeˈ rucˈ ri Jesús, xxuqui cˈu chuwäch. Cuchˈobo chi xcunatajic rumal ri Areˈ, xutzijoj cˈu che ri Jesús ronojel ri kas tzij chrij ri cˈulmatajinak rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nehmet wahr der Raben: die sähen nicht, sie ernten auch nicht, sie haben auch keinen Keller noch Scheune; und Gott nährt sie doch. Wie viel aber seid ihr besser denn die Vögel! \t ¡Cheiwilampe ri joj! Man cäquitic tä abix, man cˈo tä cˈu jachˈ cäcaˈno. Man cˈo tä jawijeˈ quequicˈol wi ri jastak que, man cˈo tä cˈu qui cˈuja. Are cˈu ri Dios quetzukuwic. Ri ix cˈut más ix lokˈ na chquiwäch ri chicop ajuwocaj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. Da verließen ihn die Jünger und flohen. \t Je cˈu cäban na waˈ chwe, rech jeˈ cäbantaj na jas ri tzˈibam can chwij cumal ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha chque. Chanim cˈut conojel ri tijoxelab xquiya can ri Jesús u tuquiel, xeanimaj bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das erste Tier war gleich einem Löwen, und das andere Tier war gleich einem Kalbe, das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch, und das vierte Tier war gleich einem fliegenden Adler. \t Ri nabe chque jeˈ cäpe jun coj. Ri ucab jeˈ cäpe jun amaˈ wacäx. Ri urox junam u caˈyebal rucˈ jun winak. Ri ucaj jeˈ cäpe jun nimalaj xic ri tajin cärapapic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als sie aber zu Jesus kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht; \t Aretak cˈut xekeb rucˈ ri Jesús, xquilo chi cäminak chic, xa je riˈ man xquikˈajisaj tä ri rakan ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wissen, daß, wer von Gott geboren ist, der sündigt nicht; sondern wer von Gott geboren ist, der bewahrt sich, und der Arge wird ihn nicht antasten. \t Ketam chi jun kas ralcˈual ri Dios man cutakej tä macunic, rumal chi ru Cˈojol ri Dios are cächajin che, man cäcowin tä ri Itzel chubanic cˈäx che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott war in Christo und versöhnte die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung. \t Quel cubij chi rumal ri Cristo ri Dios tajin querutzirisaj conojel ri winak rucˈ ri Areˈ rech man cucoj tä chi pa cuenta ri qui mac. Xuya cˈu pa ka kˈab uj ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab chque ri winak rech queutzir rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an. \t Kas chiwaj iwib ri jun rucˈ ri jun chic, man cuban tä cˈu quieb i cˈux. Chiwetzelaj u wäch ri man utz taj, chitakej cˈu u banic ri utz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und trug her sein Haupt auf einer Schüssel und gab's dem Mägdlein, und das Mägdlein gab's ihrer Mutter. \t Xel cˈu bi ri soldado, xeˈc, xresaj u jolom ri tat Juan ri cˈo pa cheˈ. Xucˈam lok pa jun plato, xuya che ri ali, ri ali cˈut xuya che ru nan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und kam und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Simon, schläfst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen? \t Xtzelej cˈu lok ri Jesús cucˈ ru tijoxelab, xeurikaˈ, tajin quewaric. Xubij cˈu che ri tat Pedro: ¿A catwaric, Simón? ¿A mat catcowinic catcˈasi jun hora wucˈ? ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Martha aber machte sich viel zu schaffen, ihm zu dienen. Und sie trat hinzu und sprach: HERR, fragst du nicht darnach, daß mich meine Schwester läßt allein dienen? Sage ihr doch, daß sie es auch angreife! \t Sibalaj latzˈ cˈu u wäch ri nan Marta rumal rech ri qˈuia u chac. Xopan rucˈ ri Jesús, xubij che: Kajaw, ¿a xak quil la chi ri nu chakˈ quinuya can nu tuquiel chubanic ri chac? Bij ba la che chi chinutoˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre: \t Ri at cˈut, Tito, ronojel ri catzijoj, rajwaxic jeˈ jas ri cˈo chupam ri utzalaj tijonic ri man cˈo tä etzelal chupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da des Satans Stuhl ist; und hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnt. \t Ri in wetam ronojel ri tajin cabano, xukujeˈ wetam chi at cˈo chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Satanás. Pune je riˈ tajin catakej nu patänixic, at cojoninak chwe, man xaya tä cˈu can ri a cojonic aretak xcämisax ri Antipas ri patänil we ri jicom ranimaˈ chilaˈ pa ri tinimit jawijeˈ cätakan wi ri Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sprach aber: HERR, was soll ich tun? Der HERR aber sprach zu mir: Stehe auf und gehe gen Damaskus; da wird man dir sagen von allem, was dir zu tun verordnet ist. \t Ri in cˈut xinbij: “Tat, ¿jas caj la chi quinbano?” ―xincha che. Xubij cˈu ri Kajaw Jesús chwe: “Chatwalijok, chatakej ri a be pa ri tinimit Damasco. Chilaˈ cˈut cäbix wi na chawe jas ri rajwaxic cabano,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit kommen, daß ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des Menschensohnes, und werdet ihn nicht sehen. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab: Copan na ri kˈij ri sibalaj quirayij chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo iwucˈ, man in cˈo tä chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber ein Stärkerer über ihn kommt und überwindet ihn, so nimmt er ihm seinen Harnisch, darauf er sich verließ, und teilt den Raub aus. \t We copan ne jun ri cˈo na u chukˈab chuwäch ri achi riˈ, cächˈacan cˈu puwiˈ, queresaj cˈu bi conojel ru chˈojibal tak chˈichˈ ri xucuˈbisaj wi u cˈux chquij. Queujach na bi ri jastak ri xeutokij chquiwäch ri rachiˈl, ―cächaˈ. (Jeˈ xinchˈacan in puwiˈ ri Satanás,) ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege. \t Rumal riˈ jachin ri cächˈaw pa juleˈ tak chˈabal chutaˈ che ri Dios chi cäyiˈ ri cuinem che ri areˈ chukˈalajisaxic ri quel cubij ri tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner! \t Ri in, man yaˈtal tä chwe chi cäban chi na la cˈojol la chwe. Bana baˈ la chi quinoc che jun ajchac la,” ―quincha na che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der HERR ging ein zu Jerusalem und in den Tempel, und er besah alles; und am Abend ging er hinaus gen Bethanien mit den Zwölfen. \t Xopan cˈu ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén, xoc pa ri nimalaj rachoch Dios. U caˈylobem chic ronojel, benak chi cˈu ri kˈij, xel bic, xeˈ pa Betania, e rachiˈl ri cablajuj u tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri Jesús, xutzak u chub pulew, xuban jubikˈ xokˈol rucˈ ru chub, xubil cˈu chrij tak ru wakˈäch ri moy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch: Dieser ging hinab gerechtfertigt in sein Haus vor jenem. Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden. \t Kas tzij quinbij chiwe chi we achi riˈ xeˈ cho rachoch jicom chic ri ranimaˈ cho ri Dios. Man jeˈ tä cˈu ri jun chic, ri tataˈ fariseo. Are cˈu ri winak ri cunimarisaj rib cho ri Dios, cäkasax na u kˈij. Apachin cˈu ri cuban che chbil rib chi man nim tä u banic, cänimarisax na u kˈij waˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber ferne von ihnen ein große Herde Säue auf der Weide. \t E qˈuia cˈu ri ak tajin queyukˈux apan chilaˈ pa ri juyub riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da die von Jesu hörte, kam sie im Volk von hintenzu und rührte sein Kleid an. \t Aretak xuta u tzijol ri tajin cuban ri Jesús, xopan cˈu rucˈ. Xoc chquixol ri qˈuialaj winak, xkeb chrij ri Jesús, xuchap cok ru kˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren. \t Pa ri kˈij riˈ, aretak tajin coc ri akˈab, xubij chque ru tijoxelab: Chujkˈax jelaˈ chˈäkäp che ri mar, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß ich gesagt habe: \"Ich gehe zum Vater\"; denn der Vater ist größer als ich. \t Ri ix xito aretak xinbij chi quineˈc, quinpe chi cˈu na jumul chic rech quincˈoji iwucˈ. We ta kas tzij quiniwaj, xixquicot ta riˈ aretak xinbij chi quineˈ rucˈ ri nu Tat. Je riˈ, rumal chi ri nu Tat are nim na u kˈij chnuwäch in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihm: Wie steht im Gesetz geschrieben? Wie lieset du? \t Xubij ri Jesús che: ¿Jas riˈ ri tzˈibam pa ri Pixab? ¿Jas pu ri cäsiqˈuij la u wäch? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So dich aber deine Hand ärgert, so haue sie ab! Es ist dir besser, daß du als ein Krüppel zum Leben eingehest, denn daß du zwei Hände habest und fahrest in die Hölle, in das ewige Feuer, \t We ta ra kˈab cubano chi ri at carik ri be ri man utz taj, chakˈata apanok. Are utz na chawe we carik na ri kas a cˈaslemal pune at cut, chuwäch ri cˈo quieb a kˈab cateˈ pa ri cˈatic jawijeˈ cˈo wi ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, darnach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können. \t Cätij chukˈab alak rech coc alak pa ri uchija ri sibalaj latzˈ u wäch. Jeˈ quinbij chi e qˈuia ri cäquitij na qui kˈij rech queboquic, man quecowin tä cˈut, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprachen zu ihm: HERR, komm und sieh es! \t Xutaˈ cˈu chque: ¿Jawijeˈ ri mukutal wi? ―xcha chque. Ri e areˈ xquibij che: Kajaw, saˈjmpe la, jeˈila la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts. \t We ta quinkˈalajisaj tzij ri yoˈm chwe rumal ri Dios, we ta wetam ronojel ri man etamtal tä cumal ri niqˈuiaj winak chic, xukujeˈ wetam ronojel u wäch noˈj, we ta cˈo nimalaj nu cojonic chi quincowinic queinslabisaj tak ri juyub, te cˈu riˈ man queinwaj tä ri winak, man kas cˈo tä nu banic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wurden aber immer mehr hinzugetan, die da glaubten an den HERRN, eine Menge Männer und Weiber, \t E qˈuia cˈu ri xecojon che ri Kajaw Jesús, chi achijab chi ixokib, je riˈ chi sibalaj xeqˈuiar ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir: Vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? \t Xquitzijobela quib, xquibij: We cäkabij chi are ri Dios, ri areˈ cubij na chke chi jas che man xkacoj tä waˈ, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem Blut, damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete in dem, daß er Sünde vergibt, welche bisher geblieben war unter göttlicher Geduld; \t Ri Dios xucoj ri Cristo che sachbal qui mac conojel ri winak rumal ru cämical cho ri cruz. Cäquirik cˈu ri sachbal qui mac we quecojon che ri Cristo. Jeˈ xbantaj waˈ rech kˈalaj chi ri Dios are kas jicom ranimaˈ. Xril ri qui mac ri winak ri caˈnom canok, man cˈo tä cˈu jas xuban chque rumal ri nimalaj u paciencia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, daß sie sich hüten sollten vor dem Sauerteig des Brots, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer. \t Te cˈu riˈ ri tijoxelab xquichˈobo chi ri Jesús man are tä xubij chque chi cäquichajij quib chuwäch ri chˈäm re caxlan wa, xane chuwäch ri qui tijonic ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tataˈib saduceos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da der Teufel war ausgetrieben, redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich und sprach: Solches ist noch nie in Israel gesehen worden. \t Aretak xesax bi ri itzel espíritu rumal ri Jesús, ri achi ri mem xuchaplej tzijonem. Ri winak sibalaj xquicajmaj waˈ, xquibij: Man cˈo tä jumul ri jeˈ kilom waˈ waral pa Israel, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung! \t Chichajij iwib chquiwäch ri lawalo tak winak, ri jeˈ quepe “chˈuj tzˈiˈ”, ri cäcaj cäquisoc ri kachalal, cäquicoj ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo. (Are waˈ ri cäbix “circuncisión” che.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus \t Chucab kˈij chic, ya ocˈowinak chi ri kˈij aretak ri winak aj Israel cäcaˈn u banic ronojel che ri kˈij re uxlanem, ri qui nimakil ri sacerdotes cucˈ ri tataˈib fariseos xebeˈ rucˈ ri tat Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den andern aber sage ich, nicht der HERR: So ein Bruder ein ungläubiges Weib hat, und sie läßt es sich gefallen, bei ihm zu wohnen, der scheide sich nicht von ihr. \t Cwaj cˈut quinbij jun nu chomanic in chque ri niqˈuiaj chic, man are tä cˈu u takanic ri Kajaw Jesús. We cˈo jun kachalal ri cˈo rixokil ri man cojonel taj, craj cˈu ri ixok cäcˈoji rucˈ, ri achi riˈ man utz tä riˈ we cujach can ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hier ist Weisheit! Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tiers; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig. \t Waral kˈalaj wi chi rajwaxic ri etamanic. Jachin ri cˈo u noˈj, chuchˈobo ri rajilbalil ri xibibalalaj awaj. Are rajilbalil jun winak. Ri rajilbalil are wakib ciento rucˈ oxcˈal wakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren, ihr widerstrebt allezeit dem Heiligen Geist, wie eure Väter also auch ihr. \t ―xcha ri Dios, ―xcha ri tat Esteban. Ri tat Esteban xutakej u bixic chque ri qui nimakil ri winak: Ri alak sibalaj abajarinak ri animaˈ alak. Ri animaˈ alak man queniman tä che ri Dios, man coc tä cˈu ru tzij pa jolom alak. Alak xak junam cucˈ ri man e cojonelab taj. Ri alak amakˈel cäkˈatej alak u wäch ri Lokˈalaj Espíritu. Junam alak cucˈ ri mam alak ojer, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist. \t Cämic cˈut, ri winak ri xa e jun chic rucˈ ri Cristo Jesús, man cäkˈat tä na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch. E are cˈu tak waˈ ri man cäcaˈn tä ri qui rayibal ri man utz taj, xane are cäcaˈno jas ri craj ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem HERRN. \t Craj ne niqˈuiaj winak chic man cäquicoj taj chi in apóstol, jun chque ru takoˈn ri Cristo. Are cˈu ri ix rajwaxic quichˈobo chi in apóstol, rumal chi ix, ix cˈutbal re ri nu chac. Rumal cˈu wech in xixcojon che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und glaubten allda viele an ihn. \t E qˈuia winak cˈut xecojon che ri Jesús chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit \t Aretak xtoˈtaj ri Jesús chubanic orar, xeˈ cucˈ ru tijoxelab. Xeurikaˈ. Tajin quewar rumal ri qui bis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sein Vater und seine Mutter wunderten sich des, das von ihm geredet ward. \t ―xcha ri tat Simeón. Ri tat José rucˈ ru nan ri acˈal xquicajmaj ronojel ri cätzijox chrij ri a Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nachdem aber Johannes überantwortet war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium vom Reich Gottes \t Mäjaˈ naj cojom ri tat Juan pa cheˈ aretak ri Jesús xopan pa Galilea. Cutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus gingen die Augen über. \t Ri Jesús cˈut xokˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese murren und klagen immerdar und wandeln dabei nach ihren Lüsten; und ihr Mund redet stolze Worte, und achten das Ansehen der Person um Nutzens willen. \t We winak riˈ xak amakˈel cäquichˈaˈ quib, queyokˈon chquij niqˈuiaj chic, xuwi cˈu cäquitzucuj u banic ri itzel tak qui rayinic ri e areˈ. Cäquibij tak tzij xa chubanic nimal, utz cˈu qui chˈabexic ri winak cäcaˈno xak rech cˈo ri cäquicˈam na chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei. \t We cˈu are quinban ri man cwaj taj quinbano, je riˈ quinchˈobo chi utz ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde. \t We ne quincˈoji na quieb oxib icˈ iwucˈ, we cˈu ne quincˈoji na chilaˈ ronojel ri sakˈij. We je riˈ quinbano, ri ix quixcowinic quinitoˈ che ri nu binem jawijeˈ ri rajwaxic quineˈ chi wi na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, \t Chacˈutu jun utzalaj noˈj chquiwäch ri kachalal pa ronojel ri cabano. Aretak queatijoj, xak xuwi utzalaj tijonic cacˈut chquiwäch, xak matxiˈninic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle. \t Ri in cˈut cuˈl nu cˈux chrij ri Kajaw Jesús, chi ri ix man quiqˈuex tä ri i chomanic. Are cäcˈäjisax cˈu na u wäch rumal ri Dios jachin riˈ ri tajin cubano chi cäsach i cˈux, apachin ta ne ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es verkündigten Johannes seine Jünger das alles. Und er rief zu sich seiner Jünger zwei \t Ru tijoxelab ri tat Juan xquiya u tzijoxic ronojel waˈ che. Are cˈu ri tat Juan xeuchˈabej quieb chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und baten um Gunst wider ihn, daß er ihn fordern ließe gen Jerusalem, und stellten ihm nach, daß sie ihn unterwegs umbrächten. \t Xquibochiˈj ri tat Festo, xquitaˈ cˈu tokˈob che chi cätakan chucˈamic lok ri tat Pablo pa ri tinimit Jerusalén. Ri winak aj Israel xjunamataj qui tzij, xquichomaj chi cäquicämisaj na ri tat Pablo pa ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darin er berufen ist. \t Chijujunal jas ri i banic aretak xixusiqˈuij ri Dios, jeˈ chixcanajok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird's hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben. \t Conojel ri qui yoˈm can cachoch, cachalal, qui nan qui tat, quixokil, calcˈual, culew rumal wech in, cäquirik na jun ciento mul ri tojbal que, xukujeˈ cäquirik na ri cˈaslemal ri man cˈo ta u qˈuisic pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel und die da weinten und heulten. \t Aretak xeopan cho rachoch ri qui nimal ri winak re ri rachoch Dios, ri Jesús xrilo chi ri winak cäquituquij quib, xukujeˈ cäquiqˈuis quib che okˈej, sibalaj cäquirak qui chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun. \t Ri in quinban na apachique ri quitaˈ chwe pa ri nu biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er von da weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff mit ihrem Vater Zebedäus, daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie. \t Ocˈowinak chi apan jubikˈ ri Jesús, xeril chi cˈu quieb achijab chic cachalal quib. E areˈ ri tat Jacobo rachiˈl ri tat Juan. E u cˈojol ri tat Zebedeo waˈ. E cˈo pa jun barco cachiˈl ri qui tat, tajin cäquicˈojoj cˈu ri qui cˈat. Xesiqˈuix cˈu rumal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, daß er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; denn ich leide Pein in dieser Flamme. \t Co xchˈawic, xusiqˈuij, xubij: “Tat Abraham,” ―cächaˈ. “Tokˈobisaj la nu wäch, taka la lok ri tat Lázaro, curub cˈu u kˈab pa joron rech cäpetic, cuya jubikˈ chwe rech quinjororic. Xa quinel chˈuj pa we kˈakˈ riˈ,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Euer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in den letzten Tagen. \t Ri kˈän puak, ri sak puak ri i cˈolom, xak u chulum chi rib. Ronojel cˈu waˈ cukˈalajisaj na chiwij ri cˈäx ri i banom. Cäsach na i wäch ix rumal ronojel waˈ, jeˈ ta ne jun kˈakˈ waˈ ri cuporoj ri i cuerpo. ¿Jas che xak i mulim qˈuia kˈinomal che tak we kˈij riˈ? ¡Iwetam chi are ri qˈuisbal tak kˈij waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören! \t Te riˈ xkaj jun sutzˈ chquij, xechˈuktaj cˈu rumal. Xchˈaw cˈu lok jun chupam ri sutzˈ, xubij: ¡Are lokˈalaj nu Cˈojol waˈ! Chitatabej ri cubij, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es waren auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch sein werden falsche Lehrer, die nebeneinführen werden verderbliche Sekten und verleugnen den HERRN, der sie erkauft hat, und werden über sich selbst herbeiführen eine schnelle Verdammnis. \t Xecˈoji cˈu banal tak tzij chquixol ri winak aj Israel ojer ri xquibij chi kas e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xukujeˈ quecˈoji na winak ri e banal tak tzij chixol ix ri cäquicˈut na ri man kas tzij taj. Ri e areˈ chcˈuyal quequitijoj na ri winak che ri xak qui chomanic ri e areˈ ri man kas tzij taj. Xa cˈu cäsachisax qui wäch ri winak rumal waˈ we tijonic riˈ. Je riˈ, rumal chi ri e areˈ man quecojon tä che ri Kajaw Jesús ri xcäm cho ri cruz che qui toˈic. Rumal waˈ xak teˈtalic cäpe na cˈäx pa qui wiˈ, cäsach cˈu na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber hob an und erzählte es ihnen nacheinander her und sprach: \t Are cˈu ri tat Pedro xuchap u tzijoxic ronojel ri xbantajic, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder meinst du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel? \t ¿A mat awetam chi quincowinic quintaˈ apan che ri nu Tat chi quinutoˈ, chi ri Areˈ cutak na lok chanim oxcˈal lajuj mil ángeles che nu toˈic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist. \t Ri kakˈ junam rucˈ jun u xak kˈakˈ. Jeˈ ta ne ri uwächulew rucˈ ronojel ri etzelal ri cˈo chupam cˈo pa ka cuerpo, cutzˈiloj cˈu ronojel. Ri kakˈ jeˈ ta ne tzijtal waˈ rumal ri kˈakˈ rech ri infierno. Ronojel kˈij cˈut cuban nimalaj cˈäx che ri ka cˈaslemal, jeˈ ta ne chi cujcˈatic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; \t Ri a wakˈäch are jeˈ jas jun candela ri cuya sakil chawe. We utz ri a wakˈäch, kˈalaj riˈ ri a be chawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Paulus erschien ein Gesicht bei der Nacht; das war ein Mann aus Mazedonien, der stand und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Mazedonien und hilf uns! \t Chilaˈ cˈut cˈo ri xucˈut ri Dios chuwäch ri tat Pablo chakˈab pa ri rachicˈ. Are jun achi aj Macedonia ri tacˈal chuwäch, cutaˈ cˈu tokˈob che ri tat Pablo, cubij: “Chocˈow la pa Macedonia, chujtoˈ baˈ la,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat nicht verschont die vorige Welt, sondern bewahrte Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, selbacht und führte die Sintflut über die Welt der Gottlosen; \t Ri Dios man xusach tä qui mac ri winak ri xecˈoji can ojer cho we uwächulew, xane xutak lok ri nimalaj kˈekal jäb pa qui wiˈ ri banal tak etzelal riˈ. Xuwi xutoˈ can ri ka mam Noé ri xutzijoj chi rajwaxic chi ri winak cäcaˈn jicom che ri qui cˈaslemal cho ri Dios. Xuwi ri areˈ rachiˈl wukub winak chic xetoˈ rumal ri Dios rech man quecäm taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet. \t Ri tajin cätijox che ru Lokˈ Pixab ri Dios, rajwaxic riˈ cuya jubikˈ re jas ri cˈo rucˈ, cuban cˈu ronojel u wäch utzil che ri tajin cuya ri tijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun. \t Xukujeˈ nu takom bi ri Onésimo junam rucˈ. Ri areˈ are jun lokˈalaj kachalal ri jicom ranimaˈ, xukujeˈ are jun waˈ iwucˈ. Cäquitzijoj cˈu na chiwe ronojel ri tajin cäcˈulmataj waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: Du hättest keine Macht über mich, wenn sie dir nicht wäre von obenherab gegeben; darum, der mich dir überantwortet hat, der hat größere Sünde. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Man cˈo tä jubikˈ takanic la pa nu wiˈ we ta mat yoˈm che la rumal ri Dios. Rumal riˈ, jachin ri xinjachow pa kˈab la nim na u mac riˈ chuwäch la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast. \t Ri at cˈut, Timoteo, chatakej ri utzalaj tijonic ri awetamam, ri kas tzij at cojoninak che. Tzawetam cˈut jachin tak riˈ ri xquiya we tijonic riˈ chawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist's voll Raubes und Fraßes! \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Utz cäban alak chquiwäch ri winak xak rech utz quil wi alak cumal. Kas tzij cˈut quelakˈan alak, cärayij alak ri quech niqˈuiaj winak chic. Jeˈ ri banic alak jas ri lak ri xuwi chˈajtal ri rij, are cˈu ru pam tzˈil na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der du durch den Mund Davids, deines Knechtes, gesagt hast: \"Warum empören sich die Heiden, und die Völker nehmen vor, was umsonst ist? \t Tzojer cˈut bim la lok rumal ri Lokˈalaj Espíritu chuchiˈ ri ka mam David ri patänil e la, xbij la: ¿Jas lo waˈ chi ri winak cho ruwächulew yactajinak coyowal, xak quetontiric, cäcaˈn cˈu nimal? ¿Jas che waˈ chi ri winak cäquichomaj u banic chˈoj ri man cˈo tä u beyal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum spricht er auch an einem andern Ort: \"Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.\" \t Rumal riˈ cubij pa jun salmo chic: “Mäya la che ri Lokˈalaj Patänil ech la chi cäkˈay ru cuerpo,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, ein Mensch war zu Jerusalem, mit Namen Simeon; und derselbe Mensch war fromm und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels, und der heilige Geist war in ihm. \t Xcˈoji cˈu pa ri tinimit Jerusalén jun tataˈ, Simeón u biˈ. We tataˈ riˈ are utzalaj achi waˈ ri cäniman che ri Dios pa ronojel, jicom cˈu ranimaˈ chuwäch. Ri areˈ reyeˈm ri Dios chi queutoˈ ri winak aj Israel. Cˈo cˈu ri Lokˈalaj Espíritu rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer überwindet soll mit weißen Kleidern angetan werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln. \t Jachin tak ri quechˈacan na puwiˈ ri itzel cäquicoj na sak catzˈiak. Man quinchup tä cˈu ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal, xane quinkˈalajisaj na ri qui biˈ chuwäch ri nu Tat, xukujeˈ chquiwäch ri ángeles ri e cˈo rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe. \t Sibalaj quinbisonic, amakˈel cˈut cäkˈoxow ri wanimaˈ rumal ri cˈäx ri qui rikom ri nu winakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesum, Joseph's Sohn von Nazareth. \t Ri tat Felipe xeˈ chutzucuxic ri tat Natanael, xubij che: Xkil u wäch ri achi ri cˈo xutzˈibaj ri ka mam Moisés chrij pa tak ri wuj re ri Pixab, xukujeˈ ri cˈo xquitzˈibaj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij pa ri qui wuj. Are waˈ ri Jesús ru cˈojol ri tat José aj Nazaret, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz! \t ¡Chatoˈ baˈ awib, chatkaj cˈu lok cho ri cruz! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es bezeugt aber einer an einem Ort und spricht: \"Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest? \t Xane pa jun u xak wuj re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cˈo jun ri xukˈalajisaj, xubij: Kajaw Dios, ¿jas u banic jun winak chi ri lal coc la il che ri areˈ? ¿Jas lo u banic ri winak ri xa cäcämic chi cächajin la che?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alles Volk, das dabei war und zusah, da sie sahen, was da geschah, schlugen sich an ihre Brust und wandten wieder um. \t Conojel ri winak xquimulij quib che rilic. Aretak xquil ri xbantajic, xetzelejic, sibalaj quebisonic, quebokˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sein Vater Zacharias ward des heiligen Geistes voll, weissagte und sprach: \t Kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ ri tat Zacarías ru tat ri ala, xkˈalajisanic, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zorns Gottes auf die Erde! \t Te cˈu riˈ xinta jun ri co xchˈaw lok pa ri Lokˈalaj Rachoch Dios, ri xubij chque ri wukub ángeles: ¡Jix baˈ! Jijamij puwiˈ ruwächulew ri nimalaj cˈäjisabal wächaj ri cuya ri Dios ri cˈo pa tak ri wukub lak, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest? \t Xa jun ri Dios cˈolic ri yoˈwinak ri Pixab, xuwi cˈu ri Areˈ are kas Kˈatal Tzij pa ka wiˈ. Xuwi ri Areˈ cäcowinic cujutoˈ, cäcowin cˈut chusachic ka wäch. Are cˈu ri at, ¿jachin lo ri at chi ri at cakˈat tzij puwiˈ ri awach winak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu. \t Jeˈ quinbano, quintij nu chukˈab rech quinrika ri cˈä cˈo na chnuwäch, quinchˈacanic. Ri Dios cusipaj na chwe ri cäyiˈ chque ri quechˈacanic, ri cˈaslemal pa ri caj ri man cˈo tä u qˈuisic. Are laˈ ri cäyiˈ chke uj, ri uj rech ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn jene haben uns gezüchtigt wenig Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen. \t Ri ka nan ka tat waral cho ruwächulew xquicˈäjisaj ka wäch quieb oxib junab jas ri utz xquil wi ri e areˈ rech utz cujel pa we cˈaslemal riˈ ri xa cäqˈuisic. Are cˈu ri Dios cucˈäjisaj ka wäch rech kas utz cujelic, che ka tasic chrij ri etzelal, jeˈ jas ri Areˈ tastal chrij ronojel u wäch etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß. \t Cˈo cˈu wakib nimak tak kˈebal re abaj chilaˈ, cˈolibal joron ri cäquicoj ri winak aj Israel che chˈajbal quib aretak cäquesaj ri äwas chquij. Chquijujunal ri kˈebal cäquichˈij jumuchˈ o cien litros joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn es aber voll ist, so ziehen sie es heraus an das Ufer, sitzen und lesen die guten in ein Gefäß zusammen; aber die faulen werfen sie weg. \t Aretak nojinak chi ri cˈat, quesax lok cumal ri chapal tak cär, cäquiya chuchiˈ ri jaˈ, te cˈu riˈ quetˈuyi che qui chaˈic ri cär. Ri utzalaj tak cär quequiya pa tak chicäch, are cˈu ri man e utz taj, quequiqˈuiäk can pa ri jaˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber hörte das Volk, das hindurchging, forschte er, was das wäre. \t Aretak xuto chi qˈuia winak tajin queocˈowic, xutaˈ jas tajin cäbanic, xubij: ¿Jas riˈ? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Um deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und versuchten, mich zu töten. \t Xa cˈu rumal waˈ ri winak aj Israel xinquichapa lok pa ri nimalaj rachoch Dios, are ta xcaj xinquicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach der Hohepriester: Ist dem also? \t Xpe ri qui nimal sacerdotes, xutaˈ cˈu che ri tat Esteban, xubij: ¿A kas tzij waˈ ri tajin cäbix chawij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber eine Witwe in dieser Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher! \t Xukujeˈ cˈo jun chichuˈ malcaˈn pa ri tinimit riˈ, ri amakˈel copan rucˈ, cutzˈonoj che: Chintoˈ la pu kˈab ri nu cˈulel, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt? \t ¡Xak alak con, xak alak moyab! ¿Jachique nim na u banic: ri kˈän puak o ri nimalaj rachoch Dios ri cuban nim u banic che ri kˈän puak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß, gleichwie die Sünde geherrscht hat zum Tode, also auch herrsche die Gnade durch die Gerechtigkeit zum ewigen Leben durch Jesum Christum, unsern HERRN. \t Je cˈu riˈ jas ri mac xcowinic xucˈam lok ri cämical pa qui wiˈ ri winak, je riˈ xukujeˈ aretak ri uj cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios, ri nimalaj u tokˈob ri Areˈ cäcowinic cuya ka cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic rumal ri Jesucristo ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit von euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist. \t Te cˈu riˈ cäkachomaj cujel chi na apan rech cäkatzijoj na ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic ri e cˈo apan jelaˈ chiwe ix. Man cäkaˈn tä cˈu nimal che ri chac ri u banom jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des heiligen Geistes nach seinem Willen. \t Ri Dios xukujeˈ xujiquibaˈ chi kas tzij ri tajin cäquitzijoj. Jeˈ xuban waˈ rucˈ nimak tak cˈutbal, etal, xukujeˈ qˈuialaj tak cajmabal ri xuban chquiwäch. Xukujeˈ xuban waˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri xuya jalajoj tak cuinem chke chkajujunal jas ri xraj ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Hauptmann aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach: Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen! \t Ri qui nimal soldados aj Roma, ri tacˈal cho ri Jesús, aretak xuto xurak u chiˈ ri Jesús, xukujeˈ xrilo jas xubano aretak xcämic, xubij: ¡Kas tzij u Cˈojol ri Dios waˈ we achi riˈ! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum heißt es: \"Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.\" \t Rumal riˈ cäbixic: At riˈ ri jeˈ ta ne catwaric, chatcˈastajok, chatwalij chquixol ri winak ri jeˈ ta ne e cäminakib rumal ri qui mac, ri Cristo cˈut cuya na sakil chawe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder; \t Quinquicotic rumal chi ri Dios xcaˈy chwe in ru patäninel ri man nim tä nu banic. Conojel winak cäquibij na chwe pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic chi utz we."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken. \t Ri tat Alejandro ri chˈayal chˈichˈ, sibalaj qˈuia u wäch cˈäx u banom chwe, nim cˈu ri tzijtal u yacom chwij. Ri Kajaw Dios cˈut, are cäyoˈw na che ri areˈ ri rajil u qˈuexel ri cˈäx u banom chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum hört ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott. \t Apachin ri rech ri Dios cutatabej riˈ ru Tzij ri Dios. Are cˈu ri alak man alak tä rech ri Dios. Rumal riˈ man caj tä alak cätatabej alak ru Tzij ri Dios, ―xcha ri Jesús chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid ihr aber ohne Züchtigung, welcher sind alle teilhaftig geworden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder. \t Are cˈu we ri Dios man cucˈäjisaj tä i wäch, jeˈ jas ri cuban chque conojel ri ralcˈual, xa man kas ix alcˈualaxel tä riˈ, xane xa man kˈalaj tä u wäch riˈ jachin ri i tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr haltet Tage und Monate und Feste und Jahre. \t Ri ix xak are quiban nimakˈij, quichajij jujun tak kˈij, jujun tak icˈ, jujun tak ajilabal, xukujeˈ jujun tak junab. (Quichomaj chi are waˈ cubano chi ix utz quixil wi rumal ri Dios.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten ihn, ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit. \t Xeopan cˈu jujun tataˈib fariseos rucˈ ri Jesús, xquitaˈ cˈu che we takal che jun achi cujach bi ri rixokil. Xa xquibij waˈ che ri Jesús rech cäkaj ri Areˈ pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet. \t Ri e areˈ xechˈawic, xquibij: We ta mat are jun banal etzelal mat xkajach waˈ pa kˈab la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: \"Sie hassen mich ohne Ursache.\" \t Rajwaxic cˈut chi jeˈ cäbantaj na waˈ rumal chi kas jeˈ quel na jas ri tzˈibtal can pa ri qui Pixab: “Xquetzelaj nu wäch, man cˈo tä cˈu mac xinban chquij,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches habe ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habt, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes. \t Nu tzˈibam bi waˈ we wuj riˈ chiwe, ix riˈ ri ix cojoninak che ru Cˈojol ri Dios, rech kas quiwetamaj chi cˈo na i cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium, \t Cämic cˈut cˈutum chkawäch chi ri Dios cuban tokˈob rumal ru petic ri Cristo Jesús ri Toˈl Ke. Ri Cristo xresaj u chukˈab ri cämical, xukˈalajisaj cˈu chkawäch ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Jeˈ xuban waˈ rumal ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos. \t Ri Jesús tajin cäwacat pa ri nimalaj rachoch Dios, pa ri rakan ja re Salomón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume. \t Are cˈu ri moy xcaˈy akˈanok, xubij: Quinwil ri winak chi jeˈ ta ne e cheˈ, quinwil cˈut chi quebinic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallet, \t Ri ix, wachalal, rajwaxic chi xa sibalaj quixquicotic aretak quepe qˈuia u wäch cˈäxcˈol chiwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wieviel sie herrlich gemacht und ihren Mutwillen gehabt hat, so viel schenket ihr Qual und Leid ein! Denn sie spricht in ihrem Herzen: Ich sitze als Königin und bin keine Witwe, und Leid werde ich nicht sehen. \t Chiya cˈäxcˈol che, xukujeˈ bis, jas ru nimal ri nimarisan ib ri xqˈuiy pa ranimaˈ, xukujeˈ jas ri nimalaj u rayibal chque qˈuia tak jastak. Xubij cˈu pa ranimaˈ: “Ri in, in tˈuyul waral jeˈ jas jun ixok nim takanel, man in malcaˈn taj, man cˈo tä cˈu cˈäx quinrik na,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Stimme der Sänger und Saitenspieler, Pfeifer und Posauner soll nicht mehr in dir gehört werden, und kein Handwerksmann irgend eines Handwerks soll mehr in dir gefunden werden, und die Stimme der Mühle soll nicht mehr in dir gehört werden, \t ¡Babilonia! Man cˈo tä chi na jumul ri cätataj chi awucˈ ri rokˈebal ri kˈojom arpa u biˈ, ri suˈ, o ri tun. Man cäriktaj tä chi na jun ajchac ri cuban apachique u wäch chac. Man cätataj tä chi na jun winak ri cäjuknaj ru caˈ pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen \t Te riˈ ri tat Pilato xeusiqˈuij ri qui nimakil sacerdotes, ri qui nimakil ri winak, xukujeˈ conojel ri winak rech cäquimulij quib chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber das Volk im Wahn war und dachten in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre, \t Ri winak cˈut tajin quechoman pa canimaˈ chrij ri tat Juan, tajin queyeˈn che rilic we ne ri tat Juan are ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter. \t Kachalal, mibij cˈäx tak tzij chbil tak iwib. Jachin ri cukˈat tzij puwiˈ jun rachalal, cubij ri man utz taj chrij chubanic cˈäx che, waˈ we winak riˈ xa cˈäx cubij riˈ chrij ru Pixab ri Dios, xa cˈu tajin cucoj rib riˈ che kˈatal tzij. We ri at jeˈ caban waˈ rucˈ ri Pixab, man canimaj tä cˈut jas ri cätakan wi, at riˈ xa tajin cacoj awib che kˈatal tzij, cabij cˈu ri man utz taj chrij ru Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Des Menschen Sohn muß noch viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und am dritten Tage auferstehen. \t Xubij chque: Rajwaxic chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinrik na sibalaj cˈäx, quinxutux na cumal ri nimak tak tataˈib, cumal ri qui nimakil sacerdotes aj Israel xukujeˈ cumal ri tijonelab re ri Pixab, ―cächaˈ. Xukujeˈ rajwaxic chi quincämisax na. Te cˈu riˈ quincˈastaj chi cˈu na churox kˈij chquixol ri cäminakib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo ihr aber in eine Stadt oder einen Markt geht, da erkundigt euch, ob jemand darin sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen zieht. \t Apachique tinimit ri quixopan wi, we nim, we chˈutin, chitzucuj jun winak chilaˈ ri kas quixcˈulaj. Chixcanaj can chilaˈ cˈä quichap na bi jumul chic ri i be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hat seine Wurfschaufel in der Hand: er wird seine Tenne fegen und den Weizen in seine Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit ewigem Feuer. \t Ri Areˈ are jas jun achi ri cujoskˈij ru trico. Rucˈam chi ru pala, cujopij cˈu na ri trico, cutas che ri pajo. Cucˈol na ri trico pa ri cˈuja. Are cˈu ri pajo cuporoj na pa jun kˈakˈ ri man cächup tä chic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast.) \t Jeˈ xubij waˈ ri Jesús rech jeˈ cäbantajic jas ri xubij ri Areˈ: “Ri xeuya ri nu Tat chwe, man cˈo tä jun chque xsachic,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber sprach zu ihnen: Sie haben uns ohne Recht und Urteil öffentlich gestäupt, die wir doch Römer sind, und uns ins Gefängnis geworfen, und sollten uns nun heimlich ausstoßen? Nicht also; sondern lasset sie selbst kommen und uns hinausführen! \t Are cˈu ri tat Pablo xubij chque ri mayorib: Ri alak xujchˈay alak chquiwäch ri winak, man xil tä na alak we cˈo ka mac o man cˈo taj. Te cˈu riˈ xujcoj alak pa cheˈ, ri uj cˈut, uj jun cucˈ ri winak aj Roma. Cämic cˈut chcˈuyal cujesaj bi alak. Man utz taj jeˈ cäban alak waˈ, xane are chepet na ri kˈatal tak tzij che kesaxic bic, ―xcha ri tat Pablo chque ri mayorib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. \t Ri Dios cˈut sibalaj queraj ri winak cho ruwächulew chi xusipaj lok ru Cˈojol ri xak xuwi waˈ u Cˈojol cˈolic, rech apachin ri cäcojon che ri Areˈ man cäsach tä u wäch, xane curik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen \t Chibana ronojel waˈ rucˈ oración. Chitaˈ ru tobanic ri Dios, chibochiˈj cˈu ri Dios amakˈel ronojel kˈij, junam jas ri u cˈamic i be ri cuban ri Lokˈalaj Espíritu. Rech quixcowin chubanic waˈ, chixcˈascˈatok, mixej baˈ iwib. Chitakej cˈu u banic oración. Chibana orar pa qui wiˈ ri winak ri e rech ri Dios, ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein jeglicher, liebe Brüder, worin er berufen ist, darin bleibe er bei Gott. \t Je riˈ, kachalal, chijujunal baˈ jas ri i banic aretak xixusiqˈuij ri Dios, jeˈ chixcanaj waˈ chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und solches schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei. \t Cäkatzˈibaj bi waˈ we tzij riˈ chiwe rech kas cäquicot ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Leben ist mehr denn die Speise, und der Leib mehr denn die Kleidung. \t Nim cˈu na u banic ri i cˈaslemal chuwäch ri wa. Nim na u banic ri i cuerpo chuwäch ri atzˈiak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Jesus und sprach: Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij che: Jun achi xel bi pa ri tinimit Jerusalén, benam cˈu re pa ri tinimit Jericó. Xchap cˈu cumal elakˈomab pa ri be. Ri e areˈ xquesaj bi ri ratzˈiak, xquichˈayo. Xebeˈ cˈut, xquiya canok. Xa cˈu jubikˈ man xcäm ri achi, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben. \t Sacha la ri ka mac ri kaˈnom jeˈ jas ri uj cäkasach ri qui mac ri cäcaˈn cˈäx chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn. \t Kˈalaj cˈut chi ru chakˈ ri Jesús xa man xecojon tä che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Demütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen. \t Chinaˈ iwib chi man nim tä i banic chuwäch ri Dios. Ri Areˈ cˈut cuya na i kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der dritte Engel posaunte: und es fiel ein großer Stern vom Himmel, der brannte wie eine Fackel und fiel auf den dritten Teil der Wasserströme und über die Wasserbrunnen. \t Aretak ri urox ángel xrokˈisaj ru tun, jun nimalaj chˈimil ri cänicowic jas jun nimalaj chäj xkaj lok chicaj puwiˈ ri urox mulaj chque tak ri nimaˈ, xukujeˈ ru qˈuiyibal tak jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also antworte ich, wenn man mich fragt. \t Are waˈ ri quinbij chquiwäch ri winak ri tajin cäquikˈat tzij pa nu wiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der andere nahm das Weib und starb auch kinderlos. \t Ri ucab xcˈuli rucˈ ri rixnam malcaˈn, xukujeˈ xcäm bic, man xcˈoji tä can ralcˈual rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es standen aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlenfeuer gemacht, denn es war kalt, und wärmten sich. Petrus aber stand bei ihnen und wärmte sich. \t Sibalaj cˈäx tew tajin cubano. Rumal riˈ ri patäninelab xukujeˈ ri chajinelab qui nucˈum jun kˈakˈ. E tacˈatoj cˈu chilaˈ, tajin cäquimikˈ quib. Ri tat Pedro xukujeˈ cˈo cucˈ, tajin cˈu cumikˈ rib chrij ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott. \t We kachalal riˈ qui bim chque ri kachalal cojonelab ri e cˈo waral chi sibalaj e lokˈ chawäch. Chabana baˈ tokˈob, chaya bi ronojel ri cajwataj chque che ri qui binem rumal chi utz cäril wi waˈ ri Dios. Je riˈ quecowinic cäquitakej ri qui be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. \t Xcaj cˈut xquicˈam bi pa cheˈ, man cˈo tä cˈu jun xchapowic rumal chi mäjaˈ curik ru kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt. \t We quiwaj iwib chbil tak iwib, conojel ri winak cäquetamaj na chi ri ix, ix nu tijoxelab, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet. \t Cätewchitaj cˈu waˈ rumal ru Tzij ri Dios, xukujeˈ rumal ri oración ri cäkaˈno. Je riˈ ri cäkatijo man äwas taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: \"Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.\" \t Ri niqˈuiaj sacerdotes chic man rucˈ tä juramento xecojic. Are cˈu rucˈ juramento xoc ri Jesús che sacerdote. Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri Kajaw Dios xuban juramento, man cuqˈuex tä cˈu ru chomanic: “At riˈ, at sacerdote ri man cˈo tä awelic jeˈ jas ru banic ri Melquisedec,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht. \t Ri Jun ri cäbix “u Tzij ri Dios” che cˈo chic cho ruwächulew. Pune cˈu rumal ri Areˈ ri Dios xuban ruwächulew, ri winak cˈut ri e cˈo cho ruwächulew man kas xquichˈob tä u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst \t Aretak ri Dios xuchiˈj che ri ka mam Abraham chi cutewchij na, xucoj rib ri Areˈ che u juramento rumal chi man cˈo tä chi jun ri nim na u kˈij chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden. \t Rumal cˈu ri Adán conojel ri winak quecämic, je riˈ xukujeˈ conojel ri e rech ri Cristo cäquirik na ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her! \t Ri Jesús xubij che: Oj baˈ la, jesiqˈuij la lok ri achajil la, cäpe chi cˈu na la waral, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie hörten aber ihm zu bis auf dies Wort und hoben ihre Stimme auf und sprachen: Hinweg mit solchem von der Erde! denn es ist nicht billig, daß er leben soll. \t Xuwi chi cˈu waˈ we tzij riˈ xquita ri winak chuchiˈ ri tat Pablo, xquichap cˈu u rakic qui chiˈ, xquibij: ¡Chcämisax we achi riˈ! ¡Man yaˈtal tä che chi cäcˈasi na! ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf. \t Ri Jesús cˈut xeresaj bi ri winak cho ja, te cˈu riˈ xoc bic. Xuchap ri ali che ru kˈab. Ri ali cˈut xwalijic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus aber fragte ihn abermals und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen! \t Xutaˈ cˈu ri tat Pilato jumul chic che ri Jesús, xubij: ¿A mat cˈo jas ri cabij? ¡Chatampeˈ chi qˈuia ri cäquibij chawij! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen \t Chilaˈ man cˈo tä jas ri etzelam u wäch rumal ri Dios. Are cˈu ri jeˈlalaj tˈuyulibal ri e cˈo wi ri Dios xukujeˈ ri Alaj Chij cäcˈoji na pa ri tinimit riˈ. Ri patänil tak re ri Dios cˈut, quekˈijilan na che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe Psalmen. \t We cˈo jun chiwe ri cäriktaj pa cˈäxcˈol, chubana orar. We cˈo jun chiwe ri cäquicotic, chbixonok, chuya u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer da glaubt an den Sohn Gottes, der hat solches Zeugnis bei sich. Wer Gott nicht glaubt, der macht ihn zum Lügner; denn er glaubt nicht dem Zeugnis, das Gott zeugt von seinem Sohn. \t Jachin ri cäcojon che ru Cˈojol ri Dios, u cojom riˈ pa ranimaˈ jas ri xubij ri Dios chrij ri Cristo ri u Cˈojol. Jachin cˈu ri man cäcojon tä che ri Dios u banom riˈ chi ri Dios xak Areˈ banal tzij rumal chi man u cojom tä ri xukˈalajisaj ri Dios chrij ri Cristo ru Cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ich aber das, was ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter. \t We cˈu ri in quinyac chi lok jumul ri tijonic ri xinsach u wäch, queintijoj chi jumul ri winak che, mac riˈ ri quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus ging aus mit seinen Jüngern in die Märkte der Stadt Cäsarea Philippi. Und auf dem Wege fragte er seine Jünger und sprach zu ihnen: Wer sagen die Leute, daß ich sei? \t Xeˈ cˈu ri Jesús, e rachiˈl ru tijoxelab, xeopan pa tak ri tinimit re Cesarea Filipo. Benam cˈu que pa ri be, xutaˈ chque ru tijoxelab, xubij: ¿Jachin ri in ri cäquibij ri winak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haben geforscht, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat die Leiden, die über Christus kommen sollten, und die Herrlichkeit darnach; \t Xquitala u tzijol jachin ri cäpe na xukujeˈ jampaˈ cäpetic. Xkˈalajisax cˈu waˈ chquiwäch rumal ri Espíritu rech ri Cristo ri cˈo pa canimaˈ. Tzare cˈu waˈ xukujeˈ ri xyoˈw lok u bixic ri cˈäxcˈol ri curik na ri Cristo, xukujeˈ xubij lok chi cänimarisax na u kˈij aretak ocˈowinak chi ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge? Du Heuchler, zieh zuvor den Balken aus deinem Auge und siehe dann zu, daß du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest! \t Jeˈ ta ne chi cabij che ri awachalal: “Chaya chwe chi quinwesaj cok ri alaj mes ri cˈo pa ra wakˈäch,” ―catcha che. ¡Xak quieb a wäch! Man cawil tä cˈu ri tem ri cˈo pa ra wakˈäch at. Nabe rajwaxic casucˈumaj ri a cˈaslemal at jeˈ ta ne chi cawesaj bi jun tem pa ra wakˈäch. Te cˈu riˈ kas utz catcaˈy na che resaxic cok ri alaj mes pa ru wakˈäch ri awachalal ri jeˈ ta ne xa jun mac ri man nim taj, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er ihn nun griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Rotten, je von vier Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Ostern dem Volk vorzustellen. \t Aretak u chapom chic, ri tat Herodes xucoj pa cheˈ, xujach pa qui kˈab quiejeb mulaj soldados rech cäquichajij. E cajcaj ri soldados e cˈo pa ri jujun mulaj. Are cˈu u chomanic ri tat Herodes cuya ri tat Pedro chquiwäch ri winak aretak ocˈowinak chi ri nimakˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war. \t Man rajwaxic taj chi cˈo jachin jun cäbin che ri cäquichomaj ri winak rumal chi ri Areˈ retam ri cˈo pa tak ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer als Knecht berufen ist in dem HERRN, der ist ein Freigelassener des HERRN; desgleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi. \t Je riˈ, rumal chi ri winak ri cˈo pu kˈab jun patrón aretak xsiqˈuix rumal ri Dios rech cäcojon che, cämic are jun winak ri kas tzokopital chic, cˈo chi pu kˈab ri Kajaw Jesús. Xukujeˈ ri winak ri man cˈo tä pu kˈab jun u patrón aretak xsiqˈuixic, cämic chic cˈo chi pu kˈab jun patrón, are cˈu ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus. \t Iwetam cˈut chi ri Kajaw Jesús cuya na chiwe chi quiwechbej ru tobanic ri Areˈ che tojbal iwe, rumal chi are ri Cristo ri kas i Patrón ri tajin quipatänij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat. \t Man kajinak tä cˈu ru Tzij ri Dios pa animaˈ alak rumal chi man cäcojon tä alak che ri Jun ri takom lok rumal ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehört? \t Chibijmpe chwe, ix ri quiwaj quixcˈoji pu kˈab ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, ¿a mat cˈo jumul ri xoc pa i jolom jas ri cubij ri Pixab riˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß, der das Werk getan hat, von euch getan würde? \t ¿Jas lo waˈ chi ri ix quinimarisaj iwib? ¿A mat rajwaxic chi xa quixbisonic? ¡Jeˈ, je riˈ! Rajwaxic baˈ chi quiwesaj bi chixol ri achi ri xbanow we mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen, \t Are cˈu waˈ ri man etamtal tä can nabe, ri man u yoˈm tä retamaxic ri Dios pa tak ri kˈij ri junab ri e ocˈowinak, aretak e cˈasal ri ojer tak winak. Cämic cˈut kˈalajisam chi waˈ chquiwäch ri e rech ri Dios, e areˈ conojel ri quecojon che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das wollen wir tun, so es Gott anders zuläßt. \t Katakej baˈ qˈuiyem pa ri cojonic rucˈ ru tobanic ri Dios pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies hieß das Heilige. \t Ri rachoch Dios riˈ are je waˈ u banic: Pa ri nabe u tas ri cäbix Lokˈalaj Cˈolibal che, chilaˈ cˈo wi ri tacˈalibal cantela re kˈän puak xukujeˈ ri mesa ri cˈo wi ri wa ri yoˈm cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß? \t Xubij cˈu ri Jesús che: Judas, ―cächaˈ. ¿A quinatzˈumaj che nu jachic bic? ¿A jeˈ caban chwe in, in riˈ ri Ralcˈual Dios ri Kas Winak? ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor ersehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht: \t Ri Dios tzojer lok xequichaˈ ri winak rech ru tinimit Israel, man retzelam tä cˈu qui wäch waˈ cämic. ¿A mat cänaˈtaj chiwe jas cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chrij ri ka mam Elías? Ri areˈ aretak xuban orar, xchˈaw chquij ri winak aj Israel, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weiter, liebe Brüder, bitten wir euch und ermahnen in dem HERRN Jesus (nach dem ihr von uns empfangen habt, wie ihr solltet wandeln und Gott gefallen), daß ihr immer völliger werdet. \t Je cˈu riˈ, kachalal, quixkabochiˈj, quixkapixbaj rumal ri Kajaw Jesús chi quitakej u banic pa ri i cˈaslemal jas ri xkacˈut can chiwäch, jeˈ jas ri tajin quiban cämic. Rumal chi are waˈ ri cäkaj chuwäch ri Dios, cäkataˈ chiwe chi cänimar u banic waˈ iwumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten. \t E jachtajinak chi cˈu bi ri winak rumal ri Jesús, xeˈ ri Areˈ pa ri juyub chubanic orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen. \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi ri winak ri man cäquinaˈ tä pa canimaˈ chi ri e areˈ jeˈ ta ne acˈalab cho ri Dios, man cäquicˈulaj tä cˈu ru takanic ri Dios, man cäyiˈ tä chque chi queboquic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie. \t Are cˈu ri ajchaquib xequichap ri patäninelab, jun xquichˈayo, jun xquicämisaj, jun chic cˈut xcaˈn chabaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlöste, daß wir die Kindschaft empfingen. \t Je riˈ xubano rech ri uj, ri uj cˈo pu kˈab ri Pixab riˈ, cujtzokopitajic, cujoc cˈu che ralcˈual ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri tijonic ri quinya man wech tä in, xane rech ri Jun ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "zu welcher hoffen die zwölf Geschlechter der Unsern zu kommen mit Gottesdienst emsig Tag und Nacht. Dieser Hoffnung halben werde ich, König Agrippa, von den Juden beschuldigt. \t Are cˈu waˈ ri queyeˈm ri winak aj Israel ri e cˈo che ri qui mam ojer ri cablajuj u cˈojol ri tat Jacob, chi jeˈ cäbantaj na. Rumal riˈ quekˈijilan che ri Dios. Chi pakˈij chi chakˈab quepatänin che. Tat Agripa, are cˈu rumal rech waˈ chi cuˈl nu cˈux chi quecˈastaj na ri cäminakib, xa cˈu rumal riˈ cˈo ri cäquibij ri winak aj Israel chwij cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Herr sprach zu dem Knechte: Gehe aus auf die Landstraßen und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf das mein Haus voll werde. \t Xubij cˈu ri patrón che ru patäninel: “Jat naj pa tak ri be, pa tak ri juyub, chacojo a chukˈab rech quepe ri winak, cänoj cˈu na ri wachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein. \t Conojel waˈ we etzelal riˈ quebel lok pa canimaˈ ri winak, quetzeletaj cˈu ri qui cˈaslemal cumal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er aber zur Tür hinausging, sah ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren: Dieser war auch mit dem Jesus von Nazareth. \t Ri tat Pedro kas raj quel bi chuchiˈ ri ja, aretak xilitaj chi rumal jun ajicˈ chic, ri ajicˈ xubij chque ri e cˈo chilaˈ: We achi riˈ xukujeˈ xcˈoji rucˈ ri Jesús ri aj Nazaret, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Propheten Gräber bauet und schmücket der Gerechten Gräber \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Ri alak cäban alak qui banic ri mukubal quech ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. Cäwik alak ri mukubal quech ri winak ri utz xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Juden dawider redeten, ward ich genötigt, mich auf den Kaiser zu berufen; nicht, als hätte ich mein Volk um etwas zu verklagen. \t Are cˈu ri winak aj Israel man xcaj taj chi xintzokopixic. Rumal riˈ rajwaxic wi xinbij chi are ri César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, cäkˈatow na tzij pa nu wiˈ. Rumal waˈ in cˈo waral, man are tä chi cˈo qui mac ri nu winakil ri quinbij chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es das siebente Siegel auftat, ward eine Stille in dem Himmel bei einer halben Stunde. \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri uwuk tˈikbal chrij ri wuj ri botom, craj niqˈuiaj hora riˈ man cˈo tä jas xtataj pa ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will. \t Xubij che: “Chaya can ra tinimit, xukujeˈ conojel ri awachalaxic, rech cateˈ pa ri ulew ri quincˈut na chawäch,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer meine Gebote hat und hält sie, der ist es, der mich liebt. Wer mich aber liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren. \t Jachin ri retam ri nu takanic xukujeˈ cunimaj waˈ, cucˈut riˈ chi kas tzij quinraj. Lokˈ cˈut quil wi na rumal ri nu Tat jachin ri quinraj. Ri in xukujeˈ lokˈ quinwil wi, quincˈut cˈu na wib chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums, \t Chibana orar pa nu wiˈ in xukujeˈ, rech aretak quinchˈawic ri Dios cuya ru tzij pa ri wanimaˈ, man quinxej tä cˈu wib quinkˈalajisaj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri man etamtal tä can nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet, \t Rumal cˈu riˈ, aretak xinta waˈ, xintakej u yaˈic maltioxinic che ri Dios iwumal. Amakˈel ronojel kˈij quixnaˈtaj chwe, quinban cˈu orar pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun ich es euch gesagt habe, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet. \t Quinbij apan waˈ we riˈ chiwe cˈä mäjaˈ cäbantajic, rech aretak cäbantaj waˈ, quixcojon na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und um die neunte Stunde schrie Jesus laut und sprach: Eli, Eli, lama asabthani? das heißt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? \t Kas pa ri hora riˈ xurak u chiˈ ri Jesús, co xchˈawic, xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ―xchaˈ. Jeˈ quel cubij waˈ: Nu Dios, nu Dios, ¿jas che in wonobam la canok? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Judas, ein Knecht Jesu Christi, ein Bruder aber des Jakobus, den Berufenen, die da geheiligt sind in Gott, dem Vater, und bewahrt in Jesu Christo: \t In waˈ, ri Judas, in patänil re ri Jesucristo, xukujeˈ in u chakˈ ri Jacobo. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque conojel ri e siqˈuim rumal ri Dios ka Tat, ri cojonelab ri u banom rech chque, ri xukujeˈ e u chajim rumal chi xa e jun rucˈ ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nun David ihn einen Herrn nennt, wie ist er denn sein Sohn? \t ―xcha ri ka mam David. ¿Jas ta ne che ri Cristo are ralcˈual can ri David we ri ka mam David xubij Kajaw che ri Cristo? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! denn dein Gebet ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, des Namen sollst du Johannes heißen. \t Xubij cˈu ri ángel che ri tat Zacarías: Maxej awib. Ri a bochiˈnic xtaˈtaj rumal ri Dios. Quil cˈu na u wäch jun a cˈojol rumal ri nan Elisabet ri awixokil. Cacoj cˈu na a Juan che ru biˈ, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nicht lange darnach sammelte der jüngste Sohn alles zusammen und zog ferne über Land; und daselbst brachte er sein Gut um mit Prassen. \t Xqueˈ quieb oxib kˈij, ri chˈut u cˈojol xumulij bi conojel ri jastak re, xeˈ naj pa jun tinimit chic. Chilaˈ cˈut xak xusachila wi il ri cˈo rucˈ, xtzak pa mac, man utz tä chic ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber das Füllen ablösten, sprachen seine Herren zu ihnen: Warum löst ihr das Füllen ab? \t Tajin cäquiquir ri burro aretak ri ajchakˈel xquitaˈ chque, xquibij: ¿Jas che tajin quiquir ri burro? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! \t Cubij cˈu chque ri winak: Chiqˈuexa ri iwanimaˈ, chiqˈuexa ri i chomanic, rumal chi xa jubikˈ chic man cuchaplej ru takanic ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sahen aber den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden. \t Xukujeˈ xquilo chi cˈo ri achi ri xcunatajic tacˈal cucˈ ri apóstoles, xa je riˈ man xquirik tä chic jas cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Gott hat ihn auferweckt von den Toten; \t Ri Dios cˈut xucˈastajisaj ri Jesús chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe. \t Xuwi chi baˈ waˈ we cämic, are cˈu ri chuwek cäbij man cwaj tä chic chi cˈo jun cuya latzˈ chwe, o cuban jun u wäch cˈäx chwe, rumal chi ri yuc ri e cˈo che ri nu cuerpo kas cäquicˈutu chi in patänil re ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's und gab's den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib. \t Aretak tajin quewiˈc, ri Jesús xucˈam ri caxlan wa, xuban orar, xumaltioxij waˈ che ri Dios. Te cˈu riˈ xupiro, xuya chquiwäch ru tijoxelab, xubij: Chitija iwe waˈ, jeˈ ta ne chi are nu cuerpo waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen. \t Xukujeˈ xubij: Sibalaj catquicot na rumal ri acˈal, xukujeˈ e qˈuia chque ri juleˈ winak chic ri quequicot na aretak quil u wäch, ―cächa ri ángel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "euch, die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zur Seligkeit, die bereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit. \t Rumal chi ri ix kas ix cojoninak che ri Dios, ri Areˈ quixuchajij na rucˈ ri nimalaj u chukˈab rech quirik na ru tobanic ri u chomam lok chi cukˈalajisaj na pa ri qˈuisbal tak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir! \t Xpe cˈu ri ixok, xkeb rucˈ ri Jesús, xxuqui chuwäch, xubij che: ¡Tat, chintoˈ la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN. \t Chiya rutzil u wäch ri Amplias, ri lokˈalaj wachiˈl rumal ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun Festus ins Land gekommen war, zog er über drei Tage hinauf von Cäsarea gen Jerusalem. \t Xqueˈ oxib kˈij ri oquinak ri tat Festo che nim kˈatal tzij. Te cˈu riˈ xel bic pa ri tinimit Cesarea, xeˈ cˈu pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri tat Pablo, xxuquiˈc, xuban orar junam cucˈ conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, liebe Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist. \t Rumal riˈ, tataˈib, chajij alak animaˈ. Ri in nu cuˈbisam nu cˈux chrij ri Dios, quincoj cˈu na chi kas tzij. Jeˈ cäbantaj na jas ri xbix chwe rumal ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann. \t Chichajij iwib, cˈo jun muya cˈäx che rajil u qˈuexel jun cˈäx ri banom che, xane amakˈel chitakej u banic ri utzil chbil tak iwib, xukujeˈ chque conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da seine Jünger waren hinübergefahren, hatten sie vergessen, Brot mit sich zu nehmen. \t Aretak xekˈax ru tijoxelab ri Jesús chˈäkäp che ri mar, xsach pa qui jolom ru cˈamic bi qui wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden? \t Ri tat Nicodemo xutaˈ che, xubij: ¿Jas ta cˈu lo cuban jun achi ri riˈj chic rech quil chi na u wäch jumul chic? ¿A cäcowin ta cˈu lo coc ri areˈ jumul chic chupam ru nan rech quil chi na u wäch chucamul? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen, \t Ri in xinta u tzijol chi sibalaj quixcojon che ri Kajaw Jesús, xukujeˈ chi sibalaj queiwaj conojel ri winak ri e rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der ging zu Pilatus und bat um den Leib Jesu; \t Xopan cˈu ri areˈ cho ri tat Pilato chutaˈic chi cäyiˈ ru cuerpo ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Gewinnes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs. \t ¡Tokˈob cˈu qui wäch waˈ we winak riˈ! Rumal chi cäcaˈn que jas ri xuban ri a Caín ojer ri xucämisaj ru chakˈ. Xukujeˈ ri e areˈ, xak rech cäquirik puak, qui jalom ri qui be jas ri xuban ri tat Balaam ojer, xuban subunic chque ri winak. Jeˈ cˈu cäcaˈn na we achijab riˈ, cäsach na qui wäch jas ri xuban ri tat Coré ojer, ri xcämisax rumal ri Dios rumal chi xuwalijisaj rib chrij ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen. \t Chiya cˈu rutzil u wäch ri Filólogo, ri Julia, ri Nereo rucˈ ri ranab, xukujeˈ ri Olimpas, xukujeˈ conojel ri kachalal cojonelab ri e cˈo cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür. \t Conojel ri winak ri quebel pa ri tinimit Capernaum xquimulij quib chiˈ ri ja, rachoch ri tat Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden. \t Jeˈ cˈu cäcˈulmataj waˈ iwucˈ ix. We man quicoj ri iwakˈ che qui bixic tzij ri quechˈobtajic, ¿a cächˈobtaj lo riˈ ri quibij? ¡Man cächˈobtaj taj! Xane xak pa ri quiäkikˈ riˈ cäsach wi ri i tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist er Christus und König in Israel, so steige er nun vom Kreuz, daß wir sehen und glauben. Und die mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn auch. \t Chkaj baˈ lok cho ri cruz ri Cristo “ri Nim Takanel quech ri winak aj Israel” rech cäkilo, ¡cujcojon cˈu na che! ―xechaˈ. Ri e ripom rucˈ ri Jesús xukujeˈ xquitzeˈj u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah, daß es das sechste Siegel auftat, und siehe, da ward ein großes Erdbeben, und die Sonne ward schwarz wie ein härener Sack, und der Mond ward wie Blut; \t Aretak ri Alaj Chij xuchˈol chi apan ri uwak tˈikbal, xincaˈyic, teˈ xinwilo xuban jun nimalaj cäbrakan. Ri kˈij cˈut xuban kˈek ru wäch jeˈ jas jun kˈek atzˈiak, ri icˈ xuban quiäk ru wäch jeˈ ta ne quicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die andern wurden erwürgt mit dem Schwert des, der auf dem Pferde saß, das aus seinem Munde ging; und alle Vögel wurden satt von ihrem Fleisch. \t Are cˈu ri niqˈuiaj chic, xecämisax rucˈ ri machete ri quel lok pu chiˈ ri Jun ri quiejeninak chrij ri quiej, conojel cˈu tak ri chicop ajuwocaj xnoj qui pam rucˈ ri qui tiˈjol we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt Davids, die da heißt Bethlehem, darum daß er von dem Hause und Geschlechte Davids war, \t Xa je riˈ xel lok ri tat José pa ri tinimit Nazaret re Galilea, xeˈc, xopan pa jun tinimit re Judea, Belén u biˈ. Chilaˈ xeˈ wi ri tat José rumal chi are rachalaxic ri mam David. Ri tinimit Belén are u tinimit ri mam David pa ojer tak kˈij canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht. \t We cˈo jun kachalal ri mäjaˈ cˈo u chukˈab ru cojonic, chicˈulaj. Xak cˈu mixchˈojin rucˈ we man junam ri u chomanic iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun drei Jahre lang alle Jahre gekommen und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaum, und finde sie nicht. Haue ihn ab! was hindert er das Land? \t Xubij che ri chajil ticbal uvas: “Chawilampeˈ chi xqueˈ oxib junab quinpe chutzucuxic u wäch ri cheˈ riˈ, man cˈo tä cˈu quinriko,” ―xchaˈ, ―cächa ri Jesús. “Chatˈoyo baˈ. Xak cˈu lokˈ cäcˈoji waral pa ri wulew,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die nun zerstreut waren, gingen um und predigten das Wort. \t Are cˈu ri cojonelab ri xebel bi pa ri tinimit Jerusalén, xquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio apawijeˈ chiˈ ri xebeˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder. \t Are cˈu ri winak aj Israel ri man quecojon tä che ru Lokˈ Pixab ri Dios xquicoj qui cˈux ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, rech cäquetzelaj qui wäch ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.) \t Ri Jesús ya retam chic jachin ri cäjachow na. Rumal riˈ xubij: “Man iwonojel tä ri ix, ix chˈajchˈoj,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer: \t Rumal riˈ cˈo baˈ jun munimarisaj rib xa rumal rech jun winak. Ronojel cˈu ri cˈolic are iwech ix:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, daß das Erbe unser sei! \t Ri ajchaquib, aretak xquilo, xquichˈabej quib, xquibij: “¡Chawilampeˈ! Are waˈ ri quechben na ronojel,” ―quechaˈ. “Chixsaˈj, kacämisaj ri achi rech cäkechbej na waˈ we ulew riˈ,” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nicht, wie wir hofften, sondern sie ergaben sich selbst, zuerst dem HERRN und darnach uns, durch den Willen Gottes, \t ¡Nim na ri xcaˈno chuwäch ri xkachomaj uj chi quecowin che! Nabe xquijach quib pu kˈab ri Kajaw Dios, te cˈu riˈ xquijach quib chke uj chunimaxic ri xkabij chque junam jas ru rayibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sagt zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: Ri yac cˈo qui jul, xukujeˈ ri chicop ri querapap cho ri caj cˈo qui soc. Are cˈu ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man cˈo tä jawijeˈ ri quinwar wi, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie kehrten aber um und bereiteten Spezerei und Salben. Und den Sabbat über waren sie still nach dem Gesetz. \t Aretak xetzelej bi cho ja, xcaˈn u banic cˈocˈalaj tak cunabal. Xeuxlan cˈu pa ri kˈij re uxlanem, jeˈ jas ri cubij ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach: Der die Barmherzigkeit an ihn tat. Da sprach Jesus zu ihm: So gehe hin und tue desgleichen! \t Xchˈaw chi ri tijonel re ri Pixab, xubij: Ri xutokˈobisaj u wäch, are kas rach winak, ―xchaˈ. Xubij cˈu ri Jesús che: Ri lal, bana baˈ la junam jas ri xuban ri tataˈ aj Samaria, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich \"Sodom und Ägypten\", da auch der HERR gekreuzigt ist. \t Ri qui cuerpo cäliyi na can pa tak ri be xol tak ri ja rech ri nimalaj tinimit ri xrip wi ri Kajaw Jesús, xcämisaxic. Cäbix Sodoma xukujeˈ Egipto che tak we tinimit riˈ rumal ri quetzalal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß dich das Volk drängt, und sprichst: Wer hat mich angerührt? \t Xquibij cˈu ru tijoxelab che: ¡Quil yaˈ la chi cäpitzˈ la cumal ri qˈuialaj tak winak! ¿Jas che cäbij la: “¿Jachin ri xinchapowic?” ―cächa la, ―xecha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Simon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi, denen, die mit uns ebendenselben teuren Glauben überkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus: \t In waˈ, ri Simón Pedro, in patänil re ri Jesucristo, xukujeˈ in apóstol, jun chque ru takoˈn ri Areˈ. Quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chiwe ix iwonojel ri i rikom ri cojonic ri sibalaj lokˈ na ri ka rikom uj. Je riˈ, rumal chi ri ka Dios Jesucristo ri Toˈl Ke are jicom ranimaˈ kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein. \t Jun winak are amakˈel cuchomaj ri jastak re. We cˈo ri iwech ix pa ri caj, are quichomaj na ri cˈo chicaj, man xuwi tä riˈ ri cˈo cho ruwächulew, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen! der HERR ist nahe! \t Chibanaˈ chi conojel quetam chi quixchˈawic, chi lokˈ queiwil wi conojel ri winak. Mäsach pa iwanimaˈ chi xa jubikˈ man cäpe ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte eine große Stimme von dem Stuhl, die sprach: Siehe da, die Hütte Gottes bei den Menschen! und er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein, und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein; \t Xinta cˈu jun ri co xchˈaw lok chicaj ri xubij: ¡Chawilampeˈ! Ri Dios u yacom chi ri rachoch cämic chquixol ri winak. Cäjeki na junam cucˈ, ri e areˈ cˈut queboc na che u winakil ri Areˈ. Tzare cˈu ri kas Dios cäcˈoji na cucˈ che qui Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon, mit dem Zunamen Petrus, \t Cheataka bi jujun achijab pa ri tinimit Jope chusiqˈuixic lok jun tataˈ, Simón u biˈ, ri xukujeˈ cäbix Pedro che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber sahen, die um ihn waren, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: HERR, sollen wir mit dem Schwert drein schlagen? \t Ri e sutininak rij ri Jesús, aretak xquil ri xucˈulmaj, xquibij che: Kajaw, ¿a quekachˈay na che machete? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn diese Nacht ist bei mir gestanden der Engel Gottes, des ich bin und dem ich diene, \t Mier cˈut chakˈab xucˈut rib jun ángel chnuwäch ri takom lok rumal ri Dios ri in ajchakˈel, xukujeˈ ri quinkˈijilan che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die Gesandten wiederum nach Hause kamen, fanden sie den kranken Knecht gesund. \t Aretak xetzelej bic ri u takoˈn ri tataˈ cho ja, xquirik chi ri patänil re ri tataˈ ya utz chic ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind, \t ¿Jas cˈu cujcanaj wi? ¿A uj ri uj aj Israel uj utz na chquiwäch ri niqˈuiaj winak chic? ¡Man jeˈ tä riˈ! Ka kˈalajisam cˈut chi ri winak aj Israel xukujeˈ ri winak ri man aj Israel taj, conojel e cˈo pu kˈab ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen. \t Rumal cˈu quech ri ángeles, ri ixok rajwaxic cäcˈoji jun chˈukbal u jolom. Etal cˈu waˈ chi cˈo jun ri cätakan puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben. \t Are cˈu ri ixok sibalaj cäyiˈ u kˈij we nimak ru wiˈ, yoˈm cˈu ri nimak u wiˈ che ri areˈ rumal ri Dios che chˈukbal re ru jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber dem HERRN anhangt, der ist ein Geist mit ihm. \t Jachin cˈu ri cuban xa jun rucˈ ri Kajaw Jesús, xa jun chi ri espíritu riˈ rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist, \t Jeˈ chibana waˈ we kas xichˈobo chi kas tzij sibalaj utz ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen. \t Jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Jachin ri cäcojon chwe, cäqˈuiy na lok pa ranimaˈ joron ri cuya ri kas cˈaslemal, ―cächaˈ, ―xcha ri Jesús chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und aufsehen auf Jesum, den Anfänger und Vollender des Glaubens; welcher, da er wohl hätte mögen Freude haben, erduldete das Kreuz und achtete der Schande nicht und hat sich gesetzt zur Rechten auf den Stuhl Gottes. \t Chujchoman chrij ri Jesús ri cäyoˈw chke chi cujcojonic, cuban cˈut chi kas jeˈ quel na. Ri Areˈ xuchˈij ri cämical cho ri cruz, man nim tä xril wi waˈ, pune xel u qˈuixbal. Je riˈ, rumal chi retam chi aretak cocˈow ri cˈäx, curik na nimalaj quicotemal. Xtˈuyi cˈu pa ru wiquiäkˈab ri Dios chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin kamen, gingen sie in die Judenschule. \t Aretak chakˈab chic, ri cojonelab pa ri tinimit Tesalónica xequitak bi ri tat Pablo, ri tat Silas pa ri tinimit Berea. Xuwi cˈu xeopanic, xeboc pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es wird die Zeit über dich kommen, daß deine Feinde werden um dich und deine Kinder mit dir eine Wagenburg schlagen, dich belagern und an allen Orten ängsten; \t Quepe cˈu na ri kˈij chiwij aretak ri qˈuialaj i cˈulel cäcaˈn na jun cˈotom chrij ri tinimit, cäquisutij na rij, sibalaj cˈu cäquilatzˈobisaj na waˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die ihr offenbar geworden seid, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst zubereitet, und geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens. \t Ri ix, ix jeˈ jas jun wuj ri tzˈibam rumal ri Cristo ri jachom kumal uj. We wuj riˈ man tzˈibam tä u wäch rucˈ tinta, xane rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu rech ri cˈaslic Dios. Man e are tä tzˈib ri xa cho tzˈalam tak abaj e tzˈibam wi, xane pa tak ri canimaˈ winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn es sind Geister der Teufel, die tun Zeichen und gehen aus zu den Königen auf dem ganzen Kreis der Welt, sie zu versammeln in den Streit auf jenen Tag Gottes, des Allmächtigen. \t E are itzel tak espíritus waˈ ri cäcaˈn cajmabal tak etal, quebel cˈu bi che qui mulixic conojel tak ri nimak tak takanelab re ruwächulew che ri nimalaj chˈoj re ri nimalaj u kˈij ri ka Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben schreibe ich auch solches abwesend, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der HERR, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat. \t Quintzˈibaj cˈu bi we wuj riˈ chiwe mäjok quinopan iwucˈ, rech aretak quinopanic man rajwaxic taj quinyajan chiwe aretak quincoj ri takanic ri cˈo pa nu kˈab. Are takanic waˈ ru yoˈm ri Kajaw Dios chwe chuyaˈic u chukˈab ri i cojonic, man are tä chusachic i wäch ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führten ihn bei der Nacht gen Antipatris. \t Ri soldados xquinimaj ri takanic ri xyiˈ chque, xquicˈam cˈu bi ri tat Pablo, xebeˈ chakˈab pa ri tinimit Antípatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: \"Nimm dein Bett und gehe hin!\" \t Ri achi xchˈawic, xubij chque: Ri jun ri xincunanic xubij chwe: “¡Yaca la bi ri soc la, bin yaˈ la!” ―xcha riˈ chwe, ―xcha ri achi chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Ohren hat zu hören, der höre! \t We ri ix quijiquiba ri iwanimaˈ chutatabexic ri nu tzij, ¡chitatabej baˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend. \t Te cˈu riˈ xubij che: ¡Oj la! Chˈaja la ri wäch la pa ri atinibal ri cäbix “Siloé” che. (We biˈaj riˈ quel cubij “Takom”.) Ri moy achi xeˈc, xuchˈaj ru wäch. Aretak xtzelej lok, xcowinic xcaˈy chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist. \t Ri winak ri xak cäpe royowal, man cuban tä riˈ ri kas jicom, ri kas utz ri craj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal sich's viele unterwunden haben, Bericht zu geben von den Geschichten, so unter uns ergangen sind, \t Lokˈalaj tat Teófilo: E qˈuia ri winak ri xcaj xquitzˈibaj pa cholaj ri tzijobelil chrij ri kas xbantaj waral chkaxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche aber unter ihnen sprachen: Konnte, der den Blinden die Augen aufgetan hat, nicht verschaffen, daß auch dieser nicht stürbe? \t Jujun cˈu chque xquibij: We achi riˈ ri xjakow ru wakˈäch ri moy, ¿a mat xcowin ta waˈ chubanic jun tokˈob che ri tat Lázaro rech mat xcämic? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und preisen Gott über euer untertäniges Bekenntnis des Evangeliums Christi und über eure einfältige Steuer an sie und an alle, \t Ri e areˈ cäquiya na u kˈij ri Dios. We tobanic riˈ cucˈut chquiwäch ri e areˈ chi ri ix sibalaj quixniman che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cätzijox chrij ri Cristo. Xukujeˈ cäquinimarisaj na u kˈij ri Dios rumal ri tobanic ri xpe pa iwanimaˈ chque ri e areˈ, xukujeˈ chque conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe aber zu: du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes \t Ri at cˈut cabij chi at aj Israel, are catoˈbej awib ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, caban a nimal che ri a Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen. \t Xukujeˈ cäquitokij tak ri cachoch ri ixokib malcaˈnib. Te riˈ cäquiyuk rakan ri qui tzij aretak cäcaˈn orar rech man kˈalaj tä ri etzelal ri cäcaˈno. Kas nim na ri cˈäx cäquirik na ri tijonelab re ri Pixab aretak cäkˈat tzij pa qui wiˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, daß er die Hände auf sie legte und betete. Die Jünger aber fuhren sie an. \t Ri winak xequicˈam lok ri acˈalab cho ri Jesús rech cuya ru kˈab pa qui wiˈ, rech xukujeˈ cuban orar pa qui wiˈ. Ri winak ri xequicˈam lok ri acˈalab xeyaj cumal ri tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause. \t Ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa tak ri tinimit re Asia cäquiya bi rutzil i wäch. Ri Aquila rucˈ ri Priscila, xukujeˈ ri cojonelab ri cäquimulij quib cho cachoch, cäquiya bi nimalaj rutzil i wäch pa ru biˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt. \t Nabe quinya maltioxinic che ri nu Dios rumal iwech ix iwonojel pa ru biˈ ri Jesucristo. Je riˈ quinbano rumal chi pa conojel tak ri tinimit cätzijox wi chi kas tzij ix cojoninak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt \t Cˈo cˈu jun ixok ri xqueˈ cablajuj junab xak quel u quiqˈuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe. \t In riˈ ri quinya sakil, in petinak cho ruwächulew rech jachin tak ri quecojon chwe, man quecanaj tä can pa ri kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit. \t Rumal cˈu waˈ quinchˈij ronojel u wäch cˈäx xa rumal quech ri e chaˈtal rumal ri Dios, rech xukujeˈ ri e areˈ cäquirik ru tobanic ri Dios, ri cäquiriko we xa e jun rucˈ ri Cristo Jesús. Cäquirik cˈu na ri jeˈlalaj juluwem rachiˈl ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben; \t Chatakej ri cojonic, rajwaxic chi canaˈ pa rawanimaˈ chi man cˈo tä etzelal a banom. E cˈo cˈu jujun ri man xeniman taj aretak xchˈaw ri Dios pa ri canimaˈ, rumal riˈ xetzakic, man quecojon tä chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren. \t We ta cˈu je riˈ, xukujeˈ quel cubij chi ri cojonelab che ri Cristo ri e cäminak chic, xukujeˈ xsach ta qui wäch riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da er zu Tische saß in seinem Hause, setzten sich viele Zöllner und Sünder zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern; denn ihrer waren viele, die ihm nachfolgten. \t Pa jun kˈij cˈut tˈuyul ri Jesús chiˈ ri mesa cho rachoch ri tat Leví e rachiˈl ru tijoxelab. E qˈuia cˈu ri tokˈil tak alcabal, xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib e tˈuyutˈoj chiˈ ri mesa rucˈ ri Jesús, cucˈ ru tijoxelab. E qˈuia cˈu ri winak e tereninak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es! \t Ri tat Natanael xubij che: ¿A cˈo pu lo jun winak nim u banic ri cäpe pa Nazaret? ―xcha che. Ri tat Felipe xubij che: Tasaˈj baˈ, cawil cˈu na at, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher kommt ihm denn das alles? \t E cˈo cˈu ri ranab kucˈ waral xukujeˈ. ¿Jawijeˈ cˈut xretamaj wi waˈ ronojel ri tajin cubano? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist. \t Ri ix xukujeˈ, ri xa ix jun rucˈ ri Cristo, tajin quinucˈ iwib cucˈ ri niqˈuiaj cojonelab chic chubanic jun ja jawijeˈ cäjeki wi na ri Dios rumal ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe. \t Jeˈ, ya cänaˈtaj chwe chi xinban qui kasnaˈ ri e cˈo pa rachoch ri Estéfanas, man cänataj tä cˈu chwe we cˈo chi na jun ri xinban u kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was zum Munde eingeht, das verunreinigt den Menschen nicht; sondern was zum Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen. \t Ri cutij ri winak, man are tä riˈ ri quetzelan u wäch ru cˈaslemal, xane xa are ri quel lok pu chiˈ ri winak are waˈ ri quetzelan u wäch ru cˈaslemal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie sprach bei sich selbst: Möchte ich nur sein Kleid anrühren, so würde ich gesund. \t Xubij cˈu pa ranimaˈ: “Xuwi ta ne we quinchap cok ru kˈuˈ, quinutzir na,” ―xcha ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der da ist der Widersacher und sich überhebt über alles, was Gott oder Gottesdienst heißt, also daß er sich setzt in den Tempel Gottes als ein Gott und gibt sich aus, er sei Gott. \t Ri achi riˈ cuyac na rib, cuban na cˈulel che ronojel ri cänaˈtabex wi ri Dios, o cäkˈijilax wi. Cäcuˈbi na pa ri nimalaj rachoch Dios, jeˈ ta ne chi are Dios. Cuban na chbil rib chi are Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten. \t Je waˈ xuban ri Jesús che qui tijoxic ri winak. Xucoj qˈuia tak cˈutbal chquiwäch jas tak we riˈ chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chque, xa jas ri quecowin chuchˈobic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der fünfte ein Sardonix, der sechste ein Sarder, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Berill, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst. \t Ri uroˈ abaj wiktal rucˈ ónice, ri uwak abaj wiktal rucˈ cornalina, ri uwuk abaj wiktal rucˈ crisólito, ri uwajxak abaj wiktal rucˈ berilo, ri ubelej abaj wiktal rucˈ topacio, ri ulajuj abaj wiktal rucˈ crisoprasa, ri ujulajuj abaj wiktal rucˈ jacinto, ri ucablajuj abaj cˈut, are wiktal rucˈ amatista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zwei werden auf dem Felde sein; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. \t Quecˈoji na quieb achijab cachiˈl quib pa tak juyub. Jun chque cäcˈam na bic, ri jun chic cäyiˈ na canok, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haben sie gegeben um den Töpfersacker, wie mir der HERR befohlen hat.\" \t Rucˈ waˈ xquilokˈ ri rulew ri banal boˈj. Are waˈ ri in u takom wi ri Kajaw Dios,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. \t Yoˈm cˈu la takanic pu kˈab ri Cˈojol la pa qui wiˈ conojel winak rech cuya ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic chque ri xeya la che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit. \t Kas kˈalaj waˈ chi nim u banic ri kas tzij re ri Evangelio ri uj cojoninak wi, jas ri cubij we tzij riˈ: Ri Dios xul cho we uwächulew jeˈ jas jun winak, xkˈalajisax rumal ri Lokˈalaj Espíritu chi jicom ru cˈaslemal, xilitaj cˈu ri Areˈ cumal ri ángeles. Xtzijox waˈ chque ri winak, xecojon ri winak che cho ruwächulew, xcˈam chi na bic pa ri caj, xnimarisax u kˈij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Tempel Gottes ward aufgetan im Himmel, und die Lade seines Bundes ward im Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Donner und Erdbeben und ein großer Hagel. \t ―xecha riˈ. Te cˈu riˈ xjaktaj ri nimalaj rachoch Dios ri cˈo pa ri caj, xkˈalajin cˈu lok ri caxa ri cˈo pa ri rachoch Dios ri cˈolotal wi ru Trato ri Areˈ. Xuban caypaˈ, xtataj nimalaj wojojem, xuban quiäkulja. Xuban cˈu jun nimalaj cäbrakan, xukujeˈ xkaj nimalaj sakbäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum, daß wir durch den Glauben gerecht würden. \t Je riˈ ri Pixab are chajil ke petinak lok chucˈamic ka be cˈä xpe na ri Cristo, rech aretak cujcojon che ri Areˈ cäjicomataj na ri kanimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen. \t Matatabej ri tzij ri cäbix chrij jun cˈamal qui be ri cojonelab we man e cˈo quieb, we man e cˈo oxib ri quekˈalajisanic chi cˈo jas ri man utz taj ri xubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel, \t Chibana ronojel rucˈ utzil, man rucˈ tä chˈoj, man rucˈ tä oyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende. \t Chibochiˈj baˈ ri Ajchakˈel ri kˈatoj chi queutak bi niqˈuiaj ajchaquib chic pa ru chac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand aber zündet ein Licht an und bedeckt's mit einem Gefäß oder setzt es unter eine Bank; sondern er setzt es auf einen Leuchter, auf daß, wer hineingeht, das Licht sehe. \t Xubij chi na ri Jesús: Man cˈo tä jun winak ri cutzij jun chäj o jun candela, te riˈ cuchˈuk waˈ che jun lak. Man cuya tä cˈu waˈ chuxeˈ jun chˈat. Xane cuya waˈ chicaj rech quilitaj ru sakil cumal ri winak ri queboc bi pa ja, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! \t Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch, cuban cˈut chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts? \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿Jas lo waˈ chi cˈä mäjaˈ quichˈobo? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes, \t In waˈ, ri Pablo, in patänil re ri Jesucristo. Ri Dios xinusiqˈuij, xinuchaˈ rech quinoc che apóstol, jun chque ru takoˈn ri Areˈ, rech quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alles Volk, das ihn hörte, und die Zöllner gaben Gott recht und ließen sich taufen mit der Taufe des Johannes. \t Aretak xquita waˈ ri tokˈil tak alcabal xukujeˈ ri niqˈuiaj winak chic ri banom qui kasnaˈ rumal ri tat Juan, xquibij chi ri Dios kas tzij cuban jicomal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat. \t Chanim xutzir ri achi. Xuyac bi ru soc, xuchaplej binem. Are cˈu kˈij re uxlanem aretak xbantaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, ob ich euch geschrieben habe, so ist's doch nicht geschehen um des willen, der beleidigt hat, auch nicht um des willen, der beleidigt ist, sondern um deswillen, daß euer Fleiß gegen uns offenbar sein würde bei euch vor Gott. \t Je cˈu riˈ, aretak xintzˈibaj bi ri wuj chiwe, man kas tä are tajin quinchomaj ri winak ri xmacunic, man are tä cˈu ri xurik cˈäx rumal, xane are cwaj chi kas quiwetamaj chuwäch ri Dios chi sibalaj quixoc il chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen hatte. \t Aretak xopan ri Jesús, teˈ xuto chi xqueˈ quiejeb kˈij mukutal chi ri tat Lázaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber am Galiläischen Meer ging, sah er Simon und Andreas, seinen Bruder, daß sie ihre Netze ins Meer warfen; denn sie waren Fischer. \t Ocˈowem cuban ri Jesús chuchiˈ ri mar re Galilea, xril ri tat Simón rachiˈl ri tat Andrés ru chakˈ. Tajin cäquiqˈuiäk bi jun cˈat chapäbal tak cär pa ri mar rumal chi e chapal tak cär ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber richtete sich auf; und da er niemand sah denn das Weib, sprach er zu ihr: Weib, wo sind sie, deine Verkläger? Hat dich niemand verdammt? \t Te riˈ ri Jesús xujicomaj rib. Man cˈo tä cˈu jun xrilo, xane xak xuwi ri ixok. Ri Areˈ xubij che: Nan, ¿jawijeˈ e cˈo wi ri cäquibij chi cˈo mac la? ¿A mat cˈo jun xcanaj can chukˈatic tzij puwiˈ la chi cäcˈäjisax wäch la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe der Gemeinde geschrieben, aber Diotrephes, der unter ihnen hochgehalten sein will, nimmt uns nicht an. \t Ri in xintzˈibaj bi jun wuj chque ri kachalal cojonelab chilaˈ iwucˈ, are cˈu ri Diótrefes man cunimaj tä ri cujtakan wi rumal chi ri areˈ cuban nimal, craj chi xak xuwi ri areˈ coc che cˈamal qui be ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unseren Augen\"? \t Jeˈ banom waˈ rumal ri Kajaw Dios. Kas cajmabal cˈu waˈ chkawäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern! Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie rein. \t Xerilo, xubij chque: Jicˈutu iwib chquiwäch ri tataˈib sacerdotes, ―xcha chque. Pa ri qui bic cˈut, are chiˈ xecunaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig ist der Mann, welchem Gott die Sünde nicht zurechnet!\" \t Utz re ri winak ri man cˈo tä mac cäyiˈ chrij rumal ri Kajaw Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr gleich seid wie die übertünchten Gräber, welche auswendig hübsch scheinen, aber inwendig sind sie voller Totengebeine und alles Unflats! \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Junam alak cucˈ ri mukubal que tak ri cäminakib ri tzˈajom ri rij che chun. Rumal riˈ sibalaj jeˈl quelic. Are cˈu ru pam nojinak che qui bakil tak cäminakib, xukujeˈ nojinak che ronojel chulaj tzˈilol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Auf dem Gebirge hat man ein Geschrei gehört, viel Klagens, Weinens und Heulens; Rahel beweinte ihre Kinder und wollte sich nicht trösten lassen, denn es war aus mit ihnen.\" \t Xtataj cˈut chi cˈo jun ri curak u chiˈ pa ri tinimit Ramá, nimalaj okˈej waˈ, nimalaj bis cäbanic. Are ri nan Raquel ri cubisoj qui wäch ri ral, ri man cuyaˈ taj cäcuˈbisax u cˈux rumal chi ya e cäminak chic ri ral,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind. \t Chiya baˈ can u banic ri banow tzij, chibij ri kas tzij chbil tak iwib rumal chi ri uj nimalaj konojel, uj cojonelab ri cujnucˈuw ru cuerpo ri Cristo, cämic cˈut xa uj jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn er hatte eine einzige Tochter bei zwölf Jahren, die lag in den letzten Zügen. Und da er hinging, drängte ihn das Volk. \t Xa jun chi u miaˈl ri achi riˈ, craj cablajuj u junab. Cämic cˈu cubano. Xeˈ ri Jesús rucˈ. Benak cˈu pa ri be, sibalaj cäpitzˈ cumal ri qˈuialaj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun Jesus sah, daß das Volk zulief, bedrohte er den unsauberen Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber Geist, ich gebiete dir, daß du von ihm ausfahrest und fahrest hinfort nicht in ihn! \t Aretak ri Jesús xrilo chi qˈuia winak tajin cäquimulij quib chrij, xuyaj ri itzelalaj espíritu, xubij che: Itzelalaj espíritu ri caban mem, ri xukujeˈ caban soˈr chque ri winak, catintako chi chatel che ri ala, ¡matoc chi jumul che! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen. \t Ri cutzucuj u chajixic rib, cutzak na ronojel, cäcäm cˈu na waˈ. Apachin cˈu ri cutzak ru cˈaslemal, cätoˈtaj na waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu ihr; Meine Tochter, Dein Glaube hat dich gesund gemacht; gehe hin mit Frieden und sei gesund von deiner Plage! \t Ri Jesús xubij che: Nan, xcunataj la rumal chi xcojon la chwe. Oj baˈ la, chuxlan animaˈ la, xutzir cˈu can la che ri yabil la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen. \t Rumal riˈ e qˈuia ri yawabib chixol, e qˈuia cˈu ri man cˈo tä qui chukˈab, xukujeˈ e cˈo jujun ri ya xecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben? \t ¿Jas che man xqˈuiyix ta waˈ we cˈocˈalaj cunabal riˈ che oxib cientos quetzales, xyiˈ ta cˈu ri puak chque ri mebaˈib? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie geheiligt seien in der Wahrheit. \t Rumal cˈu quech ri e areˈ ri in quinjach wib pa kˈab la, rech ri e areˈ xukujeˈ cäquijach quib pa kˈab la rumal ri kas tzij, cäquitas cˈu quib chrij ronojel u wäch mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus der Gemeinde Gottes zu Korinth samt allen Heiligen in ganz Achaja: \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Je waˈ nu banic rumal chi are u rayibal ri Dios. Ri in, wachiˈl ri kachalal Timoteo, quintzˈibaj bi waˈ we wuj riˈ chque ri kachalal cojonelab che ri Dios ri e cˈo pa ri tinimit Corinto, xukujeˈ chque conojel ri e rech ri Dios ri e cˈo pa tak ri tinimit re Acaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galiläer? Forsche und siehe, aus Galiläa steht kein Prophet auf. \t Te riˈ xechˈaw ri e areˈ, xquibij che ri tat Nicodemo: E cˈu ri lal, ¿a lal aj Galilea xukujeˈ? ―xecha che. Naˈl siqˈuij la ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, quil cˈu na la chi man cˈo tä jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri petinak pa Galilea, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Gebote von Menschen, welche sich von der Wahrheit abwenden. \t rech man cäquicoj tä ri qui pucanic ri winak aj Israel ri xak pa qui jolom quepe wi, xukujeˈ rech man queniman tä che ri qui takanic ri winak ri qui yoˈm can ri kas tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so der HERR will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft. \t Quinweyej chi quinopan na iwucˈ chanim, we je riˈ craj ri Kajaw Jesús. Quinwil cˈu na jas ri kas quecowin chubanic we banal tak nimal riˈ, man xuwi tä cˈu quinta ri cäquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud. \t Ri ka mam Azor are u tat ri ka mam Sadoc. Ri ka mam Sadoc are u tat ri ka mam Aquim. Ri ka mam Aquim are u tat ri ka mam Eliud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. \t In riˈ, in ri nabe xukujeˈ in ri qˈuisbal, ru chaplebal xukujeˈ ru qˈuisic ronojel. Ri in, in jeˈ jas ri nabe letra xukujeˈ ri qˈuisbal letra rech ri alfabeto, ri “A” rucˈ ri “Z”, ―xcha ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: HERR Jesu, nimm meinen Geist auf! \t Aretak tajin cäquiqˈuiäk che abaj, ri tat Esteban xuban orar, xutaˈ tokˈob che ri Kajaw Jesús, xubij: Kajaw Jesús, cˈama la ri wanimaˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürre. \t Aretak cˈut xel lok ri kˈij, xecˈat ri alaj tak ticoˈn rumal, xechakiˈjic rumal chi man kas tä cˈu cˈo qui xeraˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten. \t Ocˈowinak chi cˈu qˈuialaj tak kˈij, ri winak aj Israel xquichomaj jas cäcaˈn chucämisaxic ri tat Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuzigt werde. \t Ri ix iwetam chi xa pa quieb kˈij cäban na ri nimakˈij, Pascua u biˈ. Ri in cˈut, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinjach na pa qui kˈab ri nu cˈulel, rech quinrip cho ri cruz, quincämisax na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet. \t We cˈu jeˈ quibano jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ xa cäquipakˈ quib, chiwila baˈ iwib chi miqˈuis ne iwib pa tak ri chˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber wandelte nicht mehr frei unter den Juden, sondern ging von dannen in eine Gegend nahe bei der Wüste, in eine Stadt, genannt Ephrem, und hatte sein Wesen daselbst mit seinen Jüngern. \t Rumal riˈ ri Jesús ya man xucˈut tä chi rib chquiwäch ri winak aj Israel. Xel bi pa Judea, xeˈ jelaˈ chunakaj ri juyub ri cätzˈinowic, pa jun tinimit Efraín u biˈ. Chilaˈ xcˈoji wi cucˈ ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN. \t Ri Dios amakˈel ronojel kˈij cuban ri cuchiˈj u banic. Are cˈu ri Areˈ xixsiqˈuinic rech xa junam i wäch rucˈ ri u Cˈojol Jesucristo ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen. \t Nabe canok, aretak ri ka cˈaslemal are ru banic xak jas ri cäkaj uj, ri itzel tak ka rayinic xecˈastaj rumal ri Pixab. Ri riˈ cˈut xa xujucˈam bi pa ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: die Blinden sehen, die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein, die Tauben hören, die Toten stehen auf, den Armen wird das Evangelium gepredigt; \t Te riˈ xchˈaw ri Jesús, xubij chque ru tijoxelab ri tat Juan: Jitzijoj che ri tat Juan ri iwilom, ri i tatabem, chi ri moyab quecaˈy chic, ri chˈocojib quebinic, ri winak ri cˈo itzel chˈaˈc chque queutzirisaxic, ri soˈrab cäquita chic, ri cäminakib quecˈastajisaxic, xukujeˈ cätzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri mebaˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese nun, wie sie ausgesandt waren vom heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von da schifften sie gen Zypern. \t Xetak cˈu bi ri tat Bernabé, ri tat Saulo rumal ri Lokˈalaj Espíritu, xa je riˈ xebeˈ pa ri tinimit Seleucia, quelic chi bi chilaˈ pa barco, xekˈax pa Chipre, jun chˈäkap ulew waˈ ri cˈo pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen: \t Xeucoj cˈu tak cˈutbal che qui tijoxic ri winak chquij qˈuia u wäch tak noˈj, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn einer aber sich fest vornimmt, weil er ungezwungen ist und seinen freien Willen hat, und beschließt solches in seinem Herzen, seine Jungfrau also bleiben zu lassen, der tut wohl. \t We cˈo jun chic ri man cunaˈ tä pa ranimaˈ chi rajwaxic cäcˈuli ri u miaˈl, cuyaˈ cubano jachique ri craj. We cuchomaj chi kas utz chi ri kˈapoj u miaˈl man cuya tä cˈu che cˈulanem, utz riˈ ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er nahm's und aß vor ihnen. \t Xucˈamo, xutij chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber jetzt Morgen war, stand Jesus am Ufer; aber die Jünger wußten nicht, daß es Jesus war. \t Aretak tajin cäpe ru sakiric, ri Jesús xucˈut rib chquiwäch chiˈ ri mar, are cˈu ru tijoxelab man xquichˈob taj chi are ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. \t Xoc chi bi jumul pa ri nimalaj ja, xutaˈ che ri Jesús: ¿Jawijeˈ ri catpe wi? ―xcha che. Are cˈu ri Jesús man xchˈaw taj, man cˈo tä cˈu jas xubij che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her. \t Are waˈ ri cubij ri Kajaw Dios ri u yoˈm lok u bixic ronojel waˈ we tzij riˈ, ri u bim canok pa tak ri ojer tak kˈij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sieht zwei Engel in weißen Kleidern sitzen, einen zu den Häupten und eine zu den Füßen, da sie den Leichnam hin gelegt hatten. \t Teˈ xrilo chi e cˈo quieb ángeles, ri e tˈuyutˈoj jawijeˈ ri xyiˈ wi ru cuerpo ri Jesús, sakloloj cˈu ri catzˈiak. Ri jun tˈuyul pu jolom, ri jun chi cˈut tˈuyul pa rakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihnen: Das Wort faßt nicht jedermann, sondern denen es gegeben ist. \t Ri Jesús xubij chque: Man conojel tä winak cäquichˈij waˈ chi man quecˈuli taj, xane xak xuwi ri yoˈm chque rumal ri Dios chi cäquichˈijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist noch nie eine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem heiligen Geist. \t Je riˈ, rumal chi ri xekˈalajisan ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer man xquibij taj xak jas ri xcaj ri e areˈ. Xane ri Dios xyoˈw ri tzij, ri chomanic chque rumal rech chi xquijach quib pu kˈab ri Areˈ. Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu xtakan pa canimaˈ, xucˈam qui be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilte sie alle \t Aretak ri Jesús xuchˈob ri qui chomanic ri tataˈib fariseos, xel bi chilaˈ. E qˈuia cˈu ri winak xeteri bi chrij. Ri Jesús cˈut xeucunaj conojel tak ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn einer mit Namen Demetrius, ein Goldschmied, der machte silberne Tempel der Diana und wandte denen vom Handwerk nicht geringen Gewinnst zu. \t Are xchaptaj waˈ rumal jun tataˈ, Demetrio u biˈ. We tataˈ riˈ are jun chˈayal chˈichˈ ri cuban alaj tak ja re sak puak ri cäquesaj u wäch ri rachoch ri qui dios ri winak aj Éfeso, Diana u biˈ. Cäquichˈac cˈu nim puak ri achijab ri quechacun rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist's auch recht, am Sabbat zu heilen? \t Xchˈaw ri Jesús, xeuchˈabej ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri fariseos, xubij: ¿A takal u banic cunanic pa jun kˈij re uxlanem? We ne man takal taj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu? \t E qˈuia chque xquibij: ¿Jas che cätatabej alak ri cubij? We achi riˈ cˈo jun itzel espíritu che, xukujeˈ chˈujarinak waˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott sei aber gedankt, daß ihr Knechte der Sünde gewesen seid, aber nun gehorsam geworden von Herzen dem Vorbilde der Lehre, welchem ihr ergeben seid. \t Maltiox cˈu che ri Dios chi ri ix ri nabe canok xipatänij na ri mac, cämic cˈut pa iwanimaˈ xpe wi ru nimaxic ri kas tzij re ri tijonic ri xijach iwib che retamaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham, \t Cuyaˈ cäkabij chi ri Leví xukujeˈ ri rachalaxic ri areˈ ri queboc che sacerdotes, ri cäquitokˈij ru lajujil ronojel chque ri winak cämic, jeˈ ta ne chi ri e areˈ xukujeˈ xquiya riˈ ru lajujil ronojel che ri Melquisedec aretak xuya re ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So werdet ihr dann anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehrt. \t Cächaplej cˈu na alak cächˈaw alak, cäbij alak che: “Uj wokinak yaˈ ucˈ la, xukujeˈ ri lal yoˈm la tijonic pa tak ri be re ri ka tinimit,” ―cächa na alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da standen etliche auf von der Schule, die da heißt der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer, und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus. \t Xewalij cˈu jujun achijab ri quepe pa jun rachoch Dios ri cojom “Quech Tzokopim Achijab” che ru biˈ, xquichap cˈu tzij rucˈ ri tat Esteban. Xepe chi cˈu niqˈuiaj achijab chic chrij. E cˈo ri aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia, xukujeˈ niqˈuiaj chic ri e petinak pa tak ri tinimit re Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Petrus mit denen, die bei ihm waren, eilten ihm nach. \t Are cˈu ri tat Simón, xukujeˈ ri e cˈo rucˈ xebeˈc, xquitzucuj ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gewächs des Weinstocks, bis das Reich Gottes komme. \t Quinbij cˈu chiwe chi man quintij tä chi na we ri u waˈl uvas cˈä cäpe na ri Dios che takanic pa qui wiˈ ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht; \t ―cächa riˈ ri tzˈibtal canok. Quetzak cˈu ri winak we man queniman tä che ru Lokˈ Pixab ri Dios. Jeˈ cˈu u chomam lok ri Dios waˈ chquij. Ri ix cˈut, ix juchˈob winak ri chaˈtalic, ix juchˈob sacerdotes ri quixpatänin che ri Nim Takanel, ix winak ri i jachom iwib pu kˈab ri Dios, i tasom iwib chrij ronojel u wäch etzelal, ix cˈu riˈ ri u tinimit ri Dios. Je waˈ i banic rech quitzijoj ri nimak tak cajmabal ri tajin cuban ri Dios ri xixusiqˈuij rech quixel pa ri kˈekum ri ix sachinak wi, quixkˈax cˈu pa ri sakil ri sibalaj cajmabal ri cuya ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die traten zu Philippus, der von Bethsaida aus Galiläa war, baten ihn und sprachen: Herr, wir wollten Jesum gerne sehen. \t We winak riˈ xeopan rucˈ ri tat Felipe ri aj Betsaida re Galilea, xquibochiˈj, xquibij che: Tat, cäkaj cäkil u wäch ri Jesús, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN. \t Chicojo i chukˈab che retamaxic jachique ri utz cäril wi ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber entwich in die Wüste und betete. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ, xeˈ pa tak juyub ri quetzˈinowic chubanic orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird euch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehler nicht vergeben. \t We cˈu man quisach tä qui mac niqˈuiaj chic, ri i Tat ri cˈo chicaj man cusach tä ri i mac ix, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben, \t Are cˈu ru tzˈakatil ri ka cuerpo ri e jeˈlic, man rajwaxic taj quechˈukic. Ri Dios cˈut je waˈ xuban che ri ka cuerpo, rech ru tzˈakatil ri ka cuerpo ri man kas tä nim quekil wi, are nim na qui banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der dritte Engel folgte diesem nach und sprach mit großer Stimme: So jemand das Tier anbetet und sein Bild und nimmt sein Malzeichen an seine Stirn oder an seine Hand, \t Te cˈu riˈ xteri chi lok jun urox ángel chic ri co xchˈawic, xubij: We cˈo jun cukˈijilaj ri xibibalalaj awaj xukujeˈ ru wächbal, cuya cˈu rib chi coc ri retal ri xibibalalaj awaj chucrusil u palaj o che ru kˈab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset uns freuen und fröhlich sein und ihm die Ehre geben! denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet. \t Chujquicotok, kas chquicot kanimaˈ, kanimarisaj cˈu u kˈij ri Dios rumal chi xopan ri kˈij ri cäcˈuli ri Alaj Chij. Ri rixokil cˈut u banom u banic rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sie, die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehrt und gedient dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobt ist in Ewigkeit. Amen. \t Je riˈ, rumal chi xquicoj ri man kas tzij taj chuqˈuexwäch ri kas tzij chrij ri Dios. Are xequikˈijilaj, xequipatänij ronojel ri banom rumal ri Dios. Man are tä xquikˈijilaj ri Dios ri xbanow ronojel, ri xak xuwi che ri Areˈ yaˈtal wi chi cänimarisax u kˈij. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist uns auch verkündigt gleichwie jenen; aber das Wort der Predigt half jenen nichts, da nicht glaubten die, so es hörten. \t Are xukujeˈ xtzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chke uj jeˈ jas ri xtzijox chque ri e areˈ. Man cˈo tä cˈu xupatänij ri Tzij ri xtzijox chque, rumal chi aretak xquito, man xecojon taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Es stehen etliche hier, die werden den Tod nicht schmecken, bis daß sie sehen das Reich Gottes mit seiner Kraft kommen. \t Te cˈu riˈ xubij ri Jesús chque conojel: Kas tzij ri quinbij chiwe chi e cˈo jujun chque ri e cˈo waral chnuwäch ri man quecäm taj cˈä cäquil na chi ya petinak riˈ rucˈ nimalaj chukˈab ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen. \t Ri Jesús xkeb rucˈ ri chichuˈ, xuchap che ru kˈab, xuwalijisaj cˈut. Chanim xtäni ri kˈakˈ chrij ri chichuˈ. Xuchap cˈu ri qui patänixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. \t Jachin cˈu ri cuban ri man utz taj, cucˈam na ri rajil u qˈuexel ri man utz taj ri cubano, rumal chi ri Dios junam queril wi conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk. \t Are cˈu ri tat Pablo man utz taj xrilo, rumal chi are waˈ ri xutas can rib chquij ri e areˈ pa Panfilia. Man xutakej tä ri chac cucˈ chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi. \t Yoˈm chke rumal ri Cristo jas ri cujcowin chubanic. Are jeˈ jas ri u chomam ri Areˈ pa ka wiˈ uj chkajujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der dritte nahm sie. Desgleichen alle sieben und hinterließen keine Kinder und starben. \t Ri urox xukujeˈ xcˈuli rucˈ ri malcaˈn. Je cˈu riˈ xcaˈn ri wukub achijab chquijujunal, xecämic, man xecˈoji tä can calcˈual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber dem HERRN dienten und fasteten, sprach der heilige Geist: Sondert mir aus Barnabas und Saulus zu dem Werk, dazu ich sie berufen habe. \t Pa jun kˈij tajin quekˈijilan che ri Kajaw Dios, xukujeˈ tajin cäcaˈn ayunar, xchˈaw cˈu ri Lokˈalaj Espíritu, xubij: Chitasa ri tat Bernabé rachiˈl ri tat Saulo chubanic ri chac ri e nu siqˈuim wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damasker und wollte mich greifen, \t Aretak xincˈoji pa ri tinimit Damasco, ri kˈatal tzij ri cäpatänin che ri tat Aretas ri nim takanel xeucoj chajinelab chiˈ ri u chiˈ tak be re ri tinimit Damasco che nu cˈamic bi pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führt; die tat sich ihnen von selber auf. Und sie traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und alsobald schied der Engel von ihm. \t Xeocˈow chquiwäch ri nabe tak chajinelab, chquiwäch ri ucab xukujeˈ. Aretak xeopan rucˈ ri porta re chˈichˈ ri cˈo chiˈ ri be, xujak cˈu rib u tuquiel. Xebel bic, xquikˈaxaj jun be, xyiˈ cˈu can ri tat Pedro u tuquiel rumal ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie fordern würde. \t Sibalaj xkaj chuwäch, xuban cˈu juramento chi cuya che ri ali apachique ta ne ri craj ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde; \t We cˈo jachin jun ri man cunimaj tä ri xkabij pa we wuj riˈ, chicojo retal jachinok, miwachiˈlaj chic rech cäqˈuixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr wolltet nicht tanzen; wir haben euch geklagt, und ihr wolltet nicht weinen. \t “Xkokˈesaj ri suˈ chiwe, man xixxojow tä cˈut. Xkaˈn u kˈojom cäminak, man xixokˈ tä cˈut,” ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher uns von solchem Tode erlöst hat und noch täglich erlöst; und wir hoffen auf ihn, er werde uns auch hinfort erlösen, \t Ri Dios xujutoˈ chuwäch ri cˈäxalaj cämical, xukujeˈ cujutoˈ na. Ka cuˈbam ka cˈux chrij ri Areˈ chi cutakej na ka toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte. \t Ri tat Simón Pedro xubij che rareˈ pa memal chi cutaˈ che ri Jesús jachin ri tajin cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. \t Ri winak ri utz i cˈulaxic cubano, in riˈ quinucˈulaj. Jachin ri quinucˈulaj in, are cucˈulaj riˈ ri Jun ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliches fiel mitten unter die Dornen; und die Dornen gingen mit auf und erstickten's. \t Xkaj chi jubikˈ pa tak ri kˈayes ri cˈo qui qˈuixol. Xqˈuiy ri ijaˈ junam rucˈ ri kˈayes. Xjikˈisax cˈu ri ticoˈn rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern mit dem teuren Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes, \t Xane ri xtorbex iwe are ri lokˈalaj u quiqˈuel ri Cristo ri xyiˈ che sipanic cho ri Dios jeˈ jas ru quiqˈuel jun alaj chij ri kas utz na, ri man cˈo tä u yab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie viele Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem König den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann von Felix hinterlassen gefangen, \t Qˈuia kˈij xecˈoji na chilaˈ, are cˈu ri tat Festo xubij che ri tat Agripa jas ri xban che ri tat Pablo. Je waˈ xubij che: Cˈo jun achi waral ri yoˈm can pa cheˈ rumal ri tat Félix aretak xel bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege. \t Are cˈu ri juleˈ kachalal chic sibalaj quincaj, cäquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio rumal chi quetam chi ri in, in cˈo waral pa cheˈ chukˈalajisaxic chi ri Evangelio are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus den Juden waren, \t Aretak xtzelej ri tat Pedro pa Jerusalén, ri cojonelab aj Israel ri xak cäquichomaj ri retal ri ojer trato, xquichap yokˈonic chrij ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach's und gab's ihnen. \t Aretak xtˈuyi cucˈ chiˈ ri mesa, xucˈam ri wa. Xutewchij, xupiro, xuya chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht. \t We cˈu cˈo jun ri cubij chiwe: “¡Chiwilampeˈ, cˈo ri Cristo chi riˈ!” We cubij: “¡Chiwilampeˈ, cˈo jelaˈ!” ―we cächaˈ. ¡Micoj baˈ! ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt. \t Man are tä sak puak, man are tä kˈän puak, man are tä atzˈiak rech jachin chech alak nu rayim u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und gingen in das Haus und fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe. \t Xeboc cˈu bi pa ri ja, xquil cˈu ri acˈal cˈo rucˈ ri al María ru nan. Xexuquiˈc, xquikˈijilaj ri acˈal. Te cˈu riˈ xquijak u wiˈ ri qui cˈolibal, xquisipaj kˈän puak, incienso, xukujeˈ mirra che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt. \t Mäsach baˈ pa i jolom ru banic utzil chque ri winak ri queopan cho iwachoch. E cˈo cˈu jujun ri rumal ri u banic ri utzil riˈ, xequicˈulaj ángeles cho ri cachoch, man xquichˈob tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bitte aber Gott, daß ihr nichts Übles tut; nicht, auf daß wir als tüchtig angesehen werden, sondern auf daß ihr das Gute tut und wir wie die Untüchtigen seien. \t Cäkaˈn cˈu orar pi wiˈ cho ri Dios rech ri ix man quiban tä ri man utz taj. Man are tä cˈu cäkaj cujilitajic chi ri uj cˈo ka noˈj, xane xak are cäkaj chi ri ix quiban ri kas utz, pune cäbixic chi xa man cˈo tä ka noˈj uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war. \t Ri achi ri xbantaj wi ri cajmabal cunanic cˈo chi na cawinak u junab rucˈ u wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch das Gesetz? Durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz. \t ¿Jas cˈu rumal cäcaˈn wi nimal ri winak? ¡Man cˈo taj! ¿Jas che? Rumal chi we ta ri winak quecowinic cäcaˈno jas ri cubij ri Pixab, cuyaˈ riˈ cäquinimarisaj quib. Are cˈu ri winak ri cäcojonic man cuyaˈ taj cunimarisaj rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder wisset ihr nicht, daß, wer an der Hure hangt, der ist ein Leib mit ihr? Denn \"es werden\", spricht er, \"die zwei ein Fleisch sein.\" \t ¿A xa man quichˈob taj chi jachin ri curik rib rucˈ jun ixok ri queuchˈabej tak achijab, are jun chi riˈ rucˈ ri ixok? Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri quieb xa e jun chic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war. \t ¡Utz baˈ xquita ri xinbij! Che ri Tito ri cˈo wucˈ man xquicoj tä qui chukˈab chubixic chi rajwaxic coc retal ri ojer trato che ru cuerpo, pune ri areˈ man aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen: Tod, Leid und Hunger; mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn stark ist Gott der HERR, der sie richten wird. \t Rumal riˈ xa pa jun kˈij quepe na ronojel ru cˈäxcˈol puwiˈ. Cäpe na cämical, cäpe na bis, xukujeˈ wiˈjal. Cäporox cˈu na rucˈ kˈakˈ. Je riˈ, rumal chi ri Dios sibalaj cˈo u chukˈab, ri Kajaw Dios ri u kˈatom tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Obst, daran deine Seele Lust hatte, ist von dir gewichen, und alles, was völlig und herrlich war, ist von dir gewichen, und du wirst solches nicht mehr finden. \t Cäquibij cˈu na che ri tinimit: ¡Conojel ri jeˈlalaj tak jastak ri sibalaj xarayij qui wäch, ri sibalaj xkaj chquiwäch ri winak, ya man cˈo tä chic! ¡Xsach cˈu u wäch ronojel ra kˈinomal, xukujeˈ ronojel ri a jeˈlal ri cˈo nabe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie? Ist denn das Gesetz wider Gottes Verheißungen? Das sei ferne! Wenn aber ein Gesetz gegeben wäre, das da könnte lebendig machen, so käme die Gerechtigkeit wahrhaftig aus dem Gesetz. \t ¿A quel lo cubij waˈ chi ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés cucˈulelaj ri xuchiˈj lok ri Dios? ¡Man jeˈ tä riˈ! We ta ri Pixab ri xyiˈc cäcowinic cuya cˈaslemal, te cˈu riˈ kas cäjicomataj na riˈ ri kanimaˈ cho ri Dios rumal ru banic ri cubij ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere. \t Rumal riˈ, we ri quintijo cubano chi cäkaj ri wachalal pa mac, are utz na we man cˈo tä jumul quintij tiˈj, rech man quinban taj chi cätzak ri wachalal pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse. \t Are cˈu ri ix rucˈ nimal quixchˈawic, xak quinimarisaj iwib. Man utz tä riˈ ri quibano, quinimarisaj iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sie sprachen mit großer Stimme: Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob. \t Co xechˈawic, xquibij: Ri Alaj Chij ri xcämisaxic ri xyiˈ che sipanic cho ri Dios takalic cäbix che chi cˈo u takanic puwiˈ ronojel xukujeˈ chi cˈo nimalaj u kˈinomal, chi cˈo nimalaj u noˈj, xukujeˈ chi cˈo nimalaj u chukˈab. Takal cˈut chi nim quil wi, cäyiˈ u kˈij, xukujeˈ cäkˈijilaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen. \t Are cˈu ri Jesús ri xucˈastajisaj ri Dios chquixol ri cäminakib, man xkˈay tä ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des HERRN und Heilandes. \t Chnaˈtaj ri tzij chiwe ri bim can ojer cumal ri lokˈalaj tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ ru takanic ri Kajaw Jesús ri Toˈl Ke ri cˈutum can chiwäch kumal uj, ri uj apóstoles ru takoˈn ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber von Gottes Gnade bin ich, was ich bin. Und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe vielmehr gearbeitet denn sie alle; nicht aber ich, sondern Gottes Gnade, die mit mir ist. \t Xa cˈu rumal ru tokˈob ri Dios pa nu wiˈ je waˈ nu banic. Man xak tä cˈu lokˈ u tokˈobisam nu wäch ri Dios, xane utz xelic rumal chi sibalaj in chacuninak na chquiwäch conojel. Man in tä cˈut nu tuquiel wi xinbanow ronojel waˈ, xane are ri Dios ru tokˈobisam nu wäch are cˈolinak wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist! Und sie verwunderten sich über ihn. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ya baˈ alak che ri César ri rech ri César. Ya cˈu alak che ri Dios ri rech ri Dios, ―xcha ri Jesús chque. Ri e areˈ xquicajmaj u wäch ri Jesús rumal ri xubij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt. \t Ri ixokib, mechˈaw riˈ pa ri kˈijilanic aretak cäquimulij quib ri kachalal cojonelab rumal chi man yaˈtal tä chque. Rajwaxic quenimanic jas ri cätakan wi ru Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt. \t Cwaj quintak bi ri Timoteo rumal chi man cˈo tä chi jun ri junam u chomanic wucˈ in, ri kas coc il chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, von dem gesagt wird er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen! \t Xutaˈ cˈu ri tat Pilato chque ri winak: ¿Jas cˈu quinban che ri Jesús ri cäbix Cristo che? ―xcha chque. Conojel ri winak xechˈawic, xquibij: ¡Chripok! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des HERRN; ich sage aber meine Meinung, als der ich Barmherzigkeit erlangt habe vom HERRN, treu zu sein. \t Are cˈu ri mäjaˈ quecˈuliˈc, man cˈo tä jun takanic chque ri yoˈm chwe rumal ri Kajaw Jesús. Cwaj cˈut quinbij ri quinchomaj in, in riˈ jun winak ri cäcuˈbi qui cˈux ri niqˈuiaj winak chwij rumal chi ri Kajaw Jesús xel u cˈux chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie weinten aber alle und klagten um sie. Er aber sprach: Weinet nicht, sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft. \t Conojel ri e cˈo chilaˈ tajin quebokˈic, cäquiqˈuis quib che okˈej. Xubij ri Jesús chque: Man cokˈ tä chi alak. Man cäminak tä ri ali, xane xak cäwaric, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber warteten, wenn er schwellen würde oder tot niederfallen. Da sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungeheures widerfuhr, wurden sie anderes Sinnes und sprachen, er wäre ein Gott. \t Conojel ri winak queyeˈm chi ri tat Pablo cäsipojic, we ne xak teˈtalic cätzakic, cäcäm cˈut. Naj riˈ xak xqueyej na jas cubano. Aretak cˈut xquilo chi man cˈo tä jas jun cˈäx xuriko, xquiqˈuex qui chomanic, xquibij chi ri tat Pablo are jun dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn mit Fleiß erkundet habe, daß ich's dir, mein guter Theophilus, in Ordnung schriebe, \t Ri in xukujeˈ sibalaj utz rilic waˈ nu banom in rech quinwetamaj ronojel waˈ kas pa ru chaplexic lok. Rumal rech waˈ xinchomaj in chi are utz we ri in xukujeˈ quintzˈibaj bi pa ru cholajil ronojel ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber habe der keines gebraucht. Ich schreibe auch nicht darum davon, daß es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn daß mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen. \t Ri in cˈut pune yaˈtal chwe, man cˈo tä jas nu toˈm chiwe, man nu tzˈibam tä we wuj riˈ chiwe rech quichap u yaˈic chwe ri rajwaxic, xane are utz chwe in quincämic chuwäch ri quesax chwe ri quicotem ri quinnaˈ pa ri wanimaˈ rumal chi je waˈ nu banom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Pharisäer, da sie es hörten, sprachen sie: Er treibt die Teufel nicht anders aus denn durch Beelzebub, der Teufel Obersten. \t Aretak cˈut xquita ri tataˈib fariseos ri cäquibij ri winak, ri e areˈ xquibij: We achi riˈ cäcowinic queresaj bi ri itzel tak espíritus chque ri winak xa rumal ru chukˈab ri Beelzebú ri qui nimal ri itzel tak espíritus ri cˈo rucˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo ihr aber den Menschen ihre Fehler nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Fehler auch nicht vergeben. \t Are cˈu we man quisach qui mac niqˈuiaj winak chic, ri ka Tat man cusach tä na ri i mac ix, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ich durch euch nach Mazedonien reiste und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa. \t Xinchomaj chi quinopan iwucˈ aretak quineˈ pa Macedonia. Xinchomaj cˈut chi aretak quintzelej lok pa Macedonia quinopan chi na iwucˈ jumul chic. Je riˈ ri ix xixcowin ta xinutoˈ rech quintakej chi ri nu be, quineˈ pa Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Jesus nun merkte, daß sie kommen würden und ihn haschen, daß sie ihn zum König machten, entwich er abermals auf den Berg, er selbst allein. \t Ri Jesús cˈut xrilo chi cäcaj cäquicoj qui chukˈab chucˈamic bic rech cäquicoj che nim takanel pa qui wiˈ, rumal cˈu riˈ xa xel bi chquiwäch, xeˈ chi jumul puwiˈ ri juyub rech cäcˈoji chilaˈ u tuquiel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen. \t Je riˈ xuban ri Dios chke rech man cutas tä rib ri ka cuerpo, xane ru tzˈakatil ri ka cuerpo quechacun junam che qui toˈic quib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus. \t Kas chiwila na jas ri quiban cucˈ ri man e cojonelab taj, xak mitzak ri i kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt; auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesum. \t Jeˈ xbantaj waˈ xukujeˈ chucˈutic pa tak we kˈij cämic chi ri Dios are kas jicom ranimaˈ, cutakej cˈu u banic ri jicomal aretak cuban jicom che ri canimaˈ conojel ri quecojon che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn du wirst Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast. \t Coc cˈu na la che kˈalajisal re ri Areˈ chquiwäch ri winak, cätzijoj na la ronojel ri tom la, xukujeˈ ri ilom la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen Weinberg anderen Weingärtnern austun, die ihm die Früchte zur rechten Zeit geben. \t Ri e areˈ xquibij che ri Jesús: Man cutokˈobisaj tä na qui wäch, queucämisaj na ri itzel tak ajchaquib riˈ, cuya cˈu na ri ticbal uvas chque niqˈuiaj chic, ri cäquijach ru wäch ri ticoˈn aretak curik ri kˈij, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet; \t Ri ix cˈo ri quiwaj, rumal cˈut chi man quirik taj, quixcämisanic. Ri ix cˈo ri quirayij, rumal cˈut chi man cäyaˈtaj tä chiwe, quixel chˈuj, xak quixchˈojinic. Man quirik taj jas ri quiwaj rumal chi man quitaˈ tä waˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi. \t Timoteo, chachˈija awe ri cˈäxcˈol junam wucˈ in jas ri rajwaxic cuban jun utzalaj soldado rech ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden) \t Sibalaj lokˈ xujrilo, pune ta ne nabe canok ri uj jeˈ ta ne uj cäminakib chuwäch ri Dios rumal ri ka mac. Xuya chke ri kas cˈaslemal junam rucˈ ri Cristo. Xa rumal ri nimalaj u tokˈob ri Dios ka rikom ru tobanic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht. \t Te riˈ ri winak xquibij: ¿Jawijeˈ cˈo wi ri achi riˈ? ―xecha che. Ri areˈ xubij chque: Man wetam taj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN; \t Pa ri ka cˈaslemal uj, ri uj cojonelab che ri Cristo, ri achi man cˈo tä u banic we man cˈo tä ri ixok, xukujeˈ ri ixok man cˈo tä u banic we man cˈo tä ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien. \t Chiya rutzil qui wäch conojel ri cˈamal tak i be, xukujeˈ conojel ri kachalal cojonelab. Ri kachalal aj Italia cäquiya bi rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter. \t ¿A mat iwetam chi cäkakˈat na tzij uj pa qui wiˈ ri ángeles? We je riˈ, ¿a mat cˈu lo cujcowinic cäkakˈat tzij puwiˈ ri cäcˈulmataj pa ri ka cˈaslemal waral cho ruwächulew? ¡Jeˈ, kas tzij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten zu ihm die Zwölf und sprachen zu ihm: Laß das Volk von dir, daß sie hingehen in die Märkte umher und in die Dörfer, daß sie Herberge und Speise finden, denn wir sind hier in der Wüste. \t Kajem cˈu cuban ri kˈij, xekeb ri cablajuj u tijoxelab rucˈ ri Jesús, xquibij che: Chetaka la bi ri winak rech quebeˈ pa tak ri tinimit, xukujeˈ cho tak ri cachoch ri winak ri e cˈo chunakaj ri tinimit, che rokxanexic quib churikic ri cäquitijo. Uj cˈo cˈu waral pa tak juyub ri cätzˈinowic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig. \t Jachin cˈu ri cuchˈij ri cˈäx cˈä cäqˈuis na ronojel, curik na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welches ist das kleinste unter allem Samen; wenn er erwächst, so ist es das größte unter dem Kohl und wird ein Baum, daß die Vögel unter dem Himmel kommen und wohnen unter seinen Zweigen. \t Kas tzij ri ijaˈ riˈ are ri sibalaj nitzˈ na chquiwäch conojel tak u wäch ijaˈ. Aretak cˈut cäqˈuiyic, are nim na queˈ chquiwäch conojel tak ri ticoˈn. Cuban jun nimalaj cheˈ, je riˈ chi ri chicop ajuwocaj cäcaˈn ri qui soc xol tak ru kˈab, quemuˈjan chupam, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie entsetzten sich alle über die Herrlichkeit Gottes. Da sie sich aber alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern: \t Conojel ri winak xquicajmaj ri nimalaj u chukˈab ri Dios. Ri winak sibalaj tajin cäquicajmaj ri xubano, xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque ru tijoxelab:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! \t Apachin ri u jiquibam ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chutatabej ri cubij ri Lokˈalaj Espíritu chque tak ri kachalal cojonelab,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns dafür? \t Ri tat Pedro xubij che ri Jesús: Kajaw, chilampe la chi ri uj ka yoˈm can conojel ri jastak ke, uj cˈo ucˈ la. ¿Jas cˈu ri cäyiˈ na chke? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre; \t Cˈäx chwe ru chaˈic jachique ri utz na. Cwaj quincˈoji na iwucˈ, xukujeˈ cwaj quincämic, quinel cho ruwächulew rech quinecˈol rucˈ ri Cristo. ¡Are sibalaj utz na quinwil waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist. \t Rumal ri Areˈ ri Dios xuban ronojel ri cˈolic. Man cˈo tä cˈu jas ri cˈolic ri mat xban rumal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes zeugt von ihm, ruft und spricht: Dieser war es, von dem ich gesagt habe: Nach mir wird kommen, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich. \t Ri tat Juan xukˈalajisaj ri kas tzij chrij ri Areˈ, xubij: Are waˈ ri xinbij, chi ri Jun chic ri cäpe na, are nim na u kˈij chnuwäch in rumal chi ri Areˈ cˈo chic aretak ri in mäjaˈ quil nu wäch, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber um der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann. \t Rech cˈut man quixtzak tä pa ri mac ri jeˈ u banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, rajwaxic chi chquijujunal ri achijab cˈo ri quixokil, xukujeˈ chquijujunal ri ixokib cˈo ri cachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht. \t Aretak ri tijoxelab xquilo chi cäbin ri Jesús puwiˈ ri jaˈ, xquixej quib. Rumal rech chi xquixej quib xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Are jun xibinel waˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber wandte sich um und sah seine Jünger an und bedrohte Petrus und sprach: Gehe hinter mich, du Satan! denn du meinst nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist. \t Xutzolkˈomij cˈu rib ri Jesús, xeucaˈyej ru tijoxelab, xuyaj ri tat Pedro, xubij che: ¡Chatel chnuwäch, Satanás! ―cächa ri Jesús. ¡Man cachˈob tä cˈu ru chomanic ri Dios, xane xak xuwi cachˈob ri qui chomanic winak! ―xcha riˈ chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß erfüllet werde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagte: \"HERR, wer glaubt unserm Predigen? Und wem ist der Arm des HERRN offenbart?\" \t Rajwaxic cˈut chi cäbantaj na waˈ jas ri u tzˈibam can ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: Kajaw Dios, ¿jachin ta lo ri cojoninak che ru Lokˈ Pixab ri Dios ri ka bim? ¿Jachin ta lo chuwäch u cˈutum wi ri Kajaw Dios ru chukˈab?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ist kund geworden allen, die zu Jerusalem wohnen, also daß dieser Acker genannt wird auf ihrer Sprache: Hakeldama (das ist: ein Blutacker). \t Xel cˈu u tzijol waˈ ri xucˈulmaj ri Judas chquixol conojel ri winak pa ri tinimit Jerusalén. Xa je riˈ ri winak xquicoj ri tzij Acéldama che ru biˈ ri ulew riˈ. Ri tzij riˈ pa ri qui chˈabal ri winak quel cubij Ulew re Quicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid. \t Sibalaj cˈo na ri cäkaj cäkabij chrij waˈ ri tajin cäkatzijoj. Cˈäx cˈu u kˈalajisaxic waˈ chiwe, rumal chi ri ix man quiwaj taj quichˈobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und begehrte sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen; doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären. \t Ri mebaˈ curayij u tijic ri chˈäkatak wa ri quetzak chuxeˈ ru mesa ri kˈinom. Quenakajin cˈu ri tzˈiˈ rucˈ ri tat Lázaro, quequirikˈ ri u chˈaˈc, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe? Barabbas oder Jesus, von dem gesagt wird, er sei Christus? \t Aretak cˈut qui mulim chi quib ri winak, ri tat Pilato xutaˈ chque: ¿Jachin ri quiwaj chi quintzokopij bic? ¿A are quintzokopij bi ri tat Barrabás o are quintzokopij bi ri Jesús ri cäbix Cristo che? ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde. \t Ri Dios man xutak tä lok ru Cˈojol cho ruwächulew chukˈatic tzij pa qui wiˈ ri winak chi cˈäjisaxic qui wäch, xane che qui toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zu warten auf seinen Sohn vom Himmel, welchen er auferweckt hat von den Toten, Jesum, der uns von dem zukünftigen Zorn erlöst. \t Xukujeˈ cäquitzijoj chi sibalaj cuˈl i cˈux che reyexic ri Jesús, ri cätzelej lok pa ri caj. Are cˈu waˈ ru Cˈojol ri Dios ri xcˈastajisax bi chquixol ri cäminakib rumal ri Dios. Are Jesús waˈ ri cujtoˈw chuwäch ri nimalaj royowal ri Dios ri cäpe na pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein. \t Xril xukujeˈ jun chichuˈ malcaˈn ri sibalaj mebaˈ. Xeuya cˈu quieb puak ri man nim tä rajil pa ri cˈolibal cuchuj, craj ne xa jun centavo rajil ri quieb puak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kein Knecht kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott samt dem Mammon dienen. \t Xubij xukujeˈ: Man cˈo tä jun patäninel ri cäcowin che qui patänixic quieb u patrón, ―cächaˈ. Cäretzelaj na u wäch ri jun, lokˈ cˈu na cäril na riˈ ri jun chic. Utz cuban na che ri jun u patrón, man nim tä cˈu cäril wi ri jun chic, ―cächaˈ. Man quixcowin taj quipatänij ri Dios we benak iwanimaˈ rucˈ ri puak, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Schriftgelehrten und Pharisäer fingen an, zu denken und sprachen: Wer ist der, daß er Gotteslästerungen redet? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott? \t Te cˈu riˈ xpe coyowal ri fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab. Cäquichomaj pa canimaˈ, cäquibij: “¿Jachin lo waˈ we achi riˈ ri cubij ri äwas u bixic chrij ri Dios?” ―quechaˈ. “Xak xuwi ri Dios cäcowin chusachic u mac jun,” ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und nützliches Kraut trägt denen, die sie bauen, empfängt Segen von Gott. \t E junam waˈ rucˈ ri ulew ri cubikˈ ri jäb ri cäkaj amakˈel. We ri ulew riˈ cuya utzalaj ticoˈn ri quewächinic chque ri quetajinic, cˈo ru tewchibal ri Dios puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat. \t Ri Jesús sibalaj co xchˈawic, xubij: Jachin ri cäcojon chwe in, man xuwi tä chwe in cäcojon wi, xane xukujeˈ cäcojon riˈ che ri ka Tat ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie kannten ihn auch, daß er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war. \t Sibalaj cˈu xquicajmaj waˈ ri xucˈulmaj ri achi, man xquirik tä cˈut jas cäcaˈno rumal chi xquetamaj u wäch ri achi chi are ri cätˈuyi ronojel kˈij chutaˈic u limosna chuwäch ri nimalaj rachoch Dios pa ri porta ri cojom Sibalaj Jeˈlic che ru biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr. \t Te riˈ ri tataˈib fariseos xquibij che ri Jesús: Ri lal xak tuquiel la tajin cäkˈalajisaj la ri utz chij ib la. Rumal riˈ ri tajin cäkˈalajisaj la man cˈo tä u patän, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten. \t Copan cˈu na ri kˈij ri man cˈo tä chi ri jiaˈxel chquixol. Te cˈu riˈ cäcaˈn na ayunar pa ri kˈij riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und da sie sah Petrus sich wärmen, schaute sie ihn an und sprach: Und du warst auch mit Jesus von Nazareth. \t Aretak xril ri tat Pedro chi tajin cumikˈ rib cho ri kˈakˈ, co xcaˈy che, xubij: ¡Ri at xukujeˈ xatcˈoji rucˈ ri Jesús aj Nazaret! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen. \t Ri tataˈib fariseos xquita ri cäquibij ri winak chrij ri Jesús. Xa je riˈ ri e areˈ cucˈ ri qui nimakil sacerdotes xequitak bi jujun chajinelab re ri nimalaj rachoch Dios chucˈamic bi ri Jesús pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch, kannst du frei werden, so brauche es viel lieber. \t We at cˈo pu kˈab jun patrón aretak xatsiqˈuixic, matoc il rumal. We cˈu cäyiˈ chawe chi cawesaj awib pu kˈab ri a patrón, chabana waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen Welt nach dem Willen Gottes und unseres Vaters, \t Ri Kajaw Jesucristo xujach rib rech cäcämisax rumal kech chutojic ri ka mac, che ka toric pu kˈab we uwächulew riˈ re etzelal. Jeˈ xuban waˈ rumal chi are waˈ u rayibal ri Dios ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir. \t “Are cˈu ri nu cˈulel, ri man xcaj taj chi quintakan pa qui wiˈ, chicˈama lok, chicämisaj waˈ chnuwäch,” ―xcha chque, ―xcha ri Jesús chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnte in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung; \t Rumal chi kas xcojon ri ka mam Abraham, xcˈoji chilaˈ pa ri ulew riˈ ri xchiˈx che rumal ri Dios, jeˈ ta ne chi are jun estranjer winak. Xak pa tak carpa xcˈoji wi. Jeˈ cˈu xuban ri ka mam Isaac, ri ka mam Jacob ri xukujeˈ xchiˈx chque rumal ri Dios jas ri xubij che ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie. \t Ri tat Judas xukujeˈ ri tat Silas, xukujeˈ e kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xquicuˈbisaj cˈu qui cˈux ri cojonelab, xukujeˈ xquiya animaˈ chque cucˈ tak ri tzij ri xquibij. Naj cˈut xetzijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig; und der HERR, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß. \t Te cˈu riˈ xubij ri ángel chwe: We tzij riˈ e kas tzij, cuyaˈ cˈut kas cäcuˈbi u cˈux jun chquij. Ri Kajaw cˈut, ri tzare Dios waˈ, ri cäyoˈw qui chukˈab ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab, u takom lok ru ángel chucˈutic chquiwäch ri patänil tak re jas ri cäbantaj na chanim, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Ilom chi la u wäch waˈ. In riˈ, ri tajin quintzijon ucˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: \"Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.\" \t Je riˈ, rumal chi ronojel ri cubij ri Pixab cuban tzˈakat waˈ rumal we takanic riˈ: “Chawaj ri awach winak jas ri at cawaj awib,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch ich sage euch: Es ist Elia schon gekommen, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern haben an ihm getan, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn leiden müssen von ihnen. \t Ri in cˈut quinbij chiwe chi ya ulinak chic ri ka mam Elías. Ri winak cˈut man xquichˈob tä u wäch, xane xa xcaˈn che ri areˈ jas ri xcaj xcaˈno. Je cˈu riˈ xukujeˈ ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinrik na cˈäx pa qui kˈab, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt. \t Chilaˈ cˈut cˈo jun achi qui nimal soldados. Cˈo jun patänil re ri tataˈ ri sibalaj lokˈ chuwäch. Ri achi patäninel are sibalaj yawab, cämic cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er heimkam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, daß ich euch solches tun kann? Da sprachen sie zu ihm: HERR, ja. \t Aretak ri Jesús xoc bi pa ri ja, ri quieb moyab xekeb rucˈ. Ri Jesús xutaˈ chque: ¿A cäcoj alak chi quincowin chubanic waˈ? ―xcha chque. Cäkacojo, Tat, ―xecha ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Salomo aber baute ihm ein Haus. \t Are cˈu ri tat Salomón ru cˈojol ri tat David xyacow waˈ we ja riˈ che ri Dios aretak xoc che takanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da das Schiff ergriffen ward und konnte sich nicht wider den Wind richten, gaben wir's dahin und schwebten also. \t Rumal chi man xujcowin taj xujbin chkawäch rumal ri quiäkikˈ, xa je riˈ xak xkaya che ri quiäkikˈ chi cujcˈam bi rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn ihr euren Wohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch. \t We xak xuwi quiban utzil chque ri winak ri quebanow utzil chiwe, ¿jas cˈu che quichomaj chi cˈo nimalaj utzil i banom? Are jeˈ cäcaˈn ri ajmaquib xukujeˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes. \t Ri ix cˈut, ix rech ri Cristo. Ri Cristo cˈut Are rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber der Rüsttag auf Ostern, um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer König! \t Xa cˈu chuwek chic ri nimakˈij Pascua. Craj are ri niqˈuiaj kˈij. Ri tat Pilato cˈut xubij chque ri winak aj Israel: ¡Waral cˈo wi ri tataˈ ri cˈo u takanic pi wiˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöht zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden. \t Tzare waˈ we Dios riˈ xunimarisaj u kˈij ri Jesús, xutˈuyuba pa ru wiquiäkˈab, xucoj che Cˈamal Be chque ri winak, xukujeˈ xucoj che Toˈl Que. Jeˈ xuban waˈ rech ri winak aj Israel cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex qui chomanic, cäquirik cˈu ri sachbal qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und führten ihn zuerst zu Hannas; der war des Kaiphas Schwiegervater, welcher des Jahres Hoherpriester war. \t Te riˈ xquicˈam bi cho rachoch ri tat Anás. Ri tat Anás are u jiˈ ri tat Caifás ri qui nimal sacerdotes pa ri junab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie schrieen mit großer Stimme und sprachen: HERR, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du nicht und rächest unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? \t Ri e areˈ co xechˈawic, xquibij: Kajaw, lokˈalaj ka Dios ri jicom animaˈ la, ¿jampaˈ cäkˈat la tzij pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew ri xujquicämisaj, cäya cˈu la rajil u qˈuexel ri ka cämical chque? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein; die machen einen Heller. \t Xopan cˈu jun malcaˈn chichuˈ ri mebaˈ, xuya xa quieb alaj tak puak, craj ne xa jun centavo rajil ri quieb puak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten. \t Cˈä tajin cätzijon ri tat Pedro aretak xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ conojel ri tajin cäquitatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen. \t We je riˈ, xaya ta cˈu ri nu rajil pa ri banco. We ta je riˈ xabano, aretak xintzelej lok xincˈam ta riˈ ri nu rajil rucˈ ri ral,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben gingen sie durchs Rote Meer wie durch trockenes Land; was die Ägypter auch versuchten, und ersoffen. \t Rumal ri cojonic xekˈax ri winak aj Israel pa ri nimalaj jaˈ rech ri Quiäk Mar, jeˈ ta ne chi pa chakiˈj ulew xekˈax wi. Aretak cˈut ri winak aj Egipto jeˈ xcaj xekˈaxic, xejikˈ can ri e areˈ pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun die Zeit der Verheißung nahte, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten, \t Aretak cˈut xa jubikˈ craj man copan ri kˈij ri cäbantajic jas ru bim ri Dios rucˈ juramento che ri ka mam Abraham, ri tinimit Israel xnimaric, sibalaj xeqˈuiar cˈu ri ka winakil pa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens \t Chenaˈtaj baˈ chiwe ri ojer tak kˈij aretak cˈä mäjaˈ naj xixcojon che ru Tzij ri Dios, ri jeˈ ta ne jun sakil waˈ pa ri i cˈaslemal. Rucˈ cˈu nimalaj paciencia xichˈij ri nimalaj cˈäx ri xpe pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus schrie abermals laut und verschied. \t Jumul chic co xurak u chiˈ ri Jesús, xcäm cˈut, xel ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dazu etliche Weiber, die er gesund hatte gemacht von den bösen Geistern und Krankheiten, nämlich Maria, die da Magdalena heißt, von welcher waren sieben Teufel ausgefahren, \t E benak rucˈ xukujeˈ jujun ixokib ri e utzirisam chque itzelalaj tak espíritus xukujeˈ chque tak ri qui yab. E are cˈu waˈ: Ri nan María ri cäbix Magdalena che. Esam cˈu bic wukub itzelalaj tak espíritus che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Vater sprach zu seinen Knechten: Bringet das beste Kleid hervor und tut es ihm an, und gebet ihm einen Fingerreif an seine Hand und Schuhe an seine Füße, \t Xubij cˈu ru tat chque tak ri patänil re: “Chiwesaxtaj lok ri atzˈiak ri más utz na, chicojo che, chicojo xukujeˈ jun mulkˈab che ru kˈab, xukujeˈ xajäb chque ri rakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir haben allenthalben Trübsal, aber wir ängsten uns nicht; uns ist bange, aber wir verzagen nicht; \t Pune cäkarik cˈäx je waˈ je riˈ, amakˈel cujel chupam. Pune sibalaj cujoc il, man cäqˈuistaj tä can ka cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber der Aufruhr groß ward, besorgte sich der oberste Hauptmann, sie möchten Paulus zerreißen, und hieß das Kriegsvolk hinabgehen und ihn von ihnen reißen und in das Lager führen. \t Sibalaj cˈu nim ri chˈoj chquixol ri tataˈib. Rumal riˈ ri tataˈ ri qui nimal soldados aj Roma xuxej rib we ne cäban chˈäkatak che ri tat Pablo cumal ri e areˈ. Xa je riˈ xtakan chque ru soldados chi quebeˈc, cäquesaj bi ri tat Pablo chquixol rech cäquicˈam bi jumul chic pa ri ja ri e jekel wi ri soldados."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer da sagt, er sei im Licht, und haßt seinen Bruder, der ist noch in der Finsternis. \t Jachin ri cubij chi cäbin pa ri sakil re ri kas tzij, cäretzelaj cˈu u wäch ri rachalal, cˈä sachinak waˈ we winak riˈ jeˈ ta ne chi cäbin pa ri kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so daselbst wird ein Kind des Friedens sein, so wird euer Friede auf ihm beruhen; wo aber nicht, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden. \t We cˈo jachin jun winak cho ri ja riˈ ri kas craj chi cuxlan ranimaˈ, cucˈamowaj na waˈ ri i tzij re tewchibal, cuxlan cˈu na ranimaˈ. Are cˈu we man cˈolic, man cäcanaj tä can ri tewchibal pa qui wiˈ ri winak re ri ja riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er hat Gott vertraut; der erlöse ihn nun, hat er Lust zu ihm; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn. \t Cubij chi u cuˈbam u cˈux chrij ri Dios. We baˈ kas tzij lokˈ chuwäch ri Dios, ri Areˈ cätoˈw ta na chanim riˈ. U bim cˈut chi are u Cˈojol ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam eine Furcht über sie alle, und redeten miteinander und sprachen: Was ist das für ein Ding? Er gebietet mit Macht und Gewalt den unsauberen Geistern, und sie fahren aus. \t Conojel xecajmanic. Cäquitzijobela quib, cäquibij: ¿Jas waˈ we tzij riˈ ri cucoj ri tataˈ? ¡Cäcowin ri Areˈ che qui takic ri itzel tak espíritus, quebel chque ri winak! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam. \t Are waˈ ri ucab cajmabal etal ri xuban ri Jesús aretak xtzelej lok pa Judea, xopan cˈu pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie geschrieben steht: \"Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe.\" \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Rumal ech la uj cˈo cho ri cämical amakˈel ronojel kˈij. Jeˈ cäban chke jas ri cäban chque ri chij ri quecˈam bi pa pilic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam aber die Sage von ihm immer weiter aus, und kam viel Volks zusammen, daß sie ihn hörten und durch ihn gesund würden von ihren Krankheiten. \t Xesax cˈu na u tzijoxic waˈ pa ronojel tinimit. Cäquimulij cˈu quib qˈuialaj tak winak chutatabexic ru tijonic ri Jesús, xukujeˈ rech queucunaj chque tak ri qui yabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. \t Rumal cˈu riˈ jas ri xeutunuba ri Dios, mäjach qui wäch waˈ rumal ri winak, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: \"Er ist unter die Übeltäter gerechnet.\" \t Xbantaj cˈu can ri tzˈibam chrij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Jeˈ ta ne chi are jun chque ri banal tak etzelal ri xkˈat tzij puwiˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber das der Pharisäer sah, der ihn geladen hatte, sprach er bei sich selbst und sagte: Wenn dieser ein Prophet wäre, so wüßte er, wer und welch ein Weib das ist, die ihn anrührt; denn sie ist eine Sünderin. \t Aretak ri tataˈ fariseo ri xulaˈn ri Jesús xril ri xuban ri ixok, xchoman pa ranimaˈ, xubij: “We ta are kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios we achi riˈ, cuchˈob ta ri Areˈ jachin ri ixok riˈ. Xukujeˈ cuchˈob ta na jas u banic ri ixok ri cächapow cok, chi are jun ixok re be waˈ,” ―xcha ri fariseo pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging durch Städte und Märkte und lehrte und nahm seinen Weg gen Jerusalem. \t Benam re ri Jesús pa Jerusalén, xeusolij can ronojel tinimit, ri nimak xukujeˈ ri chˈutik, xuya cˈu tijonic chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat. \t Ronojel waˈ we cˈäx riˈ cäban na chiwe cumal ri winak rumal wech in, rumal chi man quetam tä u wäch ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Meine Mutter und meine Brüder sind diese, die Gottes Wort hören und tun. \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: Ri winak ri cäquitatabej ru Tzij ri Dios, cäcaˈn cˈu ri cubij, e areˈ nu nan waˈ, xukujeˈ e areˈ waˈ ri kas wachalal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber das hörten, lobten sie den HERRN und sprachen zu ihm: Bruder, du siehst, wieviel tausend Juden sind, die gläubig geworden sind, und alle sind Eiferer für das Gesetz; \t Aretak ri e areˈ xquita ri xubij, xquiya u kˈij ri Dios. Xquibij cˈu che ri tat Pablo: Jeˈ, kachalal. Pune ta ne je riˈ, e qˈuia mil winak aj Israel ri e cojoninak. Ri e areˈ cˈut cäquibij chi tzrajwaxic wi cäkatakej u banic ri cubij ru Pixab ri Moisés, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir werden unterdrückt, aber wir kommen nicht um; \t Pune cäban cˈäx chke cumal ri winak, man uj wonobam tä canok. Pune cujkasax cho rulew, cujsoctaj cˈut, man cäsach tä ka wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber das Verwesliche wird anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht: \t Aretak we ka cˈaslemal riˈ ri xa cäqˈuis u wäch are qˈuextajinak chic, cäcˈoji cˈu ri ka cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Aretak we cuerpo riˈ ri xa cäcämic qˈuextajinak chic rech cäcˈoji na jun cuerpo ri man cäcäm taj, jeˈ quel na waˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “¡Sachinak u wäch ri cämical, tzˈakat cˈu ri chˈacanic!” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. \t Are cˈu ri nan María xak xucˈol conojel we tzij riˈ pa ranimaˈ, xchoman cˈu chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn. \t E cˈo jujun ri xcaj xquicˈam bi pa cheˈ, man cˈo tä cˈu jun xchapowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des andern Tages sieht Johannes Jesum zu ihm kommen und spricht: Siehe, das ist Gottes Lamm, welches der Welt Sünde trägt! \t Chucab kˈij ri tat Juan xril ri Jesús tajin cänakajin lok rucˈ, xubij: ¡Chilampe alak! ―cächaˈ. Are waˈ ri Jun ri cäcämisax na cho ri Dios jeˈ ta ne jun alaj chij che resaxic bi ri qui mac ri winak ri e cˈo cho ruwächulew, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn an ein Rohr und tränkte ihn. \t Te cˈu riˈ jun chque ri winak xutic anim, xeˈc, xucˈama lok jun estropajo, xurub chupam chˈäm vino, xuya waˈ puwiˈ jun aj, xuya akˈan che ri Jesús rech cutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen, \t Xquitakej cˈu u rakic qui chiˈ, xquirokij ri qui kˈuˈ cho ri ulew, xquijopij ulew chicaj. (Jeˈ xkaˈno chucˈutic chi sibalaj nim ri coyowal, man cäkaj tä cˈu chquiwäch ri tajin cubij ri tat Pablo.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es \"heute\" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde. \t Xane chiwalijisaj ri iwanimaˈ chbil tak iwib ronojel kˈij, cämic riˈ ri cˈä cˈo na ri kˈij. Je riˈ rech cˈo jun chiwe mäsubtaj rumal ri mac, cuwalijisaj ta cˈu rib chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzückt ward und sah ihn. \t Ri tat Pablo xutakej tzijonem, cubij: Aretak xintzelej lok pa we tinimit Jerusalén, xineˈ cˈu pa ri nimalaj rachoch Dios. Tajin quinban orar chilaˈ, cˈo cˈu ri xucˈut ri Dios chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott. \t Ronojel ja rajwaxic cäban na rumal jun winak. Are cˈu ri banowinak ronojel ri cˈolic are ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. \t Apachin ri cäcˈamow we acˈal riˈ rumal wech in, in riˈ quinucˈamo. Apachin cˈu ri quinucˈam in, man xak xuwi tä ri in quinucˈamo, xane xukujeˈ are cucˈam ri xintakow lok, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich. \t Ri in ronojel kˈij xak in cˈo cho ri cämical. Are kas tzij ri quinbij, kachalal, pune je riˈ nim cˈu ri quicotemal ri quinnaˈ pa ri wanimaˈ iwumal ix rumal chi ix cojoninak chic che ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede. \t Xebeˈ cˈu ri tataˈib fariseos, xquitala qui noˈj, xjunamataj cˈu qui chomanic rech cäquicˈot u chiˈ ri Jesús xak rech cuyaˈ cäquibij chi cˈo u mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet. \t Jujun chque ri winak, aretak xquita ri xubij ri Jesús, xquibij: Kas tzij we achi riˈ are waˈ ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäbixic chi cäpe na, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, Elisabeth, deine Gefreunde, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und geht jetzt im sechsten Monat, von der man sagt, daß sie unfruchtbar sei. \t Xukujeˈ ri nan Elisabet ri awachalal areˈ cäril na u wäch jun acˈal pune riˈj chic. Are cˈu wakib icˈ waˈ cämic yawab winak chic ri nan Elisabet pune xbix canok che chi man cäcowin tä che ri alcˈualanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Unglaubens willen. Denn wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so mögt ihr sagen zu diesem Berge: Hebe dich von hinnen dorthin! so wird er sich heben; und euch wird nichts unmöglich sein. \t Xubij ri Jesús chque: Are waˈ rumal chi man kas tä cˈo ri i cojonic, ―xcha chque. Kas tzij quinbij chiwe chi we ta ri i cojonic jeˈ jas ri in nitzˈ ijaˈ re mostaza, quixcowin riˈ quibij che we juyub riˈ: “¡Chatel bi chiˈ, jat jelaˈ!” ―quixcha che. Ri juyub quel na bic. Man cˈo tä ri mat quixcowin chubanic we ta kas tzij quixcojonic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß wir, erlöst aus der Hand unserer Feinde, ihm dienten ohne Furcht unser Leben lang \t ―cächaˈ. Je riˈ rech aretak uj esam chic pa qui kˈab ri ka cˈulel, cuyaˈ cujpatänin che ri Dios, man cäkaxej tä chi kib,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein, \t We cˈu xkaˈn jun rucˈ ri Cristo rumal ri cämical ri xuriko, je riˈ xukujeˈ cäkaˈn na jun rucˈ Areˈ rumal chi xcˈastaj chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber stand draußen vor der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führte Petrus hinein. \t Are cˈu ri tat Pedro xcanaj can chrij ri ja chiˈ ri uchibe. Xa je riˈ xel lok ri tijoxel ri etamtal u wäch rumal ri qui nimal sacerdotes, xchˈaw rucˈ ri chajil uchibe, xrocsaj cˈu bi ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: \"Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße\"? \t ―cächa riˈ. Man cˈo tä cˈu jumul ri xubij ri Dios che jun chque ri ángeles: Chattˈuyul pa ri nu wiquiäkˈab, cˈä quinya na chawe chi catchˈacanic, cattakan cˈu na pa qui wiˈ ri cäcaˈn qui cˈulel chawe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nach dem jedermann not war. \t Xquiqˈuiyij ri culew, xukujeˈ ri jastak que. Are cˈu ri rajil xquijachala chquiwäch ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesus Christus, \t Are ta baˈ ri Dios ka Tat, xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen und sprachen zu ihm: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen, sondern du lehrst den Weg Gottes recht. Ist's recht, daß man dem Kaiser Zins gebe, oder nicht? Sollen wir ihn geben oder nicht geben? \t Aretak xeopanic, xquibij che ri Jesús: Ajtij, ketam chi jicom animaˈ la, xukujeˈ chi man cäxej tä ib la chquiwäch ri winak jas pu cäquichomaj ri e areˈ chij la. Man nim tä cˈu quil wi la jun winak chuwäch ri jun chic, xane kas tzij cäcˈut la u beyal ru rayinic ri Dios chquiwäch conojel. ¿A takal chke cäkatoj alcabal che ri César o a man takal taj? ―quechaˈ. ¿A rajwaxic cˈut cäkatojo o a man rajwaxic taj? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Eine jeglich Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe. \t Conojel ri alaj tak u kˈab ri juwiˈ uvas ri man cäquiya tä qui wäch queˈresaj na apanok. Are cˈu ri cäquiya qui wäch querilo queuban qui banic rech sibalaj quewächin na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden. \t Xcˈoji jun achi ri sibalaj kˈinom, ri cucoj jeˈlalaj tak atzˈiak ri sibalaj pakalic. Ronojel kˈij cˈut xuban cˈocˈalaj tak wiˈm ri sibalaj nimak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken. \t We ri ixok man cuchˈuk tä ru jolom, are utz na riˈ cukupij ru wiˈ. We cˈu qˈuixbal riˈ chi ri ixok cukupij ru wiˈ o cusocaj, are utz na cuchˈuk ru jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN, \t Aretak xinopan pa ri tinimit Troas chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo, xyiˈ chwe chi cuyaˈ quintzijoj na ru Lokˈ Pixab ri Dios chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich achte der keines, ich halte mein Leben auch nicht selbst teuer, auf daß ich vollende meinen Lauf mit Freuden und das Amt, das ich empfangen habe von dem HERRN Jesus, zu bezeugen das Evangelium von der Gnade Gottes. \t Man cˈo tä cˈu jun chque we cˈäxcˈol riˈ ri quinoc il rumal. Xukujeˈ ne ri nu cˈaslemal man are tä kas nim quinwil wi. Are cwaj quinqˈuis ri nu chac ri nu takem rech quinopan pa ri qˈuisbal re ri nu cˈaslemal rucˈ quicotem. Cwaj cˈut quinqˈuis u banic ri yoˈm pa nu kˈab rumal ri Kajaw Jesús. Are waˈ ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri winak, quinbij chque chi ri Dios sibalaj curayij cutokˈobisaj na qui wäch nimalaj conojel, ―cächa ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung. \t Pa tak ri kˈij riˈ sibalaj xeqˈuiar ri cojonelab. Are cˈu ri cojonelab ri quechˈaw pa griego xquichap u yaquic tzij chquij ri cojonelab ri quechˈaw pa hebreo. Ri winak ri quechˈaw pa griego cäquibij chi ri malcaˈnib ri e cˈo cucˈ man junam tä cäban che quilic aretak cäjach ri wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! \t Ri quiejeb awaj cˈo wakib qui xicˈ chquijujunal, nojinak cˈu ri rij xukujeˈ ri u xeˈ ri qui xicˈ che wakˈächaj. Pakˈij chi chakˈab man quetäni tä chubixic: Lokˈalaj Dios, lokˈalaj Dios, lokˈalaj Dios, ri Kajaw Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab rucˈ, ri cˈo ojer, ri cˈo cämic, ri xukujeˈ cäpe na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren. \t Xubij cˈu ri Jesús: ¡Are utz na que ri winak ri quetow ru Tzij ri Dios, queniman cˈu che! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit. \t We cˈu ne cˈo jun cubij: “Kas wetam u wäch ri Dios,” ―cächa riˈ, man cunimaj tä cˈu ru Pixab, are banal tzij waˈ, man cˈo tä cˈu ri kas tzij pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach: Fahret hin! Da fuhren sie aus und in die Herde Säue. Und siehe, die ganze Herde Säue stürzte sich von dem Abhang ins Meer und ersoffen im Wasser. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Jix baˈ, chixoc chque ri ak, ―xcha chque. Xebel cˈu bi ri itzel tak espíritus chque ri achijab, xeboc bi chque ri ak. Conojel cˈu ri ak xquiqˈuiäk bi quib chutzaˈm ri juyub, xekaj cˈu pa ri mar, xejikˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi. \t Man xa tä jun winak xyoˈw waˈ chwe, man xa tä xintijox che rumal jachin jun, xane are ri Jesucristo xkˈalajisan waˈ chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn des Amos, der war ein Sohn Nahums, der war ein Sohn Eslis, der war ein Sohn Nangais, \t ri tat José ralcˈual ri tat Matatías, ri tat Matatías ralcˈual ri tat Amós, ri tat Amós ralcˈual ri tat Nahum, ri tat Nahum ralcˈual ri tat Esli, ri tat Esli ralcˈual ri tat Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet. \t Chixquicot chrij ri cuˈl wi i cˈux. Chichajij paciencia pa tak ri cˈäx ri quiriko. Chibana orar amakˈel ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund; \t Cheichajij ri kachalal cojonelab ri e yoˈm pa i kˈab, junam jas ri cuban jun utzalaj ajyukˈ che qui chajixic ru chij. Chibana waˈ rucˈ jun utzalaj iwanimaˈ, xa jas ri craj ri Dios, man xak tä rumal chi ix takom chubanic waˈ. Man queichajij tä cˈu ri e areˈ xak xuwi rech quichˈac puak, xane chibana waˈ rumal chi are ri kas quiwaj quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war der Rüsttag, und der Sabbat brach an. \t We kˈij riˈ are ri víspera waˈ re ri Pascua. Xak jubikˈ craj chi cächaplex ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber sprach: Ich stehe vor des Kaisers Gericht, da soll ich mich lassen richten; den Juden habe ich kein Leid getan, wie auch du aufs beste weißt. \t Xchˈaw cˈu ri tat Pablo, xubij che: Chuwäch ru kˈatbal tzij ri César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma, in cˈo wi. Are waral rajwaxic cäkˈat wi tzij pa nu wiˈ. Kas etam cˈu la chi man cˈo tä jun cˈäx nu banom chquij ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber nach vielen Jahren bin ich gekommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk, und Opfer. \t Ocˈowinak chi quieb oxib junab ri in bininak pa tak niqˈuiaj tinimit chic, te cˈu riˈ xintzelej lok jumul chic pa ri nu tinimit, xineˈ pa Jerusalén chuyaˈic ri puak, tobanic chque ri mebaˈib chilaˈ, xukujeˈ chuyaˈic sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was soll denn das Gesetz? Es ist hinzugekommen um der Sünden willen, bis der Same käme, dem die Verheißung geschehen ist, und ist gestellt von den Engeln durch die Hand des Mittlers. \t We je riˈ, ¿jas cˈu u patän ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés? Are xyiˈ waˈ chucˈutic ri qui mac ri winak. Xuwi cˈu cˈo xupatänij waˈ cˈä xpe na ri Cristo ri rachalaxic ri ka mam Abraham ri xbixic chi quil na u wäch rumal chi che ri Areˈ xyiˈ wi ri xuchiˈj ri Dios. Ri Dios cˈut xtakan chuyaˈic ri Pixab cumal ri ángeles pu kˈab jun ri cächˈaw pa qui wiˈ ri winak rucˈ ri Areˈ. Are waˈ ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien. \t Cheapixbaj ri kachalal chi chquetamaj u banic ronojel u wäch utzil, xukujeˈ rech cäquetamaj qui toˈic niqˈuiaj kachalal chic, rech cˈo u patän ri qui cˈaslemal, man xak tä lokˈ quecˈojiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als Petrus das sah, antwortete er dem Volk: Ihr Männer von Israel, was wundert ihr euch darüber, oder was sehet ihr auf uns, als hätten wir diesen wandeln gemacht durch unsere eigene Kraft oder Verdienst? \t Aretak ri tat Pedro xrilo chi xquimulij quib ri winak, xubij chque: Kachalal, alak aj Israel, ¿jas che cäcajmaj alak waˈ ri xbantajic? ¿Jas che co cujcaˈyej alak? ¿A xa cächomaj alak chi rucˈ ri ka chukˈab uj o xa rumal chi sibalaj uj nimanelab che ri Dios xkaˈno chi cäbin we achi riˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Macht die Kranken gesund, reinigt die Aussätzigen, weckt die Toten auf, treibt die Teufel aus. Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt es auch. \t Cheicunaj ri yawabib, cheicˈastajisaj ri cäminakib, cheicunaj ri cˈo itzel tak chˈaˈc chquij, cheiwesaj cˈu bi ri itzel tak espíritus chque ri winak. Ri ix xak sipam waˈ we cuinem riˈ chiwe, cˈo cˈu baˈ mitaˈ che ri qui toˈic ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor. \t Aretak cˈut xuchˈob ru chˈabal ri tat Pedro, xa rumal ri nimalaj u quicotemal xsach che chi rajwaxic u jakic na ri uchibe. Man xujak tä cˈut, xane aninak xeˈ chubixic chque ri e cˈo pa ja chi ri tat Pedro cˈo chiˈ ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah die Toten, beide, groß und klein, stehen vor Gott, und Bücher wurden aufgetan. Und ein anderes Buch ward aufgetan, welches ist das Buch des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken. \t Te cˈu riˈ xeinwil ri cäminakib, chi riˈjab chi acˈalab e tacˈatoj chuwäch ri Dios. Xejaktaj cˈu tak ri wuj xukujeˈ xjaktaj jun wuj chic, ri wuj re cˈaslemal. Xkˈat cˈu tzij pa qui wiˈ ri cäminakib. Xilic jas ri xcaˈno aretak e cˈasal cho ruwächulew, ri tzˈibtal pa tak ri wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei. \t Pa tak ri nabe kˈij rech ronojel semana chijujunal rajwaxic quitas can jubikˈ che ri xichˈaco. Jampaˈ ri quixutoˈ wi ri Dios chutasic are riˈ quicˈol canok, rech aretak quinopan in iwucˈ man rajwaxic taj chi cˈo puak cämulic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist; \t Je cˈu riˈ ri Jesús are waˈ ri qui nimal sacerdotes ri kas rajwaxic chke. Ri Areˈ tastal chrij ronojel u wäch etzelal, man cˈo tä cˈu jubikˈ ru mac. Man u banom tä etzelal, man xuban tä re ri cäcaˈn ri ajmaquib. Xcˈam bi sibalaj chicaj, nim cˈu na u kˈij chuwäch ronojel ri u banom ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe zu, was tun deine Jünger am Sabbat, das nicht recht ist? \t Ri tataˈib fariseos xquibij che ri Jesús: ¡Chilampe la! ¿Jas che ri tijoxelab la cäcaˈn chac ri äwas u banic pa tak ri kˈij re uxlanem? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset. \t Rumal riˈ quixinbochiˈj chi quicˈut chi jumul ri utzil iwanimaˈ che ri areˈ jas ri i banom petinak lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Name des Sterns heißt Wermut. Und der dritte Teil der Wasser ward Wermut; und viele Menschen starben von den Wassern, weil sie waren so bitter geworden. \t Ri chˈimil Ajenjo u biˈ. Ri urox mulaj chque tak ri jaˈ xcaˈn cˈa. E qˈuia cˈu chque ri winak xecäm rumal ri joron rumal chi sibalaj cˈa chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus bedrohte ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselben Stunde. \t Ri Jesús cˈut xuyaj ri itzel espíritu ri cˈo che ri ala, xresaj bic. Tzare chiˈ xutzir ri ala, utz chi cˈu canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sehet nun darauf wie ihr zuhöret. Denn wer da hat, dem wird gegeben; wer aber nicht hat, von dem wird genommen, auch was er meint zu haben. \t Kas chitatabej baˈ na ri quinbij, rumal chi apachin ri cˈo cˈo rucˈ cäyiˈ na niqˈuiaj che. Apachin cˈu ri man cˈo tä cˈo rucˈ, quesax na jas ri cuchomaj chi cˈolic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden. \t Jeˈ cäban na waˈ pa ri kˈij ri cäkˈalajin na jachin riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war: \t Chcˈol ta iwucˈ ri chomanic ri xcˈoji rucˈ ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß nicht, so die aus Mazedonien mit mir kämen und euch unbereit fänden, wir (will nicht sagen: ihr) zu Schanden würden mit solchem Rühmen. \t We ne e cˈo jujun aj Macedonia quebeˈ wucˈ in, te cˈu riˈ aretak cujopanic mäjaˈ quimulij we tobanic riˈ. We je riˈ, xa quel na ka qˈuixbal uj riˈ rumal chi sibalaj ka cuˈbam ka cˈux chiwij. E ta cˈu lo ri ix, ¿a mat quel na i qˈuixbal riˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume: \t Xutzijoj cˈu jun cˈutbal chic re tijonic chque, xubij: Chiwilampe ri u cheˈal higos, xukujeˈ ronojel u wäch cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn und schrieen: \t Aretak cˈut xa jubikˈ craj chi cätzˈakat ri wukub kˈij, e cˈo jujun winak aj Israel ri e petinak pa Asia ri xquil ri tat Pablo cˈo pa ri nimalaj rachoch Dios. Xequimulij ri winak, xquisach qui cˈux, xak jun xquiyoˈ xebeˈ chrij ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich kenne denselben Menschen (ob er im Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es); \t Wetam cˈut chi ri achi riˈ xcˈam bi chicaj. We chwinakil xcˈam bic o man chwinakil taj, man wetam tä waˈ. Xuwi ri Dios retam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölf einer, und mit ihm eine große Schar, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks. \t Cˈä tajin cächˈaw ri Jesús aretak xopan ri tat Judas, jun chque ri cablajuj u tijoxelab. E petinak rucˈ ri areˈ qˈuia winak ri cucˈam machetes, cucˈam cheˈ. E takom lok cumal ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ cumal ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da hoben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen. Aber Jesus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus. {} \t Xepe cˈu ri winak aj Israel, xquicˈam abaj rech cäquiqˈuiäk chrij ri Jesús. Ri Areˈ cˈut, xucˈuˈ rib chquiwäch, xel lok pa ri nimalaj rachoch Dios, xocˈow chquixol ri winak, xeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten, daß er solches getan hatte am Sabbat. \t Rumal riˈ ri winak aj Israel xquitzucuj u chapic ri Jesús rech cäquicämisaj, rumal chi cuban tak waˈ we riˈ pa ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von der Zeit an fing Jesus an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! \t ―xcha ri ka mam Isaías. Cˈä te riˈ cˈut ri Jesús xuchaplej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, xubij cˈu chque ri winak: Chiqˈuexa ri iwanimaˈ, chiqˈuexa ri i chomanic, rumal chi xa jubikˈ chic man cuchaplej ru takanic ri Dios, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben? \t Jun acˈal achi xopan rucˈ ri Jesús, xutaˈ che: Utzalaj Ajtij, ¿jas u wäch utzil rajwaxic quinbano rech quinrik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was fragst du mich darum? Frage die darum, die gehört haben, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe. \t ¿Jas che cätaˈ la chwe in? Taˈ la chque ri winak ri qui tom ri nu tzij, chquibij cˈut jas chrij in tzijoninak wi. Ri e areˈ quetam jas ri nu bim, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben. \t Je cˈu riˈ, kachalal, cˈo ri rajwaxic cäkaˈno, man are tä cˈu ru banic xak jas ri cäkaj uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er sie gegrüßt hatte, erzählte er eines nach dem andern, was Gott getan hatte unter den Heiden durch sein Amt. \t Ri tat Pablo xuya rutzil qui wäch conojel, te cˈu riˈ xutzijoj na ronojel jas ru banom ri Dios chquixol ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj rumal ri chac ru banom cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes \t Pa tak ri kˈij riˈ ri tat Juan Kasal Jaˈ xopan pa Judea, pa tak ri juyub ri cätzˈinowic. Tajin cutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen. \t Xubij cˈu ri ixok che: Jeˈ, Tat. Xukujeˈ ne ri alaj tak tzˈiˈ ri queboc pa ja, cäquitij ru xeˈr tak qui wa ri cajaw ri quetzak pulew, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren. \t We ri ix xa ix jun wucˈ in, man cäsach tä cˈu ri nu tijonic chiwe, cuyaˈ quitaˈ jachique ri quiwaj, cäyaˈtaj cˈu na waˈ chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab. \t Jun chque ri tijoxelab xusoc jun achi ri patänil re ri qui nimal sacerdotes aj Israel, xresaj cˈu ru xiquin re u wiquiäkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das wahre Leben. \t Je riˈ tajin cäquimulij jun qui kˈinomal pa ri caj ri man cäsach tä u wäch, rech cäquirik que ri kas cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic che tak ri kˈij ri quepe na. We kˈinomal riˈ are jeˈ jas jun ja ri co jekelic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose's gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht? \t We cˈu ri alak rumal ri u nimaxic ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés cäcoj alak retal ri ojer trato che ri ala pune pa ri kˈij re uxlanem, ¿jas cˈu che xpe oyowal alak chwe in aretak xincunaj ronojel ru cuerpo jun achi pa ri kˈij re uxlanem? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten. \t Cäban na tzijtal chiwij cumal ri i tat, i nan, ri iwachalal, ri iwachiˈl rech quixjach bic. Quecämisax na jujun chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ließ versammeln alle Hohenpriester und Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschte von ihnen, wo Christus sollte geboren werden. \t Xtakan cˈu ri nim takanel che qui siqˈuixic ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab, xutaˈ cˈu chque jawijeˈ quil wi na u wäch ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die erste Rede habe ich getan, lieber Theophilus, von alle dem, das Jesus anfing, beides, zu tun und zu lehren, \t Lokˈalaj tat Teófilo: Pa ri nabe nu wuj ri xintzˈibaj che la, xintzijon chrij ronojel ri xuban ri Jesús, xukujeˈ chrij ronojel ri xucˈut canok chquiwäch ri winak aretak xuchaplej u patänixic ri Dios waral chkaxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich. \t Xeboc cˈu bi pa ri mukubal, xquil jun acˈal achi tˈuyul pa ru wiquiäkˈab ri mukubal. Sakloloj cˈu ri ratzˈiak ri achi. ¡Xquixej cˈu quib ri ixokib, xquicajmaj waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn dieweil er gerecht war und unter ihnen wohnte, daß er's sehen und hören mußte, quälten sie die gerechte Seele von Tag zu Tage mit ihren ungerechten Werken. \t We utzalaj tataˈ riˈ ri xcˈoji chquixol ri itzelalaj tak winak sibalaj xbisonic. Ronojel kˈij cˈut xunaˈ cˈäx pa ri ranimaˈ rumal ri etzelal ri xuto, ri xukujeˈ xrilo chi tajin cäcaˈn ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte dar \t Te riˈ ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri tataˈib fariseos xquicˈam lok jun ixok ri xquiriko tajin cuban ri nimalaj mac ri äwas u banic chrij ri rachajil. Xquiya cˈu chquixol ri winak ri e cˈo chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtigt, daß sie Schwelger und ungehorsam sind. \t We jun craj coc che cˈamal qui be ri cojonelab, tzrajwaxic riˈ chi man cäriktaj tä etzelal chrij, xukujeˈ chi xa jun ri rixokil cˈolic. Rajwaxic chi conojel ri ralcˈual e cojonelab, queniman chque ri quetakan pa qui wiˈ, xukujeˈ man cˈo tä tzij cäbix chquij chi kas tzij cˈo ri man utz taj ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber Paulus jetzt zum Lager eingeführt ward, sprach er zu dem Hauptmann: Darf ich mit dir reden? Er aber sprach: Kannst du Griechisch? \t Aretak tajin cäcˈam bi ri tat Pablo chupam ri ja ri e jekel wi ri soldados, ri areˈ xutaˈ che ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ, xubij che: ¿A cuyaˈ quintzijon jun rat ucˈ la? ―xcha che. Ri tataˈ xutaˈ che, xubij: ¿A awetam catchˈaw pa chˈabal griego? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich. \t Te riˈ xebel bi ri ixokib, xeanimaj bi chuchiˈ ri mukubal. Sibalaj xebirbitic, qui xibim cˈu quib. Man cˈo tä cˈu jas cäquibij che jachin jun rumal chi sibalaj qui xem quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vor allen Dingen aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit einem andern Eid. Es sei aber euer Wort: Ja, das Ja ist; und: Nein, das Nein ist, auf daß ihr nicht unter das Gericht fallet. \t Ri nim na u banic chque tak we tijonic riˈ, wachalal, are waˈ: Man xak tä amakˈel quicoj juramento pa tak ri i tzij. Man quicoj tä ru biˈ ri Dios, o ruwächulew, man quicoj tä cˈu jun u wäch juramento chic. We quibij: “¡Jeˈ!” ―quixcha na, man xak tä quieb i cˈux quibij waˈ. Xukujeˈ we quibij: “¡Man jeˈ taj!” ―quixchaˈ, man xak tä quieb i cˈux quibij rech man cäkˈat tä tzij pi wiˈ chi cäcˈäjisax na i wäch rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen. \t Conojel ri winak sibalaj xquicajmaj ri xubano, xquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios. Sibalaj cäquixej quib ri winak, cäquitzijobela quib, cäquibij: Cämic riˈ e cˈo cajmabal ri kilom, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes, \t Ri at cˈut abajarinak ri awanimaˈ, man a qˈuexom tä waˈ, man a qˈuexom tä cˈu ra chomanic. Rumal riˈ xa tajin caban más nim che ri cˈäjisabal a wäch ri cäpe na chawij. Jeˈ cäcˈulmataj waˈ pa ri kˈij ri cucˈut rib ri Dios chucˈäjisaxic qui wäch ri winak, cukˈat cˈu na tzij pa qui wiˈ rucˈ jicomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hat jemand Ohren, zu hören, der höre! \t We cˈo jun ri cujiquiba ranimaˈ chutatabexic ri nu tzij, ¡chutatabej baˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Ach wollt ihr nur schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hier, daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird. \t Te cˈu riˈ xeˈ jelaˈ jawijeˈ e cˈo wi ru tijoxelab, xubij chque: Chixwar baˈ, chixuxlanok. Xopan ri hora. Quinjach cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, pa qui kˈab ri ajmaquib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben, und eure Perlen nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen. \t Meiya ri lokˈalaj tak jastak ri rech ri Dios chque tak ri tzˈiˈ, mepe cˈu ne chiwij, cäcaˈn cˈu chˈakatak chiwe. Meiya ri jeˈlalaj tak abaj perlas chquiwäch tak ri ak, xak cˈu ne mäquitacˈalej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten. \t Xquimulij cˈu quib rucˈ ri Jesús ri cablajuj apóstoles ri takom bi rumal, xquitzijoj che ri Areˈ ronojel ri xcaˈno, xukujeˈ ronojel ri xequitijoj wi ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern. \t Ri tat Judas ri tajin cäjachow ri Jesús xukujeˈ retam areˈ ri chˈäkap ulew riˈ rumal chi ri Jesús qˈuia mul cˈolinak chilaˈ cucˈ ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben. \t Je waˈ xuban chwe pune ri in nabe xinyokˈon che ri Jesús, xintzeˈj u wäch, xinban cˈäx chque ri e cojoninak che. Ri Dios cˈut xel u cˈux chwe rumal chi aretak xinban waˈ cˈä mäjaˈ quincojon che ri Cristo, man quinchˈob tä cˈut chi man utz taj ri quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter. \t We cˈu cˈo jun ri más nim quiwil wi, are cˈu ri jun chic quiwetzelaj na u wäch, mac riˈ ri quibano. Ru Pixab ri Dios cubij chi kas tzij ix macuninak chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. \t Ri tat Pedro xuchˈabej ri Jesús, xubij: Tat, chilampe la chi ri uj ka yoˈm can ri jastak ke, uj cˈo ucˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlt nicht viel, du überredest mich, daß ich ein Christ würde. \t Ri tat Agripa xubij che ri tat Pablo: Xa jubikˈ man catcowinic caban chanim chi ri in quincojon na che ri Cristo, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! du hast Gnade bei Gott gefunden. \t Xchˈaw chi ri ángel, xubij che ri kˈapoj al María: Maxej awib, María, ―cächa che. Ri at sibalaj at lokˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist gleichwie auch uns \t Ri Dios cˈut, ri retam ri cˈo pa tak canimaˈ ri winak, xukˈalajisaj chi queucˈamowaj ri e areˈ xukujeˈ, aretak xuya ri Lokˈalaj Espíritu chque, jeˈ jas ri u yoˈm chke uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er antwortete ihr kein Wort. Da traten zu ihm seine Jünger, baten ihn und sprachen: Laß sie doch von dir, denn sie schreit uns nach. \t Ri Jesús cˈut man cˈo tä jun tzij xubij che. Xepe cˈu ru tijoxelab ri Jesús, xquitaˈ tokˈob che, xquibij: Taka la bi ri chichuˈ rumal chi xak curak u chiˈ teren chkij, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden. \t Rumal waˈ quinbij chiwe chi aretak cˈo quitaˈ che ri Dios aretak quiban orar, chijiquiba iwanimaˈ che ri Dios chi quicˈamo, cäbantaj cˈu na waˈ chiwe, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter. \t Je riˈ, rumal chi apachin ta ne ri cäbanow ru rayibal ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj, are waˈ ri kas wachalal, ri nu chakˈ, ri wanab, ri nu nan, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ließ nicht zu, das jemand etwas durch den Tempel trüge. \t Man xuyaˈ tä cˈu ri Jesús chi cˈo jun cocˈow chupam ri nimalaj rachoch Dios ri rucˈam rekaˈn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch recht, am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache gegen ihn hätten. \t Cˈo cˈu jun achi chilaˈ ri cäminak jun u kˈab. Are cˈu ri tataˈib fariseos cäcaj cäquitzucuj u mac ri Jesús, rumal riˈ xquitaˈ che: ¿A yaˈtalic cäcunax jun yawab pa ri kˈij re uxlanem? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo. \t Kachalal, ri in, aretak xincˈoji iwucˈ, man xincowin taj xixintzijobej jeˈ jas ri winak ri cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ, xane xixintzijobej jeˈ ta ne ix winak ri mäjaˈ quixcojonic, jeˈ ta ne chi ix acˈalab ri mäjaˈ kas quichˈob ri cojonic che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber umherstanden sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes? \t Ri achijab ri e cˈo chunakaj ri tat Pablo xquibij che: ¿A jeˈ cabano chuchˈabexic ri qui nimal sacerdotes rech ri Dios? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten. \t Nim chiwila wi ri cˈulanem nimalaj iwonojel. Ri ixok meˈ chi rucˈ jun achi chic, ri achi cˈut meˈ chi rucˈ jun ixok chic. Ri Dios cˈut cukˈat na tzij pa qui wiˈ jachin tak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, xukujeˈ cukˈat na tzij pa qui wiˈ ri cäcaˈn ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil o ri rachajil jun winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben? \t We cˈu man xcojon alak che ri xutzˈibaj ri areˈ, ¿jas ta cˈu lo cäban alak chucojic ri quinbij in? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich ging hin zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein! Und er sprach zu mir: Nimm hin und verschling es! und es wird dich im Bauch grimmen; aber in deinem Munde wird's süß sein wie Honig. \t Xineˈ rucˈ ri ángel, xintaˈ cˈu che chi cuya ri alaj botom wuj chwe. Ri areˈ cˈut xubij chwe: Chacˈama, chatija cˈut. Sibalaj quiˈ cuban na pa ra chiˈ jeˈ jas ri u waˈl cheˈ. Aretak cˈut cäkaj bi chapam sibalaj cˈa chic cubano, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN! \t Are ta baˈ ri Dios sibalaj cutokˈobisaj i wäch, xukujeˈ cuban ta na chi sibalaj cuxlan ri iwanimaˈ rumal chi iwetam u wäch ri Dios, iwetam cˈu u wäch ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sah rings um sich auf die Jünger, die im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder! \t Xeucaˈyej ri e tˈuyutˈoj pa tak u xcut, xubij: Cheiwilampe ri nu nan, xukujeˈ tak ri nu chakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrscht über den Menschen solange er lebt? \t Kachalal, ri ix ri iwetam ri Pixab quichˈobo chi ri Pixab xuwi cˈo chukˈab pu kˈab puwiˈ jun winak aretak cˈasal na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechts Abraham und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt. \t Je cˈu riˈ, kachalal, ri alak rachalaxic ri ka mam Abraham, xukujeˈ alak ri cäpe alak pa niqˈuiaj tak tinimit chic ri nim quil wi alak ri Dios: Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cutzijoj ru tobanic ri Areˈ are xtzijox chke nimalaj konojel ri uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber das Amt, das durch die Buchstaben tötet und in die Steine gebildet war, Klarheit hatte, also daß die Kinder Israel nicht konnten ansehen das Angesicht Mose's um der Klarheit willen seines Angesichtes, die doch aufhört, \t We Pixab riˈ ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xtzˈibax waˈ cho tzˈalam tak abaj. Xpe cˈu rucˈ ri jeˈlalaj u juluwem ri Dios ri sibalaj cˈo u chukˈab, je riˈ chi ri winak aj Israel man xecowin tä chic xecaˈy chupalaj ri ka mam Moisés, rumal chi sibalaj cäjuluw ru palaj. Pune je riˈ, nojim cˈut xtäni waˈ we juluwem riˈ. We ri Pixab riˈ ri cukˈat tzij puwiˈ jun chi cäcämisaxic, sibalaj nim u kˈij waˈ xpetic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, mit dem er getröstet war an euch, da er uns verkündigte euer Verlangen, euer Weinen, euren Eifer um mich, also daß ich mich noch mehr freute. \t Man xuwi tä cˈu rumal ri ropanic ri areˈ, xane xukujeˈ rumal chi ri ix iwalijisam ri ranimaˈ ri areˈ. Ri areˈ xutzijoj chke chi sibalaj quiwaj quiwil ka wäch. Xukujeˈ xubij chke chi sibalaj quixbisonic, chi sibalaj quixoc il wumal in. Rumal cˈu riˈ sibalaj xinquicot na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt. \t Xketet chic ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ. “Pascua” u biˈ ri nimakˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und am Morgen gingen sie vorüber und sahen den Feigenbaum, daß er verdorrt war bis auf die Wurzel. \t Akˈab cˈut, chucab kˈij tajin queocˈow pa ri be, xquilo chi ru cheˈal higos chakiˈjarinak chic ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus ging von da weiter und kam an das Galiläische Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ, xocˈow chuchiˈ ri mar re Galilea. Te cˈu riˈ xpaki puwiˈ jun juyub, xtˈuyi cˈu chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum seinetwegen. \t Tˈuyul cˈu ri tat Pilato pa ri kˈatbal tzij, aretak ri rixokil xtakan chubixic che: “Cˈo jas maban che we achi riˈ ri man cˈo tä u mac. Xinwachicˈaj cˈu jun jasach ri sibalaj xibibal chakˈab rumal we achi riˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten, \t Quinnaˈtaj chawe jas ri xinbij aretak xineˈ pa Macedonia. Xinbij chawe chi catcanaj can pa ri tinimit Éfeso. Xinya we takanic riˈ chawe chi cabij chque ri juleˈ winak, ri tajin cäquiya tijonic ri man tzij taj chque ri cojonelab, chi mäquiya chic we tijonic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und spricht: \"Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen.\" \t Je waˈ cubij ri Areˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Quintzijon na chij la chque tak ri wachalal, quinbixoj cˈu himnos chuyaˈic kˈij la chquiwäch conojel ri qui mulim quib,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ich ward in einem Korbe zum Fenster hinaus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen. \t Xinkasax cˈu bi pa jun chicäch rucˈ jun colob pa jun wentana ri cˈo pa ri tapya ri cˈo chrij ri tinimit. Xa je riˈ man xinkaj tä pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Juden, die bei ihr im Haus waren und sie trösteten, da sie sahen Maria, daß sie eilend aufstand und hinausging, folgten sie ihr nach und sprachen: Sie geht hin zum Grabe, daß sie daselbst weine. \t Ri winak aj Israel, ri e cˈo cucˈ pa ja chucuˈbisaxic qui cˈux, aretak xquilo chi aninak xwalij bi ri nan María, xebeˈ ri e areˈ rucˈ. Xquichomaj chi jelaˈ queˈ chuchiˈ ri mukubal che okˈej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte eine andere Stimme vom Himmel, die sprach: Gehet aus von ihr, mein Volk, daß ihr nicht teilhaftig werdet ihrer Sünden, auf daß ihr nicht empfanget etwas von ihren Plagen! \t Te cˈu riˈ xinta chi Jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij: Chixel lok pa we tinimit riˈ, winak ri ix wech in, rech man quiban tä iwe ri mac ri cäban pa we tinimit riˈ, rech man quirik tä cˈu iwe ri nimak tak cˈäx ri quepe na puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege; \t Xa cˈo jun wachiˈl chic petinak pa ri be, opaninak cˈu wucˈ cho wachoch. Man cˈo tä cˈu jas quinya che,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seist du, der Juden König! \t Xquicoj jun corona re quemom qˈuix chujolom, xquiya jun cheˈ pu kˈab re uwiquiäkˈab, xexuqui chuwäch, xquitzeˈj u wäch, xquibij: ¡Nim u kˈij ri Nim Takanel pa qui wiˈ ri winak aj Israel! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingeborenen, da er schon die Verheißungen empfangen hatte, \t Rumal ri cojonic ri ka mam Abraham xucˈam bi ri Isaac ru cˈojol chuyaˈic che sipanic cho ri Dios aretak ri Dios xutaˈ waˈ che. Pune xak xuwi waˈ u cˈojol cˈolic man xuban tä quieb u cˈux chuyaˈic ri areˈ che sipanic, pune ta ne ri Dios xuchiˈj che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht, \t Kˈalaj ri cäcaˈn ri winak ri qui jachom quib chubanic xak jas ri qui rayibal ri e areˈ. Jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Cäcaˈn cˈu ri etzelal ri sibalaj äwas u banic cho ri Dios xukujeˈ chquiwäch ri winak. Cäcaˈn cˈu ronojel u wäch ri man utz taj ri cäquirayij, ri xa qˈuixbal u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben. \t Rajwaxic kas jicom ri canimaˈ chrij ri kas tzij re ri Evangelio ri uj cojoninak wi, ri kˈalajisam chkawäch. Xukujeˈ rajwaxic cäquinaˈ pa canimaˈ chi man cˈo tä etzelal ri caˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aus dieses Samen hat Gott, wie er verheißen hat, kommen lassen Jesum, dem Volk Israel zum Heiland; \t Ri Jesús cˈut are jun chque ri rachalaxic ri ka mam David, are cˈu waˈ ri xwalijisax rumal ri Dios rech queutoˈ ri winak aj Israel, jeˈ jas ri xuchiˈj lok ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht einer von des Hohenpriesters Knechten, ein Gefreunder des, dem Petrus ein Ohr abgehauen hatte: Sah ich dich nicht im Garten bei Ihm? \t Te riˈ xtaˈ che rumal jun chque ri patänil tak re ri qui nimal sacerdotes, ri alaxic rucˈ ri achi ri xkˈat apan u xiquin rumal ri tat Pedro, xubij che: ¿A mat xinwilo chi at cˈo rucˈ ri Areˈ pa ri chˈäkap ulew ri e tictal wi ri cheˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Freut euch alsdann und hupfet; denn siehe, euer Lohn ist groß im Himmel. Desgleichen taten ihre Väter den Propheten auch. \t Sibalaj chixquicot pa ri kˈij riˈ, chixtzeˈnok, rumal chi nim ri tojbal iwe ri quirik na pa ri caj. Xukujeˈ ne ri catiˈt qui mam we winak riˈ jeˈ xcaˈn chque ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm. \t Xeˈquibij cˈu che ri tat Juan: Ajtij, chilampe la chi ri Jun ri xcˈoji ucˈ la chrelbal kˈij che ri nimaˈ Jordán, ri Jun ri xkˈalajisaj la chkawäch, ri Areˈ tajin cuban kasnaˈ cämic, conojel cˈu ri winak tajin quebeˈ rucˈ, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: \"Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.\" \t Cˈo jun chque ri winak aj Creta, jun achi ri cäbix che chi are kˈalajisanel, ri xubij chquij ru winakil aj Creta: “Ri e areˈ xak cäcaˈn tzij, e itzel tak winak, e jikˈab, xukujeˈ e sakˈorib,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde. \t Chnaˈtaj chawe ri tijonic ri a tom. Chatakej jas ri cubij, chaqˈuexa ri awanimaˈ, chaqˈuexa cˈu ri a chomanic. We man catcˈastajic, quinopan na awucˈ jeˈ jas jun elakˈom, man awetam tä cˈut jachique hora quinopanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden. \t Ri Dios cˈut xujusiqˈuij, jujun chquixol ri winak aj Israel, jujun chic chquixol ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Weib entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hat, bereitet von Gott, daß sie daselbst ernährt würde tausend zweihundertundsechzig Tage. \t Are cˈu ri ixok xanimaj bic, xeˈ cˈu pa ri juyub ri cätzˈinowic jawijeˈ ri banom wi u banic jun cˈolibal che rumal ri Dios. Jelaˈ cˈut cätzuk wi na mil quieb cientos rucˈ oxcˈal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. \t Jeˈ jas cuban ri caypaˈ ri cärepkˈun cho ri caj chrelbal kˈij cäkˈalajin cˈä chukajbal kˈij, are je riˈ ri nu petic in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns. \t We cˈu cäkabij chi man cˈo tä mac kaˈnom, cäkaˈn riˈ chi ri Dios xak Are jun banal tzij, man kas ka cojom tä riˈ ru Lokˈ Pixab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die drinnen sind? \t Ri in man cuyaˈ taj quinkˈat tzij pa qui wiˈ ri winak ajuwächulew. Are ri Dios ri cäkˈatow na tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus. \t Man xraj tä cˈu ri Jesús chi cˈo jachin chic xeˈ rucˈ, xane xak xuwi ri tat Pedro, ri tat Jacobo, xukujeˈ ri tat Juan u chakˈ ri tat Jacobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut \t Ronojel cˈu waˈ xa are jun cˈutbal chkawäch uj cämic. Ri sipanic cˈut, xukujeˈ tak ri awaj ri quecämisax che qui yaˈic cho ri Dios, man quecowin taj cäcaˈno chi ri winak ri quekˈijilanic chilaˈ utz cäquinaˈ pa canimaˈ cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das die Brüder erfuhren, geleiteten sie ihn gen Cäsarea und schickten ihn gen Tarsus. \t Aretak xquetamaj waˈ ri kachalal, xquicˈam bi ri tat Saulo pa ri tinimit Cesarea, xquitak cˈu bi pa ri tinimit Tarso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche Gold, das durchs Feuer bewährt wird, zu Lob, Preis und Ehre, wenn nun offenbart wird Jesus Christus, \t Tajin quirik waˈ we cˈäx riˈ rech cäkˈalajinic chi kas tzij ix cojoninak. Jas ri cäban che ri kˈän puak cäyiˈ pa ri kˈakˈ che rilic we kas utz, je cˈu riˈ ri ix. We quixcowinic quichˈij ri cˈäx, kˈalaj riˈ chi kas tzij ix cojoninak. Más lokˈ cˈu waˈ ri i cojonic chuwäch ri kˈän puak ri xa cäsach u wäch. Utz cˈu quixil na chi kas ix cojoninak, cäyiˈ na i kˈij, nim quixil wi na aretak cäpe ri Jesucristo, cucˈut na rib chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er trieb sie alle aus und nahm mit sich den Vater des Kindes und die Mutter die bei ihm waren, und ging hinein, da das Kind lag, \t Ri e areˈ xa xquitzeˈj u wäch ri Jesús. Ri Areˈ cˈut xeresaj bi conojel ri winak cho ja. Xeucˈam ru tat, ru nan ri acˈal, xukujeˈ tak ri rachiˈl, xoc cˈu bi jawijeˈ tutzˈul wi ri acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an! \t Ri e areˈ cˈut co xecaˈy che, xubij cˈu ri tat Pedro: Chatcaˈy chke, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN. \t Nabe canok jun wi ri i chomabal, jeˈ ta ne chi ix sachinak pa ri kˈekum. Cämic chi cˈut ix rech ri Kajaw Jesús. Rumal waˈ i qˈuexom ri i chomanic, quixcowin chic quixcaˈyic. Jeˈ ta ne chi xsakiric, ix cˈo chi pa ri sakil. Chibana baˈ jas ri takal u banic cumal ri winak ri e cˈo chic pa ri sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen, \t Ri ix iwetam chic jas ri rajwaxic quibano rech quiban iwe jas ri xkaˈn uj aretak xujcˈoji iwucˈ. Aretak xujcˈoji iwucˈ man are tä xkaˈno xa jachique ri xkaj, xane xujchacunic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind. \t Rumal chi xa jun u banic ri caxlan wa ri cˈolic, konojel ri uj, pune uj qˈuia, xa uj jun cuerpo rumal chi cäkatij ke ri jun u wäch caxlan wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld? \t Xukujeˈ xubij: ¿A mat cˈo jumul ri siqˈuim alak pa ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, chi ri sacerdotes ri quepatänin pa ri rachoch Dios man queuxlan tä pa ri kˈij re uxlanem? Pune ta ne je riˈ man mac tä cˈu riˈ chi jeˈ cäcaˈn waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von der Zeit an fing Jesus an und zeigte seinen Jüngern, wie er müßte hin gen Jerusalem gehen und viel leiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und am dritten Tage auferstehen. \t Tzare chiˈ cˈut ri Jesús xuchaplej u kˈalajisaxic chquiwäch ru tijoxelab chi ri Areˈ rajwaxic queˈ na pa ri tinimit Jerusalén. Xubij chi cäban na sibalaj cˈäx che cumal ri qui nimakil ri winak, cumal ri qui nimakil ri sacerdotes, xukujeˈ cumal ri tijonelab re ri Pixab. Xukujeˈ rajwaxic chi cäcämisax na, te riˈ cäcˈastaj chi cˈu na churox kˈij chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen, \t Ri winak aj Israel are cäcaj cäquil cajmabal tak etal ri cäban chquiwäch. Are cˈu ri winak aj Grecia xa cäquitzucuj nimalaj etambal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemor zu Sichem. \t Xcˈam cˈu lok ri qui cuerpo pa Siquem rech quemuk pa ri mukubal ri xulokˈ ri ka mam Abraham chque ru cˈojol ri tat Hamor aj Siquem rucˈ ru rajil ri areˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber von Anfang der Kreatur hat sie Gott geschaffen einen Mann und ein Weib. \t Tzpa ru chaplexic lok ronojel, aretak ri Dios xuchap u banic ruwächulew, “chi achi chi ixok xeuban ri Dios”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott. \t Cuˈl cˈu ka cˈux chrij ri Dios rumal ri Cristo chi kas tzij waˈ ri cäkabij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es bat ihn aber der Mann, von dem die Teufel ausgefahren waren, daß er bei ihm möchte sein. Aber Jesus ließ ihn von sich und sprach: \t Ri achi ri xebel wi ri itzelalaj tak espíritus sibalaj xubochiˈj ri Jesús chi cuya che chi queˈ rucˈ. Ri Jesús xutak bi cho rachoch, xubij che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft, \t Ri Cristo Are cäyoˈw utzil chkaxol. Xuban xa jun tinimit chque ri quieb tinimit, ri winak aj Israel cachiˈl ri winak ri man e aj Israel taj. Xresaj ri kˈatebal ri tasowinak qui xoˈl, jeˈ ta ne jun tapya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei \t Aretak nakaj chic e cˈo wi che ri tinimit Jerusalén, chquiwäch ri tinimit Betfagé rucˈ ri tinimit Betania, tajin queocˈow chuxeˈ ri Ujuyubal Olivos, ri Jesús xeutak bi quieb chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Indes kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht? \t Ru tijoxelab ri tat Juan Kasal Jaˈ xeopan rucˈ ri Jesús, xquibij che: ¿Jas che ri uj xukujeˈ ri tataˈib fariseos amakˈel cäkaˈn ri ayuno, are cˈu ri tijoxelab la man cäcaˈn tä ri ayuno? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um. \t Pa ri kˈij ri xel bic ri ka mam Lot pa ri tinimit Sodoma, xkaj lok kˈakˈ rucˈ kˈol chicaj, xusach cˈu qui wäch conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündigt. \t Conojel cˈu ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, cächapletaj lok rucˈ ri ka mam Samuel, xukujeˈ ri cˈä te xepe chic, conojel waˈ ri xekˈalajisanic, xquiya lok u bixic waˈ ri tajin cäcˈulmataj cämic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt? \t ¿A mat iwetam chi ri ix, ix rachoch ri Dios, xukujeˈ chi ri Espíritu rech ri Dios cˈo pa ri iwanimaˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am Abend aber desselben ersten Tages der Woche, da die Jünger versammelt und die Türen verschlossen waren aus Furcht vor den Juden, kam Jesus und trat mitten ein und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch! \t Kas pa ri kˈij riˈ, ri nabe kˈij re ri semana, chakˈab chic qui mulim quib ri tijoxelab. Qui tzˈapim cˈu ri u chiˈ tak ja rumal chi xquixej quib chquiwäch ri winak aj Israel. Xoc bi ri Jesús, xtaqˈui cˈu chquixol. Xuya rutzil qui wäch, xubij chque: Chuxlan baˈ ri iwanimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Jesses, der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmas, der war ein Sohn Nahessons, \t ri tat David ralcˈual ri tat Isaí, ri tat Isaí ralcˈual ri tat Obed, ri tat Obed ralcˈual ri tat Booz, ri tat Booz ralcˈual ri tat Salmón, ri tat Salmón ralcˈual ri tat Naasón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und die diese Welt gebrauchen, daß sie dieselbe nicht mißbrauchen. Denn das Wesen dieser Welt vergeht. \t Ri quechacun cucˈ ri jastak rech ruwächulew, rajwaxic chi man xuwi tä cäquichomaj waˈ we jastak riˈ. Je riˈ, rumal chi ruwächulew ri cäkilo xa tajin cäqˈuis u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und banden ihn, führten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontius Pilatus. \t Xquiyut cˈu bi ri Jesús, xquicˈam bic, xequijacha pu kˈab ri tat Poncio Pilato ri kˈatal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben! \t ¿a mat cˈu sibalaj nim chi na u kˈij waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu chke? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott. \t Xa je riˈ xchajix ri tat Pedro cumal ri soldados pa ri cheˈ. Are cˈu ri kachalal cojonelab rucˈ chukˈab xquitakej u banic orar puwiˈ ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daher, König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig, \t Tat Agripa, nim takanel, rumal riˈ ri in xinnimaj ri xucˈut ri Dios chnuwäch, man xinban tä cˈu negar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt. \t Je riˈ, rumal chi xa jubikˈ xraj man xcäm ri Epafrodito. Xurik cˈäx chupatänixic ri Cristo. Xuya ranimaˈ churikic cˈäx chuyaˈic ri tobanic chwe ri man xixcowin tä ix chubanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland nach Jerusalem und sprachen: \t Ri alaj a Jesús xil u wäch pa ri tinimit Belén, ri cˈo pa Judea. Are chiˈ cˈo ri tat Herodes che nim takanel puwiˈ ronojel ri Judea. Xeopan cˈu jujun achijab ajnoˈjab pa ri tinimit Jerusalén, jelaˈ cˈu quepe pa relbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim. \t ―xcha ri al María. Craj oxib icˈ xcanaj na can ri al María rucˈ ri nan Elisabet. Te cˈu riˈ xtzelej bic, xeˈ cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat gesehen im Gesicht einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde. \t Cˈo ri xucˈut ri Dios chuwäch. Xril jun achi, Ananías u biˈ, ri xoc bi rucˈ, xuya ru kˈab puwiˈ rech cäcowinic cäcaˈy jumul chic, ―xcha ri Kajaw Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme. \t Aretak qui ripom chic cho ri cruz, ri soldados xquijach ri ratzˈiak ri Jesús chquiwäch, xquesaj cˈu suerte chrij rech cäquilo jas ri cäquicˈam bi chquijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube. \t Ri achi xubij che: Tat, bij la chwe jachin riˈ rech ri in quincojon che, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme. \t Rumal riˈ xinchomaj in chi man quinopan tä iwucˈ jumul chic ri xa ta bis quinya chiwe aretak quinopanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber saß draußen im Hof; und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warst auch mit dem Jesus aus Galiläa. \t Are cˈu ri tat Pedro tˈuyul can cho ja. Xopan cˈu jun ali ajicˈ rucˈ, xubij che: Ri at xukujeˈ xatcˈoji rucˈ ri Jesús ri aj Galilea, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihnen: Siehe, wenn ihr hineinkommt in die Stadt, wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Wasserkrug; folget ihm nach in das Haus, da er hineingeht, \t Xubij ri Jesús chque: Aretak quixopan pa ri tinimit, quirika na jun achi rucˈam jun kˈebal joron. Chiterenej bic cˈä quixopan na pa ri ja ri coc wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "guckt hinein und sieht die Leinen gelegt; er ging aber nicht hinein. \t Man xoc tä cˈu pa ri mukubal, xane xak xuwi xpachi cok che rilic. Teˈ xrilo chi e cˈo can ri manta chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes. \t Pa tak ri kˈij riˈ ri tat Herodes, ri nim takanel pa Galilea, xretamaj ri tajin cuban ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde, \t Je riˈ xuban chque ri cojonelab rech e cˈo ri quepatänin che ri Dios rucˈ ri quecowin chubanic. E are waˈ ri quebanow ri chac che qui qˈuiyisaxic ri cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo ri Cristo waral cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist; \t Jujun chic sipam chque rumal ri Lokˈalaj Espíritu chi sibalaj quecojon na, jujun chi cˈut sipam chque chi quecowinic che qui cunaxic ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn David spricht von ihm: \"Ich habe den HERRN allezeit vorgesetzt vor mein Angesicht; denn er ist an meiner Rechten, auf daß ich nicht bewegt werde. \t Kas ojer cˈut chˈawinak lok ri ka mam David chrij ri Kajaw Jesús, xubij: Ri in amakˈel quinwil ri Kajaw cˈo wucˈ. Cˈo pa nu wiquiäkˈab rech man cˈo tä jas ri cäcowin jun chubanic chwe chi quinxej wib, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen. \t Ri in cˈut sibalaj xinokˈic rumal chi man xriktaj tä jun ri yaˈtal che chi cusol ri botom wuj, cäril ri cˈo chupam, cusiqˈuij cˈu u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater. \t Man cˈo tä cˈu jachin jun retam jampaˈ copan ri kˈij riˈ, man etamtal tä cˈu ri hora. Man quetam tä ri ángeles chilaˈ chicaj, man retam tä cˈu ru Cˈojol ri Dios, xane xak xuwi ri ka Tat Dios retam waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte eine Stimme unter den vier Tieren sagen: Ein Maß Weizen um einen Groschen und drei Maß Gerste um einen Groschen; und dem Öl und Wein tu kein Leid! \t Te cˈu riˈ xinto cˈo jun ri xchˈaw lok chquixol ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles, xubij: Xa rajil quieb libra trico, xa rajil wakib libra cebada, ri puak ri cuchˈac jun ajchac che ri jun kˈij. Xak baˈ maban cˈäx che ri aceite o ri vino, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt. \t We cacojo chi utz ri tajin caban cho ri Dios, at wi riˈ. Utz re ri winak ri utz cäril wi ri tajin cubano, we man cunaˈ tä cˈäx pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörte, hüpfte mit Freuden das Kind in meinem Leibe. \t Chanim riˈ aretak xinto chi xatchˈawic, ri wal xquicotic, xslab pa nu cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe. \t Kas tzij quinbij chiwe chi man cocˈow tä na we kˈij junab riˈ cˈä cäbantaj na ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch aber, daß die Menschen müssen Rechenschaft geben am Jüngsten Gericht von einem jeglichen unnützen Wort, das sie geredet haben. \t Quinbij cˈu chech alak, chi pa ri kˈij aretak cukˈat na tzij ri Dios, conojel ri winak cäquijach na cuenta rumal ronojel tzij ri qui bim ri man cˈo tä u patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonion. \t Ri kachalal ri e cˈo pa ri tinimit Listra, xukujeˈ pa Iconio, xquibij chi ri a Timoteo sibalaj utz ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri winak ri utz qui wäch ri cˈo qui chukˈab man rajwaxic tä cunal que. Xane are rajwaxic waˈ chque ri yawabib, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu. \t We cˈo jun cˈäx u banom chawe, we ne cˈo u cˈas awucˈ, chatokˈij chwe in. Ri in quintoj na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt. \t Ri juleˈ winak chic qui yoˈm jubikˈ che ri qˈuia ri cˈo cucˈ. Are cˈu we chichuˈ malcaˈn riˈ, pune sibalaj mebaˈ, u yoˈm ronojel ri tzukubal re, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber das Weib sah, daß es nicht verborgen war, kam sie mit Zittern und fiel vor ihm nieder und verkündigte vor allem Volk, aus welcher Ursache sie ihn hätte angerührt und wie sie wäre alsbald gesund geworden. \t Aretak ri ixok xrilo chi man xcˈuˈtaj taj, xkeb rucˈ ri Jesús, cäbirbitic. Xxuqui chuwäch. Xukˈalajisaj chquiwäch conojel ri winak jas che xuchap cok ri Jesús, xukujeˈ chi xcunatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes, \t Kaya baˈ u kˈij ri Dios ru Tat ri Kajaw Jesucristo. Ri Areˈ are ka Tat ri quel u cˈux chke, are ri ka Dios ri amakˈel cucuˈbisaj ka cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin! \t Ri Jesús xubij che: ¡Walij baˈ la, yaca la bi ri soc la, bin yaˈ la! ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach hörte ich eine Stimme großer Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm HERRN! \t Te cˈu riˈ xinta sibalaj qˈuia winak ri e cˈo pa ri caj ri co xechˈawic, xquibij: ¡Aleluya! Rucˈ ri ka Dios ka rikom wi ri toˈbal kib. Xuwi che ri Areˈ takal wi chi cänimarisax u kˈij. Xuwi ri Areˈ takalic cäbix che chi cˈo nimalaj u chukˈab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung. \t Rumal riˈ sibalaj cäquicot ri wanimaˈ, amakˈel quintzijoj tzij re quicotemal, cuˈl cˈu nu cˈux chrij ri Dios chi man cˈo tä jun kas cˈäxcˈol quinriko, cuxlan cˈu ri wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind: \t Ri xbantaj na are jeˈ jas ri cˈutum chkawäch cumal ri winak ri xquil ronojel waˈ kas pa ri u chaplexic lok. We winak riˈ e areˈ ri xetob chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Übeltäter einer, die da gehenkt waren, lästerte ihn und sprach: Bist du Christus, so hilf dir selber und uns! \t Jun chque ri banal tak etzelal, ri e tzäyebam rucˈ, xuyokˈo, xubij: We kas tzij lal riˈ ri Cristo, chtoˈ ib la. Chujtoˈ la uj xukujeˈ, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch welchen wir auch den Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade, darin wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit, die Gott geben soll. \t Rumal cˈu ri Cristo xtokˈobisax ka wäch rumal ri Dios rumal chi xujcojonic. Ri tokˈob ri xkariko man cˈo tä quesan chke, rumal riˈ cujquicotic, cuˈl ka cˈux chi cäkarik na ke uj ri u nimarisaxic u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, \t Ronojel waˈ we tzij riˈ xubij ri Jesús chque ri winak cucˈ tak cˈutbal. Xak xuwi cucˈ tak cˈutbal xeutzijobej ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sprach zu ihm: Herr, du weißt es. Und er sprach zu mir: Diese sind's, die gekommen sind aus großer Trübsal und haben ihre Kleider gewaschen und haben ihre Kleider hell gemacht im Blut des Lammes. \t Ri in xinbij che: Tat, lal etam la, ―xincha che. Ri areˈ cˈut xubij chwe: Waˈ we winak riˈ e are waˈ ri xeocˈow pa ri nimalaj cˈäxcˈol, qui chˈajom cˈu ri qui kˈuˈ, caˈnom sakloloj che pa ru quiqˈuel ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: \"Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. \t ¿A cuyaˈ lo cucˈulaj rib ri nimalaj rachoch Dios cucˈ ri tiox ri xa e banom cumal winak? ¡Man cuyaˈ taj! Ix cˈu riˈ ri ix nimalaj rachoch ri cˈaslic Dios, jeˈ jas ri xubij ri Areˈ: Quincˈoji na cucˈ, quinwacat cˈu na chquixol. Quinoc na che ri qui Dios, ri e areˈ cˈut queboc na che ri nu winak in,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset ihr nicht, daß die Ungerechten das Reich Gottes nicht ererben werden? Lasset euch nicht verführen! Weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge noch die Knabenschänder \t ¿A mat iwetam chi ri winak ri man jicom tä canimaˈ man cˈo tä que ri e areˈ cucˈ ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ? ¡Misub iwib! Ri winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, ri winak ri quequikˈijilaj tak tiox, ri winak ri cäcaˈn ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil o rachajil jun winak chic, ri achijab ri cäcaˈn ixok che jun cach achi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer von Gott aus dem Himmel und verzehrte sie. \t Xepaki cˈu lok cho ronojel ruwächulew, xquisutij rij ri cˈolibal ri e cˈo wi ri winak ri e rech ri Dios, xukujeˈ ri tinimit ri lokˈ chuwäch. Ri Dios cˈut xutak lok kˈakˈ chicaj, ri xeuporoj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste. \t Rumal riˈ tajin quintak bi ri areˈ iwucˈ rech cukˈalajisaj na ronojel chiwe. Je riˈ kas quiwetamaj jas ri kaˈnom uj waral, cäwalijisax ta cˈu na ri iwanimaˈ ix rumal waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. \t Cujquitijoj chubanic ri man uj nakˈatal tä wi. Ri qui tijonic man cuyaˈ taj cäkacˈamo rumal chi ri uj, uj aj Roma, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durchs Weib, und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Mann. Sonst wären eure Kinder unrein; nun aber sind sie heilig. \t Je riˈ, rumal chi ri achi ri man cojonel taj jachom chi riˈ pu kˈab ri Dios rumal chi cˈulan rucˈ ri rixokil cojonel, xukujeˈ ri ixok ri man cojonel taj jachom chi riˈ pu kˈab ri Dios rumal chi cˈulan rucˈ ri rachajil cojonel. We ta mat je riˈ ri iwalcˈual e jeˈ ta riˈ jas ri calcˈual ri man e cojonelab taj. Rumal cˈu riˈ ri iwalcˈual e jachom riˈ pu kˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu dem Weibe: Dein Glaube hat dir geholfen; gehe hin mit Frieden! \t Xubij cˈu ri Jesús che ri ixok: Nan, a rikom ru tobanic ri Dios rumal chi kas tzij catcojonic. Cuyaˈ cateˈc, chuxlan baˈ ri awanimaˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber da ich sah, daß sie nicht richtig wandelten nach der Wahrheit des Evangeliums, sprach ich zu Petrus vor allen öffentlich: So du, der du ein Jude bist, heidnisch lebst und nicht jüdisch, warum zwingst du denn die Heiden, jüdisch zu leben? \t Aretak cˈut xinwilo chi ri Pedro cucˈ ri niqˈuiaj cojonelab chic man kas tä utz cäcaˈno, chi man jeˈ tä cäcaˈno jas ri cubij ri Kas Tzij re ri Evangelio, xinbij che ri Pedro chquiwäch conojel ri e cˈolic: “We ri at, at riˈ kas at jun winak aj Israel, caban awe jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, ri man jeˈ taj jas ri cäcaˈn ri winak aj Israel, ¿jas che cacoj a chukˈab chubixic chque ri niqˈuiaj winak chic chi cäcaˈn que jas ri e nakˈatal wi ri winak aj Israel?” ―xincha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht. \t Sibalaj xpe royowal ri nan Herodías che ri tat Juan rumal ronojel ri xubij. Sibalaj craj u cämisaxic. Man cäcowin tä cˈut rumal ri tat Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich sage euch: Es muß noch das auch vollendet werden an mir, was geschrieben steht: \"Er ist unter die Übeltäter gerechnet.\" Denn was von mir geschrieben ist, das hat ein Ende. \t Quinbij cˈu chiwe chi tzrajwaxic wi chi cäbantaj ri tzˈibam chwij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―cächaˈ. Are waˈ ri cubij: “Xbix che chi are jun chque ri itzel tak winak,” ―cächaˈ. Ronojel cˈu ri tzˈibtal chwij, rajwaxic chi cäbantaj na waˈ, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgte er das Weib, die das Knäblein geboren hatte. \t Aretak ri nimalaj itzel cumätz xrilo chi xqˈuiäk lok cho ruwächulew, xuchap rokataxic ri ixok ri rilom u wäch ri ral ala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind euer Ruhm, gleichwie auch ihr unser Ruhm seid auf des HERRN Jesu Tag. \t jeˈ jas ri i chˈobom jubikˈ cämic, rech pa ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús, ri ix quixcowinic quixquicot na kumal uj, jeˈ jas ri uj cujquicot na iwumal ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt. \t Cˈol baˈ pa iwanimaˈ chi michomaj na bic jas riˈ ri quibij na chutoˈic iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht das Weib zu ihm: Ich weiß, daß der Messias kommt, der da Christus heißt. Wenn derselbe kommen wird, so wird er's uns alles verkündigen. \t Ri ixok xubij che: Ri in wetam chi cäpe na ri Mesías ri xukujeˈ cäbix Cristo che. Aretak cäpe ri Areˈ, cukˈalajisaj na ronojel chkawäch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit. \t Ri cäticow ri ijaˈ xukujeˈ ri cäjaˈnic xak e junam chuwäch ri Dios. Chquijujunal cˈut cäyiˈ na chque rumal ri Dios ri tojbal re ri caˈnom rucˈ ri xjach pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: \"Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren.\" \t Xubij cˈu che ri ka mam Abraham: “Kas tzij sibalaj catintewchij na, quinban na chi e qˈuia ri awachalaxic ri quil na qui wäch pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium, \t Jeˈ quiban waˈ rumal chi cuˈl i cˈux chi cˈo ri cˈolotal chiwe chilaˈ chicaj. Are xcuˈbi i cˈux chrij waˈ aretak xita ri kas tzij. Are waˈ ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xtzijox chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen. \t Ri Dios cuya chque ri cojonelab chquijujunal jas ri cäcˈutuwic chi cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ. Yoˈm cˈu waˈ chque rech conojel cäquirik utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit. \t Kachalal aj Corinto, ka bim ronojel chiwe chi sakil. Kas ka kˈalajisam chiwäch ix ronojel ri cˈo pa kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe. \t Sibalaj quinquicot iwucˈ, kachalal, rumal chi amakˈel ronojel kˈij quinnaˈtaj chiwe, quitakej cˈu ri tijonic ri nu cˈutum can chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden. \t We ta cˈu mat xcˈastaj ri Cristo chquixol ri cäminakib, man cˈo tä u patän riˈ chi ix cojoninak. Cˈä ix sachinak riˈ rumal ri i mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein, \t Ri e areˈ xquibochiˈj ri tat Pablo chi cäcanaj can na cucˈ quieb oxib kˈij. Are cˈu ri areˈ man xraj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichstellen. Euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet. \t Miban baˈ iwe jas ri cäcaˈn ri e areˈ. Rumal chi ri ka Tat retam chic jas ri rajwaxic chiwe cˈä mäjaˈ quitaˈ waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn nun der Herr des Weinberges kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun? \t Te cˈu riˈ ri Jesús xutaˈ chque, xubij: Aretak cäpe ri ajchakˈel ri ulew ticbal uvas, ¿jas cuban na chque ri ajchaquib? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?\" \t “Ri at, cämical, ¡man yaˈtal tä chic chawe ru banic cˈäx chke! Cämical, cabij chi catcowinic catchˈacan pa ka wiˈ, man catchˈacan tä cˈu na,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen. \t Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan qui wäch conojel ri kas cäcaj ri Kajaw Jesucristo rucˈ ri rutzil ranimaˈ ri man cäqˈuextaj taj, are laˈ chi sibalaj lokˈ cujril wi ri Areˈ. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also hat auch der HERR befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sollen sich vom Evangelium nähren. \t Je cˈu waˈ ri takanic ru yoˈm ri Kajaw Jesús, chi ri cäquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, che waˈ we chac riˈ cäquesaj wi ri tzukubal quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt. \t Rumal cˈu riˈ quinchacunic, quintij nu kˈij, quincoj ronojel ri nu chukˈab ri yoˈm chwe rumal ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber, da sie bezeugt und geredet hatten das Wort des HERRN, wandten sich wieder um gen Jerusalem und predigten das Evangelium vielen samaritischen Flecken. \t Aretak ri quieb apóstoles xetoˈtaj chubixic ru banom ri Dios pa ri qui cˈaslemal, xukujeˈ chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, xetzelej bi pa Jerusalén. Xquitzijoj can ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio pa tak ri alaj tak tinimit re Samaria ri xeocˈow wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden, \t Are cˈu ri winak aj Israel man xquicoj taj chi ri achi riˈ are waˈ ri moy can nabe, cämic cˈut cäcaˈy chic. Cˈä teˈ xquicojo aretak xesiqˈuix na lok ru nan u tat ri achi ri xcunatajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ber alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen; \t Are ri Cristo, ri xyiˈ che chi cätakan pa qui wiˈ conojel ri cˈo takanic pa qui kˈab, pune ta ne e ángeles. Xukujeˈ xyiˈ che chi cätakan pa qui wiˈ conojel ri takanelab ri sibalaj cˈo qui chukˈab, ri kˈatal tak tzij, ri cˈamal tak qui be ri winak, xukujeˈ puwiˈ ronojel u wäch takanic, man xuwi tä pa tak we kˈij riˈ, xane pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn derselbe lag an der Brust Jesu, und er sprach zu ihm: HERR, wer ist's? \t Te riˈ ri areˈ xkeb rucˈ ri Jesús, xutaˈ che: Wajaw, ¿jachin riˈ ri cäbij la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß das Weizenkorn in die Erde falle und ersterbe, so bleibt's allein; wo es aber erstirbt, so bringt es viele Früchte. \t Kas tzij quinbij chiwe, chi we man cäkaj ri jun u wakˈäch trico pa ri ulew rech cäkˈayic, tajin wi riˈ xak jun u wakˈäch trico. We cˈu cäkˈayic, cätux na riˈ, cuya cˈu na qˈuia u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen, \t Je riˈ cäkaˈno rumal chi ka tom u tzijol chi kas ix cojoninak che ri Cristo Jesús, xukujeˈ chi kas queiwaj conojel ri e rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gleichwie ein Mensch, der über Land zog, rief seine Knechte und tat ihnen seine Güter aus; \t Ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak quinjunamaj rucˈ jun achi ri queˈ pa binem. Ri achi riˈ, aretak xak jubikˈ craj chi quel bic rech queˈ pa jun tinimit chic, xeusiqˈuij ri patänil tak re, xujach cˈu can ru rajil chquiwäch rech quechacun rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande. \t Te cˈu riˈ xinwil jun Alaj Chij pu niqˈuiajal ronojel, jawijeˈ cˈo wi ri jeˈlalaj tˈuyulibal, chquixol ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles, xukujeˈ chquixol ri cˈamal tak qui be ri cojonelab. Ri Alaj Chij riˈ Are chacalic, pune cˈo etal chrij chi xcämisaxic, xyiˈ che sipanic cho ri Dios. Cˈo wukub ru cˈaˈ, xukujeˈ cˈo wukub u wakˈäch. Are cˈu waˈ ri wukub espíritus rech ri Dios ri e takom bi cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN. \t Je cˈu riˈ ri ix, chichomaj chi ix cäminak chic chuwäch ri mac. Man cˈo tä chi u chukˈab ri mac pi wiˈ. Ix cˈasal cˈu cämic chunimarisaxic u kˈij ri Dios junam rucˈ ri Cristo Jesús ri Kajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß (wie geschrieben steht), \"wer sich rühmt, der rühme sich des HERRN!\" \t Je baˈ riˈ, rech kas jeˈ quelic jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “We cˈo jas ri craj jun cuya u kˈij, are chuya u kˈij ri Kajaw Jesús,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(denn der mit Petrus kräftig gewesen ist zum Apostelamt unter den Juden, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter den Heiden), \t Are cˈu ri Dios ri xtakow bi ri Pedro rech coc che apóstol chquixol ri winak aj Israel, are ri Areˈ xintakow bi in xukujeˈ rech quinoc che apóstol chquixol ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus rief ein Kind zu sich und stellte das mitten unter sie \t Ri Jesús xusiqˈuij apan jun alaj acˈal, xucˈamo, xutacˈaba chquiwäch ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter der Kinder des Zebedäus. \t Chquixol cˈu ri e areˈ cˈo ri nan María ri aj Magdala, ri María ru nan ri Jacobo, ri José, xukujeˈ ri qui nan ru cˈojol ri Zebedeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis, \t Rumal riˈ ri uj, tzpa ri kˈij ri xkata u tzijol ri tajin quibano, man cujtäni tä chubanic orar pi wiˈ. Cäkataˈ che ri Dios chi cukˈalajisaj ru rayibal chiwäch, chi cuya ronojel u wäch noˈj chiwe, xukujeˈ ronojel u wäch etamanic ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging derselbe Knecht hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der war ihm hundert Groschen schuldig; und er griff ihn an und würgte ihn und sprach: Bezahle mir, was du mir schuldig bist! \t Te riˈ ri ajchac ri xtzokopitaj bic, xurik jun rach ajchac ri u cˈas quieb oxib quetzal rucˈ. Xuchap ri rach ajchac chukul, xuchap u jitzˈaxic, xubij che: “¡Chatojo ra cˈas wucˈ!” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern? \t Xepe cˈu ri tataˈib fariseos, xquil ronojel waˈ. Xquitaˈ cˈu chque ru tijoxelab, xquibij: ¿Jas che cäwiˈ ri Jesús ri iwajtij cucˈ ri tokˈil tak alcabal xukujeˈ cucˈ ri ajmaquib? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß, so uns unser Herz verdammt, Gott größer ist denn unser Herz und erkennt alle Dinge. \t We cäkanaˈ pa kanimaˈ chi cˈo mac ri kaˈnom, man rajwaxic taj cäkaxej kib rumal chi ri Dios cˈo na u chukˈab chuwäch ri kanimaˈ, retam cˈu ronojel ri ka chomanic, ronojel ri cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Hahn krähte zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hob an, zu weinen. \t Xokˈ chi cˈu na ri amaˈ äcˈ chucamul. Xnaˈtaj cˈu che ri tat Pedro ru bim ri Jesús che: “Cabij na at oxmul chi man awetam tä nu wäch mäjok cokˈ camul ri amaˈ äcˈ,” ―xcha che. Aretak ri tat Pedro xnaˈtaj waˈ che, xutzokopij cˈu okˈej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen. \t Xquibij cˈu chque: Chibij ix chi chakˈab aretak tajin quixwaric xepe ru tijoxelab ri Jesús, xquelakˈaj bi ru cuerpo, ―quixcha na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer! \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¡Chitampeˈ! Chichajij iwib chuwäch ri qui chˈamil ri tataˈib fariseos xukujeˈ chuwäch ri qui chˈamil ri tataˈib saduceos, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt. \t Ri urox mulaj chque ri chicop ri e cˈo pa ri mar xecämic, ri urox mulaj cˈut chque ri barcos xeyojyobic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Ananias aber diese Worte hörte, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten. \t Aretak ri tat Ananías xuta waˈ we tzij riˈ, xtzak pulew, xcämic. Conojel cˈu ri xetow ri xbantajic sibalaj xquixej quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In der Auferstehung werden sie weder freien noch sich freien lassen, sondern sie sind gleichwie die Engel Gottes im Himmel. \t Aretak ri cäminakib quecˈastajic, man quecˈuli tä chic, man cäquiya tä cˈu ri calcˈual che cˈulanem, xane xak e junam chic cucˈ ri ángeles rech ri Dios ri e cˈo chilaˈ chicaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.\" \t Ri winak ri jeˈ ta ne e cˈo pa kˈekum xquil jun nimalaj sakil. E areˈ winak waˈ ri e cˈo pa ri qui mac, ri e cˈo cho ri cämical, xpe jun nimalaj sakil pa qui wiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sangen ein neues Lied vor dem Stuhl und vor den vier Tieren und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen denn die hundertvierundvierzigtausend, die erkauft sind von der Erde. \t Tajin cˈu cäquibixoj jun cˈacˈ bix chuwäch ri jeˈlalaj tˈuyulibal xukujeˈ chquiwäch ri quiejeb ri jeˈ quepe ángeles, xukujeˈ chquiwäch ri cˈamal tak qui be ri cojonelab. Man cˈo tä cˈu jun cäcowinic cäretamaj ri bix riˈ, xane xak xuwi ri jun ciento rucˈ cawinak quiejeb mil winak chquixol ri winak ajuwächulew ri xquirik ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubet ihr nicht. \t Ri Jesús cˈut xubij che: Ri alak man cäcojon tä alak we ta mat quil alak cajmabal, xukujeˈ etal, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Komme ich zum drittenmal zu euch, so soll in zweier oder dreier Zeugen Mund bestehen allerlei Sache. \t Are baˈ urox mul waˈ ri quinopan iwucˈ. Ronojel ri cächomax rij rajwaxic cächomax waˈ rucˈ ri qui tzij quieb o we ne oxib kachalal ri cäquikˈalajisaj ri xbanic (jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sind Hebräer? Ich auch! Sie sind Israeliter? Ich auch! Sie sind Abrahams Same? Ich auch! \t ¿A hebreos ri e areˈ? Ri in xukujeˈ in hebreo. ¿A e winak aj Israel ri e areˈ? Ri in xukujeˈ in aj Israel. ¿A are ri Abraham qui mam ri e areˈ? Ri in xukujeˈ are nu mam ri Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie. \t ¡Xqˈuiyix ta cˈu waˈ che oxib cientos quetzales rucˈ u wiˈ, xyiˈ ta cˈu ri puak chque ri mebaˈib! ―xechaˈ. Xeyokˈon cˈu che ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so jemand sie will schädigen, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und so jemand sie will schädigen, der muß also getötet werden. \t We cˈo jun craj cuban cˈäx chque, ri e areˈ cäquesaj lok kˈakˈ pa qui chiˈ ri cusach qui wäch ri qui cˈulel. Je riˈ cäcämisax na apachin ri craj cuban cˈäx chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber ließ die Leinwand fahren und floh bloß von ihnen. \t Ri areˈ cˈut xuya can ri ratzˈiak pa qui kˈab, chˈanalic xanimaj bi chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie ließen ihren Vater Zebedäus im Schiff mit den Tagelöhnern und folgten ihm nach. \t Xeusiqˈuij ri Jesús. Ri e areˈ cˈut chanim xquiya can ri Zebedeo ri qui tat pa ri barco cucˈ ri ajchaquib, xebeˈ cˈu rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn welcher Mensch weiß, was im Menschen ist, als der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also auch weiß niemand, was in Gott ist, als der Geist Gottes. \t ¿A cˈo pu lo jun chquixol ri winak ri cuchˈobo jas ri cˈo pa ranimaˈ jun winak chic? ¡Man cˈo taj! Xane xuwi ri espíritu rech ri areˈ retam ronojel waˈ. Je cˈu riˈ, xak xuwi ri Espíritu rech ri Dios retam ri cˈo pa ranimaˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie verstanden aber nicht, daß er ihnen von dem Vater sagte. \t Ri e areˈ cˈut man xquichˈob taj chi ri Jesús are tajin cächˈaw chrij ri ka Tat chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst. \t Aretak e jachtajinak chi bi ri winak rumal ri Jesús, xeˈ ri Areˈ puwiˈ ri juyub u tuquiel chubanic orar. Aretak xoc ri akˈab, ri Jesús u tuquiel cˈo chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und auf daß ich mich nicht der hohen Offenbarung überhebe, ist mir gegeben ein Pfahl ins Fleisch, nämlich des Satans Engel, der mich mit Fäusten schlage, auf daß ich mich nicht überhebe. \t Rech man quinnimarisaj tä wib che ri xukˈalajisaj ri Dios chnuwäch, ri sibalaj e cajmabal waˈ, xyaˈtaj jun cˈäxalaj yabil chwe ri jeˈ ta ne jun qˈuix ri chˈiquil che ri nu cuerpo. Jun yabil waˈ, ru takom lok ri Satanás chubanic cˈäx chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen seine Brüder zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Judäa, auf daß auch deine Jünger sehen, die Werke die du tust. \t Ru chakˈ ri Jesús xquibij che: Mat canaj waral. Jat pa Judea rech xukujeˈ ra tijoxelab ri e cˈo chilaˈ cäquil na ri cajmabal ri cabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von etlichen aber: Elia ist erschienen; von etlichen aber: Es ist der alten Propheten einer auferstanden. \t Xukujeˈ e cˈo juleˈ chic cäquibij chrij ri Jesús: Ri Elías, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer u cˈutum rib chkawäch, ―quechaˈ. Cäquibij cˈu jujun winak chic: Jun chic chque ri ojer tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios xcˈastaj lok chquixol ri cäminakib, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie gesteinigt würden. \t Chanim ri cˈamal qui be ri chajil tak re ri nimalaj rachoch Dios, xeˈ che quilic ri apóstoles, xeucˈam cˈu bi ri chajinelab che rachiˈl. Xeucˈam lok ri tat Pedro, ri tat Juan rucˈ utzil, man cˈo tä cˈu jas xuban chque rumal chi cuxej rib chquiwäch ri winak, we ne ri areˈ cäban che abaj cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen. \t Xukujeˈ ri Marcos, ri Aristarco, ri Demas, ri Lucas cäquitak bi rutzil a wäch. E are tak waˈ quetob chwe chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer ist aber, der die Welt überwindet, wenn nicht, der da glaubt, daß Jesus Gottes Sohn ist? \t Xak xuwi ri jun ri cucojo chi ri Jesús are u Cˈojol ri Dios, cäcowinic cächˈacan na puwiˈ ronojel ri man utz taj re ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Maria Magdalena und Maria, des Joses Mutter, schauten zu, wo er hingelegt ward. \t Ri nan María aj Magdala rucˈ ri nan María u nan ri tat José tajin cäquilo jawijeˈ ri cäyiˈ wi can ru cuerpo ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn hinaus vor den Flecken; spützte in seine Augen und legte seine Hände auf ihn und fragte ihn, ob er etwas sähe? \t Ri Jesús xuchap ri moy che ru kˈab, xuyukej bic, xebel cˈu bi pa ri tinimit. Xchuban cˈu pa tak u wakˈäch ri moy, xuya ru kˈab puwiˈ ri achi, xuchap cok ru wakˈäch, te cˈu riˈ xutaˈ che: ¿A cˈo ri quil la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen liegt. \t Ri uj ketam chi uj rech ri Dios, conojel cˈu ri winak ajuwächulew e cˈo pu kˈab ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk. \t Tzare ta baˈ ri Areˈ chuwalijisaj ri iwanimaˈ, xukujeˈ chubana ta na jicom chiwe, rech xa utz ronojel ri quibij, xukujeˈ ronojel ri quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Die Zeit ist erfüllet, und das Reich Gottes ist herbeigekommen. Tut Buße und glaubt an das Evangelium! \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Xopan ri kˈij, xa jubikˈ chic man cuchaplej ru takanic ri Dios. Qˈuexa animaˈ alak, qˈuexa baˈ alak ri chomanic alak, cojon cˈu alak che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Amen, Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. \t Jeˈ xquibij waˈ: ¡Amén! Ri ka Dios takal che chi cänimarisax u kˈij, cäyiˈ u kˈij, cäyiˈ ri maltioxinic che, nim cˈu quil wi. Ru noˈj, ru takanic puwiˈ ronojel, ri nimalaj u chukˈab, man cˈo tä u qˈuisic ronojel waˈ amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich. \t Xinya ri wanimaˈ che ri tijonic chrij ri Pixab, je riˈ chi sibalaj cˈäx xinban nabe chque ri kachalal cojonelab. Xinniman che ronojel ri Pixab, man cˈo tä jun ri cuyaˈ cubij chi man xinniman taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätewchin chiwe, cutokˈobisaj ta na i wäch ix nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis daß ich dorthin gehe und bete. \t Xopan cˈu ri Jesús pa ri chˈäkap ulew u biˈ Getsemaní e rachiˈl ru tijoxelab, xubij cˈu chque: Chixtˈuyul can waral. Ri in cˈut quineˈ na jelaˈ chubanic orar, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule, mit Namen Jairus; und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen \t Xopan cˈu jun achi rucˈ ri Jesús. Are qui nimal ri winak re ri rachoch Dios ri tataˈ riˈ, Jairo u biˈ. Aretak ri tat Jairo xril ri Jesús, xxuqui chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, da sie versammelt waren; und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und redeten das Wort Gottes mit Freudigkeit. \t Aretak xetoˈtaj chubanic orar, ri ja ri e cˈo wi xslabisaxic, conojel cˈut xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ, man xquixej tä quib xquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget. \t Je cˈu riˈ ri ix ri junam quixchacun kucˈ chupatänixic ri Dios, quixkabochiˈj chi nim chiwila wi ri tokˈob ri xuban ri Dios chiwe, miwetzelaj cˈu u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und Füße und sprach: Das sagt der heilige Geist: Den Mann, des der Gürtel ist, werden die Juden also binden zu Jerusalem und überantworten in der Heiden Hände. \t Ri areˈ xopan che ka chˈabexic, xucˈam cˈu ru pas ri tat Pablo, xuxim ri rakan xukujeˈ ru kˈab chbil rib, xubij: Ri Lokˈalaj Espíritu cubij chi aretak copan ri ajchakˈel we pas riˈ pa ri tinimit Jerusalén, je waˈ cäcaˈn na ri winak aj Israel chuyutic. Te riˈ cäquijach na pa qui kˈab ri niqˈuiaj winak chic, ri man e aj Israel taj, ―xcha ri tat Agabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt. \t Ri in are quinbij ri u cˈutum ri nu Tat chnuwäch. Are cˈu ri alak are cäban alak jachique ri bim chech alak rumal ri tat alak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorherigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest \t Ri at, Timoteo, jeˈ ta ne chi at nu cˈojol. Quinya waˈ we takanic riˈ chawe. Chatija a kˈij pa ri chac chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ chupatänixic pa ronojel. Jeˈ chabanaˈ jas ri xquikˈalajisaj lok ri kachalal chawij rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da er des Priesteramtes pflegte vor Gott zur Zeit seiner Ordnung, \t Pa jun kˈij ri tat Zacarías tajin cäpatänin ri areˈ pa ri nimalaj rachoch ri Dios rumal chi cäquirik u banic waˈ ri achijab ri e jun cucˈ ri juchˈob sacerdotes aj re ri mam Abías pa tak ri kˈij riˈ. Ri u chac ri tat Zacarías are laˈ chi cächˈaw pa qui wiˈ ri winak rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber nahe Ostern, der Juden Fest. \t Xa cˈu jubikˈ craj man curik ri nimakˈij ri cäbix “Pascua” che, jun chque ri qui nimakˈij ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Woher war die Taufe des Johannes? War sie vom Himmel oder von den Menschen? Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom Himmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht? \t Bij alak chwe: ¿Jachin xtakow ri tat Juan chubanic ri kasnaˈ? ¿A are ri Dios o e are ri winak? ―xcha chque. Xquichaplej cˈu u tzijobexic quib, xquibij: We cäkabij chi are ri Dios xtakowic, cubij na chke: “¿Jas cˈu che man xcojon tä alak che?” ―cächa na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi. \t Ri Dios cˈut xixusiqˈuij rech quirik ru tobanic ri Areˈ rumal ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xkatzijoj chiwe, rech quixcˈoji junam rucˈ ri Kajaw Jesucristo aretak cänimarisax u kˈij ri Areˈ, quirik cˈu na iwe ix we nimarisabal kˈij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes, \t Je riˈ xbantajic rech cämic cumal ri kachalal cojonelab quetamax ri qˈuia u wäch u noˈj, u chomabal ri Dios. Rumal riˈ conojel ri cˈo takanic pa qui kˈab pune ta ne e ángeles, xukujeˈ conojel ri kˈatal tak tzij ri cˈo qui takanic chicaj cäquetamaj na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen! \t Ri winak riˈ xak chˈoj cäquilij cucˈ winak ri cˈo itzel tak qui chomanic, ri man quetam tä chi ri kas tzij. Cäquichomaj chi ri winak quecojonic xak rech cäquichˈac puak. Timoteo, chatasa awib chquij ri winak ri jeˈ qui noˈj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen nach Hause, und da kam abermals das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten, zu essen. \t Te cˈu riˈ xeˈ ri Jesús cho ja. Jumul chic xquimulij quib qˈuia winak, je riˈ chi ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab man quecowin tä ne quewiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen? \t Are tajin quinbij ri cunaˈ jun winak chic pa ranimaˈ, man are tä cˈu ri canaˈ at pa ri awanimaˈ. Craj cˈu ne cˈo jun cubij: “¿Jas che cubij jun winak chic chi cˈo ri man cuyaˈ taj quinbano xa rumal rech ri cunaˈ ri areˈ pa ranimaˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer in ihm bleibt, der sündigt nicht; wer da sündigt, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt. \t Apachin cˈu ri xa jun rucˈ ri Cristo, man cutakej tä macunic riˈ. Apachin jun ri cutakej macunic, man cojoninak tä riˈ che ri Cristo, man kas retam tä u wäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern meiden auch heimliche Schande und gehen nicht mit Schalkheit um, fälschen auch nicht Gottes Wort; sondern mit Offenbarung der Wahrheit beweisen wir uns wohl an aller Menschen Gewissen vor Gott. \t Ketzelam u wäch ri qˈuixbal u banic xukujeˈ ri xa cäban chi cˈuyal. Man quekasub tä ri winak, man cäkaqˈuex tä ru Lokˈ Pixab ri Dios, xane xuwi cäkabij ri kas tzij. Je riˈ cäkaˈno rech conojel ri winak cuyaˈ cäquinaˈ na pa canimaˈ chi utz ri cäkaˈn cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken. \t Aretak xel lok ri Jesús pa ri barco, xeril ri qˈuialaj winak, xel cˈu u cˈux chque. Xeucunaj ri yawabib ri xquicˈam bi jelaˈ cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham. \t Ri ka mam Abraham xcojonic, xurik cˈu ru tewchibal ri Dios. Xak je riˈ conojel ri quecojonic quetewchitaj na junam jas ri xban che ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus! du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen. \t Xubij cˈu ri ángel chwe: “Pablo, maxej awib, rajwaxic catopan na rucˈ ri César ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma. Rumal cˈu awech at ri Dios queutoˈ na chuwäch ri cämical conojel ri e benak awucˈ pa ri barco,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte \t Aretak xinwilo, xintzak chuwäch jeˈ ta ne ri xincämic. Ri Areˈ cˈut xuya ru wiquiäkˈab pa nu wiˈ, te cˈu riˈ xubij chwe: ¡Maxej awib! In riˈ ri nabe, in riˈ ri qˈuisbal re ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber zu der Zeit, da ihr Gott nicht erkanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind. \t Ri ix nabe canok aretak man kas tä iwetam u wäch ri Dios, xa i cojom iwib che qui patänixic tak tiox ri man kas e dios taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, zwei Blinde saßen am Wege; und da sie hörten, daß Jesus vorüberging, schrieen sie und sprachen: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich unser! \t E cˈo cˈu quieb achijab moyab tˈuyul chiˈ ri be. Xquito chi ri Jesús tajin cocˈow chilaˈ, xquirak qui chiˈ, xquibij che ri Jesús: ¡Tat, lal riˈ ralcˈual can ri ka mam David, tokˈobisaj la ka wäch! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das meine ich gar nicht von den Hurern in dieser Welt oder von den Geizigen oder von den Räubern oder von den Abgöttischen; sonst müßtet ihr die Welt räumen. \t Man quinbij taj chi mat quixchˈaw chi chque ri winak ri jeˈ cäcaˈn waˈ ri e cˈo cho ruwächulew, ri cäquitzucuj xak xuwi ri quech ri e areˈ, ri elakˈomab, o ri quequikˈijilaj tak tiox. We ta je riˈ, rajwaxic riˈ chi quixel bi cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn das Lamm mitten im Stuhl wird sie weiden und leiten zu den lebendigen Wasserbrunnen, und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen. \t Je riˈ, rumal chi quechajix na rumal ri Alaj Chij ri cˈo pu niqˈuiajal ri jeˈlalaj tˈuyulibal, cucˈam cˈu na qui be chiˈ u qˈuiyibal tak jaˈ ri quel wi lok joron ri cuya cˈaslemal jas ri cuban jun ajyukˈ chque ri u chij. Ri Dios cusuˈ cˈu na ronojel ri u waˈl qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern verkündigte zuerst denen zu Damaskus und Jerusalem und in alle Gegend des jüdischen Landes und auch der Heiden, daß sie Buße täten und sich bekehrten zu Gott und täten rechtschaffene Werke der Buße. \t Xane xinchap u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios nabe pa ri tinimit Damasco, te cˈu riˈ pa ri tinimit Jerusalén, pa ronojel ri Judea, xukujeˈ chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj. Xinkˈalajisaj chquiwäch chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex qui chomanic, queniman cˈu che ri Dios. Xukujeˈ xinbij chque chi rajwaxic cäcaˈn ronojel u wäch utzil rech kˈalaj chi qˈuextajinak ri canimaˈ, qˈuextajinak cˈu ri qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß sie Gott uns, ihren Kindern, erfüllt hat in dem, daß er Jesum auferweckte; wie denn im zweiten Psalm geschrieben steht: \"Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget.\" \t ri ya u yoˈm chic chke uj konojel, ri uj cachalaxic can ri ojer tak winak. Je waˈ xubano aretak xucˈastajisaj ri Jesús chquixol ri cäminakib. Jeˈ xcˈulmatajic jas ri tzˈibtal pa ri ucab salmo, cubij: “Cämic riˈ at nu yoˈm chquiwäch ri winak rech cäquetamaj chi at riˈ ri kas nu Cˈojol,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von dem Geschlechte Asser zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Naphthali zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Manasse zwölftausend versiegelt; \t E cablajuj mil chque ri aj Aser, e cablajuj mil chque ri aj Neftalí, e cablajuj mil chque ri aj Manasés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was ich aber tue und tun will, das tue ich darum, daß ich die Ursache abschneide denen, die Ursache suchen, daß sie rühmen möchten, sie seien wie wir. \t Ri tajin quinbano, quintakej cˈu na u banic waˈ, rech man quinya tä chque ri niqˈuiaj winak chic ri teˈ xinbij chiwe chi cäcaˈn que jas ri cäkaˈn uj. Je riˈ rech man cˈo tä cäcaˈn wi nimal, rech man quequicot tä na jas ri cujquicot wi uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu! \t We jeˈ quibano, ri Dios cuban na chi cuxlan ri iwanimaˈ. Je riˈ chi ri winak cäquicajmaj na waˈ chi man quixej tä iwib. Ri uxlanem riˈ ri cuya ri Dios chiwe cuchajij na ri iwanimaˈ xukujeˈ ri i chomanic, rumal chi cäcuˈbi na i cˈux chrij ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn sendest in meines Vaters Haus; \t Xubij ri kˈinom tataˈ che ri tat Abraham: “Quinbochiˈn baˈ che la, tat Abraham, chi cätak la bic ri tat Lázaro cho rachoch ri nu tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber Petrus an die Tür des Tores klopfte, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode. \t Aretak ri tat Pedro xchˈaw chiˈ ri porta re uchibe, xel lok jun ali u biˈ Rode che rilic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.) \t Are cˈu jun kˈij re uxlanem aretak ri Jesús xuban ri jubikˈ xokˈol, xucunaj ri achi ri moy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam vor die Schriftgelehrten und Hohenpriester; und sie trachteten, wie sie ihn umbrächten. Sie fürchteten sich aber vor ihm; denn alles Volk verwunderte sich über seine Lehre. \t Xquita cˈu waˈ ri qui nimakil sacerdotes xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab. Xa je riˈ xquitzucuj jas cäcaˈn chucämisaxic. Jeˈ xcaˈn waˈ rumal chi xquixej quib cho ri Jesús, rumal chi conojel ri winak cäquicajmaj ru tijonic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Indem er sagt: \"Ein neues\", macht das erste alt. Was aber alt und überjahrt ist, das ist nahe bei seinem Ende. \t ―cächa ri Kajaw Dios. Aretak cubij ri Dios chi cˈo chi jun cˈacˈ trato, quel cubij chi ri nabe trato ya xocˈowic, man cˈo tä chi u patän. Ri ojer trato ri ya xocˈowic, cäsach na u wäch chanim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte. \t Qui tzucum cˈu oxib kˈij, xquirik cˈu pa ri nimalaj rachoch Dios. Tˈuyul ri a Jesús chquixol ri tijonelab re ri Pixab, tajin cutatabej ri qui tijonic. Cucˈot cˈu qui chiˈ ri tataˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken. \t Xeutak bic chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak. Xeutak bi xukujeˈ che qui cunaxic ri yawabib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gaben alle Zeugnis von ihm und wunderten sich der holdseligen Worte, die aus seinem Munde gingen, und sprachen: \"Ist das nicht Josephs Sohn?\" \t Conojel ri winak utz quechˈaw chrij ri Jesús, xukujeˈ xquicajmaj ri jeˈlalaj tak tzij ri xutzijoj chque, xquibij: ¿A mat are ru cˈojol ri tat José? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat. \t Are cˈu ri Kajaw Jesús, ri cächˈaw ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chrij, ri Areˈ are aj re jun tinimit chic re Israel. Man cˈo tä cˈu jumul oquinak jun re ri tinimit riˈ che sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und der dasaß, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sarder; und ein Regenbogen war um den Stuhl, gleich anzusehen wie ein Smaragd. \t Ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal riˈ jeˈ u bantajic jas jun jeˈlalaj abaj re jaspe, o junam rucˈ jun abaj re cornalina ri sibalaj cäjuluwic. Cˈo jun räxquiäkˈab ri sibalaj cäjuluwic chrij ri jeˈlalaj tˈuyulibal jeˈ jas jun abaj re esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? \t ¿Jas cˈu ri cäkabij chrij waˈ? Cäkabij cˈut: We ri Dios are cˈo pa ka wiˈ, man cˈo tä jun ri cuyaˈ cuyac rib chkij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte. \t Xquicˈam cˈu bi ri Jesús chilaˈ jawijeˈ ri cäbix Gólgota che. Quel cubij waˈ ri biˈaj riˈ: Ri Juyub re ru Bakil Jolomaj, ―cuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wiederum ein neues Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint jetzt. \t Pune i tom chi waˈ ri quintzˈibaj bi chiwe, are jeˈ ta ne cˈacˈ waˈ we Pixab riˈ rumal chi kas bantajinak waˈ pa ru cˈaslemal ri Cristo, xukujeˈ pa ri i cˈaslemal ix. Tajin cocˈow ri kˈekum ri cubano chi cäsach ri winak. Jeˈ ta ne chi xsakiric, cäkˈalajin chi lok ri sakil re ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset beides miteinander wachsen bis zur Ernte; und um der Ernte Zeit will ich zu den Schnittern sagen: Sammelt zuvor das Unkraut und bindet es in Bündlein, daß man es verbrenne; aber den Weizen sammelt mir in meine Scheuer. \t Cheqˈuiy na ri itzel tak kˈayes junam rucˈ ri trico, chiweyej na cˈä curik ri kˈatoj. Queintak cˈu na bi ri ajchaquib rech nabe cäquimol ri itzel tak kˈayes, cäquixim pa tak yataj, te cˈu riˈ cäquiporoj. Are cˈu ri trico cäquicˈol na pa ri nu cˈuja,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie suchen alle das ihre, nicht, das Christi Jesu ist. \t Conojel ri niqˈuiaj chic xak xuwi cäquitzucuj ri quech ri e areˈ, man cäquichomaj tä riˈ ru rayinic ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: \"Ich bin Christus!\" und werden viele verführen. \t E qˈuia cˈut ri quepe na, cäquicoj na ri nu biˈ, cäquibij: “¡In riˈ ri Cristo!” ―quecha na. E qˈuia cˈu riˈ ri quequisub na, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam aber vor Herodes, den Vierfürsten, alles, was durch ihn geschah; und er ward betreten, dieweil von etlichen gesagt ward; Johannes ist von den Toten auferstanden; \t Ri nim takanel Herodes xretamaj ronojel ri tajin cuban ri Jesús. Man curik taj jas cubano rumal chi e cˈo jujun cäquibij chrij ri Jesús: Xcˈastaj lok ri tat Juan Kasal Jaˈ chquixol ri cäminakib, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet; \t We cˈu conojel tajin cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios, aretak coc bi jun ri man cojonel taj, we ne jun ri man cˈo tä retam, cuchˈob rib riˈ chi ajmac, cunaˈ riˈ pa ranimaˈ ri mac ru banom aretak cutatabej ri tajin cäquibij conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Volk aber sprach: Das ist der Jesus, der Prophet von Nazareth aus Galiläa. \t Ri winak xquibij: Are waˈ ri Jesús, ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ri aj Nazaret re Galilea, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, da ging die ganze Stadt heraus Jesu entgegen. Und da sie ihn sahen, baten sie ihn, daß er aus ihrer Gegend weichen wollte. \t Conojel cˈu ri winak ri e cˈo pa ri tinimit xebeˈ jelaˈ jawijeˈ cˈo wi ri Jesús. Aretak xquil ri Jesús, xquibochiˈj, xquibij che chi chel bi pa ri qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage. Und wieviel er zu Ephesus gedient hat, weißt du am besten. \t Ri at awetam chi sibalaj xujutoˈ pa ri tinimit Éfeso. Chuya ta baˈ ri Kajaw Jesús che ri Onesíforo chi quel u cˈux ri Dios che, chutokˈobisaj ta na u wäch pa ri kˈij ri cukˈat tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Mittler aber ist nicht eines Mittler; Gott aber ist einer. \t Aretak ri Dios cˈo ri xuchiˈj che ri ka mam Abraham, xak xuwi che ri areˈ xubij wi waˈ. Man cˈo tä jun kˈaxal tzij xucojo, man cˈo tä jun ángel, man cˈo tä cˈu jun winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen? \t ¿A conojel sipam chque ri cuinem chi quecunanic? ¿A conojel quechˈaw pa juleˈ tak chˈabal? ¿A conojel quecowin chukˈalajisaxic ru bim pa juleˈ tak chˈabal? ¡Man jeˈ tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit. \t ―cächa ri tzˈibtal canok. Kas chinaˈ pa iwanimaˈ chi man nim tä i banic, chiya cˈu iwib pu kˈab ri ka Dios ri cˈo nimalaj u chukˈab rech ri Areˈ cunimarisaj na i kˈij ix aretak curik ri kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause. \t Chibana tokˈob, chiya rutzil qui wäch ri kachalal ri e cˈo pa ri tinimit Laodicea, xukujeˈ ri Ninfas cucˈ conojel ri kachalal cojonelab ri cäquimulij quib cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum trachteten ihm die Juden viel mehr nach, daß sie ihn töteten, daß er nicht allein den Sabbat brach, sondern sagte auch, Gott sei sein Vater, und machte sich selbst Gott gleich. \t Rumal riˈ ri winak aj Israel xa sibalaj xpe na coyowal, xcaj xquicämisaj ri Jesús rumal chi man nim tä xril wi ri cubij ri Pixab chrij ri kˈij re uxlanem. Man xuwi tä cˈu riˈ, xane xukujeˈ xujunamaj rib rucˈ ri Dios aretak xubij chi ri Dios Are ru Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus, \t Xquesaj bi chrij ri tinimit, xquiqˈuiäk cˈu che abaj. Ri achijab cˈut ri xebanow tzij chrij ri areˈ xquiya can ri catzˈiak rucˈ jun achi, Saulo u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams steht und hört ihm zu und freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. Diese meine Freude ist nun erfüllt. \t Pa jun cˈulanem, ri cˈamowinak bi ri ali are ri ala. Are cˈu ri rachiˈl ri ala ri cˈo chilaˈ cutatabej ri ala cätzijonic, cäquicot cˈu rucˈ aretak cuto. Je cˈu riˈ ri in cämic sibalaj quinquicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus. \t Miban che iwib chquiwäch ri winak chi ix cˈamal tak qui be, xuwi cˈu ri Cristo are Cˈamal i Be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche nicht freit, die sorgt, was dem HERRN angehört, daß sie heilig sei am Leib und auch am Geist; die aber freit, die sorgt, was der Welt angehört, wie sie dem Manne gefalle. \t Xukujeˈ ri ixok ri cˈulan chic rucˈ ri man cˈulan taj, man junam tä ri qui cˈaslemal. Ri man cˈulan taj are coc il chupatänixic ri Kajaw Dios, rumal chi u jachom rib pu kˈab ri Dios, ru cuerpo xukujeˈ ri espíritu rech ri areˈ. Are cˈu ri ixok ri cˈulanic are coc il che ri jastak rech ruwächulew, chubanic jachique ri cäkaj chuwäch ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht, außer durchs Gesetz. Denn ich wußte nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht hätte gesagt: \"Laß dich nicht gelüsten!\" \t ¿Jas cˈu ri cäkabij? ¿A cäkabij lo chi mac riˈ ri Pixab? ¡Man jeˈ taj! Rumal cˈu ri cubij ri Pixab xinwetamaj jas riˈ ri mac. ¡Kachomajmpeˈ! Mat xinwetamaj riˈ chi ru rayixic ri jastak que niqˈuiaj winak chic are mac, we ta mat xubij ri Pixab: “Marayij u wäch ri jastak que niqˈuiaj winak chic,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. \t Caluchiˈx cˈu ri Jesús cumal jujun tataˈib che rilic we cärutzirisaj ru kˈab ri achi pa ri kˈij re uxlanem rech cuyaˈ cäquibij chi cˈo u mac ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars? \t Chichomajmpeˈ ri cäcaˈn ri winak aj Israel: Ri cäquitij que ri sipanic ri yoˈm cho ri Dios, conojel riˈ junam qui wäch cäquitij que ri sipanic ri yoˈm cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache. \t Aretak in cˈo chquixol ri man cˈo tä u chukˈab ri qui cojonic, quinban che wib chi man cˈo tä u chukˈab ri nu cojonic in che qui chˈaquic ri e areˈ xukujeˈ. Je riˈ quinbano chi in junam cucˈ chquijujunal ri winak, rech quincowinic quinbano chi jujun chque cäquirik ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber bei ihnen mehr denn zehn Tage gewesen war, zog er hinab gen Cäsarea; und des andern Tages setzte er sich auf den Richtstuhl und hieß Paulus holen. \t Xa cˈu wajxakib kˈij, we cˈu ne lajuj kˈij, xcˈoji ri tat Festo pa ri tinimit Jerusalén, te cˈu riˈ xtzelej pa ri tinimit Cesarea. Chucab kˈij xtˈuyi pa ru tˈuyulibal pa ri kˈatbal tzij, te cˈu riˈ xtakan chusiqˈuixic ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute, in dieser Nacht, ehe denn der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. \t Xubij cˈu ri Jesús che: Kas tzij ri quinbij chawe chi tzpa we akˈab riˈ cabij na at oxmul chi man awetam tä nu wäch mäjok cokˈ camul ri amaˈ äcˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist jemand beschnitten berufen, der halte an der Beschneidung. Ist jemand unbeschnitten berufen, der lasse sich nicht beschneiden. \t We cˈo jun chiwe ix ri cäsiqˈuix rumal ri Dios, ri cojom retal ri ojer trato che, jeˈ chcanajok. We cˈo jun ri cäsiqˈuix rumal ri Dios ri man cojom tä retal ri ojer trato che, mäcoj waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat. \t Chibana baˈ orar, chitaˈ che ri Dios chi mäcˈulmataj ronojel waˈ pa u kˈijol ri tew, xukujeˈ chi mat cäbantaj waˈ pa ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Jünger taten wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. \t Ri tijoxelab xcaˈno jas ri xetak wi rumal ri Jesús. Xcaˈn cˈu u banic ri wiˈm re ri Pascua chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber etliche verstockt waren und nicht glaubten und übel redeten von dem Wege vor der Menge, wich er von ihnen und sonderte ab die Jünger und redete täglich in der Schule eines, der hieß Tyrannus. \t E cˈo cˈu jujun ri man xquita tä ri xubij rumal chi xa abajarinak ri canimaˈ. Man xcaj taj xecojonic, xane xa cˈäx xechˈaw chrij ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chquiwäch conojel ri winak. Xutas cˈu rib ri tat Pablo chquij we winak riˈ, xeucˈam bi ri cojonelab pa jun escuela rech jun tataˈ, Tiranno u biˈ. Chilaˈ cˈut xeutijoj wi ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben. \t Ri uj cˈut man cujcowin taj ri mat cäkabij chi na ri kilom xukujeˈ ri ka tom, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomo von dem Weib des Uria. \t Ri ka mam Isaí are u tat ri ka mam David ri nim takanel. Ri ka mam David ri nim takanel rucˈ ri chichuˈ ri xrixokilaj na ri tat Urías, e areˈ u nan u tat ri ka mam Salomón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. \t Te riˈ xubij chque: ¡Ix achijab! ¿A mat cˈo ri i chapom? ―xcha chque. Ri e areˈ xechˈawic, xquibij: Man cˈo taj, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also ist auch Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden; zum andernmal wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit. \t Je cˈu riˈ xukujeˈ ri Cristo xa jumul xcämisaxic che resaxic ri qui mac ri winak. Cäpe chi cˈu na jumul chic che qui toˈic conojel ri tajin queyeˈn che. Man cäpe tä chi cˈu che resaxic ri qui mac ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen. \t Quinquirapuj na, te cˈu riˈ quinquicämisaj. Churox kˈij cˈut quincˈastaj na chquixol ri cäminakib, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest; \t Ri tat Pedro xuchap che ru wiquiäkˈab, xuyaco. Chanim cˈut xecowir ri rakan ri achi, xukujeˈ ru kul tak rakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten. \t Xeˈ ri tat Judas, xeutzijobej cˈu ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri qui nimakil soldados rech cärilo jas cuban na chujachic ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten. \t Cäcuˈbi cˈu ka cˈux chrij ri Kajaw Jesús chi tajin quiban ri xixkatak wi, xukujeˈ amakˈel quitakej na u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum sorgt ihr für das andere? \t We man quixcowin tä chubanic jun jasach ri nitzˈ na, ¿jas che quixoc il chque ri juleˈ jastak chic? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, \t We ri uj, uj cäminak chic junam rucˈ ri Cristo, cäcuˈbi ka cˈux chi cujecˈasal na rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei? \t Chiwilampeˈ, cätzijon cucˈ ri winak, man cˈo tä cˈu jun cˈo jas cubij che. ¿A xa ta cˈu lo kas cäquicoj ri kˈatal tak tzij chi we achi riˈ are ri Cristo? ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war ein Mann zu Lystra, der mußte sitzen; denn er hatte schwache Füße und war lahm von Mutterleibe, der noch nie gewandelt hatte. \t Cˈo cˈu jun achi pa Listra ri man cäcowin taj cäbinic. Xa tˈuyul kajok chilaˈ. Ri achi riˈ man cˈo tä jumul bininak rumal chi cˈäx u banom ri rakan tzpa tak ri kˈij ri xil u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aufzutun ihre Augen, daß sie sich bekehren von der Finsternis zu dem Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, zu empfangen Vergebung der Sünden und das Erbe samt denen, die geheiligt werden durch den Glauben an mich. \t Catintak bi cucˈ rech cabano chi ri e areˈ kas quecaˈyic, rech quebel bi pa ri kˈekum re ri mac, quekˈax na pa ri sakil rech ri kas tzij, xukujeˈ rech man cäquitakej tä cˈolem pu kˈab ri Satanás, xane quekˈax na pu kˈab ri Dios, quecojon cˈu chwe In. Xak je riˈ cäquirik na ri sachbal qui mac, xukujeˈ quecˈoji na junam cucˈ ri e rech ri Dios,” ―xcha ri Jesús chwe, ―cächa ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sandte ich von Stund an zu dir; und du hast wohl getan, daß du gekommen bist. Nun sind wir alle hier gegenwärtig vor Gott, zu hören alles, was dir von Gott befohlen ist. \t Rumal riˈ chanim xintakan che siqˈuixic la, cˈamow cˈut chi xpe la. Che cˈu we chanim konojel ka mulim kib chuwäch ri Dios. Cäkaj cˈut cäkatatabej ronojel ri takom la rumal ri Dios chubixic chke, ―xcha ri tat Cornelio che ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "schrieen mit großer Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm! \t Conojel co quechˈawic, cäquibij: Rucˈ ri ka Dios ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj u tˈuyulibal, xukujeˈ rucˈ ri Alaj Chij ka rikom wi ri toˈbal kib,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich. \t Kas tzij, xa cˈu rumal chi man xecojon taj xeesax apanok, are cˈu ri at xa rumal chi xatcojonic xatnacˈ cok. Manimarisaj baˈ awib, xane xa chaxej awib cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich: \t Timoteo, ri in catinpixbaj cho ri Dios, xukujeˈ cho ri Cristo Jesús ri cukˈat na tzij pa qui wiˈ conojel winak, ri e cˈascˈoj xukujeˈ ri e cäminak, aretak cätzelej lok, cätakan cˈu na pa ka wiˈ nimalaj konojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu Joppe aber war eine Jüngerin mit Namen Tabea (welches verdolmetscht heißt: Rehe), die war voll guter Werke und Almosen, die sie tat. \t Pa tak ri kˈij riˈ cˈo jun chichuˈ cojonel pa ri tinimit Jope, Tabita u biˈ, ri cäbix Dorcas che pa ri chˈabal griego. We chichuˈ riˈ amakˈel xuban ronojel u wäch utzil chque ri winak, xeutoˈ cˈu ri cˈo qui rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Cämic riˈ man cachˈob taj jas ri tajin quinbano, cˈä teˈ baˈ pa jun kˈij chic cachˈob na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber des HERRN Wort bleibt in Ewigkeit.\" Das ist aber das Wort, welches unter euch verkündigt ist. \t Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios cäcˈoji na amakˈel, man cäsach tä u wäch waˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt. \t Rumal cˈu riˈ man in tä chi riˈ ri tajin quinbanowic, xane are ri mac ri cˈo pa ri wanimaˈ ri tajin cuban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Möchte aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit welchem Leibe werden sie kommen? \t We cˈu ne cˈo jun cutaˈ chke, cubij: “¿Jas cäbantaj na rech ri cäminakib quecˈastajic? ¿Jas lo u banic riˈ ri qui cuerpo?” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das sah Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereute es ihn, und brachte wieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten \t Aretak cˈut ri tat Judas, ri jachal re ri Jesús, xrilo chi xkˈat tzij puwiˈ ri Jesús chi cäcämisaxic, xunaˈ cˈäx pa ri ranimaˈ. Xutzelej ri juwinak lajuj rakan sak puak chque ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke, \t Ri in quintak na bi jun cˈäxalaj yabil chrij we ixok riˈ, xukujeˈ quinban na chi sibalaj cäquirik na cˈäx ri tajin cäcaˈn ri nimalaj mac rucˈ we ixok riˈ we ri e areˈ man cäquiya tä can u banic ri mac ri tajin cuban ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes; \t Mibano chi quetzak niqˈuiaj chic, we ne e areˈ ri winak aj Israel, we ne e areˈ niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj, o e areˈ ri kachalal cojonelab che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. \t Ri ix, ix cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib junam rucˈ ri Cristo. (Quel cubij waˈ chi banom cˈacˈ che ri i cˈaslemal rumal ri Areˈ.) We je riˈ, rajwaxic chi quitzucuj ri utzil ri cäpe chilaˈ chicaj ri tˈuyul wi ri Cristo pa ru wiquiäkˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und mit ihm heuchelten die andern Juden, also daß auch Barnabas verführt ward, mit ihnen zu heucheln. \t Xukujeˈ ri niqˈuiaj cojonelab chic aj Israel xcaˈn que ri xuban ri Pedro, xak quieb chi qui wäch xcaˈno. Xukujeˈ ne ri Bernabé xuta ri xquibij, xuban re ri xcaˈn ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie führten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgten ihm nach. \t Xequesaj cˈu lok ri qui barcos pa ri mar, xquiya cho ri ulew. Te riˈ xquiya can ronojel, xebeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da merkte der Vater, daß es um die Stunde wäre, in welcher Jesus zu ihm gesagt hatte: Dein Sohn lebt. Und er glaubte mit seinem ganzen Hause. \t Ru tat ri ala xuchˈobo chi pa ri hora riˈ xubij ri Jesús che: “Ri cˈojol la cäcˈasi na,” ―xcha ri Jesús. Xcojon cˈu ri tataˈ che ri Jesús, xukujeˈ conojel ri e cˈo pa rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliches fiel auf gutes Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig. \t Are cˈu ri niqˈuiaj ijaˈ chic xekaj pa utzalaj ulew. Sibalaj xewächinic. E cˈo jujun ticoˈn xquiya jujun ciento qui wäch pa tak ri qui jolom ri trico chquijujunal, e cˈo cˈu juleˈ chic xquiya oxcˈal qui wäch pa tak ri jujun qui jolom. Ri niqˈuiaj ticoˈn chic xquiya juwinak lajuj qui wäch chquijujunal, ―xcha ri Jesús chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die ihr weiland nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und weiland nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid. \t Ri ix nabe canok man kas ix tä jun tinimit, are cˈu ri cämic ix riˈ ri u tinimit ri Dios. Nabe canok man cˈo tä jun ri quel u cˈux chiwe. Cämic cˈut sibalaj quel u cˈux ri Dios chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. \t E qˈuia cˈu ri winak xquilicˈ ri qui kˈuˈ pa ri be, xukujeˈ e cˈo niqˈuiaj chic ri xequiya u xak tak cheˈ pa ri be ri xequichˈupala pa tak ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott hat die Engel, die gesündigt haben, nicht verschont, sondern hat sie mit Ketten der Finsternis zur Hölle verstoßen und übergeben, daß sie zum Gericht behalten werden; \t Ri Dios man xusach tä qui mac ri ángeles ri xemacunic, xane xeuqˈuiäk bi pa ri jul jawijeˈ cäcˈäjisax wi qui wäch. Chilaˈ cˈut e tzˈaptal wi cämic pa ri kˈekum. Sibalaj utz u banom che quichapic, cˈä copan na ri nimalaj kˈij aretak cäkˈat na tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sah auf gen Himmel, seufzte und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf! \t Xcaˈy cˈu ri Jesús chicaj, xbikˈbitic, xubij che ri achi: ¡Efata! ―xchaˈ. Quel cubij waˈ: ¡Chjaktajok! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke. \t Cämic cˈut, xa chisacha u mac, chicuˈbisaj cˈu u cˈux. We ne man cuchˈij tä chic, cuya cˈu can ronojel rumal ri nimalaj u bis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, ich sage euch: Wer zu diesem Berge spräche: Hebe dich und wirf dich ins Meer! und zweifelte nicht in seinem Herzen, sondern glaubte, daß es geschehen würde, was er sagt, so wird's ihm geschehen, was er sagt. \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi apachin ri cubij che we nimalaj juyub riˈ: “Chawesaj awib chiˈ, chaqˈuiäka bi awib pa ri nimalaj jaˈ,” ―we cächa che. We ta cubij waˈ, man cäquieblan tä cˈu u cˈux, xane cujiquiba u cˈux chi ri cubij cäbantaj na, kas cäbantaj cˈu na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Sinn, auf daß ich auch andere unterweise, denn zehntausend Worte mit Zungen. \t Are cˈu chquiwäch ri kachalal cojonelab, are utz na chwe quinbij quieb oxib tzij ri cächˈobtajic rech qui tijoxic niqˈuiaj chic, chuwäch ri quinbij lajuj mil tzij pa jun chˈabal ri man cächˈobtaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen. \t Aretak ri achi xeril ri quieb apóstoles, ri tat Pedro, ri tat Juan oquem que pa ri rachoch Dios, xutaˈ jun u limosna chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gedachten an seine Worte. \t Te cˈu riˈ xnaˈtaj ru tzij ri Jesús chque ri ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vor diesen Tagen stand auf Theudas und gab vor, er wäre etwas, und hingen an ihm eine Zahl Männer, bei vierhundert; der ist erschlagen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreut und zunichte geworden. \t Chnaˈtaj chech alak chi xqueˈ quieb oxib junab waˈ, xwalij jun achi, Teudas u biˈ, ri xuban che rib chi nim u banic. E quiejeb ciento achijab ri xeboc rucˈ. Xcämisax cˈu ri areˈ, xa je riˈ conojel ri e cˈo rucˈ xejabunic, xqˈuis cˈu u wäch juntir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden. \t Je cˈu riˈ man e quieb tä chic, xane xa e jun chic. Rumal cˈu riˈ, jas ri xeutunuba ri Dios, mäjach qui wäch waˈ cumal ri winak, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: Mein Reich ist nicht von dieser Welt. Wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden kämpfen, daß ich den Juden nicht überantwortet würde; aber nun ist mein Reich nicht von dannen. \t Te riˈ xchˈaw ri Jesús, xubij che: Ri nu takanic man rech tä we uwächulew riˈ. We ta rech ruwächulew, ri nu tijoxelab xechˈojin ta riˈ rech mat xinjach pa qui kˈab ri winak aj Israel. Ri nu takanic cˈut man ajwaral taj, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und der nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage? \t Xubij cˈu chque ri tataˈib: We cˈo ri burro alak, ri wacäx alak, ri cätzak bi pa jun cˈuaˈ pa ri kˈij re uxlanem, ¿a mat quesaj alak waˈ chanim? ―xcha chque. ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch siehe, die Hand meines Verräters ist mit mir über Tische. \t ¡Chiwilampeˈ! Ri jachal we tajin cäwiˈ wucˈ chiˈ we mesa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann. \t Chanim riˈ ri cˈo na ri kˈij, rajwaxic chi quinban na ri xintak chubanic rumal ri xintakow lok. Coc cˈu na ri akˈab aretak man cˈo tä chi jun cäcowinic cächacunic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer ist aber unter euch, der seiner Länge eine Elle zusetzen möge, ob er gleich darum sorget? \t ¿A cˈo lo jun chiwe ri cäcowinic cäcˈasi chi na quieb oxib junab xa rumal chi sibalaj coc il che? ¡Man cˈo taj! ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren; \t Xpe cˈu ri Cristo, xutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri cubano chi cˈo utzil, cuban cˈut chi cuxlan ri canimaˈ conojel. Xutzijoj waˈ chiwe ix ri man ix aj Israel taj ri naj xixcˈoji wi che ri Dios nabe, xukujeˈ xutzijoj waˈ chque ri winak aj Israel ri más nakaj xecˈoji wi che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr? \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: ¿A tzij riˈ chi cämic kas quixcojonic? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch. \t Aretak caya ra kˈab puwiˈ jun ri coc che cˈamal qui be ri cojonelab, maban waˈ xak rucˈ aninakil. Maban ne awe ri mac ri cuban jun chic. Chachajij awib, matkaj pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk. \t Ri ketam uj xa jubikˈ waˈ, xukujeˈ we cäkakˈalajisaj tzij ri cäyiˈ chke rumal ri Dios, xa jubikˈ waˈ cujcowin chukˈalajisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter! \t Ri in cˈut quinbij na chque: “Man wetam tä i wäch. Chixel bi chnuwäch, ri ix xak ix banal tak etzelal,” ―quincha na chque, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsätze willen? \t Xutaˈ cˈu ri Jesús chque: E ri alak, ¿jas che yoˈm can alak ru Lokˈ Pixab ri Dios? Chuqˈuexwäch waˈ are jiquibam animaˈ alak chrij ri nakˈatal wi alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor angefangen hatte, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete. \t Rumal riˈ xkataˈ tokˈob che ri Tito chi cutakej u banic ru chaplem lok, are ru mulixic chixol ri tobanic ri cäpe pa iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen seine Jünger: HERR, schläft er, so wird's besser mit ihm. \t Te riˈ ri tijoxelab xquibij che ri Jesús: Kajaw, we cäwaric quel cubij waˈ chi cutzir na, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sagen: Weh, weh, die große Stadt, die bekleidet war mit köstlicher Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet war mit Gold und Edelstein und Perlen! \t Cäquibij cˈu na: ¡Ay! ¡Tokˈob u wäch ri nimalaj tinimit! Junam cˈu ri areˈ rucˈ jun ixok ri u cojom cocˈalaj lino che ratzˈiak, xukujeˈ u cojom manta morada xukujeˈ manta ri sibalaj quiäk u wäch, u wikom cˈu rib rucˈ kˈän puak, cucˈ tak abaj ri pakal cajil, xukujeˈ cucˈ perlas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich. \t Man cˈo tä cˈu jas ri mat cäcowin ri Dios chubanic, ―xcha ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen. \t Xucˈam bi ri tat Pedro rucˈ xukujeˈ ri quieb u cˈojol ri tat Zebedeo. Xuchaplej cˈu tˈujuwem ri Jesús, xcˈäxcˈob ri ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Jesus solches gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri Jesús, sibalaj xunaˈ cˈäx pa ranimaˈ. Kas chi sakil xubij chquiwäch ru tijoxelab: Kas tzij quinbij chiwe chi jun chiwe are quinjachow na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. \t Aretak cˈut quixcˈam bic rech quixjach chquiwäch ri kˈatal tak tzij, mixej iwib. Michomaj bic jas ri quibij, o jas ri quiban chubixic waˈ. Cˈol baˈ pa i jolom chi aretak rajwaxic quixchˈawic, ri Dios cäyoˈw na chiwe ri tzij ri quibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen. \t Cäquibij na chque ri winak chi man cuyaˈ taj quecˈuliˈc, cäquibij na xukujeˈ chi e cˈo jujun tak u wäch ri cäkatijo ri äwas u tijic, pune ri Dios u qˈuiyisam ronojel waˈ rech cäkatijo. Ri uj, ri uj cojonelab, ri ketam ri kas tzij cuyaˈ cäkatij waˈ rucˈ maltioxinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er stand auf und bedrohte den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille. \t Xcˈastaj cˈu ri Jesús, xuyaj ri quiäkikˈ, xubij che ri mar: ¡Chattänalok! ¡Xak jun chatcˈol wi! ―xcha che. Xtäni cˈu ri quiäkikˈ, xlilob cˈu ronojel ru wiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll. \t Ru takoˈn xebel bi che qui tzucuxic ri winak pa tak ri be. Xequimulij cˈu lok conojel ri xequiriko, ri e utz xukujeˈ ri man e utz taj. Xnoj cˈu ri ja cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde. \t Te cˈu riˈ ri Lokˈalaj Espíritu xucˈam bi ri Jesús pa tak juyub ri quetzˈinowic, rech cätakchiˈx che mac chilaˈ rumal ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen; \t Mibana xa jas ri quiwaj ix rucˈ ri itzel i rayinic jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e cojoninak tä che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dies Gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen? \t Xubij chi cˈu ri Jesús chque: ¿A mat lo quichˈob ri quel cubij waˈ we cˈutbal riˈ ri xintzijoj chiwe? ¿Jas cˈu quiwetamabej tak que conojel ri niqˈuiaj tak cˈutbal chic ri queintzijoj na chiwe? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen. \t Man cˈo tä jas cäyiˈ riˈ che rumal chi xa quieb u cˈux, man cäcowin tä cˈu riˈ chubanic jicom che ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es waren aber etliche unter ihnen, Männer von Zypern und Kyrene, die kamen gen Antiochien und redeten auch zu den Griechen und predigten das Evangelium vom HERRN Jesus. \t E cˈo cˈu jujun cojonelab aj Chipre, aj Cirene ri xeopan pa Antioquía, e are cˈu tak waˈ xquitzijoj ri Evangelio rech ri Kajaw Jesús chque ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden. \t Wachalal, mecˈoji qˈuia chiwe ri xak cäquicoj quib che qui tijoxic ri kachalal. Iwetam cˈut chi cˈäx na ri kˈatow tzij pa ka wiˈ uj ri cäkaya tijonic chuwäch ri kˈatow tzij pa qui wiˈ niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr. \t We ri in quinkˈalajisaj ri kas tzij chwij chbil wib, man cˈo tä u patän riˈ ri quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: \"Mein Haus soll ein Bethaus heißen\"; ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht. \t Xubij chque ri winak: Tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: “Ri wachoch in are jun ja ri cäban wi orar,” ―cächaˈ. Ri alak cˈut jun cachoch elakˈomab banom alak che, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An diesen Örtern aber hatte der Oberste der Insel, mit Namen Publius, ein Vorwerk; der nahm uns auf und herbergte uns drei Tage freundlich. \t Chunakaj ri cˈolibal riˈ cˈo ri rulew ri tataˈ ri qui nimal ri winak ri e cˈo chilaˈ pa ri tinimit riˈ. Ri tataˈ riˈ, Publio u biˈ. Are cˈu waˈ sibalaj utz xuban che ka cˈulaxic pa rachoch, oxib kˈij cˈut xujrilij rucˈ utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und du, Kapernaum, die du bist erhoben bis an den Himmel, du wirst bis in die Hölle hinuntergestoßen werden. Denn so zu Sodom die Taten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, sie stände noch heutigestages. \t Are cˈu ri ix winak aj Capernaum, ri sibalaj quinimarisaj iwib, cˈä pa ri kˈakˈ cˈut quixkasax wi na. We ta cucˈ ri winak aj Sodoma xeban wi tak ri cajmabal ri xebantaj iwucˈ ix, cˈo ta na riˈ ri qui tinimit cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn. \t Xucˈut cˈu rib jun ángel ajchicaj chuwäch ri xyoˈw u chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es steht geschrieben in den Propheten: \"Sie werden alle von Gott gelehrt sein.\" Wer es nun hört vom Vater und lernt es, der kommt zu mir. \t Cubij pa tak ri wuj ri xquitzˈibaj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ojer: “Ri Dios cuya na tijonic chque conojel,” ―cächa riˈ. Rumal riˈ conojel ri cäquitatabej ri cubij ri ka Tat, cˈo cˈu ri cäquetamaj na rucˈ, quepe na ri e areˈ wucˈ in, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden. \t Xujcoj la che nimak tak takanelab, che sacerdotes chupatänixic ri ka Dios. Cujtakan cˈu na puwiˈ ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen. \t Pa ru biˈ ri Kajaw Jesús, quintak bi u bixic chiwe chi quixwaj ix nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "desgleichen auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, Simons Gesellen. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen. \t Xukujeˈ xecajman ri tat Jacobo, ri tat Juan, u cˈojol ri tat Zebedeo, cachiˈl quib rucˈ ri tat Simón. Xubij ri Jesús che ri tat Simón: Maxej awib. Jas ri caban chque tak ri cär, queamulij, jeˈ caban na chque ri winak, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut? \t Ri ka Pixab cubij chi man cuyaˈ taj cäkakˈat tzij puwiˈ jun winak chi cäcˈäjisax u wäch we ta mat nabe cäkata na jas ri cubij che retamaxic jas ri u banom, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche auch sagten: Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmel? Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren. \t We achijab riˈ xechˈawic, xquibij chque ri apóstoles: Tataˈib, alak riˈ ri aj Galilea, ¿jas che xak cˈo alak chiˈ, tajin cäcaˈy alak chicaj? ―quecha chque. We Jesús riˈ ri xyac bi chxol alak, xpaki chicaj, cäpe chi na ri Areˈ jumul chic. Je cˈu waˈ ru petic jas ri xubano, xeˈ chicaj, ―xecha ri achijab chque ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen. \t We achi riˈ cˈo jun chˈäkap rulew xuqˈuiyij, xucˈam cˈu bi ri rajil, xujach pa qui kˈab ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfalt, welche wirkt durch uns Danksagung Gott. \t Je riˈ ri ix cˈo na ronojel u wäch kˈinomal iwucˈ rech quixcowinic quisipaj ri cäpe pa iwanimaˈ. Rumal cˈu kech uj ri cujcˈamow bi ri puak, ri kachalal ri cäquicˈam na ri sipanic ri quitak bic sibalaj cäquiya na maltioxinic che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun ist ja die Verheißung Abraham und seinem Samen zugesagt. Er spricht nicht: \"durch die Samen\", als durch viele, sondern als durch einen: \"durch deinen Samen\", welcher ist Christus. \t Je cˈu riˈ ri Dios xubij chi cutewchij na ri ka mam Abraham xukujeˈ jun rachalaxic ri quil na u wäch pa tak ri kˈij ri quepe na. Man cubij tä ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Queutewchij na xukujeˈ ri rachalaxic ri quil na qui wäch,” jeˈ tä ne e qˈuia ri tajin cubij, xane cubij: “Jun rachalaxic ri quil na u wäch,” ri quel cubij waˈ chi are “xa jun”. Are cˈu ri Cristo waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt? \t Ri Jesús xubij che: ¿A xak lal cäbin la waˈ o niqˈuiaj chic xebin che la chwij in? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsauberen Teufel; der schrie laut \t Xoc cˈu bi pa ri rachoch Dios jun achi ri cˈo jun itzelalaj espíritu che. Xurak u chiˈ ri achi, co xchˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich bin aber fleischlich, unter die Sünde verkauft. \t Ketam chi ri Pixab rucˈ ri Dios cäpe wi, ri in cˈut xak in winak. In cˈo pu kˈab ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist. \t Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, in petinak che qui tzucuxic ri winak ri e tzakinak, xukujeˈ che qui toˈic, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als euch. \t Quinbij cˈu chiwe ix chi pa ri kˈij ri cukˈat na tzij ri Dios, nim na ri cˈäjisabal i wäch quirik na chuwäch ri cˈäjisabal qui wäch ri cäquirik na ri winak aj Tiro, aj Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach der HERR: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt! \t Xubij cˈu ri Kajaw Jesús: Chitatabej baˈ jas ri xubij ri kˈatal tzij ri man jicom tä ranimaˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sprachen zu ihm: Meister, wo bist du zur Herberge? \t Ri Jesús xcaˈy can chrij, xrilo chi terenem ri Areˈ cumal ri quieb tijoxelab, xubij chque: ¿Jas tajin quitzucuj? ―xchaˈ. Ri e areˈ xquibij che: Ajtij, ¿jawijeˈ jekel wi la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen. \t Ri in man quinqˈuix tä chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, rumal chi cˈo ri nimalaj u chukˈab ri Dios rucˈ che qui toˈic conojel ri winak ri quecojonic, ri winak aj Israel nabe, te cˈu riˈ ri winak ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum; \t Kaya baˈ u kˈij ri Dios, ru Tat ri Kajaw Jesucristo, rumal chi uj u tewchim. U banom qˈuia u wäch tokˈob chke rumal chi xa uj jun rucˈ ri Cristo. U yoˈm chke ronojel u wäch utzil ri cäpe chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen? \t Xwalij cˈu ri kas qui nimal sacerdotes, xutaˈ che ri Jesús, xubij che: ¿A mat cˈo jas jun tzij cabij chutzelexic u wäch ri tajin cäbix chawij? ¿Jas pu waˈ ri tajin cäquikˈalajisaj we achijab riˈ chawij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt zu scheiden von euren Weibern wegen eures Herzens Härtigkeit; von Anbeginn aber ist's nicht also gewesen. \t Ri Jesús xubij chque: Xa rumal chi sibalaj abajarinak ri animaˈ alak, are rumal riˈ xuya chech alak chi cuyaˈ cäjach bi alak ri ixokil alak. Man jeˈ tä cˈu waˈ aretak xchapletaj lok ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und derhalben beten wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch würdig mache zur Berufung und erfülle alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in der Kraft, \t Xa cˈu rumal waˈ amakˈel cäkaˈn orar pi wiˈ, cäkataˈ che ri ka Dios chi cubano chi kas takal chiwe chi ix siqˈuim rumal ri Areˈ. Xukujeˈ cäkataˈ che ri Dios chi ru chukˈab cuya ta na chiwe chi quixcowinic quiban ronojel u wäch utzil ri i chomam u banic, xukujeˈ ronojel utzalaj chac ri tajin quibano rumal chi kas quixcojon che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch Christus hatte nicht an sich selber Gefallen, sondern wie geschrieben steht: \"Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.\" \t Are cˈu ri Cristo man are tä xutzucuj ri utz cäril wi ri Areˈ. Xane jeˈ xucˈulmaj jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri qui yokˈonic ri winak ri queyokˈon che la, pa nu wiˈ in xkaj wi,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? Jesus sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: \"Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du Lob zugerichtet\"? \t Xquibij cˈu che ri Jesús: ¿A cäta la jas ri tajin cäquibij ri acˈalab? ―xecha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Jeˈ, quinto, ―xcha chque. ¿A mat siqˈuim pu alak ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios? Je waˈ cubij: Xya la chque ri acˈalab, chque ri alaj tak acˈalab ri quetuˈnic chi kas tzij cäquibixoj bix ri cuya u kˈij ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren. \t Rajwaxic cˈut chi xtix ri qui quiqˈuel tak ri awaj ri xesipax cho ri Dios che resaxic ri äwas chquij ri jastak riˈ ri xa e cˈutbal chquij ri jastak ri e cˈo chilaˈ chicaj. Are cˈu ri jastak ri e cˈo chilaˈ chicaj, rajwaxic chi cˈo ri utz na chuwäch ri qui quiqˈuel ri awaj ri cäsipax cho ri Dios chubanic kas chˈajchˈoj chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dieweil sie wußten, daß ein Gott ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen Gott noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem Dichten eitel geworden, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert. \t Ri e areˈ, pune quetam chi cˈo ri Dios, man xquinimarisaj tä u kˈij jas ri yaˈtal che ri Dios, man xemaltioxin tä cˈu che. Xane xa xquijach quib chuchomaxic ri man cˈo tä u patän. Jun wi ri qui chomanic, jeˈ ta ne chi e sachinak pa ri kˈekum. Man xquichˈob tä chic jas tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Weingärtner sprachen untereinander: Dies ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, so wird das Erbe unser sein! \t Ri ajchaquib xquitzijobej quib, xquibij: “Are waˈ ri quechben ronojel. ¡Joˈ, kacämisaj cˈut, rech cäkˈax ronojel waˈ pa ka kˈab!” ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner Herrlichkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit, \t Aretak quinpe na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ya jun Nim Takanel chic quinpetic. Conojel ri ángeles quepe na che wachiˈl, quintˈuyi cˈu na pa ri jeˈlalaj nu tˈuyulibal ri sibalaj nim u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä, \t Cwaj chi quiwetamaj u wäch ri kachalal Febe. Ri areˈ are jun chichuˈ diaconisa ri tajin cätoban cucˈ ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa Cencrea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen; \t Xukujeˈ xuban nimak tak etal ri cajmabal, je riˈ chi xcowinic xukasaj lok kˈakˈ chicaj cho ruwächulew chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, da ihn und die mit ihm waren, hungerte? \t Ri Jesús xubij chque: ¿A mat cˈo jumul ri siqˈuim alak jas ri xuban ri ka mam David ojer aretak ri areˈ xunaˈ numic, xukujeˈ jas ri xcaˈn ri e cˈo rucˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie vor dem Volk nicht fanden, an welchen Ort sie ihn hineinbrächten, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die Ziegel hernieder mit dem Bettlein mitten unter sie, vor Jesum. \t Man xquirik tä cˈut jawijeˈ queboc wi bic cumal ri qˈuialaj winak. Xepaki cˈu puwiˈ ri ja. Xquesaj apan jubikˈ ru xoˈtil ri ja, xquiban jun jul puwiˈ ri ja, xquikasaj cˈu bi ri achi pa ri alaj chˈat chquixol ri winak cho ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand denn Jesum allein. \t Ri e areˈ chanim xecaˈylobic. Man cˈo tä chi cˈu jachin xquilo, xane xak xuwi ri Jesús cˈo cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen zuzusetzen, \t Elem cˈu cuban bi ri Jesús, ri tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri fariseos sibalaj xpe coyowal che. Xquicoj qui chukˈab. Xquichap u cˈotic u chiˈ chquij qˈuia tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote. \t Ri Jesús xubij che: ¿Jas che cabij chwe chi utz ri in? Man cˈo tä jun kas utz, xane xak xuwi ri Dios, ―xcha che. We cˈu cawaj carik ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic, chanimaj ru takanic ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber solches habe ich zu euch geredet, auf das, wenn die Zeit kommen wird, ihr daran gedenket, daß ich's euch gesagt habe. Solches aber habe ich von Anfang nicht gesagt; denn ich war bei euch. \t Quinbij apan ronojel waˈ chiwe, rech aretak curik ri kˈij riˈ, cänaˈtaj chiwe chi ri in nu bim chi waˈ chiwe, ―xcha ri Jesús. Man xinbij tä waˈ chiwe petinak lok rumal chi ri in, in cˈo iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber, Herodes, hatte ausgesandt und Johannes gegriffen und ins Gefängnis gelegt um der Herodias willen, seines Bruders Philippus Weib; denn er hatte sie gefreit. \t (Xa cˈu rumal rech ri nan Herodías xcämisax ri Juan Kasal Jaˈ.) Tzare cˈu ri tat Herodes xtakan chuchapic ri tat Juan rech cäyutic cäyiˈ pa cheˈ, xa rumal rech ri nan Herodías ri xcˈuli rucˈ ri tat Herodes, pune are rixokil ri tat Felipe ru chakˈ ri tat Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches redete Jesus, und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist da, daß du deinen Sohn verklärest, auf daß dich dein Sohn auch verkläre; \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri Jesús, xcaˈy chicaj, xubij: Tat, xurik ri kˈij. Nimarisaj baˈ la u kˈij ri Cˈojol la, rech xukujeˈ ri Cˈojol la cunimarisaj ri kˈij la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit stillen, \t Je riˈ cuyaˈ cäketamaj chi ri uj kas tzij ri cäkatzijoj, xukujeˈ chi ri uj, uj rech ri Kas Tzij, man rajwaxic tä cˈut cäkaxej kib cujoc chuwäch ri Dios:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und durch Geiz mit erdichteten Worten werden sie an euch Gewinn suchen; welchen das Urteil von lange her nicht säumig ist, und ihre Verdammnis schläft nicht. \t Xa rumal ru rayixic qˈuia u wäch jastak, ri banal tak tzij riˈ quixquisub na rucˈ tijonic ri man kas tzij taj che resaxic ri cˈo iwucˈ. Kas yaˈtalic chi cäsach na qui wäch we winak riˈ ri ojer cˈut kˈatom lok tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Hauptmann antwortete und sprach: HERR, ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest; sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund. \t Ri qui nimal soldados xchˈawic, xubij che ri Jesús: Tat, man takal tä chwe chi coc la pa ri wachoch. Xak xuwi takan la chi quel ri yabil che ri patänil we, rucˈ cˈu waˈ cutzir na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Jünger ward sehr groß zu Jerusalem. Es wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam. \t Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios xjabun u wäch, sibalaj xeqˈuiar ri cojonelab pa ri tinimit Jerusalén. Xukujeˈ sibalaj e qˈuia chque ri sacerdotes aj Israel xeniman che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er begehrte Jesum zu sehen, wer er wäre, und konnte nicht vor dem Volk; denn er war klein von Person. \t Xutzucuj rilic u wäch ri Jesús che retamaxic jachin riˈ. Man cäcowin tä cˈut rumal chi e qˈuia ri winak, xak cˈu coˈl rakan ri tat Zaqueo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein. \t Xuwi waˈ xubij, chanim xel ri itzel chˈaˈc che ri achi, xutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Juden untereinander: Wo soll dieser hin gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er zu den Zerstreuten unter den Griechen gehen und die Griechen lehren? \t Ri qui nimakil ri winak aj Israel cˈut, xquichaplej u taˈic chbil tak quib, xquibij: ¿Jawijeˈ ta cˈu queˈ wi waˈ we achi riˈ chi man cujcowin tä uj quekarikaˈ? ¿A xa ta cˈu lo queˈ cucˈ ri winak aj Israel ri e jabuninak chquixol ri winak aj Grecia che qui tijoxic ri winak aj Grecia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sind gleich den Kindern, die auf dem Markte sitzen und rufen gegeneinander und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch geklagt, und ihr habt nicht geweint. \t Xak e junam cucˈ ri alabom ri e tacˈatoj pa tak ri cˈayibal, ri cäquichˈabela quib, cäquibij: “Xkokˈesaj ri suˈ chiwe, man xixxojow taj. Xkaban u kˈojom cäminak, man xixokˈ tä cˈut,” ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "noch zu dem Hall der Posaune und zu der Stimme der Worte, da sich weigerten, die sie hörten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde; \t Ri ix man i tom tä ru chˈabal ri trompeta, man i tom tä cˈu ru chˈabal ri Dios ri xchˈaw lok puwiˈ ri juyub cucˈ ri winak. Ri xetow ru chˈabal ri Dios xquitaˈ tokˈob chi mechˈabex chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle seiner Länge zusetzen? \t ¿Jachin ta cˈu ne chiwe ix cäcowinic cäcˈasi na quieb oxib junab chic xak pa re wi? Man cˈo taj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim! \t Quinbij che la, ¡walij baˈ la! Oj la cho ja, cˈama la bi ri soc la, ―xcha ri Jesús che ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist's nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken? \t Man jeˈ taj. Xane quibij riˈ che ri patäninel: “Chabana ri quintijo. Chasucˈumaj awib, chaya ri nu wa rech quinwiˈc. Te riˈ cuyaˈ catwiˈ at,” ―quixcha che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm. \t Xebeˈ cˈut, xequirika ronojel jeˈ jas ri u bim bi ri Jesús chque. Xquichap u banic ri wiˈm re ri Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen. \t Man xcowin tä cˈu ri Jesús chubanic qˈuia tak cajmabal chilaˈ rumal chi ri winak man xecojon tä che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht. \t Jeˈ quinbij waˈ chawe rumal chi ri Espíritu ri u yoˈm ri Dios chke man cuban taj chi cuxej rib ri kanimaˈ. Xane ri Espíritu ru yoˈm chke cuya u chukˈab ri kanimaˈ, cubano chi cäkaj kib, xukujeˈ cubano chi utz ri cujchomanic, man cäkaˈn taj xa jas ri cäkaj uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: \"Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr.\" Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten. \t Chnaˈtaj baˈ chiwe jas ri xinbij chiwe: “Man cˈo tä jun patäninel ri nim na u banic chuwäch ru patrón.” We ri in cäban cˈäx chwe cumal ri winak, ri ix xukujeˈ cäban na cˈäx chiwe cumal. We cˈu qui nimam ri nu tijonic in, xukujeˈ cäquinimaj na ri i tijonic ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel. \t Xane jas ri Dios ri xixusiqˈuij Areˈ tastal chrij ronojel u wäch etzelal, jeˈ chibana ix xukujeˈ pa ronojel ri i cˈaslemal, chijacha cˈu iwib pu kˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Usia zeugte Jotham. Jotham zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia. \t Ri ka mam Uzías are u tat ri ka mam Jotam. Ri ka mam Jotam are u tat ri ka mam Acaz. Ri ka mam Acaz are u tat ri ka mam Ezequías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR. \t Ri Jesús xutaˈ chque ri winak, xubij: ¿A quichˈob ronojel ri xinbij? ―xcha chque. Cäkachˈobo, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm. \t Ri Jesús xubij chque: Man rumal tä rech ru mac ri areˈ, man rumal tä cˈu rech ri qui mac ru nan u tat, xane rech rumal ri areˈ cäkˈalajin ri cäcowin ri Dios chubanic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischer Vater nicht pflanzte, die werden ausgereutet. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Apachique u wäch ticoˈn ri man xtic tä rumal ri nu Tat ajchicaj, cäbok na apanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber noch redete, siehe, da kam die Schar; und einer von den Zwölfen, genannt Judas, ging vor ihnen her und nahte sich zu Jesu, ihn zu küssen. \t Tajin cätzijon ri Jesús aretak xeopan qˈuia winak. Ri tat Judas, jun chque ri cablajuj u tijoxelab ri Jesús u cˈamom ri qui be. Xnakajin ri tat Judas che ri Jesús chutzˈumaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid. \t We cˈu copan u bixic waˈ rucˈ ri kˈatal tzij, ri uj cujtob na chubixic che chi kas tzij rech man cˈo tä cˈäx quiriko, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich bin nicht mehr in der Welt; sie aber sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien gleichwie wir. \t Ri in man quincanaj tä chic cho ruwächulew. Ri e areˈ cˈut quecanaj na can cho ruwächulew. Ri in quineˈc rech quincˈoji ucˈ la. Lokˈalaj ka Tat, chechajij baˈ la rucˈ ri chukˈab la ri winak ri xeya la chwe, rech kas cäcaˈn xa jun, jas ri in, ri lal xa uj jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen hinaus und durchzogen die Märkte, predigten das Evangelium und machten gesund an allen Enden. \t Xebeˈ cˈut, xebeˈ pa tak conojel ri alaj tak tinimit. Xquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, xukujeˈ xcaˈn cunanic pa tak conojel ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und oben zu seinen Häupten setzten sie die Ursache seines Todes, und war geschrieben: Dies ist Jesus, der Juden König. \t Cojom cˈu puwiˈ ri cruz jun tzˈibtalic ri cubij jas che xkˈat tzij puwiˈ ri Jesús rech cäripic. Ri tzˈibtalic xubij: ARE WAˈ RI JESÚS, RI NIM TAKANEL PA QUI WIˈ RI WINAK AJ ISRAEL, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist, \t Rumal waˈ ri Dios xuya che ri Jesús chi nim na u kˈij chquiwäch conojel, xukujeˈ xuya che chi nim quil wi na ru biˈ ri Areˈ chuwäch ri qui biˈ conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist. \t Aretak quiwilo chi quetux ri qui xak, quichˈob pa iwe wi chi ketetinak chi lok ri kˈalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.\" \t ―cächaˈ. Chemoyir ta na ri e areˈ rech man quecaˈy tä chic, xukujeˈ chumej ta rib ri quij, mat chjicomataj chic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Hohepriester aber, Ananias, befahl denen, die um ihn standen, daß sie ihm aufs Maul schlügen. \t Are cˈu ri tat Ananías, ri qui nimal sacerdotes, xuya takanic chque ri winak ri e cˈo chuxcut ri tat Pablo chi cäquichˈay pu chiˈ rucˈ ri qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sprachen zum andernmal: Halleluja! und der Rauch geht auf ewiglich. \t ―xecha riˈ. Te cˈu riˈ xechˈaw chic, xquibij: ¡Aleluya! Ru sibel ri nimalaj tinimit ri tajin cäporoxic, man cätäni taj, xane xak tajin wi cäbukuw na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wes wird's sein, das du bereitet hast? \t Xubij cˈu ri Dios che: “¡Conalaj achi! Cämic chakˈab catcämic, quel na rawanimaˈ. ¿Jachin lo ajchakˈel can ri jastak ri a cˈolom?” ―xcha ri Dios che, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. \t We ta ri in quincowinic quinchˈaw pa ri jalajoj tak qui chˈabal ri winak cho ruwächulew, xukujeˈ pa ri qui chˈabal ri ángeles, te cˈu riˈ man queinwaj tä ri winak, in jeˈ jas jun tambor ri cätanlajic. In jeˈ jas jun campana ri xa cächˈarnajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: \"Ich bin nicht der, für den ihr mich haltet; aber siehe, er kommt nach mir, des ich nicht wert bin, daß ich ihm die Schuhe seiner Füße auflöse.\" \t Aretak cˈut xa coˈl man copan ru cämical ri tat Juan, xubij ri areˈ chque ri winak: “¿Jachin ri in quichomaj ix? Man in tä riˈ ri Cristo, ri Toˈl Ke ri tajin queyej alak. Cˈä te cäpe na ri Areˈ. Sibalaj nim u kˈij, man takal tä cˈu chwe quinquir u cˈamal ru xajäb,” ―xcha chque, ―cächa ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon, Jona's Sohn; denn Fleisch und Blut hat dir das nicht offenbart, sondern mein Vater im Himmel. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Utz awe, Simón, u cˈojol ri tat Jonás, rumal chi man are tä jun winak ri xbin waˈ chawe, xane are ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe dich verklärt auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte. \t Ri in, nu nimarisam kˈij la waral cho ruwächulew xukujeˈ nu qˈuisom u banic ri xintak la chubanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von dem Tage an ratschlagten sie, wie sie ihn töteten. \t Xa je riˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel tzpa ri kˈij riˈ xquichap u chomaxic jas cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und den Menschen ward heiß von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben. \t Conojel cˈut sibalaj xecˈatic. Pune ta je riˈ, man xquiqˈuex tä ri canimaˈ, ri qui chomanic, man xquiya tä cˈu u kˈij ri Dios, xane xa xquibij tzij ri äwas u bixic chrij ri Dios ri cˈo u takanic pa qui wiˈ tak we cˈäxcˈol riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangen legte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und her; \t Ri in cˈut xinbij che: “Kajaw, ri e areˈ quetam chi nabe canok ri in xineˈ pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, xeinchap conojel ri quecojon che la, xeincoj pa cheˈ, xukujeˈ xeinchˈayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollt, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun: sie sagen's wohl, und tun's nicht. \t Cheinimaj baˈ, chibana cˈu ronojel ri cäquibij chiwe. Xuwi cˈu miban iwe jas ri cäcaˈn ri e areˈ, rumal chi jun wi ri cäquibij, jun chi cˈu wi ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und fürchtete mich, ging hin und verbarg deinen Zentner in die Erde. Siehe, da hast du das Deine. \t Rumal riˈ xinxej wib, xineˈ cˈut, xincˈuˈ ri rajil la, xinmuk pulew. Quinjach cˈu we rajil la riˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR. \t Cˈo jalajoj tak u wäch patäninic, xa cˈu jun ri Kajaw Jesús ri cäkapatänij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht? \t ―cächa riˈ. ¿A nim lo u banic ri cˈo u noˈj cämic? E ri winak ri xa e oquinak che retamaxic ronojel u wäch chomanic, ¿a cˈo ne lo qui patän riˈ? ¡Man cˈo taj! E cˈo xukujeˈ ri quetam u chomaxic qˈuia u wäch etambal chrij ri cˈo cho ruwächulew. ¡Man kas tä cˈo u patän waˈ! ¿A mat iwetam chi ri Dios u banom chi man cˈo tä u patän ri etambal ri xa ajuwächulew? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage! \t Xukujeˈ ri jun ajchac pa juyub ri sibalaj cutij u kˈij che ru chac, che ri areˈ yaˈtal wi chi cuyac nimalaj cosecha chquiwäch conojel ri niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb. \t Chijujunal baˈ chiya jampaˈ ri cäpe pa iwanimaˈ, man rucˈ tä bis, man xa tä cätokˈix chiwe, rumal chi ri Dios lokˈ cäril wi jachin ri cuya rucˈ quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten. \t Je riˈ xukujeˈ ri cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios, xa quieb, we ne oxib quechˈawic, are cˈu ri niqˈuiaj chic quitatabej we utz ri cäbixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Ohren hat, zu hören, der höre! \t Jachin tak ri cäquijiquiba canimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chquitatabej baˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger. \t Xeˈ cˈu ri Jesús rucˈ ri tataˈ, e rachiˈl ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter. \t Pa tak ri kˈij riˈ xurik ri kˈalaj. Are chiˈ tajin cäban ri nimakˈij pa ri tinimit Jerusalén, natabal re ri kˈij ri xqˈuis u yaquic ri nimalaj rachoch Dios, xjach cˈu pu kˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein. \t Chibana ri nu cˈutum chiwäch, ri nu bim chiwe chi rajwaxic quibano. Chibana ronojel ri i tom pa nu chiˈ, xukujeˈ ri iwilom chi quinbano. We quiban ronojel waˈ ri ka Dios ri cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ cäcˈoji na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es wird geschehen, daß des Menschen Sohn komme in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln; und alsdann wird er einem jeglichen vergelten nach seinen Werken. \t Quinpe cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, e wachiˈl ri lokˈalaj tak ángeles. Cänimarisax na nu kˈij jas ru nimarisaxic u kˈij ri nu Tat. Quinya cˈu na ri tojbal que ri winak chquijujunal jas ri xcaˈn ri e areˈ pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und diese sind's, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen's an und bringen Frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig. \t Ri ijaˈ ri xekaj pa utzalaj ulew, e are cˈu waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios, cäquicˈamowaj, cäkaj waˈ pa canimaˈ, cäquiya cˈu qˈuia qui wäch. Jujun cäquiya juwinak lajuj qui wäch chquijujunal, juleˈ chic cäquiya oxcˈal qui wäch chquijujunal, ri niqˈuiaj chic cäquiya jun ciento qui wäch chquijujunal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und (so ihr's wollt annehmen) er ist Elia, der da soll zukünftig sein. \t We cˈu ri ix kas quiwaj quicoj waˈ, ri tat Juan are ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäpe na jas ri xpe ri ka mam Elías ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes. \t Rumal riˈ chaqˈuexa ri awanimaˈ, chaqˈuexa ri a chomanic. We ta mat jeˈ caban waˈ, chanim quinopan na iwucˈ, quinchˈojin na cucˈ ri winak riˈ rucˈ ri machete ri quel pa nu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen, \t Lokˈalaj wachalal, sibalaj utz riˈ ri tajin caban che qui toˈic ri kachalal, che qui patänixic pa ronojel, más cˈu na chque ri kachalal ri craj naj quepe wi, ri man awetam tä qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "gleichwie des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele. \t Are je riˈ, rumal chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man in petinak taj rech quinpatänixic, xane rech quinpatänin chque niqˈuiaj chic, xukujeˈ rech quinya ri nu cˈaslemal che tojbal re ri qui toric qˈuia winak, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit. \t ―cächa riˈ. Ri Dios cˈut xucˈut waˈ chkawäch uj rumal ri Lokˈalaj Espíritu. Je riˈ, rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu cäcowinic cäretamaj ronojel, xukujeˈ ne ri cˈo pa ranimaˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn \"er hat ihm alles unter seine Füße getan\". Wenn er aber sagt, daß es alles untertan sei, ist's offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untergetan hat. \t Ronojel cˈut u jachom ri Dios pu kˈab ri Cristo rech cätakan puwiˈ. Aretak cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chi ronojel jachom pu kˈab ri Cristo, kˈalaj chi man coc tä ri Dios pa cuenta rumal chi are ri Areˈ ri xjachow ronojel pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir sind von Gott, und wer Gott erkennt, der hört uns; welcher nicht von Gott ist, der hört uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums. \t Ri uj, uj rech ri Dios. Apachique winak ri kas retam u wäch ri Dios cuta riˈ ri ka tzij. Jachin cˈu ri man rech tä ri Dios man cuta tä riˈ. Je riˈ cujcowinic cäketamaj jachin ri cˈo ri Espíritu pa ranimaˈ ri cubij ri Kas Tzij, cäketamaj cˈut jachin ri cˈo ri espíritu pa ranimaˈ ri cuban subunic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und das sie gäben das Opfer, wie es gesagt ist im Gesetz des HERRN: \"Ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.\" \t Xebeˈ cˈu ri tat José, ri nan María pa Jerusalén chusipaxic ri cäbix pa ru Pixab ri Kajaw Dios: Are jucˈulaj ut waˈ. We man cˈo tä ri ut cuyaˈ queyiˈ quieb alaj tak tucumux che sipanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir essen, was werden wir trinken, womit werden wir uns kleiden? \t Rumal riˈ, mixoc baˈ il, mibij: “¿Jawijeˈ cäpe wi ri ka wa? o ¿jawijeˈ cäpe wi ri cäkatijo? o ¿jawijeˈ cäpe wi ri katzˈiak?” ―mixchaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe! \t Xukujeˈ xubij chwe: Meacˈuˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri tzˈibtal pa we wuj riˈ, rumal chi xa jubikˈ chic craj chi copan ri kˈij ri cäbantaj na ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst. \t Je riˈ e banom ri jastak pa ri rachoch Dios. Ri sacerdotes cˈut ronojel kˈij queboc pa ri nabe u tas ri rachoch Dios chubanic ronojel ri cajwataj che ri kˈijilanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kam er in eine Stadt Samarias, die heißt Sichar, nahe bei dem Feld, das Jakob seinem Sohn Joseph gab. \t Xopan cˈu pa jun tinimit re Samaria, Sicar u biˈ, chunakaj ri ulew ri u yoˈm ri Jacob che rechbal ri José ru cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen. \t Ri winak aj Israel cˈut, we quecojon na ri e areˈ, quetzelej na rucˈ ri Dios, quenacˈ chi na cok jumul chic che ri cheˈ rumal chi ri Dios cäcowinic queunacˈ chi na cok jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als der Landvogt die Geschichte sah, glaubte er und verwunderte sich der Lehre des HERRN. \t Aretak cˈut ri nim kˈatal tzij xril ri xbantajic, xcojon cˈu ri areˈ. Sibalaj cucajmaj ri tijonic chrij ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "prüfet aber alles, und das Gute behaltet. \t Naˈl quiban che rilic ronojel, jachique ri utz, ri kas tzij, jachique ri man utz taj. Chitakej baˈ ri utz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kornelius sprach: Ich habe vier Tage gefastet, bis an diese Stunde, und um die neunte Stunde betete ich in meinen Hause. Und siehe, da stand ein Mann vor mir in einem hellen Kleid \t Xchˈaw cˈu ri tat Cornelio, xubij: Xqueˈ ne lo quiejeb kˈij, jeˈ tak hora riˈ tajin quinban ri ayuno. Pa ri u rox hora re ri benak kˈij in cˈo pa ja, tajin quinban orar. Xak cˈu teˈtalic xtacˈatob jun achi chnuwäch ri sibalaj cäjuluw ri ratzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er war todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andern hätte. \t Tzij riˈ chi sibalaj xyawajic, xak jubikˈ xraj man xcämic. Ri Dios cˈut xel u cˈux che, xutokˈobisaj u wäch. Xel u cˈux ri Dios chwe in xukujeˈ, rech man rajwaxic taj quinrik niqˈuiaj bis chic rucˈ ri cˈäx ri nu rikom in waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So ich von mir selbst zeugen würde, so ist mein Zeugnis wahr; denn ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wißt nicht, woher ich komme und wohin ich gehe. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri tajin quinkˈalajisaj chwij in, kas tzij cˈo u patän, pune xak nu tuquiel quinkˈalajisaj ri utz chwij chbil wib. Wetam cˈut jawijeˈ ri in petinak wi, xukujeˈ jawijeˈ ri quineˈ wi. Ri alak cˈut man etam tä alak jawijeˈ ri quinpe wi, man etam tä cˈu alak jawijeˈ ri quineˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber aus Mutwillen wollen sie nicht wissen, daß der Himmel vorzeiten auch war, dazu die Erde aus Wasser, und im Wasser bestanden durch Gottes Wort; \t Kas tzij chi ri e areˈ xa man cäcaj taj cäquetamaj chi ojer riˈ xbantaj ri caj xukujeˈ ri ulew rumal ru takanic ri Dios. Cˈo ri chakiˈj ulew ri xel lok pa ri jaˈ, xukujeˈ cˈo ri ulew ri xcanaj can pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach: Meister, sage an. \t Xchˈaw ri Jesús, xubij che ri fariseo: Tat Simón, cˈo ri cwaj quinbij na che la, ―xchaˈ. Xchˈaw ri tat Simón, xubij che: Ajtij, bij baˈ la chwe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt. \t Aretak cˈut quecˈastaj chi ri cäminakib, ¿jachin lo chque ri wukub achijab riˈ cäcˈoji na che rachajil ri chichuˈ? Xoc cˈu che quixokil ri wukub, ―xecha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie hoben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen. \t Te riˈ xequicˈol ri chˈäkatak tak caxlan wa, xukujeˈ ri chˈäkatak cär ri xecanaj canok. Xuban cablajuj chicäch wa chi ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleiden haben mit unsern Schwachheiten, sondern der versucht ist allenthalben gleichwie wir, doch ohne Sünde. \t Ri nimalaj ka sacerdote cäcowinic quel u cˈux chke uj ri man cˈo tä ka chukˈab, rumal chi ri Areˈ xtakchiˈx che ronojel u wäch mac jas ri cäban chke uj, man xkaj tä cˈu pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten. \t Ri winak quequijach na ri cachalal pa cämisaxic, ri nan tat quequijach na ri calcˈual pa cämisaxic. Ri alcˈualaxelab cäquiyac na quib chquij ri qui nan qui tat, quequijach na pa cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wissen wir nun von der Speise des Götzenopfers, daß ein Götze nichts in der Welt sei und daß kein andrer Gott sei als der eine. \t Are cˈu ri u tijic ri wa ri yoˈm chquiwäch ri tiox ri xa e banom cumal winak, quinbij chiwe chi jun tiox man kas cˈo tä u banic waˈ cho ruwächulew. Ketam cˈut chi xa jun kas Dios cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber sie drohten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volkes willen; denn sie lobten alle Gott über das, was geschehen war. \t Ri kˈatal tak tzij xcaj xequixibij ri apóstoles, qˈuia ri xquibij chque, xequitzokopij cˈu bic. Man xquirik taj jas cäcaˈn chucˈäjisaxic qui wäch, rumal chi conojel ri winak tajin cäquiya u kˈij ri Dios rumal ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter. \t ¡Chibana baˈ orar, chixbochiˈn che ri Dios chi mäcˈulmataj ronojel waˈ pa tak ri u kˈijol ri tew!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist, \t Are cˈu ri cämic, kaya baˈ u kˈij ri Dios. Ri Areˈ cäcowinic cubano chi cˈo na más u chukˈab ri i cojonic jas ri cubij ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri quintzijoj, xukujeˈ jas ri cubij ri tijonic ri nu yoˈm chrij ri Jesucristo. Je waˈ jas ru kˈalajisam lok ri Dios chrij ru chomam lok, ri man etamtal tä can ojer tzaretak mäjok cäban ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld, \t Ri at cˈut, Timoteo, kas a takem u banic ri nu cˈutum chawäch, xukujeˈ ronojel jas ri nu banom pa ri nu cˈaslemal. Awetam ri nu chomanic, xukujeˈ jas ri nu cojonic. Awetamam ri nu banic, chi quinchajij paciencia cucˈ ri winak, xukujeˈ chi lokˈ quewilo. Awetam xukujeˈ chi jicom ri wanimaˈ chuchˈijic ronojel u wäch cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; \t Kas tzij we tzij riˈ ri quebixoxic: We ri uj jeˈ ta ne uj cäminak junam rucˈ ri Cristo, man uj cˈo tä cˈu pa ri ojer ka cˈaslemal, cäkarik na ri utzalaj ka cˈaslemal rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle. \t Quinmaltioxij che ri Dios chi quincowin na quinchˈaw pa juleˈ tak chˈabal chiwäch ix iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht! \t Quinjiquibaˈ u bixic cho ri Dios chi ri tajin quintzˈibaj bi chiwe are ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen. \t Are cˈu ru tijoxelab xebel bic, xquitzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio apawijeˈ chiˈ ri xeopan wi. Tzare cˈu ri Kajaw Jesús xtob chque, xujiquiba chquiwäch ri winak chi kas tzij ri tajin cäquitzijoj rumal chi xuya chque chi cäcaˈn cajmabal tak etal junam rucˈ ri tajin cäquitzijoj. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort hörten? \t Xekeb cˈu ri tijoxelab rucˈ ri Jesús, xquibij che: ¿A etam la chi ri tataˈib fariseos cˈäx xquinaˈ ri xbij la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien \t Are cˈu ri malcaˈnib ixokib ri cˈä e acˈalab na, matzˈibaj ri qui biˈ pa ri wuj ri tzˈibtal wi qui biˈ ri malcaˈnib rumal chi aretak quetakchiˈx rumal ri qui rayinic, cäquitas quib chrij ri Cristo, man cäquinimaj tä chic, cäcaj quecˈuli chi na jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vater verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verklärt und will ihn abermals verklären. \t Tat, nimarisaj baˈ la u kˈij ri biˈ la, ―xchaˈ. Te cˈu riˈ cˈo Jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij: Nu nimarisam u kˈij, quinnimarisaj cˈu na u kˈij jumul chic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum danken auch wir ohne Unterlaß Gott, daß ihr, da ihr empfinget von uns das Wort göttlicher Predigt, es aufnahmt nicht als Menschenwort, sondern, wie es denn wahrhaftig ist, als Gottes Wort, welcher auch wirkt in euch, die ihr glaubet. \t Ri uj man cujtäni tä chuyaˈic maltioxinic che ri Dios rumal chi aretak xitatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xkatzijoj chiwe, kas xicˈamowaj, xicoj pa kas tzij, man xichomaj taj chi xak u tzij jun achi, xane are ru Lokˈ Pixab ri Dios. Tzij cˈu riˈ chi are ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cäcowin chuqˈuexic ri i cˈaslemal ix ri ix cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbare Tag des HERRN kommt. \t Ri kˈij cäkˈekumar na, ri icˈ cäquiäkar na jeˈ jas ri quicˈ, cäcˈulmataj cˈu waˈ cˈä mäjok curika na ri nimalaj u kˈij ri Kajaw Dios. Ri kˈij riˈ kas tzij sibalaj nim u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre. \t Man xechˈaw tä cˈut rumal chi ri e areˈ tajin cäquichomalaˈ quib pa ri be chrij jachin chque are ri nim na u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia. \t Jujun cˈu chque ri e tacˈatoj chilaˈ xquita waˈ, xquibij: ¡Chitampeˈ! ―quechaˈ. Tajin cusiqˈuij ri ka mam Elías ri ojer kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach. \t ―cujcha na. Chenaˈtaj chiwe ri cˈamal tak i be ojer, ri xquitzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chiwe. Chixchoman chrij ronojel ri utzil ri qui banom petinak lok pa ri qui cˈaslemal. Jas ri xcaˈn ri e areˈ xecojonic, jeˈ cˈu chibana ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen. Von dem reden wir. \t Man cˈo tä cˈu jun jasach ri cˈolic ri cuyaˈ cäcˈuˈtaj chuwäch ri Dios. Xane ronojel ri cˈolic are cäkˈalajinic, sak cˈu chuwäch ri Dios ri cäkajach wi na ka cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des Menschen Sohn ist ein HERR auch über den Sabbat. \t Are cˈu riˈ ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo nu takanic puwiˈ ri kˈij re uxlanem xukujeˈ, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er sich besann, kam er vor das Haus Marias, der Mutter des Johannes, der mit dem Zunamen Markus hieß, da viele beieinander waren und beteten. \t Jeˈ tajin cuchomaj waˈ, xeˈ cho rachoch ri nan María ru nan ri tat Juan ri xukujeˈ cäbix Marcos che. Chilaˈ cˈut e cˈo wi qˈuia cojonelab ri junam tajin cäcaˈn orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen. \t ¡Chikˈatej u wäch ri Itzel, kas chixcojonok! Iwetam cˈut chi ri cˈäxcˈol ri tajin quirik ix, jeˈ xukujeˈ tajin cäquirik conojel ri kachalal cho ronojel ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes ist gekommen, aß nicht und trank nicht; so sagen sie: Er hat den Teufel. \t Xpe cˈu ri tat Juan ri man wiˈj taj, ri man cutij tä vino. Ri winak cˈut cäquibij chi xa cˈo jun itzel espíritu che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie warfen Staub auf ihre Häupter und schrieen, weinten und klagten und sprachen: Weh, weh, die große Stadt, in welcher wir reich geworden sind alle, die da Schiffe im Meere hatten, von ihrer Ware! denn in einer Stunde ist sie verwüstet. \t Xquiqˈuiäk ulew pa qui jolom (cˈutbal re ri qui bis). Xebokˈic, xkˈaxow cˈu ri canimaˈ, xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Ay! ¡Tokˈob u wäch ri nimalaj tinimit! Rucˈ cˈu ru kˈinomal e kˈinomarinak conojel ri cˈo qui barcos pa ri mar. ¡Xak teˈtalic cˈut xsach u wäch we nimalaj tinimit riˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie stellten ihm nach und sandten Laurer aus, die sich stellen sollten, als wären sie fromm, auf daß sie ihn in der Rede fingen, damit sie ihn überantworten könnten der Obrigkeit und Gewalt des Landpflegers. \t Xcaluchij ri Jesús, xequitak bi winak chuyuxlexic. Ri winak riˈ xcaˈn che quib chi e utzalaj tak winak rech cäquirik jun tzij pu chiˈ ri Jesús rech cäquijach bi ri Areˈ pu kˈab ri kˈatal tzij, cäkˈat cˈu na tzij puwiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus, \t We quequicoj ri tzij ri man e utz taj che qui tijoxic niqˈuiaj chic, man utz tä cˈu riˈ. Xa queqˈuiyar waˈ chquixol ri cojonelab jeˈ jas jun cˈäxalaj yabil ri sibalaj cusipaj rib, jas ri cuban ri itzel tak chˈaˈc ri man queutzir taj. Jujun chque ri winak ri tajin cäquicˈut ri itzel tak tzij riˈ, e areˈ ri Himeneo rachiˈl ri Fileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wäre ihm besser, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihm ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert. \t Are utz na we ta cäxim jun caˈ re molino chukul ri winak riˈ, cäqˈuiäk ta cˈu bi pa ri mar, ¡utz cˈu na riˈ chuwäch ru banic chi jun chque we alaj tak chˈutik riˈ curik ri be ri man utz taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht: \t Aretak cäpe ri Areˈ cuya na pa canimaˈ ri winak chi cäquichˈobo chi cˈo qui mac, chi rajwaxic cäcaˈn ri jicomal pa ri qui cˈaslemal, xukujeˈ chi ri Dios cukˈat na tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt. \t Aretak bantajinak chi waˈ, cäpe na ru qˈuisbal ronojel. Are chiˈ ri Cristo cusach na qui wäch ri cˈo qui takanic, ri kˈatal tak tzij, xukujeˈ ri niqˈuiaj takanelab ajchicaj. Cujach cˈu na ronojel u wäch takanic pu kˈab ri Dios ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte einen anderen Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht. \t Xukujeˈ xinta jun ri xchˈaw lok rucˈ ri taˈbal tokˈob ri xubij: Jeˈ, Kajaw, ka Dios ri cˈo ronojel u wäch chukˈab ucˈ la, kas tzij xukujeˈ kas jicom banom la chukˈatic tzij pa qui wiˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt Gehorsam gelernt. \t Je cˈu riˈ ri Cristo, pune Are u Cˈojol ri Dios, rumal cˈu ri cˈäx ri xuriko xretamaj ri nimanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war. \t Naj cˈut xcˈoji na ri tat Pedro pa ri tinimit Jope cho rachoch jun tataˈ joskˈil tzˈum, Simón u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammt. Vergebet, so wird euch vergeben. \t Mikˈat tzij pa qui wiˈ niqˈuiaj winak chic, man cäkˈat tä cˈu na tzij pi wiˈ ix rumal ri Dios. Mibij tzij chquij ri winak, man cäbix tä na tzij chiwij ix rumal ri Dios. Chisacha ri qui mac juleˈ chic, cäsach cˈu na i mac ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten darnach, wie sie die Hände an ihn legten zu derselben Stunde; und fürchteten sich vor dem Volk, denn sie verstanden, daß er auf sie dies Gleichnis gesagt hatte. \t Ri tijonelab re ri Pixab cucˈ ri qui nimakil sacerdotes aj Israel xquichaplej u tzucuxic jas cäcaˈn chuchapic ri Jesús pa ri hora riˈ, xquixej cˈu quib chquiwäch ri winak. Xquichˈob cˈut chi ri cˈutbal riˈ, xtzijox waˈ chquij ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten. \t Xubij cˈu chque ri winak ri e cˈo rucˈ: Are ri Juan Kasal Jaˈ riˈ ri xcˈastaj lok chquixol ri cäminakib, rumal riˈ cäcowin ri areˈ chubanic qˈuia u wäch cajmabal, ―xcha ri tat Herodes chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubst du das? \t Conojel cˈu ri cˈä e cˈaslic ri quecojon chwe, man quecäm tä wi. ¿A cacoj waˈ? ―xcha che ri nan Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung, \t Kaˈna che chi cˈo jun kachalal achi o jun kachalal ixok ri sibalaj rajwaxic ri ratzˈiak, man cˈo tä chi cˈu ri cutij che ri jun kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wo solches reichlich bei euch ist, wird's euch nicht faul noch unfruchtbar sein lassen in der Erkenntnis unsers HERRN Jesu Christi; \t We cˈu quicoj i chukˈab rech cˈo ronojel waˈ pa ri i cˈaslemal amakˈel ronojel kˈij, kas cˈo u patän riˈ ri i cˈaslemal, man xak tä cˈu lokˈ riˈ iwetam u wäch ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten. \t Te riˈ ri winak aj Israel jumul chic xquicˈam abaj rech cäquiqˈuiäk chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder haben allein ich und Barnabas keine Macht, nicht zu arbeiten? \t ¿A quichomaj ix chi xak xuwi ri in xukujeˈ ri Bernabé man yaˈtal taj cäkaya can ri ka chac chutzijoxic ri Evangelio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen. \t Man cˈo tä jun chque ri niqˈuiaj winak chic cucochˈo coc cucˈ ri cojonelab, pune sibalaj nim queˈil wi cumal ri winak re ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gebt, so wird euch gegeben. Ein voll, gedrückt, gerüttelt und überfließend Maß wird man in euren Schoß geben; denn eben mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird man euch wieder messen. \t Chiya ix chque niqˈuiaj chic, ri Dios cˈut cuya na chiwe rucˈ jun utzalaj pajanic, tˈicom, cänoj ra cˈolibal, cäjatˈjatic, ―cächaˈ. Rumal chi jas ri pajanic ri quiya ix, jeˈ ri pajanic ri cuya na ri Dios chiwe, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach. \t ―cächaˈ. Chutasa rib chrij ri etzelal, chubana cˈu ri kas utz. Chutzucuj ru banic utzil chquixol ri winak, kas cˈu cutakej u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wußte nicht wo er hinkäme. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Abraham xnimanic aretak xsiqˈuix rumal ri Dios, xeˈ cˈu pa ri ulew ri xyiˈ che rumal ri Dios che rechbal. Xeˈc, xel bi pa ru tinimit, man retam tä cˈut jawijeˈ chiˈ copan wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Pharisäer und Schriftgelehrten verachteten Gottes Rat wider sich selbst und ließen sich nicht von ihm taufen. \t Are cˈu ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab ri man banom tä qui kasnaˈ rumal ri tat Juan, man nim tä xquil wi ri u Tzij ri Dios ri tzijom chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden \t Pune ta ne cäquibij chi cˈo qui noˈj, xak cˈu e con tak winak waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Denn die Sadduzäer sagen: Es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.) \t Jeˈ xcaˈn waˈ rumal chi ri tataˈib saduceos man cäquicoj taj chi quecˈastaj na ri cäminakib, man cäquicoj taj chi e cˈo ángeles, chi e cˈo espíritus. Je waˈ ri qui tijonic ri e areˈ. Are cˈu ri tataˈib fariseos cäquicojo chi quecˈastaj na ri cäminakib, xukujeˈ chi e cˈo ángeles, chi e cˈo espíritus. Je riˈ ri qui tijonic ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Wer saget ihr aber, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach: Du bist der Christus Gottes! \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿Jas cˈu quibij ix chi jachin ri in? ―xcha chque. Ri tat Pedro xchˈawic, xubij: Lal riˈ ri Cristo ri takom la lok rumal ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen. \t Ronojel cˈut ri cˈolic cäpe rucˈ ri Dios. Ri Areˈ cˈut xebanow conojel rech cˈo cupatänij che. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Dios amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen. \t Xquibij cˈu chque: Kas tzij xcˈastaj ri Kajaw Jesús, u cˈutum cˈu rib chuwäch ri tat Simón, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln. \t Xquibij cˈu can chiwe: “Pa ri qˈuisbal tak kˈij quepe na winak ri xa cäquitzeˈj qui wäch conojel ri quekˈijilan ri Dios, xukujeˈ ronojel ri kas utz, ri kas lokˈ cho ri Dios. Ri e areˈ xuwi cäquilij na u banic ri itzel tak qui rayinic,” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich. \t Quinbij chque ri achijab ri man e cˈulan taj, xukujeˈ chque ri malcaˈnib ixokib chi utz we ta mat quixcˈuliˈc jeˈ jas ri in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah das Lamm stehen auf dem Berg Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben an ihre Stirn. \t Te riˈ xincaˈyic, xinwil ri Alaj Chij chacal puwiˈ ri juyub Sión. E rachiˈl jun ciento rucˈ cawinak quiejeb mil winak ri tzˈibtal ru biˈ ri Alaj Chij chucrusil ri qui palaj, xukujeˈ ru biˈ ru Tat ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, nämlich der zwölf Geschlechter der Kinder Israel. \t Ri tinimit sutim rij che jun nimalaj tapya ri naj pakalinak. E cˈo cablajuj uchibe che ri tapya, e cˈo cˈu jujun ángel chuchiˈ tak ri uchibe. Ri qui biˈ ri cablajuj tinimit re Israel e tzˈibtal cho ri jujun porta re ri uchibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also daß sie die Kranken auf die Gassen heraustrugen und legten sie auf Betten und Bahren, auf daß, wenn Petrus käme, sein Schatten ihrer etliche überschattete. \t Xa cumal ri cajmabal ri tajin cäcaˈn ri apóstoles, ri winak xequesaj lok ri qui yawab pa tak ri be, xequiya pa tak chˈat, cho tak pop rech aretak cocˈow ri tat Pedro chquixcut, xuwi ta ne ru nanochˈ cäkaj pa qui wiˈ rech queutziric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten die Pharisäer und Sadduzäer zu ihm; die versuchten ihn und forderten, daß er sie ein Zeichen vom Himmel sehen ließe. \t Ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tataˈib saduceos xeopan rucˈ ri Jesús. Te cˈu riˈ xquitaˈ che chi cucˈut chquiwäch jun cajmabal etal ri cäpe chicaj. Xquibij waˈ che xak rech cäkaj ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ chque, xcanaj ri Areˈ pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als Jesus kam an die Stätte, sah er auf und ward sein gewahr und sprach zu ihm: Zachäus, steig eilend hernieder; denn ich muß heute in deinem Hause einkehren! \t Xopan cˈu ri Jesús pa ri cˈolibal riˈ, xcaˈy akˈan ajsic, xril ri tat Zaqueo, xubij che: Chanej la, kaj la lok. Rajwaxic chi cämic quincanaj can cho achoch la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. \t Apachin ta ne ri cäbanow ru rayinic ri Dios, e are waˈ ri kas wachalal, ri nu chakˈ, ri wanab, ri nu nan, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem. \t Aretak ri tat Herodes ri nim takanel xuta waˈ, sibalaj xsach u cˈux, jeˈ xukujeˈ conojel ri niqˈuiaj winak aj Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel und schrie mit großer Stimme zu dem, der auf der Wolke saß: Schlag an mit deiner Sichel und ernte; denn die Zeit zu ernten ist gekommen, denn die Ernte der Erde ist dürr geworden! \t Xel cˈu lok jun ángel chic pa ri nimalaj rachoch Dios ri xurak u chiˈ chuchˈabexic ri Jun ri tˈuyul puwiˈ ri sutzˈ, xubij cˈu che: Cojo la ri ixjos la, mulij cˈu la ri cosech, rumal chi ya xopan ri kˈij. Ronojel qui wäch ri ticoˈn cho ruwächulew e areˈ utz chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung. \t Jeˈ jas ri cubij ri Pixab: Are rajwaxic chi rucˈ quicˈ quesax ri äwas chrij ronojel. Man cäsachtaj tä riˈ ri mac ri banom cumal ri winak, we man cätix tä ri quicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr wisset die Gnade unsers HERRN Jesu Christi, daß, ob er wohl reich ist, ward er doch arm um euretwillen, auf daß ihr durch seine Armut reich würdet. \t Iwetam chi cˈu ix ri nimalaj tokˈob ri xuban ri Kajaw Jesucristo chiwe. Ri Areˈ kˈinom, xuban cˈu mebaˈ che rib chubanic utzil chiwe, rech rumal ru mebaˈil ri Areˈ ri ix quixkˈinomaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: \"Auge um Auge, Zahn um Zahn.\" \t Ri ix i tom chi xbix can nabe: “We jun cäresaj u wakˈäch jun winak chic, quesax na ru wakˈäch ri areˈ. We jun cäresaj u ware jun winak chic, quesax na ru ware ri areˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber das seine Jünger Jakobus und Johannes sahen, sprachen sie: HERR, willst du, so wollen wir sagen, daß Feuer vom Himmel falle und verzehre sie, wie Elia tat. \t Aretak ri tijoxelab, ri tat Jacobo, ri tat Juan xquil waˈ jas ri xquiban ri ajtinimit, xquibij: Kajaw, ¿a caj la chi cujtakan chukasaxic kˈakˈ chicaj rech cäqˈuis qui wäch we winak riˈ, jeˈ jas xuban ri Elías, ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als sie nun anhielten, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie. \t Xquitakej cˈu u cˈotic u chiˈ ri Jesús. Xa je riˈ ri Areˈ xujicomaj rib, xubij cˈu chque: Apachin chech alak ri man cˈo tä u mac, chuqˈuiäka ri nabe abaj chrij we ixok riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen. \t Xincˈam lok, xinya chquiwäch ri tijoxelab la, ri e areˈ cˈut man xecowin tä chucunaxic, ―xcha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben hat Abel Gott ein größeres Opfer getan denn Kain; durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugte von seiner Gabe; und durch denselben redet er noch, wiewohl er gestorben ist. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Abel xuya jun sipanic cho ri Dios ri utz na chuwäch ri sipanic ri xuya ri Caín. Rumal riˈ xkˈalajisax rumal ri Dios chi jicom ranimaˈ ri ka mam Abel, xucˈamowaj cˈu ru sipanic. Je riˈ, pune cäminak chic ri ka mam Abel, jeˈ ta ne chi tajin cätzijon na cämic rumal chi xcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu derselben Stunde aber machte er viele gesund von Seuchen und Plagen und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er das Gesicht. \t Che we chanim riˈ, aretak xeopanic, ri Jesús xerutzirisaj qˈuia winak che ri qui yab, xukujeˈ xeresaj bi ri itzel tak espíritus ri e cˈo chque jujun winak. Xuban cˈut chi xecaˈy qˈuia moyab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er redete auch und befragte sich mit den Griechen; aber sie stellten ihm nach, daß sie ihn töteten. \t Man xuxej tä rib che qui tzijobexic ri winak chrij ri Cristo. Xuchap tzij cucˈ ri winak aj Israel ri quechˈaw pa griego. Are cˈu ri e areˈ xa xquitzucuj jas cäcaˈn na chucämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn er war zu uns gezählt und hatte dies Amt mit uns überkommen. \t Ri Judas jun ri areˈ chkaxol nabe, xyiˈ che chi cächacun junam kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werden dich schleifen und keinen Stein auf dem andern lassen, darum daß du nicht erkannt hast die Zeit, darin du heimgesucht bist. \t Quequiwulij na can ri iwachoch cho ulew, quixquicämisaj na. Man cäcanaj tä cˈu na can jun abaj puwiˈ jun abaj chic, ―cächaˈ. Are cˈu rumal waˈ chi man iwetam taj chi pa we kˈij riˈ ri Dios xixusolij, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er zog hinauf gen Jerusalem und nahm zu sich die zwölf Jünger besonders auf dem Wege und sprach zu ihnen: \t Pakalem re ri Jesús pa Jerusalén, xeusiqˈuij cˈu ri cablajuj u tijoxelab pa qui tuquiel wi, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber einer unter seinen Jüngern, der zu Tische saß an der Brust Jesu, welchen Jesus liebhatte. \t Jun chque ru tijoxelab ri Jesús, ri jun ri sibalaj lokˈ chuwäch tajin cäwiˈ chuxcut chiˈ ri mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende, \t Cäkaj cˈut chi chijujunal quitakej u banic waˈ rucˈ quicotemal ri cäpe pa iwanimaˈ cˈä quiqˈuis na u banic ronojel, rech kas jeˈ quel wi na ri iweyeˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie ich von meinem Vater empfangen habe; und ich will ihm geben den Morgenstern. \t Xukujeˈ quinya na ri chˈimil re ri u sakiribal chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht. \t Mäkayac ne royowal ri Dios jas ri xcaˈn jujun chque ri e areˈ, xecäm cˈut rumal chi xetiaˈ cumal ri cumätz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin; dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht ward gesund zu derselben Stunde. \t Te riˈ xubij ri Jesús che ri qui nimal soldados: Oj la cho ja. Rumal chi xcoj la chi cäcunataj ri ala, je cˈu cäbantaj na, ―xcha che. Tzare chiˈ cˈut xutzir ri ala aretak xubij ri Jesús waˈ we tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, daß, der im Anfang den Menschen gemacht hat, der machte, daß ein Mann und ein Weib sein sollte, \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: ¿A mat siqˈuim alak pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic jas ri xuban ri Dios pa ru chaplexic lok ronojel, “chi achi chi ixok xeubano”? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater. \t Mat cˈo qui mac riˈ we ta mat cˈo ri nu banom chquixol ri man cˈo tä chi jun banowinak. Ri e areˈ cˈut quilom ronojel ri nu banom. Pune je riˈ cäquetzelaj nu wäch in, xukujeˈ cäquetzelaj u wäch ri nu Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist; \t Quinchomaj in chi xukujeˈ rajwaxic quintak bi ri kachalal Epafrodito iwucˈ. Are ri areˈ cächacun wucˈ jas jun wachiˈl pa ri chˈoj, ri xitak lok rech cätob wucˈ chupam ri nu rajwaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und also schrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere. \t ¡Sibalaj xibibal ri xilitajic! Je riˈ chi ri ka mam Moisés xubij: “Quinbirbitic rumal chi sibalaj quinxej wib,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und des andern Tages kamen sie gen Cäsarea. Kornelius aber wartete auf sie und hatte zusammengerufen seine Verwandten und Freunde. \t Chucab kˈij xeopan pa ri tinimit Cesarea. Eyeninak cˈu ri tat Cornelio chque junam cucˈ jujun chque ri rachalaxic, xukujeˈ ri winak ri sibalaj e utz rucˈ ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nahm ihn ab, wickelte ihn in Leinwand und legte ihn in ein gehauenes Grab, darin niemand je gelegen hatte. \t Aretak xukajsaj, xubolkˈotij pa jun manta. Xuya cˈu pa jun mukubal ri mäjaˈ cˈo jun winak yoˈm chupam. Ri mukubal riˈ are jun pec cˈotom cok cho ri abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte? \t Are cˈu ri u cˈul tak ja, xukujeˈ ri winak ri quetamam u wäch chi moy nabe, xquibij: ¿A mat are waˈ we achi riˈ ri cätˈuyi chiˈ tak ri be chutaˈic u limosna? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde. \t Man cˈo tä cˈu jun winak ri tzel cäril wi ru cuerpo, xane cutzuku, cärilij. Je cˈu waˈ cuban ri Cristo chque ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer da hat, dem wird gegeben, daß er die Fülle habe; wer aber nicht hat, von dem wird auch das genommen was er hat. \t Ri winak ri cˈo cˈo rucˈ, cäyiˈ chi na niqˈuiaj che rech cänimar ri cˈo rucˈ. Are cˈu ri winak ri man cˈo tä cˈo rucˈ, ri jubikˈ ri cˈo rucˈ quesax na che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören. \t Aretak cˈut cäpe ri kˈij ri cäketamaj na ronojel, ri jubikˈ ri ketam uj cäsach na u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde, \t Cämic cˈut quinquicotic rumal ri cˈäx ri tajin quinriko rumal iwech. Xak je riˈ ri in quintoban chubanic tzˈakat che ri cˈäx ri rajwaxic cäquirik na ri kachalal cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo ri Cristo waral cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Um solcher Ursache willen erinnere ich dich, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände. \t Rumal waˈ ri in cwaj quinnaˈtaj chawe chi rajwaxic cacˈasuj ri cuinem ri sipam chawe rumal ri Dios aretak xinya ri nu kˈab pa wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden. \t Xak je riˈ cäkatak bi ri kachalal Judas, xukujeˈ ri kachalal Silas, rech cäquibij na chech alak ri xchomaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an. \t Cˈo cˈu jun ixok yawab, ri xqueˈ cablajuj junab xak quel u quiqˈuel. Xkeb cˈu chrij ri Jesús, xuchap cok ru chiˈ ru kˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden. \t Ri ix i kˈatom tzij pa qui wiˈ ri winak ri man cˈo tä qui mac rech cäcˈäjisax qui wäch, i cämisam cˈu waˈ. Ri e areˈ cˈut man cˈo tä jas ri caˈnom chiwe, man cäquikˈatej tä i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! \t Are cˈu ri Jesús xuyajo, xubij che: ¡Chatzˈapij u pa chiˈ, chatel che we achi riˈ! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ward kund durch ganz Joppe, und viele wurden gläubig an den HERRN. \t Xel cˈu u tzijol waˈ pa ronojel ri tinimit Jope. E qˈuia cˈut xecojon che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht. \t Ri ix ajchaquib, chixniman chque ri i patrón waral cho we uwächulew pa ronojel. Man xuwi tä utz quiban che qui patänixic aretak quixquilo rech utz quixquil wi, xane chibana ri cäpe pa ri iwanimaˈ, muban quieb i cˈux. Je riˈ chiban na rumal chi quixej iwib cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die ganze Stadt war voll Getümmels; sie stürmten aber einmütig zu dem Schauplatz und ergriffen Gajus und Aristarchus aus Mazedonien, des Paulus Gefährten. \t Conojel cˈu ri winak pa ri tinimit xa xsach qui cˈux. Xak jun xquiyoˈ, xebeˈ chquij ri tat Gayo, ri tat Aristarco. Quieb tataˈib waˈ aj Macedonia e rachiˈl ri tat Pablo. Xequicharchatej cˈu bi pa ri cˈolibal ri e nakˈatal wi ri winak cäquimulij wi quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet. \t Quel cubij waˈ chi man conojel taj e ralcˈual ri Dios, pune cäquibij chi e areˈ aj Israel. Xane jachin tak ri cäquicoj pa canimaˈ ri xuchiˈj lok ri Dios, e are waˈ kas e ralcˈual ri Dios rumal ri xubij ri Dios che ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als der das Volk abwende, und siehe, ich habe ihn vor euch verhört und finde an dem Menschen der Sache keine, deren ihr ihn beschuldiget; \t Xubij cˈu chque: Ri ix, i cˈamom lok ri achi riˈ chnuwäch. Xibij chi xa cusach qui cˈux ri winak. Aretak xincˈot u chiˈ chiwäch, man cˈo tä mac xinrik chrij we achi riˈ jas ri quibij ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld, mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten. \t Ri chac ri xinban iwucˈ rucˈ nimalaj paciencia, are xbantaj waˈ cucˈ nimak tak cˈutbal, etal, xukujeˈ cajmabal ri xcˈutuwic chi kas tzij in apóstol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehört im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn: \"Des Menschen Sohn muß erhöht werden\"? Wer ist dieser Menschensohn? \t Xechˈaw cˈu ri winak, xquibij che: Ri uj ka tom u siqˈuixic pa tak ri ka wuj re ri Pixab chi ri Cristo cäcˈasi na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. ¿Jas cˈu che cäbij la chi ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak cäwalijisax na chicaj? ¿Jachin chi cˈu riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. \t Ocˈowinak chi cˈu ri kˈij re uxlanem, sakirem cuban pa ri nabe kˈij re ri semana. Ri nan María ri aj Magdala rachiˈl ri jun María chic xebeˈ che rilic ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand ewiglich! Und seine Jünger hörten das. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che ri cheˈ: Cˈo jun mätijow chic ra wäch, ―xcha che. Xquita cˈu waˈ ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen.\" \t ―xcha riˈ. Te riˈ xinbij: “In cˈolic riˈ, nu Dios. In petinak chubanic ri rayibal la, jeˈ jas ri tzˈibtal chwij chupam ri wuj re ri Pixab,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des Menschen Sohn ist gekommen, ißt und trinkt; so sagt ihr: Siehe, der Mensch ist ein Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund! \t Xinpe cˈu ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. Quinwiˈc, quintij vino. Quixtzijon cˈu chwij, quibij: Chiwilampeˈ, are jun jikˈalaj achi, jun kˈabarel ri cachiˈl tokˈil tak alcabal xukujeˈ ajmaquib, ―quixcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen \t Chisucˈumaj baˈ iwib, chitzija cˈu ri i candela chucˈulaxic ri Iwajaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antworteten sie ihm: Wir sind Abrahams Samen, sind niemals jemandes Knecht gewesen; wie sprichst du denn: \"Ihr sollt frei werden\"? \t Ri winak aj Israel xechˈawic, xquibij: Ri uj are ka mam ri Abraham ojer, man uj cojom tä cˈu xak che patänil re jun winak. ¿Jas lo waˈ chi cäbij la chke chi cujtzokopitaj na? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "des Menschen Sohn wird seine Engel senden; und sie werden sammeln aus seinem Reich alle Ärgernisse und die da unrecht tun, \t Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, queintak na lok ri nu ángeles che qui molic conojel ri winak ri quequitakchiˈj niqˈuiaj winak chic che mac, xukujeˈ ri banal tak etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren? \t Ru tijoxelab xquitaˈ che ri Jesús: Ajtij, ―xecha che. ¿Jas che moy we achi riˈ tzaretak xil u wäch? ¿A xa rumal ri qui mac ru nan u tat o xa rumal ru mac ri areˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ananias aber antwortete: HERR, ich habe von vielen gehört von diesem Manne, wieviel Übles er deinen Heiligen getan hat zu Jerusalem; \t Xchˈaw cˈu ri tat Ananías, xubij: Kajaw, e qˈuia ri qui bim chwe chrij we achi riˈ chi u banom qˈuia u wäch cˈäx chque ri winak pa ri tinimit Jerusalén ri e cojoninak che la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten. \t Ri winak cˈut sibalaj cäquicajmaj ru tijonic ri Jesús rumal chi queutijoj jeˈ jas jun achi ri cˈo u takanic pa qui wiˈ, man junam taj jas ri cäcaˈn ri tijonelab re ri Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang. \t Aretak ri Itzel xtoˈtaj chutakchiˈxic ri Jesús che mac, xel bi rucˈ. Cätzelej chi na lok jumul pa jun kˈij chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht; so aber dein Auge ein Schalk ist, so ist auch dein Leib finster. \t Ri a wakˈäch e are jeˈ jas jun chäj ri cuya sakil chawe. We utz ri a wakˈäch, kˈalaj ri be chawäch. We man utz ri a wakˈäch, man kˈalaj tä ri be chawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied, \t Je cˈu riˈ ri uj xukujeˈ. Pune uj qˈuia, xa uj jun cuerpo rumal ri Cristo. Konojel ka nucˈum kib jeˈ jas ru tzˈakatil ri ka cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da widerstand ihnen der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete. \t Are cˈu ri ajkˈij ri cäbix Elimas che pa ri chˈabal griego, xukˈatej qui wäch ri tat Bernabé, ri tat Saulo. Man craj tä ri areˈ chi cäcojon ri nim kˈatal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden; \t Ri at cˈut, ¿jachin lo ri at chi ri at cakˈat tzij puwiˈ ri awachalal? ¿Jas che tzel cawil wi? ¡Konojel cˈut cujetacˈal na chuwäch ri Cristo rech cukˈat tzij pa ka wiˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche aber, die dastanden, da sie das hörten, sprachen sie: Der ruft den Elia. \t Jujun cˈu chque ri e tacˈatoj chilaˈ xquita waˈ, xquibij: We achi riˈ are tajin cusiqˈuij ri ka mam Elías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern wenn du geladen wirst, so gehe hin und setze dich untenan, auf daß, wenn da kommt, der dich geladen hat, er spreche zu dir: Freund, rücke hinauf! Dann wirst du Ehre haben vor denen, die mit dir am Tische sitzen. \t Xane aretak culaˈx alak, tzucuj alak ri tˈuyulibal ri man kas tä nim u banic, tˈuyul alak chilaˈ, rech we cäpe ri tataˈ ri xerulaj alak, cubij ta na riˈ che alak: “Wachiˈl, cˈo jun tˈuyulibal ja leˈ ri utz na che la,” ―cächa na riˈ. Kas cänimarisax na kˈij alak chquiwäch conojel ri e cˈo ucˈ alak chiˈ ri mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR.\" \t Quinoc cˈu na che ri i Tat, ri ix cˈut quixoc na che tak ri nu cˈojol, nu miaˈl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. \t Apachin cˈu ri cubij ri äwas u bixic chrij ri Lokˈalaj Espíritu, man cäsachtaj tä u mac riˈ pa tak ri kˈij ri quepe na, rumal chi u banom jun mac ri man cuyaˈ taj cäsachtajic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf, was übrig blieb von Brocken, sieben Körbe voll. \t Xewiˈ cˈu conojel ri winak, xenojic. Xequimulij cˈu ri chˈakatak tak wa ri xecanaj canok. Ronojel waˈ xuban wukub chicäch wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränkt. Ich bin Gast gewesen, und ihr habt mich beherbergt. \t Rumal chi aretak xinnumic, xiya nu wa, aretak xchakiˈj nu chiˈ, xiya jas quintijo, aretak xinwonocatic, xinicˈulaj cho tak iwachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!) \t Ri Aristarco, ri wach ajpacheˈ, rachiˈl ri Marcos ru primo ri Bernabé, cäquiya bi rutzil i wäch. Ri in, ya nu bim chic chiwe chrij ri Marcos, chi we copan iwucˈ rajwaxic quicˈulaj rucˈ utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der da könnte mitfühlen mit denen, die da unwissend sind und irren, dieweil er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit. \t Ri sacerdote cˈut are jun winak ri cuyaˈ cätakchiˈx che mac rech ri areˈ cäcowinic cutokˈobisaj qui wäch ri winak ri man cˈo tä quetam, ri qui sachom ri qui be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und viel anderes mehr ermahnte er das Volk und verkündigte ihnen das Heil. \t Je riˈ xubij ri tat Juan, xukujeˈ xeupixbaj ri winak cucˈ qˈuia pixab chic, xutzijoj cˈu ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist. \t Ri areˈ u yoˈm u tzijol chke chi kas quiwaj iwib rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn, liebe Brüder, von Gott geliebt, wir wissen, wie ihr auserwählt seid, \t Ketam cˈut, kachalal, chi quixraj ri Dios, xukujeˈ chi ix chaˈtal rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht? \t We je riˈ, ¿a mat quichomaj ix chi sibalaj takalic cäcˈäjisax na qui wäch waˈ jachin tak ri xa cäquetzelaj u wäch ru Cˈojol ri Dios, tzel cˈu cäquil wi ru quiqˈuel, xukujeˈ cäquiyokˈ ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios ri cutokˈobisaj qui wäch? ¡Jeˈ, je riˈ! Ri quicˈ riˈ are waˈ ri cujiquiba ri cˈacˈ trato, rucˈ cˈu waˈ quetastaj ri winak chrij ronojel u wäch etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wir haben geglaubt und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. \t Ri uj, uj cojoninak che la, ketam chi lal riˈ ri Cristo, ru Cˈojol ri cˈaslic Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam zu ihm ein Aussätziger, der bat ihn, kniete vor ihm und sprach: Willst du, so kannst du mich wohl reinigen. \t Xopan cˈu rucˈ ri Jesús jun achi ri cˈo itzel chˈaˈc che. Xuchap u bochiˈxic ri Jesús, xxuquiˈc, xubij che: Tat, ri in wetam chi ri lal cäcowin la che nu cunaxic we caj la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes, \t Jix baˈ cucˈ conojel qui wäch winak cho ruwächulew, chibanaˈ chi queboc che nu tijoxelab. Chibana qui kasnaˈ pa ru biˈ ri ka Tat, pa ru biˈ ru Cˈojol, pa ru biˈ ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon. \t Man cˈo tä jun winak cäcowinic queupatänij quieb patrón. Cäretzelaj cˈu na u wäch ri jun, lokˈ cäril na ri jun chic. Cuban ri jicomal rucˈ ri jun, man nim tä cˈu cäril wi ri jun chic. Jun winak man cuyaˈ taj cupatänij ri Dios we benak u cˈux rucˈ ri kˈinomal, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Meine Kindlein, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit. \t ¡Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, mekaj ri kachalal xak chkachiˈ! Xane rajwaxic cäkacˈut rucˈ ru banic utzil chi kas tzij quekaj ri kachalal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel. \t Man xecowin tä cˈut xechˈacan pa ri chˈoj, man xyiˈ tä cˈu chque chi quecˈoji chi pa ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon. \t Xel bi ri Jesús chilaˈ, xeˈc, xopan pa Fenicia chunakaj ri tinimit Tiro, xukujeˈ ri tinimit Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ging ein wenig weiter, fiel auf die Erde und betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde vorüberginge, \t Te riˈ xbin chi apan jubikˈ ri Jesús, xutzak rib pa ulew, tajin cuban orar, xutzˈonoj che ri Dios chi we ta cˈo banom wi, mat curik we cˈäx riˈ ri petinak chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's. \t Jujun xquibij: Jeˈ, are waˈ, ―xechaˈ. Niqˈuiaj chic xquibij: Man are taj. Xak cˈu junam quel rucˈ, ―xechaˈ. Are cˈu ri achi ri moy can nabe xubij: Jeˈ, in riˈ, ―xcha chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß EIN Mensch würde umgebracht für das Volk. \t Are ri tat Caifás waˈ ri u bim can nabe chque ri winak aj Israel chi are utz na chque ri e areˈ chi cäcäm xa jun achi che qui qˈuexwäch conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten. \t Cuya rutzil i wäch ri Timoteo ri junam cächacun wucˈ, xukujeˈ ri Lucio, ri Jasón, ri Sosípater ri wach tak aj Israel cäquiya rutzil i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber solches hörte einer, der mit zu Tische saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot ißt im Reiche Gottes. \t Xuta cˈu waˈ jun chque ri e tˈuyul rucˈ ri Jesús chiˈ ri mesa, xubij che: Utz re ri coc na che wiˈm chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ihr sähet auf den, der das herrliche Kleid trägt, und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste! und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort! oder setze dich her zu meinen Füßen! \t ¿Jas lo quel riˈ we are nim quiwil wi ri achi ru cojom jun jeˈlalaj ratzˈiak, quibij cˈu che: “Tˈuyul la waral pa we utzalaj tem,” ―quixcha che, are cˈu ri mebaˈ, quibij che: “Xak chattacˈal na at chilaˈ, o chattˈuyul kaj waral cho ri ulew?” ―quixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sprach Paulus zu dem Unterhauptmann und zu den Kriegsknechten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, so könnt ihr nicht am Leben bleiben. \t Are cˈu ri tat Pablo xubij che ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, xukujeˈ chque ri soldados: We ri achijab ri e cˈamowinak bi ri barco man quecanaj tä can chupam ri barco, man cäcowin tä alak cätoˈ ib alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis; \t Ri Dios cˈut xraj xuya jun cˈutbal chrij ri royowal xukujeˈ ru chukˈab. Rumal riˈ xuchajij nimalaj paciencia cucˈ ri winak ri yaˈtal chque chi cäcˈäjisax qui wäch, ri xa cäsach na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen, \t Cˈo cˈu ri cwaj quinbij chiwe ix ri man ix aj Israel taj. Rumal chi in apóstol ri takom bi rumal ri Dios cucˈ ri winak ri man e aj Israel taj, nim na quinwil wi ri nu chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden: \t Je riˈ, rumal chi ri uj jeˈ ka banic jas u cˈocˈal ri incienso ri cäyiˈ che sipanic cho ri Dios rumal ri Cristo. Cäjabun cˈu ri ruxlab chquixol ri winak ri cäquirik ru tobanic ri Dios, xukujeˈ chquixol ri winak ri xa cäsach na qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörte ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; schreibe es nicht! \t Te cˈu riˈ aretak xtataj ri wukub quiäkulja, xa jubikˈ man xintzˈibanic. Xinta cˈu jun ri xchˈaw lok chicaj, xubij chwe: Matzˈibaj ri xquibij ri wukub quiäkulja, man yaˈtal tä cˈu retamaxic waˈ, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und führte ihn zu Jesu. Da ihn Jesus sah, sprach er: Du bist Simon, Jona's Sohn; du sollst Kephas (Fels) heißen. \t Te cˈu riˈ ri tat Andrés xucˈam bi ri tat Simón rucˈ ri Jesús. Ri Jesús cˈut, aretak xrilo, xubij che: At riˈ ri tat Simón ru cˈojol ri Jonás. Cefas chic cäbix na chawe (ri quel cubij Pedro), ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit, \t Are cäkatzijoj ri nojibal ri cäpe rucˈ ri Dios, ri cˈuˈtal chquiwäch ri winak. Are waˈ ru chomam lok ri Dios tzaretak mäjaˈ cuban ruwächulew, rech ri uj cäkarik ru tobanic ri man cˈo tä u qˈuisic. Man etamtal tä cˈu waˈ nabe pa ri ojer tak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke, \t Xukujeˈ quintaˈ waˈ che ri Dios rech quiwetamaj chi sibalaj nim ru chukˈab ri Areˈ, man cˈo tä cˈu cäjunamataj wi waˈ. Are waˈ ri chukˈab ri u yoˈm chke uj ri uj cojoninak che. ¡Waˈ we riˈ are ri nimalaj u chukˈab ri kas cajmabal!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist, \t ―cächa ri tzˈibtal canok. Sibalaj lokˈ cˈu na ri Areˈ chiwäch ix, ri ix cojoninak che. Are cˈu ri man quecojon taj, jeˈ cäbantaj na jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri abaj ri man xcaj tä ri yacal tak ja, are abaj waˈ xcoj che tokˈebal re ri ja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. \t Ri winak aj Israel xechˈawic, xquibij: Ri uj cˈo jun ka pixab, ri ka pixab cˈut cubij chi rajwaxic cäcämisaxic rumal chi xuban che rib chi are u Cˈojol ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten auf etliche von der Pharisäer Sekte, die gläubig geworden waren, und sprachen: Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten zu halten das Gesetz Mose's. \t E cˈo cˈu jujun tataˈib fariseos ri e cojoninak chic che ri Cristo, xetaqˈui akˈanok, xquibij: Rajwaxic cäcoj ri retal ri ojer trato che ri qui cuerpo ri achijab, ri alabom ri man e aj Israel taj, cäbix cˈu chque chi rajwaxic cäquitakej u banic jas ri cubij ru Pixab ri ka mam Moisés, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern. \t Rumal riˈ, kachalal, aretak quimulij iwib che ri wiˈm, chiweyej na iwib rech junam quixwiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und rief zu sich zwei Unterhauptleute und sprach: Rüstet zweihundert Kriegsknechte, daß sie gen Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Schützen auf die dritte Stunde der Nacht; \t Te cˈu riˈ ri nim tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados xeusiqˈuij quieb chque ri tataˈib qui nimakil soldados, xuya cˈu takanic chque chi quequimulij quieb cientos soldados chcakan, oxcˈal lajuj chic ri quequiejenic, xukujeˈ quieb cientos ri quequicˈam bi qui lanzas. Rajwaxic cˈut cäcaˈn u banic ri jastak que, xak quecˈoji na chilaˈ pa ri u belej hora chakˈab, rech quebel bic, quebeˈ pa ri tinimit Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete. \t Chichomaj baˈ ix we takal che ri ixok chi man cuchˈuk tä ru jolom aretak cuban orar cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber spiegelt sich in uns allen des HERRN Klarheit mit aufgedecktem Angesicht, und wir werden verklärt in dasselbe Bild von einer Klarheit zu der andern, als vom HERRN, der der Geist ist. \t Rumal cˈu riˈ konojel ri uj man chˈuktal tä chi ri ka palaj, xane uj jeˈ jas jun espejo ri cäkˈalajin wi ri jeˈlalaj u juluwem ri Kajaw Jesús. Je riˈ ri uj nojim jeˈ tajin cujel na jas ri Cristo, rumal chi ronojel kˈij cäkˈalajin na jubikˈ chic che ri jeˈlalaj u juluwem pa ri ka cˈaslemal. Are waˈ ri cuban ri Lokˈalaj Espíritu re ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen. \t Chitoˈla iwib ri jun rucˈ ri jun chic jeˈ jas ri cuban jun winak cutoˈ ri rachiˈl che ri rekaˈn. We jeˈ quiban ix, quinimaj riˈ ru Pixab ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er hat geglaubt auf Hoffnung, da nichts zu hoffen war, auf daß er würde ein Vater vieler Völker, wie denn zu ihm gesagt ist: \"Also soll dein Same sein.\" \t Ri ka mam Abraham, pune man cäcowin tä chic cäcˈoji ralcˈual, xucoj chi cäcˈoji na jun u cˈojol. Xcuˈbi cˈu u cˈux chrij ri Dios, je riˈ xoc che “qui tat qˈuia u wäch winak”, jas ri bim che rumal ri Dios: “Are je waˈ qui qˈuial ri awachalaxic ri quil na qui wäch,” ―xuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach: Hebt den Stein ab! Spricht zu ihm Martha, die Schwester des Verstorbenen: HERR, er stinkt schon; denn er ist vier Tage gelegen. \t Ri Jesús xubij: Chesaj alak ri abaj, ―xcha chque ri winak. Are cˈu ri nan Marta, ri ranab can ri cäminak, xubij che ri Jesús: Kajaw, cˈo chi ruxlab riˈ rumal chi xqueˈ quiejeb kˈij waˈ cäminak chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es übt alle Macht des ersten Tiers vor ihm; und es macht, daß die Erde und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, dessen tödliche Wunde heil geworden war; \t Ri takanic ri cˈo pu kˈab ri xibibalalaj awaj riˈ are jeˈ jas ri cˈo rucˈ ri nabe awaj. Chuwäch cˈu ri nabe xibibalalaj awaj xubano chi ri uwächulew xukujeˈ conojel ri winak ri e cˈo cho ruwächulew cäquikˈijilaj ri nabe xibibalalaj awaj ri xcunataj che ru soctajic ri xa jubikˈ man xcäm tä rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt. \t Ri ka rayibal ri man utz taj cucˈulelaj u wäch ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios. Ri Lokˈalaj Espíritu cˈut cucˈulelaj u wäch ri ka rayibal ri man utz taj. We quieb riˈ cäquicˈulelaj quib. Rumal riˈ ri ix man quixcowin taj quibano jachique ri quiwaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe. \t Quinxej wib we ne xak lokˈ in chacuninak chixol chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander. \t Are cˈu ri Jesús xubij chque: ¡Tanal alak che ri yokˈonic! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn in einer Stunde ist verwüstet solcher Reichtum. Und alle Schiffsherren und der Haufe derer, die auf den Schiffen hantieren, und Schiffsleute, die auf dem Meer hantieren, standen von ferne \t ¡Xak teˈtalic cˈut xsach u wäch ronojel ri nimalaj u kˈinomal! ―quecha na. Conojel ri e cojom che caporal chque tak ri barcos, xukujeˈ ri winak ri quebeˈ pa tak barcos, ri e binisel tak barcos, conojel cˈu ri quechacun pa ri mar, naj xetaqˈui wi can che ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn meine Rede fängt nicht bei euch. \t Ri in wetam chi ri mam alak are ri Abraham ojer. Caj cˈu alak quincämisaj alak rumal chi man cäcoj tä alak ri quinbij chech alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie haben's willig getan, und sind auch ihre Schuldner. Denn so die Heiden sind ihrer geistlichen Güter teilhaftig geworden, ist's billig, daß sie ihnen auch in leiblichen Gütern Dienst beweisen. \t Xquichomaj chi takal u banic waˈ rumal chi cäquinaˈ pa canimaˈ chi cˈo qui cˈas cucˈ ri kachalal aj Jerusalén. Je riˈ, rumal chi ri cojonelab aj Israel qui yoˈm ri tewchibal re ru Tzij ri Dios chque ri man e aj Israel taj. Utz cˈut we ri e areˈ quequitoˈ ri cojonelab aj Israel che ri qui rajwaxic rucˈ jachique ri cˈo cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf. \t Apachin ri cucˈulaj jun acˈal jas we acˈal riˈ rumal wech in, in riˈ quinucˈulaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber von Milet sandte er gen Ephesus und ließ fordern die Ältesten von der Gemeinde. \t Aretak uj cˈo chi pa ri tinimit Mileto, ri tat Pablo xtakan che qui siqˈuixic ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus zum Grabe. \t Te riˈ ri tat Pedro rachiˈl ri jun tijoxel chic xebel bic, xebeˈ chuchiˈ ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des HERRN Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich. \t ―cächaˈ. Quel cubij waˈ: Ri Dios cˈo kucˈ, ―cächa riˈ. Aretak xcˈastaj ri a José che ru waram, xunimaj ri xbix che rumal ri ángel ri takom lok rumal ri Dios. Xucˈam ri al María che rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die ihm auch nachgefolgt waren, da er in Galiläa war, und gedient hatten, und viele andere, die mit ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren. \t Aretak ri Jesús xcˈoji pa Galilea, we ixokib riˈ xebin rucˈ, xepatänin che. Xukujeˈ e cˈo chilaˈ qˈuia chque ri niqˈuiaj ixokib chic ri e opaninak rucˈ ri Jesús pa Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das der Unterhauptmann hörte, ging er zum Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch. \t Aretak ri tataˈ riˈ xuta ri xubij ri tat Pablo, xeˈc, xubij che ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados: ¿Jas ta cˈu lo ri tajin cäban la che we achi riˈ? Ri areˈ are jun cucˈ ri winak aj Roma, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und soll nicht lehren jemand seinen Nächsten noch jemand seinen Bruder und sagen: Erkenne den HERRN! denn sie sollen mich alle kennen von dem Kleinsten an bis zu dem Größten. \t Man cˈo tä na jun winak rajwaxic cuya tijonic che jun winak chic. Man cuya tä tijonic che ri rachiˈl, man cuya tä cˈu tijonic che ri rachalal rech kas cäretamaj u wäch ri Dios rumal chi conojel winak cäquetamaj na nu wäch, chi acˈalab, chi riˈjab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus! \t Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cäyoˈw uxlanem che ri canimaˈ ri kachalal, cubano chi cäcaj quib, chi kas tzij quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser war unterwiesen im Weg des HERRN und redete mit brünstigem Geist und lehrte mit Fleiß von dem HERRN, wußte aber allein von der Taufe des Johannes. \t Ri areˈ cˈut yoˈm tijonic che chrij ri Kajaw Jesucristo chi rajwaxic ri cojonic che. Rucˈ ronojel ranimaˈ cätzijonic, jicom cˈu cuban chutzijoxic jas ri xuban ri Jesús, pune ta ne xak xuwi retam ri kasnaˈ ri xuban ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so arges in euren Herzen? \t Ri Jesús retam chic jas ri tajin cäquichomaj, xubij cˈu chque: ¿Jas che cˈo we itzel tak chomanic riˈ pa animaˈ alak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen zu ihm: HERR, daß unsere Augen aufgetan werden. \t Ri moyab xquibij: Tat, cäkaj cujcaˈyic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz. \t We cˈu are ri Lokˈalaj Espíritu cätakan pa ri iwanimaˈ, man ix cˈo tä riˈ pu kˈab ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden's, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm. \t Xebel cˈu bi ri tijoxelab, xebeˈ pa ri tinimit, xquirika ronojel jas ri xubij bi ri Jesús chque. Xcaˈn cˈu u banic ri wiˈm re ri Pascua chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sagen, sie erkennen Gott; aber mit den Werken verleugnen sie es, sintemal sie es sind, an welchen Gott Greuel hat, und gehorchen nicht und sind zu allem guten Werk untüchtig. \t We winak riˈ cäquibij chi cˈo nimalaj quetambal chrij ri Dios. Are cˈu rumal ri qui cˈaslemal, xukujeˈ ronojel ri cäcaˈno, kˈalaj chi man cäquibij tä ri kas tzij. Etzeltajinak ri qui cˈaslemal chuwäch ri Dios. Man e nimanelab taj, man quecowin tä cˈut cäcaˈn ri utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da hob Jesus seine Augen auf und sieht, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen? \t Aretak ri Jesús xeril ri qˈuialaj winak ri e benak rucˈ, xubij che ri tat Felipe: ¿Jawijeˈ ta ne quekalokˈ wi ri wa ri cäkaya chque ri qˈuialaj winak riˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken, \t Xukujeˈ kˈalaj waˈ aretak cäkatzijoj ri kas tzij, cˈo cˈu ru chukˈab ri Dios pa kanimaˈ. Ri kanimaˈ ri jicom ru yoˈm ri Dios chke are waˈ cäkacoj pa ri chˈoj rucˈ ri Itzel, xukujeˈ che ka toˈic kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm? \t Je cˈu riˈ, jachin ri cˈo ri cajwataj che ru cˈaslemal waral cho we uwächulew, cäril cˈu ri rachalal chi cˈo u rajwaxic, te cˈu riˈ man cuya tä jubikˈ re ri rajwaxic che, ¿a tzij lo riˈ chi kas craj ri Dios rucˈ ronojel ranimaˈ? ¡Man kas tzij tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es standen aber die Jünglinge auf und taten ihn beiseite und trugen ihn hinaus und begruben ihn. \t Xepe cˈu ri alabom, xquipis ru cuerpo pa jun payuˈ, xquicˈam bic, xeˈquimuku canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben. \t Ri Jesús xuchap cok ri qui wakˈäch, xubij chque: Jeˈ ta baˈ chbantajic jas ri xcoj alak chi quincowin chubanic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der heilige Geist lehrt, und richten geistliche Sachen geistlich. \t Ru yoˈm ri Dios chke man cäkatzijoj tä waˈ rucˈ ri noˈj ajuwächulew ri xa ka tijom kib che rucˈ ri qui tzij winak, xane rucˈ ri tzij ri cˈutum chkawäch rumal ri Lokˈalaj Espíritu. Je cˈu riˈ cäkatzijoj ri kas tzij rech ri Dios chque ri cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. \t Xubij cˈu chque: ¿Jas cäya alak chwe, we quinjach ri Jesús pa kˈab alak? ―xcha chque. Ri e areˈ cˈut xquiya juwinak lajuj rakan sak puak che ri tat Judas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun? \t Xquesaj cˈu bi ru cˈojol ri ajchakˈel ri ticbal uvas, xquicämisaj cˈut, ―xcha ri Jesús chque. Te riˈ xutaˈ ri Jesús chque, xubij: ¿Jas cˈu cuban na ri rajaw ri ticbal uvas chque? ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin. \t Quinbij waˈ chiwe chanim cˈä mäjaˈ cäbantajic, rech aretak cäbantaj waˈ, ri ix quicojo chi In Riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig ist, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe. \t Utz re jachin ri cusiqˈuij u wäch we wuj riˈ, xukujeˈ utz que jachin tak ri cäquitatabej u siqˈuixic ri tzij ri yoˈm rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri tzˈibtal chupam we wuj riˈ, cäquinimaj cˈu ri cubij rumal chi nakaj chic cˈo wi ri kˈij aretak cäbantaj na ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen zu den Bergen und Felsen: Fallt über uns und verbergt uns vor dem Angesichte des, der auf dem Stuhl sitzt, und vor dem Zorn des Lammes! \t Xquibij cˈu chque tak ri juyub xukujeˈ chque ri nimak tak abaj: Chixtzak lok chkij, chujicˈuˈ chuwäch ri Jun ri tˈuyul pa ri jeˈlalaj tˈuyulibal, xukujeˈ chuwäch ri nimalaj cˈäjisabal ka wäch ri cäpe rumal ri Alaj Chij, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam aus Anregen des Geistes in den Tempel. Und da die Eltern das Kind Jesus in den Tempel brachten, daß sie für ihn täten, wie man pflegt nach dem Gesetz, \t Xunaˈ cˈu ru rayinic ri Lokˈalaj Espíritu pa ranimaˈ, xeˈ pa ri nimalaj rachoch Dios. Aretak ru tat, u nan ri alaj a Jesús xquicˈam bic, xeopan pa ri nimalaj rachoch Dios chubanic che ri acˈal jas ri cubij pa ri Pixab chi rajwaxic u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er half vielen Kranken, die mit mancherlei Seuchen beladen waren, und trieb viele Teufel aus und ließ die Teufel nicht reden, denn sie kannten ihn. \t Ri Jesús xeucunaj qˈuia yawabib ri e cˈo qˈuia u wäch yabil chque, xukujeˈ xeresaj bi qˈuia itzel tak espíritus chque ri winak. Man cuya tä cˈu ri Jesús chque ri itzel tak espíritus chi quechˈawic, rumal chi quetam u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand. \t In waˈ, ri Pablo, quintzˈibaj bi waˈ we rutzil i wäch riˈ rucˈ ri nu kˈab in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welches nun auch uns selig macht in der Taufe, die durch jenes bedeutet ist, nicht das Abtun des Unflats am Fleisch, sondern der Bund eines guten Gewissens mit Gott durch die Auferstehung Jesu Christi, \t Ri nimalaj kˈekal jäb ri xuban pa ri u kˈijol ri ka mam Noé, are cˈutbal chrij ri jaˈ re ri kasnaˈ cämic ri cäcˈutuwic chi ka rikom chi ru tobanic ri Dios. Ri jaˈ riˈ man cäresaj tä cˈu ru tzˈilol ri ka cuerpo, xane cubano chi cäkataˈ che ri Dios chi ri Areˈ cuban chke chi utz cäkanaˈ pa kanimaˈ chuwäch. Are waˈ cubano chi cäkarik ru tobanic ri Dios rumal chi xcˈastajisax ri Jesucristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest, \t Craj ne ri Onésimo xatuya na canok quieb oxib kˈij rech aretak cätzelej chi na bic, cäjeki na awucˈ amakˈel, man quel tä chi na bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben; gehe du aber hin und verkündige das Reich Gottes! \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij che: Cheaya can ri cäminakib pa ri qui mac chequimuku ri qui cäminak. Ri at cˈut, jatzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So andere dieser Macht an euch teilhaftig sind, warum nicht viel mehr wir? Aber wir haben solche Macht nicht gebraucht, sondern ertragen allerlei, daß wir nicht dem Evangelium Christi ein Hindernis machen. \t We e cˈo niqˈuiaj chic ri cäquicˈam ri tzukubal que chiwe, ¿a mat yaˈtal na chke uj chi jeˈ cäkaˈno? ¡Jeˈ, je riˈ! Pune cˈu yaˈtal waˈ chke, man jeˈ tä kaˈnom waˈ, xane xa ka chˈijom ronojel. Je riˈ rech man cäkakˈatej tä u wäch ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott, \t Cäcaˈn na cˈäx chque tak ri cachiˈl, quequijach na can pa qui kˈab ri qui cˈulel. Man cäquichomaj tä na jas ri tajin cäcaˈno, xa cäcaˈn ri cäcaj ri e areˈ. Sibalaj cäquinimarisaj na quib, cäquichomaj chi xuwi ri e areˈ cˈo quetambal. Queˈ na canimaˈ cucˈ ri jastak rech ri uwächulew. Are cˈu ri Dios, man cäcaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte, daß er die große Hure verurteilt hat, welche die Erde mit ihrer Hurerei verderbte, und hat das Blut seiner Knechte von ihrer Hand gefordert. \t rumal chi u banom ri jicomal, u banom cˈu ri kas tzij chukˈatic tzij. Xukˈat cˈu tzij puwiˈ ri nimalaj itzel ixok chi cäcˈäjisax u wäch. Are cˈu ri areˈ ri retzelam ruwächulew rucˈ ronojel ri man utz taj ri xubano. Xuya cˈu ri Dios che ri ixok ri rajil u qˈuexel ri qui cämical ri patänil tak re ri Areˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate; \t Cˈo baˈ jun mucoj jun pixab chrij ri quitijo, o chrij apachique u wäch nimakˈij. Muban waˈ chrij ri nimakˈij rech ri cˈacˈ icˈ. Muban cˈu waˈ chrij ri kˈij re uxlanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: \"Wer ist denn mein Nächster?\" \t Are cˈu ri tataˈ craj cukˈalajisaj rib chi jicom ranimaˈ, xubij cˈu che ri Jesús: ¿Jachin riˈ ri wach winak? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr. \t Aretak quimulij ri puak che qui toˈic ri kachalal cojonelab, chibana ix jas ri xinbij chque ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa tak ri tinimit re Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber stand auf und kam mit ihnen. Und als er hingekommen war, führten sie ihn hinauf auf den Söller, und traten um ihn alle Witwen, weinten und zeigten ihm die Röcke und Kleider, welche die Rehe machte, als sie noch bei ihnen war. \t Ri tat Pedro xuban cˈu u banic rib, xeˈ cucˈ ri achijab. Aretak xeopanic, xquicˈam bi ri tat Pedro pa ri cawik ja ri cˈo wi ri cäminak. Xepe cˈu conojel ri malcaˈnib ixokib, xemuli chrij ri tat Pedro, tajin quebokˈic, xquicˈut tak ri camixaˈ xukujeˈ niqˈuiaj atzˈiak chic ri xuban ri nan Dorcas aretak cˈaslic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde. \t Ri rutzil ranimaˈ jun winak ri más nim ri cuyaˈ cäcˈoji pa ranimaˈ are laˈ chi cuya riˈ ru cˈaslemal che qui qˈuexwäch ri e utz rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Judas Ischariot, der ihn verriet. \t Ri tat Judas Iscariote, ri xjachow ri Jesús, xukujeˈ xchaˈic rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum. \t Kas kˈalaj cˈut chi ri Kajaw Jesús are aj Judá, are cˈu ri ka mam Moisés, aretak xchˈaw chquij ri sacerdotes, man cˈo tä jas xubij chquij ri winak aj Judá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist auch gesagt: \"Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief.\" \t (Cächˈaw chi ri Jesús, cubij:) Xukujeˈ xbix can nabe: “Apachin ri cujach bi ri rixokil, rajwaxic cuya bi jun wuj che ri cubij wi chi jachom canok,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ein Weib hatte von ihm gehört, deren Töchterlein einen unsauberen Geist hatte, und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen \t Chanim cˈut xretamaj jun ixok chi ri Jesús cˈo chilaˈ. Ri ixok riˈ cˈo jun alaj ral ali ri cˈo jun itzelalaj espíritu che. Xopan cˈu rucˈ ri Jesús, xxuqui chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann. \t Kachalal, xukujeˈ quixkabochiˈj chi cheipixbaj ri man cäcaj taj quechacunic, chiwalijisaj ri canimaˈ ri xak quebisonic, ri cäquixej quib, cheitokˈaj ri man cˈo tä chi qui chukˈab, chichajij paciencia cucˈ conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder; \t ri tat Jacobo u cˈojol ri tat Zebedeo, xukujeˈ ri tat Juan ru chakˈ ri tat Jacobo. E areˈ waˈ ri xcoj Boanerges che qui biˈ rumal ri Jesús. Ri biˈaj riˈ quel cubij chi e junam rucˈ ri quiäkul ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In derselben werdet ihr euch freuen, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wo es sein soll, traurig seid in mancherlei Anfechtungen, \t Rumal cˈu waˈ ri ix kas quixquicotic, pune ta ne rajwaxic chi quirik na cˈäx cämic riˈ, quixocˈow cˈu na pa jalajoj u wäch tak cˈäxcˈol. Xak cˈu kˈatetal kˈij quirik waˈ we cˈäx riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meiner Füße Schemel; was wollt ihr mir denn für ein Haus bauen? spricht der HERR, oder welches ist die Stätte meiner Ruhe? \t Ri caj are nu tˈuyulibal ri quintakan wi puwiˈ ronojel, are cˈu ri ulew jeˈ ta ne ruxlanibal ri wakan. ¿Jas cˈu u wäch ri ja ri quiwaj quiyac chwe? ―cächa ri Kajaw Dios, ¿o jawijeˈ cˈo wi ri uxlanibal ri quinuxlan wi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber sucht ihr mich zu töten, einen solchen Menschen, der ich euch die Wahrheit gesagt habe, die ich von Gott gehört habe. Das hat Abraham nicht getan. \t Pune nu bim ri kas tzij chech alak ri u cˈutum ri Dios chnuwäch, ri alak caj alak quincämisaj alak. Ri ka mam Abraham man cˈo tä jumul ri jeˈ xuban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer da sagt, daß er in ihm bleibt, der soll auch wandeln, gleichwie er gewandelt hat. \t Jachin ri cubij chi xa jun ri areˈ rucˈ ri Dios, rajwaxic riˈ chi jeˈ ru cˈaslemal jas ru cˈaslemal ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nach dem Evangelium sind sie zwar Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl sind sie Geliebte um der Väter willen. \t ―xchaˈ. Ri winak aj Israel, rumal chi man xecojon tä che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ri Dios xuban u cˈulel chque. Je riˈ xyaˈtaj chiwe ix chi quixcojonic. Ri Dios cˈut queraj na ri winak aj Israel rumal chi xeuchaˈ ri qui mam ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn tun wir zu viel, so tun wir's Gott; sind wir mäßig, so sind wir euch mäßig. \t We quichomaj ix chi xa cujel chˈuj chupam ri cäkaˈno, are chuyaˈic u kˈij ri Dios riˈ. We cˈu quichomaj chi man cujel tä chˈuj, utz ri ka chomanic, are chubanic utzil riˈ chiwe ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit. \t Te cˈu riˈ quilitaj cˈu na chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinpe pa tak ri sutzˈ rucˈ nimalaj nu chukˈab, cänimarisax cˈu nu kˈij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis: \t Xutzijoj cˈu we cˈutbal rech tijonic riˈ chque jujun winak ri quechoman chquij chbil quib chi sibalaj e utz na, ri cäquetzelaj cˈu qui wäch ri juleˈ chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie machten ein Kalb zu der Zeit und brachten dem Götzen Opfer und freuten sich der Werke ihrer Hände. \t Xcaˈn cˈu jun qui tiox ri jeˈ cäpe jun alaj amaˈ wacäx, xequicämisaj tak awaj, xequisipaj cˈu cho ri qui tiox ri xcaˈno. Xcaˈn cˈu jun nimakˈij, xequicot rucˈ ri jun tiox ri xak e areˈ xebanowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da. \t Te cˈu riˈ xubij ri patäninel che ri u patrón: “Xbantaj canok ri xtakan wi la. Cˈo cˈu na cˈolibal chque niqˈuiaj,” ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie soll das aber dann sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn. \t ¿Jas cˈu ri rajwaxic quinbano? Rajwaxic quinban orar rucˈ ri wanimaˈ xukujeˈ quinban orar rucˈ ri nu chomabal. Rajwaxic quinbixon rucˈ ri wanimaˈ xukujeˈ quinbixon rucˈ ri nu chomabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, \t Ri ix cˈut aretak quiban ayuno, chichˈaja ri i palaj, utz quiban chuxayic ri i wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte. \t Cˈo baˈ jun chiwe jeˈ mubano xa jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, o cuban na ri äwas u banic, jas ri xuban ri Esaú ri xa rumal jun riquil xucˈayij ri tewchibal ri yaˈtal che ri nabeal ala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ziemte dem, um deswillen alle Dinge sind und durch den alle Dinge sind, der da viel Kinder hat zur Herrlichkeit geführt, daß er den Herzog der Seligkeit durch Leiden vollkommen machte. \t Ronojel ri cˈolic are xban rumal ri Dios, xukujeˈ chuyaˈic u kˈij ri Areˈ cˈo ronojel ri cˈolic. Ri Dios cˈut craj chi conojel ri ralcˈual cänimarisax qui kˈij junam rucˈ ri Areˈ. Rumal waˈ xurik cˈäx ri Cristo ri Toˈl Que conojel ri winak, rech kas jeˈ quel ri Areˈ jas ri craj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht, \t We cˈu ri patäninel man utzalaj achi taj, cuchomaj cˈu ri areˈ chi ru patrón man cätzelej tä lok chanim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(und es wird ein Schwert durch deine Seele dringen), auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden. \t Cuban na ri Kajaw Jesús chi cäkˈalajinic jas ri quechoman ri winak pa canimaˈ, ―cächa chque. Ri lal, nan, cäqˈuis na ib la che okˈej, ―xcha che ri nan María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin? \t Cämic cˈut quineˈc rech quinecˈol rucˈ ri Jun ri xintakow lok. Man cˈo tä cˈu jun chiwe cutaˈ chwe jawijeˈ ri quineˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben. \t Je riˈ ri tat José rachiˈl ri tat Nicodemo xquicˈam bi ru cuerpo ri Jesús, xquipis cˈu pa tak manta re lino ri yoˈm ri cˈocˈalaj tak cunabal chrij. Jeˈ xcaˈn che jas ri e nakˈatal wi ri winak aj Israel che qui mukic ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie antworteten ihm: Jesum von Nazareth. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's! Judas aber, der ihn verriet, stand auch bei ihnen. \t Ri e areˈ xechˈawic, xquibij che: Ri Jesús ri aj Nazaret, ―xechaˈ. Ri Jesús xubij: In riˈ, ―xcha chque. Ri tat Judas ri tajin cäjachowic cˈo chilaˈ chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser trieb Hinterlist mit unserm Geschlecht und behandelte unsre Väter übel und schaffte, daß man die jungen Kindlein aussetzen mußte, daß sie nicht lebendig blieben. \t We nim takanel riˈ xnaˈw che qui subic ri ka winakil, xuban cˈu etzelal chque ri ka nan ka tat ojer. Xuban cˈäx chque, xeutako rech quequiwonoba can ri alaj tak calcˈual ri teˈ xil qui wäch rech xak quecämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn. \t Te riˈ ri tat Pilato xucˈam bi ri Jesús, xtakan cˈu chuchˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch. \t Te cˈu riˈ quiwil na ri tajin quitzucuj, chi ri Cristo, are cächˈaw iwucˈ rumal wech in. Ri Cristo cˈut man are tä jun winak ri man cˈo tä u chukˈab aretak cächˈaw iwucˈ, xane ri Areˈ cucˈut na ru chukˈab chixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser HERR Jesus Christus eröffnet hat. \t Wetam cˈut chi xa jubikˈ craj chi quincämic, jeˈ jas ri cˈutum chnuwäch rumal ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen. \t Ri Jesús xubij chque: Man rajwaxic taj quebeˈc, xane xa chiya ix ri cäquitijo, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen \t Ri Dios u cˈutum chi cujraj, u banom cˈu tokˈob chke che ka toˈic nimalaj konojel ri uj winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.\" \t ―cächa riˈ. Xchˈaw chi na jumul ri Jesús, xubij: Xukujeˈ cubij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Mayac royowal ri Kajaw ri ka Dios,” ―cächaˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie senkten den Bleiwurf ein und fanden zwanzig Klafter tief; und über ein wenig davon senkten sie abermals und fanden fünfzehn Klafter. \t Xquetaj ru najal ru pam ri mar, xquilo chi are juwinak waklajuj metros kajinak. Xujbin chi apan jubikˈ, te cˈu riˈ xquetaj chi jumul, xquil cˈut chi are juwinak wukub metros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. \t We quieb takanic riˈ e are waˈ ri kas u cˈux ronojel ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xukujeˈ e are waˈ u cˈux ri qui tijonic ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert. \t Kesajmpe ka noˈj xukujeˈ chquij ri nimak tak barcos. Pune sibalaj cˈo u chukˈab ri quiäkikˈ ri cächˈicminic, ri achi ri cˈamowinak bic cäcowinic cucˈam u be ri barco rucˈ ri alaj u timón jawijeˈ chiˈ ri craj queˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ergriffen alle Griechen Sosthenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richtstuhl; und Gallion nahm sich's nicht an. \t Xepe cˈu conojel ri winak aj Grecia, xquichap ri tat Sóstenes, ri cˈamal qui be ri winak pa ri rachoch Dios, chilaˈ cˈut sibalaj xquichˈay wi chuwäch ri nim kˈatal tzij. Man xoc tä cˈu il ri tat Galión pune je waˈ xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Judas, des Jakobus Sohn und Judas Ischariot, den Verräter. \t Xukujeˈ xeuchaˈ ri tat Judas ru chakˈ ri tat Jacobo, xukujeˈ ri tat Judas Iscariote ri xjachow ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden? \t ¿A are cˈu quichomaj u qˈuisic xak rucˈ ri i chukˈab ix ri xichaplej u banic rucˈ ru chukˈab ri Lokˈalaj Espíritu? ¡Sibalaj baˈ man coc tä tzij riˈ pa i jolom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit. \t Cˈo ri kas ka cˈaslemal rumal ri Cristo ri cˈo pa kanimaˈ. Aretak cˈut cäpe chi ri Areˈ, are chiˈ ri quilitaj na i wäch rucˈ ri Areˈ, cänimarisax cˈu na i kˈij junam rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist. \t Quincˈut na chiwäch jachin rucˈ quinjunamaj wi ronojel winak ri cäpe wucˈ in, ri cutatabej ri quinbij xukujeˈ cänimanic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weil ihr denn Kinder seid, hat Gott gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreit: Abba, lieber Vater! \t Chucˈutic cˈut chi ix ralcˈual chi ri Dios, ri Areˈ xutak lok ri Espíritu rech ri u Cˈojol pa ri iwanimaˈ. Ri Lokˈalaj Espíritu co curak u chiˈ, cubij: “¡Abba!” ri quel cubij: “¡Nu Tat!” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach. \t Ri tat Leví xwalijic, xuya can ronojel, xeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hieß seine Verkläger zu dir kommen; von welchem du kannst, so du es erforschen willst, das alles erkunden, um was wir ihn verklagen. \t Xubij cˈut chi ri winak ri cäquibij chrij ri tat Pablo chi cˈo u mac, rajwaxic queopan ucˈ la. Ri lal cˈut cuyaˈ cäcˈot la u chiˈ, cätaˈ la che, rech quetamaj la chi kas tzij waˈ ronojel ri tajin cäkabij chrij, ―xcha che ri tat Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's. \t Ri nabe are waˈ: Xbix chwe chi aretak quimulij iwib che tak ri i kˈijilanic, xa quitasala tak iwib. Ri in cˈut quincoj ne lo jubikˈ chi kas tzij je waˈ quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seufzet nicht widereinander, liebe Brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. Siehe, der Richter ist vor der Tür. \t Wachalal, xak mixchˈojinic, ri jun rucˈ ri jun chic, rech man cäkˈat tä tzij pi wiˈ. Ri Dios cˈut, ri nimalaj Kˈatal Tzij, ya mero cuchaplej u kˈatic tzij pa qui wiˈ ri winak. Jeˈ ta ne chi ya tacˈal chic chiˈ ri ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und von da stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, darum daß uns die Winde entgegen waren, \t Xujel chi bi pa ri tinimit Sidón, xkatakej ri ka be puwiˈ ri mar, xkaya can ri Chipre pa ri ka mox, rumal chi ri quiäkikˈ xa chkawäch cäpe wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die sprach: Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte; und was du siehst, das schreibe in ein Buch und sende es zu den Gemeinden in Asien: gen Ephesus und gen Smyrna und gen Pergamus und gen Thyatira und gen Sardes und gen Philadelphia und gen Laodizea. \t Ri xchˈawic, je waˈ xubij: Ri in, in jeˈ jas ri nabe letra xukujeˈ ri qˈuisbal letra re ri alfabeto, ri “A” rucˈ ri “Z”. In cˈut ri chaplebal, in riˈ ri qˈuisbal re ronojel. Chatzˈibaj pa jun wuj ri cawilo, te cˈu riˈ catak bi chque ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa tak ri wukub tinimit ri e cˈo pa Asia, ri tinimit Éfeso, ri Esmirna, ri Pérgamo, ri Tiatira, ri Sardis, ri Filadelfia, xukujeˈ ri tinimit Laodicea, ―xcha riˈ chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes. \t Jachin ri cäcojon che ru Cˈojol ri Dios, man cäkˈat tä tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch. Jachin cˈu ri man cäcojon tä che, ya kˈatom chi tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch rumal chi man cäcojon tä che ru Cˈojol ri Dios ri xak xuwi u Cˈojol waˈ cˈolic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer dieser Geringsten einen nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt in eines Jüngers Namen, wahrlich ich sage euch: es wird ihm nicht unbelohnt bleiben. \t Apachin ri cuya jun vaso joron che jun chque we winak riˈ ri man nim tä qui banic xa rumal chi are nu tijoxel waˈ, kas curik na ri tojbal re, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. Seid ihr denn nicht viel mehr denn sie? \t Chiwilampe ri chicop ri querapap chicaj. Man cäcaˈn tä ticoˈn, man cäquiyac tä cˈu u wäch ri ticoˈn chucˈolic waˈ pa tak cˈuja. Pune je riˈ, ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj quetzukuwic. Nim cˈu na i kˈij ix chquiwäch ri chicop ajuwocaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich hatte viel zu schreiben; aber ich will nicht mit der Tinte und der Feder an dich schreiben. \t Ri in cˈut, cˈo qˈuia ri cwaj quinbij chawe, man cwaj tä cˈut xak quintzˈibaj bi waˈ cho jun wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein, und sind Erste, die werden die Letzten sein. \t Jujun cˈu chque ri winak ri man nim tä queil wi cämic sibalaj nim queil wi na pa ri kˈij riˈ. Are cˈu jujun chque ri winak ri sibalaj nim queil wi cämic, man nim tä chi na queil wi pa ri kˈij riˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum. \t Pune ta ne man in cˈo iwucˈ chwinakil, ri ix cˈut ix cˈo pa wanimaˈ jeˈ ta ne kas tzij in cˈo iwucˈ. Quinquicotic aretak quinwilo chi utz quibano, quiban ronojel pa cholajil, chi kas tzij ix cojoninak che ri Cristo, man i tasom tä cˈu iwib chrij ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Viele aber, die da vorwitzige Kunst getrieben hatten, brachten die Bücher zusammen und verbrannten sie öffentlich und überrechneten, was sie wert waren, und fanden des Geldes fünfzigtausend Groschen. \t Xukujeˈ e qˈuia chque ri winak ri nabe canok cäcaˈn ri itzinic, xquicˈam lok ri qui wuj ri xquicojo, xequiporoj cˈu chquiwäch conojel ri winak. Aretak xcajilaj ri rajil tak ri wuj, xquilo chi are cawinak lajuj mil quetzales chronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich mit Freuden, \t Ri Dios are xa jun cˈolic, ri kas cˈo u noˈj che ronojel. Cäcowin cˈu ri Areˈ che ka toˈic. Are waˈ ri ka Dios ri cˈo u chukˈab che i chajixic rech man quixtzak tä pa mac. Ri Areˈ cuban na chi chˈajchˈoj ri iwanimaˈ ix, rech quixcowinic rucˈ nimalaj quicotemal quixopan chuwäch ri Areˈ ri sibalaj cänimarisax u kˈij, ri cˈo jeˈlalaj u juluwem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen. \t Aretak tzelejem lok que, qui petic pa ri mukubal, xquitzijoj chque ri tijoxelab, xukujeˈ chque ri niqˈuiaj cachiˈl chic ronojel ri xquicˈulmaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen \t ¿Jas rucˈ queinjunamaj wi ri winak re we kˈij junab riˈ? Ri winak cämic quejunamataj cucˈ ri acˈalab ri queetzˈen pa tak ri cˈayibal, cäquirak qui chiˈ che qui chˈabexic ri cachiˈl, cäquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir. \t ¡Chatampeˈ! Ri in tajin quinchˈaw chiˈ ri uchija, xak cˈu in tacˈal chilaˈ. Jachin ri cuto chi quinchˈawic, cujak cˈu ri uchija, quinoc na rucˈ pa ja, quinwiˈ na junam rucˈ, ri areˈ cˈut cäwiˈ na junam wucˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit. \t Chacojo a chukˈab rech utz quel ra chac cho ri Dios. Chabana jun utzalaj ajchac chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ri man cˈo tä jas catqˈuix wi rumal chi jicom caban chucˈutic ri kas tzij chrij ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern, ob wir gleich zuvor gelitten hatten und geschmäht gewesen waren zu Philippi, wie ihr wisset, waren wir freudig in unserm Gott, bei euch zu sagen das Evangelium Gottes mit großen Kämpfen. \t Pune cˈu xkarik cˈäx aretak uj cˈo pa ri tinimit Filipos, xukujeˈ xujyokˈic, jeˈ jas ri iwetam ix, ri Dios xuya ka chukˈab rech man cäkaxej tä kib chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe, pune e cˈo ri sibalaj quecˈulelan chke, ri cäquikˈatej ka wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihnen: Wärt ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: \"Wir sind sehend\", bleibt eure Sünde. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: We ta alak moy, mat cˈo mac alak riˈ. Rumal cˈu rech chi cäbij alak chi cäcaˈy alak, cˈo mac alak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern das ist ein Jude, der's inwendig verborgen ist, und die Beschneidung des Herzens ist eine Beschneidung, die im Geist und nicht im Buchstaben geschieht. Eines solchen Lob ist nicht aus Menschen, sondern aus Gott. \t Xane ri winak ri kas aj Israel are riˈ ri aj Israel wi pa ranimaˈ. Ri kas retal ri ojer trato are riˈ ri banom pa ranimaˈ ri winak, man rumal tä jun takanic ri tzˈibtalic, xane rumal ri u banom ri Lokˈalaj Espíritu. Ri winak ri jeˈ u banic waˈ, man cäyiˈ tä u kˈij cumal ri winak, xane rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es begab sich aber, da die Zeit erfüllet war, daß er sollte von hinnen genommen werden, wendete er sein Angesicht, stracks gen Jerusalem zu wandeln. \t Xketet cˈu lok ri kˈij re ru cˈamic bi ri Jesús chicaj, xujiquiba cˈu ri ranimaˈ che ru binem pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging Pilatus wieder hinein ins Richthaus und rief Jesus und sprach zu ihm: Bist du der Juden König? \t Ri tat Pilato xoc chi bi jumul pa ri nimalaj ja, xusiqˈuij ri Jesús, te cˈu riˈ xutaˈ che: ¿A at riˈ ri cattakan pa qui wiˈ ri winak aj Israel? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr gefunden worden und all derer, die auf Erden erwürgt sind. \t Chupam cˈu we tinimit riˈ xecämisax wi ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ ri winak ri e rech ri Dios. Xriktaj cˈu ri qui quiqˈuel conojel ri winak ri e cämisam cho ronojel ruwächulew chupam we tinimit riˈ, ―xcha ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten. \t Cho rachoch ri nu Tat cˈo qˈuia ri jeˈl tak ja ri cuyaˈ quixcˈoji wi. We ta mat je riˈ, nu bim ta riˈ chiwe. Quineˈ baˈ, quinbana u banic jun ja ri cuyaˈ quixcˈoji wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Gott dieses Volkes hat erwählt unsre Väter und erhöht das Volk, da sie Fremdlinge waren im Lande Ägypten, und mit einem hohen Arm führte er sie aus demselben. \t Ru Dios ri tinimit Israel xeuchaˈ ri ka mam ojer, cumal cˈu ri e areˈ xuban jun nimalaj tinimit, pune xa cokxaˈnim quib pa Egipto. Ri Dios cˈut xucoj ri nimalaj u chukˈab che quesaxic lok chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Jünger zu ihm: Steht die Sache eines Mannes mit seinem Weibe also, so ist's nicht gut, ehelich werden. \t Xquibij cˈu ru tijoxelab ri Jesús che ri Areˈ: We jun achi man cuyaˈ taj cujach bi ri rixokil, are utz na riˈ chi man cäcˈuli taj, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen. \t E qˈuia ri quepe na ri xak e banal tak tzij, cäquibij chi e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, e qˈuia cˈu ri winak ri quequisub na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei \t Are cˈu waˈ ri craj ri Dios: chi quitas iwib chrij ronojel u wäch etzelal, chˈajchˈoj cˈu ri i cˈaslemal, chi man quiban tä iwe xa jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlt mir noch? \t Ri achi xubij che ri Jesús: Ronojel waˈ nu takem u banic tzaretak in acˈal na. ¿Jas ta chi cˈu ri rajwaxic quinbano? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam jenseit des Meeres in die Gegend der Gergesener. Da liefen ihm entgegen zwei Besessene, die kamen aus den Totengräbern und waren sehr grimmig, also daß niemand diese Straße wandeln konnte. \t Aretak xeopan chˈäkäp che ri mar, pa ri qui tinimit ri winak aj Gadara, xebel lok quieb achijab pa ri campo santo chquixol tak ri mukubal, xeopan cˈu rucˈ ri Jesús. E cˈo itzel tak espíritus chque we achijab riˈ. Sibalaj xibibal quepetic, je riˈ chi man cˈo tä chi jun cäcowinic cocˈow pa ri be riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen über sie, weil ihre Ware niemand mehr kaufen wird, \t Ri ajcˈayib ri e cˈo cho ruwächulew xukujeˈ quebokˈ na, cäquirak cˈu na qui chiˈ che we tinimit, rumal chi man cˈo tä chi na jachin ri cälokˈow ri jastak ri cäquiqˈuiyij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt, \t Kas kˈalaj cˈu waˈ rumal chi ri cˈacˈ sacerdote ri xwalijic are jeˈ jas ru banic ri Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber stand still und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll? \t Xtaqˈui cˈu ri Jesús. Xeusiqˈuij ri quieb moyab, xutaˈ chque: ¿Jas caj alak chi quinban chech alak? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt? \t ¿Jas lo waˈ chi ri Dios cuban jun nimalaj utzil chwe in, chi ru nan ri Kajaw xpe wucˈ? ―cächa ri nan Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und abermals spricht Jesaja: \"Es wird sein die Wurzel Jesse's, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen.\" \t ―cächaˈ. Ri Isaías, ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ xubij: Cäwalij na jun chquixol ri rachalaxic can ri ka mam Isaí, ru tat ri ka mam David, ri coc na che takanel pa qui wiˈ conojel qui wäch winak. Conojel cˈut cäcuˈbi na qui cˈux chrij ri Areˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein. \t Kas cäquil na rib qui wäch chbil quib, are cˈu ru biˈ cäcˈoji na chucrusil ri qui palaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott. \t Ri areˈ xkˈijilan che ri Dios, junam cucˈ conojel ri e cˈo pa rachoch. Xniman che ri Dios, xuxej rib chuwäch. Qˈuia ri u banom che qui toˈic ri mebaˈib winak aj Israel, amakˈel cˈut xuban orar chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! \t In waˈ, ri Pablo, wachiˈl ri Silvano rucˈ ri Timoteo, tajin quintzˈibaj bi we wuj riˈ chiwe ix, kachalal, ix riˈ ri cojonelab ri cˈo pa ri tinimit Tesalónica, ri xa ix jun rucˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo. Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ging heraus ein anderes Pferd, das war rot. Und dem, der daraufsaß, ward gegeben, den Frieden zu nehmen von der Erde und daß sie sich untereinander erwürgten; und ward ihm ein großes Schwert gegeben. \t Xel lok jun quiej chic, quiäk rij. Are cˈu ri jun ri quiejeninak chrij xyiˈ takanic pu kˈab che resaxic ri utzil chquixol ri winak cho ruwächulew, rech cäquicämisala quib. Xyiˈ cˈu jun nimalaj machete che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Kenans, der war ein Sohn Arphachsads, der war ein Sohn Sems, der war ein Sohn Noahs, der war ein Sohn Lamechs, \t ri tat Sala ralcˈual ri tat Cainán, ri tat Cainán ralcˈual ri tat Arfaxad, ri tat Arfaxad ralcˈual ri tat Sem, ri tat Sem ralcˈual ri tat Noé, ri tat Noé ralcˈual ri tat Lamec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel. \t Sibalaj xquixej quib conojel ri winak, rumal chi qˈuia u wäch cajmabal xukujeˈ tak etal xeban cumal ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei. \t Je riˈ ri cˈo pa ranimaˈ ri man quetam tä niqˈuiaj winak chic quel na waˈ chi sak. Cäxuqui cˈu na, cäkˈijilan na che ri Dios, cubij cˈu na chi kas tzij cˈo ri Dios iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist vertraut, was Gott geredet hat. \t Kas tzij nim qui banic ri winak aj Israel, qˈuia ri cuyaˈ cäkabij chquij rumal chi chque ri e areˈ xuya wi ri Dios ru Lokˈ Pixab nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er nun hörte, daß er krank war, blieb er zwei Tage an dem Ort, da er war. \t aretak xbix che chi yawab ri tat Lázaro, xcanaj na can quieb kˈij chilaˈ jawijeˈ ri cˈo wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe. \t Ri qui nimakil sacerdotes cˈut tajin cäcaˈno chi ri winak cäquituquij quib, xa cäquibij chi más utz na are cuban tokˈob chque, cätzokopix bi ri Barrabás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. \t E cˈo cˈu ronojel u wäch awaj chupam ri manta. E cˈo chicop ri cajcaj cakan, xukujeˈ e cˈo chicop ri cäquijuruj quib, xukujeˈ niqˈuiaj chicop ri querapapic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen. \t E benak cˈu ri job alitomab ri e sakˈorib chulokˈic ri aceite aretak xopan can ri novio. Ri job alitomab ri cucˈam caceite xeboc rucˈ ri novio pa ri nimakˈij re ri cˈulanem. Xtzˈapix cˈu ri uchija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, da stand ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? \t Xtaqˈui cˈu akˈan jun tijonel re ri Pixab che resaxic u pu chiˈ ri Jesús, xutaˈ che, xubij: Ajtij, ¿jas cˈu quinban in rech quinrik na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke. \t Chibana baˈ orar xukujeˈ rech quinopan iwucˈ rucˈ quicotemal we are u rayibal ri Dios, quinuxlan cˈu na quieb oxib kˈij aretak in cˈo iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, zu reden das Geheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin, \t Aretak quiban orar, chibana orar pa ka wiˈ uj xukujeˈ, rech ri Dios cuya na chke chi cuyaˈ cäkatzijoj ru Lokˈ Pixab ri Areˈ. Je riˈ cujcowinic cäkaya u bixic ri xuban ri Cristo ri man etamtal tä can nabe. Rumal cˈu rech ru tzijoxic waˈ in cˈo pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber. \t Xel bi ri Jesús chquiwäch. Xoc chi jumul pa ri barco, xeˈ cˈu chˈäkäp che ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Erde bringt von selbst zum ersten das Gras, darnach die Ähren, darnach den vollen Weizen in den Ähren. \t Tzpa re wi ri ulew cubano chi queqˈuiy ri ticoˈn, quewächinic. Nabe quel lok ru tux, cäqˈuiy cˈu waˈ. Te cˈu riˈ cäpe ru jolom ri trico. Cˈä te riˈ quechomakir ru jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüst hier, und der Tag ist nun dahin; \t Kajem cˈu cuban ri kˈij, ru tijoxelab xekeb rucˈ, xquibij che: We juyub riˈ ri uj cˈo wi sibalaj cätzˈinowic, benak chi cˈu ri kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit. \t Mijach baˈ iwib pu kˈab ri mac chubanic ri man utz taj. Xane chijacha iwib pu kˈab ri Dios, jeˈ ta ne chi xixcäm na, ix cˈastajinak chi cˈut. Chijacha iwib pu kˈab ri Dios chubanic ri utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und daheim fragten ihn abermals seine Jünger darum. \t Aretak e cˈo chic pa ja, ri tijoxelab xquitaˈ che ri Jesús chi cubij chi na jumul chic jas quel cubij riˈ ri xtzijox rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels. \t Chicojo ri toˈbal iwib ri cuya ri Dios, junam jas ri quicoj jun atzˈiak, rech man quixtzak tä rumal ri subunic ri cuban ri Itzel chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremdes Amt greift. \t Man utz tä riˈ we cˈo jun chiwe curik cˈäx rumal chi ri areˈ cäcämisanic, rumal chi cuban elakˈ, rumal chi cuxalkˈatij ri pixab, o rumal chi cunim rib chupam ri quech niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief. \t Rumal riˈ, kachalal, jicom chibanaˈ chitakej ri tijonic ri ka cˈutum chiwe petinak lok. Are waˈ ri ka tzijom chiwe, xukujeˈ ri ka tzˈibam bi pa tak wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unsers Leibes Erlösung. \t Man xuwi tä cˈu ri banom rumal ri Dios quel chˈuj, xane ri uj xukujeˈ ri yoˈm ri Lokˈalaj Espíritu chke, ri nabe kechbal ri xuya ri Dios. Ri uj xukujeˈ cäkˈoxow kanimaˈ, keyeˈm cˈut jampaˈ cujkˈalajisax chi uj kas ralcˈual ri Dios, rech quel ri ka cuerpo pu kˈab ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und trieben viele Teufel aus und salbten viele Sieche mit Öl und machten sie gesund. \t Xequesaj cˈu qˈuia itzel tak espíritus chque ri winak. Xukujeˈ xquicoj aceite chque qˈuia yawabib, xequicunaj cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest. \t Xubij cˈu che ri Jesús: Ronojel waˈ quinya che la, we cäxuqui la, quinkˈijilaj la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben? \t Xuwi baˈ cwaj chi quibij chwe: ¿A cˈo ri Lokˈalaj Espíritu pa iwanimaˈ rumal ru banic ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés? ¡Man jeˈ tä riˈ! ¿A mat rumal chi xicoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xito? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. \t Xa jubikˈ craj chi man copan ri kˈij ri cujtoˈtajic, ri cäqˈuis na ronojel. Miban xak jas ri quiwaj ix, xane chichomaj baˈ jas ri quibano. Kas chixoc il chubanic orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus. \t Ri chajil u chiˈ ri corral cujak riˈ chuwäch rech coquic. Ri chij cˈut cäquichˈob u wäch aretak cächˈawic. Ri ajyukˈ queusiqˈuij ru chij chquijujunal rucˈ ri qui biˈ, queresaj cˈu bi pa ri corral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden. \t We ne man cäcowin tä che, aretak cˈä naj e cˈo wi ru cˈulel che, queutak bi ru takoˈn chutzˈonoxic chi cutzir rucˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. \t Xinel lok rucˈ ri ka Tat rech quinpe waral cho we uwächulew, cämic chi cˈut tajin quinya can ruwächulew rech quintzelej rucˈ ri ka Tat, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist. \t Ri Areˈ cˈut cuya na chke apachique ri cäkaj cäkataˈ che, rumal chi tajin quekanimaj ru takanic, xukujeˈ tajin cäkaˈno jachique ri utz cäril wi ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein. \t Ri in wetam, rumal chi in cojoninak che ri Kajaw Jesús, chi man cˈo tä jun jasach ri äwas pa re wi. We cˈu cˈo jun cuchomaj chi äwas jun jasach, che ri are riˈ tzäwas wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gräbern, schrie und schlug sich mit Steinen. \t Chi chakˈab, chi pakˈij cäcˈoji ri achi riˈ xol tak ri mukubal xukujeˈ pa tak juyub, curak u chiˈ, cusoc cˈu rib cucˈ tak abaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten. \t Cuchˈob cˈu ri tat Pilato chi xa rumal chi cˈäx cäquinaˈ che ri Jesús, rumal riˈ qui jachom pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt. \t Aretak copanic, curik cˈu ri ranimaˈ ri winak jeˈ ta ne jun ja ri ya mesom chic, ri ya banom chi u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war: \t Are cˈu ri tat Nicodemo ri xopan rucˈ ri Jesús chakˈab, are jun chque ri tataˈib fariseos. Xubij cˈu chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, ein kanaanäisches Weib kam aus derselben Gegend und schrie ihm nach und sprach: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich mein! Meine Tochter wird vom Teufel übel geplagt. \t Xpe cˈu jun ixok aj Cananea ri cˈo chilaˈ, xopan rucˈ ri Jesús, xurak cˈu u chiˈ, xubij: ¡Tat, lal riˈ ri rachalaxic can ri David, chel cˈux la chwe! Ri wal ali cˈo jun itzel espíritu che, sibalaj curik cˈäx rumal, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch nimalaj iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt? \t Xeˈ cˈu ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab puwiˈ ri Ujuyubal Olivos. Tˈuyul cˈu ri Jesús chilaˈ, ru tijoxelab xeopan rucˈ, xquibij che pa u tuquiel wi: Cäkaj chi cäbij la chke, ¿jampaˈ cäbantaj na waˈ? ¿Jas u wäch etal cäbantaj na chucˈutic chkawäch chi xopan ri kˈij re ri petbal la xukujeˈ ri qˈuisbal re ruwächulew? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer ist, der euch schaden könnte, so ihr dem Gutem nachkommt? \t ―cächa riˈ ri tzˈibtal canok. ¿Jachin ta cˈu ne cuban cˈäx chiwe we ri ix kas quitakej u banic ri utzil? ¡Craj man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn obgleich ihr zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter; denn ich habe euch gezeugt in Christo Jesu durchs Evangelium. \t Pune e cˈo lajuj mil winak ri quixquitijoj chrij ri Cristo, xa jun ri i tat cˈolic. In cˈut jeˈ ta ne ri i tat, rumal chi xixcojon che ri Kajaw Jesús aretak xintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ihr Zeugnis stimmte noch nicht überein. \t Man rucˈ tä waˈ xjunamataj u wäch ri xquibij chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer Vater oder Mutter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert. \t Apachin ri lokˈ na cäril ru nan u tat chnuwäch in, man takal tä riˈ chi coc che nu tijoxel. Apachin ri lokˈ na cäril ru cˈojol o ru miaˈl chnuwäch in, man takal tä riˈ chi coc che nu tijoxel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: ¿A cawil conojel we nimalaj tak ja ri e yacom riˈ? ―cächaˈ. Man cäcanaj tä cˈu can jun abaj puwiˈ ri jun abaj chic ri mat cäwulix na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. \t Jeˈ xubij waˈ chiwe: “Rajwaxic chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinjach na pa qui kˈab ajmaquib, quinrip na cho ri cruz, quincˈastaj cˈu na bi chquixol ri cäminakib churox kˈij,” ―xcha riˈ, ―xecha chque ri ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hoffnung aber läßt nicht zu Schanden werden. Denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unser Herz durch den heiligen Geist, welcher uns gegeben ist. \t Aretak cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Dios man cˈo tä bis cäkariko rumal chi ri rutzil ranimaˈ ri Dios cˈo pa kanimaˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu ri u yoˈm chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihm: Gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach auf dem Wege. \t Xubij ri Jesús che: Cuyaˈ queˈ la. Ya xutzir la rumal chi xcojon la chwe, ―xcha che. Chanim cˈut xcowinic xcaˈyic, xteri bi chrij ri Jesús pa ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß. \t Ronojel ri cäcaˈno xak rech quilitaj cumal ri winak. Cäkaj chquiwäch cäquinacˈ paj tak tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios cho ru crucil ri qui palaj xukujeˈ che ri qui kˈab ri tzˈibtal cho rabaraˈk tak wuj. Xukujeˈ cäkaj chquiwäch cäquicoj charchaˈk tak atzˈiak ri cˈo retzˈbalil nimak na chuwäch ri que ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er erkannte sie nicht, bis sie ihren ersten Sohn gebar; und hieß seinen Namen Jesus. \t Man xquirik tä cˈu na quib, xane cˈä teˈ aretak xil na u wäch ri ral ri al María. Ri a José xucoj cˈu JESÚS che u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund. \t Cubij cˈu pa ranimaˈ: “Xuwi ta ne we quinchap cok ru kˈuˈ, ¡quinutzir na!” ―cächa ri ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN. \t Ri ixokib ri e cˈulan chic cheniman baˈ chque ri cachajil, junam jas ri cäcaˈno, queniman che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ginge bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da. \t Chanim cˈut ri kachalal xquitak bi ri tat Pablo rech queˈ pa ri takˈaj chiˈ ri mar. Ri tat Silas rachiˈl ri a Timoteo xecanaj can ri e areˈ pa ri tinimit Berea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man es unter einen Scheffel oder unter einen Tisch setze? Mitnichten, sondern daß man's auf einen Leuchter setze. \t Xukujeˈ xubij ri Jesús chque: ¿A cätzij lo jun chäj pa ri ja, te cˈu riˈ cäyiˈ waˈ chuxeˈ jun lak, o cäyiˈ chuxeˈ ri chˈat? Man jeˈ tä riˈ, xane cäyiˈ waˈ chicaj rech kˈalaj ronojel, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr des Menschen Sohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es sei und nichts von mir selber tue, sondern wie mich mein Vater gelehrt hat, so rede ich. \t Rumal riˈ xubij chque: Aretak ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinyac na chicaj umal alak chquiwäch ri winak, quetamaj cˈu na alak chi In Riˈ. Man cˈo tä cˈu jas quinbano xak pa we wi, xane xak xuwi quinbij ri u cˈutum ri ka Tat chnuwäch, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des Menschen Sohn ist gekommen, ißt und trinkt; so sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und ein Weinsäufer, der Zöllner und der Sünder Geselle! Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von ihren Kindern. \t Aretak cˈut xinpe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ri quinwiˈc, ri quintij vino, conojel cˈut cäquibij chi xa in jikˈalaj achi, in kˈabarel, in cachiˈl ajmaquib xukujeˈ tokˈil tak alcabal. Ri winak ri utz ru chac kˈalaj waˈ chi cˈo ri u noˈj ri Dios rucˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber nahe der Juden Fest, die Laubhütten. \t Xa cˈu jubikˈ craj man curik ri nimakˈij que ri Cäbal, jun chque ri qui nimakˈij ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte. \t Ri Areˈ man jeˈ taj jas ri niqˈuiaj tak qui nimal sacerdotes chic ri ronojel kˈij quequicämisaj awaj che qui sipaxic cho ri Dios. Cäcaˈn waˈ rech cäsach ri qui mac ri e areˈ nabe, te cˈu riˈ rech cäsach ri qui mac ri winak. Ri Jesús cˈut xa jumul riˈ xuya jun sipanic cho ri Dios aretak xujach rib pa ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst. \t Ri Cristo, aretak xcäm cho ri cruz, xchˈacan ri Areˈ puwiˈ ri jun ri cäbin pa ri sutzˈ mayul, xukujeˈ pa qui wiˈ conojel ri nimak qui banic, ri cˈo qui takanic. Xresaj ri qui chukˈab, xukasaj qui kˈij chquiwäch conojel, xekaj cˈu pu kˈab ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Indes aber ermahnten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß! \t Are cˈu ri tijoxelab tajin cäquibij che ri Jesús: Ajtij, wok baˈ la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist gekommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände. \t Churoxmul xtzelej chi lok ri Jesús cucˈ, xubij cˈu chque: Chixwar baˈ, chixuxlanok, ―xchaˈ. Te riˈ xubij: ¡Rucˈ waˈ! ―cächaˈ. Opaninak cˈu ri hora. Quinjach cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, pa qui kˈab ri ajmaquib, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen \t Are cäquitzucuj ri tˈuyulibal ri nim queˈil wi na pa tak ri ulaˈnem, xukujeˈ ri tˈuyulibal ri nimak qui banic pa tak ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen; Mose hat zugelassen, einen Scheidebrief zu schreiben und sich zu scheiden. \t Xquibij cˈu ri tataˈib fariseos: Ri ka mam Moisés xuyaˈ chke chi jun achi cuyaˈ cutzˈibaj jun wuj ri cubij wi chi ri achi cujach bi ri rixokil, xa je riˈ cˈut cäjach bi ri ixok, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein. \t Jachin ri cächˈacanic cärechbej na ronojel waˈ. Ri in quinoc na che u Dios, ri areˈ cˈut coc na che walcˈual in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Er aber redete von dem Tempel seines Leibes. \t Are cˈu ri nimalaj rachoch Dios ri xubij ri Jesús, are ru cuerpo ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber seid des alles Zeugen. \t Ri ix cˈut, ix kˈalajisanelab chrij ronojel waˈ we riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand. \t Te cˈu riˈ xinwil jun ángel ri tajin cäkaj lok chicaj, rucˈam pu kˈab ri lawe rech ri nimalaj jul ri sibalaj naj u pam, xukujeˈ rucˈam jun nimalaj ximibal re chˈichˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abermals sandte er einen andern: den töteten sie. Und viele andere, etliche stäupten sie, etliche töteten sie. \t Xutak chi cˈu bi jun patänil re, ri ajchaquib cˈut xquicämisaj waˈ, je riˈ xukujeˈ xcaˈn chque ri juleˈ u takoˈn chic. Jujun chque xequichˈayo. Jujun chic xequicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh der Welt der Ärgernisse halben! Es muß ja Ärgernis kommen; doch weh dem Menschen, durch welchen Ärgernis kommt! \t ¡Sibalaj cˈäx chque ri winak cho ruwächulew chi cˈo jas ri cubano chi ri winak cäquirik ri be ri man utz taj! Amakˈel cˈut cäquicˈulmaj waˈ. Sibalaj cˈäx cˈu re ri winak ri cubano chi jun winak chic curik ri be ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist denn, das da gut ist, mir zum Tod geworden? Das sei ferne! Aber die Sünde, auf daß sie erscheine, wie sie Sünde ist, hat sie mir durch das Gute den Tod gewirkt, auf daß die Sünde würde überaus sündig durchs Gebot. \t ¿A are ta cˈu lo ri u banic utzil ri xbanow chwe chi quincämic? ¡Man are taj! Xane are ri mac ri quincämisanic. Je riˈ xubano rech cäkˈalajinic jas riˈ ri mac. Are cˈu xucoj ri utz chubanic waˈ. Je riˈ ri takanic xukˈalajisaj chi ri mac are sibalaj man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich bin mir nichts bewußt, aber darin bin ich nicht gerechtfertigt; der HERR ist's aber, der mich richtet. \t Pune cˈu quinnaˈ pa ri wanimaˈ chi man cˈo tä etzelal nu banom, man rucˈ tä riˈ quinbij chi man cˈo tä nu mac. Ri Kajaw Jesús cˈut are cäkˈatow na tzij pa nu wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber warten eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt. \t Are cˈu ri uj, ri uj keyeˈm rilic ri cˈacˈ caj, ri cˈacˈ uwächulew jas ru bim can ri Dios chke. Chilaˈ cˈut cäcˈoji wi na xak xuwi ri utzil, ri jicomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da sprach er zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist! \t Ri e areˈ xechˈawic, xquibij: Are rech ri César, ―xecha che. Xubij cˈu ri Jesús chque: Ya baˈ alak che ri César ri rech ri César. Ya cˈu alak che ri Dios ri rech ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten. \t We cäkatakej ri ka cojonic chrij ri cuˈl wi ka cˈux petinak lok, cˈä cäqˈuis na ronojel, cäkarik na ke ronojel u wäch tewchibal junam rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt allezeit Arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit. \t Amakˈel cˈut e cˈo ri mebaˈib iwucˈ, cuyaˈ cˈut quiban utzil chque aretak quiwaj u banic waˈ. Are cˈu ri in man in cˈo tä iwucˈ ronojel kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich? \t Xretamaxtaj cˈu ri Jesús ri qui chomanic, xubij chque: ¿Jas che cätaˈ alak waˈ chwe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesus zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar \t Te riˈ xepe ru soldados ri kˈatal tzij, xquicˈam bi ri Jesús pa ri nimalaj ja jawijeˈ conojel ri soldados xquimulij quib chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und fasset es! \t Ri Jesús xeusiqˈuij ri winak rucˈ jumul chic, xubij cˈu chque: Alak, onojel alak, tatabej alak ri nu tzij, chˈobo alak ri quinbij, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.\" \t cˈä quinya na chawe chi catchˈacanic, cattakan pa qui wiˈ conojel ri cäcaˈn qui cˈulel chawe,” ―cächa ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach Jesu Christo, \t Ri Dios cˈut ri cuya ka chukˈab rech cäkachˈij ri cˈäx, cucuˈbisaj cˈu ka cˈux, are ta quixtoˈw ix iwonojel rech quinaˈ pa iwanimaˈ chi xa ix jun chic jas ri xucˈut can ri Cristo Jesús chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus bedrohte ihn und trieb ihn alsbald von sich \t Ri Jesús sibalaj xupixbaj ri achi cˈä mäjaˈ cutak bic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest. \t Kas tzij baˈ ri quinbij chawe chi man cˈo tä awelic lok chilaˈ cˈä catoj na ronojel ri a multa, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir denn göttlichen Geschlechts sind, sollen wir nicht meinen, die Gottheit sei gleich den goldenen, silbernen und steinernen Bildern, durch menschliche Kunst und Gedanken gemacht. \t We uj ralcˈual ri Dios, mäkachomaj baˈ chi ri Dios are junam cucˈ ri tiox re kˈän puak, re sak puak, re abaj, ri xa e banom cumal winak ri xak e areˈ e chomaninak waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In demselben ist er auch hingegangen und hat gepredigt den Geistern im Gefängnis, \t Xeˈ cˈu chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri animaˈaj ri e tzˈapitzˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gehe wieder heim und sage, wie große Dinge dir Gott getan hat. Und er ging hin und verkündigte durch die ganze Stadt, wie große Dinge ihm Jesus getan hatte. \t Chattzelej bi cho awachoch, cheatzijoj conojel ri nimak tak utzil ri u banom ri Dios chawe, ―xcha che. Xeˈ cˈu ri achi, xuchap qui tzijoxic chque conojel ri winak re ri u tinimit ri nimak tak utzil ri u banom ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah, und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hatte einen Bogen; und ihm ward gegeben eine Krone, und er zog aus sieghaft, und daß er siegte. \t Xincaˈyic, xinwil cˈu jun quiej sak rij, ri jun ri quiejeninak chrij rucˈam jun qˈuiäkbal chˈab pu kˈab. Te cˈu riˈ xyiˈ jun u corona. Xel cˈu bi chuchˈaquic ronojel, xutakej cˈu chˈacanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin. \t Tokˈob cˈu i wäch ix, ri ix kˈinomab, rumal chi ya xixquicot ix waral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren. \t Curika cˈu na jun kˈij aretak cukˈat tzij ri Cristo, cäkˈalajin cˈu na jas u wäch riˈ ri xquilemo chquijujunal rumal chi ri kˈij riˈ cäpe na rucˈ kˈakˈ. We kˈakˈ riˈ are cäkˈalajisan na jas u wäch ri xcaˈn chquijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hergekommen? \t Aretak ri winak xeopan chˈäkäp che ri mar, xquirik ri Jesús, xquitaˈ cˈu che, xquibij: Ajtij, ¿jampaˈ xul la waral? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter. \t Chiya rutzil u wäch ri Rufo, jun cojonel che ri Kajaw Jesús ri nim u banic chquiwäch ri kachalal cojonelab. Xukujeˈ ru nan chiya rutzil u wäch. We chichuˈ riˈ are jeˈ ta ne nu nan in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, das des Todes wert sei, und er sich selber auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden. \t Ri in cˈut quinwilo chi man cˈo tä jun mac u banom ri takal ta wi cäcämisaxic. Ri areˈ cˈut u bim chi rajwaxic cäkˈat tzij puwiˈ rumal ri tat Augusto César, ri nimalaj takanel puwiˈ ri Roma. Rumal riˈ nu chomam chi quintak na bi rucˈ areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Witwen Häuser fresset und wendet lange Gebete vor! Darum werdet ihr desto mehr Verdammnis empfangen. \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Cätokij alak ri cachoch ri malcaˈnib tak ixokib, te riˈ cäyuk alak u tzaˈm ri tzij alak aretak cäban alak orar, rech man kˈalaj tä ri etzelal ri cäban alak. Rumal riˈ nim na ri cˈäjisabal wäch alak aretak cäkˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir. \t E qˈuia cˈu ri winak ri qui sutim rij ri Jesús, xquibij che ri Areˈ: Ri nan la xukujeˈ tak ri chakˈ la xak e cˈo apan cho ja, quetzucun che la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert: \t Ri Jesús cˈut xuchap qui yajic ri winak pa tak ri tinimit jawijeˈ u banom wi qˈuia tak cajmabal. Je riˈ, rumal chi ri winak ri e cˈo chilaˈ man qui qˈuexom tä canimaˈ, man qui qˈuexom tä cˈu ri qui chomanic. Xubij cˈu chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub. \t Xukujeˈ we ri Satanás cächˈojin chrij chbil rib, ¿jas cˈu lo cuban riˈ chujekbaxic ri u takanic ri areˈ? ―cächa ri Jesús. Quinbij waˈ rumal chi ri alak cäbij alak chi quinwesaj bi ri itzel tak espíritus rumal ri Beelzebú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, daß sein Weib hineinkam und wußte nicht, was geschehen war. \t Craj ocˈowinak chi oxib horas xopan ri rixokil ri tat Ananías. Man retam tä cˈut jas ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkst du? \t Xquitaˈ chi che ri Jesús, xquibij che: ¿Jas u wäch etal cäban la chkawäch rech cäkilo, cujcojon cˈu che la? ¿Jas ri cäcowin la chubanic? ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und des anderen Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn. \t Chucab kˈij cˈut, aretak tajin quetzelej lok, e petinak pa ri tinimit Betania, xnum ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da die von ihm wichen, sprach Petrus zu Jesu: Meister, hier ist gut sein. Lasset uns drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine. Und er wußte nicht, was er redete. \t Elem cäcaˈn bi ri achijab, xubij ri tat Pedro che ri Jesús: Kajtij, ¡sibalaj utz chi uj cujcˈoji na waral! Kaˈna oxib cäbal, jun che la, jun che ri ka mam Moisés, xukujeˈ jun che ri ka mam Elías, ―xcha che. Jeˈ xubij waˈ ri tat Pedro rumal chi man curik taj jas cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: Meister, ich habe meinen Sohn hergebracht zu dir, der hat einen sprachlosen Geist. \t Jun chque ri winak xchˈawic, xubij che: Ajtij, xincˈam lok ri nu cˈojol chuwäch la, rumal chi cˈo jun itzel espíritu che, ri u banom che chi man cäcowin taj cächˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach: Nein! auf daß ihr nicht zugleich den Weizen mit ausraufet, so ihr das Unkraut ausjätet. \t Ri patrón xubij chque: “Man utz tä riˈ we jeˈ quibano, rumal chi we ne quibok bi ri trico junam rucˈ ri itzel kˈayes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die zwei Jünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach. \t Ri quieb u tijoxelab ri tat Juan, aretak xquita ri xubij, xebeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber den Predigten des Philippus glaubten vom Reich Gottes und von dem Namen Jesu Christi, ließen sich taufen Männer und Weiber. \t Aretak cˈut ri winak xquinimaj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xutzijoj ri tat Felipe chque chrij ru takanic ri Dios, xukujeˈ chrij ri Jesucristo, xa je riˈ e qˈuia chque xban qui kasnaˈ, chi achijab chi ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. \t Xubij ri Jesús che: Chatwalijok, cuyaˈ cateˈc. At cunam chic rumal chi xatcojonic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich? \t Ri Jesús xretamaj cˈut ri itzel tak qui chomanic, xubij chque: Xak quieb wäch alak, ¿jas che cätaˈ alak waˈ chwe? ¿A mat xa caj alak chi quinkaj pa kˈab alak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum steht in der Schrift: \"Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.\" \t Rumal riˈ xukujeˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: ¡Chiwilampeˈ! Cˈo Jun ri quinya pa ri Sión, jeˈ ta ne chi quinchaˈ jun abaj ri sibalaj nim u kˈij, quincoj cˈu ri Areˈ che tokˈebal re ri ja. Jachin cˈu ri cäcojon che, man cäbison tä riˈ, xane cäquicot na ranimaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie antworteten und sprachen: Sie sagen, du seist Johannes der Täufer; etliche aber, du seist Elia; etliche aber, es sei der alten Propheten einer auferstanden. \t Xechˈawic, xquibij che: E cˈo jujun cäquibij chi lal riˈ ri tat Juan Kasal Jaˈ. Juleˈ chic cäquibij chi lal riˈ ri Elías, kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer. E cˈo chi niqˈuiaj cäquibij chi lal jun chic chque ri ojer tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xcˈastaj lok chquixol ri cäminakib, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nimm, was dein ist, und gehe hin! Ich will aber diesem letzten geben gleich wie dir. \t Cˈama bi ri tojbal awe, jat. Ri in cwaj quinya ri tojbal que we niqˈuiaj riˈ ri teˈ xeboc qˈuisbal junam jas ri xinya chawe at."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese Unfläter prassen bei euren Liebesmahlen ohne Scheu, weiden sich selbst; sie sind Wolken ohne Wasser, von dem Winde umgetrieben, kahle, unfruchtbare Bäume, zweimal erstorben und ausgewurzelt, \t We achijab riˈ sibalaj cˈäx ri cäcaˈno. Xak e esal tak qˈuixbal pa tak ri i nimakˈij aretak quimulij iwib rucˈ quicotemal rumal chi quiwaj iwib, quixwiˈ cˈu rucˈ utzil. Ri e areˈ quewiˈ iwucˈ, cäquitij ronojel ri cäcaj, xak cˈu tzeˈ cäquilij. Man queqˈuix taj, man cˈo tä cˈu nim chquiwäch. Xuwi ri e areˈ cäquilij quib. E jeˈ ta ne ajyukˈab ri man quenaˈtaj tä ri qui chij chque. E junam rucˈ ri sutzˈ ri man cucˈam tä jäb, ri quecˈam bi rumal ri quiäkikˈ. E junam cucˈ ri cheˈ ri man quewächin taj, pune are u kˈijol ri cäquiya qui wäch. E jeˈ ta ne ri cheˈ ri xechakiˈjic, ri e bokom chi apanok, ri ya e cäminak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe. \t Chichajij iwib chquiwäch ri achijab ri xak e banal tak tzij, ri cäcaˈn che quib chi e kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. E are cˈu waˈ quepe iwucˈ, sibalaj utz quepetic jeˈ ta ne chij ri quij, are cˈu chquipam e jikˈab tak utiw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist besser, daß du zum Leben lahm oder als Krüppel eingehst, denn daß du zwei Hände oder zwei Füße hast und wirst in das höllische Feuer geworfen. \t Rumal riˈ, we ri a kˈab o ri awakan cubano chi ri at carik ri be ri man utz taj, chakˈataˈ, chaqˈuiäka apanok. Are utz na chawe we carik na ri kas cˈaslemal pune at cut o at chˈocoˈ, chuwäch ri cˈo quieb a kˈab o quieb awakan cateˈ pa ri cˈatic jawijeˈ cˈo wi ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daran sollt ihr den Geist Gottes erkennen: ein jeglicher Geist, der da bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist von Gott; \t Are cˈu waˈ quiwetamabej re jachin ri kas tzij cˈo ri Espíritu rech ri Dios rucˈ. Jachin ri cucojo, xukujeˈ ri cukˈalajisaj chi ri Jesucristo kas tzij xpe waral cho ruwächulew chwinakil, are riˈ ri cˈo ri Espíritu rech ri Dios rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot. \t Xurak cˈu u chiˈ ri itzelalaj espíritu, sibalaj xuyacya can ri ala, xel cˈu bi che. Xcanaj can ri ala jeˈ ta ne cäminak, je riˈ chi e qˈuia ri xquibij: ¡Xcämic! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Sei gegrüßt, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche. \t Te cˈu riˈ xekeb rucˈ, xquibij cˈut: Lal riˈ ri cätakan la pa qui wiˈ ri winak aj Israel, ¡chnimarisax kˈij la! ―xecha che. Xquichˈay cˈu chupalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder! \t Xeucˈut ru tijoxelab chquiwäch ri winak, te cˈu riˈ xubij: E are waˈ jeˈ ta ne ri nu nan, xukujeˈ ri nu chakˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual. \t E cˈo job ri wachalal chilaˈ,” ―cächaˈ. “Cwaj chi ri tat Lázaro cutzijoj waˈ we cˈäxcˈol riˈ chque rech man quepe tä waral ri sibalaj cäquirik wi cˈäx,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und in den Tagen trat auf Petrus unter die Jünger und sprach (es war aber eine Schar zuhauf bei hundertundzwanzig Namen): \t Pa tak ri kˈij riˈ qui mulim quib ri cojonelab. Craj e areˈ jun ciento rucˈ juwinak riˈ ri qui mulim quib. Xwalij cˈu ri tat Pedro, xtaqˈui chquiwäch ri kachalal che qui chˈabexic, xubij chque:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen in einen anderen Markt. Es begab sich aber, da sie auf dem Wege waren, sprach einer zu ihm: Ich will dir folgen, wo du hin gehst. \t E benak cˈu pa ri be, cˈo jun achi xubij che ri Jesús: Kajaw, quineˈ ucˈ la apawijeˈ ta ne ri queˈ wi la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und darnach ging er aus und sah einen Zöllner mit Namen Levi am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! \t Te cˈu riˈ xel bi ri Jesús chilaˈ, xril jun tokˈil alcabal, Leví u biˈ, tˈuyul jawijeˈ cätoj wi alcabal. Xubij cˈu che: Saˈj la wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir; \t We winak riˈ xak chi qui chiˈ cäquinimarisaj nu kˈij, Man kas tä cäquijiquiba ri canimaˈ chwij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen, \t Quintaˈ che ri Dios chi rucˈ ri qˈuialaj u wäch tewchibal ri cˈo rucˈ ri Areˈ ri quenimarisan u kˈij, cuya ta na ri nimalaj i chukˈab, cuwalijisaj ta cˈu na ri iwanimaˈ rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie das hörten, ließen sie sich taufen auf den Namen des HERRN Jesu. \t Aretak xquita ri xubij, xban qui kasnaˈ pa ru biˈ ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen. \t Ri cwaj quinbij in chiwe, are waˈ: Chiya che ri Lokˈalaj Espíritu chi cätakan ri Areˈ pa ri iwanimaˈ rech man quiban tä ri i rayibal ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Haben wir nicht Macht zu essen und zu trinken? \t Ri in kas yaˈtal chwe chi quintijo jachique ri cäyiˈ chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliches fiel auf ein gutes Land; und es ging auf und trug hundertfältige Frucht. Da er das sagte, rief er: Wer Ohren hat, zu hören, der höre! \t Xkaj chi jubikˈ pa utzalaj ulew, xebel cˈu lok, xeqˈuiyic. Xquiya jun ciento qui wäch chquijujunal chupam ru jolom trico, ―xcha chque. Aretak ri Jesús xtoˈtaj chutzijoxic waˈ, co xchˈawic, xubij: ¡Ri ix ri i jiquibam ri iwanimaˈ chutatabexic ri nu tzij, chitatabej baˈ! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und durch alle Schulen peinigte ich sie oft und zwang sie zu lästern; und war überaus unsinnig auf sie, verfolgte sie auch bis in die fremden Städte. \t Qˈuia mul xincˈäjisaj qui wäch ri cojonelab pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel. Je waˈ xinbano rech cäquiya can ri qui cojonic. Sibalaj cˈu xyactaj woyowal chquij, jeˈ ta ne chi xinchˈujaric. Xineˈc, xinban cˈäx chque cˈä pa tak ri niqˈuiaj tinimit chic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: \t Jeˈ xbantaj waˈ rech kas jeˈ quel wi jas ri xutzˈibaj can ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von der Taufe des Johannes an bis auf den Tag, da er von uns genommen ist, ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden. \t Tzaretak ri xban u kasnaˈ ri Jesús rumal ri tat Juan, cˈä aretak xcˈam bi ri Areˈ chicaj chkaxol, e cˈolinak we achijab riˈ kucˈ. Tzrajwaxic cˈut chi jun chque ri e areˈ coc kucˈ chutzijoxic chi kas tzij xcˈastaj bi ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib, ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote. \t We cˈo jun cuchomaj chi cäcowinic cukˈalajisaj tzij ri yoˈm che rumal ri Dios, o cuchomaj chi are ri Lokˈalaj Espíritu ri cächˈaw rucˈ pa ranimaˈ, rajwaxic cuchˈobo chi ri tajin quintzˈibaj bic chiwe are u takanic ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten. \t Are cˈu ri tat Pilato nakˈatal wi chi pa ri nimakˈij riˈ ri areˈ cuban jun tokˈob chque ri winak, cutzokopij bi jun ajpacheˈ, apachin ta ne ri cäquitaˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihm: So lange bin ich bei euch, und du kennst mich nicht, Philippus? Wer mich sieht, der sieht den Vater; wie sprichst du denn: Zeige uns den Vater? \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Felipe, ojer chi riˈ in cˈo iwucˈ, ¿te cˈu riˈ man awetam tä nu wäch? Jachin ri rilom nu wäch in, rilom u wäch riˈ ri nu Tat. ¿Jas che cataˈ chwe chi quincˈut ri ka Tat chiwäch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehrt zu dem Hirten und Bischof eurer Seelen. \t Ri ix nabe canok ix sachinak, jeˈ ta ne ix chij ri i jabum iwib. Cämic cˈut ix tzelejinak chi lok rucˈ ri Cristo. Ri Areˈ quixuchajij junam jas jun ajyukˈ queuchajij ru chij. Cuchajij cˈu na ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre. \t ¡I tom cˈu ri ix chi xubij ri äwas u bixic chrij ri Dios! ¿Jas cˈu quichomaj? ―xcha chque. Conojel cˈut xquikˈat tzij puwiˈ, xquibij chi rajwaxic cäcämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. \t Xubij cˈu chwe: “Tat Cornelio, ri oración ri xabano xtataj rumal ri Dios, ri utzil ri tajin caban chque ri winak ri cˈo qui rajwaxic sibalaj utz cäril wi ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid. \t Chichomaj baˈ pa ri iwanimaˈ we kas ix cojoninak che ri Cristo. Kas chinaˈ iwib jas ri i banic. ¿A mat quichˈobo chi ri Jesucristo cˈo pa ri iwanimaˈ, o we ne xak quibij chi ix cojoninak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgötter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut. \t Xuwi cäkatzˈibaj bi jun wuj, cäkatak cˈu bi chque. Cäkabij bic chi mäquitij chi ri tiˈj ri yoˈm chquiwäch tak tiox ri xa e banom cumal winak, chi man cäcaˈn taj jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Cäkabij cˈut chi man cäquitij tä chi u tiˈjol awaj ri xa jitzˈam waˈ chucämisaxic, xukujeˈ chi man cäquitij tä quicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen, \t Rajwaxic chi ri areˈ man cunimarisaj tä rib aretak cusucˈubaˈ ri qui chomanic ri xa quecˈulelanic. Craj ne ri Dios cuya pa canimaˈ chi cäquichˈob ri kas tzij, cäquiqˈuex cˈu na ri qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das ist die Liebe, daß wir wandeln nach seinem Gebot; das ist das Gebot, wie ihr gehört habt von Anfang, daß ihr in derselben wandeln sollt. \t Waˈ we takanic riˈ chi cäkaj kib, are waˈ quel cubij chi rajwaxic chi cujniman che ri Dios pa ronojel ri cätakan wi ri Areˈ. Ru takanic ri Areˈ, jas ri i tom petinak lok, are chi cäkaj kib chbil tak kib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und von dem Stuhl gingen aus Blitze, Donner und Stimmen; und sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Stuhl, welches sind die sieben Geister Gottes. \t Che ri nabe jeˈlalaj tˈuyulibal quel lok caypaˈ, wojojem, xukujeˈ quiäkulja. Chuwäch ri jeˈlalaj tˈuyulibal e cˈo wukub chäj ri quenicowic. E are cˈu waˈ ri wukub espíritus rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Sara, pune ri areˈ man cˈo tä ral quecˈojiˈc, xyiˈ cˈu u chukˈab rumal ri Dios rech cäcˈoji ral pune nim winak chic. Je riˈ xril u wäch jun ral ala, rumal chi xucojo chi ri Dios cubano jas ri xubij che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. \t Xubij ri tat Pedro: Kajaw, chilampe la chi ri uj ka yoˈm can ri jastak ke rech cujcˈoji ucˈ la, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet zu, daß ihr den nicht abweiset, der da redet. Denn so jene nicht entflohen sind, die ihn abwiesen, da er auf Erden redete, viel weniger wir, so wir den abweisen, der vom Himmel redet; \t Chiwila baˈ iwib, miwetzelaj u wäch ri Jun ri tajin cächˈawic, xane chitatabej. Man cˈo tä jun chque ri winak aj Israel ri xcowinic xutoˈ rib aretak xquetzelaj u wäch ri Dios ri xeupixbaj waral cho we uwächulew rumal ri ka mam Moisés. We je riˈ, ¿a cujcowin ne lo uj cäkatoˈ kib we cäketzelaj u wäch ri Jun ri cujupixbaj lok chilaˈ chicaj? ¡Man cujcowin taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alles Afterreden, \t ―cächa ri tzˈibtal canok. Ri Tzij riˈ are ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xtzijox chiwe. Rumal cˈu riˈ chiya baˈ can u banic ronojel u wäch etzelal, mixsubun chic, miban xak quieb i wäch, cˈäx minaˈ chquij niqˈuiaj winak chic aretak cäquirik utzil, man quiyac tä cˈu tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du würdest die Herrlichkeit Gottes sehen? \t Xubij cˈu ri Jesús che: ¿A mat nu bim chawe chi we catcojonic cawil na u nimarisaxic u kˈij ri Dios? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein? \t We ta cäcowinic cächˈaw ri kakan cubij: “Ri in man in rech tä ri cuerpo rumal chi man in kˈabaj taj,” ―cächa ta ne. Man rucˈ tä riˈ mat rech ri cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet als von Übeltat wegen. \t We je riˈ craj ri Dios chiwe, are utz na quirik cˈäx rumal ri u banic utzil chuwäch ri quirik cˈäx xa rumal ru banic etzelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die ward schwanger. \t Aretak xeˈ ri tat José rech cätzˈibax ru biˈ, xucˈam bi ri al María ri u toˈm chic che rixokil, yawab winak chi cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist auch die Ursache, warum ich vielmal verhindert worden, zu euch zu kommen. \t ―cächaˈ. Xa rumal ri chac ri tajin quinbano man in cowininak taj quineˈ che iwilic, pune qˈuia mul nu rayim ri benam iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selber. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater. \t Man cˈo tä jun quesan ri nu cˈaslemal chwe, xane ri in pa wanimaˈ cäpe wi quinya ri nu cˈaslemal. Pa nu kˈab cˈo wi ru yaˈic ri nu cˈaslemal, xukujeˈ pa nu kˈab cˈo wi ru cˈamic jumul chic. Are waˈ ri xintak wi rumal ri nu Tat, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennt, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen: \t Jeˈ jas ri cäban che ri itzel kˈayes, cämolic, cäqˈuiäk pa ri kˈakˈ, are cˈu jeˈ cäban na pa ri qˈuisbal re ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin. \t Rumal riˈ aretak queitoˈ ri cˈo qui rajwaxic, mitzijoj chque conojel ri winak, jeˈ jas ri cäcaˈn ri winak ri xak quieb qui wäch cäquitzijoj chque conojel ri winak pa tak ri rachoch Dios, pa tak ri be. Jeˈ cäcaˈn waˈ xak xuwi rech utz quechˈaw ri winak chquij. Kas tzij cˈut quinbij chiwe chi ri cäbix chquij xuwi waˈ ri tojbal que cäquirik na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagt, das tut. \t Xubij cˈu ru nan chque ri tajin quecojow ri vino: Chibana ronojel ri cubij na chiwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch den Staub, der sich an uns gehängt hat von eurer Stadt, schlagen wir ab auf euch; doch sollt ihr wissen, daß euch das Reich Gottes nahe gewesen ist. \t “Xukujeˈ ne ri ulew re ri tinimit alak ri nacˈal chque ri kakan, cäkatotaˈ na can che kˈalajisabal chij alak chi man utz tä ri cäban alak. Chichˈobo baˈ chi nakaj chech alak cˈo wi ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak,” ―quixcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind. \t Cubij ru Pixab ri Moisés chi ri rachalaxic ri Leví ri queboc che tak sacerdotes yoˈm takanic pa qui kˈab rech cäquitokˈij ru lajujil ronojel chque ri winak, pune ri winak e areˈ cachalal, pune ri e areˈ xukujeˈ e rachalaxic ri ka mam Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht. \t Ri Jesús xubij chque: Kas tzij quinbij chech alak chi conojel ri quemacunic e cojom riˈ che patänil tak re ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben.\" \t ―cächaˈ. Ri winak ri jicom ranimaˈ cho ri Dios cäcˈasi na rumal chi cäcojonic. We cˈu cätzelej chrij, man cäquicot tä ri wanimaˈ rucˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum schau die Güte und den Ernst Gottes: den Ernst an denen, die gefallen sind, die Güte aber an dir, sofern du an der Güte bleibst; sonst wirst du auch abgehauen werden. \t Chawila baˈ chi ri Dios sibalaj utz na, xukujeˈ cˈut sibalaj cˈaˈn. Are cˈaˈn chque ri winak ri xetzakic, utz cˈu chawe at. Rajwaxic cˈut chi ri at catakej ri rutzil ranimaˈ, rech mäjiˈ ri at xukujeˈ catresaj na apanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet, sintemal es ist die dritte Stunde am Tage; \t Konojel ri uj ri ka mulim kib waral, man uj kˈabarelab taj jas ri cächomaj alak. Cˈä te ne u belej hora rech ri akˈabil chanim riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles wieder zurechtbringen; dazu soll des Menschen Sohn viel leiden und verachtet werden, wie denn geschrieben steht. \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: Tzij riˈ chi cäpe ri ka mam Elías nabe, rech cuban na u banic ronojel. ¿Jas cˈu cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chwij in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak? Tzˈibam chi sibalaj quinrik na cˈäx, quetzelax cˈu na nu wäch, ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene zunichte machen. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN, und der HERR dem Leibe. \t Kas tzij ri cäbixic chi ri wa are waˈ che ri ka pam, ri ka pam cˈut are che ri wa. Cäsach cˈu na qui wäch waˈ we quieb riˈ rumal ri Dios. Are cˈu ri ka cuerpo man are tä u patän ri u banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, xane ri u patän ri ka cuerpo are u patänixic ri Kajaw Jesús. Ri Kajaw Jesús cˈut rajwaxic ri Areˈ chutoˈic ri ka cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Denn ein Engel fuhr herab zu seiner Zeit in den Teich und bewegte das Wasser.) Welcher nun zuerst, nachdem das Wasser bewegt war, hineinstieg, der ward gesund, mit welcherlei Seuche er behaftet war. \t Jun tak paˈ cˈut cäkaj lok jun ángel pa ri atinibal, cuslabisaj cˈu ri joron. Jachin ri nabe cäkaj pa ri joron aretak cäslabtaj can rumal ri ángel cäcunataj che apachique u wäch yabil ri cˈo che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen. \t Xukujeˈ ri e cˈo pa ri juyub mätzelej bi cho ja chucˈamic ri qui kˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick. \t Jun obispo rajwaxic utz cuban pa ru cˈaslemal chquixol ri winak ri man e cojonelab taj, rech man cˈo tä yokˈbal re. Je riˈ man quel tä u qˈuixbal, man cäkaj tä cˈu pa ru chapäbal ri Itzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl. \t Xukujeˈ mäsach pa i jolom ru banic ronojel u wäch utzil, xukujeˈ ri qui toˈic niqˈuiaj chic rucˈ jampaˈ ri cˈo iwucˈ. Are cˈu tak waˈ ri sipanic ri cäkaj cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da Petrus sie alle hinausgetrieben hatte, kniete er nieder, betete und wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabea, stehe auf! Und sie tat ihre Augen auf; und da sie Petrus sah, setzte sie sich wieder. \t Ri tat Pedro xubij chque chi quebel na bi conojel, te cˈu riˈ xxuquiˈc, xuban orar. Xcaˈy cˈu che ri chichuˈ ri cäminak, xubij: Nan Dorcas, walij baˈ la, ―xcha che. Ri nan Dorcas xcaˈyic, aretak cˈut xril ri tat Pedro, xwalijic, xcuˈbic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach der Herr des Weinberges: Was soll ich tun? Ich will meinen lieben Sohn senden; vielleicht, wenn sie den sehen, werden sie sich scheuen. \t Te cˈu riˈ xuchomaj ri rajaw ri ticbal uvas, xubij: “¿Jas ta cˈu lo quinbano?” ―cächaˈ. “Quintak na bic ri lokˈalaj nu cˈojol. Craj ne nim cäquil wi ri areˈ aretak cäquilo,” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ist ein Pfleger des Heiligen und der wahrhaften Hütte, welche Gott aufgerichtet hat und kein Mensch. \t Are sacerdote waˈ ri cäpatänin pa ri kas Lokˈalaj Ja ri xban rumal ri Kajaw Dios, man cumal tä ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen. \t Ri in, in petinak chuqˈuexwäch ri nu Tat. Ri alak cˈut man xincˈulaj tä alak. Are cˈu we ta cäpe jachin jun chic xak pa re wi, ¡are ri areˈ cäcˈulaj na alak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er zu Bethanien war in Simons, des Aussätzigen, Hause und saß zu Tische, da kam ein Weib, die hatte ein Glas mit ungefälschtem und köstlichem Nardenwasser, und sie zerbrach das Glas und goß es auf sein Haupt. \t Are cˈu ri Jesús cˈo pa ri tinimit Betania cho rachoch ri tat Simón, jun tataˈ ri xcˈoji itzel chˈaˈc che. Tˈuyul cˈu ri Jesús chiˈ ri mesa, xopan jun ixok rucˈam jun cˈolibal cunabal re alabastro, cˈo cˈocˈalaj cunabal re kas nardo chupam. Sibalaj pakal rajil waˈ we cunabal riˈ. Ri ixok xupaxij ri cˈolibal cunabal, xutix cˈu ri cunabal pu jolom ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben; und solches Leben ist in seinem Sohn. \t Are waˈ ri xukˈalajisaj ri Dios, chi ri Areˈ u yoˈm ka cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. We cˈaslemal riˈ cäkarik na waˈ rucˈ ri u Cˈojol ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun die Empörung aufgehört, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien. \t Aretak xtäni waˈ we chˈoj riˈ, ri tat Pablo xeusiqˈuij ri cojonelab rech queupixbaj, cucuˈbisaj qui cˈux. Te cˈu riˈ xeuchˈabej canok, xeˈ cˈu pa Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und dachten, sie zu töten. \t Ri qui nimakil ri winak, aretak xquita waˈ sibalaj xpe coyowal. Are cäcaj quequicämisaj ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich. \t Aretak xquiriko, xquibij che: Conojel ri winak quetzucun che la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von dem Geschlechte Sebulon zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Joseph zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Benjamin zwölftausend versiegelt. \t E cablajuj mil chque ri aj Zabulón, e cablajuj mil chque ri aj José, e cablajuj mil cˈut chque ri aj Benjamín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen. \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cˈo pa wiˈ, canaˈ ta cˈu waˈ pa rawanimaˈ ru cˈolem awucˈ. Are ta baˈ ri Dios cutokˈobisaj i wäch, cätewchin chiwe ix iwonojel. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung. \t Te riˈ xchaptaj jun chˈoj chquixol ru tijoxelab ri tat Juan cucˈ jujun aj Israel chrij ri resaxic ri äwas chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia; \t Tzcajmabal chic, e cˈo cˈu quieb achijab xetacˈtobic, tajin quetzijon rucˈ ri Jesús, e are ri mam Moisés rachiˈl ri mam Elías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre! \t Xutzir cˈu ri qui wakˈäch. Ri Jesús sibalaj xeupixbaj, xubij chque: Mätzijoj alak waˈ che jachin jun, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein. \t Cˈo baˈ jun musub rib. We cˈo jachin jun ri cuchomaj chi retam ronojel ri etamanic ri quetam ri winak ajuwächulew, chubana che rib chi man cˈo tä retam, rech je riˈ kas cäcˈoji na retambal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm. \t We ta u banom quieb ri Satanás, cuyac cˈu rib chrij chbil rib, man cäcowin tä riˈ chujekbaxic rib, xane cuqˈuis cˈu na rib ri areˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und es kamen die Ältesten alle dahin. \t Chucab kˈij xeˈ ri tat Pablo kucˈ, xujeˈ cˈu chuchˈabexic ri tat Jacobo. Qui mulim cˈu quib conojel ri cˈamal tak qui be ri kachalal cojonelab chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe allgemeine Liebe. \t Man rucˈ tä cˈu riˈ chi quixpatänin che ri Dios, xane rajwaxic xukujeˈ chi quiwaj iwib nimalaj iwonojel ri ix ri iwachalal iwib rumal ri Cristo. Man rucˈ tä cˈu waˈ chi quiwaj iwib, xane rajwaxic xukujeˈ chi lokˈ quiwil conojel winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich bin gekommen, den Menschen zu erregen gegen seinen Vater und die Tochter gegen ihre Mutter und die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter. \t Cäbantaj na chˈoj rumal wech, jun tataˈ chrij ri u cˈojol, ru cˈojol cˈut chrij ru tat, jun chichuˈ chrij ri ral ali, ri ali cˈut chrij ru nan, xukujeˈ ne ri jun ali chic chrij ru nan ralib, ru nan ralib cˈut chrij ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch Zwölf erwählt? und-euer einer ist ein Teufel! \t Ri Jesús xchˈawic, xubij: ¿A mat ix cablajuj xixinchaˈ rech quixcˈoji wucˈ? Pune je riˈ jun chiwe are cˈo ri Itzel pa ranimaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus. \t Are cˈu ri tat Herodes xukujeˈ ru soldados xquetzelaj u wäch ri Jesús. Xquetzˈbej cˈu u wäch xukujeˈ. Xquicoj jun jeˈlalaj atzˈiak che jeˈ jas ri cucoj jun nim takanel. Te riˈ ri tat Herodes xutak chi bi ri Jesús rucˈ ri tat Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer sich aber rühmt, der rühme sich des HERRN. \t Jachin ri kas craj cunimarisaj rib, are chunimarisaj rib rumal ri u banom ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wir zerstören damit die Anschläge und alle Höhe, die sich erhebt wider die Erkenntnis Gottes, und nehmen gefangen alle Vernunft unter den Gehorsam Christi \t Je riˈ cujcowinic cäkasach u wäch apachique tzijtal ri cäquiyac ri winak chkij, xukujeˈ apachique u wäch kˈatebal ri rucˈ nimal cäquicojo rech ri winak man kas tä cäquetamaj u wäch ri Dios. Cäkachap na ronojel ri qui chomanic ri winak, cäkaya cˈu pu kˈab ri Cristo rech queniman che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. \t Utz que ri sak canimaˈ. Ri e areˈ cˈut cäquil na u wäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden? \t Xubij chi ri Jesús: ¿Jas rucˈ cäkajunamaj wi ru takanic ri Dios? ¿Jas u wäch cˈutbal cäkacoj chucˈutic waˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in Heiligung und Ehren. \t Xane ri Dios craj chi ri ix, ri ix achijab chijujunal utz chibana chuchaˈic jun iwixokil, quixcˈoji rucˈ, nim chiwila wi, jeˈ jas ri takal chiwe ix, ix cˈut rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer; da ward es ganz stille. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: ¿Jas che sibalaj quixej iwib? ¡Ri ix kas tzij man nim tä más ri i cojonic! ―xcha chque. Xwalij cˈu ri Jesús, xuyaj ri quiäkikˈ xukujeˈ ri mar. Xtäni cˈu ri quiäkikˈ, xlilob ronojel ru wiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber lehret: Wer zum Vater oder Mutter spricht: \"Es ist Gott gegeben, was dir sollte von mir zu Nutz kommen\", der tut wohl. \t Ri alak cˈut cäbij alak chi xak xuwi rajwaxic cubij jun achi chque ru nan u tat: “Ronojel ri quincowinic quincoj che toˈic alak, nu yoˈm cho ri Dios,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also hatten wir Herzenslust an euch und waren willig, euch mitzuteilen nicht allein das Evangelium Gottes sondern auch unser Leben, darum daß wir euch liebgewonnen haben. \t Sibalaj nim na ri rutzil kanimaˈ chiwe chi man xuwi tä ru Lokˈ Pixab ri Dios xkaj xkaya chiwe, xane xukujeˈ, we ta rajwaxic, xkaya ta ri ka cˈaslemal rumal chi sibalaj ix lokˈ chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war auch keiner unter ihnen, der Mangel hatte; denn wie viel ihrer waren, die da Äcker oder Häuser hatten, die verkauften sie und brachten das Geld des verkauften Guts \t Xa je riˈ man cˈo tä jun chquixol ri cˈo u rajwaxic, rumal chi conojel ri cˈo culew o ri cˈo cachoch xquiqˈuiyij waˈ. Are cˈu ri rajil xquicˈam bi cucˈ ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien. \t Chubana cˈu riˈ chiwe ri xiban can pa ri ojer tak kˈij. Are cˈu xiban ri qui rayinic ri winak ri man e cojoninak tä che ri Dios. Pa tak ri kˈij riˈ xiban ronojel u wäch etzelal, xa jachique ri utz xiwil wi, pune äwas u banic waˈ cho ri Dios, xukujeˈ chquiwäch ri winak. Xiban ri itzel tak i rayinic, xiban nimalaj kˈabaric, xiban nimak tak wiˈm ri xixwojcoˈr wi, sibalaj xiya cˈu u wiˈ ru tijic ri jaˈ. Xukujeˈ xeikˈijilaj jujun tak tiox ri sibalaj tzel quebelic, ri man takal tä chiwe chi jeˈ quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob und Esau. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Isaac xuchiˈj che ri a Jacob xukujeˈ che ri a Esaú chi quetewchix na pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben. \t Kas tzij ri quinbij chech alak chi jachin ri cäcojon chwe in cˈo na ru cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie ihn hinführten, ergriffen sie einen, Simon von Kyrene, der kam vom Felde, und legten das Kreuz auf ihn, daß er's Jesu nachtrüge. \t Aretak tajin cäcˈam bi ri Jesús churipic, xquichap apan jun achi aj Cirene, Simón u biˈ, ri petinak pa juyub. Xquiya cˈu ri cruz chrij rech cutelej bic, cuterenej bi ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den hat Gott auferweckt am dritten Tage und ihn lassen offenbar werden, \t Ri Dios cˈut xucˈastajisaj churox kˈij chquixol ri cäminakib, xubano chi xucˈut rib chkawäch uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Demnach, welcher verheiratet, der tut wohl; welcher aber nicht verheiratet, der tut besser. \t Je cˈu riˈ jachin ri cuya ri u miaˈl che cˈulanem, are utz riˈ. Jachin cˈu ri man cuya tä ri u miaˈl che cˈulanem, are utz na ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird, \t Cwaj quincˈoji junam rucˈ ri Cristo. Man cwaj taj chi cäbix chwe chi in utz, chi jicom ri wanimaˈ xa rumal ri nu banom in, o rumal chi nu nimam ri Pixab. Xane cwaj ri kas utzil, ri kas jicomal ri cuya ri Dios chwe rumal chi quincojon che ri Kajaw Jesucristo. Are ri Dios ri cubij na chi in utz, chi jicom ri wanimaˈ rumal chi quincojon che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sprachen sie aber, ihn zu versuchen, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. Aber Jesus bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde. {} {} \t Xquibij waˈ che xak rech cäkaj pa qui kˈab, je cˈu riˈ quecowinic cäquibij chi cˈo u mac ri Jesús. Are cˈu ri Jesús xa xpachiˈc, xuchaplej tzˈibanic cho ri ulew rucˈ ri u wiˈ u kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's! wichen sie zurück und fielen zu Boden. \t Aretak ri Jesús xubij: “In riˈ”, pacˈalic xebeˈc, xetzak cˈu pulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte? \t ¡Kilampe ri ka mam Abraham ojer! Ri Dios xukˈalajisaj chi kas jicom ri ranimaˈ rumal ri xubano, xuya cˈu ru cˈojol rech cäcämisax che sipanic cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und mit einem ledernen Gürtel um seine Lenden, und aß Heuschrecken und wilden Honig; \t Are cˈu ri tat Juan cucoj atzˈiak ri banom rucˈ ri rismal jun awaj camello u biˈ, tzˈum ru pas. Xa sacˈ xukujeˈ u waˈl cheˈ cutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald fiel sie zu seinen Füßen und gab den Geist auf. Da kamen die Jünglinge und fanden sie tot, trugen sie hinaus und begruben sie neben ihren Mann. \t Chanim xtzak ri nan Safira pulew chuwäch ri tat Pedro, xcämic. Aretak xeboc bi ri alabom, cˈä te xquilo cäminak ri nan Safira. Xquicˈam cˈu bic, xeˈquimuku can chuxcut ri rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sah ich mitten am Tage, o König, auf dem Wege ein Licht vom Himmel, heller denn der Sonne Glanz, das mich und die mit mir reisten, umleuchtete. \t Nim takanel Agripa, are kas pa ru niqˈuiaj kˈij riˈ, uj cˈo pa ri be aretak xak teˈtalic xinwil jun sakil ri xpe chicaj, ri sibalaj cäjuluw na chuwäch ri kˈij, xtunun cˈu chkij, ri in xukujeˈ conojel ri e benak wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und es werden sich verwundern, die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt, wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist und dasein wird. \t Ri xibibalalaj awaj ri xawilo are waˈ ri xcˈoji na, cämic cˈut man cˈo tä chic. Pune ta ne je riˈ quel cˈu na lok pa ri nimalaj jul ri sibalaj naj u pam aretak mäjok queˈ pa ri qˈuisbal cämical. Ri winak ri e cˈo cho ruwächulew, ri man tzˈibtal tä ri qui biˈ pa ri wuj re cˈaslemal tzaretak xban ruwächulew, cäquicajmaj na aretak cäquil ri xibibalalaj awaj ri xcˈoji na, ri man cˈo tä chi cˈut, ri cäpe chi cˈu na jumul chic, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber sprach: Johannes hat getauft mit der Taufe der Buße und sagte dem Volk, daß sie glauben sollten an den, der nach ihm kommen sollte, das ist an Jesum, daß der Christus sei. \t Ri tat Pablo xubij chque: Kas tzij ri tat Juan xuban qui kasnaˈ ri winak ri xquiqˈuex canimaˈ, xquiqˈuex cˈu qui chomanic. Xubij cˈu chque ri winak chi rajwaxic quecojon na che ri Jun chic ri cäpetic, are cˈu ri Jesús waˈ, ri Cristo, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen. \t Conojel qui wäch winak cho ruwächulew ri qui rikom ru tobanic ri Dios quebin na pa ru sakil ri tinimit riˈ. Are cˈu ri nimak tak takanelab re ri uwächulew cäquicˈam na bi ri jastak que ri nimak qui kˈij, ri nim queil wi, quequiya cˈu na can pa ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten die Sadduzäer zu ihm, die da halten, es sei keine Auferstehung; die fragten ihn und sprachen: \t Te riˈ xeopan jujun tataˈib saduceos rucˈ ri Jesús. Ri winak riˈ, ri saduceos, cäquibij chi man quecˈastaj tä chi na ri cäminakib. Xquitaˈ cˈu che ri Jesús, xquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm. \t Xa apachique tinimit ri quepe wi, ri Dios utz queril ri winak ri cäquixej quib chuwäch, ri queniman cˈu che, ri cäcaˈn ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Verhält sich's doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird? \t Kesajmpeˈ ka noˈj chquij tak ri kˈojom ri man e cˈasal taj, we ne are ri suˈ, we ne are jun arpa. We man cˈo u beyal ri kˈojom ri quesax chupam, ¿a cächˈobtaj lo riˈ jas u wäch bix? ¡Man cächˈobtaj tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ihre Kinder will ich zu Tode schlagen. Und alle Gemeinden sollen erkennen, daß ich es bin, der die Nieren und Herzen erforscht; und ich werde geben einem jeglichen unter euch nach euren Werken. \t Ri ral ri ixok queincämisaj na, je riˈ conojel ri kachalal cojonelab cäquetamaj na chi in wetam ri qui chomanic ri winak xukujeˈ ri cˈo pa canimaˈ. Quinya cˈu na chiwe chijujunal ri tojbal re ronojel ri i banom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: Man quinbij tä chawe chi xa wukub mul casach u mac, xane rajwaxic casach u mac wukub mul chic, wukub mul chic, cˈä copan na pa job ciento, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut. \t Quinbij jun cˈutbal: Kabij na chi e cˈo jujun kachalal ri cäquichomaj chi ronojel cuyaˈ cätijic, e cˈo cˈu jujun chic ri mäjaˈ cˈo u chukˈab ri qui cojonic, ri xa ichaj cäquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gedenke, wovon du gefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke. Wo aber nicht, werde ich dir bald kommen und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte, wo du nicht Buße tust. \t Chnaˈtaj baˈ chawe jawijeˈ ri at kajinak wi, chaqˈuexa cˈu ra chomanic, chaqˈuexa rawanimaˈ. Chachaplej chi na ri tajin caban nabe. We ta man jeˈ caban waˈ, chanim quineˈ che awilic, quinwesaj na ru tacˈalibal a cantela pa ru cˈolibal we ta mat at tzelejinak rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. \t Conojel ri kachalal cäquiya bi rutzil i wäch. Chiya baˈ rutzil i wäch ix chbil tak iwib. Chitzˈumaj iwib chuwäch ri Dios. Retal cˈu waˈ chi kas quiwaj iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie wissen Gottes Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun. \t Quetam cˈut ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios, chi ri winak ri quebanow tak we mac riˈ, are yaˈtal chque chi quecämisaxic. Pune ta ne je riˈ, man xuwi taj cäcaˈn ri mac, xane jeˈl cäquilo chi ri niqˈuiaj chic cäcaˈn que."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da er allein war und betete und seine Jünger zu ihm traten, fragte er sie und sprach: Wer sagen die Leute, daß ich sei? \t Pa jun kˈij ri Jesús tajin cuban orar. E cˈo ru tijoxelab rucˈ pa qui tuquiel wi. Ri Jesús xuchap u taˈic chque, xubij: ¿Jas cäquibij ri winak chi jachin riˈ ri in? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend von Dalmanutha. \t Chanim cˈut xoc bi ri Jesús pa ri barco cucˈ ru tijoxelab, xebeˈ pa Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber ging an den Ölberg. \t Are cˈu ri Jesús xeˈ pa ri nimalaj juyub ri cäbix “Olivos” che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und daselbst fand der Unterhauptmann ein Schiff von Alexandrien, das schiffte nach Italien, und ließ uns darauf übersteigen. \t Ri tat Julio, ri qui nimal ri soldados, xurik jun barco chilaˈ aj Alejandría ri benam re pa Italia, xujroquisaj chupam rech cäkatakej ri ka be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt, \t Rumal cˈu rech chi man cäcaj taj cäquicoj ri Dios pa cuenta, ri Dios xeuya canok rech cäquichomaj ri man utz taj, rech cäcaˈn que ri man takal tä u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen. \t Xeopan cˈu quiejeb achijab rucˈ ri Jesús, qui telem jun achi ri cäminak u cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin. \t Je riˈ, rumal chi ri ix, ix lokˈ chuwäch ri nu Tat. Ix lokˈ chuwäch rumal chi ri in, in lokˈ chiwäch ix, quicoj cˈut chi rucˈ ri Dios in petinak wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und zu derselben Stunde ward ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden getötet in dem Erdbeben siebentausend Namen der Menschen, und die andern erschraken und gaben Ehre dem Gott des Himmels. \t Che we chanim riˈ xuban jun nimalaj cäbrakan. Are cˈu ri ulajujil ri ja re ri tinimit xewulijic, wukub mil winak cˈut xecäm rumal ri nimalaj cäbrakan. Ri winak ri xecˈasi canok sibalaj xquixej quib, xquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit. \t Te cˈu riˈ quilitaj na cho ri caj ri retal ri nu petbal in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak. Quebokˈ cˈu na ri winak pa conojel tinimit cho ruwächulew. Quinquil cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, in petinak pa tak ri sutzˈ cho ri caj rucˈ nimalaj chukˈab, cänimarisax cˈu na nu kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden möchte die Tücke deines Herzens. \t Ya la can waˈ we etzelal riˈ ri chomam la. Bochiˈj baˈ la ri Dios, taˈ la tokˈob che chi cäsachtaj ri mac la, are cˈu riˈ ri itzel chomanic ri xqˈuiy pa animaˈ la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist! \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ya alak che ri tat César ri rech ri César. Ya baˈ alak che ri Dios ri rech ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen. \t Je riˈ, rumal chi ri qui quiqˈuel tak ri amaˈ wacäx, ri qui quiqˈuel tak ri qˈuisicˈ man cäcowin tä wi cäresaj ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen? \t ¿A cäjunamataj lo u wäch ri Cristo rucˈ ri Satanás? ¿A cäjunamataj lo u wäch ri cojonel rucˈ ri man cojonel taj? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus. \t Xukujeˈ conojel xquitij que ri joron ri xuya ri Dios ri xel lok pa ri abaj ri xyiˈ pa ri qui be rumal ri Dios. Ri abaj riˈ are u qˈuexwäch ri Cristo ri xeachiˈlan pa ri qui binem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt. \t Utz que ri qui chˈajom ri catzˈiak (quel cubij waˈ chi e nimaninak chwe), rech cuyaˈ cäquitij que ru wäch ri cheˈ ri cuya cˈaslemal. Xukujeˈ cuyaˈ queboc pa ri uchibe rech ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch mit verstecktem Geiz, Gott ist des Zeuge; \t Ri ix iwetam chi man rucˈ tä jeˈlalaj tak tzij xixkachˈaco, man xkatzucuj taj jas xkabij chiwe rech cäkachˈac puak chiwij. Chuwäch ri Dios cˈo wi chi man jeˈ tä waˈ xkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander. \t Utz ri atzˈam. We cˈu man cˈo tä chic u tzayil ri atzˈam, ¿jas ta cˈu lo quicoj chic chutzayixic? Chcˈol utzil pa iwanimaˈ jeˈ jas ri utzalaj atzˈam, man quixchˈojin tä cˈut, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn. \t Ri nu cˈaslemal cämic, are quincoj che ru patänixic ri Jesucristo. We quincämic, man cˈäx tä riˈ rumal chi xa utzil quinriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ist des Menschen Sohn ein HERR auch des Sabbats. \t Je cˈu riˈ ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo nu takanic puwiˈ ri kˈij re uxlanem xukujeˈ, ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie das gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sprach: Der Meister ist da und ruft dich. \t Aretak xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri nan Marta, xeˈc, xusiqˈuij lok ri nan María ru chakˈ. Xak chcˈuyal xubij che: Ri Ajtij cˈo waral, catusiqˈuij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "An dem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch. \t Pa ri kˈij riˈ ri ix quiwetamaj na chi ri in, in cˈo rucˈ ri nu Tat, xukujeˈ chi ri ix, ix cˈo wucˈ in. Quiwetamaj na chi ri in, in cˈo iwucˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen, \t Chanim cˈut xebel bi ri ixokib chiˈ ri mukubal, jubikˈ quixeˈm quib, jubikˈ quequicotic. Aninak xebeˈ chubixic waˈ chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen. \t Xepe cˈu ri soldados, xequikupij tak ri colob ri ximibem re ri alaj barco, xquitzokopij cˈu bi pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun, HERR, siehe an ihr Drohen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort, \t Kajaw, chilampe la cämic riˈ chi qˈuia ri tajin cäquibij we winak riˈ chkij. Ya la chke uj, ri uj patänil tak e la, chi cujcowinic cäkatzijoj ri Lokˈ Pixab la, man cˈo tä cäkaxej wi kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gedenket an des Lot Weib! \t Chnaˈtaj ri rixokil ri mam Lot chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. \t Aretak xuta ri Jesús waˈ, xubij chque: Ri winak ri utz qui wäch, ri cˈo qui chukˈab, man rajwaxic tä cunal que, xane are rajwaxic waˈ chque ri yawabib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus aber antwortete: Was macht ihr, daß ihr weinet und brechet mir mein Herz? Denn ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des HERRN Jesu. \t Are cˈu ri tat Pablo xchˈawic, xubij chke: ¿Jas che cokˈ alak, cäya alak nimalaj bis che ri wanimaˈ? Ri in nu yoˈm wib, man xuwi taj chi quinyutic, xane xukujeˈ chi quincämisax chilaˈ pa ri tinimit Jerusalén rumal rech ri Kajaw Jesús, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual. \t Je waˈ xubij: Tat, ri ala ri patänil we kajinak pa chˈat cho ja, cäminak u cuerpo. Sibalaj cˈäx u rikom rumal ri yabil, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wird keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. \t Chilaˈ man cˈo tä chi chakˈab. Ri winak ri quejeki chilaˈ man rajwaxic tä ru sakil jun candela chque. Man rajwaxic tä cˈut ru sakil ri kˈij rumal chi ri Dios ri Kajaw cuya na sakil pa qui wiˈ. Ri e areˈ cˈut quetakan na pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen: Meister, wir wollen, daß du uns tuest, was wir dich bitten werden. \t Xekeb cˈu ru cˈojol ri tat Zebedeo rucˈ ri Jesús, e areˈ ri tat Jacobo, ri tat Juan, xquibij cˈu che: Kajtij, cäkaj chi cäban la chke apachique u wäch tokˈob ri cäkataˈ che la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch! \t Are ta baˈ ri Kajaw Jesucristo cätokˈobisan i wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gutes Werk an mir getan. \t Xuta cˈu ri Jesús ri cäquibij, xubij chque: ¿Jas che quiya latzˈ che ri ixok riˈ? Jun nimalaj utzil cˈu waˈ ru banom chwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein. \t Xubij ri Kajaw Jesús chque: We ta quixcojonic xa ta ne jubikˈ jeˈ jas ru nimal jun alaj ijaˈ re mostaza, cuyaˈ quibij na riˈ che we cheˈ sicómoro riˈ: “Chabokoˈ awib, chatica awib pa ri mar,” ―quixcha che. Cäniman cˈu na waˈ we cheˈ riˈ chiwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit, \t Je cˈu riˈ iwetamam baˈ jas ri cuban ri Cristo cuwalijisaj ri iwanimaˈ, cucuˈbisaj i cˈux, rumal chi ix lokˈ chuwäch. Iwetam xukujeˈ chi ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Cristo cˈo pi wiˈ. We kas iwetamam chi kas cäpax u cˈux ri Cristo chiwe, cutokˈobisaj i wäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ru tijoxelab, xubij chque: Chiya chque ri acˈalab chi quepe wucˈ, meikˈatej, ―cächaˈ. Xak xuwi chque ri winak ri e jeˈ jas ri acˈalab riˈ cäyiˈ wi chi cätakan ri Dios pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten. \t Quincanaj cˈu na pa ri tinimit Éfeso cˈä curika na ri nimakˈij re Pentecostés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und selig ist, der sich nicht an mir ärgert. \t Utz re ri winak ri man cuban tä quieb u cˈux chwij, ―xcha chque ru tijoxelab ri tat Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also seid auch ihr, meine Brüder, getötet dem Gesetz durch den Leib Christi, daß ihr eines andern seid, nämlich des, der von den Toten auferweckt ist, auf daß wir Gott Frucht bringen. \t Je cˈu riˈ ri ix, kachalal, ri ix u tzˈakatil ru cuerpo ri Cristo, man cˈo tä chic ri Pixab pi wiˈ rumal chi ix jeˈ ta ne ix cˈulan chic rucˈ ri Cristo. Ix rech chi ri Cristo ri xcˈastaj chquixol ri cäminakib. Je riˈ rech ri ka cˈaslemal coc waˈ chupatänixic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei. \t Kachalal, quinbij waˈ chiwe rumal chi jujun chque ri rachalaxic ri nan Cloé qui bim chwe chi cˈo chˈoj chixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er lehrte und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: \"Mein Haus soll heißen ein Bethaus allen Völkern\"? Ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht. \t Xeutijoj cˈu ri winak, xubij chque: Tzˈibam cˈu waˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, cubij: “Ri wachoch in, are jun ja ri cäban wi orar,” ―cuchixic. “Je cˈu u cojic waˈ cumal conojel winak,” ―cächa riˈ. Xukujeˈ xubij ri Jesús: Ri alak cˈut, jun cachoch elakˈomab banom alak che, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er aber das Gesicht gesehen hatte, da trachteten wir alsobald, zu reisen nach Mazedonien, gewiß, daß uns der HERR dahin berufen hätte, ihnen das Evangelium zu predigen. \t Aretak ri tat Pablo xril waˈ we achi riˈ, chanim xujwalijic, xujeˈ pa Macedonia. Xketamaj chi kas tzij chi ri Dios tajin cujusiqˈuij chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri winak ri e cˈo chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und David spricht: \"Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung. \t Ri ka mam David ojer xukujeˈ xubij: Ri nimak tak wiˈm ri cäcaˈno chuban ta na chque chi areˈ chapäbal, chi areˈ xukujeˈ cˈambal, rech cäquichakˈij quib, quetzakic, cäcˈäjisax cˈu qui wäch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht Simon Petrus zu ihm: HERR, wo gehst du hin? Jesus antwortete ihm: Wo ich hin gehe, kannst du mir diesmal nicht folgen; aber du wirst mir nachmals folgen. \t Ri tat Simón Pedro xutaˈ che ri Jesús: Kajaw, ¿jawijeˈ queˈ wi la? ―xcha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Jawijeˈ ri quineˈ wi, ri at man catcowin taj cateˈ wucˈ cämic. Cˈä te cˈu riˈ cateˈ na wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide, \t Kaˈna che chi coc bi chixol jun achi ri kˈinom, u cojom cˈu jun u mulkˈab re kˈän puak, xukujeˈ u cojom jun jeˈlalaj ratzˈiak ri pakal rajil. Xukujeˈ coc bi jun achi chic ri mebaˈ ri kˈel ri ratzˈiak u cojom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren. \t Ri tataˈib fariseos xukujeˈ jujun chque ri tataˈib tijonelab re ri Pixab ri e petinak pa ri tinimit Jerusalén xquimulij quib chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben. \t Aretak ronojel u sachom chic, xpe jun nimalaj wiˈjal pa ri tinimit riˈ. Xurik cˈäx ri ala, sibalaj xnumic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen. \t Te riˈ ri ángel co xchˈawic jas ri cuban jun coj aretak curak u chiˈ. Aretak co xchˈaw ri ángel xetataj wukub quiäkulja ri sibalaj xetililic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomons Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo. \t Xukujeˈ ri nimalaj takanel ixok ri xcˈoji chumox ri relbal kˈij, cäcˈoji na pa ri kˈij re ri kˈatow tzij. Aretak cäkˈat tzij pa qui wiˈ ri winak ri e cˈo cämic, ri areˈ cukˈat na tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch. Je riˈ, rumal chi ri ixok riˈ naj xel wi lok, xpe cˈu chutatabexic ri nimalaj retambal ri Salomón. Waral cˈut cˈo wi Jun ri nim na u banic chuwäch ri Salomón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die mich von Anbeginn gekannt haben, wenn sie es wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharisäer gewesen, welches ist die strengste Sekte unseres Gottesdienstes. \t Ri e areˈ xukujeˈ quetam waˈ, quecowinic cäquikˈalajisaj waˈ we cäcaj, chi ri in tzojer lok in jun cucˈ ri winak fariseos. E areˈ cˈu waˈ ri winak aj Israel ri sibalaj cäquicoj na qui chukˈab chubanic ri cubij ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen. \t E cˈo cˈu jujun chiwe ri qui nimarisam quib, cäquichomaj cˈut chi man cˈo tä jumul quinopan iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern. \t Ri coc che diácono rajwaxic xa jun ri rixokil. Xukujeˈ rajwaxic chi utz cuban che quilixic conojel ri e cˈo pa rachoch, queupixbaj ri ralcˈual rech quenimanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern. \t Xubij cˈu ri tat Pedro che ri Jesús: Pune conojel cäyiˈ la can cumal, ri in man jeˈ tä riˈ quinbano, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen? \t ¿Jachin tak chquij xyactaj wi royowal ri Dios cawinak junab? Chquij conojel ri xemacunic. Xecäm cˈu can ri e areˈ pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auch nicht an die sieben Brote unter die viertausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt? \t ¿A mat cˈu cänaˈtaj chiwe xukujeˈ chi xinpir ri wukub caxlan wa, xinjach cˈu waˈ chquiwäch quiejeb mil winak, janipaˈ chicäch chˈakatak tak caxlan wa ri man xeqˈuis taj ri xeicˈolo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber. \t Xquibij che: Are ri tat Jesús aj Nazaret ri tajin cocˈowic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es sind viel freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus den Juden, \t Je waˈ quinbij rumal chi e qˈuia ri man queniman taj, más cˈu na chquixol ri cojonelab aj Israel, ri quetokˈin che qui banic jastak ri man cˈo tä qui patän. Qˈuia ri cäquibij, quesubtaj cˈu ri winak cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Jesus sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. \t Xubij cˈu ri Jesús che: ¿Jas che cabij utz chwe? ¡Man cˈo tä jun kas utz, xane xak xuwi ri Dios! ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an. \t Ri Areˈ cˈut, are cutzijoj ri rilom, ri u tom. Man cˈo tä cˈu jun cucojo jas ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder? \t Xubij cˈu ri Jesús che ri xbin che: ¿Jachin riˈ ri nu nan, xukujeˈ jachin tak ri kas e wachalal? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben; und sie haben's angenommen und erkannt wahrhaftig, daß sie glauben, daß du mich gesandt hast. \t Nu yoˈm cˈu ri tzij la chque ri xya la chwe, xquicoj cˈu pa canimaˈ. Xquichˈobo chi kas tzij ucˈ la in petinak wi, xukujeˈ xquicojo chi ri lal xintakow la lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert. \t Quinbij waˈ we tzij riˈ chiwe rech man cuban tä quieb i cˈux, quixtzak cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen sie wissen nicht, was sie tun! Und sie teilten seine Kleider und warfen das Los darum. \t Xubij cˈu ri Jesús: Tat, sacha la qui mac. Xa man cäquichˈob tä riˈ jas ri tajin cäcaˈno, ―xchaˈ. Ri soldados cˈut xquesaj qui suerte chrij ri ratzˈiak ri Jesús, xquijach cˈu waˈ chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler, die da gerne stehen und beten in den Schulen und an den Ecken auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gesehen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin. \t Ri ix aretak quiban orar miban iwe jas ri cäcaˈn ri winak ri xak quieb qui wäch, ri cäkaj chquiwäch xak e tacˈatoj cäcaˈn orar pa tak ri rachoch Dios, pa tak ri u cruz tak be. Xak are cäcaj chi queˈilitaj cumal ri winak. Kas tzij quinbij chiwe chi xuwi waˈ ri tojbal que cäquirik na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meeres, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa, \t Winak aj Zabulón, winak aj Neftalí, ix riˈ ri nakaj ix cˈo wi che ri mar, chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán, chilaˈ pa Galilea jawijeˈ e cˈo wi winak ri man aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Kriegsknechte aber hatten einen Rat, die Gefangenen zu töten, daß nicht jemand, so er ausschwömme, entflöhe. \t Ri soldados xquichomaj qui cämisaxic ri ajpacheˈ, rech man cˈo tä jun cämuˈxanic, canimaj bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Zimt und Räuchwerk und Salbe und Weihrauch und Wein und Öl und Semmelmehl und Weizen und Vieh und Schafe und Pferde und Wagen und Leiber und-Seelen der Menschen. \t Xukujeˈ cäquiqˈuiyij ri canela, ri molom tak kˈayes ri quecˈocˈotic, ri incienso, ri mirra, cˈocˈalaj tak cunabal, vino, aceite, cocˈalaj cˈäj, ri trico cˈut. Cäquiqˈuiyij cˈu qˈuia qui wäch tak awaj, wacäx, awaj re tak ekaˈn, chij, xukujeˈ quiej rucˈ ri qui carruaje, xukujeˈ winak, e areˈ winak waˈ ri xa cäquicoj niqˈuiaj winak chic che patänil tak que."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten. \t Ri winak ri cuxlan qui cˈux, ri cˈo utzil pa canimaˈ, cäquitic na riˈ ri utzil chquixol niqˈuiaj winak chic, cäquiyac cˈu na jun cosech rech utzil pa tak ri canimaˈ ri e areˈ, xukujeˈ pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen. \t Ri in cˈut xinbij: “¡No, Wajaw! Man cˈo tä jumul nu tijom ri man yaˈtal tä u tijic, ri äwas chwe quintijo,” ―xincha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus. \t Ri tat Pablo xpaki chi jumul pa ri ja, xupir ri wa, junam xwiˈ ri areˈ cucˈ ri cojonelab. Xutakej cˈu tzijonem cˈä xsakir na. Te cˈu riˈ xel bi chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen. \t Sibalaj xjuluw ri ratzˈiak ri Jesús, sibalaj sakloloj jeˈ jas ri sak tew, je riˈ chi man cˈo tä jun chˈajal atzˈiak cho ruwächulew ri jeˈ cäcowin chusakarisaxic waˈ cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Werfet das Netz zur Rechten des Schiffs, so werdet ihr finden. Da warfen sie, und konnten's nicht mehr ziehen vor der Menge der Fische. \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: Chiqˈuiäka ri cˈat pa ru wiquiäkˈab ri barco, cˈo cˈu na ri quichapo, ―xcha riˈ chque. Jeˈ cˈu xcaˈno. Te riˈ man xecowin tä chi cˈu che resaxic lok ri cˈat chapäbal cär pa ri jaˈ rumal chi sibalaj xnoj ri cˈat che tak cär."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, Amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst? \t We ri at tajin caya u kˈij ri Dios xak rucˈ ri awanimaˈ, ri jun chic ri man cˈo tä retam ri tajin cutatabej man cäcowin tä riˈ cuya maltioxinic junam awucˈ rumal chi man cuchˈob tä ri cabij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am Tage des Sabbats gingen wir hinaus vor die Stadt an das Wasser, da man pflegte zu beten, und setzten uns und redeten zu den Weibern, die da zusammenkamen. \t Pa jun kˈij re uxlanem xujel bi chrij ri tinimit, xujeˈ chuchiˈ ri nimaˈ ri e nakˈatal wi ri winak cäcaˈn orar. Xujtˈuyi chilaˈ, xkatzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri ixokib ri qui mulim quib jelaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie fingen an und baten ihn, daß er aus ihrer Gegend zöge. \t Xquibochiˈj cˈu ri Jesús chi quel bi chanim pa ri qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß. \t Ri at cabij chi at kˈinom, chi a rikom utzil. Cabij chi man cˈo tä jas rajwaxic chawe. Man canaˈ tä cˈu pa rawanimaˈ chi sibalaj cˈäx ri a bantajic. ¡Tokˈob a wäch! Man cˈo tä ri catel wi, at mebaˈ, at moy, xukujeˈ at chˈanalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da überantwortete er ihn, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesum und führten ihn ab. \t Ri tat Pilato xuwi xuta waˈ, xujach bi ri Jesús pa qui kˈab rech cäquirip cho ri cruz. Xquicˈam cˈu bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigt hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet. \t Ri Dios cˈut xuyaˈ chi je waˈ xbanic, rech jeˈ quel wi ri u bim lok ri Areˈ cumal conojel ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab, chi ri Cristo ri chaˈtal rumal ri Dios curik na cˈäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten), \t In waˈ, ri Pablo, in apóstol. In jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Man in cojom tä cumal winak, man in takom tä cumal winak, xane rumal ri Jesucristo, xukujeˈ rumal ri Dios ka Tat ri xcˈastajisan ri Jesucristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben. \t We cˈu cˈo jun ri cubij chiwe: “Chiwilampeˈ, cˈo ri Cristo chi riˈ,” we cubij: “Chiwilampeˈ, cˈo jelaˈ,” ―cächa chiwe, micojo ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland, \t Ri Dios u yoˈm ri Lokˈalaj Espíritu pa kanimaˈ rumal ri Jesucristo ri Toˈl Ke. Sibalaj nim cˈu ri utzil ka rikom rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen, \t Chicojo i chukˈab rech cˈo utzil chixol nimalaj iwonojel. Chitasa iwib chrij ronojel u wäch etzelal, rumal chi we man chˈajchˈoj ru cˈaslemal jun cho ri Dios, man cäril tä riˈ u wäch ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Euch ist es gegeben, zu wissen das Geheimnis des Reiches Gottes; den andern aber in Gleichnissen, daß sie es nicht sehen, ob sie es schon sehen, und nicht verstehen, ob sie es schon hören. \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque: Yoˈm chiwe ix ri retamaxic ri man quetam tä ri niqˈuiaj winak chic chrij ri u takanic ri Dios. Queincoj cˈu cˈutbal che qui tijoxic ri niqˈuiaj winak chic rech pune quecaˈyic, jeˈ ta ne chi man cˈo tä cäquilo, pune cäquitatabej ri tzij, man cäquichˈob tä riˈ ri qui tatabem, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Größte unter euch soll euer Diener sein. \t Jachin ri queupatänij conojel, are waˈ ri nim na u banic chixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich achte, ich sei nicht weniger, als die \"hohen\" Apostel sind. \t Quinchomaj cˈut chi man are tä nim na qui banic chnuwäch in we juleˈ apóstoles riˈ ri man kas e apóstoles, ri ix teren chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit; \t We Utzalaj Tzij riˈ re ri Evangelio tajin cubano jas ri cuban jun cheˈ cäqˈuiyic, ri cuya u wäch pa ronojel ruwächulew jeˈ jas ri xbantaj na iwucˈ ix, tzpa ri kˈij ri xita u tzijol waˈ, xiwetamaj cˈut chi kas tzij ri Dios cutokˈobisaj qui wäch conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Klaudius Lysias dem teuren Landpfleger Felix Freude zuvor! \t “In waˈ, ri in Claudio Lisias. Quintak bi rutzil wäch la, tat Félix, lal riˈ ri nimalaj kˈatal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen. \t Jujun chic sipam chque chi quecowinic cäcaˈn tak cajmabal, jujun chic sipam chque chi cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios. Jujun chi cˈut sipam chque chi quecowinic cäquichˈobo jachique ri Espíritu ri kas rech ri Dios, jachique cˈut ri man e areˈ taj. Niqˈuiaj chic sipam chque chi quecowinic quechˈaw pa jalajoj tak chˈabal, niqˈuiaj chi cˈut sipam chque chi quecowinic cäquikˈalajisaj ri cäbix pa ri juleˈ tak chˈabal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen zu ihm: Ja, wir können es wohl. Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr werdet zwar den Kelch trinken, den ich trinke, und getauft werden mit der Taufe, mit der ich getauft werde; \t Xquibij cˈu che: Cujcowinic, ―xecha che. Xubij cˈu ri Jesús chque: Kas tzij quitij na iwe ri cˈo pa ri vaso ri quintij na we in, xukujeˈ cäban na i kasnaˈ jas ri kasnaˈ ri cäban na chwe in, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du hast ihn eine kleine Zeit niedriger sein lassen denn die Engel; mit Preis und Ehre hast du ihn gekrönt und hast ihn gesetzt über die Werke deiner Hände; \t ―cächaˈ. Xa quieb oxib kˈij xkasaj la u kˈij ri areˈ chquiwäch ri ángeles. Pune ta ne je riˈ, xya chi na la u kˈij, nim xil wi la. Xya cˈu la takanic pu kˈab puwiˈ ronojel ri banom la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet; \t Ri Dios xusach ri nimalaj ka cˈas ri cˈo chkij, ri u kˈatom tzij pa ka wiˈ chi cäcˈäjisax ka wäch, rachiˈl cˈu ri pixab ri cujutak chubanic qˈuia jastak. Xresaj chkij, xusach u wäch waˈ rumal ru cämical ri Cristo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; so ihr mir das sagt, will ich euch auch sagen aus was für Macht ich das tue: \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri in xukujeˈ cˈo ri quintaˈ chech alak. We cäcowin alak chubixic chwe jas ri quintaˈ, quinbij na chech alak jachin ri yoˈwinak chwe chi cˈo nu takanic rech jeˈ quinban waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß. \t Jun cˈutbal chic: E cˈo jujun kachalal ri nim cäquil wi jun kˈij chuwäch ri jun chic. E cˈo cˈu jujun kachalal ri xak e junam tak ri kˈij chquiwäch. Chkajujunal cˈut rajwaxic ketam jas ri kas ka chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern HERRN Jesus Christus gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in dem HERRN? \t Ri in, yaˈtal chwe ri cuyaˈ cuban apachique cojonel, xukujeˈ pa nu kˈab cˈo wi ri takal u banic rumal jun apóstol. Ri in wilom u wäch ri Kajaw Jesús. Ix cˈut ix cojonelab chic rumal ri chac ri xinban chupatänixic ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Männer aber, die Jesum hielten, verspotteten ihn und schlugen ihn, \t Ri achijab cˈut, ri e chajininak ri Jesús, cäquetzˈbej u wäch, xukujeˈ cäquichˈayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll selig werden.\" \t Conojel cˈu ri cäquitaˈ na tokˈob che ri Kajaw Dios, cäquirik na ru tobanic ri Areˈ, ―cächaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen, uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der Heilige Gottes. \t xubij: ¡Aa! ¿Jas caj la chke uj, Jesús aj Nazaret? ―cächa riˈ. ¿A xa petinak la chusachic ka wäch? In wetam wäch la, chi lal riˈ ri lokˈalaj achi takom lok rumal ri Dios, ―xcha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu das euch nicht jemand verführe! \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: ¡Chichajij iwib cˈo jachin jun mixsubuwic! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen. \t Are cˈu ri winak ri queˈ canimaˈ rucˈ ri puak cäqˈuiy na ronojel u wäch etzelal pa ri qui cˈaslemal. E cˈo cˈu jujun ri xquirayij u wäch ri puak, xa je riˈ xquiya can ri qui cojonic, xquiya cˈu quib pa cˈäxcˈol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher unter den zweien hat des Vaters Willen getan? Sie sprachen zu ihm: Der erste. Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Die Zöllner und Huren mögen wohl eher ins Himmelreich kommen denn ihr. \t ¿Jachin cˈu chque we quieb riˈ xubano jas ri xraj ru tat chi cäbanic? ―xcha ri Jesús chque ri tataˈib fariseos. Ri e areˈ xquibij: Are ri xtak nabe, ―xecha che ri Jesús. Xubij ri Jesús chque: Kas tzij ri quinbij chech alak chi ri tokˈil tak alcabal, xukujeˈ ri itzel tak ixokib nabe queboc na chuwäch alak chquixol ri winak ri cätakan ri Dios pa qui wiˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm. \t Xpaki cˈu ri Jesús puwiˈ jun juyub. Are cˈu chilaˈ ri xeusiqˈuij wi jachin tak ri xraj xeuchaˈ. Xeopan cˈu rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben. \t Man xquirik tä cˈut jas xquibij che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt. \t Utz re ri patäninel riˈ ri cäriktajic chi tajin cuban ru chac aretak copan ru patrón, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Freue dich über sie, Himmel und ihr Heiligen und Apostel und Propheten; denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet! \t Chixquicot baˈ iwonojel ix, ri ix cˈo pa tak ri caj rumal ri xbantaj che we tinimit riˈ. Chixquicot ix xukujeˈ, ri ix rech ri Dios, xukujeˈ ri ix, ix apóstoles, ri ix xukujeˈ ri ix kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios rumal chi aretak ri Dios xukˈat tzij puwiˈ we tinimit riˈ chi cäcˈäjisax u wäch, xuya ri rajil u qˈuexel ri cˈäx ri u banom we tinimit riˈ chiwe, ―xcha ri Jun ri xchˈaw lok chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und vergib uns unsre Sünden, denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. \t Sacha la ri ka mac, jeˈ jas ri uj xukujeˈ cäkasach ri qui mac ri cäcaˈn cˈäx chke. Mäya la chke chi cujtakchiˈx che mac, xane chujtoˈ la cho ri Itzel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wiewohl ich frei bin von jedermann, habe ich doch mich selbst jedermann zum Knechte gemacht, auf daß ich ihrer viele gewinne. \t Je cˈu riˈ, pune man cˈo jun patrón ri cätakan pa nu wiˈ, nu cojom cˈu wib che qui patänixic conojel, rech e qˈuia ri queinchˈac na rech quecojon na che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß ihm werde wiedervergolten? \t ¿Jachin ri cˈo jas xuya che ri Dios rech cäyiˈ rajil u qˈuexel che? ¡Man cˈo tä jun!” ―cächa ri Tzˈibtalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda. \t Te riˈ ri Jesús xeˈ jumul chic chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán chrelbal kˈij jawijeˈ ri xuban wi kasnaˈ ri tat Juan nabe, xcanaj cˈu chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun sage ich euch: Lasset ab von diesen Menschen und lasset sie fahren! Ist der Rat oder das Werk aus den Menschen, so wird's untergehen; \t Rumal riˈ quinbij chech alak chi are utz na we cäya can alak we achijab riˈ, mänim ib alak cucˈ. We ri tajin cäquitzijoj o ri tajin cäcaˈno are quech ri winak, cäsach na u wäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. \t Xubij cˈu ri Jesús: ¿Jas che cabij utz chwe? Man cˈo tä jun ri kas utz, xane xak xuwi ri Dios, ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er warf sein Kleid von sich, stand auf und kam zu Jesu. \t Ri areˈ cˈut xurokij can ru kˈuˈ jelaˈ, chanim xwalijic, xeˈc, xopan rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast? \t ¿A cawaj quinacämisaj jas ri xaban che ri jun aj Egipto iwir?” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er setzte sich und rief die Zwölf und sprach zu ihnen: So jemand will der Erste sein, der soll der Letzte sein vor allen und aller Knecht. \t Xtˈuyi cˈu ri Jesús, xeusiqˈuij ri cablajuj u tijoxelab, xubij chque: We cˈo jun ri craj coc che qui nimal ri winak, rajwaxic cubano chi man nim tä u banic chquixol, xane coc na che patänil que conojel, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher auch uns tüchtig gemacht hat, das Amt zu führen des Neuen Testaments, nicht des Buchstaben, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe tötet, aber der Geist macht lebendig. \t Tzare cˈu ri Dios xyoˈw chke chi cujcowinic cujpatänin che ri Areˈ rucˈ jun cˈacˈ trato. Man are tä ru nimaxic jun takanic ri xa tzˈibtalic, xane jun cˈaslemal waˈ ri cuya ri Lokˈalaj Espíritu chke. Ri Pixab ri Tzˈibtalic cukˈat tzij puwiˈ jun chi cäcämisaxic. Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu cuya cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und trat hinten zu seinen Füßen und weinte und fing an, seine Füße zu netzen mit Tränen und mit den Haaren ihres Hauptes zu trocknen, und küßte seine Füße und salbte sie mit Salbe. \t Xcˈoji cˈu pa rakan ri Jesús, tajin cokˈic. Xuchaplej qui jaˈxic ri rakan rucˈ ri u wal u wäch, queusuˈ cˈu che ru wiˈ. Xeutzˈumaj ri rakan, xutix ri cˈocˈalaj cunabal chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden. \t Ri in cˈut, Timoteo, xa jubikˈ man cäpe tä ri kˈij ri quincämic. Jeˈ jas ri nu banom petinak lok, amakˈel tajin quinya ri nu cˈaslemal rumal quech niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist die Liebe; und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm. \t Je riˈ ri uj ketamam, xukujeˈ ka cojom chi kas cujraj ri Dios. Ri Dios queraj conojel ri winak. Jachin cˈu ri amakˈel queraj ri winak, xa jun riˈ rucˈ ri Dios, xukujeˈ ri Dios kas cˈo riˈ pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe; \t Tzojer lok uj chaˈtal rumal ri Dios, uj ri uj cˈo pu kˈab ri Cristo, cˈä mäjok cäban ruwächulew rumal. Xujuchaˈ rech chˈajchˈoj ri kanimaˈ chuwäch ri Areˈ, rech man cˈo tä etzelal pa ri ka cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus: \t Are cˈu ri tat Andrés, ratz ri tat Simón Pedro, jun chque ru tijoxelab ri Jesús, xubij che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches gebiete und lehre. \t Chacˈutu baˈ ri nu bim chawe chquiwäch ri kachalal cojonelab. Chabij chque chi chquetamaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße. \t Xquibij cˈu che: ¿Jas che? Man cˈo tä jun chque ri achalal la ri jeˈ u biˈ waˈ, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis. \t Kas tzij wilom in chi ri Epafras sibalaj coc il chiwe, xukujeˈ chque ri cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Laodicea, cachiˈl ri cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Hierápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß ich es offenbare, wie ich soll reden. \t Chibana orar rech kas utz quinban chukˈalajisaxic waˈ we tzij riˈ jas ri takal u banic wumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Herodes sprach: Johannes, den habe ich enthauptet; wer ist aber dieser, von dem ich solches höre? und begehrte ihn zu sehen. \t Xubij cˈu ri tat Herodes: In xintakan che resaxic u jolom ri tat Juan. ¿Jachin ta cˈu lo riˈ ri jeˈ tak waˈ nu tom chrij? ―xchaˈ. Cutzucuj cˈu rilic u wäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie fragten ihn und sprachen: Meister, wir wissen, daß du aufrichtig redest und lehrest und achtest keines Menschen Ansehen, sondern du lehrest den Weg Gottes recht. \t Rumal waˈ xquicˈot u chiˈ ri Jesús, xquibij: Ajtij, ketam chi utz waˈ ri cätzijon la xukujeˈ rucˈ jicomal cätijon la. Ketam cˈut chi man nim tä quil la jun winak chuwäch jun chic. Xane cäcˈut la ri kas u rayinic ri Dios, ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Mein teurer Festus, ich rase nicht, sondern rede wahre und vernünftige Worte. \t Ri tat Pablo xchˈawic, xubij: Man in chˈujarinak taj jas ri cächomaj la, tat Festo. Ri tajin quinbij are kas tzij. Rucˈ utzalaj nu chomanic tajin quinbij ronojel waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel. \t Ri tat Juan xubij chque: Man cˈo tä jun winak cˈo jas cäcowin chubanic, we man yoˈm che rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich habe nicht von mir selber geredet; sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll. \t Man xak tä cˈu pa we wi in quinchˈawic. Ri ka Tat ri xintakow lok, are ri Areˈ u bim chwe jachique ri quinbij xukujeˈ jachique ri quincˈutu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte, \t Ri tataˈ cˈut ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados xubij che ri ala chi quel bic, xubij cˈu che chi cˈo jun mubij wi chi xubij waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch \t Are cˈu waˈ ri Utzalaj Tzij chrij ri Kajaw Jesucristo ru Cˈojol ri Dios, ri xil u wäch waral cho we uwächulew. Ri u mam cˈut, are ri nim takanel David ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern. \t Kesajmpeˈ ka noˈj chrij ri xucˈulmaj ri Himeneo xukujeˈ ri Alejandro, ri xeinjach pu kˈab ri Satanás rech cäquetamaj chi man utz tä riˈ ri cäquibij ri äwas u bixic chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden, \t Je cˈu riˈ, kachalal, we ri Cristo xurik cˈäx, ri ix xukujeˈ rajwaxic chi jeˈ i chomanic waˈ, chi quirik na cˈäx. Jachin cˈu ri kas u rikom cˈäx, man cutakej tä chi macunic riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis. \t Iwonojel ix cˈo pa ri sakilal, ix rech ri pakˈij, jeˈ jas ri uj xukujeˈ. Man uj rech tä ri chakˈab, man uj sachinak tä cˈu pa ri kˈekum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es bestatteten aber Stephanus gottesfürchtige Männer und hielten eine große Klage über ihn. \t Xepe cˈu jujun achijab ri kas queniman che ri Dios, xquicˈam bi ri tat Esteban, xeˈquimuku canok. Sibalaj xebokˈ cˈu chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Euer Reichtum ist verfault, eure Kleider sind mottenfräßig geworden. \t Ri i kˈinomal ri cˈo cämic ri xak i cˈolom, jeˈ ta ne kˈayinak chi waˈ. Ri jeˈlalaj tak iwatzˈiak, xak chicopirinak chi waˈ xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig? \t Aretak qui mulim quib conojel ri kachalal cojonelab, we cˈu conojel tajin quechˈaw pa juleˈ tak chˈabal, queboc cˈu bi jujun ri man cˈo tä quetam, we ne jujun ri man e cojonelab taj, ¿a mat cäquibij na ri e areˈ chi xa ix chˈujarinak chic? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf das erfüllet würde, was gesagt ist von dem Propheten Jesaja, der da spricht: \t Xubij ri Jesús waˈ rech jeˈ quel wi jas ri xubij lok ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber der Hauptmann nahe herzukam, nahm er ihn an sich und hieß ihn binden mit zwei Ketten und fragte, wer er wäre und was er getan hätte. \t Xpe cˈu ri tataˈ riˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, xeˈc, xuchap ri tat Pablo. Te cˈu riˈ xtakan chuyutic rucˈ quieb ximibal re chˈichˈ. Xutaˈ cˈu chque ri winak jachin ri tat Pablo, xukujeˈ jas ru mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht zu ihm das Weib: HERR, hast du doch nichts, womit du schöpfest, und der Brunnen ist tief; woher hast du denn lebendiges Wasser? \t Ri ixok xubij che: Tat, man cˈo tä ne jas cäcoj la che resaxic ri joron, sibalaj naj cˈut kajinak ri cˈuaˈ. ¿Jawijeˈ ta cˈu ne queˈcˈama wi la ri cˈaslic joron ri cäya la chwe? ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Mörder; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht. \t Conojel ri nabe xebul chnuwäch in, e elakˈomab riˈ, e tˈorinelab. Ri chij cˈut man xquitatabej taj ri xquibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seht nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist: \t Chila baˈ ib alak, mäkaj ne chij alak ri xquitzˈibaj can pa ri qui wuj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich zwar, der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit dem Geist gegenwärtig, habe schon, als sei ich gegenwärtig, beschlossen über den, der solches getan hat: \t Pune man in cˈo tä iwucˈ chwinakil, cˈo cˈu ri wanimaˈ iwucˈ. Nu kˈatom chi tzij puwiˈ ri xbanow ri mac jeˈ ta ne ri in cˈo iwucˈ chwinakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ward ein Besessener zu ihm gebracht, der ward blind und stumm; und er heilte ihn, also daß der Blinde und Stumme redete und sah. \t ―xcha ri Dios chuchiˈ ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab. Xcˈam cˈu bi jun achi rucˈ ri Jesús. Ri achi mem xukujeˈ moy, cˈo cˈu jun itzel espíritu rucˈ. Xcunax cˈu rumal ri Jesús, je riˈ chi ri achi xcowinic xcaˈyic xukujeˈ xchˈawic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend. \t Chiwila baˈ iwib rech we xak teˈtalic cäpetic mixulurika ne tajin quixwaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus: \t In waˈ, ri Pablo, wachiˈl ri Silvano rucˈ ri Timoteo, tajin quintzˈibaj bi we wuj riˈ chiwe ix, kachalal, ix riˈ ri cojonelab ri cˈo pa ri tinimit Tesalónica, ri xa ix jun rucˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. \t Chanim xquiya can ri qui cˈat, xebeˈ rucˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Volk sah sie wegfahren; und viele kannten ihn und liefen dahin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm. \t E qˈuia cˈu ri winak ri e petinak pa tak conojel ri tinimit chilaˈ. Xquilo aretak xeˈ ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab, xquichˈob cˈu qui wäch. Xa je riˈ ri winak chi cakan xebeˈ ri e areˈ jelaˈ jawijeˈ ri xebeˈ wi ri Jesús, ru tijoxelab. Xquicowij bic, xeopan cˈu nabe chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ließ das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten: \t Ri ixok cˈut xuya can ru kˈebal, xeˈ pa ri tinimit, xubij chque ri winak:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim. \t Xquiya cˈu jun chˈäkap bolom cär che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit; \t Man cäquicot tä riˈ aretak cäril ri etzelal cäbanic, xane are cäquicot riˈ rucˈ ru banic ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte. \t Pakal xlokˈbex iwe rumal ri Dios. Miya baˈ iwib chi quixkaj pa qui kˈab niqˈuiaj winak chic rech quetakan ri e areˈ pi wiˈ chuqˈuexwäch ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre die nichts ist denn Menschengebot. \t ―cächa ri Dios. Xak lokˈ quekˈijilan chwe. Cäquiya che tijonic xak xuwi ri qui pixab ri winak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten. \t Aretak xetoˈtaj che retzˈbexic u wäch, xquijolij ru kˈuˈ ri morada chrij, xquicoj ri kas ratzˈiak ri Areˈ chrij, te cˈu riˈ xquicˈam bi churipic cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monate lang, lehrte und beredete sie vom Reich Gottes. \t Ri tat Pablo, oxib icˈ xutakej opanem pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel, ri xutzijoj wi ru Lokˈ Pixab ri Dios, man cuxej tä cˈu rib. Xucoj u chukˈab che qui tzijobexic ri winak chrij ru takanic ri Dios, xukujeˈ chucˈutic chquiwäch chi are kas tzij ri tajin cubij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ward ihm angesagt: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen. \t Xbix cˈu waˈ che ri Jesús: Ri nan la xukujeˈ ri achalal la e tacˈatoj cho ja. Cächˈabex la cumal, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so freue ich mich doch nun, nicht darüber, daß ihr seid betrübt worden, sondern daß ihr betrübt seid worden zur Reue. Denn ihr seid göttlich betrübt worden, daß ihr von uns ja keinen Schaden irgendworin nehmet. \t Cämic cˈut quinquicotic, man rumal tä rech chi xinya bis chiwe, xane rumal chi ri bis ri xinaˈ xubano chi xiqˈuex ri i chomanic, xiqˈuex cˈu ri iwanimaˈ. Ri ix xichˈij ri bis, je riˈ chi utz xilitaj waˈ cho ri Dios. Je riˈ man xa tä are jun cˈäx ri xkaˈn uj chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden. \t Xak reyeˈm chic chilaˈ chi cäyiˈ che chi cächˈacanic, cätakan cˈu pa qui wiˈ conojel ri cäcaˈn qui cˈulel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung, \t Ri ix xukujeˈ, aretak xita ri Kas Tzij, ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio ri xtzijox chiwe rech rumal waˈ quirik na ru tobanic ri Dios, xixcojon che ri Cristo. Are chiˈ xcoj iwetal chi ix rech ri Dios rucˈ ri Lokˈalaj Espíritu ri xuchiˈj lok nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter? \t ¿A quel lo lok utzalaj joron xukujeˈ cˈalaj joron xa pa jun u qˈuiyibal jaˈ? ¡Man jeˈ taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen: \t Te riˈ xewalij jujun ri cäcaˈn tzij chrij ri Areˈ, xquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen? \t Xutaˈ ri Jesús chque ru tijoxelab, xubij: ¿Jas waˈ ri tajin quichomala cucˈ? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was tut's aber? Daß nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen. \t ¿Jas ta cˈu ne ri cäbanic? Ri in quinbij: Utz laˈ chi cätzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo chquiwäch ri winak, ―quinchaˈ. We utz ri qui chomanic, we man utz taj, ¡quinquicot cˈu rumal waˈ, chi cätzijox ri Evangelio! Xukujeˈ sibalaj quintakej na quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wandelt nur würdig dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums \t Chiwila baˈ iwib rech ri i cˈaslemal ronojel kˈij kas cukˈalajisaj chi i cojom ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, rech yaˈtalic chi cäbix chiwe chi ix cojoninak che ri Cristo. Je riˈ, we quinopan na iwucˈ jelaˈ che iwilic, we ne naj in cˈo wi chiwe, cwaj quinta u tzijol chi jicom ri iwanimaˈ chrij ri Cristo, man cuban tä quieb i cˈux, man cˈo tä cˈu chˈoj chixol. Cwaj quinta u tzijol chi ri ix junam tajin quixchacunic chutzijoxic ri Kas Tzij re ri Evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn sahen sie nicht. \t Te riˈ xebeˈ jujun chque ri kachiˈl chuchiˈ ri mukubal, jeˈ xquilo jas ri xquibij ri ixokib. Man xquil tä chi u wäch ri Jesús, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald stand er auf vor ihren Augen und hob das Bettlein auf, darauf er gelegen hatte, und ging heim und pries Gott. \t Chanim xwalij ri achi, xtaqˈui chquiwäch ri winak. Xutelej bi ri u soc ri kˈoyol wi, xeˈ cho rachoch, tajin cunimarisaj u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wir aber predigen den gekreuzigten Christus, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit; \t Ri uj cˈut are cäkatzijoj ri Cristo ri xripic, xcämisax cho ri cruz. Ri winak aj Israel xa tzel cäquita waˈ we tzij riˈ. Ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj cäquibij chi we tzij riˈ are ru tzij jun ri man cˈo tä retam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der siebente Engel posaunte: und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus geworden, und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. \t Ri uwuk ángel xrokˈisaj ru tun, xetataj cˈut chi e cˈo ri sibalaj co xechˈaw lok chicaj ri xquibij: Ronojel takanic ri cˈo pa qui kˈab ri nimak tak takanelab ajuwächulew cˈo chic pu kˈab ri Kajaw Dios xukujeˈ pu kˈab ri u Cristo. Ri Areˈ cˈut cätakan na amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar schwarz oder weiß zu machen. \t Xukujeˈ miban juramento rucˈ ri i jolom, rumal chi man quixcowin taj quiban sak o kˈek che xa jun i wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise, \t Iwetam cˈut chi ri Dios xixutoro, xixresaj chupam ri cˈaslemal ri man utz taj, ri man cˈo tä u patän, ri cˈaslemal ri xicˈam can chque ri i nan i tat ojer. Iwetam xukujeˈ chi man are tä ri kˈän puak, man are tä cˈu ri sak puak ri xa cäsach qui wäch cuyaˈ cäyiˈ waˈ che rajil we tobanic riˈ ri xiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Männer und Brüder, es mußte die Schrift erfüllet werden, welche zuvor gesagt hat der Heilige Geist durch den Mund Davids von Judas, der ein Führer war derer, die Jesus fingen; \t Kachalal, tzrajwaxic wi chi cäbantajic jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, ri xubij lok ri Lokˈalaj Espíritu chuchiˈ ri ka mam David ojer, ―cächaˈ. Ri ka mam David xchˈaw chrij ri Judas ri xcˈamow qui be ri jumulaj winak ri xechapow ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen: \t Xril ri Jesús jas xcaˈn ri winak ri e ulaˈm, chi ri e areˈ xquichaˈ ri tˈuyulibal quech ri nimak qui banic chiˈ ri mesa. Xucoj jun cˈutbal chuyiˈc tijonic chque, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zu der Gemeinde der Erstgeborenen, die im Himmel angeschrieben sind, und zu Gott, dem Richter über alle, und zu den Geistern der vollendeten Gerechten \t We ángeles riˈ qui mulim quib chukˈijilaxic ri Dios. Ix opaninak cˈu ix cucˈ ri ralcˈual ri Dios ri tzˈibtal ri qui biˈ chilaˈ chicaj. Ri ix opaninak cho ri Dios ri Kˈatal Tzij ri cˈo pa qui wiˈ conojel. I mulim cˈu iwib cucˈ ri canimaˈ ri utzalaj tak winak ri banom utz che ri qui cˈaslemal rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und am andern Tage kam er zu ihnen, da sie miteinander haderten, und handelte mit ihnen, daß sie Frieden hätten, und sprach: Liebe Männer, ihr seid Brüder, warum tut einer dem andern Unrecht? \t Chucab kˈij chic ri tat Moisés xeurik quieb winak aj Israel ri tajin quechˈojinic, craj cˈut cujach qui wäch, cuya utzil chquixol, xubij chque: “Ri alak achalal ib alak. ¿Jas che cˈäx cäban alak chbil tak ib alak?” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Zeit erfüllet ward, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einem Weibe und unter das Gesetz getan, \t Aretak cˈut xopan ri kˈij, ri Dios xutak lok ru Cˈojol ri xil u wäch rumal jun ixok. Are ri Areˈ jun aj Israel xqˈuiyic, xunimaj cˈu ri qui Pixab ri winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschah aber, daß der Vater des Publius am Fieber und an der Ruhr lag. Zu dem ging Paulus hinein und betete und legte die Hand auf ihn und machte ihn gesund. \t Yawab cˈu ru tat ri tat Publio, cˈo pa chˈat. Cˈo kˈakˈ chrij, xukujeˈ sibalaj cˈo pamaj che. Xeˈ cˈu ri tat Pablo che rilic, xuban orar rucˈ. Te cˈu riˈ xuya ru kˈab puwiˈ, xucunaj cˈu ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, daß Christus für uns gestorben ist, da wir noch Sünder waren. \t Ri Dios cˈut xucˈut chkawäch chi sibalaj cujraj aretak ri Cristo xcäm rumal kech, pune cˈu uj ajmaquib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sangen ein neues Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zunge und Volk und Heiden \t Xquibixoj cˈu we cˈacˈ bix riˈ: Che la yaˈtal wi ru cˈamic ri botom wuj, quechˈol cˈu la ri tˈikbal chrij rumal chi xcämisax la, xyiˈ cˈu la che sipanic cho ri Dios. Xujlokˈ la rucˈ ri quiqˈuel la chquixol conojel qui wäch winak cho ronojel ruwächulew rech uj rech chi ri Dios, chquixol winak ri jalajoj quecaˈyic, ri jalajoj quechˈawic, chquixol cˈu winak ri jalajoj tak qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber auf daß die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und ich also tue, wie mir der Vater geboten hat: stehet auf und lasset uns von hinnen gehen. \t Rajwaxic wi chi jeˈ cäbantaj na waˈ, rech ri winak cäquetamaj chi lokˈ ri nu Tat chnuwäch, quinban cˈut jas ri in u takom wi. ¡Chixwalijok! Chujel bi waral, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie denn geschrieben steht: \"Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: Man cˈo tä jun winak ri kas utz, man cˈo tä wi jun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Gläubigen aus den Juden, die mit Petrus gekommen waren, entsetzten sich, daß auch auf die Heiden die Gabe des heiligen Geistes ausgegossen ward; \t Are cˈu ri cojonelab aj Israel ri e petinak rucˈ ri tat Pedro, sibalaj xquicajmaj chi xukujeˈ xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider. \t Xquibij cˈu che ri kˈatal tzij: We achi riˈ tajin cubij chque ri winak chi rajwaxic u kˈijilaxic ri Dios, ri man jeˈ tä cˈu u banic jas ri cubij ri ka pixab, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und zwangen einen, mit Namen Simon von Kyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus), daß er sein Kreuz trüge. \t Cˈo cˈu jun achi aj Cirene, Simón u biˈ, qui tat ri tat Alejandro, ri tat Rufo. Ri areˈ tajin cocˈowic, u petic cˈu riˈ pa juyub. Xquicoj qui chukˈab che rech cutelej bi ru cruz ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese sind die zwei Ölbäume und die Fackeln, stehend vor dem HERRN der Erde. \t We quieb kˈalajisanelab riˈ e areˈ ri quieb cheˈ re olivos, ri quieb u tacˈalibal cantela ri e yoˈm chuwäch ri Rajaw ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie das hörten, wurden sie froh und verhießen, ihm Geld zu geben. Und er suchte, wie er ihn füglich verriete. \t Aretak xquito, xequicotic, xquibij cˈu che ri tat Judas chi cäquiya na puak che. Ri tat Judas cˈut tajin cäreyej chi copan jun utzalaj kˈij chujachic ri Jesús pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Händler solcher Ware, die von ihr sind reich geworden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen \t Ri ajcˈayib ri xcaˈn qui cˈay cucˈ tak we jastak riˈ, ri e kˈinomarinak rumal we tinimit riˈ, naj quetaqˈui wi na che ri tinimit rumal chi cäquixej quib we ne cäquirik que ri e areˈ ri nimalaj cˈäjisabal u wäch we tinimit riˈ. Quebokˈ na, cäkˈaxow cˈu na ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten. \t ―cächa ri al María. Amakˈel ronojel kˈij cutokˈobisaj na qui wäch conojel winak ri nim cäquil wi ri Areˈ, ri cäquixej quib chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide erhalten. \t Are ri cˈacˈ vino cäyiˈ na pa cˈacˈ tak kˈebal re tzˈum. Je riˈ man cäsach tä u wäch ri vino, o ri cˈolibal re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah die sieben Engel, die da stehen vor Gott, und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben. \t Te riˈ xeinwil ri wukub ángeles ri e tacˈal chuwäch ri Dios, xyiˈ cˈu wukub tun chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und legte die Hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries Gott. \t Xuya ru kˈab puwiˈ ri chichuˈ. Chanim cˈut xcowinic xujicomisaj rib. Xunimarisaj cˈu u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber sprachen: Der HERR bedarf sein. \t Ri e areˈ xquibij: Xa cajwataj waˈ che ri Kajaw Jesús, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir sollen Gott danken allezeit um euch, liebe Brüder, wie es billig ist; denn euer Glauben wächst sehr, und die Liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander, \t Kachalal, rajwaxic baˈ chi amakˈel cujmaltioxin che ri Dios rumal iwech. Yaˈtalic chi jeˈ cäkaˈn waˈ rumal chi kas tzij tajin cäqˈuiy ri i cojonic, xukujeˈ rumal chi ri ix chijujunal sibalaj lokˈ na quiwil wi iwib nimalaj iwonojel, ronojel kˈij cˈut tajin cänimar ri rutzil iwanimaˈ chbil tak iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, \t Je riˈ ri Areˈ xujutoˈ. Man xuban tä cˈu waˈ rumal chi jicom kaˈnom chubanic jujun tak utzil, xane xak xuwi rumal chi xel u cˈux chke. Xuchˈaj ri kanimaˈ, xresaj ri etzelal, xuban cˈacˈ che ri ka cˈaslemal rumal ri Lokˈalaj Espíritu, jeˈ ta ne chi xil chi na ka wäch jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: In riˈ quincˈut ri be, ri in quincˈut ri kas tzij, xukujeˈ ri in quinya na ri cˈaslemal. Xak xuwi rumal wech in jun winak cäcowinic copan rucˈ ri ka Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber zu seiner Zeit hat er offenbart sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, \t Cämic cˈut, are waˈ ri kas kˈij ri xuchomaj ri Dios chi cucˈut na ru Lokˈ Pixab chkawäch. Are cˈu ri Dios ri Toˈl Ke, are yoˈwinak waˈ pa nu kˈab. In u takom cˈu chutzijoxic we tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Herodes hatte Johannes gegriffen und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib. \t Tzare cˈu ri tat Herodes xtakan chuchapic ri tat Juan rech cäyutic, cäyiˈ pa cheˈ, xa rumal rech ri nan Herodías ri xcˈuli rucˈ areˈ pune are rixokil ri Felipe ru chakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dies Verwesliche muß anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit. \t Rajwaxic cˈut chi we ka cˈaslemal riˈ ri xa cäqˈuis u wäch, are cäqˈuextaj waˈ, cäcˈoji cˈu na ri ka cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. We ka cuerpo riˈ ri xa cäcämic cäqˈuextaj na waˈ rech cäcˈoji na jun ka cuerpo ri man cäcäm taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihnen: In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es steht geschrieben: \"Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri ix iwonojel quibisoj na nu wäch, quiniya na can nu tuquiel cämic chakˈab. Je cˈu tzˈibtal can pa ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Quincämisaj na ri ajyukˈ, quejabun cˈu na ri chij,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nicht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde. \t Miban iwe chque ri queichajij, xa quixtakan pa qui wiˈ, xane chicojo i chukˈab rech ri i cˈaslemal are jun utzalaj cˈutbal chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber er hat nicht Wurzel in sich, sondern ist wetterwendisch; wenn sich Trübsal und Verfolgung erhebt um des Wortes willen, so ärgert er sich alsbald. \t Rumal cˈut chi man kas tä cˈo ri qui xeraˈ, xa quieb oxib kˈij cäquichˈijo. Aretak cˈut cäquichaplej u rikic cˈäx, craj queyokˈic rumal rech ru Tzij ri Dios, chanim quetzak canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen. \t Pa tak ri kˈij riˈ e qˈuia ri cuban na quieb qui cˈux chwij. Cäquetzelaj na quib chbil tak quib, cäquijachala na quib pa cämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen. \t Man xuwi tä utz quiban che qui patänixic aretak quixquilo rech utz quixquil wi, xane chichˈoboˈ chi ix patänil re ri Cristo. Chibana ru rayibal ri Dios ri cäpe pa iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen. \t Aretak cˈut xopan ri Pedro pa Antioquía, xajwataj na chi xinyaj chquiwäch conojel rumal chi kas tzij man utz tä ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen. \t Jeˈ jas ri kachalal cojonelab queniman che ri Cristo, je riˈ xukujeˈ ri ixokib ri e cˈulan chic rajwaxic queniman chque ri cachajil pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen heiligen Geist gegeben hat in euch. \t Je cˈu riˈ jachin ri cäretzelaj u wäch we tijonic riˈ, man cäretzelaj tä u wäch jun winak, xane are cäretzelaj u wäch ri Dios ri u yoˈm ru Lokˈalaj Espíritu pa kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen. \t Chixkeb rucˈ ri Dios, ri Areˈ cˈut cäkeb na iwucˈ ix. Ri ix ajmaquib, chiya baˈ can u banic ri man utz taj, jeˈ ta ne ri quichˈaj ri i kˈab rumal ri tzˈil ri i chapom. Ri ix ri xak quieb cuban ri i chomanic ix, quiwaj quiban ri cäcaˈn ri winak ajuwächulew, xukujeˈ quiwaj quiban ri craj ri Dios. Rajwaxic baˈ quiban chˈajchˈoj che ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen? \t Ri tat Tomás xubij che: Kajaw, man ketam taj jawijeˈ ri queˈ wi la. ¿Jas ta cˈu cäkaˈn che retamaxic ri be? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie denn die Predigt von Christus in euch kräftig geworden ist, \t Rumal riˈ, ri ka tzijom chiwe chrij ri Cristo, kas kˈalaj waˈ pa ri i cˈaslemal cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da ich bei euch war gegenwärtig und Mangel hatte, war ich niemand beschwerlich. Denn mein Mangel erstatteten die Brüder, die aus Mazedonien kamen, so habe ich mich in allen Stücken euch unbeschwerlich gehalten und will auch noch mich also halten. \t Aretak xincˈoji iwucˈ, man cˈo tä latzˈ xinya che jachin jun chiwe aretak cˈo nu rajwaxic. Ri xajwataj chwe are cˈu xeyoˈw ri kachalal ri xepe pa Macedonia. Je riˈ xinchajij wib rech man cˈo tä latzˈ xinya chiwe. Jeˈ cˈu quintakej na u banic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie, versteht ihr denn nicht, daß ich euch nicht sage vom Brot, wenn ich sage: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer! \t ¿Jas che man quichˈob taj chi ri in man are tä tajin quinbij ri caxlan wa aretak xinbij chi quichajij iwib chuwäch ri qui chˈamil ri tataˈib fariseos xukujeˈ ri tataˈib saduceos? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen. \t In waˈ, ri Pablo, quintzˈibaj bi waˈ we rutzil i wäch riˈ rucˈ ri nu kˈab in. Chnaˈtaj chiwe chi ri in, in cˈo pa cheˈ. Are ta baˈ ri Dios cätokˈobisan i wäch. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat. \t Te riˈ xubij ri Jesús: Xak quieb oxib kˈij chic quincˈoji na ucˈ alak, te cˈu riˈ quintzelej na rucˈ ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn im Vaterland und daheim bei den Seinen. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Pa niqˈuiaj tinimit chic nim quil wi ronojel kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Xak xuwi pa ru tinimit ri areˈ, xukujeˈ chquixol ri rachalal, xukujeˈ cho rachoch, man nim tä quil wi waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da es aber die Heiden hörten, wurden sie froh und priesen das Wort des HERRN und wurden gläubig, wie viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren. \t ―xcha ri Dios, ―xecha chque ri winak. Ri niqˈuiaj winak chic, aretak xquita waˈ we tzij riˈ, sibalaj xequicotic. ¡Xquichap u bixic chi ru Lokˈ Pixab ri Kajaw Dios are sibalaj utz! Conojel cˈu ri e siqˈuim churikic ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic xecojon che ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm. \t Ri itzelalaj espíritu xuban che ri achi chi xtzakic, xuyacya rib, co xurak u chiˈ, xel bi che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber es sind etliche unter euch, die glauben nicht. (Denn Jesus wußte von Anfang wohl, welche nicht glaubend waren und welcher ihn verraten würde.) \t E cˈo cˈu jujun chech alak ri man quecojon taj, ―xcha chque. Kas cˈu retam ri Jesús petinak lok jachin tak ri man quecojon tä che, xukujeˈ jachin riˈ ri cäjachow na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe. \t Ri ix man xinichaˈ tä in, xane in riˈ ri xixinchaˈ ix. Xinya cˈu pi kˈab chi jeˈ quibano jas juwiˈ uvas ri sibalaj cäwächinic. Ri wächinic ri quiya man cäsach tä u wäch. Je cˈu riˈ ri nu Tat cuya na chiwe jachique ri quitaˈ che pa ri nu biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und erwählte viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben, \t Xane ri areˈ más jeˈl na xril ru rikic cˈäx cucˈ ri winak ri e rech ri Dios chuqˈuexwäch ri cäquicot na quieb oxib kˈij chubanic ri mac ri jeˈl cäquil wi ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret: \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Oj alak, bij alak che ri tat Juan jas ri tajin quil alak, xukujeˈ ri tajin cäta alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, welchen Jesus liebhatte, der auch an seiner Brust beim Abendessen gelegen war und gesagt hatte: HERR, wer ist's, der dich verrät? \t Aretak xcaˈy ri tat Pedro chrij, xrilo chi teren ri tijoxel chquij ri sibalaj lokˈ chuwäch ri Jesús, ri xtˈuyi chuxcut ri Jesús chiˈ ri mesa aretak xcaˈn ri qˈuisbal wiˈm re benak kˈij, ri xutaˈ che ri Jesús, xubij: “Wajaw, ¿jachin riˈ ri cäjachow na la?” ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer, \t Aretak xil nu wäch, chuwajxak kˈij xcoj ri retal ri ojer trato che ri nu cuerpo. In kas winak aj Israel re ri juchˈob winak ri xcˈoji ri ka mam Benjamín che qui nimal pa ojer tak kˈij. In riˈ jun kas hebreo rumal chi ri nu tat, nu nan e areˈ hebreos. Xintijox chrij ri qui Pixab ri winak aj Israel jeˈ jas ri cäcaˈn ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken: \t Cuya cˈu na ri tojbal que ri winak chquijujunal jeˈ jas ri takal chque rumal ri caˈnom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unsrer Brüder halben, welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi. \t We cˈo jachin jun cˈo jas cutaˈ chrij ri Tito, chibij che chi are wachiˈl ri junam cächacun wucˈ che i patänixic ix. We cˈo jun cˈo jas cutaˈ chquij tak ri niqˈuiaj kachalal chic, chibij che chi ri e areˈ e takowinak bi ri kachalal cojonelab, xukujeˈ chi cäquinimarisaj u kˈij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind? \t Te riˈ jujun chque ri tataˈib fariseos ri e cˈo chilaˈ rucˈ ri Areˈ, aretak xquita ri xubij ri Jesús, xquibij che: ¿A uj moy ta cˈu lo uj xukujeˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bezeuge allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen. \t Conojel ri cäquitatabej ru Lokˈ Pixab ri Dios ri tzˈibtal pa we wuj riˈ, in riˈ, ri Juan, quinbij waˈ chque: We cˈo jun cuya u wiˈ tak we tzij riˈ, ri Dios cuya na u wiˈ ri cˈäxcˈol chrij ri areˈ ri e tzˈibtal pa we wuj riˈ ri quepe na chquij ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich? \t Aretak jun cubij: “Ri in, in cˈo rucˈ ri Pablo,” ―cächaˈ. Ri jun chic cubij: “Ri in, in cˈo rucˈ ri Apolos,” ―cächa riˈ. Are jeˈ ta ne ix winak ri mäjaˈ quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen; \t Kachalal, cäkabij na chiwe chi nim queiwil wi ri quechacun iwucˈ, ri quecˈamow i be, xukujeˈ cäquiya i noˈj ri yoˈm chque ri e areˈ rumal ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkommt. \t Aretak e nojinak chic, ri Jesús xubij chque ru tijoxelab: Cheiyaca ri chˈäkatak ri xecanaj canok rech man xak tä quebeˈ pa mes, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie führten das Füllen zu Jesu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich darauf. \t Xquicˈam cˈu bi ri burro, xquiya che ri Jesús. Xquiya ri qui kˈuˈ chrij, xquiejen cˈu ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als Jesus sie sah weinen und die Juden auch weinen, die mit ihr kamen, ergrimmte er im Geist und betrübte sich selbst \t Ri Jesús, aretak xrilo chi xuchap okˈej ri nan María, xukujeˈ ri winak aj Israel ri e petinak rucˈ, sibalaj xbisonic, cˈäx xunaˈ pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke. \t Cämic, kachalal, are chitzucuj ri i chukˈab rucˈ ri Kajaw Jesús rech cˈo iwe ri nimalaj u chukˈab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die da wollen einhertreten in langen Kleidern und lassen sich gerne grüßen auf dem Markte und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch; \t Je waˈ xubij: Chichajij iwib chquiwäch ri tijonelab re ri Pixab. Cäkaj chquiwäch quebinicat pa chärchäk tak catzˈiak. Xukujeˈ jeˈl cäquilo, nim cˈu queil wi ri cäyiˈ rutzil qui wäch pa tak ri cˈayibal. Cäquitzucuj cˈu ri tˈuyulibal ri nim qui banic pa tak ri rachoch Dios, xukujeˈ ri tˈuyulibal ri nim queil wi pa tak ulaˈnem, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will euch aber nicht verhalten, liebe Brüder, daß ich mir oft habe vorgesetzt, zu euch zu kommen (bin aber verhindert bisher), daß ich auch unter euch Frucht schaffte gleichwie unter andern Heiden. \t Kachalal, cwaj chi quiwetamaj chi qˈuia mul nu rayim quinopan iwucˈ, man xyiˈ tä cˈu chwe chi jeˈ quinban waˈ. Are cwaj quinbano chi jujun chiwe kas cäquijach na quib pu kˈab ri Cristo, jeˈ jas ri nu banom cucˈ ri winak ri man e aj Israel taj pa niqˈuiaj tinimit chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der da gesagt hat: \"Du sollst nicht ehebrechen,\" der hat auch gesagt: \"Du sollst nicht töten.\" So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes. \t Are ri Dios cˈut ri u bim: “Maban ri nimalaj mac ri äwas u banic rucˈ ri rixokil o ri rachajil jun winak chic,” ―cächaˈ. Xukujeˈ u bim: “Matoc che cämisanel,” ―cächa riˈ. Je riˈ, pune ta ne jun winak man cuban tä ri nimalaj mac ri äwas u banic, cucämisaj ta cˈu jun rach winak, mac riˈ ri u banom. Man u nimam tä riˈ ru Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme. \t Ri Jesús xubij che: Tasaˈj baˈ, ―xcha ri Jesús che. Ri tat Pedro xel bi pa ri barco, xuchaplej binem puwiˈ ri jaˈ rech curika ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir wagen uns nicht unter die zu rechnen oder zu zählen, so sich selbst loben, aber dieweil sie an sich selbst messen und halten allein von sich selbst, verstehen sie nichts. \t Man cucochˈ tä kanimaˈ cäkajunamaj kib cucˈ jujun ri xa cäquiya qui kˈij chbil quib o cäkaˈn ke jas ri cäcaˈn ri e areˈ. We winak riˈ xa qui conil cäcaˈno aretak xak e areˈ quebinic chi utz ri tajin cäcaˈno, aretak cäquijunamaj quib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also daß ihr geworden seid ein Vorbild allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja. \t Je riˈ xicˈut chquiwäch conojel ri cojonelab aj Macedonia, xukujeˈ ri cojonelab aj Acaya, jas ri rajwaxic cäcaˈn ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: \"Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.\" \t Je cˈu xcˈulmataj waˈ rech cäbantajic jas ri tzˈibtal pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Man cˈo tä jun bak xquikˈajisaj che,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz. \t Xukujeˈ xequitzucuj achijab rech cäquibij ri man kas tzij taj chrij ri tat Esteban. We winak riˈ cäquibij: We achi riˈ man cäcos tä chubixic ri äwas u bixic chrij we lokˈalaj rachoch Dios riˈ ri kech uj, xukujeˈ chrij ru Pixab ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Schrift hat alles beschlossen unter die Sünde, auf daß die Verheißung käme durch den Glauben an Jesum Christum, gegeben denen, die da glauben. \t Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij chi conojel ri e cˈo cho ruwächulew jeˈ ta ne e tzˈaptal pa cheˈ xa rumal ri qui mac. (Quel cubij waˈ chi e cˈo pu kˈab ri qui mac.) Je riˈ rech ri winak ri quecojon che ri Jesucristo cuyaˈ cäyiˈ na chque ronojel ri xuchiˈj ri Dios xa rumal ri qui cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Heuchler, wohl fein hat Jesaja von euch geweissagt und gesprochen: \t ¡Xak quieb wäch alak! Kas tzij ri xubij ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios chij alak aretak xutzˈibaj can we tzij riˈ ri cubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden. \t Caluchiˈx cˈu ri Jesús cumal ri tijonelab re ri Pixab, xukujeˈ cumal ri tataˈib fariseos, che rilic we ri Areˈ cärutzirisaj ru kˈab ri achi pa ri kˈij re uxlanem rech cuyaˈ cäquibij chi cˈo u mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach gab er ihnen Richter vierhundert und fünfzig Jahre lang bis auf den Propheten Samuel. \t Te cˈu riˈ quiejeb ciento junab rucˈ cawinak lajuj chic xkˈat tzij pa qui wiˈ cumal kˈatal tak tzij. Ri ka mam Samuel cˈut, jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, are qˈuisbal que ri kˈatal tak tzij riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und blieb allda bis nach dem Tod des Herodes, auf daß erfüllet würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: \"Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.\" \t Chilaˈ xecˈoji wi na cˈä xcäm na ri tat Herodes. Jeˈ xbantaj waˈ rech kas jeˈ quel wi jas ri xubij ri Dios rumal ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri cubij: “Pa Egipto xinsiqˈuij wi lok ri nu Cˈojol,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel. \t Man conojel tä ri cuerpos xak junam qui wäch. Xane jun wi ri qui cuerpo ri winak, jun wi ri que ri awaj, jun wi ri que ri cär, xukujeˈ jun chi wi ri que ri chicop ajuwocaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit. \t We jun u tzˈakatil ri ka cuerpo curik cˈäx, conojel cäquirik cˈäx junam rucˈ. We jun u tzˈakatil ri ka cuerpo nim quil wi, are jeˈ ta ne chi conojel quequicot rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes \t Je riˈ, rumal chi ri winak ri e cˈo chi pa ri sakil rech ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, man cuyaˈ tä chic quetzelej chquij we quetzak chi na pa mac, rumal chi qui cˈamowam chic ri tewchibal ri cuya ri Dios, cˈo chic ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und von dort, da die Brüder von uns hörten, gingen sie aus, uns entgegen, bis gen Appifor und Tretabern. Da die Paulus sah, dankte er Gott und gewann eine Zuversicht. \t Ri kachalal pa Roma qui tom chic chi cujopanic, xepe che ka cˈulaxic pa be, xkarik cˈu kib pa ri alaj tinimit Foro de Apio, xukujeˈ jun cˈolibal ri cäbix Tres Tabernas che. Aretak ri tat Pablo xeril ri kachalal, xuya maltioxinic che ri Dios, sibalaj xuchajij animaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist er nicht eines Zimmermann's Sohn? Heißt nicht seine Mutter Maria? und seine Brüder Jakob und Joses und Simon und Judas? \t Are waˈ ru cˈojol ri tataˈ ri kolol cheˈ, ru nan cˈut are ri nan María. Catz ri a Jacobo, ri a José, ri a Simón, xukujeˈ ri a Judas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk, denn es hielt ihn für einen Propheten. \t Xcaj xquichap ri Jesús. Xquixej cˈu quib chquiwäch ri winak, rumal chi ri winak xquicojo chi ri Jesús are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber du hast etliche Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind's wert. \t Pune je riˈ e cˈo cˈu jujun winak chilaˈ pa Sardis ri man qui tzˈilom tä ri catzˈiak, xane chˈajchˈoj ri canimaˈ. E are tak waˈ quebin na junam wucˈ, qui cojom sak catzˈiak rumal chi takal waˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist. \t Je riˈ, rumal chi ri ka mam Abraham xcuˈbi u cˈux chi copan na pa ri jun tinimit ri man cäsach tä u wäch, ri xuchomaj u banic ri Dios, ri xukujeˈ Areˈ xyacowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt. \t Quincämisax na, churox kˈij cˈut quincˈastaj na chquixol ri cäminakib, ―xcha chque. Aretak xquita waˈ ri tijoxelab, sibalaj xebisonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit. \t Man cˈo tä cäbixic chquij ru nan u tat ri Melquisedec, o chquij tak ru mam. Man cˈo tä cäbix chrij jampaˈ xil u wäch, xukujeˈ jampaˈ xcämic. Je riˈ are jun cˈutbal chrij ru Cˈojol ri Dios. Are jun sacerdote waˈ ri man cˈo tä relic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind. \t E qˈuia chque ri winak ri nim queil wi cämic, man nim tä chi na queil wi pa ri kˈij riˈ, xukujeˈ e cˈo ri man nim tä queil wi cämic, nim cˈut queil wi na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa, und daß mein Dienst, den ich für Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen, \t Chibana baˈ orar cho ri Dios chi quinutoˈ pa qui kˈab ri winak ri e cˈo pa Judea ri man quecojon tä che ri Areˈ, xukujeˈ rech ri cuchuj ri quincˈam bi chque ri kachalal pa ri tinimit Jerusalén cäquicˈam waˈ rucˈ quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter! \t ¡Xak tajin cäqˈuis alak u banic ri xquichaplej can u banic ri nan tat alak ojer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und welche euch nicht aufnehmen noch hören, da gehet von dannen heraus und schüttelt den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie. Ich sage euch wahrlich: Es wird Sodom und Gomorrha am Jüngsten Gericht erträglicher gehen denn solcher Stadt. \t Apachique tinimit ri man quixcˈulax tä wi, ri man cäcaj taj cäquitatabej ri i tzij, aretak quixel bi chilaˈ, chitotaˈ can ri ulew ri cˈo che tak ri iwakan. Chibana waˈ chukˈalajisaxic chquij ri winak re ri tinimit riˈ chi man utz tä ri cäcaˈno, cˈo qui mac. Kas tzij quinbij chiwe chi pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak riˈ rumal ri Dios, cätan na riˈ ri cäban chucˈäjisaxic qui wäch ri winak re ri tinimit Sodoma, re ri tinimit Gomorra chuwäch ri cäban chucˈäjisaxic qui wäch ri winak re ri tinimit riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das andere ist ihm gleich: \"Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.\" Es ist kein anderes Gebot größer denn diese. \t Ri ucab takanic ri sibalaj nim na u banic are waˈ: “Chiwaj ri iwach winak jas ri ix quiwaj iwib,” ―cächaˈ. Man cˈo tä chi cˈu jun takanic ri nim na u banic chquiwäch waˈ, ―xcha ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden. \t Rajwaxic cˈut chi jachin ri yoˈm jun ekleˈn pu kˈab, chucˈutu chi jicom ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder Kleideranlegen, \t Ri ix ixokib rajwaxic quicoj atzˈiak ri kas takal chiwe, rajwaxic cˈut chi utz u banic ri i wiˈ quibano jas ri kas takalic. Man xuwi tä quiwik iwib rucˈ kˈän puak, rucˈ chachal ri pakal rajil, man rucˈ tä cˈu atzˈiak ri sibalaj pakalic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde. \t Cˈo baˈ jas mibano ri cuya chque ri winak chi cäquibij ri man utz taj chrij ri utzil ri tajin quibano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. \t Jas ri xcˈulmataj pa ru kˈijol ri ka mam Noé ojer, are jeˈ cäcˈulmataj na aretak ri in quinpetic, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und Jesus umbrächten. \t Are cˈu ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel xquicoj qui chukˈab chubixic chque ri winak chi más utz na cäquibij chi are cätzokopix ri tat Barrabás, cäcämisax cˈu ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus merkte das und sprach zu ihnen: Was bekümmert ihr euch doch, daß ihr nicht Brot habt? Vernehmet ihr noch nichts und seid noch nicht verständig? Habt ihr noch ein erstarrtes Herz in euch? \t Aretak ri Jesús xretamaj jas ri tajin cäquibij, xubij chque: ¿Jas che quitzijobela iwib chi man cˈo tä i wa? ―cächa chque. ¿A xak are mäjaˈ quichˈobo, mäjaˈ quiwetamaj? ¿A xa abajarinak na ri iwanimaˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hört er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund. \t We cˈu ri awachalal man cucoj tä rib pa ru mac aretak cattzijon rucˈ, chasiqˈuij jun o quieb winak chic, rech ronojel ri quibij quetamax waˈ cumal quieb u oxib tal tak tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüte und von allen deinen Kräften.\" Das ist das vornehmste Gebot. \t “Sibalaj chiwaj ri i Dios ri Iwajaw, chijiquiba ri i cˈux, chijiquiba ri iwanimaˈ, chicojo ri i chomanic, chitija cˈu ri i chukˈab chubanic waˈ,” ―cächaˈ. Tzare cˈu waˈ ri nabe takanic ri sibalaj nim u banic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viel Worte machen. \t Aretak quiban orar, mibij qˈuia tzij ri man cˈo tä qui patän, jas ri cäcaˈn ri winak ri man kas quetam tä u wäch ri Dios. Ri e areˈ cäquichomaj chi ri Dios queutatabej xa rumal chi qˈuia ri cäquibij pa tak ri oración ri cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen. \t Ri jun ri ronojel u wäch cutijo, tzel baˈ märil wi ri jun chic ri xak kˈalaj u wäch cutijo. Ri jun ri xak kˈalaj u wäch cutijo, mukˈat tzij puwiˈ ri jun ri ronojel u wäch cutijo. Je riˈ, rumal chi ri Dios u cˈamowam waˈ we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde. \t Xquibij cˈut: ¿A cajwataj ta cˈu lo jun kˈalajisanel chic chkawäch? ¡Man rajwaxic taj! Ri uj cˈut, uj xujtow pu chiˈ jas ri cubij chbil rib, ―xecha ri tataˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch. \t Chiwaj baˈ iwib jas ri Cristo cujraj uj, xujach cˈu rib pa ri cämical che ka qˈuexwäch, jas jun alaj chij ri cäcämisax cho ri Dios che sipanic, ri sibalaj jeˈl cunaˈ wi ri Areˈ, jas ri ruxlab ri cˈocˈalaj cunabal ri cäporox chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht. \t Lokˈalaj wachalal, maban awe ri itzel tak qui noˈj niqˈuiaj chic, xane chabana awe ri utzalaj tak noˈj. Jachin ri cuban ri kas utzil, are rech ri Dios waˈ. Jachin cˈu ri cuban ri man utz taj, man kas retam tä u wäch ri Dios riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich. \t Xane aretak ri areˈ xul pa ri tinimit Roma, xel chˈuj che nu tzucuxic, cˈä xinurik na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz. \t Ri cˈo wi ri i kˈinomal, chilaˈ riˈ benak wi ri iwanimaˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet, welchen Christus Jesus vor die Augen gemalt war, als wäre er unter euch gekreuzigt? \t Ri ix, ix aj Galacia, ¡sibalaj man quita tä tzij! ¿Jachin lo ri xuban subunic chiwe, ri xixsubuwic rech man quinimaj tä ri Kas Tzij? Aretak xkatzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chiwe, kas utz xkaˈn chukˈalajisaxic waˈ chiwäch jas ri xuban ri Jesucristo, jas ri xcämisax ri Areˈ cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios are cuban ronojel pa ru cholajil, man xa tä cuban jechˈ che. Chitakej u banic jas ri cäcaˈn ri kachalal cojonelab pa conojel tak ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr wisset nicht, was ihr anbetet; wir wissen aber, was wir anbeten, denn das Heil kommt von den Juden. \t Ri alak, alak aj Samaria man kas etam alak jachin ri cäkˈijilaj alak. Are cˈu ri uj ketam jachin ri cäkakˈijilaj, rumal chi ru tobanic ri Dios cäpetic cumal ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot. \t Xquibij cˈu che ri Jesús: Tat, ya la ke ri wa riˈ amakˈel ronojel kˈij, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus, \t Je cˈu riˈ, kachalal, ix riˈ ix rech ri Dios, ix jun chquixol ri e siqˈuim rumal ri Dios. Kas chixchoman baˈ chrij ri Cristo Jesús ri kas apóstol, ri kas qui nimal sacerdotes re ri cojonic ri cäkatzijoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da trat zu ihm ein Weib, das hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. \t Xopan jun ixok ri rucˈam jun cˈolibal cunabal re alabastro ri nojinak che cˈocˈalaj cunabal. Sibalaj pakal rajil waˈ we cunabal riˈ. Tˈuyul cˈu ri Jesús chiˈ ri mesa, ri ixok xukˈij ri aceite pu jolom ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als sie aber zum Volk redeten, traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer \t Ri tat Pedro rachiˈl ri tat Juan cˈä tajin cäquitzijobej ri winak aretak xepe ri sacerdotes aj Israel, cachiˈl ri qui nimakil ri chajil tak re ri nimalaj rachoch Dios, xukujeˈ ri tataˈib saduceos, xeopan cˈu cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach stand auf Judas aus Galiläa in den Tagen der Schätzung und machte viel Volks abfällig ihm nach; und der ist auch umgekommen, und alle, die ihm zufielen sind zerstreut. \t Bantajinak chi waˈ, xwalij chi jun tataˈ, Judas u biˈ, aj Galilea, aretak tajin cäban ri censo, queajilax cˈu ri winak. E qˈuia cˈut ri xeboc rucˈ. Xcämisax cˈu ri areˈ xukujeˈ. Xa je riˈ conojel ri e cˈo rucˈ xejabunic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Welt vergeht mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibt in Ewigkeit. \t Ri uwächulew xa tajin cäsach u wäch waˈ, xukujeˈ conojel ri jastak ri utz cäquil wi ri winak. Jachin cˈu ri cuban ru rayibal ri Dios, ri areˈ cˈo na u cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben. Wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? denn sein Leben ist von der Erde weggenommen.\" \t Xkasax u kˈij ri areˈ. Pune man cˈo tä u mac, xkˈat tzij puwiˈ. Man jicom tä cˈut ri xban che, man cˈo tä cˈu jun ri xtoˈwic. ¿Jachin ta cˈu ri cäcowin che qui tzijoxic jas qui banic ri winak ri xil ta ne qui wäch rumal ri areˈ? Man cˈo tä jun, rumal chi xesax bi pa ri tinimit, xcˈam cˈu bic pa cämisaxic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "es sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer; \t Ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ruwächulew, ri cˈaslemal, ri cämical, ri kˈij cämic, ri kˈij ri quepe na, ronojel waˈ are iwech ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündigt. \t Man cˈo tä wi jun winak ilowinak u wäch ri Dios. Xane xak xuwi ru Cˈojol ri Dios ri cˈo rucˈ ri ka Tat, ri xak xuwi waˈ u Cˈojol cˈolic, are ri Areˈ xulkˈalajisan chkawäch ru banic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern. \t Pa jun kˈij cˈut tˈuyul ri Jesús chiˈ ri mesa cho rachoch ri tat Mateo. E qˈuia cˈu ri tokˈil tak alcabal, xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib chic e tˈuyul rucˈ ri Jesús chiˈ ri mesa junam cucˈ ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist. \t Xubij ri Jesús che: Cämic xrik la ru tobanic ri Dios, xukujeˈ ri winak ri e cˈo cho achoch la, rumal chi cäkˈalajinic chi lal riˈ are kas rachalal ri ka mam Abraham, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sagten die andern Jünger zu ihm: Wir haben den HERRN gesehen. Er aber sprach zu ihnen: Es sei denn, daß ich in seinen Händen sehe die Nägelmale und lege meinen Finger in die Nägelmale und lege meine Hand in seine Seite, will ich's nicht glauben. \t Te cˈu riˈ ri niqˈuiaj tijoxelab chic xquibij che ri tat Tomás: Xkil u wäch ri Kajaw Jesús, ―xecha che. Are cˈu ri tat Tomás xubij chque: We man quinwil ri soctajinak ri xuban ri clawux pu kˈab, te cˈu riˈ quinnim ru wiˈ nu kˈab pa tak ri jul, xukujeˈ quinnim ri nu kˈab pa ru cˈalcˈax, man quincoj taj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Weib ist ihres Leibes nicht mächtig, sondern der Mann. Desgleichen der Mann ist seines Leibes nicht mächtig, sondern das Weib. \t Man yaˈtal tä che ri ixok ru banic xa jas ri craj ri areˈ rucˈ ru cuerpo, xane rajwaxic cuchomaj riˈ ri yaˈtal che ri rachajil. Xukujeˈ ri achi man yaˈtal tä che ri areˈ ru banic xa jas ri craj rucˈ ru cuerpo, xane rajwaxic cuchomaj riˈ ri yaˈtal che ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume; daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden; \t Chiwila iwib rech cˈo ne jun chiwe ri mat curik ri nimalaj u tokˈob ri Dios. Cˈo ne jun chiwe mubano jeˈ jas jun itzel ticoˈn ri cuya latzˈ, ri cuban cˈäx chque conojel ri niqˈuiaj ticoˈn chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister, daß sie sie austrieben und heilten allerlei Seuche und allerlei Krankheit. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ri cablajuj u tijoxelab. Xuya chque chi cäcˈoji takanic pa qui kˈab che quesaxic bi ri itzel tak espíritus, xukujeˈ che qui cunaxic ri winak che ronojel u wäch yabil o ronojel u wäch cˈäx ri cˈo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also daß sie auch von seiner Haut die Schweißtüchlein und Binden über die Kranken hielten und die Seuchen von ihnen wichen und die bösen Geister von ihnen ausfuhren. \t Je riˈ chi ri suˈt, ri atzˈiak ri cojom rumal ri tat Pablo, xequiya chquij ri qui cuerpo ri yawabib, xecunatajic, xukujeˈ e cˈo yawabib ri xebel itzel tak espíritus chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. \t Chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok, chibana orar rech man quixtzak taj aretak quixtakchiˈx che mac. Kas tzij ri iwanimaˈ craj u banic utzil, man cˈo tä cˈu u chukˈab ri i cuerpo chubanic waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugte, auf daß sie alle durch ihn glaubten. \t Xpe cˈu ri areˈ chukˈalajisaxic ri sakil chquiwäch ri winak rech conojel quecojon ta che ri sakil rumal ri u tzij ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ihr die Züchtigung erduldet, so erbietet sich euch Gott als Kindern; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt? \t ―cächaˈ. Chichˈija baˈ ix aretak ri Dios cucˈäjisaj i wäch, rumal chi are cˈutbal chi ri Areˈ u banom ralcˈual chiwe. Je riˈ, rumal chi man cˈo tä jun alcˈualaxel ri mat cäcˈäjisax u wäch rumal ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen; und es ward Blut. \t Ri urox ángel xujamij ri cˈo pa ru lak puwiˈ tak ri nimaˈ, xukujeˈ puwiˈ ru qˈuiyibal tak jaˈ, xuban cˈu quicˈ tak ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte. \t Je riˈ, rumal chi ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, are jeˈ jas jun kˈinom achi ri xeumulij ri rajchaquib, xuchap cˈu u taˈic we cˈo ri qui cˈas, o we ne cˈo u cˈas ri areˈ cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes, und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens. \t Cuya na sakilal pa canimaˈ ri winak ri jeˈ ta ne e cˈo pa ri kˈekumal rumal ri qui mac, cäquixej cˈu quib cho ri cämical. Cäcˈoji na che cˈamal ka be pa ri be ri cuxlan wi ri kanimaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden, \t Kas tzij cˈut, ri ka mam Moisés kas jicom ranimaˈ xpatänin che ri Dios pa ronojel chquixol ri alcˈualaxelab rech ri Dios. Ri patäninic ri xubano are u kˈalajisaxic ri cuban na ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung, und haben Macht über das Wasser, es zu wandeln in Blut, und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen. \t We kˈalajisanelab riˈ cˈo takanic pa qui kˈab chutzˈapixic ri caj, rech man cäkaj tä jäb aretak tajin cäquitzijoj ru Tzij ri Dios. Xukujeˈ quecowin chubanic quicˈ che tak ri jaˈ, xukujeˈ chubanic cˈäx che ruwächulew rucˈ ronojel u wäch cˈäxcˈol janipaˈ mul ri cäcaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er stand auf und ging heim. \t Xwalij cˈu bi ri achi ri cäminak u cuerpo, xeˈ cho rachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da murrten die Juden darüber, daß er sagte: Ich bin das Brot, daß vom Himmel gekommen ist, \t Ri winak aj Israel, aretak xquita waˈ we tzij riˈ, xquichap u bixic cˈäx tak tzij chrij ri Jesús rumal ri xubij: “In riˈ ri wa ri cäpe chilaˈ chicaj,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hob sich davon, ging hin und erhängte sich selbst. \t Are cˈu ri tat Judas xuqˈuiäk can ri puak pa ri nimalaj rachoch Dios, xel bic, xeˈc, xujitzˈaj rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze; \t Man cäpe tä chi na ri kˈij ri cäquirik ri numic, o ri chakiˈj chiˈ, man quecˈat tä rumal ri kˈij, man cäquinaˈ tä chi nimalaj kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen. \t Xqueˈ cˈu qˈuia kˈij, xtzelej lok ri qui patrón ri patäninelab, xuchap cˈu u banic cuenta cucˈ chrij ru rajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Alle Täler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel erniedrigt werden; und was krumm ist, soll richtig werden, und was uneben ist, soll schlichter Weg werden. \t ―cächaˈ. “Quenojisax na conojel tak ri siwan, quelianisax na conojel tak ri juyub, ri nimak xukujeˈ ri chˈutik. Ri be ri e cotaquic quejicomisax na. Ri be ri sibalaj e cˈäx na chelianisaxok,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie fingen an, zu fragen unter sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, der das tun würde. \t Te riˈ xquichap u cˈotic qui chiˈ chbil quib chrij jachin chque ri cäbanow na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupte alle gezählt. \t Xukujeˈ ne ri rismal i wiˈ, conojel waˈ e ajilatal rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen. \t Xukujeˈ conojel ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer qui bim lok chi conojel ri quecojon che ri Jesús, rumal ri Areˈ cäsachtaj na ri qui mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab: Chiwila baˈ iwib ix, chixcˈascˈatok, rumal chi man iwetam taj jachique kˈij, jachique hora quinpe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz. Da der Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: HERR, willst du, so kannst du mich reinigen. \t Aretak ri Jesús cˈo pa jun tinimit chic, xopan jun achi rucˈ, ri sibalaj yawab, ri cˈo itzel chˈaˈc che. Ri achi, aretak xril ri Jesús, xupachba rib chuwäch. Xuchap u bochiˈxic, xubij: Tat, we caj la cäcowin la che nu cunaxic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie er aber voll heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes \t Are cˈu ri areˈ kajinak ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ, xcaˈy chicaj, xril cˈu ri jeˈlalaj u juluwem ri Dios, xukujeˈ xril ri Jesús, tacˈal pa ru wiquiäkˈab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände; und sie waren alle in der Halle Salomos einmütig. \t Sibalaj cˈu qˈuia u wäch tak cajmabal, xukujeˈ nimak tak cˈutbal tajin quebantaj chquixol ri winak cumal ri apóstoles. Conojel ri cojonelab cˈut tajin cäquimulij quib amakˈel pa ri rakan ja re ri nimalaj rachoch Dios, ri cäbix Rakan Ja re Salomón che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Nein, Vater Abraham! sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun. \t Xubij cˈu ri kˈinom: “¡Kas tzij, tat Abraham! Man quecojon tä cˈu chque. We ta cˈu cˈo jun cäminak ri cäcˈastajic, ri queˈ cucˈ, cäquiqˈuex na riˈ ri canimaˈ, cäquiqˈuex ri qui chomanic,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und führet einen guten Wandel unter den Heiden, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, eure guten Werke sehen und Gott preisen, wenn es nun an den Tag kommen wird. \t Chibana ri kas utz pa ri i cˈaslemal chquixol ri winak ri mäjaˈ kas quetam u wäch ri Dios. Je riˈ, pune ri e areˈ cämic quixquiyokˈo, cäquibij chiwij chi ix banal tak etzelal, cäquinimarisaj cˈu na u kˈij ri Dios rumal ri utzil ri quibano aretak cäpe ri Areˈ, cucˈut cˈu ri nimalaj u chukˈab pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien. \t Aretak xinel bi pa Jerusalén, xineˈ pa tak ri juyub re Siria xukujeˈ re Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid? \t ¿A mat pu are ri e areˈ ri cäquibij ri äwas u bixic chrij ri lokˈalaj u biˈ ri Cristo ri cojom chiwij chucˈutic chi ix rech ri Areˈ? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern. \t Je riˈ, lokˈalaj tak kachalal, jas ri i banom amakˈel aretak in cˈo iwucˈ, chixniman chwe pa ronojel, pune naj in cˈo wi chiwe cämic. Chibana baˈ ri cukˈalajisaj chi kas tzij i rikom ru tobanic ri Dios. Jeˈ chibana waˈ, nim chiwila wi ri Dios, chixej iwib chuwäch. ¡Minimarisaj baˈ iwib!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks, \t Aretak ri Jesús xopan cho rachoch ri tataˈ ri qui nimal ri winak aj Israel, xrilo chi e cˈo chi ri ajkˈojomab ri quebeˈ che ri muknajic, xukujeˈ xeril ri winak chi sibalaj cäquiqˈuis quib che okˈej, sibalaj cäquirak qui chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von der Welt an ist's nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe. \t Man cˈo tä jumul ka tom cäbixic chi cˈo jun cäcowin chucunaxic ru wakˈäch jun achi ri moy xil u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer. \t We cˈu ru chac ri winak cäsach u wäch rumal ri kˈakˈ, cutzak na riˈ ronojel ri xubano. Ri areˈ cˈut cutoˈ na rib jas jun winak ri xa jubikˈ man xcˈatic, xcowin cˈut xresaj rib pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben, \t Ri ka Tat man cukˈat tä tzij puwiˈ jachin jun, xane u yoˈm ronojel u wäch takanic pu kˈab ru Cˈojol rech ri Areˈ cäkˈatow tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn; \t Akˈabil aretak tajin quetzelej bi pa Jerusalén, e petinak pa ri tinimit Betania, xnum cˈu ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er aber es ihm erlaubte, trat Paulus auf die Stufen und winkte dem Volk mit der Hand. Da nun eine große Stille ward, redete er zu ihnen auf hebräisch und sprach: \t Ri tataˈ xuyaˈ che chi cächˈawic. Ri tat Pablo xtaqˈui puwiˈ tak ri gradas, xuyac ru kˈab chquiwäch ri winak chubixic chque chi mechˈaw chic. Aretak xetäni ri winak, ri tat Pablo xeuchˈabej pa ri chˈabal hebreo, xubij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber ihr Wesen hatten in Galiläa, sprach Jesus zu ihnen: Es wird geschehen, daß des Menschen Sohn überantwortet wird in der Menschen Hände; \t Aretak xetzelej bi cucˈ ri qˈuialaj winak, ri Jesús xubij chque ru tijoxelab: Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinjach na pa qui kˈab ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes: \t Chijujunal, jas ru sipam ri Dios chiwe, chicojo waˈ che qui toˈic ri kachalal. Utz chibana chucojic ri jalajoj tak tewchibal ru sipam ri Dios chiwe rumal ri nimalaj u tokˈob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war. \t Te riˈ xquicˈam bi ri achi ri moy can nabe, xequiya chquiwäch ri tataˈib fariseos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als Martha nun hörte, daß Jesus kommt, geht sie ihm entgegen; Maria aber blieb daheim sitzen. \t Aretak ri nan Marta xretamaj chi opanem cuban ri Jesús, xeˈ chucˈulaxic, are cˈu ri nan María xcanaj can cho ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und viele Juden waren zu Martha und Maria gekommen, sie zu trösten über ihren Bruder. \t E qˈuia cˈu chque ri winak aj Israel e opaninak cho rachoch ri nan Marta, ri nan María, chucuˈbisaxic qui cˈux rumal ru cämical ri qui xibal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun in der Auferstehung, wenn sie auferstehen, wes Weib wird sie sein unter ihnen? Denn sieben haben sie zum Weibe gehabt. \t Aretak cˈut quecˈastaj na ri cäminakib, ¿jachin chque waˈ we wukub achijab riˈ cäcˈamow ri ixok che rixokil? Xcˈoji cˈu che quixokil ri wukub, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und von da gen Philippi, welches ist die Hauptstadt des Landes Mazedonien und eine Freistadt. Wir hatten aber in dieser Stadt unser Wesen etliche Tage. \t Kelic chi bi chilaˈ xujeˈ pa Filipos, ri nabe tinimit re Macedonia. Jun tinimit waˈ ri qui mulim wi quib winak ri e petinak pa ri tinimit Roma xukujeˈ niqˈuiaj tinimit chic. Quieb oxib kˈij xujcˈoji na chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts. \t Ri tat Herodes sibalaj xucˈot u chiˈ ri Jesús. Man cˈo tä cˈu jas xubij ri Jesús che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward. \t Man utz tä cˈut quel wi ri cäcaˈno rumal chi conojel ri winak cäquetamaj na chi xa e conab, man cˈo tä cäquichˈobo. Jeˈ cäquicˈulmaj na jas ri xquicˈulmaj ri tataˈib ri xquikˈatej u wäch ri ka mam Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebe Brüder, ich ermahne euch als die Fremdlinge und Pilgrime: enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten, \t Lokˈalaj tak kachalal, quintzijon iwucˈ rumal chi ri ix, ix winak ri naj ix cˈo wi che ri i tinimit. Quixinbochiˈj chi man quiban tä chi ri man utz taj ri craj ri iwanimaˈ, ri itzel tak i rayinic ri quechˈojin chiwij rech quixtzak na pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zu verkündigen das angenehme Jahr des HERRN.\" \t ―cächaˈ. Xukujeˈ in takom lok chutzijoxic waˈ chi ri Kajaw Dios xuchaˈ we kˈij junab riˈ chubanic utzil chque conojel winak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus, \t Chuqˈuexwäch waˈ are rajwaxic chi cäkatzijoj ri kas tzij, cäkaj kib nimalaj konojel. Jas ri acˈalab queqˈuiyic, jeˈ rajwaxic cäkaˈn uj pa ronojel. Cätzˈakat cˈu na ri ka chomabal cho ri Dios, rech cujel ta na jas ri Cristo ri xa uj jun rucˈ. Are cˈu ri Areˈ cätakan pa ka wiˈ jeˈ jas ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen. \t Ri Jesús xubij chque: Mixej iwib. Jibij chque ri wachalal chi rajwaxic quebeˈ pa Galilea. Cäquil cˈu na nu wäch chilaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen. \t Jeˈ, kachalal, sibalaj nim cheiwila wi, lokˈ cheiwila xukujeˈ, rumal ri utzil ri tajin cäcaˈno. Chcˈol baˈ utzil chixol iwonojel, ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte verdorrte es. \t Aretak cˈut xel lok ri kˈij, xecˈat ri alaj tak ticoˈn, xechakiˈjic rumal chi cˈä mäjaˈ nim qui xeraˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er zu ihnen: Aber nun, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, desgleichen auch die Tasche; wer aber nichts hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert. \t Xubij cˈu chque: Cämic cˈut, apachin ri cˈo u bolsa re puak, chucˈama bic, xukujeˈ chucˈama bi ru chim. We man cˈo tä u machete, chuqˈuiyij ru kˈuˈ chulokˈic jun re, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit. \t Je riˈ, rumal chi i rikom ru tobanic ri Dios. Are cˈu waˈ ri tajin quicˈamo rumal chi quixcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte. \t Ri Jesús xucoj waˈ we cˈutbal riˈ chquiwäch, ri e areˈ cˈut man xquichˈob taj jas ri xraj xubij chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn da wir nach Mazedonien kamen, hatte unser Fleisch keine Ruhe; sondern allenthalben waren wir in Trübsal: auswendig Streit, inwendig Furcht. \t Tzaretak xujopan pa Macedonia man cˈo tä jubikˈ uxlanem ka rikom, xane ka rikom cˈäx pa ronojel. Cˈäxcˈol je riˈ, cˈäxcˈol je waˈ, xukujeˈ xpe chˈoj cucˈ niqˈuiaj chic. Xak cˈu ka xeˈm kib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein. \t Rumal riˈ mäkaˈn baˈ jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic, jeˈ ta ne chi xa e warinak, xane chujcˈascˈatok. Mäkaˈn xak jas ri cäkaj uj, xane nabe kas cäkachomaj na ri cäkaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht? \t ¿Jachin chech alak cäcowinic cukˈalajisaj chi kas tzij cˈo mac nu banom? We cˈu quinbij ri kas tzij, ¿jas cˈu che man cäcoj tä alak ri quinbij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren, \t Pa tak ri kˈij riˈ aretak ocˈowinak chic ri nimalaj cˈäx riˈ, ri kˈij cäkˈekumar na, ri icˈ cˈut man cätunun tä chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa. \t Aretak ri Jesús xuta waˈ, ri tajin cäbixic, xel bi pa Judea, xtzelej chic pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden, \t Ri Dios cˈut xuban ronojel waˈ rucˈ juramento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch haben uns erschreckt etliche Weiber der Unsern; die sind früh bei dem Grabe gewesen, \t Xkacajmaj cˈut jas ri xquitzijoj jujun tak ixokib chkaxol. Akˈab xebeˈ chuchiˈ ru mukubal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern? \t ¿Jas che xak amakˈel quixchˈojinic? ¿Jas che quiban i cˈulel chbil tak iwib? ¿A mat cäpe waˈ rumal ri itzel tak rayinic ri cäquicoj qui chukˈab pa tak ri iwanimaˈ? ¡Jeˈ, rumal waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen was David tat, da es ihm not war und ihn hungerte samt denen, die bei ihm waren? \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¿A man cˈo tä jumul ri siqˈuim alak ri xuban ri ka mam David ojer aretak ri cˈo rajwaxic che, xunaˈ numic, xukujeˈ ri xcaˈn ri e cˈo rucˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn \"eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden\", wie geschrieben steht. \t Rumal riˈ cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “Ri winak ri man e aj Israel taj cäquibij ri sibalaj äwas u bixic chrij ri Dios xa rumal iwech ix ri aj Israel,” ―cächa ri Tzˈibtal canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod. \t Je riˈ, rech cäbantaj ri quinweyej, ri kas nu rayinic. Are laˈ chi man quinqˈuix tä che ri Cristo, xane chi quintzijoj ru banic ri Areˈ waral junam jas ri nu banom amakˈel, man quinxej tä wib. Je riˈ cwaj quinbano rech cänimarisax na u kˈij ri Cristo wumal in. Je riˈ we ri Dios cuya na ri nu cˈaslemal, we cˈu ne xa quincämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und diese Stimme haben wir gehört vom Himmel geschehen, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge. \t Ri uj, uj riˈ kas xkata ri Jun ri xchˈaw lok chicaj aretak junam uj cˈo rucˈ ri Kajaw Jesús puwiˈ ri lokˈalaj juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er opferte für seine und des Volkes Versehen. \t Are cˈu pa ri ucab u tas ri rachoch Dios xuwi coc ri qui nimal sacerdotes xa jumul che ri jun junab. Aretak coquic rajwaxic cucˈam bi quicˈ quech awaj rech cuya cho ri Dios che sipanic che sachbal u mac ri areˈ xukujeˈ che sachbal qui mac ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge. \t Ri achi co xcaˈy chque, xuchomaj areˈ chi cˈo jas cäyiˈ can che cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xubinibej ri Galilea. Man craj taj cäcˈoji pa Judea rumal chi ri winak aj Israel cäcaj cäquicämisaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe euch geschrieben in dem Briefe, daß ihr nichts sollt zu schaffen haben mit den Hurern. \t Pa ri jun wuj chic ri xintzˈibaj bi chiwe xinbij chi mixeˈ chi cucˈ ri niqˈuiaj winak ri jeˈ cäcaˈno jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat. \t ¿Jas pu lo u banic ri Pablo? ¿Jas u banic ri Apolos? Ri uj xak uj patänil tak re ri Dios, rumal cˈu ri ka tzij ri ix xixcojonic. Chkajujunal ri uj xkaˈno jas ri xuya ri Dios pa ka kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er fragte ihn: Wie heißt du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn wir sind unser viele. \t Xutaˈ cˈu ri Jesús che, xubij: ¿Jas ra biˈ? ―xcha che. Xubij cˈu che ri Jesús: Ri nu biˈ are Qˈuiyal. Je waˈ ri nu biˈ rumal chi sibalaj uj qˈuia, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. \t Xukujeˈ ri winak ri cˈo pa ri juyub, mätzelej chi bi cho ja chucˈamic bi ri ratzˈiak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen. \t Te riˈ ri Jesús xubij chi jumul chque: Kas tzij quinbij chech alak. Ri in, in ru chiˈ ri corral ri queboc wi bi ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie gingen hin und verwahrten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein. \t Xebeˈ cˈut, utz xcaˈn che ri mukubal. Xquicoj jun retal chrij ri abaj ri cojom chuchiˈ. Xequiya cˈu can ri soldados chilaˈ chuchajixic ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war ein Königischer, des Sohn lag krank zu Kapernaum. Dieser hörte, daß Jesus kam aus Judäa nach Galiläa, und ging hin zu ihm und bat ihn, daß er hinabkäme und hülfe seinem Sohn; denn er war todkrank. \t Aretak ri tataˈ riˈ xuto chi ri Jesús xpe pa Judea, xopan cˈu pa Galilea, xeˈ ri areˈ che rilic. Xutaˈ tokˈob che chi queˈ cho rachoch chucunaxic ri u cˈojol, ri xa jubikˈ man cäcämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und von da schifften sie gen Antiochien, woher sie verordnet waren durch die Gnade Gottes zu dem Werk, das sie hatten ausgerichtet. \t Quelic chilaˈ xquiya bi quib pa ri barco, xebeˈ pa Antioquía. Are tinimit waˈ ri xejach wi pu kˈab ri Dios rech cuban tokˈob chque che qui toˈic chubanic ri chac ri cˈä te xqˈuis cumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal das Gesetz nur Zorn anrichtet; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios cucˈäjisaj qui wäch ri man queniman tä che ri Pixab. Jawijeˈ cˈu ri man cˈo tä wi pixab, man cˈo tä mac riˈ chrij ri pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese sind's, die mit Weibern nicht befleckt sind-denn sie sind Jungfrauen-und folgen dem Lamme nach, wo es hingeht. Diese sind erkauft aus den Menschen zu Erstlingen Gott und dem Lamm; \t E are tak waˈ ri man xcaˈn tä ri nimalaj mac ri äwas u banic cucˈ tak ixokib, chˈajchˈoj ri qui cˈaslemal, qui terenem cˈu ri Alaj Chij apawijeˈ chiˈ ri queˈ wi. Xquirik ru tobanic ri Dios chquixol ri winak rech quecˈoji che nabe tak sipanic ri cäyiˈ cho ri Dios jeˈ jas jun sipanic re cosech, xukujeˈ cho ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle. \t Rumal riˈ, jachin ri cunaˈ pa ranimaˈ chi kas utz u banom pa ru cˈaslemal, chrilaˈ baˈ chi mätzak pa ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN. \t Kachalal, chiwesaj i noˈj chquij ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xecˈoji ojer. Ri e areˈ kas xcˈoji qui paciencia chuchˈijic ri cˈäx ri xquiriko. E takom cˈu rumal ri Kajaw Dios, xechˈaw pa ru biˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird. \t Quinbij chiwe ix ri ya ix cˈo chic chi man cˈo tä jun chque ri xewulaˈj nabe ri cutij na jubikˈ re ri nu wiˈm ri xinbano,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des anderen Tages sah das Volk, das diesseit des Meeres stand, daß kein anderes Schiff daselbst war denn das eine, darin seine Jünger getreten waren, und daß Jesus nicht mit seinen Jüngern in das Schiff getreten war, sondern allein seine Jünger waren weggefahren. \t Chucab kˈij ri winak ri xecanaj can chˈäkäp che ri mar xquilo chi ri tijoxelab xebeˈ pa ri jun barco ri xuwi barco waˈ cˈo chilaˈ, man xeˈ tä cˈu ri Jesús cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels \t Ri Itzel xucˈam bi ri Jesús pa ri lokˈalaj tinimit Jerusalén, xupakba cˈu puwiˈ ri nimalaj rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern. \t Rumal riˈ rajwaxic chi chiwila iwib chijujunal jas ri i banom pa ri i cˈaslemal. We i banom ri kas utz, te cˈu riˈ cäcuˈbi na i cˈux rumal ri i banom ix. Man are tä quiwilo jas ri caˈnom niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Gelobt sei, der da kommt, ein König, in dem Namen des HERRN! Friede sei im Himmel und Ehre in der Höhe! \t Cäquibij cˈut: ¡Tewchim baˈ ri Nim Takanel ri petinak pa ru biˈ ri Kajaw Dios! ―quechaˈ. Cuxlan na kanimaˈ rumal ri Dios chicaj. ¡Chnimarisax baˈ u kˈij ri Dios ajchicaj! ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. \t Man xeboc tä il cˈä xkaj na ri kˈekal jäb pa qui wiˈ, xecäm cˈu conojel. Je riˈ xukujeˈ cäcˈulmataj na aretak quinpe in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus rief seine Jünger zu sich und sprach: Es jammert mich des Volks; denn sie beharren nun wohl drei Tage bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht ungegessen von mir lassen, auf daß sie nicht verschmachten auf dem Wege. \t Ri Jesús xeusiqˈuij ru tijoxelab, xubij chque: Quel nu cˈux chque ri winak rumal chi oxib kˈij chi waˈ e cˈo wucˈ, man cˈo tä cˈu jas cäquitijo. Man cwaj taj queintak bi cho tak cachoch mäjaˈ cˈu quewiˈc, quetzak ta cˈu ne pa tak ri be, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen. \t Cwaj chi jujun chque ri nu winak in, ri e aj Israel, chquirayij ta u banic que jas ri i banom ix, rech cäquirik ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben. \t Xtzelej cˈu lok ri ranimaˈ. Chanim xwalijic. Xtakan cˈu ri Jesús chque chi chquiya che ri cutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber antwortete und sprach zu ihm: Herr, laß ihn noch dies Jahr, bis daß ich um ihn grabe und bedünge ihn, \t Xchˈaw chi ri chajinel, xubij che: “Tat, ya la canok xak xuwi che we junab chic riˈ. Quincˈot na rij, quinmesaj na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. \t Waˈ we nojibal riˈ man are tä ri Dios cäyoˈwic, xane xak ajuwächulew. Cäpe waˈ xak pa ri qui chomanic ri winak, are cˈu ri Itzel ri cäyoˈwic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft. \t Ri ka mam Josías are u tat ri ka mam Jeconías, xukujeˈ ri e rachalal. Pa tak ri kˈij riˈ xecˈam bi ri winak aj Israel, xeopan cˈu pa ri tinimit Babilonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn David, da er zu seiner Zeit gedient hatte dem Willen Gottes, ist entschlafen und zu seinen Vätern getan und hat die Verwesung gesehen. \t Kas tzij cˈut ri ka mam David xeupatänij ri winak ri e cˈo pa tak ri kˈij ri cˈasal ri areˈ. Xeupatänij jeˈ jas ri xtakan wi ri Dios. Xcäm cˈut, xmuk cucˈ ru mam, are cˈu ru cuerpo xkˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also hat mir der HERR getan in den Tagen, da er mich angesehen hat, daß er meine Schmach unter den Menschen von mir nähme. \t “Xcaˈy ri Kajaw Dios chwe, xutokˈobisaj cˈu nu wäch rech man quinquiyokˈ tä chi ri winak,” ―xcha ri nan Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du hast mein Haupt nicht mit Öl gesalbt; sie aber hat meine Füße mit Salbe gesalbt. \t Man xya tä la aceite pa nu wiˈ. Ri are cˈut u yoˈm cˈocˈalaj cunabal chquij ri wakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel. \t Jun cˈu chque ri cˈamal tak qui be ri cojonelab xubij chwe: Matokˈ chic. Chawilampeˈ ri Coj rech ru tinimit ri Judá, jun chque ri rachalaxic ri ka mam David ri nim takanel ojer. Ri Areˈ chˈacaninak puwiˈ ronojel, rumal cˈu riˈ yaˈtal che chi cuchˈol apan ri wukub tˈikbal chrij ri botom wuj, cusol cˈu na waˈ, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und habe bezeugt, beiden, den Juden und Griechen, die Buße zu Gott und den Glauben an unsern HERRN Jesus Christus. \t Xinbij chque ri winak aj Israel, xukujeˈ ri niqˈuiaj winak chic chi rajwaxic cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic cho ri Dios, xukujeˈ cäquiya can ri qui mac, quecojon cˈu che ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, \t Amakˈel chimaltioxij ronojel che ri Dios ka Tat pa ru biˈ ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen; \t Xukujeˈ xubij ri Kajaw Jesús: Simón, Simón, chawilaˈ chi ix iwonojel ix u tzˈonom ri Satanás rech quixutakchiˈj che mac che rilic we kas tzij quichˈij waˈ. Junam cuban na ri areˈ chiwe jas ri cuban jun winak cuseysaˈ ri trico rech cätzak na canok ri man utz taj, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er tadelt sie und sagt: \"Siehe, es kommen die Tage, spricht der HERR, daß ich über das Haus Israel und über das Haus Juda ein neues Testament machen will; \t Ri Dios cˈut xrilo chi man utz tä ri qui cˈaslemal ri winak aj Israel, jeˈ jas ri xubij pa ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: Ri Kajaw Dios cubij: Cäpe na ri kˈij aretak quinban na jun cˈacˈ trato cucˈ ri winak aj Israel, cucˈ ri winak aj Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Werdet doch einmal recht nüchtern und sündigt nicht! Denn etliche wissen nichts von Gott; das sage ich euch zur Schande. \t Chiqˈuexa ri i chomanic, chibana cˈu ri jicom pa ri i cˈaslemal, mixmacunic. E cˈo cˈu jujun chiwe ri man kas quetam tä u wäch ri Dios. Quinbij waˈ chiwe rech quixqˈuixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So du aber freist, sündigst du nicht; und so eine Jungfrau freit, sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern. \t We cˈu catcˈuliˈc, man mac tä waˈ. We jun kˈapoj ali cäcˈuliˈc, man mac tä cˈu riˈ ri cubano. Are cˈu ri quecˈuliˈc cäquirik na cˈäx pa ri qui cˈaslemal cho ruwächulew. Ri in cˈut cwaj quixintoˈ rech man quirik tä waˈ we cˈäx riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und er sah und glaubte es. \t Te cˈu riˈ xoc chi bi ri jun tijoxel chic ri xopan nabe chuchiˈ ri mukubal. Xrilo ri bantajinak, xcojon cˈu ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote. \t Aretak xrilo chi xkaj waˈ ri xubano chquiwäch ri winak aj Israel, xtakan chuchapic ri tat Pedro. Xcˈulmataj waˈ aretak tajin ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man co tä chˈäm rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so jemand das ganze Gesetz hält und sündigt an einem, der ist's ganz schuldig. \t Jachin jun ri cubij chi u nimam ronojel ri cätakan wi ri Pixab, te cˈu riˈ cutzak jun chque ru takanic, quel riˈ chi man kas tzij tä ri cubij. Man u nimam tä riˈ ri Pixab rumal chi ri Pixab xa jun rucˈam rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich achte es für billig, solange ich in dieser Hütte bin, euch zu erinnern und zu erwecken; \t Ri in quinchomaj chi takal chwe chi quinwalijisaj ri iwanimaˈ rucˈ we pixbenic riˈ ri quinnaˈtaj chiwe chuwek cäbij ri in cˈasal na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren. \t Ri Jesús xrilo chi e qˈuia winak qui mulim quib rucˈ, xubij chque ru tijoxelab: Chujkˈax chˈäkäp che ri mar, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden; \t Xane xuya can ri kas u banic, xil u wäch junam jas jun winak ajwaral, xoc che patänil que ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und verträgst und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde geworden. \t Pune a rikom cˈäx, a chajim paciencia. Pune nim ri chac a banom rumal wech in, man at cosinak taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn nach allem Vermögen (das bezeuge ich) und über Vermögen waren sie willig \t Quinbij ri xinwilo, chi ronojel ri xecowin chuyaˈic, are pa canimaˈ xpe wi. Man xuwi tä cˈu xquiya jampaˈ ri xecowin che, xane xquicoj qui chukˈab chuyaˈic jubikˈ chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre. \t Are cˈu ri achi man utz tä riˈ we cuchˈuk ru jolom, rumal chi are u wächbal ri Dios xukujeˈ rumal ri areˈ cäkˈalajinic chi nim u kˈij ri Dios. Are cˈu rumal ri ixok cäkˈalajinic chi nim u kˈij ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also muß auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein. \t Je cˈu riˈ apachin chiwe ix ri man cuya tä can ronojel ri rech areˈ, man cuyaˈ tä riˈ coc che tijoxel we, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitteninne. \t Chilaˈ xquirip wi cho ri cruz junam cucˈ quieb achijab chic, jujun pa tak u xcut. Ri Jesús xcanaj pa qui niqˈuiajal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. \t Chicˈama ri ekbal yunt ri quinya chiwij. Chiwetamaj iwe wucˈ in rumal chi ri in cˈo nu paciencia, man quinnimarisaj tä wib. Cuxlan cˈu na ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte. \t Jeˈ xcaˈn waˈ rech jeˈ cäbantajic jas ri chomam la lok chi rajwaxic cäbanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis. \t Katakej baˈ ri ka cojonic, rumal chi ri Jesús, ru Cˈojol ri Dios, are ka sacerdote. Are cˈu qui nimal sacerdotes waˈ ri sibalaj nim u kˈij ri xopan chuwäch ri Dios chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu mir: Schreibe: Selig sind, die zum Abendmahl des Lammes berufen sind. Und er sprach zu mir: Dies sind wahrhaftige Worte Gottes. \t ―xechaˈ. Ri cocˈalaj lino quel cubij ri jicomalaj qui cˈaslemal ri winak ri e rech ri Dios. Te cˈu riˈ xubij ri ángel chwe: Chatzˈibaj waˈ we tzij riˈ: “Utz que ri e siqˈuim che ri nimalaj wiˈm ri cäban pa ru cˈulanem ri Alaj Chij,” ―xchaˈ. Xubij chi cˈu chwe: We tzij riˈ, kas e are u Tzij ri Dios waˈ, ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien. \t Cheapixbaj ri alabom xukujeˈ, rech utz ri qui chomanic, man cäcaˈn tä cˈu xa jas ri cäcaj ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zur Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HERRN Danksagung. \t Xurika cˈut chi xeopan niqˈuiaj barcos chic ri qui petic pa ri tinimit Tiberias. Xeopan chilaˈ chunakaj ri uwosak jawijeˈ ri winak xquitij wi ri caxlan wa aretak xmaltioxitaj waˈ rumal ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da werden sie ihm antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder als einen Gast oder nackt oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedient? \t Cäquibij cˈu na chwe: “Tat, ¿jampaˈ ta cˈu lo xkilo chi cänum la, jampaˈ xkilo chi cächakiˈj chiˈ la, jampaˈ xkilo chi xak cäwonocat la, jampaˈ xkilo chi man cˈo tä atzˈiak la, jampaˈ xkilo chi xyawaj la o xoc la pa cheˈ, te cˈu riˈ man xujtob tä che la?” ―quecha na chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten. \t Rumal riˈ miya baˈ chi ri mac cutakej takanic puwiˈ ri i cuerpo ri xa cäcämic, mixutak cˈu ne chunimaxic ri i rayibal ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir fahren nicht zu weit, als wären wir nicht gelangt zu euch; denn wir sind ja auch zu euch gekommen mit dem Evangelium Christi; \t Rumal riˈ man xujel tä chrij ri yaˈtal chke. Are ta je riˈ, we ta mat uj riˈ ri uj cˈolinak chic iwucˈ. Are cˈu ri uj ri xujopan iwucˈ nabe chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Vornehmerer denn du von ihm geladen sei, \t We cäsiqˈuix alak che jun cˈulanem, mätˈuyi wi alak pa tak ri tˈuyulibal quech ri nimak qui banic. We ne cäpe na jun winak ri nim na u kˈij chuwäch alak ri xukujeˈ ulaˈm rumal ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat. \t Kˈalaj chi xa uj jun rucˈ ri Dios, xukujeˈ chi ri Areˈ kas cˈo pa kanimaˈ uj rumal chi u yoˈm chke ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nach solchem allen trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, das ihr des bedürfet. \t Conojel we jastak riˈ ronojel kˈij kas cäquitzucuj ri niqˈuiaj winak chic ajuwächulew. Ri i Tat cˈut retam jachique ri cajwataj chiwe ix, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott. \t Xpaki cˈu ru sibel ri incienso chuwäch ri Dios ri xel bi pu kˈab ri ángel junam cucˈ tak ri oración ri cäcaˈn ri winak ri e rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wer aber freit, der sorgt, was der Welt angehört, wie er dem Weibe gefalle. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau: \t Are cˈu ri achi ri cˈulan chic, are coc na il chque ri jastak rech ruwächulew chubanic jachique ri cäkaj chuwäch ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was siehst du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr? \t ¿Jas che cˈo cabij chquij niqˈuiaj winak chic? Jeˈ ta ne chi cacaˈyej jun alaj mes ri cˈo pa ru wakˈäch ri awachalal, man cawil tä cˈu ri a mac at ri jeˈ ta ne jun tem ri cˈo pa ri a wakˈäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen: Etliche sagen, du seist Johannes der Täufer; die andern, du seist Elia; etliche du seist Jeremia oder der Propheten einer. \t Xquibij cˈu che: E cˈo jujun winak cäquibij chi lal riˈ ri Juan Kasal Jaˈ, xukujeˈ cäquibij juleˈ chic chi lal riˈ ri ka mam Elías. E cˈo chi niqˈuiaj cäquibij chi lal riˈ ri ka mam Jeremías o jun chic chque ri ojer kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie hörten die Auferstehung der Toten, da hatten's etliche ihren Spott; etliche aber sprachen: Wir wollen dich davon weiter hören. \t Aretak ri winak xquito chi ri tat Pablo cutzijoj chi quecˈastaj na ri cäminakib, jujun xa xquitzeˈj u wäch, niqˈuiaj chic xquibij: Cäkaj cäkata chi na jumul ri xbitaj umal la pa jun kˈij chic, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und der Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen vornehmsten der Sekte der Nazarener, \t We achi riˈ, xketamaj chi jawijeˈ chiˈ ri copan wi, xak cˈäx cuban chquixol ri winak, jeˈ jas jun nimalaj yabil. Pa ronojel ruwächulew cuyac chˈoj chquixol ri winak aj Israel, je riˈ chi xak cäquitasala quib. Ri areˈ cˈut are jun cˈamal qui be ri juleˈ winak ri qui takem ru tijonic ri Jesús aj Nazaret ri cäbix Nazarenos chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber daselbst Jakobs Brunnen. Da nun Jesus müde war von der Reise, setzte er sich also auf den Brunnen; und es war um die sechste Stunde. \t Chilaˈ cˈut cˈo wi ri cˈuaˈ ri cäbix “ru cˈuaˈ ri Jacob” che. Ri Jesús cosinak chic che ri binem, xtˈuyi chuchiˈ ri cˈuaˈ. Xa cˈu jubikˈ man curik ri niqˈuiaj kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest. \t Xchap cˈu ri tat Juan rumal chi ri areˈ xubij che ri tat Herodes: Man takal tä che la chi cäban ixokil la che ri rixokil ri chakˈ la, xane äwas ri cäban la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ein HERR, ein Glaube, eine Taufe; \t Xa jun ri Kajaw cˈolic, xa cˈu jun ri cujcojon che, xukujeˈ xa jun ri ka kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er drinnen würde antworten und sprechen: Mache mir keine Unruhe! die Tür ist schon zugeschlossen, und meine Kindlein sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir geben. \t Are cˈu ri at catchˈaw ta lok, cabij che: “Maya latzˈ chwe. Tzˈaptal chi ri uchibe. Ri walcˈual cˈut e kˈoyol chi wucˈ in. Man quincowin taj quinwalijic chutzucuxic jas quinya chawe,” ―catcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind die Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein. \t Je riˈ, rumal chi ri uj cujnucˈuw ru cuerpo ri Areˈ waral cho we uwächulew. Jeˈ ta ne uj u tiˈjal, uj u bakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrügt. \t Rajwaxic cˈut chi kas quibano jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios. Man xuwi taj quitatabej. We xak xuwi quitatabej, man quiban tä cˈu ri cubij, xak tajin quisub iwib riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Hand des HERRN war mit ihnen, und eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zu dem HERRN. \t Xyiˈ cˈu qui chukˈab rumal ri Dios, je riˈ chi e qˈuia xecojonic, xquiya can ri ojer qui cˈaslemal, xquicˈamowaj ri Kajaw Jesús pa canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, die ererben sollen die Seligkeit? \t ―man xcha tä che. Conojel ri ángeles e areˈ espíritus ri e cˈo chupatänixic ri Dios, ri e takom lok che qui toˈic ri cäquirik na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Meister, du hast wahrlich recht geredet; denn es ist ein Gott und ist kein anderer außer ihm. \t Xubij cˈu ri tijonel re ri Pixab che ri Jesús: ¡Utz ri cäbij la, Ajtij! Kas tzij ri cäbij la chi xa jun ri ka Dios, man cˈo tä chi jun chuwäch ri Areˈ, ―cächa che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und des Morgens sprecht ihr: Es wird heute Ungewitter sein, denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler! über des Himmels Gestalt könnt ihr urteilen; könnt ihr denn nicht auch über die Zeichen dieser Zeit urteilen? \t Are cˈu ri akˈabil cäbij alak: “Cämic cäpe jäb rumal chi quiäk ri uwocaj, xukujeˈ kˈekmuj,” ―cächa alak. ¡Ri alak xak quieb wäch alak! Cäcowin alak chuchˈobic ri u wäch ri caj, man cächˈob tä cˈu alak jas ri tajin cucˈut ri Dios chuwäch alak pa tak we kˈij junab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er soll sie weiden mit einem eisernen Stabe, und wie eines Töpfers Gefäße soll er sie zerschmeißen, \t Jeˈ jas ri in yoˈm takanic pa nu kˈab rumal ri nu Tat, quetakan cˈu na pa qui wiˈ conojel qui wäch winak rucˈ jun vara re chˈichˈ, quequipaxij cˈu na jeˈ ta ne chi e tˈuy re ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht. \t Jujun cˈu chiwe xixyokˈic, xban cˈu cˈäx chiwe chquiwäch conojel ri winak. Jujun chic chiwe xeitoˈ ri tajin cäquirik cˈäx. Rumal cˈu riˈ xirik iwe ri cˈäx ri xquirik ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe \t Ri winak ri xeocˈowic xquiyokˈo, xquisutusa ri qui jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem anderen: Bin ich's? und der andere: Bin ich's? \t Ru tijoxelab sibalaj xebisonic. Chquijujunal cˈut xquichaplej u taˈic che ri Jesús: ¿A man xa in riˈ? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kindlein, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, als der in der Welt ist. \t Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, ri ix, ix rech ri Dios. Ix chˈacaninak cˈu pa qui wiˈ we winak riˈ ri xak e banal tak tzij rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu ri cˈo pa ri iwanimaˈ cˈo na u chukˈab chuwäch ri espíritu ri cˈo pa canimaˈ ri winak ajuwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es wird geschehen, welche Seele denselben Propheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk.\" \t “Apachin cˈu ri man cuta tä ri cubij ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios riˈ, quesax na bi pa ri tinimit Israel, cäsachisax cˈu na u wäch,” ―xcha ri ka mam Moisés, ―cächa ri tat Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße. \t Ri in xak weyeˈm chi cuqˈuex u chomanic, cuqˈuex cˈu ranimaˈ we ixok riˈ. Man craj tä cˈut cuya can u banic ri nimalaj mac ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "gaben sie ihm Essig zu trinken mit Galle vermischt; und da er's schmeckte, wollte er nicht trinken. \t Xquiya jun vino che ri Jesús ri yujtal rucˈ jun cˈa kˈayes ri cäbix “mirra” che. Aretak cˈut xunaˈ ri Jesús, man xraj taj xutijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ob er wohl gekreuzigt ist in der Schwachheit, so lebt er doch in der Kraft Gottes. Und ob wir auch schwach sind in ihm, so leben wir doch mit ihm in der Kraft Gottes unter euch. \t Pune kas tzij chi ri Cristo xcämisax cho ri cruz jeˈ ta ne chi man cˈo tä u chukˈab, cˈasal ri Areˈ cämic rumal ru chukˈab ri Dios. Ri uj xukujeˈ, pune ta ne man cˈo tä ka chukˈab junam jas ru banic ri Cristo, uj cˈasal cˈut junam rucˈ ri Areˈ rumal ru chukˈab ri Dios rech cujcowinic cujpatänin chiwe ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte. \t Aretak cˈo chilaˈ xcˈam lok jun soˈr achi ri xukujeˈ mem rucˈ ri Jesús. Ri xecˈamow lok quebochiˈnic, cäquitaˈ tokˈob che ri Jesús chi cuya ru kˈab puwiˈ ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und es folgte ihm viel Volks nach, und er heilte sie daselbst. \t E qˈuia winak xeteri bi chrij, xeucunaj cˈu tak ri yawabib chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwiegermutter lag und hatte das Fieber. \t Ri Jesús xeˈ cho rachoch ri tat Pedro, xril cˈu ru jiˈ chichuˈ ri tat Pedro kajinak pa chˈat rumal jun nimalaj kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu der Zeit des Herodes, des Königs von Judäa, war ein Priester von der Ordnung Abia, mit Namen Zacharias, und sein Weib war von den Töchtern Aarons, welche hieß Elisabeth. \t Aretak ri tat Herodes are nim takanel pa qui wiˈ ri winak aj Judea, xcˈoji jun tataˈ chic chilaˈ, Zacarías u biˈ. Ri tataˈ riˈ are sacerdote aj Israel ri jun cucˈ ri juchˈob sacerdotes aj re ri mam Abías. Ri rixokil, Elisabet u biˈ, are jun chque ri rachalaxic ri mam Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da trat er in der Schiffe eines, welches Simons war, und bat ihn, daß er's ein wenig vom Lande führte. Und er setzte sich und lehrte das Volk aus dem Schiff. \t Xoc cˈu bic ri Jesús pa jun chque ri barcos, ri re ri tat Simón. Xtˈuyi pa ri barco, xutaˈ tokˈob che ri tat Simón chi cukebisaj apan jubikˈ ri barco chuchiˈ ri ulew rech man cäpitzˈ tä ri Areˈ cumal ri qˈuia winak. Chilaˈ cˈut xuya lok tijonic chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und wagte auch niemand von dem Tage an hinfort, ihn zu fragen. \t Man cˈo tä chi cˈu jachin jun xcowinic xchˈawic, xubij ta chi jun tzij che ri Jesús. Pa tak cˈu ri kˈij riˈ xetaniˈc, man cˈo tä chi jachin jun cˈo jas xutaˈ che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie. \t Ri Areˈ xucajmaj waˈ chi man cˈo tä jubikˈ ri qui cojonic ri winak che. Xeusolij cˈu tak ri alaj tak tinimit ri e cˈo chunakaj ri Nazaret, xeutijoj ri winak chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen. \t Ri uj cˈo jun ka sipanic ri jalan chi wi ri yoˈm cho ri Dios ri man yaˈtal taj cäquitij que ri sacerdotes ri quepatänin pa ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh dir Chorazin! Weh dir Bethsaida! Denn wären solche Taten zu Tyrus oder Sidon geschehen, die bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche gesessen und Buße getan. \t ¡Cˈäx iwe, winak re ri tinimit Corazín! ¡Cˈäx iwe, winak re ri tinimit Betsaida! We ta xeban ri cajmabal riˈ pa ri tinimit Tiro, pa ri tinimit Sidón, jas ri xebantaj iwucˈ ix, qˈuextajinak ta chi na ri canimaˈ ri winak jelaˈ, qui cojom ta chi catzˈiak ri cukˈalajisaj chi quebisonic. Xukujeˈ cˈo ta banom wi ri cukˈalajisaj chi are ri qui mac ri quebison che, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist mir alles übergeben von meinem Vater. Und niemand weiß, wer der Sohn sei, denn nur der Vater; noch wer der Vater sei, denn nur der Sohn und welchem es der Sohn will offenbaren. \t Xubij xukujeˈ: Ronojel ri cˈolic are jachom chwe in rumal ri nu Tat. Man cˈo tä jun ri kas retam jachin riˈ ri u Cˈojol ri Dios. Xak xuwi ri ka Tat retam. Man cˈo tä cˈu jun ri kas retam jachin riˈ ri Dios ka Tat, xane xak xuwi ri u Cˈojol. Apachin cˈu chuwäch ri craj ri u Cˈojol ri Dios cucˈut wi waˈ, xukujeˈ ri winak riˈ retam jachin riˈ ri Dios ka Tat, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind. \t Rumal riˈ quinbij chiwe chi mixbison rumal ri cˈäx ri tajin quinrik rumal iwech. Are tajin quinrik waˈ xa rech ri ix quirik utzil, rumal chi cänimar na i kˈij rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht. \t ¿Jachin ta ri cäcowinic cumol ka mac uj, ri uj chaˈtal rumal ri Dios? Ri Dios cˈut u bim chkij chi jicom kanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da heißt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörte ihn gern. \t ―cächaˈ. We ri ka mam David cubij: “Kajaw” che ri Cristo, ¿jas ta cˈu che cäquibij ri e areˈ chi ri Cristo are xak xuwi ralcˈual can ri ka mam David? ¡Man jeˈ tä riˈ! ―xcha chque. Ri winak cˈut, ri sibalaj e qˈuia chic qui mulim quib, cäquicot canimaˈ chutatabexic ru tzij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so jemand zu euch sagen wird: Warum tut ihr das? so sprechet: Der HERR bedarf sein; so wird er's alsbald hersenden. \t We cˈo jun cubij chiwe: ¿Jas che quiban waˈ? ―cächa ne chiwe. Chibij che: Xa cajwataj che ri Kajaw Jesús, chanim cˈut cutzelej chi na lok che la, ―quixcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war \t Man cˈo tä waral, xcˈastaj bi riˈ, ―quecha chque. Chnaˈtaj chiwe jas ri xutzijoj can ri Jesús chiwe aretak cˈä cˈo ri Areˈ pa Galilea, ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und rief laut und sprach: Gebenedeit bist du unter den Weibern, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes! \t Co xchˈaw ri nan Elisabet, xubij che ri al María: Ri at cˈut at tewchim na rumal ri Dios chquiwäch conojel ixokib. U tewchim na ri awal at xukujeˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und errettete ihn aus aller seiner Trübsal und gab ihm Gnade und Weisheit vor Pharao, dem König in Ägypten; der setzte ihn zum Fürsten über Ägypten über sein ganzes Haus. \t Xutoˈ cˈut pa conojel tak ri cˈäxcˈol ri xuriko. Xuya u noˈj, xuya che chi utz quil wi rumal ri Faraón ri nim takanel puwiˈ ri Egipto. Aretak achi chic ri a José, ri Faraón xucoj ri areˈ che kˈatal tzij puwiˈ ronojel ri Egipto, xukujeˈ xucoj ri areˈ che takanel puwiˈ ri rachoch. Ronojel cˈut xuya pu kˈab, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und welche euch nicht aufnehmen, da gehet aus von derselben Stadt und schüttelt auch den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie. \t We cˈo jun tinimit ri man quixcˈulax tä wi, chixel bi chilaˈ, chitotaˈ can ri ulew ri cˈo chque ri iwakan chukˈalajisaxic chquij ri winak re ri tinimit riˈ chi man utz tä ri cäcaˈno, cˈo qui mac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger! \t Rumal riˈ quixinbochiˈj chi quiban iwe jas ri quinban in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angegangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte: \t Ri alak kas etam alak ri xbantaj pa ronojel ri Judea, xchaptaj bi pa Galilea aretak ri tat Juan xutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque ri winak, xuban cˈu qui kasnaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes. \t Xa je riˈ ri tat Pablo xcanaj na can jun junab rucˈ niqˈuiaj pa ri tinimit Corinto. Xeutijoj cˈu ri winak che ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd. Und der daraufsaß, des Name hieß Tod, und die Hölle folgte ihm nach. Und ihnen ward Macht gegeben, zu töten das vierte Teil auf der Erde mit dem Schwert und Hunger und mit dem Tod und durch die Tiere auf Erden. \t Xincaˈyic, teˈ xinwil jun quiej kˈän rij, ri jun ri quiejeninak chrij, “Cämical” u biˈ, ternetal cˈu rumal jun ri cuqˈuexwächij ri qui cˈolibal ri cäminakib (ri cäbix “Hades” che). Te cˈu riˈ xyiˈ takanic pu kˈab puwiˈ ri ucaj u tzˈakatil ruwächulew rech queucämisaj ri winak rucˈ chˈoj, rucˈ wiˈjal, rucˈ yabil, xukujeˈ cucˈ cˈanalaj tak awaj aj pa tak juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun diese Stimme geschah, kam die Menge zusammen und wurden bestürzt; denn es hörte ein jeglicher, daß sie mit seiner Sprache redeten. \t Aretak xquita waˈ jas ri xquicˈulmaj ri cojonelab, xquimulij quib qˈuia winak. Man xquirik taj jas cäcaˈno rumal chi chquijujunal ri winak xquito chi ri cojonelab quechˈaw pa ri jalajoj tak qui chˈabal ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist. \t Te cˈu riˈ ri winak aj Israel xquisiqˈuij chi jumul ri achi ri moy can nabe, xquibij che: Chabij baˈ ri kas tzij chke chuwäch ri Dios. Ri uj ketam chi ri achi riˈ are jun ajmac, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zwei werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden. \t Quecˈoji na quieb ixokib ri tajin quequieˈn junam. Jun chque cäcˈam na bic, ri jun chic cäyiˈ na canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist. \t Cämic cˈut, kachalal, cäkaj cäkabij chiwe jas u banom ri nimalaj u tokˈob ri Dios pa qui wiˈ ri kachalal cojonelab pa tak ri tinimit re Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ist die Schrift erfüllt, die da spricht: \"Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet,\" und er ward ein Freund Gottes geheißen. \t Jeˈ xbantajic jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic ri cubij: “Ri ka mam Abraham xcojon che ri Dios. Rumal cˈu ru cojonic xilitaj rumal ri Dios chi kas jicom ri ranimaˈ,” ―cächaˈ. Xbix cˈu chrij ri ka mam Abraham chi sibalaj utz ri areˈ rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Fasset ihr zu euren Ohren diese Rede: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände. \t Chicojo retal waˈ ri quinbij chiwe, ―cächa chque. ¡Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinjach na bi pa qui kˈab ri winak! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen. \t Nabe cˈut chquiwäch waˈ we jastak riˈ quixquichap na ri winak, quixquijach na pa qui kˈab ri qui nimakil ri winak, xukujeˈ quixquicoj na pa cheˈ. Quixquicˈam na bi chquiwäch nimak tak tataˈib ri quetakan pa qui wiˈ ri winak, xukujeˈ chquiwäch kˈatal tak tzij rumal wech in, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder. \t Benam cˈu que pa ri be aretak ri Jesús xucˈut rib chquiwäch, xuya cˈu rutzil qui wäch. Ri ixokib xekeb rucˈ ri Jesús, xquikˈijilaj, xquichap cˈu ri rakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat? \t Xubij cˈu ri Jesús che ri tat Pedro: Chaya chi jumul ri a machete pa ri cˈolibal re. We ri nu Tat cuban chwe chi quintij ri cˈa ri cˈo pa ri vaso, ¿a mat rajwaxic wi chi cäpe waˈ we cˈäx riˈ chwij? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, da der HERR gelegen hat. \t Man cˈo tä chi waral, xane cˈastajinak chi bi chquixol ri cäminakib jas ri xubij. Jiwilampeˈ jawijeˈ ri xyiˈ wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir! \t Xubij cˈu chque: Sibalaj cuqˈuis rib ri wanimaˈ chupam ri bis. Chixcanaj can chiˈ, chixcˈascˈat wucˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen? \t Utz ri atzˈam. Are cˈu we man cˈo chic ru tzayil ri atzˈam, ¿jas lo rucˈ cätzayix wi ri riquil? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie das sahen, murrten sie alle, daß er bei einem Sünder einkehrte. \t Xilitaj cˈu waˈ cumal conojel ri winak, xewixwitic, xquibij: Ulaˈm ri tat Jesús rumal jun achi sibalaj ajmac, xeˈ cˈu rucˈ, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden, \t Ketam chi ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, man cuyaˈ taj cäsach u wäch. Ri Dios xubij “dios” chque ri winak ri xecojon che ru Lokˈ Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brot habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: Fünf, und zwei Fische. \t Xutaˈ cˈu ri Jesús, xubij chque: ¿Janipaˈ caxlan wa e cˈo iwucˈ? ¡Jiwilampeˈ! ―xcha chque. Aretak xquetamaj, xquibij: Xa job caxlan wa e cˈolic, xukujeˈ quieb cär, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche von der Kuh, gesprengt, heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit, \t Kas tzij cˈut chi ri qui quiqˈuel tak ri amaˈib wacäx, ri qui quiqˈuel tak ri qˈuisicˈ, ru chajil ri alaj atiˈt wacäx ri cäporox puwiˈ ri taˈbal tokˈob, ri cächicox pa qui wiˈ ri winak ri cˈo ri äwas chquij, kas cäcowin waˈ che resaxic ri äwas chrij ri qui cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht? \t Ri tijoxelab xquichaplej u taˈic chbil tak quib, xquibij: ¿A xa ta cˈu lo cˈo jachin xcˈamow lok ri cutijo? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es saß aber ein Jüngling mit namen Eutychus in einem Fenster und sank in tiefen Schlaf, dieweil Paulus so lange redete, und ward vom Schlaf überwältigt und fiel hinunter vom dritten Söller und ward tot aufgehoben. \t Cˈo cˈu jun ala, Eutico u biˈ, tˈuyul pa ri wentaˈn. Ri ala sibalaj cˈäx u waram, xtzak cˈu lok pulew tzpa ru rox wik ja, cäminak chic xyaquic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es ward ihr gegeben, sich anzutun mit reiner und schöner Leinwand. (Die köstliche Leinwand aber ist die Gerechtigkeit der Heiligen.) \t Yoˈm che chi cucoj chˈajchˈoj atzˈiak re cocˈalaj lino ri cäjuluwic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt. \t Co cˈu xchˈaw ri tat Pedro, xuban cˈu jurar cho ri Dios, xubij: ¡Kas tzij riˈ chi ri in man wetam tä u wäch ri achi riˈ ri tajin quitzijoj! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da traten sie zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: Meister, Meister, wir verderben! Da stand er auf und bedrohte den Wind und die Woge des Wassers; und es ließ ab, und ward eine Stille. \t Xebeˈ ri tijoxelab rucˈ ri Jesús, xquicˈasuj. Xquibij che: ¡Kajtij, Kajtij, tajin cujcämic! ―xecha che. Xcˈastaj cˈu ri Jesús, xuyaj ri quiäkikˈ xukujeˈ ri nimak tak uwojaˈ. Xtäni cˈu ri quiäkikˈ, xlilob u wiˈ ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen. \t Xak pa memal xquichˈabej ru tat ri acˈal, xquitaˈ che: ¿Jas u biˈ ri acˈal cäcoj la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Sitzt du, mich zu richten nach dem Gesetz, und heißt mich schlagen wider das Gesetz? \t Ri tat Pablo xchˈawic, xubij che ri tat Ananías: ¡Kas tzij are ri Dios cächˈayow na la! ¡Ri lal xak quieb wäch la! Ri lal tˈuyul la chilaˈ rech cäkˈat la tzij jeˈ jas ri cubij ri Pixab. ¿Jas lo waˈ ri cäban la, cätakan cˈu la che nu chˈayic? ¿A mat cäniman la che ri cubij ri Pixab? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der uns tröstet in aller unsrer Trübsal, daß auch wir trösten können, die da sind in allerlei Trübsal, mit dem Trost, damit wir getröstet werden von Gott. \t Ri Dios cucuˈbisaj ka cˈux chupam ronojel ri cˈäx ri cäkariko rech ri uj xukujeˈ cujcowinic cäkacuˈbisaj qui cˈux ri tajin cäquirik cˈäx. Jas ru cuˈbisaxic ka cˈux uj u banom ri Dios, jeˈ cäkaˈn uj chucuˈbisaxic qui cˈux ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Brüder, ich schreibe euch nicht ein neues Gebot, sondern das alte Gebot, das ihr habt von Anfang gehabt. Das alte Gebot ist das Wort, das ihr von Anfang gehört habt. \t Kachalal, man cˈacˈ tä waˈ we takanic riˈ ri tajin quintzˈibaj bi chiwe, xane are waˈ ri xyiˈ chiwe petinak lok. We ojer takanic riˈ tzare waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri ya i tom chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. \t Xcˈam cˈu bi ri Jesús, xequijacha cho ri tat Pilato ri kˈatal tzij. Xutaˈ cˈu ri Pilato che, xubij: ¿A at riˈ ri cattakan pa qui wiˈ ri winak aj Israel? ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Je riˈ jas ri cäbij la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht. \t Are cˈu ri in man kas tä quinoc il we utz ri quibij chwij o man utz taj. Pune quincˈam bi pa kˈatbal tzij, cäkˈat tzij pa nu wiˈ, man quinoc tä il chbil wib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er lehrte in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen. \t Ronojel kˈij cˈut re uxlanem xeˈ ri tat Pablo pa ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel. Rucˈ chukˈab cˈut xutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chque conojel ri e cˈo chilaˈ. E cˈo winak aj Israel xukujeˈ winak ri man aj Israel taj ri xquicojo chi kas tzij ri cubij ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr. \t We cˈo jun cusach u wäch ri rachoch ri Dios, xukujeˈ ri Dios cusach na u wäch ri winak riˈ. Je riˈ, rumal chi ri rachoch ri Dios tastal waˈ chrij ronojel u wäch etzelal, ix cˈu riˈ we rachoch ri Dios riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt, und alsbald werdet ihr eine Eselin finden angebunden und ihr Füllen bei ihr; löset sie auf und führet sie zu mir! \t Xubij bi chque: Jix pa ri alaj tinimit ri cˈo apan chkawäch. Chilaˈ quirik wi na jun atiˈt burro yukulic, rachiˈl jun alaj burro. Chiquiraˈ, cheicˈama cˈu lok chwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit. \t Ri Kajaw Jesús cˈut, are ri Espíritu. Jachin cˈu ri cˈo ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Kajaw Jesús pa ranimaˈ man cˈo tä chi riˈ pu kˈab ri ojer Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das ausgerichtet war, setzte sich Paulus vor im Geiste, durch Mazedonien und Achaja zu ziehen und gen Jerusalem zu reisen, und sprach: Nach dem, wenn ich daselbst gewesen bin, muß ich auch nach Rom sehen. \t Te cˈu riˈ ri tat Pablo xuchomaj chi utz laˈ we queˈ che qui solixic tak ri tinimit re Macedonia, re Acaya, cutakej cˈu ru be, copan pa ri tinimit Jerusalén. Xubij cˈut chi aretak cätoˈtaj pa Jerusalén, rajwaxic xukujeˈ chi queˈ pa ri tinimit Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es wurden Stimmen und Donner und Blitze; und ward ein solches Erdbeben, wie solches nicht gewesen ist, seit Menschen auf Erden gewesen sind, solch Erdbeben also groß. \t Te cˈu riˈ xuban tak caypaˈ, wojojem, xukujeˈ quiäkulja. Ruwächulew xslabisax rumal jun nimalaj cäbrakan. We cäbrakan riˈ sibalaj nim na chquiwäch ri niqˈuiaj cäbrakan ri u banom tzaretak e cˈo winak cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum gehet hin auf die Straßen und ladet zur Hochzeit, wen ihr findet. \t Rumal riˈ jix pa tak ri nim be, cheisiqˈuij lok conojel ri winak ri queiriko rech quepe pa ri cˈulanem,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie antworteten und sprachen zu Jesu: Wir wissen's nicht. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich solches tue. \t Rumal waˈ xquitzelej u wäch u tzij ri Jesús, xquibij che: ¡Man ketam taj! ―xecha che. Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Je cˈu riˈ ri in man quinbij tä chech alak jachin ri yoˈwinak chwe chi ri in quinban ronojel waˈ we riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nicht. \t Qˈuia tzij cˈut xcaˈn ri qui nimakil ri sacerdotes chrij ri Jesús, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel. Are cˈu ri Jesús man cˈo tä jas xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken. \t We cˈu e cˈo ri tajin cäquirik cˈäx rumal chi je waˈ craj ri Dios, chquitakej baˈ u banic ri utzil, xa chquiya cˈu na quib pu kˈab ri Dios ri xebanowic. Ri Areˈ cˈut jicom ranimaˈ, kas cuban na ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Saulus aber verstörte die Gemeinde, ging hin und her in die Häuser und zog hervor Männer und Weiber und überantwortete sie ins Gefängnis. \t Are cˈu ri tat Saulo xutakej u banic cˈäx chque ri kachalal cojonelab. Xoc cho tak ja, xeucharchatej bi achijab, ixokib, xeucoj cˈu pa cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt? \t Ri tat Judas (man are tä ri Judas Iscariote) xutaˈ che ri Jesús, xubij: Kajaw, ¿jas lo waˈ chi chkawäch uj cäcˈut wi ib la, man chquiwäch tä cˈu ri winak ajuwächulew? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi, \t Je riˈ rech nimalaj konojel cäjunamataj ka wäch rumal ri ka cojonic, kas cäketamaj cˈu na u wäch ri Cristo ru Cˈojol ri Dios. Kas cätzˈakat na ri ka chomabal, utz quel na ri ka cˈaslemal cho ri Dios, rech cujel ta na junam rucˈ ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Darnach reute es ihn und er ging hin. \t Ri ala xubij che ru tat: “¡Man cˈo tä quineˈ wi in!” ―xcha che. Te cˈu riˈ xuqˈuex ru chomanic, xeˈ na che ri chac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen möge. \t ¿Jas caj la chi quinban che la? ―xcha che. Xubij cˈu ri moy achi: Tat, cwaj quincaˈy chic, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe. \t Ri in nu yoˈm jun cˈutbal chiwäch rech ri ix xukujeˈ jeˈ quibano jas ri nu banom in chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da trat hinein die Tochter der Herodias und tanzte, und gefiel wohl dem Herodes und denen die am Tisch saßen. Da sprach der König zu dem Mägdlein: Bitte von mir, was du willst, ich will dir's geben. \t Tajin quewiˈ ri rulaˈ aretak ri ali ri ral ri nan Herodías xoc bi cucˈ, xuchap xojowem chquiwäch, cäxojowic, cäxojowic. Xkaj cˈu ri ali chuwäch ri tat Herodes, xukujeˈ chquiwäch ri tajin quewiˈ rucˈ. Xubij cˈu ri nim takanel che ri ali: Chataˈ baˈ chwe jas ri cawaj, quinya cˈu na waˈ chawe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volke Gottes. \t Cämic cˈut cˈo na can jun jeˈlalaj uxlanem chic chque ru winakil ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen. \t Quetamaj cˈu na alak ri kas tzij, ri kas tzij cˈut cubano chi tzokopital chi alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte. \t Man cˈo tä jun tzij chic xubij ri Jesús, je cˈu riˈ chi xucajmaj waˈ ri tat Pilato, man xurik tä chic jas cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wehe dir Chorazin! Weh dir, Bethsaida! Wären solche Taten zu Tyrus und Sidon geschehen, wie bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche Buße getan. \t ¡Cˈäx iwe, winak re ri tinimit Corazín! ¡Cˈäx iwe, winak re ri tinimit Betsaida! We ta xeban waˈ we cajmabal riˈ pa tak ri tinimit Tiro, ri tinimit Sidón jas ri xebantaj iwucˈ ix, qˈuextajinak ta chi riˈ ri canimaˈ, ri qui chomanic ri winak jelaˈ. Xquicoj ta catzˈiak riˈ ri cukˈalajisaj chi quebisonic. Xukujeˈ cˈo ta banom wi chi cukˈalajisaj chi are rumal ri qui mac chi quebisonic, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber Jesum sah, schrie er und fiel vor ihm nieder und rief laut und sprach: Was habe ich mit dir zu schaffen, Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich bitte dich, du wollest mich nicht quälen. \t Aretak xril apan ri Jesús, xurak u chiˈ, xutzak rib chuwäch. Co xchˈawic, xubij cˈu che ri Jesús: ¿Jas caj la chwe, tat Jesús? Lal riˈ ri u Cˈojol ri Nimalaj Dios aj Chicaj, ―cächa che. ¡Bana baˈ la tokˈob, mäban la cˈäx chwe! ―xcha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und sage es auch niemand drinnen. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xutak bi cho rachoch, xubij bi che: Utz na we man coc tä la pa ri tinimit, man cˈo tä cˈu ri cätzijoj la apan che jun chic jas ri nu banom che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie saßen allda und hüteten sein. \t Te cˈu riˈ ri soldados xetˈuyi chilaˈ chuchajixic ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen \t Kachalal, cwaj in chi cänaˈtaj chiwe chi conojel ri ka mam ojer xecˈoji pa ri u muˈjal ri sutzˈ ri xuya ri Dios, conojel cˈut xekˈax pa ri “Quiäk Mar”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Seht, ihr Verächter, und verwundert euch und werdet zunichte! denn ich tue ein Werk zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, so es euch jemand erzählen wird.\" \t Chiwilampe ix ri xa quitzeˈj u wäch ri kas tzij, chixcajmanok, chsach baˈ i wäch. Je riˈ, rumal chi ri in quinban na nimak tak cajmabal pa tak ri i kˈijol ri man quicoj tä cˈu na we ta cˈo jun winak cutzijoj waˈ chiwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich sage euch viele werden kommen vom Morgen und vom Abend und mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich sitzen; \t Quinbij cˈu chiwe chi e qˈuia ri quepe na chrelbal kˈij, xukujeˈ chukajbal kˈij, ri quetˈuyi na junam rucˈ ri ka mam Abraham, ri ka mam Isaac, ri ka mam Jacob chuchiˈ ri mesa chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste. \t We cˈu cˈo jas ri cukˈalajisaj ri Dios chuwäch jun chic ri tˈuyulic, ri jun ri tajin cächˈawic rajwaxic riˈ cutänaba chˈawem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR aber sprach zu ihm: Ihr Pharisäer haltet die Becher und Schüsseln auswendig reinlich, aber euer Inwendiges ist voll Raubes und Bosheit. \t Xubij ri Kajaw Jesús che: Ri alak fariseos, cächˈaj alak ri rij ri lak xukujeˈ ri rij ri vaso. Are cˈu pa animaˈ alak cˈo wi ri lawaloyil, cˈo ri itzel rayinic alak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieselbe, als sie das hörte, stand sie eilend auf und kam zu ihm. \t Ri nan María, xuwi xuto ri xbix che, chanim cˈu xwalijic, xeˈ chuchˈabexic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Warum richtet ihr aber nicht von euch selber, was recht ist? \t ¿Jas che man cächomaj tä alak jas riˈ ri kas jicom, jas riˈ ri man kas jicom taj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So tut nun Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden vertilgt werden; \t Rumal riˈ chqˈuexa animaˈ alak, tzelej baˈ alak rucˈ ri Dios rech quesachtaj ri mac alak, ―cächaˈ. We jeˈ cäban alak waˈ, ri Dios cubano chi quepe na kˈij re jororemal rech cuxlan animaˈ alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet. \t We ta cˈu kas cäkachomaj na jas ri tajin cäkaˈno, mat cäkˈat na tzij riˈ pa ka wiˈ rumal ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachen: Diesen finden wir, daß er das Volk abwendet und verbietet, den Schoß dem Kaiser zu geben, und spricht, er sei ein König. \t Xquichaplej u banic tzij chrij ri Jesús, xquibij: Ka rikom chi we achi riˈ tajin cusach qui cˈux ri winak, xukujeˈ xujutijoj chi man rajwaxic taj cäkaya alcabal che ri tat César. Cubij cˈu chbil rib chi ri areˈ, are ri Cristo, jun nim takanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu! \t Ri Jun ri cäkˈalajisan tak we tzij riˈ, cubij: ¡Jeˈ, je riˈ! ¡Quinopan na chanim! Amén. ¡Saˈj la, Kajaw Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ordnete die Zwölf, daß sie bei ihm sein sollten und daß er sie aussendete, zu predigen, \t Xeucoj cˈu cablajuj achijab rech quecˈoji rucˈ, rech queutak bi chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel am Gesetz falle. \t Man cˈäx tä ru sachic qui wäch ri cajulew chuwäch ri u sachic jun tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios rumal chi tzrajwaxic wi chi cäbantaj na ronojel ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da lief Philippus hinzu und hörte, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehst du auch, was du liesest? \t Aretak xkeb ri tat Felipe, xuto chi ri tataˈ tajin cusiqˈuij ri wuj ri u tzˈibam ri ka mam Isaías, xutaˈ cˈu che: ¿A cächˈob la jas quel cubij ri tajin cäsiqˈuij la? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da stand aber auf im Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel, ein Schriftgelehrter, in Ehren gehalten vor allem Volk, und hieß die Apostel ein wenig hinaustun \t Cˈo cˈu jun tataˈ chquixol ri qui nimakil ri winak, Gamaliel u biˈ, are tijonel re ri Pixab, jun fariseo. Nim quil wi ri areˈ cumal ri winak. Ri areˈ xtaqˈui akˈanok, xubij chi queˈesax na bi jun rat ri apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Unterhauptmann wollte Paulus erhalten und wehrte ihrem Vornehmen und hieß, die da schwimmen könnten, sich zuerst in das Meer lassen und entrinnen an das Land, \t Are cˈu ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, are craj cutoˈ can ri tat Pablo, rumal riˈ man xraj taj chi jeˈ xcaˈno jas ri xquichomaj ri soldados. Xtakan cˈut chi conojel ri achijab ri quecowinic quemuˈxanic, chquiqˈuiäka bi quib nabe pa ri mar rech quebel bi cho ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten! \t We ri ix ri ix ajmaquib iwetam ri qui sipaxic utzalaj tak jastak chque ri iwalcˈual, ¿a ma tä ne ri i Tat ri cˈo chilaˈ chicaj cuya na ri Lokˈalaj Espíritu chque ri winak ri cäquitaˈ waˈ che? ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie nun das Mahl gehalten hatten, spricht Jesus zu Simon Petrus: Simon Jona, hast du mich lieber, denn mich diese haben? Er spricht zu ihm: Ja, HERR, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmer! \t Aretak xtijtaj ri qui wa re akˈabil, ri Jesús xutaˈ che ri tat Simón Pedro, xubij che: Simón, u cˈojol ri tat Jonás, ¿a kas lokˈ na quinawil in chquiwäch conojel tak waˈ? ―xcha che. Ri tat Pedro xchˈawic, xubij: Jeˈ, je riˈ, Wajaw. Etam yaˈ la chi cwaj la, ―xcha che. Ri Jesús xubij che: Cheayukˈuj baˈ ri alaj tak nu chij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt. \t We cˈu are quinban ri man cwaj taj quinbano, man in tä chi riˈ quinbanowic, xane are ri mac ri cˈo pa wanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! \t Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj i wäch, cubano chi cuxlan ri iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Merket ihr noch nicht, daß alles, was zum Munde eingeht, das geht in den Bauch und wird durch den natürlichen Gang ausgeworfen? \t ¿A mat iwetam chi ronojel ri cutij ri winak pa ri rixcoˈl queˈ wi, quel cˈu canok aretak cubana ru chul? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt. \t Ri uj cˈut kilom, xukujeˈ cäkakˈalajisaj chi ri Dios ka Tat xutak lok ru Cˈojol rech coc che Toˈl Que ri winak ri e cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und siehe meine Hände, und reiche dein Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig! \t Te cˈu riˈ xubij che ri tat Tomás: Chawilampe ri nu kˈab, chanima cˈu bi ru wiˈ a kˈab waral. Chayuku ra kˈab, chanima cˈu bi pa ri nu cˈalcˈax. Muban chi quieb a cˈux, xane chatcojon chwe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen. \t Ketam chi ri ojer ka cˈaslemal xrip cho ri cruz junam rucˈ ri Cristo, rech cäsach u wäch ri u chukˈab ri ka rayibal ajuwächulew ri man utz taj. Je riˈ man uj cˈo tä chi pu kˈab ri mac, man cujpatänin tä chi che ri mac jeˈ ta ne che jun patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist. \t ¡Sibalaj cˈu xquixej quib! Xquichomaj chi are jun xibinel ri tajin cäquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihr: Was willst du? Sie sprach zu ihm: Laß diese meine zwei Söhne sitzen in deinem Reich, einen zu deiner Rechten und den andern zu deiner Linken. \t Ri Jesús xutaˈ che: ¿Jas caj la, nan? ―xcha che. Ri chichuˈ xubij: Aretak cächaplej takanic la pa qui wiˈ ri winak, cwaj chi cäya la chque ri quieb wal chi quecuˈbi ucˈ la, ri jun pa wiquiäkˈab la, ri jun chic pa ri moxkˈab la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölf. \t Xoc cˈu ri Satanás pa ranimaˈ ri tat Judas ri xukujeˈ cäcoj Iscariote che ru biˈ. Are jun chque ri cablajuj apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der aber sagte ihm: Dein Bruder ist gekommen, und dein Vater hat ein gemästet Kalb geschlachtet, daß er ihn gesund wieder hat. \t Xubij cˈu ri patäninel che: “Ulinak ri chakˈ la. Ri tat la xtakan cˈu chupilic ri alaj amaˈ wacäx ri sibalaj chom, rumal chi ulinak ri ala utz u wäch,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten. \t Cˈo jachin jun winak mixsubuwic. Jeˈ jas ri cubij ri tzij: “Ri jun ri querachiˈlaj ri itzel tak winak, quetzeletaj na ri utzalaj u noˈj cumal,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt. \t Cwaj cˈut quichˈobo chi ri Cristo are cˈamal u be ri achi jeˈ jas ri cuban ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo. Ri achi cˈut are cˈamal u be ri ixok, jeˈ jas ri Dios are cˈamal u be ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij: Kas tzij quinbij chech alak chi ri in, in cˈo chic ojer, cˈä mäjok cäcˈoji ri Abraham, ―xcha chque ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht. \t Chibochiˈj ri Dios pa qui wiˈ ri queyokˈon chiwe. Chitaˈ tokˈob pa qui wiˈ, mitaˈ cˈu pa qui wiˈ chi xa cˈäx cäquiriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und bei uns beschlossen hatten, wir müßten sterben. Das geschah aber darum, damit wir unser Vertrauen nicht auf uns selbst sollen stellen, sondern auf Gott, der die Toten auferweckt, \t Xkanaˈ chi jeˈ ta ne kˈatom tzij chkij chi cujcämisaxic. Xkacˈulmaj cˈu waˈ we cˈäx riˈ rech cäketamaj cäcuˈbi ka cˈux chrij ri Dios ri queucˈastajisaj ri cäminakib. Man cäcuˈbi tä cˈu ka cˈux chbil kib uj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Eifern ist gut, wenn's immerdar geschieht um das Gute, und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin. \t Utz cˈut aretak e cˈo ri cäcaj cäcaˈn utzil chiwe rucˈ ri rutzil canimaˈ, man xuwi tä cˈu aretak in cˈo iwucˈ, xane rajwaxic waˈ amakˈel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht. \t Ri tat Juan man are tä ri sakil, xane xa takom lok rech cukˈalajisaj ri kas tzij chrij ri sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland. \t Je riˈ, rumal chi ri achi are cˈamal u be ri ixok, jeˈ jas ri ka jolom cˈo puwiˈ ri ka cuerpo, cucˈam cˈu ri ka be. Ri Cristo are cˈo pa qui wiˈ conojel ri cojonelab ri quenucˈuw ru cuerpo waral cho we uwächulew. Are Toˈl Ke nimalaj konojel ri uj cojonelab ri cujnucˈuw ru cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten. \t Xquicajmaj cˈu waˈ conojel ri winak ri xetow ri qui tzij ri ajyukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "predigte das Reich Gottes und lehrte von dem HERRN Jesus mit aller Freudigkeit unverboten. \t Aretak xcˈoji chilaˈ man xuxej tä rib chutzijoxic ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak, xukujeˈ xeutijoj ri winak chrij ri Kajaw Jesucristo, man cˈo tä cˈu jun ri xyoˈw latzˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat. \t Ri tat Juan xchˈawic, xubij: In riˈ ri jun ri co cächˈaw pa tak ri juyub ri cätzˈinowic, cubij: “Chibana u banic ri nim be ri cäbin wi ri Kajaw, chibana jicom che,” ―cächaˈ. Jeˈ jas ri xubij lok ri ka mam Isaías ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es macht, daß die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Knechte-allesamt sich ein Malzeichen geben an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn, \t Man xak xuwi tä waˈ, xane xukujeˈ xubano chi conojel ri winak coc quetal che ri qui kˈab re ru wiquiäkˈab o chucrusil ri qui palaj chi acˈalab, chi riˈjab, chi kˈinomab, chi mebaˈib, xukujeˈ ri winak ri e cˈo pu kˈab jun patrón o winak ri man cˈo tä qui patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde; \t Ri Jesucristo xuya rib pa cämisaxic chutojic ri ka mac, rech ri uj nimalaj konojel cujel pu kˈab ri Itzel. Pa ri kas u kˈijol cˈut, ri Dios xucˈut waˈ chquiwäch conojel winak chi kas tzij craj queutoˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi, \t Je riˈ quinbano rech ri e areˈ cäwalijisax ri canimaˈ, xukujeˈ rech cäcaj quib nimalaj conojel, xa e jun chic ri e areˈ. Are quinban waˈ rech kas cäquichˈob na ri cuban ri Dios, je riˈ chi kas cäcuˈbi qui cˈux chrij ri Areˈ. Are más utz na waˈ chuwäch apachique kˈinomal ri cˈolic. Quintij nu kˈij rech kas cäquetamaj u wäch ri Cristo. Are cˈu waˈ ri man etamtal tä can nabe, ri mäjaˈ cäkˈalajisax rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! und neigte das Haupt und verschied. \t Ri Jesús xutij ri chˈäm vino, te cˈu riˈ xubij: Ronojel xbantajic, ―xchaˈ. Xupachba cˈu ru jolom, xel ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor. Diese werden desto mehr Verdammnis empfangen. \t Xukujeˈ cäquitokij tak ri cachoch ri malcaˈnib tak ixokib. Te riˈ cäquiyuk u tzaˈm ri qui tzij aretak cäcaˈn orar rech man kˈalaj tä ri etzelal ri tajin cäcaˈno. ¡Kas nim na ri cˈäx cäquirik ri tijonelab re ri Pixab aretak cäkˈat na tzij pa qui wiˈ! ―xcha ri Jesús chque ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium, \t Are cˈu waˈ ri man etamtal taj nabe: Rumal ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ri winak ri man e aj Israel taj junam cäquechbej que ri cuya ri Dios chque ri winak aj Israel. Xukujeˈ xa e jun chi cucˈ, cäquicˈam cˈu na que ri xuchiˈj ri Dios rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken. \t Craj cˈu ne cˈo jun cubij: “Ri at cˈut cabij at chi at cojoninak, are cˈu ri in, xuwi quinban ri utzil,” ―cächaˈ. We catcowinic, chacˈutu chnuwäch chi at cojonel, pune man caban ri utzil. Ri in cˈut, quincˈut na chawäch chi in cojonel rucˈ ri utzil ri quinbano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten. \t Are cˈu ri tataˈib fariseos xquibij: We achi riˈ queresaj bi ri itzel tak espíritus chque ri winak rucˈ ru chukˈab ri qui nimal ri itzel tak espíritus, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Ri craj ri Dios chi cäban alak are laˈ chi cäcojon alak che ri Jun ri u takom lok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn daß ich euch durch den Brief habe traurig gemacht, reut mich nicht. Und ob's mich reute, dieweil ich sehe, daß der Brief vielleicht eine Weile euch betrübt hat, \t Pune cˈu ri wuj ri xintzˈibaj bic xuya bis chiwe, man quinbison tä cˈu in cämic chi xintzˈibaj waˈ chiwe. We cˈu xinbison jubikˈ, man naj tä riˈ, rumal chi xinwilo chi man naj taj xixbison ix rumal ri wuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ist aber dein Auge ein Schalk, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis sein! \t We cˈu man utz ra wakˈäch, man kˈalaj tä riˈ ra be, at cˈo riˈ pa kˈekum. We ri sakil ri cˈo pa ri awanimaˈ cuban kˈekum, ¡sibalaj nim na ri kˈekum riˈ! ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm. \t Jachin ri cäcojon che ru Cˈojol ri Dios cˈo u cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Jachin cˈu ri man craj taj cäcojon che ru Cˈojol ri Dios, man cˈo tä u cˈaslemal riˈ, xane ri nimalaj royowal ri Dios cäpe na puwiˈ, cäcˈäjisax cˈu na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun er durch die Rechte Gottes erhöht ist und empfangen hat die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater, hat er ausgegossen dies, das ihr sehet und höret. \t Xwalijisax rumal ri Dios, xnimarisax u kˈij aretak xutˈuyuba pa ru wiquiäkˈab. Aretak cˈut u cˈamom chic pu kˈab ru Tat ri Lokˈalaj Espíritu ri xuchiˈj canok, xutak lok pa ka wiˈ, are cˈu waˈ ronojel ri tajin quil alak, ri tajin cäta alak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet. \t Ri in cˈut man are tä cuˈl nu cˈux chrij ri cukˈalajisaj jun winak chwij. Xuwi quinbij waˈ rech ri alak cärik na alak ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sei es nun euch kund, liebe Brüder, daß euch verkündigt wird Vergebung der Sünden durch diesen und von dem allem, wovon ihr nicht konntet im Gesetz Mose's gerecht werden. \t Chetamaj baˈ alak, kachalal, chi rumal ri Jesús cätzijox ri sachbal mac chech alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also, daß Gott sei wahrhaftig und alle Menschen Lügner; wie geschrieben steht: \"Auf daß du gerecht seist in deinen Worten und überwindest, wenn du gerichtet wirst.\" \t ¡Man jeˈ tä riˈ! Xane ri Dios cuban na ronojel rucˈ kas tzij, pune conojel winak e areˈ banal tak tzij. Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Rumal ri tzij la kˈalaj wi chi jicom ri animaˈ la. Aretak cäkˈat tzij puwiˈ la, cäkˈalajin cˈu na chi utz ri cäban la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Niemand verachte deine Jugend; sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit. \t Metzelax a wäch cumal ri winak rumal chi at acˈal na. Rech man quetzelax tä a wäch, chacˈutu jun utzalaj cˈaslemal chquiwäch ri cojonelab, rech cäquito chi utz catchˈawic, cäquilo chi utz ri caban pa ronojel, queawaj ri winak, utz awanimaˈ chque conojel, kˈalaj chi kas tzij at cojoninak che ri Cristo, utz ra cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen \t Man xquirik tä cˈut, pune e qˈuia winak xquimulij quib, xquibij ri man kas tzij taj chrij ri Jesús. Qˈuisbal re cˈut xepe quieb achijab chic ri xquikˈalajisaj ri man kas tzij taj chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu. \t Ri tat Pablo, are ta xraj xoc bi cucˈ rech queutzijobej ri winak, are cˈu ri cojonelab xquikˈatej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen, \t Quecˈoji na etal ajsic chrij ri kˈij, chrij ri icˈ, chquij tak ri chˈimil. Sibalaj cˈäx cäquirik na ri winak ri e cˈo cho ruwächulew. Man cäquirik tä chic jas cäcaˈno, xane sibalaj cäquixej na quib rumal ri nimalaj rokˈebal ri cuban ruwojaˈ re ri mar, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des andern Tages wollte Jesus wieder nach Galiläa ziehen und findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach! \t Chucab kˈij chic ri Jesús xuchomaj chi queˈ pa Galilea. Xurik cˈu ri tat Felipe, xubij che: Tasaˈj wucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn, \t Wachalal, kaˈna che chi jun chiwe cutas rib chrij ri Kas Tzij, cˈo cˈu jun chic ri cutij u chukˈab che rech cätzelej chi na jumul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn \"wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen?\" Wir aber haben Christi Sinn. \t Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “¿Jachin lo etamaninak ru chomanic ri Kajaw Dios? ¿Jachin ta cˈu lo ri cäcowinic cuya u noˈj ri Areˈ?” ―cächaˈ. Pune ta ne je riˈ, ri uj cˈo ru chomabal ri Cristo kucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden \t Conojel ri quemacunic ri man cˈo tä que ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, cäsach na qui wäch pune man cˈo tä ri Pixab riˈ cucˈ. Conojel cˈu ri quemacunic pune cˈo ri Pixab cucˈ ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, cäkˈat na tzij pa qui wiˈ rumal we Pixab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber seid stark; ihr herrlich, wir aber verachtet. \t Ri uj, chquiwäch ri winak, man cˈo tä ka patän xa rumal ru patänixic ri Cristo. Are cˈu ri ix quinaˈ chi cˈo na i noˈj chkawäch uj, cˈo cˈu ri kas iwetam chrij ri Cristo. Ri uj man cˈo tä ka chukˈab, are cˈu ri ix quibano chi cˈo na i chukˈab chkawäch uj. Ri uj quetzelax ka wäch cumal ri winak, are cˈu ri ix nim quixil wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nun bitte ich dich, Frau (nicht als schriebe ich dir ein neues Gebot, sondern das wir gehabt haben von Anfang), daß wir uns untereinander lieben. \t Cämic riˈ, wachalal, catinbochiˈj chi nimalaj konojel cäkaj kib chbil tak kib, ri jun rucˈ ri jun chic. Waˈ we takanic riˈ ri quintzˈibaj bi chawe, man cˈacˈ tä riˈ. Xane are waˈ ri yoˈm lok chke uj nabe canok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt. \t We ta ri ix, ix rech ruwächulew, ri winak ajuwächulew quixcaj ta riˈ, jeˈ jas ri e areˈ sibalaj quecaj ri cachiˈl. Ri in cˈut xixinchaˈ chquixol ri winak ajuwächulew, rumal cˈu riˈ ri winak ajuwächulew cäquetzelaj i wäch rumal chi man ix jun tä chi cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden in den Kämpfen wider die Sünde \t Ri ix cˈut man ix opaninak tä cho ri cämical pa ri chˈoj ri tajin quiban chrij ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir kennen den, der da sagte: \"Die Rache ist mein, ich will vergelten\", und abermals: \"Der HERR wird sein Volk richten.\" \t Ketam cˈut chi ri Kajaw Dios u bim: “In quinyoˈw na ri cˈäjisabal wächaj, in quintojow na ri rajil u qˈuexel ri cˈäx ri xbanic,” ―xchaˈ. Xukujeˈ cubij pa ru Lokˈ Pixab: “Ri Kajaw Dios cukˈat na tzij pa qui wiˈ ri winak ri e rech ri Areˈ,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ber ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater. \t Xak jubikˈ chic, te cˈu riˈ ri ix man quiwil tä chi na nu wäch. Cˈä te cˈu riˈ quiwil chi na jumul nu wäch pa quieb oxib kˈij, rumal chi quineˈc rech quinecˈol chilaˈ jawijeˈ ri cˈo wi ri ka Tat, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber mit mir waren, sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber des, der mit mir redete, hörten sie nicht. \t Ri e cˈo wucˈ xquil ri sakil, sibalaj cˈu xquixej quib. Man xquita tä cˈu ru chˈabal ri Jun ri tajin cächˈaw wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen. \t Rumal chi e qˈuia ri cäquinimarisaj quib che ri jastak rech ruwächulew, ri in xukujeˈ quinnimarisaj na wib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abia. Abia zeugte Asa. \t Ri ka mam Salomón are u tat ri ka mam Roboam. Ri ka mam Roboam are u tat ri ka mam Abías. Ri ka mam Abías are u tat ri ka mam Asa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Lieben, lasset uns untereinander liebhaben; denn die Liebe ist von Gott, und wer liebhat, der ist von Gott geboren und kennt Gott. \t Lokˈalaj tak kachalal, rajwaxic chi cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic, rumal chi ri Dios cujraj. Jachin ri craj ri rachalal, ralcˈual ri Dios riˈ, xukujeˈ kas retam u wäch riˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen. \t Rumal riˈ ri winak ri cäcaˈno xak jas ri cäcaj ri e areˈ, man cuyaˈ taj cäkaj ri qui cˈaslemal chuwäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll. \t We cˈu cˈo na ri nu cˈaslemal waral cho we uwächulew, are utz riˈ rech quincoj waˈ che ru tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Man wetam taj jachique ri utz na u chaˈic, we are ri quincämic, we cˈu ne are ri quincˈasiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es zogen aber mit ihm bis nach Asien Sopater von Beröa, von Thessalonich aber Aristarchus und Sekundus, und Gajus von Derbe und Timotheus, aus Asien aber Tychikus und Trophimus. \t Xachiˈlax cˈu bi rumal ri tat Sópater aj Berea, ri tat Aristarco, ri tat Segundo aj Tesalónica, ri tat Gayo aj Derbe, ri a Timoteo, xukujeˈ niqˈuiaj cojonelab aj Asia, ri tat Tíquico, xukujeˈ ri tat Trófimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "betet ohne Unterlaß, \t Mitänaba u banic orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche aber der Epikurer und Stoiker Philosophen stritten mit ihm. Und etliche sprachen: Was will dieser Lotterbube sagen? Etliche aber: Es sieht, als wolle er neue Götter verkündigen. (Das machte, er hatte das Evangelium von Jesu und von der Auferstehung ihnen verkündigt.) \t Jujun chque ri achijab ri e cˈo chilaˈ xa qui yoˈm quib che retamaxic ri qui tijonic ri winak ri cäbix Epicúreos chque, xukujeˈ ri juleˈ chic ri cäbix Estoicos chque. Ri e areˈ xquichap tzij rucˈ ri tat Pablo. Jujun xquibij: ¿Jas lo waˈ ri cubij we achi riˈ? Sibalaj cächˈawic pune man cˈo tä retam, ―xechaˈ. Jujun chic xquibij: Jeˈ ta ne chi are u tzijol waˈ juleˈ tak dios chic, ―xechaˈ. Jeˈ xquibij rumal chi ri tat Pablo xutzijoj chque ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesús, xukujeˈ jas xubano xcˈastaj bi chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen; \t Ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés man xcowin taj xuban utz che ru cˈaslemal ri winak cho ri Dios. Chuqˈuexwäch ri Pixab cˈo ri kas utz na ri cäcuˈbi ka cˈux chrij. Rumal cˈu waˈ cuyaˈ cujkeb rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies ist der Mose, der zu den Kindern Israel gesagt hat: \"Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich; den sollt ihr hören.\" \t Are waˈ ri tat Moisés ri xubij chque ri winak aj Israel: “Ri Dios cuchaˈ na jun chque ri i winakil, cutak cˈu na rech coc che kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab, jeˈ jas ri xinutak in. Rajwaxic cˈut chi quinimaj ronojel ri cubij chiwe,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Glaubet an das Licht, dieweil ihr es habt, auf daß ihr des Lichtes Kinder seid. \t Chixcojon che ri sakil cämic, ri cˈä cˈo na ri sakil iwucˈ. Je riˈ rech ri ix, ix winak chic rech ri sakil, ―xcha ri Jesús chque. Xuwi xbitaj waˈ we tzij riˈ rumal ri Jesús, xeˈ ri Areˈ, xucˈuˈ rib chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist; und er war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel. \t ―xcha ri tat Zacarías. Ri a Juan xqˈuiyic, sibalaj cˈo u chukˈab ri xyiˈ che rumal ri Lokˈalaj Espíritu. Xcanaj can pa tak ri juyub ri sibalaj cätzˈinowic cˈä pa ri kˈij ri xucˈut rib chquiwäch ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht, daß wir tüchtig sind von uns selber, etwas zu denken als von uns selber; sondern daß wir tüchtig sind, ist von Gott, \t Man xak tä cˈu uj pa ke wi cujcowin chubanic ri cäkaˈno, xane ronojel ri cujcowin chubanic, are ri Dios ri cäyoˈw chke chi cujcowinic chubanic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet. \t Pune je riˈ, ri alak man caj tä alak cäpe alak wucˈ rech cärik alak we cˈaslemal riˈ ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht! \t Are cˈu ri Jesús xubij chque: ¡In riˈ, mixej baˈ iwib! ―xcha riˈ chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Volk aber, das vorging und nachfolgte, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe! \t Ri winak ri e nabejinak chuwäch ri Jesús, xukujeˈ ri e teretoj chrij, co xechˈawic, xquibij: ¡Chnimarisax u kˈij ri ralcˈualaxic ri ka mam David ri nim takanel! ¡Utz re ri petinak pa ru biˈ ri Kajaw Dios! ¡Chnimarisax u kˈij ri Dios! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an \t Ri soldados xquicoj jun corona re quemom qˈuix chujolom ri Jesús, xquicoj cˈu jun atzˈiak morada chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da führten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus. Und es war früh; und sie gingen nicht in das Richthaus, auf das sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten. \t Te cˈu riˈ xquicˈam bi ri Jesús cho rachoch ri tat Caifás, xebeˈ cho ri nimalaj ja re ri nim kˈatal tzij. Xak jubikˈ chic craj man cäsakiric, ri winak aj Israel cˈut man xeboc tä pa ri nimalaj ja rech man cäcaˈn tä ri äwas u banic. We je riˈ man cuyaˈ tä riˈ cäquitij ri wiˈm rech ri Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wenn sie vom Markt kommen, essen sie nicht, sie waschen sich denn. Und des Dinges ist viel, das sie zu halten haben angenommen, von Trinkgefäßen und Krügen und ehernen Gefäßen und Tischen zu waschen.) \t Xukujeˈ aretak quetzelej lok pa ri cˈayibal, we man cäquichˈaj tä quib, man quewiˈ taj. E cˈo cˈu qˈuia ri e nakˈatal wi ri cäcaˈn ri e areˈ, jeˈ jas ri qui chˈajic ri vasos, ri tˈuy, ri chˈichˈ tak lak, xukujeˈ tak ri qui chˈat. (Xa rumal ri e nakˈatal wi ri tataˈib fariseos, xquibij chi äwas riˈ we man cäcaˈn tä que ri winak jas ri cäcaˈn ri e areˈ.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei? \t ¡Xak at con! ¿A mat cachˈobo chi ri winak ri cubij chi cäcojonic, man cuban tä cˈu ri utzil, man are tä riˈ ri kas cojonic? ¡Man cˈo tä cˈu jubikˈ u patän we cojonic riˈ! ¡Jeˈ ta ne chi xa cäminak waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischen und lateinische und hebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König. \t Cojom cˈu jun tzˈibtalic puwiˈ ri cruz ri xrip wi ri Jesús. Are tzˈibam waˈ pa qui chˈabal ri winak aj Israel, ri winak latinos, xukujeˈ ri winak griegos, cubij: ARE NIM TAKANEL PA QUI WIˈ RI WINAK AJ ISRAEL, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt, \t Ri in, pune in apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo, pune cˈo takanic pa nu kˈab che a takic che jachique ri rajwaxic cabano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihr: Weib, glaube mir, es kommt die Zeit, daß ihr weder auf diesem Berge noch zu Jerusalem werdet den Vater anbeten. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij: Nan, cojo baˈ la ri quinbij chi copan na ri kˈij aretak ri alak cäkˈijilaj na alak ri ka Tat, man rajwaxic tä cˈu na chi cäpe alak waral pa we juyub riˈ o chi queˈ alak pa Jerusalén chukˈijilaxic ri ka Tat, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi, \t Aretak quisiqˈuij u wäch ri xintzˈibaj chiwe, quiwetamaj na riˈ jas ru chomanic ri Dios chrij ri Cristo ri man etamtal tä nabe, ri teˈ xkˈalajisax chnuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet. \t ¿Jas lo waˈ ri craj cubij chi “xak jubikˈ chic”? Man cäkachˈob taj jas ri tajin cubij, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht Jesus zu ihr: Rühre mich nicht an! denn ich bin noch nicht aufgefahren zu meinem Vater. Gehe aber hin zu meinen Brüdern und sage ihnen: Ich fahre auf zu meinem Vater und zu eurem Vater, zu meinem Gott und zu eurem Gott. \t Ri Jesús xubij che: Minachapo rumal chi cˈä mäjaˈ quinpaki chilaˈ jawijeˈ ri cˈo wi ri nu Tat, ―xchaˈ. Jat baˈ, jabij cˈu chque ri wachalal chi quinpaki chilaˈ jawijeˈ cˈo wi ri nu Tat, ri xukujeˈ ri i Tat ix, ri nu Dios cˈut, ri xukujeˈ are ri i Dios ix, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da Jesus das hörte, sprach er zu ihm: Es fehlt dir noch eins. Verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach! \t Xuta waˈ ri Jesús, xubij che: Cˈo na ri mäjaˈ cabano. Jaqˈuiyij conojel ri jastak awe, chaya ri rajil chque ri mebaˈib. Cäcˈoji cˈu na ra kˈinomal chilaˈ chicaj, ―cächaˈ. Te cˈu riˈ cuyaˈ catteri wucˈ. Joˈ baˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber also soll es unter euch nicht sein. Sondern welcher will groß werden unter euch, der soll euer Diener sein; \t Man jeˈ tä cˈu waˈ ri ix, xane apachin chiwe ri craj chi nim quil wi, rajwaxic chi coc na waˈ che patänil iwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille. \t Man xak tä ix con, mäsach cˈu ri i chomanic, xane kas chitzucuj u chˈobic jas ru rayibal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Joses aber, mit dem Zunamen Barnabas (das heißt: ein Sohn des Trostes), von Geschlecht ein Levit aus Zypern, \t Xak je riˈ, cˈo jun tataˈ, jun chque ri levitas, José u biˈ, ri xil u wäch pa Chipre, jun chˈäkap ulew waˈ ri cˈo pa ri mar. Ri tataˈ riˈ xukujeˈ cäbix Bernabé che cumal ri apóstoles. Quel cubij waˈ chi are jun ri cucuˈbisaj qui cˈux ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wiewohl welche sind, die Götter genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden (sintemal es sind viele Götter und Herren), \t Pune ta ne e cˈo jujun ri cäbix dios chque pa ri caj xukujeˈ cho ruwächulew, pune ta cˈu e qˈuia ri dios riˈ e cˈolic, xukujeˈ e qˈuia ri cˈo takanic pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie mir auch der Hohepriester und der ganze Haufe der Ältesten Zeugnis gibt, von welchen ich Briefe nahm an die Brüder und reiste gen Damaskus; daß ich, die daselbst waren, gebunden führte gen Jerusalem, daß sie bestraft würden. \t Ri qui nimal sacerdotes xukujeˈ conojel ri qui nimakil ri winak quecowinic cäquikˈalajisaj chi are ri kas tzij. Ri e areˈ xquiya bi jujun tak wuj chwe, tzˈibam waˈ chque ri kachalal aj Israel ri e cˈo pa ri tinimit Damasco. Xak je riˈ xineˈ pa Damasco che qui tzucuxic ri cojonelab rech queinchapo, queincˈam lok waral pa Jerusalén, chucˈäjisaxic qui wäch, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Petrus nahm ihn zu sich, fuhr ihn an und sprach: HERR, schone dein selbst; das widerfahre dir nur nicht! \t Are cˈu ri tat Pedro xucˈam bi ri Jesús u tuquiel wi. Xuchaplej u yajic, xubij che: ¡Mat craj ri Dios waˈ, Wajaw! ¡Mat jeˈ cäcˈulmaj la waˈ! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der Wüste, \t Ri Dios cawinak junab xucochˈ u wäch che ri qui cˈaslemal ri winak aj Israel pa ri juyub ri cätzˈinowic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird! \t ¡Ri ix kˈinomab, chitampe waˈ! Chixokˈok, chiraka i chiˈ rumal ri nimalaj cˈäx ri cäpe na pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt. \t Are cˈu ri Tíquico, nu takom bi pa ri tinimit Éfeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden. \t Rumal chi xa winak, rajwaxic queucämisaj awaj cho ri Dios rech cäsachtaj ru mac ri areˈ junam jas ri cubano rech cäsachtaj qui mac ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus. \t Ri tat Felipe xeˈc, xubij che ri tat Andrés. Te cˈu riˈ ri quieb chic xebeˈc, xeˈquibij che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. \t curik na qˈuia chuwäch waˈ pa tak we kˈij junab riˈ. Curik cˈu na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic pa tak ri junab ri quepe na, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Darum, welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. \t Cämic riˈ tajin cäcoj ri iquiäj che tak ri qui xeraˈ ri cheˈ rech quetˈoyic. Ronojel cheˈ ri man cuya tä utzalaj u wäch, cätˈoy cˈu na waˈ, cäporox na pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den hat Gott auferweckt, und aufgelöst die Schmerzen des Todes, wie es denn unmöglich war, daß er sollte von ihm gehalten werden. \t Pune cˈu je waˈ ri xbantajic, xpe ri Dios, xresaj pu kˈab ri cämical, xucˈastajisaj chi na ri Jesús chquixol ri cäminakib, rumal chi man cˈo tä jas cäcowin ri cämical chubanic che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingärtnern, daß er von den Weingärtnern nähme von der Frucht des Weinbergs. \t Xopan cˈu ri kˈij ri cäban ri cosecha rech uvas, ri ajchakˈel xutak bi jun patänil re cucˈ ri ajchaquib chucˈamic re ru wächinic ri ticbal uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Philippus aber tat seinen Mund auf und fing von dieser Schrift an und predigte ihm das Evangelium von Jesu. \t Xchˈaw cˈu ri tat Felipe. Rucˈ we tzij riˈ ri tajin cusiqˈuij ri aj Etiopía, xuchaplej u tzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen. \t Man uj cˈo tä chi pu kˈab ri ojer Pixab. Ri Cristo cˈut Are xujesan pu kˈab waˈ. Chitakej baˈ ri u banom ri Jesucristo chiwe. Chiwila baˈ chi miya chi iwib jumul chic pu kˈab ri ojer Pixab jeˈ ta ne chi xak ix cojom chic che patäninelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen. \t Xquita cˈu ri apóstoles, xukujeˈ ri cojonelab ri e cˈo pa Judea, chi ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj xquicˈamowaj ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "solltest du denn dich nicht auch erbarmen über deinen Mitknecht, wie ich mich über dich erbarmt habe? \t Ri at xukujeˈ rajwaxic xatokˈobisaj ta u wäch ri awach ajchac, jas ri xinban in chawe xintokˈobisaj a wäch,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Stühlen saßen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an \t ―xechaˈ. Ri juwinak quiejeb cˈamal tak qui be ri cojonelab ri e tˈuyul pa tak ri jeˈlalaj qui tˈuyulibal cho ri Dios xquimej quib chuwäch ri Areˈ, xquikˈijilaj cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen? \t Ri winak aj Israel xquibij che ri Jesús: Mäjaˈ ne niqˈuiaj ciento junab la, te cˈu riˈ cäbij la chi xil la u wäch ri ka mam Abraham, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So bezeugt ihr und willigt in eurer Väter Werke; denn sie töteten sie, so baut ihr ihre Gräber. \t Kas tzij chi ri alak, alak kˈalajisal tak que ri xcaˈn ri mam alak, xukujeˈ junam wäch alak cucˈ ri mam alak. E areˈ xecämisanic, ri alak cˈut queyac alak ri mukubal tak ja ri e mukum wi, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebte: Ich will nach drei Tagen auferstehen. \t Xquibij cˈu che: Tat, xnaˈtaj chke chi ri Jesús ri qˈuia banow tak tzij xubano, aretak cˈasal na xubij chi churox kˈij cäcˈastaj na chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht. \t Ri tat Pedro xresaj rib chupam, xubij: Man jeˈ taj, ali, ―xchaˈ. Man wetam tä u wäch, ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge, \t Rumal riˈ ri Dios cuya na chque chi quesubtaj rumal ri man kas tzij taj, chi ri e areˈ quecojon chque ri banow tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Bist du Christus, sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubt ihr's nicht; \t Xquibij cˈu che: ¿A lal riˈ ri Cristo? Bij baˈ la chke, ―xecha che. Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque: Pune ta ne quinbij chech alak, man cäcoj tä alak ri nu tzij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber viele unter denen, die dem Wort zuhörten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend. \t E qˈuia chque ri xquita ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xecojonic. We queajilax xak xuwi ri achijab, craj e job mil ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahr ich mit der Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansieht; \t Xuchaplej cˈu tzijonem ri tat Pedro, je waˈ xubij: Cämic kas xinwetamaj chi ri Dios xak junam queril conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade. \t Xukujeˈ ri ix, alabom, chinimaj ri qui takanic ri cˈamal tak i be. Chiyala iwib pa takic chbil tak iwib nimalaj iwonojel, minimarisaj cˈu iwib. Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri Dios cucˈulelaj qui wäch ri winak ri cäcaˈn nimal, queutoˈ cˈu ri man cäquinimarisaj tä quib rucˈ ri nimalaj u tokˈob ri Areˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts darnach, daß wir verderben? \t Cˈo cˈu ri Jesús pa ri barco pa ri cuˈlbal chrij. Tajin cäwaric, u yoˈm ru jolom puwiˈ jun chˈäcataj. Xepe ru tijoxelab, xquicˈasuj, xquibij che: ¡Kajtij! ¿A mat cäxej ib la chke chi cujcämic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da es anfing licht zu werden, ermahnte sie Paulus alle, daß sie Speise nähmen, und sprach: Es ist heute der vierzehnte Tag, daß ihr wartet und ungegessen geblieben seid und habt nichts zu euch genommen. \t Aretak xsakiric ri tat Pablo xubij chque conojel chi utz we cˈo jas cäquitijo, xubij cˈu chque: Ya xqueˈ quieb semanas waˈ man warinak tä alak, man cˈo tä jas tijom alak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden. \t Chiwetamaj baˈ chi jachin ri cäcowinic cubano chi jun ajmac cuya can ru be ri man utz taj, are jun winak riˈ ri xresaj ri ranimaˈ jun ajmac pu kˈab ri cämical. Ri jeˈ cuban waˈ cubano chi cäsachtaj na ri qˈuialaj u mac ri winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Über fünf Tage zog hinab der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und mit dem Redner Tertullus; die erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus. \t Xqueˈ job kˈij ri tat Pablo cˈo pa ri tinimit Cesarea aretak xopan ri tat Ananías ri qui nimal sacerdotes, e rachiˈl jujun chque ri nimak tak tataˈib aj Israel, xukujeˈ jun cojol tzij ri xukujeˈ cächˈaw pa qui wiˈ ri winak. Ri tataˈ riˈ, Tértulo u biˈ. Xeboc cˈu bi chuwäch ri nim kˈatal tzij chubixic ri mac chrij ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er gestaltet war. \t Xuwi cärilo jas u banic ri areˈ, te cˈu riˈ queˈc, cäsach cˈu pu jolom jas ri xrilo, jas ri kas u banic ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht nun das samaritische Weib zu ihm: Wie bittest du von mir zu trinken, so du ein Jude bist, und ich ein samaritisch Weib? (Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern.) \t Man cäquichˈabej tä cˈu quib ri winak aj Israel cucˈ ri winak aj Samaria, rumal riˈ ri ixok xubij che ri Jesús: ¿Jas che ri lal cätaˈ la joron la chwe in? Ri lal cˈut, lal aj Israel. Ri in, in aj Samaria, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und darnach sah ich vier Engel stehen auf den vier Ecken der Erde, die hielten die vier Winde der Erde, auf daß kein Wind über die Erde bliese noch über das Meer noch über irgend einen Baum. \t Aretak xbantaj waˈ, teˈ xinwil quiejeb ángeles ri e tacˈatoj pa ri quiejeb u tzaˈm ruwächulew, ri qui kˈatem ri quiejeb quiäkikˈ rech man cˈo tä chi quiäkikˈ cuban puwiˈ ri ulew o puwiˈ ri mar o pa qui wiˈ tak ri cheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, daß ihr nicht durch den Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verführt werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung. \t Are cˈu ri ix, lokˈalaj tak kachalal, rumal chi iwetam chi ronojel waˈ, chichajij baˈ iwib. Mixchˈactaj ne rumal ri qui subunic ri banal tak etzelal, miya cˈu can ri kas tzij ri i takem, ri ix cojoninak wi, jeˈ ta ne chi quixtzak bi pa jun siwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daher ist dieser Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag. \t Rumal riˈ, cˈä cämic, ri ulew riˈ cäbix Ulew re Quicˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber kann machen, daß allerlei Gnade unter euch reichlich sei, daß ihr in allen Dingen volle Genüge habt und reich seid zu allerlei guten Werken; \t Ri Dios cäcowinic cuya ronojel u wäch nimak tak tewchibal chiwe rech je riˈ amakˈel cˈo ronojel ri cajwataj chiwe, xukujeˈ rech sibalaj cˈo na iwe ronojel ri rajwaxic chubanic ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch der Himmel, der jetztund ist, und die Erde werden durch sein Wort gespart, daß sie zum Feuer behalten werden auf den Tag des Gerichts und der Verdammnis der gottlosen Menschen. \t Are cˈu ri caj xukujeˈ ri ulew ri e cˈo cämic, are rumal ru takanic ri Dios e cˈolom waˈ rech xa queporoxic. Queporox cˈu na rumal ri kˈakˈ pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij rumal ri Dios, aretak cäsachisax na qui wäch ri itzel tak winak ri man quecojon tä che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war. \t Ri winak cˈut xa cäquetzeˈj u wäch ri Jesús rumal chi quetam chi cäminak chi ri ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen ist; daselbst bereitet es. \t Cucˈut na chiwäch jun nimalaj cuarto sucˈumatal chic pa ri cawik ja. Chibana u banic ri wiˈm re ri Pascua chilaˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie die Sara Abraham gehorsam war und hieß ihn Herr; deren Töchter ihr geworden seid, so ihr wohltut und euch nicht laßt schüchtern machen. \t Jeˈ jas ri nan Sara ojer xniman che ri ka mam Abraham, xubij cˈu che: “At wajaw,” ―xcha che. Ri ix, ix jeˈ jas ri nan Sara we quiban ri utzil, man cˈo tä cˈu jas quixej wi iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. \t Are cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios xjabunic, pa ronojel tinimit cˈut cätzijox wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen. \t Utz iwe ix aretak cäban cˈäx chiwe cumal ri winak, quixyokˈ cumal, cäquibij ronojel u wäch ri man kas tzij taj chiwij, xa rumal chi quixcojon chwe in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie brachten auch junge Kindlein zu ihm, daß er sie anrühren sollte. Da es aber die Jünger sahen, bedrohten sie die. \t Xecˈam cˈu bi ri acˈalab cho ri Jesús rech cuya ru kˈab pa qui wiˈ. Ru tijoxelab xquilo, xequiyaj ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht gegriffen, aber auf daß die Schrift erfüllt werde. \t Ronojel kˈij in cˈo ucˈ alak pa ri nimalaj rachoch Dios, tajin quinya tijonic chech alak, man xinchap tä cˈu alak. Jeˈ cˈu cäban na waˈ chwe rech jeˈ cäban na jas ri tzˈibam chwij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. \t Are ta ri Dios cuya chiwe ronojel ri rajwaxic chubanic ri utz pa ri i cˈaslemal rech quixcowinic quiban ru rayibal. Chuban ta cˈu na pa ri ka cˈaslemal rumal ri Jesucristo jachique ri cubano chi cäquicot ri ranimaˈ ri Areˈ. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Cristo cämic, xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben. \t Ri in xintic ri ijaˈ pa ri iwanimaˈ, ri Apolos xujaˈj, are cˈu ri Dios xqˈuiyisanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Denn er mußte ihnen einen nach der Gewohnheit des Festes losgeben.) \t Ri kˈatal tzij, jas ri qui nakˈatisam wi ri winak, ronojel nimakˈij rajwaxic cutzokopij bi jun ajpacheˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie winkten ihren Gesellen, die im andern Schiff waren, daß sie kämen und hülfen ihnen ziehen. Und sie kamen und füllten beide Schiffe voll, also daß sie sanken. \t Ri tat Simón cucˈ ri toˈl tak re xequisiqˈuij ri cachiˈl ri e cˈo pa ri jun barco chic, rech queopan che qui toˈic. Xebeˈ cucˈ che qui toˈic, xequinojisaj cˈu ri quieb barcos, je riˈ chi tajin quesach pa ri jaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber will sehr gern hingeben und hingegeben werden für eure Seelen; wiewohl ich euch gar sehr liebe, und doch weniger geliebt werde. \t Ri in rucˈ quicotemal quinsach na ri cˈo wucˈ. Quinya cˈu nu tzij, quinrik na in apachique u wäch cˈäx chubanic utzil chiwe. Pune baˈ quinwilo chi aretak sibalaj quixwaj na, ri ix man kas tä quiniwaj in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschah aber nach drei Tagen, daß Paulus zusammenrief die Vornehmsten der Juden. Da sie zusammenkamen, sprach er zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe nichts getan wider unser Volk noch wider väterliche Sitten, und bin doch gefangen aus Jerusalem übergeben in der Römer Hände. \t Oxib kˈij chic cˈo ri tat Pablo pa Roma aretak xtakan che qui siqˈuixic ri qui nimakil ri winak aj Israel ri e cˈo pa Roma. Aretak cˈut qui mulim chi quib, ri tat Pablo xubij chque: Kachalal, ri in man cˈo tä jas jun cˈäx xinban chque ri ka winakil aj Israel, man cˈo tä cˈu nu bim chrij ri e nakˈatal wi ri ka mam ojer. Pune je riˈ xinoquisax cˈu pa cheˈ pa ri tinimit Jerusalén, te cˈu riˈ xinjach lok pa qui kˈab ri winak aj Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach sonderte der HERR andere siebzig aus und sandte sie je zwei und zwei vor ihm her in alle Städte und Orte, da er wollte hinkommen, \t Te cˈu riˈ ri Jesús xeuchaˈ oxcˈal lajuj u tijoxelab chic. Pa cacabil xeutak bic rech quenabej bi chuwäch. Xebeˈ cˈu pa ronojel tinimit, xukujeˈ jawijeˈ chiˈ ri rajwaxic queˈ wi na ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr habt die Salbung von dem, der heilig ist, und wisset alles. \t Ri ix cˈut, ri Cristo u yoˈm ri Lokˈalaj Espíritu pa ri iwanimaˈ. Rumal cˈu waˈ iwonojel ri ix quichˈobo jachique ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen. \t Waˈ we winak riˈ man quecowin taj cäquicˈut chuwäch la chi kas tzij ri tajin cäquibij chwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein. \t Xinuchˈabej chi jumul, xubij: “Ri cubij ri Dios chi yaˈtal u tijic, mabij cˈu che chi äwas u tijic waˈ,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet, auf daß ihr auch zur Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit Freude und Wonne haben möget. \t Xane chixquicotok aretak quirik iwe ri cˈäx junam jas ri xurik ri Cristo. Je riˈ rech sibalaj quixquicot na aretak cäpe ri Areˈ, cäkˈalajin ri jeˈlalaj u juluwem, cänimarisax cˈu na u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht allein aber ist's mit dem also, sondern auch, da Rebekka von dem einen, unserm Vater Isaak, schwanger ward: \t Man xuwi tä cˈu waˈ. Ri quieb ral ala ri Rebeca xa jun ri qui tat, are ri Isaac ri ka mam ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer im geringsten treu ist, der ist auch im Großen treu; und wer im Geringsten unrecht ist, der ist auch im Großen unrecht. \t Apachin jun winak ri jicom ranimaˈ chubanic ri man nim tä u banic, xukujeˈ are jicom ranimaˈ chubanic ri nim na u banic. Apachin ri man jicom tä ranimaˈ chubanic ri man nim tä u banic, man jicom tä cˈu riˈ chubanic ri nim u banic, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden, \t Chrij cˈu ri ka Tat esam wi qui biˈ conojel ri e cˈo pa ri caj, xukujeˈ ronojel achalaxic ri cˈo cho ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke \t Are cˈu ri Dios ri tajin quinpatänij rucˈ ronojel wanimaˈ, tajin cˈu quintzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri u Cˈojol. Retam cˈu ri Areˈ chi kas tzij amakˈel cänaˈtaj chwe quinban orar pi wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum. \t Are cˈu ri Jesús man cäcäm taj. Rumal riˈ man cˈo tä relic che sacerdote. Man coc tä jun chic che u qˈuexel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie war schwanger und schrie in Kindesnöten und hatte große Qual zur Geburt. \t Ri ixok riˈ, are yawab winak chic, curak cˈu u chiˈ rumal ri kˈaxom. Rucˈ tak cˈäx cˈut tajin cäril u wäch ri ral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt. \t Ri ix xukujeˈ ri ix patrón, chibana ri takal u banic, ri jicomal cucˈ ri patänil tak iwe. Chnaˈtaj chiwe chi ri ix xukujeˈ cˈo jun i Patrón ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi. \t Cämic cˈut ri ix xa ix jun rucˈ ri Cristo Jesús, ix ri nabe naj ix cˈo wi che ri Dios. Banom chiwe chi nakaj chic ix cˈo wi che ri Areˈ cämic xa rumal ru cämical ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was haben denn die Juden für Vorteil, oder was nützt die Beschneidung? \t We je riˈ, ¿jas ri utz na ri curik jun winak we are winak aj Israel? ¿A nim lo u patän ri u cojic ri retal ri ojer trato che ru cuerpo jun winak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen. \t Ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic are waˈ chi cäquetamaj wäch la chi xuwi ri lal, lal kas Dios, xukujeˈ chi cäquetamaj u wäch ri Jesucristo ri xtak la lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn was ich vor ihm von euch gerühmt habe, darin bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern, gleichwie alles wahr ist, was ich von euch geredet habe, also ist auch unser Rühmen vor Titus wahr geworden. \t Man xak tä cˈu lokˈ ri xinbij che ri Tito chi sibalaj quinquicot iwumal. Xane ronojel ri ka bim chiwe ix are kas tzij, jeˈ cˈut xukujeˈ ri xkabij chiwij che ri Tito are kas tzij. Are laˈ chi sibalaj cujquicot iwumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden. \t Xocˈow ri areˈ pa Siria, pa Cilicia, xuya cˈu animaˈ chque ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln! \t Quinbij cˈu na chque ri winak ri e cˈo pa nu moxkˈab: “Chixel chnuwäch, ix ri kˈatom tzij pi wiˈ chi cäcˈäjisax i wäch. Jix pa ri kˈakˈ ri man cächuptaj taj ri banom u banic rech chilaˈ quecˈol wi ri Itzel e rachiˈl ru ángeles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche. \t Man are tä cˈu xpe ri ajchicaj nabe, xane are nabe xpe ri ajuwächulew. Te cˈu riˈ xpe chi ri ajchicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war. \t Pa conojel tak ri tinimit ri xeocˈow wi xquiya u bixic chque ri cojonelab ri xchomax pa Jerusalén cumal ri apóstoles, xukujeˈ cumal ri cˈamal tak qui be ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden. \t Jachin ri craj cutoˈ u wiˈ ru cˈaslemal waral cho ruwächulew, cäcäm na riˈ. Jachin cˈu ri cuya ru cˈaslemal rumal wech in, cutoˈ na u wiˈ riˈ ru cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht. \t We ri in quinban orar pa juleˈ chˈabal, are ri wanimaˈ riˈ cächˈaw rucˈ ri Dios. Are cˈu ri tzij ri tajin quinbij man cuchˈob tä nu jolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein. \t ¡Ri ix, ix winak ri man jicom tä iwanimaˈ! ¿A mat quichˈobo chi we queˈ iwanimaˈ cucˈ ri jastak rech ri uwächulew, are quiban i cˈulel riˈ che ri Dios? Apachin ri cujach rib chubanic ronojel ri cäcaˈn ri winak ajuwächulew, cuban u cˈulel riˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die göttliche Predigt. \t Kachalal, aretak xinopan iwucˈ chukˈalajisaxic ru Lokˈ Pixab ri Dios, man xincoj tä tzij ri nimak qui banic, man xincoj tä cˈu tzij re nimak tak noˈj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam vor Jesus, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes? \t Ri Jesús xretamaj chi xesax bic ri achi ri moy can nabe. Aretak ri Jesús xuriko, xubij che: ¿A cäcojon la che ru Cˈojol ri Dios? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist. \t Sibalaj nim cˈu riˈ ri tokˈob ri xincochij che ri Kajaw Jesús. Xuya nu cojonic, xuya pa wanimaˈ chi quinwaj ri Dios, xukujeˈ chi quewaj ri winak xa rumal ri Cristo Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? \t Xtzelej cˈu ri Jesús jawijeˈ e cˈo wi ru tijoxelab, xeurika tajin quewaric. Xubij cˈu che ri tat Pedro: ¿A mat xixcowinic xixcˈasi ta jun hora wucˈ? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: \"Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.\" \t Lokˈalaj tak kachalal, miyac iwib ix chquij ri i cˈulel, xane chiya can che ri Dios chi cucˈäjisaj qui wäch. Cubij yaˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: “In quincˈäjisan na qui wäch, quintoj na rajil u qˈuexel ri cˈäx ri cäban chiwe,” ―cächa ri Kajaw Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer ihn grüßt, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke. \t Je riˈ, rumal chi ri cojonel ri jeˈ cubij waˈ, cuban re ri etzelal ri cuban we winak riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm. \t Te riˈ jun ali ajicˈ xril ri tat Pedro tˈuyul chrij ri kˈakˈ. Co xcaˈy che, xubij: Ri achi riˈ are jun rucˈ ri Jesús xukujeˈ, ―xcha ri ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten? \t Aretak cokˈsax ri trompeta che qui siqˈuixic ri winak che ri chˈoj, we man cˈo u beyal cäban che, ¿a cˈo lo jun winak riˈ cuyac rib che ri chˈoj? ¡Man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die Überschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers! \t Ri e areˈ xquicˈam lok ri puak, xril cˈu waˈ ri Jesús, te riˈ xubij chque: ¿Jachin cˈu ajchakˈel we caˈyebal xukujeˈ we biˈaj riˈ? ―xcha chque. Xquibij cˈu che: Are rech ri César, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nachdem er weiter oben gesagt hatte: \"Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht\" (welche nach dem Gesetz geopfert werden), \t ―xcha riˈ. Nabe cubij chi ri Dios man cäkaj tä cˈu chuwäch ri sipanic quech tak awaj, man craj tä cˈu ri awaj ri queporox chuwäch, ri quejach che resaxic ri mac, pune cˈu takaninak ri Pixab chi je waˈ cäbanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt. \t We ta ri Kajaw Dios mat cubano chi xak kˈatatal kˈij cäcˈoji we cˈäxcˈol riˈ, mat cˈo jun winak riˈ ri cäcˈasi canok. Ri Dios cˈut u banom chi xak kˈatatal kˈij cäcˈoji waˈ we cˈäxcˈol riˈ rumal chi queraj ri e chaˈtal rumal ri Areˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gott aber, unserm Vater, sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. \t ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Dios ka Tat cämic, xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na! Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns. Denn wo sie von uns gewesen wären, so wären sie ja bei uns geblieben; aber es sollte offenbar werden, daß nicht alle von uns sind. \t We winak riˈ kucˈ uj xebel wi bic, man kas ajkucˈ tä cˈu waˈ. We ta kas tzij e ajkucˈ mat xebel bi riˈ chkaxol. Xebel cˈu bic rech kas cäkˈalajinic chi man jun tä chque are ajkucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie gen Thessalonich; da war eine Judenschule. \t Ri tat Pablo, ri tat Silas xquitakej ri qui be, xeocˈow pa Anfípolis xukujeˈ pa Apolonia, xeopan cˈu pa ri tinimit Tesalónica ri cˈo wi jun rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn auch gen Thessalonich sandtet ihr zu meiner Notdurft einmal und darnach noch einmal. \t Xukujeˈ aretak in cˈo pa ri tinimit Tesalónica, cˈo ri xitak bi che nu toˈic. Man xak xuwi tä jumul xitak bi ri rajwaxic chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das Volk das sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat. \t Aretak xquil ri winak waˈ, xquixej quib. Xquinimarisaj cˈu u kˈij ri Dios, rumal chi u yoˈm pa qui kˈab winak chi takal u banic we cajmabal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber? \t Aretak cˈut jeˈ xcaˈno, ri itzel espíritu xubij chque: Wetam u wäch ri Jesús, xukujeˈ wetam jachin riˈ ri tat Pablo, are cˈu ri ix, ¿jachin cˈu ri ix? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; um welcher willen wird der Weg der Wahrheit verlästert werden. \t Pune ta ne je riˈ, e qˈuia ri cäquitakej u banic ri cäcaˈn ri e areˈ pa ri itzelalaj qui cˈaslemal ri sibalaj man utz tä u banic. Rumal cˈu quech ri e areˈ ri winak cäquibij na ri äwas u bixic chrij ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, ri kas be ri copan rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am ersten Tag der Woche kommt Maria Magdalena früh, da es noch finster war, zum Grabe und sieht, daß der Stein vom Grabe hinweg war. \t Pa ri nabe kˈij re ri semana, sibalaj akˈab, kˈekum na, ri nan María ri aj Magdala xeˈ chuchiˈ ri mukubal. Xril cˈut chi esam chi apan ri abaj ri tzˈapibem u chiˈ ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts, \t Are cˈu ri tat Caifás, ri qui nimal ri sacerdotes pa ri junab riˈ, xubij chque: Ri ix, xa man cˈo tä iwetam, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie fingen an, alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. \t Junam cˈut xquichaplej resaxic quib conojel. Xubij ri nabe winak che ri patäninel: “Nu lokˈom chˈäkap wulew,” ―cächaˈ. “Rajwaxic chi quineˈ che rilic. Chabij che ri a patrón chi chubana tokˈob chwe, chusacha nu mac, man quineˈ taj,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Maria aber stand auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda's \t Pa tak ri kˈij riˈ xel bic ri al María cho ja, xeˈ aninak pa jun tinimit ri cˈo pa tak ri u juyubal ri Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "die Blinden sehen und die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein und die Tauben hören, die Toten stehen auf und den Armen wird das Evangelium gepredigt; \t Bij alak che chi ri moyab quecaˈy chic, ri chˈocojib quebin chic, ri cˈo itzel chˈaˈc chquij tajin queutzir che ri qui yab. Bij alak che chi ri soˈrab cäquita chic, ri cäminakib tajin quecˈastajic, xukujeˈ chi ri mebaˈib tajin cätzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen. \t Xubij ri jun winak chic: “Man cuyaˈ taj quineˈc rumal chi cˈä teˈ xincˈuliˈc,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber zerstreut waren in der Trübsal, so sich über Stephanus erhob, gingen umher bis gen Phönizien und Zypern und Antiochien und redeten das Wort zu niemand denn allein zu den Juden. \t Conojel cˈu ri cojonelab xeanimaj chuwäch ri cˈäxcˈol ri xwalij chquij pa Jerusalén pa ru kˈijol ri tat Esteban. E cˈo ri xebeˈ pa Fenicia, pa Chipre, xukujeˈ pa ri tinimit Antioquía. Chilaˈ cˈut xak xuwi chque ri winak aj Israel xquitzijoj wi ru Lokˈ Pixab ri Dios. Man xquitzijoj tä waˈ chque ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem Besessenen widerfahren war, und von den Säuen. \t Ri winak ri xquilo jas ri xban che ri achi ri xecˈoji ri itzelalaj tak espíritus che, xukujeˈ jas ri xquicˈulmaj tak ri ak, xquitzijoj cˈu ronojel waˈ chque ri winak ri xquimulij quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist. \t Rumal riˈ rajwaxic chi quikˈalajisaj jas u wäch mac ri i banom chbil tak iwib. Te cˈu riˈ chibana orar pi wiˈ chbil tak iwib rech quixcunatajic. Ri oración ri cuban jun winak ri kas jicom ranimaˈ, sibalaj cˈo na u chukˈab waˈ chubanic utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kinde gesagt war. \t Aretak xquilo, xquitzijoj ri xubij ri ángel chque chrij ri acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und mich sonderlich geflissen, das Evangelium zu predigen, wo Christi Name nicht bekannt war, auf daß ich nicht auf einen fremden Grund baute, \t Je waˈ nu banom, nu cojom nu chukˈab chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio jawijeˈ ri man cˈo tä jas qui tom chrij ri Cristo. Je riˈ rech man quinban tä jun chac ri chaplem chi can cumal niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne. \t Aretak cˈut ri Dios xuban ri achi, man xresaj tä ri areˈ che ri ixok, xane are ri ixok xesax che ri achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen. \t Xukujeˈ ri kachalal ri kˈinom rajwaxic riˈ cäquicotic aretak cäkasax u kˈij rumal ri Dios, rumal chi ri kˈinom xa jeˈ jas ru cotzˈijal ri kˈayes, man naj tä cˈut cuchˈijo. Are je riˈ ru cˈaslemal cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht. \t Xeinbochiˈj ri tijoxelab la che resaxic ri itzelalaj espíritu, man xecowin tä cˈu che, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie entsetzten sich alle, also daß sie untereinander sich befragten und sprachen: Was ist das? Was ist das für eine neue Lehre? Er gebietet mit Gewalt den unsauberen Geistern, und sie gehorchen ihm. \t Conojel cˈut xquicajmaj waˈ, xquichapla u tzijobexic quib, xquibij: ¿Jas waˈ? ¡Jun cˈacˈ tijonic ne lo waˈ! We achi riˈ yoˈm pu kˈab queutak ri itzelalaj tak espíritus, queniman cˈu che, ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem. \t Maya che ri etzelal chi cächˈacan pa wiˈ, xane are chatchˈacan at puwiˈ ri etzelal rumal ri utzil ri cabano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit \t Te cˈu riˈ ri Itzel xucˈam bi ri Jesús puwiˈ jun nimalaj juyub. Xeucˈut cˈu conojel tak ri tinimit ajuwächulew chuwäch ri Areˈ, xukujeˈ ri qui kˈinomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und indem solche Stimme geschah, fanden sie Jesum allein. Und sie verschwiegen es und verkündigten niemand in jenen Tagen, was sie gesehen hatten. \t Aretak xtäni ri chˈawem, xcanaj can ri Jesús u tuquiel. Man xechˈaw tä chi cˈu ru tijoxelab. Xukujeˈ pa tak ri kˈij riˈ man xquitzijoj tä che jachin jun winak ri xquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden. \t Xukujeˈ e cˈo winak aj Creta, xukujeˈ aj Arabia, ―quechaˈ. Konojel cˈut quekato chi cäquitzijoj tzpa ri ka chˈabal uj chkajujunal ri nimak tak cajmabal ri u banom ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliche, die dastanden, sprachen zu ihnen: Was macht ihr, daß ihr das Füllen ablöset? \t Jujun chque ri a tacˈatoj chilaˈ xquibij chque: ¿Jas quibano quiquir ri burro? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.) \t Xubij waˈ ri Jesús xa rech cärilo jas cubij ri tat Felipe. Kas retam cˈu ri Areˈ jas ri cuban na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist. \t Ri at, Timoteo, we cacˈut waˈ we nu bim chawe chquiwäch ri kachalal, at jun utzalaj patänil re ri Jesucristo. Cäcˈoji cˈu na a chukˈab rumal ru Lokˈ Pixab ri Dios ri at cojoninak wi, rumal ri utzalaj tijonic ri a takem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. \t Jachin cˈu ri quinril in, cäril riˈ xukujeˈ ri xintakow lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen? \t We ne ri at ri awetam ronojel waˈ ri xinbij, cattˈuyi chiˈ ri mesa pa rachoch jun tiox, cäpe cˈu jun kachalal ri mäjaˈ cˈo u chukˈab ru cojonic, catril chilaˈ, cuyaˈ cunaˈ ri areˈ pa ranimaˈ chi utz laˈ we cutij re ri wa ri yoˈm chquiwäch ri tiox ri xa e banom cumal winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit. \t We cˈo jachin jun chixol ri sibalaj cˈo retam xukujeˈ cˈo u noˈj, chucˈutu ba waˈ rucˈ ri utzalaj u cˈaslemal, rucˈ cˈu ri utzil ri cubano ri man cˈo tä nimal rucˈ, xane kas rajwaxic cucoj ri utzalaj u noˈj chucˈutic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen still. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ri achijab ri tajin cäcaluchiˈj: ¿Jachique ri man äwas tä u banic pa ri kˈij re uxlanem, ri u banic utzil o ri u banic etzelal? ¿A utz ru toˈic ru cˈaslemal jun winak o ru cämisaxic waˈ? ―xcha chque. Man xechˈaw tä cˈu ri tataˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihm: Siehe zu, daß du niemand davon sagest; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, zum Zeugnis über sie. \t xubij bi che: ¡Tampe la! Cˈo jas mäbij la che jachin jun. Oj la, jecˈutu ib la cho ri sacerdote. Ya la ri sipanic ri takom can rumal ri ka mam Moisés ojer chi cäyiˈc aretak cäcunataj jun ri cˈo itzel chˈaˈc che. Are cˈu kˈalajisabal waˈ chquiwäch ri winak, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen. \t Are cˈu we cˈo jun cätzak puwiˈ ri abaj, cäkˈaj na. We cˈu ne are ri abaj cätzak puwiˈ jun winak, cäcˈäjisax na rumal ri abaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat. \t Jix baˈ, chitzijoj cˈu waˈ chque ru tijoxelab, xukujeˈ che ri tat Pedro, chibij: “Nabejinak ri Jesús chiwäch, benam re pa Galilea. Chilaˈ quiwila wi na u wäch ri Areˈ jeˈ jas ri xubij chiwe,” ―xcha chque ri ixokib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht.\" \t Cˈutum la ri be chnuwäch ri cäcˈaman bi pa ri kas cˈaslemal, cˈo cˈu na nimalaj nu quicotemal aretak ri in cˈo chi ucˈ la, ―cächaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Simon Petrus aber folgte Jesu nach und ein anderer Jünger. Dieser Jünger war den Hohenpriestern bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. \t Ri tat Simón Pedro, rachiˈl jun tijoxel chic, e benak rucˈ ri Jesús. Ri jun tijoxel chic riˈ etamtal u wäch rumal ri qui nimal sacerdotes, rumal cˈu riˈ xoc bi ri areˈ rucˈ ri Jesús pa ri uwoja rech ri rachoch ri qui nimal sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was versucht ihr denn nun Gott mit Auflegen des Jochs auf der Jünger Hälse, welches weder unsre Väter noch wir haben können tragen? \t Ri alak cˈut, ¿jas che cuban quieb cˈux alak chrij ru banom ri Dios, cäya cˈu alak jun ekaˈn chquij we cojonelab riˈ, jun ekaˈn chi ri ka mam ojer man xecowin tä che rekaxic, junam kucˈ ri uj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünde geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus. \t Te riˈ xquibij che: Ri at, xa at ajmac xil a wäch. ¿A are cawaj cujatijoj? ―xecha che. Xquesaj cˈu bic pa ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des heiligen Geistes voll \t Ri nan Elisabet, aretak xuta ru tzij ri al María, xslab cˈu ri ral pa ru cˈux. Xkaj ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ ri nan Elisabet, xtakan cˈu pa ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat. \t Ronojel waˈ xcˈulmatajic che jun cˈutbal chkawäch uj, rech man cäkarayij tä ri man utz taj jas ri xcaˈn ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lügt, Gott, vor den Zeiten der Welt, \t We cäquetamaj ri kas cojonic, cäcuˈbi na qui cˈux chi ya cˈo chic qui cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Ri Dios ri man cuban tä tzij xuchiˈj lok we cˈaslemal riˈ cˈä mäjaˈ cuchap u banic ri cajulew ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das Jesus hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden! \t Aretak ri Jesús xuta waˈ, sibalaj xucajmaj, xubij cˈu chque ri winak ri e teren chrij: Kas tzij quinbij chiwe, chi man cˈo tä jumul ri nu rikom chquixol ri winak aj Israel jun achi jas we achi riˈ ri sibalaj cäcojon chwe, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat. \t Xwaj cˈut xinwetamaj jas ri mac xubano, ri cäquibij chrij. Rumal riˈ xincˈam bi chquiwäch ri qui nimakil ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und schrieen, da sie den Rauch von ihrem Brande sahen, und sprachen: Wer ist gleich der großen Stadt? \t Aretak xquil ru sibel ri tinimit ri tajin cäporoxic, xquirak qui chiˈ, xquibij: ¿A xcˈoji lo jumul jun tinimit junam rucˈ we nimalaj tinimit riˈ? ¡Man xcˈoji taj! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig seid ihr, so euch die Menschen hassen und euch absondern und schelten euch und verwerfen euren Namen als einen bösen um des Menschensohns willen. \t Utz iwe ix aretak quetzelax i wäch cumal ri winak, xukujeˈ aretak quixquesaj bi cucˈ, quixquiyokˈo, xukujeˈ aretak quetzijon chiwij jeˈ ta ne chi ix lawalo tak winak. Utz iwe aretak ri winak cäcaˈn ronojel waˈ chiwe xa rumal wech in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging. \t Je riˈ, rumal chi ri ka mam Abraham jeˈ ta ne e rucˈam na pa ru cuerpo ri rachalaxic ri mäjaˈ xil qui wäch aretak ri Melquisedec xel bic chucˈulaxic ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an. \t Aretak xopan ri tat Pedro, xel lok ri tat Cornelio chucˈulaxic, xxuqui cˈu chuwäch chukˈijilaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder gewesen sind, dieweil sie das erlitten haben? \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque: ¿A cächomaj alak chi ri winak aj Galilea xquirik waˈ we nimalaj cˈäx riˈ xa rumal chi más e ajmaquib na chquiwäch ri niqˈuiaj qui winakil chic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind? \t ¡Man jeˈ tä riˈ! Ri uj, jeˈ ta ne chi uj cäminak chuwäch ri mac. Man cˈo tä chi u chukˈab ri mac pa ka wiˈ. We je riˈ, ¿a cuyaˈ ta cˈu lo cäkatakej u banic ri mac?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es trat zu ihm der Schriftgelehrten einer, der ihnen zugehört hatte, wie sie sich miteinander befragten, und sah, daß er ihnen fein geantwortet hatte, und fragte ihn: Welches ist das vornehmste Gebot vor allen? \t Xopan cˈu jun chque ri tijonelab re ri Pixab ri tajin cätatabenic aretak xquichomala quib. Retam cˈut chi ri Jesús utz u tzelexic u wäch ri qui tzij u banom, rumal riˈ xutaˈ che: ¿Jas ri takanic ri nim na u banic chquiwäch conojel? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "stärkten die Seelen der Jünger und ermahnten sie, daß sie im Glauben blieben, und daß wir durch viel Trübsale müssen in das Reich Gottes gehen. \t Pa tak we tinimit riˈ xquiya cˈu animaˈ chque ri cojonelab, xequipixbaj cˈut chi cäquitakej ri cojonic che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio. Xukujeˈ xquibij chque chi rajwaxic cujocˈow na pa tak qˈuia u wäch cˈäxcˈol cˈä mäjok cujopan rucˈ ri Dios rech cätakan ri Areˈ pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wenn du erkenntest die Gabe Gottes und wer der ist, der zu dir sagt: \"Gib mir zu trinken!\", du bätest ihn, und er gäbe dir lebendiges Wasser. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: We ta etam la jas ri cusipaj ri Dios, xukujeˈ we ta etam la jachin ri in ri tajin quintaˈ nu joron che la, ri lal kas tzij cätaˈ la joron la riˈ chwe in, quinya cˈu na cˈaslic joron che la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und vor dem Stuhl war ein gläsernes Meer gleich dem Kristall, und mitten am Stuhl und um den Stuhl vier Tiere, voll Augen vorn und hinten. \t Chuwäch ri jeˈlalaj tˈuyulibal xukujeˈ cˈo jun mar ri jeˈ ta ne vidrio ri cuyaˈ cäcaˈy jun chupam. Pu niqˈuiajal ronojel, jawijeˈ cˈo wi ri jeˈlalaj tˈuyulibal xukujeˈ chrij ri tˈuyulibal e cˈo quiejeb ri jeˈ quepe ángeles, ri cˈo qˈuia qui wakˈäch chquiwäch xukujeˈ chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt \t Rumal chi ri Dios xutokˈobisaj ka wäch, je riˈ xketamaj chi rajwaxic cäkaya can ri ojer cˈaslemal ri xujcˈoji wi aretak man xujniman tä che ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ cäkaya can ri itzel tak ka rayinic. Je riˈ cujcowinic cäkaˈno jachique ri utz, ri jicom, man cäkaˈn tä xa jas ri cäkaj uj, xane cujpatänin che ri Dios pa ri ka cˈaslemal waral cho we uwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu erlösen, die Ungerechten aber zu behalten zum Tage des Gerichts, sie zu peinigen, \t Ri Kajaw Dios retam jas cuban che qui toˈic ri winak ri qui jachom quib pu kˈab ri Areˈ. Queutoˈ cho ri cˈäx ri cäquirik na pa ri qui cˈaslemal, xukujeˈ aretak quetakchiˈx che mac. Are cˈu ri itzel tak winak xa e u cˈolom apanok, cucˈäjisaj cˈu na qui wäch pa ri kˈij ri cäpe na aretak cäkˈat tzij pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. \t Are cˈu waˈ ri quel cubij ri xintzijoj chiwe: Ri ijaˈ are ru Tzij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so ich mich rühmen wollte, täte ich daran nicht töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf daß nicht jemand mich höher achte, als er an mir sieht oder von mir hört. \t Pune ta cˈu ri in cwaj quinnimarisaj wib, man xa tä cˈu jun conil riˈ rumal chi xuwi are tajin quinbij ri kas tzij. Man quinban tä cˈut rech man cˈo tä jun cuchomaj chi sibalaj nim na nu banic chuwäch ri cärilo quinbano o ri cuto chi quinbij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun viel Zeit vergangen war und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnte sie Paulus \t Qˈuia kˈij chic uj beytajinak. Sibalaj xibibal chi cˈut ri binem pa ri mar rumal chi cuchap ri kˈalaj (ocˈowinak chi cˈu ri ayuno). Xa je riˈ ri tat Pablo xuchap qui pixbexic ri achijab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden. \t Chibana ronojel ri quixcowin chubanic rech cäcˈoji utzil chixol cucˈ conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt. \t Pune je riˈ, utz i banom che nu toˈic pa ri cˈäx ri nu rikom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da forderte ihn sein Herr vor sich und sprach zu ihm: Du Schalksknecht, alle diese Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest; \t Xpe cˈu ri qui patrón, xtakan chusiqˈuixic ri ajchac riˈ, xubij che: “¡Itzel ajchac! Ri in xincuy ra cˈas rumal chi xataˈ tokˈob chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung. \t Je riˈ xubano, xutokˈobisaj ka wäch rech cäjicomataj na ri ka cˈaslemal cho ri Dios, cujutzir cˈu na rucˈ, rech cäkechbej na ke ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic. Are waˈ ri keyeˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird. \t Xane xuwi cäkayej ri xibibalalaj kˈij aretak cäkˈat tzij pa qui wiˈ ri winak, xukujeˈ ri nimalaj kˈakˈ ri queuporoj na ri cäcaˈn qui cˈulel che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem HERRN. \t Aretak cˈut ri winak ri e cˈo pa ri tinimit Lida, xukujeˈ ri e cˈo pa ri takˈaj re Sarón ri cˈo wi ri Lida, xquilo chi ri tat Eneas xwalijic, xquiya can ri ojer qui cˈaslemal. Rumal ri xbantajic xecojon che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sprach zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet! \t Xubij cˈu chque: ¡Xa are cuqˈuis rib ri wanimaˈ chupam ri bis! Chixcanaj can chiˈ, chixcˈascˈatok, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn es aber sich bekehrte zu dem HERRN, so würde die Decke abgetan. \t Aretak cˈut jun winak cätzelej rucˈ ri Kajaw Jesús, are jeˈ ta ne quesax ri chˈukbal riˈ, cul cˈu ru chomanic pa sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auf daß aber wir sie nicht ärgern, so gehe hin an das Meer und wirf die Angel, und den ersten Fisch, der herauffährt, den nimm; und wenn du seinen Mund auftust, wirst du einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich. \t Man cwaj tä cˈut chi quinyac royowal jachin jun winak. Rumal riˈ jat chuchiˈ ri mar, chaqˈuiäka bi ri anzuelo pa ri jaˈ. Chawesaj lok ri nabe cär ri cachapo, pu chiˈ cˈut cawesaj wi jun puak. Rucˈ ri puak riˈ catoj ri alcabal re ri nimalaj rachoch Dios, ri wech in xukujeˈ ri awech at. Chacˈama cˈu waˈ, cateˈ cˈut, catojo canok, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie eifern um euch nicht fein; sondern sie wollen euch von mir abfällig machen, daß ihr um sie eifern sollt. \t E cˈo juleˈ winak ri jeˈ ta ne sibalaj quixcaj, man utzil tä cˈut ri cäcaj chiwe. Are cäcaj quixquitas chkij, rech ri ix queˈ iwanimaˈ cucˈ ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er war ein frommer Mann, voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein großes Volk dem HERRN zugetan. \t Ri tat Bernabé are jun utzalaj tataˈ, yoˈm u chukˈab rumal ri Lokˈalaj Espíritu, xukujeˈ sibalaj nim ru cojonic. Xa je riˈ e qˈuia ri xecojon che ri Kajaw Jesús rumal ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der war ein Sohn Maaths, der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn Simeis, der war ein Sohn Josechs, der war ein Sohn Juda's, \t ri tat Nagai ralcˈual ri tat Maat, ri tat Maat ralcˈual ri tat Matatías, ri tat Matatías ralcˈual ri tat Semei, ri tat Semei ralcˈual ri tat José, ri tat José ralcˈual ri tat Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber antwortete und sprach zu Jesu: HERR, hier ist gut sein! Willst du, so wollen wir hier drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine. \t Xchˈaw cˈu ri tat Pedro, xubij che ri Jesús: Kajaw, ¡sibalaj utz chi uj cˈo waral! We caj la, cäkaˈn na oxib moˈ, jun che la, jun che ri ka mam Moisés, jun chic che ri ka mam Elías, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg. \t Quiejeninak ri Jesús, tajin cäbinic. Xquilicˈ ri qui kˈuˈ pa ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife. \t Are cˈu ri ix, kachalal, man ix cˈo tä pa ri kˈekum ri e sachinak wi ri man queniman tä che ri Dios. Ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús man jeˈ taj cuban riˈ chiwe jas ri cuban jun elakˈom ri man quinaˈ taj coc pa ja, rumal chi ri ix tajin quiweyej ru petbal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der, da er solches Gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock. \t Ri chajinel, aretak xyaˈtaj we takanic riˈ che, chanim xeucoj bi cˈä chupam ri cheˈ. Te cˈu riˈ xucoj cojbal akanaj che cakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie aber sprachen: Kornelius, der Hauptmann, ein frommer und gottesfürchtiger Mann und gutes Gerüchts bei dem ganzen Volk der Juden, hat Befehl empfangen von einem heiligen Engel, daß er dich sollte fordern lassen in sein Haus und Worte von dir hören. \t Ri e areˈ xechˈawic, xquibij: Uj takom lok rumal ri tat Cornelio, ri qui nimal jun ciento soldados. Are jun tataˈ ri jicom ranimaˈ, ri cäniman che ri Dios. Ri areˈ sibalaj nim quil wi, xukujeˈ sibalaj lokˈ chquiwäch conojel ri winak aj Israel. Xbix cˈu che rumal jun ángel ri xtak lok rumal ri Dios, chi cutak siqˈuixic la rech queˈ la cho rachoch, cuta cˈu na ri tzij ri cäbij la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Sämann sät das Wort. \t Ri ticol ijaˈ are junam rucˈ ri winak ri cutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll; \t Te cˈu riˈ xuban jurar pa ru biˈ ri Jun ri man cäcäm taj, ri xbanow ri caj, ri ulew, ri mar, xukujeˈ ronojel ri cˈo chquipam, xubij cˈut: Ya xopan ri qˈuisbal kˈij, man cäbeytaj tä cˈu na, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Männer aber, die seine Gefährten waren, standen und waren erstarrt; denn sie hörten die Stimme, und sahen niemand. \t Ri achijab ri e benak pa ri be rucˈ ri tat Saulo sibalaj xquixej quib rumal chi xquita ri chˈabal, man cˈo tä cˈu jachin xquilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleische, wohnt nichts Gutes. Wollen habe ich wohl, aber vollbringen das Gute finde ich nicht. \t Ri in wetam chi man cˈo tä jubikˈ ri utz pa ri wanimaˈ rumal chi xak in winak ajuwächulew. Cˈo nu rayinic chubanic ri utz, xa cˈu man quincowin tä quinban waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen Jesus geboten hatte, und die ließen's zu. \t Ri tijoxelab xquibij chque jas ru bim bi ri Jesús. Xyiˈ cˈu chque chi cäquicˈam bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens, \t Wetam in chi kas tzij quincanaj na canok, quincˈoji na iwucˈ cho we uwächulew che i toˈic rech quitakej na ri i cojonic che ri Cristo, xukujeˈ rech quixquicot na rumal waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, daß er wandelte am Sabbat durch die Saat; und seine Jünger fingen an, indem sie gingen, Ähren auszuraufen. \t Pa jun kˈij re uxlanem ocˈowem re ri Jesús pa tak ri ticoˈn. Are chiˈ ri tajin quebin ru tijoxelab rucˈ, xquichaplej qui chˈupic ru jolom tak ri trico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt; und alsbald, wenn ihr hineinkommt, werdet ihr finden ein Füllen angebunden, auf welchem nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und führet es her! \t Xubij chque: Jix pa ri alaj tinimit ri cˈo apan chkawäch. Aretak quixopan chilaˈ quirik na jun burro yukulic. Man cˈo tä jun winak quiejeninak chrij, ―cächaˈ. Chiquiraˈ, chicˈama lok, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch etliche der Obersten in Asien, die des Paulus gute Freunde waren, sandten zu ihm und ermahnten ihn, daß er sich nicht begäbe auf den Schauplatz. \t Xukujeˈ jujun tataˈib ri cˈo qui takanic pa ri kˈatbal tzij re Asia, ri e utz rucˈ ri tat Pablo, xquitak u bixic che chi moc bi jelaˈ chquixol ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet zu, tut rechtschaffene Früchte der Buße und nehmt euch nicht vor, zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann dem Abraham aus diesen Steinen Kinder erwecken. \t Bana baˈ alak ri takal u banic ri cukˈalajisaj chi kas tzij xqˈuextaj animaˈ alak. Mächaplej alak u bixic xol tak alak: “Utz ke rumal chi ri uj, uj rachalaxic ri ka mam Abraham,” ―mächa ne alak. Quinbij na chech alak chi ri Dios cäcowin chubanic chque tak we abaj riˈ chi e rachalaxic chic ri ka mam Abraham, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr aber wüßtet, was das sei: \"Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am Opfer\", hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt. \t Ri alak xa man cächˈob tä alak jas quel cubij waˈ we tzij riˈ ri tzˈibtal can pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Ri in cwaj chi ri ix quiban tokˈob chque ri winak, man are tä cwaj chi queicämisaj awaj che qui sipaxic chnuwäch,” ―cächa riˈ. We ta kas cächˈob alak waˈ, mat cäkˈat alak tzij chi cäcˈäjisax qui wäch ri winak ri man cˈo tä qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach: \t Jun cˈu chque ri fariseos are tijonel re ri Pixab. Xopan cˈu rucˈ ri Jesús rech cucˈam u pu chiˈ, xubij che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber zogen voran auf dem Schiff und fuhren gen Assos und wollten daselbst Paulus zu uns nehmen; denn er hatte es also befohlen, und er wollte zu Fuße gehen. \t Ri uj xujnabejic, xujeˈ pa barco, xujopan pa ri tinimit Asón. Jelaˈ xujeˈ wi rech cäkarik ri tat Pablo, xoc cˈu bi kucˈ pa ri barco chilaˈ. Je riˈ xkaˈno rumal chi ri tat Pablo xuchomaj chi queˈ chrakan pa Asón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter. \t Xcˈam lok pa jun plato, xyiˈ cˈu che ri ali. Ri ali cˈut xuya che ru nan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "am allermeisten betrübt über das Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff. \t Sibalaj xebisonic rumal ri xubij chque chi man cˈo tä chi jumul ri cäquil na u wäch. Xcachiˈlaj cˈu bic, xequijacha can chiˈ ri mar jawijeˈ cˈo wi ri barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er zu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus; denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir. \t Xinwil ri Kajaw Jesús, xubij cˈu chwe: “Chacowij, chatel bi chanim waral pa Jerusalén, rumal chi ri winak ri e cˈo waral man cäquicoj tä na ri cabij chwij in,” ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer. \t Craj ocˈowinak jun hora chic, cˈo chi jun xujiquiba u bixic, xubij: Kas tzij ri areˈ jun rucˈ rumal chi are aj Galilea, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hat Gott die natürlichen Zweige nicht verschont, daß er vielleicht dich auch nicht verschone. \t We ri Dios man xusach tä qui mac ri winak aj Israel ri jeˈ ta ne e kas u kˈab ri cheˈ, ri at xukujeˈ man cäsach tä na a mac riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens), \t ¡Chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok! rumal chi man iwetam taj jampaˈ cäpe ri ajchakˈel ja, we tajin coc ri akˈab aretak cäpetic, we pa niqˈuiaj akˈab, we pa ri hora ri cokˈ ri amaˈ äcˈ, we tajin cäpe chi ru sakiric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt. \t Rumal chi aretak xinnumic, man xiya tä nu wa, aretak xchakiˈj nu chiˈ, man xiya tä chwe jas quintijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich. \t Kas tzij quinbij chech alak chi jachin ri cunimaj ri quinbij, man cäcäm tä na ri areˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser forderte zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfund und sprach zu ihnen: Handelt, bis daß ich wiederkomme! \t Ri achi cˈut xeusiqˈuij lajuj chque ri patänil re, xeuya juwinak quetzales chque chquijujunal. Xubij cˈu chque: “Chicojo waˈ we puak riˈ rech cˈo quichˈac na chrij. Chibana waˈ cˈä copan na ri kˈij ri quintzelej lok,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: \t Jeˈ xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes, ri tijonelab re ri Pixab, ri tataˈib fariseos cucˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel, xquitzeˈj u wäch, xquitzijobela quib, xquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und daß er gesehen worden ist von Kephas, darnach von den Zwölfen. \t Xucˈut cˈu rib chuwäch ri Pedro, te cˈu riˈ chquiwäch conojel ri cablajuj apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist. \t Rumal waˈ, ¡chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok, chibana orar! ¡Man iwetam tä cˈut jampaˈ copan ri kˈij riˈ! ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt. \t Miban juramento rucˈ ruwächulew rumal chi are jeˈ ta ne u tacˈalibal ri rakan ri Dios. Miban juramento rucˈ ri tinimit Jerusalén rumal chi are u tinimit ri Dios ri Nimalaj Takanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Ihr Männer, was macht ihr da? Wir sind auch sterbliche Menschen gleichwie ihr und predigen euch das Evangelium, daß ihr euch bekehren sollt von diesen falschen zu dem lebendigen Gott, welcher gemacht hat Himmel und Erde und das Meer und alles, was darinnen ist; \t ¡Tataˈib! ¿Jas che jeˈ tajin cäban alak waˈ? Ri uj xak uj winak jeˈ jas ri alak. Ri uj cˈut, uj petinak chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chech alak, rech cäya can alak u banic waˈ ri nakˈatal wi alak ri man cˈo tä qui patän, rech cäcojon alak che ri cˈaslic Dios. Are Dios waˈ ri banowinak ri caj, ri ulew, ri mar, xukujeˈ conojel ri jastak ri e cˈo cho ri caj, ri e cˈo cho ri ulew, xukujeˈ ri e cˈo pa ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und im sechsten Monat ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth, \t Chuwak icˈ chi cˈut ri Dios xutak bi ri ángel Gabriel pa ri tinimit Nazaret re Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe. \t Je waˈ xukujeˈ rajwaxic quiban ix, quichajij paciencia. Chiwalijisaj baˈ ri iwanimaˈ rumal chi man naj tä chic cˈo wi ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das? \t Aretak ri al María xril ri ángel, xutatabej ru tzij, xtˈujuw cˈu ri ranimaˈ rumal ri xbix che. Xuchomaj pa ranimaˈ, xubij: ¿Jas waˈ ri cubij chwe? ―xcha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen. \t Rumal riˈ kaya baˈ u kˈij ri Jun ri cätakan pa ka wiˈ, ri man cäqˈuextaj taj, ri man cäcäm taj, ri man quilitaj tä u wäch, ri xuwi waˈ Dios cˈolic. Cˈo cˈu u noˈj che ronojel. Kanimarisaj baˈ u kˈij amakˈel pa tak ri kˈij ri junab ri quepetic. Amén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bleibet fest in der brüderlichen Liebe. \t Kachalal, chitakej u banic ri tajin quibano, quiwaj iwib ri jun rucˈ ri jun chic rumal chi iwachalal iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit anderen Zungen, nach dem der Geist ihnen gab auszusprechen. \t Je riˈ ri Lokˈalaj Espíritu xuchap canimaˈ conojel, xquichaplej chˈawem pa juleˈ tak chˈabal chic ri xeuya ri Lokˈalaj Espíritu chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo, \t Ri ix cˈut, ix jun chquixol ri winak riˈ ri quecojonic ri e siqˈuim rumal ri Dios rech queboc che rechbal ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sie beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich, und wer kann mit ihm kriegen? \t Ri winak xquikˈijilaj ri nimalaj itzel cumätz rumal chi u yoˈm takanic pu kˈab ri xibibalalaj awaj, xukujeˈ xquikˈijilaj ri xibibalalaj awaj, xquibij cˈut: ¿Jachin ta lo jun ri junam rucˈ we xibibalalaj awaj riˈ? ¿Jachin ta cˈu ri cäcowinic cächˈojin rucˈ? ¡Man cˈo taj! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Priester aber Jupiters aus dem Tempel vor ihrer Stadt brachte Ochsen und Kränze vor das Tor und wollte opfern samt dem Volk. \t Ri sacerdote ri cäpatänin pa ri rachoch ri qui dios Júpiter ri cˈo chuchiˈ ri tinimit, xeucˈam lok amaˈib tak wacäx, xukujeˈ wikobal re cotzˈij. Ri sacerdote riˈ junam cucˈ ri winak, e areˈ ta xcaj xequikˈijilaj ri apóstoles, xukujeˈ xequicämisaj ta ri wacäx chuyaˈic chquiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, daß der auch seinen Bruder liebe. \t Ri Areˈ u yoˈm we Pixab riˈ chke ri cubij: Jachin ri craj ri Dios, rajwaxic riˈ xukujeˈ chi craj ri rachalal, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemt zu tun an den Sabbaten? \t Jujun tataˈib fariseos xquibij: ¿Jas che cäban alak ri äwas u banic pa ri kˈij re uxlanem? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach: O du Kind des Teufels, voll aller List und aller Schalkheit, und Feind aller Gerechtigkeit, du hörst nicht auf, abzuwenden die rechten Wege des HERRN; \t Te cˈu riˈ xubij che: ¡Lal riˈ jun nimalaj banal tzij, lal banal etzelal, lal ralcˈual ri Itzel, are cˈulel la ru banic ronojel u wäch utzil! ¿Jas che man cätäni tä la chujechˈbexic ri jicomalaj u beyal ri kas u Tzij ri Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Paulus wußte, daß ein Teil Sadduzäer war und der andere Teil Pharisäer, rief er im Rat: Ihr Männer, liebe Brüder, ich bin ein Pharisäer und eines Pharisäers Sohn; ich werde angeklagt um der Hoffnung und Auferstehung willen der Toten. \t Ri tat Pablo xrilo chi jujun chque ri qui nimakil ri winak ri e cˈolic, e areˈ jun cucˈ ri tataˈib saduceos, ri niqˈuiaj chic e areˈ jun cucˈ ri tataˈib fariseos. Rumal riˈ co xchˈawic, xubij chquiwäch ri qui nimakil ri winak: Kachalal, ri in, in fariseo, in u cˈojol jun fariseo. Tajin cˈu cäkˈat tzij pa nu wiˈ rumal chi quincojo chi quecˈastaj na ri cäminakib, cuˈl cˈu nu cˈux chrij waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten? \t Jeˈ xubano rech cäquitaˈ che: ¿A lal riˈ ri Cristo ri cäpe na? o ¿A rajwaxic ne cäkeyej chi na jun chic? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dieser, da er hingekommen war und sah die Gnade Gottes, ward er froh und ermahnte sie alle, daß sie mit festem Herzen an dem HERRN bleiben wollten. \t Aretak xopan ri tat Bernabé, xrilo cˈu chi conojel qui rikom ru tokˈob ri Dios, sibalaj xquicot ri areˈ. Xeupixbaj cˈu conojel chi cäquitakej ri cojonic chrij ri Kajaw Jesús, jicom cˈu ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen. \t Xukujeˈ pa tak ri kˈij riˈ quintak na bi ri Espíritu wech in pa qui wiˈ ri patänil tak we, chi achijab chi ixokib, cäquikˈalajisaj cˈu na ri tzij ri quinya chque, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. \t Xubij ri Jesús chque: Aretak quiban orar, chibij: Ka tat, ri lal cˈo la pa ri caj, chnimarisax ta na u kˈij ri biˈ la. Chtakan ta na la pa qui wiˈ conojel winak. Chban ta baˈ ri rayibal la cho ruwächulew, jas ri cäban ucˈ la chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen? \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij chi ri Cristo rajwaxic chquixol ri rachalaxic ri ka mam David ri nim takanel cäpe wi na. Pa Belén cˈut cäpe wi na, ri tinimit ri xcˈoji wi ri ka mam David, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz. \t Aretak xintakej na ri e cojoninak wi ri winak aj Israel, ri in cˈo na más nu noˈj chrij waˈ we cojonic riˈ chquiwäch qˈuia chque ri nu winakil ri junam qui junab wucˈ pa tak ri kˈij riˈ. Je riˈ, rumal chi sibalaj xincoj nu chukˈab in chubanic ri qui nakˈatisam wi quib ri nu mam ojer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr verlasset Gottes Gebot, und haltet der Menschen Aufsätze von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel. \t ―cächa riˈ, ―xcha ri ka mam Isaías. Je riˈ, rumal chi ri alak yoˈm can alak ru Lokˈ Pixab ri Dios. Chuqˈuexwäch cˈu waˈ, xa jiquibam animaˈ alak chquij ri e nakˈatal wi ri winak, jeˈ jas ri naˈl qui chˈajic ri tˈuy, ri vasos, xukujeˈ qˈuia u wäch ri e jeˈ tak waˈ ri nakˈatal wi alak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah, und siehe, eine weiße Wolke. Und auf der Wolke saß einer, der gleich war eines Menschen Sohn; der hatte eine goldene Krone auf seinem Haupt und in seiner Hand eine scharfe Sichel. \t Te cˈu riˈ xincaˈyic, xinwil jun sutzˈ ri sibalaj sak. Tˈuyul Jun puwiˈ ri sutzˈ ri junam rucˈ ru cˈojol jun winak. Cojom cˈu jun u corona re kˈän puak, rucˈam jun ixjos pu kˈab ri sibalaj cˈo u pu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde. \t Are cˈu ri cämic chiya can u banic ronojel waˈ we riˈ. Xak mäpe iwoyowal, meˈ iwanimaˈ chubanic ri man utz taj, ri itzel tak i rayinic, miban cˈu ri etzelal. Mixyokˈonic, mibij ri itzel tak tzij ri qˈuixbal qui bixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke? \t We quinmaltioxij na che ri Dios jachique ri quintijo, ¿jas che cäbixic chi tajin quinban cˈäx rumal rech ri quintijo?” ―cächa ne lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten. \t Ri Jesús sibalaj xeupixbaj ri itzelalaj tak espíritus chi mäquibij jachin ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "antwortete Johannes und sprach zu allen: Ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber ein Stärkerer nach mir, dem ich nicht genugsam bin, daß ich die Riemen seiner Schuhe auflöse; der wird euch mit dem heiligen Geist und mit Feuer taufen. \t Xchˈaw chi ri Juan Kasal Jaˈ, xubij chque conojel: Petinak jun achi ri cˈo na u chukˈab chnuwäch in. Man takal tä cˈu chwe in chi quinquir ru cˈamal u xajäb. Ri areˈ cuya na ri Lokˈalaj Espíritu chech alak jeˈ jas ri in quinban kasnaˈ alak rucˈ joron. Cuban cˈu na kasnaˈ alak rucˈ kˈakˈ, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden. \t Cˈo cˈu jun ri xubij che ri Jesús: Ri nan la, xukujeˈ ri chakˈ la e cˈo chrij ri ja, cächˈabex la cumal, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und durch den obersten Teufel treibt er die Teufel aus. \t Ri tijonelab re ri Pixab cˈut, ri e petinak pa Jerusalén, cäquibij chi cˈo ri Beelzebú rucˈ ri Jesús. (Ri Beelzebú are qui nimal ri itzel tak espíritus.) Cäquibij chi xa rumal waˈ ri Jesús cäcowin che quesax bi ri itzel tak espíritus, ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum daß du meinen Worten nicht geglaubt hast, welche sollen erfüllt werden zu ihrer Zeit. \t Tzche we cämic riˈ man catcowin tä chic catchˈawic cˈä copan na ri kˈij ri cäbantaj na waˈ ri xinbij chawe, cˈä quil na u wäch ri a cˈojol rumal rech waˈ chi man xacoj tä ri nu tzij, ―cächa riˈ. Cäbantaj na waˈ we nu tzijom riˈ tzpa ru kˈijol, ―xcha ri ángel che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und tu deine Schuhe an! Und er tat also. Und er sprach zu ihm: Wirf deinen Mantel um dich und folge mir nach! \t Xubij cˈu ri ángel che: Chacojo ri awatzˈiak, chaxima ri a xajäb, ―xcha che. Ri tat Pedro jeˈ xubano. Te cˈu riˈ ri ángel xubij chi che: ¡Chacojo ra kˈuˈ! ¡Joˈ baˈ! Chinaterenej, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Serubabel zeugte Abiud. Abiud zeugte Eliakim. Eliakim zeugte Asor. \t Ri ka mam Zorobabel are u tat ri ka mam Abiud. Ri ka mam Abiud are u tat ri ka mam Eliaquim. Ri ka mam Eliaquim are u tat ri ka mam Azor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sind Diener Christi? Ich rede töricht: Ich bin's wohl mehr: Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen; \t ¿A e patänil tak re ri Cristo ri e areˈ? Ri in sibalaj quinpatänij na ri Cristo chquiwäch ri e areˈ, pune baˈ jeˈ quinchˈaw jas jun chˈuj aretak jeˈ quinbij waˈ. Nim na ri chac nu banom chquiwäch ri e areˈ, qˈuia mul cˈut nu rikom chˈayic chquiwäch ri e areˈ, qˈuia mul in cojom pa cheˈ chquiwäch ri e areˈ, qˈuia mul cˈut tzucum nu cämisaxic cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "allermeist aber die, so da wandeln nach dem Fleisch in der unreinen Lust, und die Herrschaft verachten, frech, eigensinnig, nicht erzittern, die Majestäten zu lästern, \t Ri Dios sibalaj cucˈäjisaj cˈu na qui wäch ri winak ri xa cäquitakej u banic ri qui rayibal ri sibalaj man utz taj, ri xa cäquetzˈbej u wäch ri Areˈ, cäquetzelaj cˈu u wäch ru Pixab. We winak riˈ man cäquixej tä quib cho ri Dios. Man queniman taj, xane xa cäquinimarisaj quib. Man cäquixej tä cˈu quib chubixic ri äwas u bixic chquij ri kas nimak qui kˈij ri cˈo takanic pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht, wie ich will, sondern wie du willst! \t Te riˈ xbin chi apan jubikˈ ri Jesús, xxuquiˈc, xuya ru palaj cho ri ulew, xuban orar, xubij: Tat, we cuyaˈ, chesaj baˈ la we vaso riˈ chnuwäch, bana la chi man cäpe tä ri cˈäx riˈ chwij. Mäban baˈ xa jas ri nu rayibal in, xane jas ri rayibal la, ―xcha che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's; man lästert uns, so flehen wir; \t Sibalaj cäkacos kib che ri chac ri rajwaxic cäkaˈno. Cujquiyokˈ ri winak, are cˈu ri uj man cäkatzelej tä u qˈuexel ri qui tzij rucˈ yokˈonic, xane rucˈ tak tzij re utzil. Aretak cäcaˈn cˈäx chke xak cäkacuyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er aber solches redete, kam eine Wolke und überschattete sie; und sie erschraken, da sie die Wolke überzog. \t Jeˈ tajin cubij waˈ aretak xkaj jun sutzˈ chquij, xechˈuktaj cˈut. Xquixej quib ri tijoxelab aretak ri sutzˈ xeuchˈuku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "doch soferne, daß wir nach derselben Regel, darin wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien. \t We cˈo qˈuia ri ketam, we cˈu ne xa jubikˈ ri ka noˈj, tzrajwaxic wi chi cujniman che ri Dios pa ronojel jas ri u cˈutum chkawäch, ri ya ketam chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens. \t Jix pa ri nimalaj rachoch Dios, chixtacˈal chilaˈ che qui tzijobexic ri winak chrij waˈ we cˈacˈ cˈaslemal riˈ, ―xcha ri ángel chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie aber zu Jesu kamen, baten sie ihn mit Fleiß und sprachen: Er ist es wert, daß du ihm das erzeigest; \t Xebeˈc, xeopan cˈu rucˈ ri Jesús, sibalaj xebochiˈn che, xquibij: Takal che ri tataˈ riˈ chi cätoˈ la che,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen, \t ―cächaˈ. Wilom cˈu in ri Toˈl Ke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. \t Xubij cˈu ri tat Pedro che ri Jesús: Bij la chke jas quel cubij ri cˈutbal ri xcoj la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Warum wird das für unglaublich bei euch geachtet, das Gott Tote auferweckt? \t ¿A mat cäcoj alak chi ri Dios queucˈastajisaj ri cäminakib? ―cächa ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden. \t Chiwila baˈ iwib jas ri quibij, xukujeˈ jas ri quiban na pa ri i cˈaslemal amakˈel ronojel kˈij. Iwetam cˈut chi cäkˈat na tzij pa ka wiˈ junam jas ri cubij ru Pixab ri Cristo ri xujresaj pa ri mac ri xujcˈoji wi nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, was die Propheten geredet haben! \t Te riˈ xubij ri Jesús chque: ¡Ay, con tak achijab! ¡Man quixcojon tä che ri qui tzijom can ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kaufte eine Leinwand und nahm ihn ab und wickelte ihn in die Leinwand und legte ihn in ein Grab, das war in einen Felsen gehauen, und wälzte einen Stein vor des Grabes Tür. \t Ri tat José cˈut xulokˈ jun payuˈ, xukasaj ru cuerpo ri Jesús, xupis cˈu chupam ri payuˈ. Te riˈ xuya chupam jun mukubal ri cˈotom cok pa ri abaj. Xuwolkotij cˈu jun abaj chuchiˈ ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr den HERRN für mich, daß der keines über mich komme, davon ihr gesagt habt. \t Xchˈaw cˈu ri tat Simón, xubij che ri tat Pedro: Bana baˈ alak orar pa nu wiˈ chuwäch ri Kajaw Dios, rech man quinrik tä ne jubikˈ ri cˈäx ri xbij la chwe, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da trat zu ihm die Mutter der Kinder des Zebedäus mit ihren Söhnen, fiel vor ihm nieder und bat etwas von ihm. \t Te cˈu riˈ xekeb ru cˈojol ri tat Zebedeo rucˈ ri Jesús. E areˈ ri tat Jacobo, ri tat Juan, cachiˈl ri qui nan. Ri qui nan xxuqui chuwäch ri Jesús chutaˈic jun tokˈob che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmütigkeit und Lindigkeit Christi, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, abwesend aber dreist gegen euch. \t In waˈ, ri Pablo, quixinbochiˈj rumal ri nimalaj u tokˈob ri Cristo, xukujeˈ rumal ri nimalaj rutzil ranimaˈ. Cäbixic chi aretak in cˈo iwucˈ sibalaj man quinban tä nimal. Cäbix cˈut chi aretak man in cˈo tä iwucˈ co quixinchˈabej bi pa tak ri nu wuj ri quintzˈibaj bi chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und diese sprachen zu ihr: Weib, was weinest du? Sie spricht zu ihnen: Sie haben meinen HERRN weggenommen, und ich weiß nicht, wo sie ihn hin gelegt haben. \t Ri ángeles xquitaˈ che ri nan María, xquibij: Nan, ¿jas che tajin cokˈ la? ―xecha che. Ri nan María xubij chque: Rumal chi xquicˈam bi ri Wajaw Jesús, man wetam tä cˈut jawijeˈ ri xyiˈ wi, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr? \t ¿Jas cˈu che ri uj ronojel kˈij xa uj cˈo cho ronojel u wäch cˈäx?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons? \t Ri winak aj Israel xyiˈ ri Pixab chque cumal ri sacerdotes aj Leví ri e rachalaxic can ri ka mam Aarón. We ta ri sacerdotes riˈ rucˈ ri Pixab kas xecowinic xcaˈn utz che ri qui cˈaslemal ri winak cho ri Dios, mat rajwaxic riˈ chi xwalij jun sacerdote chic jas ru banic ri Melquisedec, ri mat junam rucˈ ri ka mam Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das? \t Cäpe ta cˈu jun chiwe, cubij che: “¡Nojim cateˈc, are ta cˈu ri Dios cattoˈwic! ¡Chamikˈisaj baˈ awib, chatwok!” ―cächa riˈ che. We cˈu man cuya tä bic jachique ri cajwataj che, ¿a cˈo lo u patän waˈ ri cubij bi che? ¡Man cˈo taj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage. \t Man cˈo tä jun winak ri kas craj cuchˈob ri kas utz, man cˈo tä jun ri cutzucuj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind darum auch Kinder. Sondern \"in Isaak soll dir der Same genannt sein\". \t Man conojel tä ri rachalaxic ri ka mam Abraham ri xil qui wäch kas e ralcˈual ri Dios. Xubij cˈu ri Dios che: “Rumal ri Isaac quecˈoji na uwiˈ tak a mam,” ―xuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen. \t Rumal cˈu ri Areˈ ri Dios xuban ronojel ri cˈo chicaj xukujeˈ ronojel ri cˈo cho ruwächulew. Xban cˈu ronojel ri quilitajic, xukujeˈ ri man quilitaj taj. Conojel ri cˈo takanic pa qui kˈab, pune ta ne e ángeles, ronojel u wäch takanic ri nim u banic, conojel ri kˈatal tak tzij, nimalaj conojel ri xyiˈ chque chi cˈo qui takanic, conojel tak waˈ xeban rumal ri Cristo. Xeban cˈu waˈ che ri Areˈ rech cänimarisax u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur; \t Ri winak cäcowinic cäresaj ri u cˈaˈnal apachique u wäch chicop cho ruwächulew, jeˈ cˈu u banom waˈ. Cäcowin ri areˈ chubanic waˈ chque tak awaj aj pa tak juyub, chque ri chicop ajuwocaj, chque ri cumätz, xukujeˈ chque ronojel qui wäch chicop ri e cˈo pa tak ri nimalaj jaˈ rech ri mar, pa tak ri nimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Geiz; denn niemand lebt davon, daß er viele Güter hat. \t Xubij cˈu chque conojel: Chilampe alak chi cächajij ib alak chuwäch ru rayixic qˈuia u wäch jastak ajuwächulew. Pune e cˈo qˈuia ri jastak re jun winak, man are tä riˈ ri cäyoˈw ru cˈaslemal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie hineingingen; und er stellte sich, als wollte er weiter gehen. \t Xenakajin cˈu che ri alaj tinimit jawijeˈ e benam wi que. Ri Jesús xubano chi jeˈ ta ne chi naj ri queˈ wi na, man xtaqˈui taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt. \t Je riˈ, rumal chi ronojel waˈ xa e are jastak ri quetijowic, jeˈ jas ri wa, xukujeˈ jujun jastak ri e nakˈatal wi ri winak ri cäcaˈno che resaxic ri äwas chquij, are cˈu xak e takanic waˈ ri xuwi cˈo cäquipatänij cˈä cäqˈuex na ronojel rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die Tage vollendet waren und sie wieder nach Hause gingen, blieb das Kind Jesus zu Jerusalem, und seine Eltern wußten's nicht. \t Xqˈuis cˈu ri nimakˈij, tzelejem cäcaˈn bic ri tat José, ri nan María. Xcanaj can ri alaj a Jesús pa Jerusalén, man cˈo tä cˈu quetam ru tat, u nan chrij waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden: \t Chatzˈibaj bi we tzij riˈ xukujeˈ che ri cˈamal qui be ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Esmirna: “Ri Jun ri cˈo nabe, ri xukujeˈ are ri qˈuisbal, ri xcäm na canok, te cˈu riˈ xcˈastaj chquixol ri cäminakib, jeˈ cubij waˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus. \t Man xineˈ tä pa Jerusalén chutaˈic qui noˈj ri xeboc che tak apóstoles nabe chnuwäch in, xane chanim xineˈ pa Arabia, te cˈu riˈ xintzelej chi jumul pa ri tinimit Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselben ist keine undeutlich. \t Cho ruwächulew, kas tzij qˈuia u wäch ri quechˈaw wi ri winak, chquijujunal cˈut cˈo ri quel cubij ri qui tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "zu denen sprach er: Habt ihr den heiligen Geist empfangen, da ihr gläubig wurdet? Sie sprachen zu ihm: Wir haben auch nie gehört, ob ein heiliger Geist sei. \t Xutaˈ cˈu chque we cojonelab riˈ, xubij: ¿A xkaj ri Lokˈalaj Espíritu puwiˈ alak aretak xcojon alak? ―xcha chque. Ri e areˈ xechˈawic, xquibij che: Man jubikˈ taj ka tom u tzijol waˈ chi cˈo jun Lokˈalaj Espíritu, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er schrie aus Macht mit großer Stimme und sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große, und eine Behausung der Teufel geworden und ein Behältnis aller unreinen Geister und ein Behältnis aller unreinen und verhaßten Vögel. \t Co xchˈawic, xubij: ¡Xwulijic! Ya xwulij ri nimalaj tinimit Babilonia. Cojom chi waˈ che cachoch itzel tak espíritus. Are qui jul ronojel qui wäch itzelalaj tak espíritus chic, xukujeˈ are qui soc cˈäx tak chicop ajuwocaj ri tzel queilitajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein. \t Jun winak rucˈ ru chiˈ cuya u kˈij jun, xukujeˈ cäyokˈonic. Wachalal, ¡man yaˈtal tä waˈ chi jeˈ cäkaˈno, man utz tä cˈu riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war. \t Are cˈu ri achi man xuchˈob tä chi u wäch jachin ri xcunanic rumal chi ri Jesús xsach chquixol ri qˈuialaj winak ri e cˈo chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen. \t Xchˈaw cˈu ru nan, xubij chque: ¡No! ―cächaˈ. Ru biˈ ri cäkacoj chrij ri acˈal are Juan, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber der Knecht in seinem Herzen sagen wird: Mein Herr verzieht zu kommen, und fängt an, zu schlagen die Knechte und Mägde, auch zu essen und zu trinken und sich vollzusaufen: \t Kachomaj baˈ jas cucˈulmaj na we man utz tä cuban ri patäninel riˈ, xane ri areˈ cuchomaj chi xa cäbeytaj ru patrón, cuchaplej cˈu ri u banic cˈäx chque ri niqˈuiaj ajchaquib chic xukujeˈ chque ri ajicˈab, xukujeˈ ne cuchaplej u banic nimakˈij. Xa sibalaj cäwiˈc, xukujeˈ cäkˈabaric."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde. \t ―cächaˈ. Je cˈu riˈ, aretak e sachtajinak chi conojel tak ri ka mac, man rajwaxic tä chi riˈ queyiˈ niqˈuiaj sipanic chic cho ri Dios che resaxic ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und am ersten Tage der süßen Brote, da man das Osterlamm opferte, sprachen seine Jünger zu ihm: Wo willst du, daß wir hingehen und bereiten, daß du das Osterlamm essest? \t Pa ri nabe kˈij re ri nimakˈij re ri caxlan wa ri man cäyiˈ tä chˈäm rucˈ, aretak cäcämisax ri chij che ri nimakˈij Pascua, ru tijoxelab ri Jesús xquibij che: ¿Jawijeˈ caj wi la chi cäkaˈn wi ri wiˈm re ri Pascua rech cätij la? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er predigte in den Schulen Galiläas. \t Xtzijon cˈu ri Jesús pa tak ri rachoch Dios ri e cˈo pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich. Otterngift ist unter den Lippen; \t Ru pa qui kul jeˈ ta ne ru jul cäminak ri jaktalic. Rucˈ ri qui tzij quequisub ri winak. Jeˈ ta ne ri u tiabal cumätz cˈo pa qui chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies Zeugnis ist wahr. Um der Sache willen strafe sie scharf, auf daß sie gesund seien im Glauben \t Ri xubij ri achi riˈ are ri kas tzij. Rumal waˈ rajwaxic chi co queapixbaj, cheayajaˈ rech kas tzij quecojonic, jicom ri canimaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn, denn er ist mein einziger Sohn. \t Cˈo cˈu jun achi cucˈ ri winak, co xchˈawic, xubij: Kajtij, bana la tokˈob chwe, ―xchaˈ. Chilampe la ri nu cˈojol xa jun chi ala ri cˈo wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen; \t We cäkachˈij ri cˈäx ri petinak chkij, cujtakan na rucˈ ri Areˈ. We cäkabij chi ri uj, man uj cojoninak tä che ri Cristo, xukujeˈ cubij na ri Areˈ chi kas tzij man uj cojoninak tä che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da Jesus getauft war, stieg er alsbald herauf aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf Über ihm. Und er sah den Geist Gottes gleich als eine Taube herabfahren und über ihn kommen. \t Aretak cˈut xbantaj u kasnaˈ ri Jesús, xel lok ri Areˈ pa ri jaˈ. ¡Chanim xjakjob ri caj! Ri Jesús cˈut xril ri Lokˈalaj Espíritu xkaj lok puwiˈ ri Areˈ, jeˈ u banic jun palomäx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilands; \t Cäquicot cˈu ri wanimaˈ rumal ri Dios ri Toˈl We."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken \t Xukujeˈ rajwaxic cäkatzucuj u toˈic kib ri jun rucˈ ri jun chic rech lokˈ cäkil kib, cäkaˈn cˈu ri utzil chque conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Saulus aber ward immer kräftiger und trieb die Juden in die Enge, die zu Damaskus wohnten, und bewährte es, daß dieser ist der Christus. \t Are cˈu ri tat Saulo rucˈ nimalaj chukˈab xchˈawic, xukˈalajisaj cˈut chi ri Jesús kas tzij Are ri Cristo, ri Toˈl Ke, je riˈ chi ri winak aj Israel ri e cˈo pa ri tinimit Damasco man xquirik tä chic jas cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn. \t Ri nimak tak tataˈib xquitzˈapij ri qui xiquin, sibalaj co xquirakakej qui chiˈ. Xak jun xquiyoˈ xebeˈ chrij ri tat Esteban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner. \t Te cˈu riˈ, chupam ri xcˈut chnuwäch rumal ri Lokˈalaj Espíritu, ri ángel xinucˈam bi pa ri juyub ri cätzˈinowic. Chilaˈ cˈut xinwil wi jun ixok tˈuyul puwiˈ jun xibibalalaj awaj quiäk rij, ri tzˈibtal ronojel ri rij che tak biˈaj ri sibalaj äwas qui bixic chrij ri Dios. Ri awaj riˈ cˈo wukub u jolom, cˈo cˈu lajuj ru cˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid das Salz der Erde. Wo nun das Salz dumm wird, womit soll man's salzen? Es ist hinfort zu nichts nütze, denn das man es hinausschütte und lasse es die Leute zertreten. \t Ri ix, jeˈ ta ne ix atzˈam chque ri winak cho ruwächulew. We cˈu man cˈo chic u tzayil ri atzˈam, ¿jas ta cˈu lo cäban che rech cˈo chi cupatänij? Man cˈo tä chi u patän riˈ, xane xa cäqˈuiäk na apanok, cätacˈalex cˈu na cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist. \t Ri Jesús, aretak xrilo chi petinak ri tat Natanael, xubij: Xpe jun achi ri kas aj Israel, ri man cˈo tä subunic pa ranimaˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu. \t Rumal cˈu rech waˈ xa jubikˈ man conojel ri kachalal qui jiquibam qui cˈux chrij ri Kajaw Jesús rech man cäquixej tä chi quib, xane cäquicoj qui chukˈab chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun. \t We ta ri achi riˈ mat rucˈ ri Dios petinak wi, mat cˈo jas cäcowin riˈ chubanic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am Abend aber kam er mit den Zwölfen. \t Aretak chakˈab chic xopan ri Jesús, e rachiˈl cˈu ri cablajuj tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sagst du zu mir: Was beschuldigt er uns denn? Wer kann seinem Willen widerstehen? \t Jun chiwe cubij cˈu chwe: “We je riˈ, ¿jas che ri Dios cubij chi are qui mac ri winak? ¿Jachin ta cˈu lo ri cäcowinic cukˈatej u wäch ri Dios?” ―cächa na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so machen! Und er rührte sein Ohr an und heilte ihn. \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij: Rucˈ waˈ, ―xchaˈ. Chiya can ri chˈoj, ―xcha chque. Xuchap cˈu cok ru xiquin ri achi, xucunaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch beim Gastmahl; \t Cäquitzucuj ri tˈuyulibal ri nimak qui banic pa tak ri rachoch Dios, xukujeˈ ri tˈuyulibal ri nim queil wi pa tak ri ulaˈnem ri quewiˈ wi, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen machen unsere Stadt irre; sie sind Juden \t Xequiya chquiwäch ri kˈatal tak tzij, xquibij: We achijab riˈ ri aj Israel, tajin cäcaˈn cˈäx che ri ka tinimit, je riˈ chi cäsach qui cˈux ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und diese Schätzung war die allererste und geschah zu der Zeit, da Cyrenius Landpfleger von Syrien war. \t Aretak ri tat Cirenio are kˈatal tzij re ri tinimit Siria, xbantaj we nabe tzˈiban biˈaj riˈ. Are jun censo waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, nach Menschenmaß, das der Engel hat. \t Te cˈu riˈ xretaj chi ri tapya, quetan cˈu oxcˈal rucˈ quiejeb metros ru pimal, jas ri etabal ri cäquicoj ri winak are waˈ ri tajin cucoj ri ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, dieweil wir empfangen ein unbeweglich Reich, haben wir Gnade, durch welche wir sollen Gott dienen, ihm zu gefallen, mit Zucht und Furcht; \t Ru takanic ri Dios ri cäpe na pa ka wiˈ, man cˈo tä jun cäcowinic quelsanic. Rumal riˈ, kaya baˈ maltioxinic che ri Dios, kakˈijilaj cˈut. Kaxej baˈ kib chuwäch, nim cˈu kila wi. Are cˈu waˈ ri cäkaj chuwäch ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch; \t Chichajij baˈ iwib rech man queˈ tä iwanimaˈ cucˈ tak nimakˈij, kˈabaric, rech man queˈ tä ne cucˈ niqˈuiaj jastak chic ajuwächulew pune are ri i chac, pune are ri qui tzukic iwalcˈual. Teˈtalic cˈut cäpe na ri kˈij riˈ chiwij jas jun awanel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist. \t Je riˈ xukujeˈ ri ix aretak quiwilo chi cäbantaj waˈ ri nu tzijom chiwe, chichˈoboˈ chi xak jubikˈ craj chi cäpe ri Dios che takanic pa qui wiˈ ri winak, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber viel Weinen unter ihnen allen, und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn, \t Conojel cˈut xebokˈic, xquiqˈuiäk quib chukul ri tat Pablo, xquitzˈumaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alles, was ihr bittet im Gebet, so ihr glaubet, werdet ihr's empfangen. \t Ronojel cˈu ri quitaˈ che ri Dios cäyaˈtaj na chiwe we kas quixcojonic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder das Vieh weidet, wenn er heimkommt vom Felde, daß er ihm alsbald sage: Gehe alsbald hin und setze dich zu Tische? \t We cˈo jun chiwe ri cˈo jun patänil re ri cuban tajiˈn, we ne queˈ pa yukˈ, aretak cˈut cätzelej lok iwucˈ cho ja, ¿jas quibano? ¿A cˈo lo jun chiwe ri cubij na che ri ajchac: “Tasaˈj chanim, chattˈuyul chiˈ ri mesa, chatwok”? ―quixcha che, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird. \t Je riˈ, rumal chi cäpe na nimalaj cˈäxcˈol pa tak ri kˈij riˈ, ri man cˈolinak tä riˈ tzpa ru chaplexic lok ru banic ruwächulew rumal ri Dios cˈä pa tak we kˈij riˈ. Te cˈu riˈ man cˈo tä jumul ri quepe chi na cˈäxalaj tak kˈij junam rucˈ ri cˈäxcˈol riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus, ein Knecht Gottes und ein Apostel Jesu Christi, nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und der Erkenntnis der Wahrheit zur Gottseligkeit, \t In waˈ, ri Pablo, in patänil re ri Dios. Xukujeˈ in apóstol, jun chque ru takoˈn ri Jesucristo. Ri Areˈ xintakowic rech quintoban chque ri winak ri e chaˈtal rumal ri Dios rech quecojonic. Je riˈ xukujeˈ rech cäquetamaj na ri kas u banic ri cojonic che ri Cristo, xukujeˈ rech quecowin che retamaxic jas ri kas u kˈijilaxic ri ka Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und kennet ihn nicht, ich aber kenne ihn. Und so ich würde sagen: Ich kenne ihn nicht, so würde ich ein Lügner, gleichwie ihr seid. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort. \t Ri alak cˈut man etamam tä alak u wäch. Ri in kas tzij wetam u wäch. We ta quinbij chi man wetam tä u wäch, in banal tzij ta riˈ jeˈ jas ri alak. Ri in cˈut kas tzij wetam u wäch, quinnimaj cˈut ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels. \t Te riˈ queintak na bi ri ángeles rech quequimulij ri winak ri e chaˈtal rumal ri Dios pa ri relbal kˈij, pa ru kajbal kˈij, pa ri u moxkˈab ri relbal kˈij, pa ru wiquiäkˈab ri relbal kˈij, tzpa ronojel ri cajulew, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er nun nach Galiläa kam, nahmen ihn die Galiläer auf, die gesehen hatten alles, was er zu Jerusalem auf dem Fest getan hatte; denn sie waren auch zum Fest gekommen. \t Aretak xopan pa Galilea ri winak chilaˈ utz u cˈulaxic xcaˈno. Ri e areˈ cˈut e petinak pa ri nimakˈij Pascua ri cäban pa ri tinimit Jerusalén, quilom cˈu ronojel ri u banom ri Areˈ chilaˈ pa ri nimakˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so hat er wohl Ruhm, aber nicht vor Gott. \t Kas tzij we ta rumal ri utzil ri xuban ri ka mam Abraham xjicomataj ri ranimaˈ cho ri Dios, cuyaˈ riˈ cunimarisaj rib. Man cuyaˈ tä cˈut cunimarisaj rib cho ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ich bin dreimal gestäupt, einmal gesteinigt, dreimal Schiffbruch erlitten, Tag und Nacht habe ich zugebracht in der Tiefe des Meers; \t Oxmul in chˈayom rucˈ cheˈ cumal ri romanos, jumul cˈut xinban chabaj. Oxmul xkaj ri barco ri in benak wi chuxeˈ ri jaˈ. Jumul riˈ xincˈoji jun kˈij rucˈ jun akˈab puwiˈ ri nimalaj uwojaˈ re ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer es aber annimmt, der besiegelt's, daß Gott wahrhaftig sei. \t Jachin cˈu ri cucojo, rucˈ waˈ cujiquiba u bixic chi ri Dios cubij ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Zukunft des HERRN. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis er empfange den Frühregen und den Spätregen. \t Kachalal, chichajij baˈ paciencia cˈä cäpe na ri Kajaw Jesús. Chibana iwe jas ri cuban ri ticol abix, rucˈ paciencia quereyej na ri nabe tak jäb xukujeˈ ri qˈuisbal tak jäb rech cäqˈuiy ru ticoˈn, cuyac cˈu na jun utzalaj cosech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr's nicht meinet. \t Chiwila baˈ chi ri ix, ix sucˈumatal chic rumal chi cätzelej na lok ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak pa ri hora ri man quichomaj taj, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie. \t Te cˈu riˈ xequiya we achijab riˈ chquiwäch ri apóstoles. Ri e areˈ cˈut xquiya qui kˈab pa qui wiˈ, xcaˈn orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fasteten sie und beteten und legten die Hände auf sie und ließen sie gehen. \t Aretak xetoˈtaj che ri ayuno, xcaˈn orar, xquiya ri qui kˈab pa qui wiˈ, te cˈu riˈ xequitak bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dieses Volkes Herz ist verstockt, und ihre Ohren hören übel, und ihre Augen schlummern, auf daß sie nicht dermaleinst mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.\" \t Je riˈ, rumal chi abajarinak ri canimaˈ we winak riˈ. Man utz tä quetow tzij. Qui tzˈapim cˈu ri qui wakˈäch rech man quecaˈy taj. Jeˈ u banom ri canimaˈ rech man cäquita taj, rech man cäkaj tä ri nu tzij pa canimaˈ, rech man quinquitzucuj taj rech queincunaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden; \t Ri Cristo man cˈo tä mac xubano, man xuban tä cˈu tzij che qui subic ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feld Wegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich. \t Ri tinimit xak junam retabalil ri pa tak u xcut. Ri rakan xak junam rucˈ ru wäch. Ri ángel xretaj ri tinimit rucˈ ri aj ri rucˈam. Quieb mil rucˈ quieb ciento kilómetros quetanic. Ri rakan, xukujeˈ ri u wäch ri pakalinak xak junam queetanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam in alle Gegend um den Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung Sünden, \t Ri tat Juan xubinibej conojel tak ri juyub ri e cˈo chunakaj ri nimaˈ Jordán, cutzijoj cˈu chque ri winak chi rajwaxic cäquiqˈuex qui chomanic, cäqˈuex cˈu canimaˈ, te cˈu riˈ cäban qui kasnaˈ rech cäkˈalajinic chi jeˈ qui banom waˈ. Xa je riˈ cäsachtaj ri qui mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, daß ich blind war und bin nun sehend. \t Ri achi xchˈawic, xubij chque: Ri in man wetam taj we are jun ajmac o man are taj, xuwi wetam chi nabe canok in moy, cämic cˈut quincaˈy chic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: \"Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden. \t ¿A mat siqˈuim alak waˈ we tzˈibam riˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios? Je riˈ cubij: Ri abaj ri man xcaj tä ri yacal tak ja, are abaj waˈ xcoj che tokˈebal re ri ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen. \t We cäpe iwoyowal, miyaˈ chi cuban chiwe chi quixmacunic. Chocˈow ri iwoyowal chanim, cˈä mäjaˈ queˈ ri kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden, \t Cäkataˈ che ri Dios chi cuya na iwe ru chukˈab ri Areˈ, ri sibalaj nim u kˈij. Je riˈ rech rucˈ paciencia quichˈij na ronojel u wäch cˈäx ri cäpe pi wiˈ, quixquicotic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen. \t Ri winak ri man cunimaj tä ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, ri e cˈo cˈu quieb o we ne oxib ri quekˈalajisanic chi kas cˈo u mac, cäkˈat na tzij puwiˈ ri winak riˈ chi cäcämisaxic. Man cätokˈobisax tä cˈu na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes. \t Ri tat Pablo xutaˈ chque, xubij: ¿Jas cˈu u wäch kasnaˈ ri banom chech alak? ―xcha chque. Ri e areˈ xechˈawic, xquibij che: Are ri kasnaˈ ri xuban ri tat Juan, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen. \t Jeˈ xukujeˈ cämic ri winak aj Israel man e nimaninak taj, xak cˈu rech ri Dios cutokˈobisaj qui wäch jas ri xuban chiwe ix, ri ix man aj Israel taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie ihn sahen, entsetzten sie sich. Seine Mutter aber sprach zu ihm: Mein Sohn, warum hast du uns das getan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht. \t Aretak ru tat, u nan xquil u wäch ri acˈal, xquicajmaj waˈ. Xubij ru nan che: Wal, ¿jas che jeˈ a banom waˈ chke? ―cächaˈ. ¿A mat cawilo chi ra tat, ri in, uj elinak chˈuj chatzucuxic? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "bei welchen der Gott dieser Welt der Ungläubigen Sinn verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des Evangeliums von der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild Gottes. \t Rumal chi man quecojon taj, ri dios re we uwächulew riˈ are banowinak chque chi sachinak ri qui chomabal, jeˈ ta ne chi man quecowin taj quecaˈyic. Je riˈ u banom chque rech man cäquil tä ri sakil re ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chrij ri Cristo ri sibalaj nim u kˈij. Are cˈu ri Cristo, are ri kas u wächbal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der von obenher kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über alle \t Ri Jun ri cäpe chilaˈ chicaj are cˈo pa qui wiˈ conojel. Are cˈu ri jun ri xak ajuwächulew, xuwi cutzijoj ri cäbantaj waral cho ruwächulew. Are cˈu ri Jun ri cäpe chilaˈ chicaj are cˈo pa qui wiˈ conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ihn zu übergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist selig werde am Tage des HERRN Jesu. \t Ri achi riˈ rajwaxic cäjach pu kˈab ri Satanás rech cäsach u wäch ru cuerpo. Je riˈ rech ri ranimaˈ curik ru tobanic ri Dios pa ri kˈij ri cäpe ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zu unterscheiden Gutes und Böses. \t Are cˈu ri wa are chque ri ya e riˈjab chic, ri quecowin chic quechomanic, ri quecowin chic cäquichˈobo jachique ri utz, jachique ri man utz taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es unterwanden sich aber etliche der umherziehenden Juden, die da Beschwörer waren, den namen des HERRN Jesus zu nennen über die da böse Geister hatten, und sprachen: Wir beschwören euch bei dem Jesus den Paulus predigt. \t E cˈo cˈu jujun winak aj Israel ri xak xebinic, xequesaj itzel tak espíritus chque ri winak. Ri e areˈ xcaj xquicoj ru biˈ ri Kajaw Jesús chubanic waˈ, xquibij cˈu chque ri itzel tak espíritus: Pa ru biˈ ri Jesús ri cutzijoj ri tat Pablo, cujtakan chiwe chi quixel bic, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeiten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an. \t Xquichˈay cˈu chujolom rucˈ jun aj, xquichubaj, xexuqui chuwäch, xak cäcaˈn che quib chi tajin cäquikˈijilaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen. \t Ronojel sacerdote aj Israel coc che patäninic ronojel kˈij. Qˈuia mul cˈut xak tajin wi queucämisaj awaj che qui sipaxic cho ri Dios, pune we riˈ man quecowin taj quequesaj ri mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er nun zu uns traf zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene. \t Aretak xkarik kib rucˈ ri tat Pablo, xoc ri areˈ kucˈ pa ri barco. Junam chic xujeˈ pa ri tinimit Mitilene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und etliches fiel auf den Fels; und da es aufging, verdorrte es, darum daß es nicht Saft hatte. \t Xkaj xukujeˈ jubikˈ ri ijaˈ pa tak abaj. Xuchaplej qˈuiyem. Xchakiˈjar cˈut rumal chi man cˈo tä u räxil ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde. \t Chiya rutzil u wäch ri Apeles ri qˈuia mul u kˈalajisam chi kas tzij cojoninak che ri Cristo. Xukujeˈ chiya rutzil qui wäch ri e cˈo pa rachoch ri Aristóbulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten sahen die Wunder, die er tat, und die Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosianna dem Sohn Davids! wurden sie entrüstet \t Aretak cˈut ri qui nimakil ri sacerdotes xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab, xquil tak ri cajmabal ri xuban ri Jesús, xukujeˈ xquito chi ri acˈalab cäquirak qui chiˈ pa ri nimalaj rachoch Dios, cäquibij: “¡Nim u kˈij ri ralcˈual can ri nim takanel David ojer!” ―quechaˈ. Ri e areˈ xpe coyowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe. \t Xel cˈu lok ri Jesús pa Galilea, xopan chuchiˈ ri nimaˈ Jordán ri cˈo wi ri tat Juan rech cäban u kasnaˈ rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und priesen Gott über mir. \t Xquiya cˈu u kˈij ri Dios rumal wech in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Dies ist das vornehmste und größte Gebot. \t Are waˈ ri takanic ri nim na u banic, ri nabe chquiwäch conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden; \t Cˈä cˈo ri tat Pedro iquim pa ri uwoja aretak xpe jun chque ri alitomab, ri ajicˈ rech ri kas qui nimal sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon seinen Richter; das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage. \t Jachin ri xa cäretzelaj nu wäch, man cunimaj tä cˈu ri nu tzij, cˈo ri cäkˈatow na tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch. Ri tzij ri nu bim e are riˈ ri quekˈatow na tzij puwiˈ pa ri qˈuisbal kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er forderte aber ein Licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel Paulus und Silas zu den Füßen \t Ri chajinel re ri cheˈ xutaˈ jun chäj, aninak xoc bic pa ri cheˈ. Xbirbitic, xxuqui chquiwäch ri tat Pablo, ri tat Silas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ist's recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken? \t We jeˈ quiban waˈ, man junam tä riˈ quiwil wi iwib, xane jun riˈ ri más nim quiwil wi, are cˈu ri jun chic xa quiwetzelaj u wäch. Ix jeˈ ta ne kˈatal tak tzij ri jeˈ quiban waˈ xa rumal ri itzel i chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kam er zu Simon Petrus; und der sprach zu ihm: HERR, sollst du mir meine Füße waschen? \t Aretak craj cuchˈaj rakan ri tat Pedro, ri areˈ xubij che ri Jesús: Wajaw, ¿a cächˈaj cˈu la ri wakan in? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind. \t Man cätzij tä jun chäj, te cˈu riˈ cäyiˈ chuxeˈ jun coxon, xane xa cäyiˈ riˈ pa jun cˈolibal chicaj rech cätunun pa qui wiˈ conojel ri e cˈo pa ri ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das aber auf das Steinige gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und es alsbald aufnimmt mit Freuden; \t Ri ijaˈ ri xekaj xol tak ri abaj, e are waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios rucˈ quicotemal, jeˈl cäquito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Weib spricht zu ihm: HERR, ich sehe, daß du ein Prophet bist. \t Aretak xuta ri ixok waˈ, xubij che ri Jesús: Tat, quinwilo chi lal jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen. \t Are cˈu craj ri Dios chi conojel ri winak cäquirik ru tobanic, xukujeˈ cäquetamaj jas riˈ ri kas tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den heiligen Geist und betet, \t Ri ix cˈut, lokˈalaj tak kachalal, ¡kas chixcojonok! Kas chixcojon che ru Lokˈ Pixab ri Dios. Chibana baˈ orar rucˈ ri chukˈab ri cäyiˈ chiwe rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist schon ein Fehl unter euch, daß ihr miteinander rechtet. Warum laßt ihr euch nicht lieber Unrecht tun? warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen? \t Kas tzij quinbij chiwe chi are jun nimalaj tzakic waˈ chi cˈo u chˈoj ri jun rucˈ ri jun chic. ¿A mat are utz na we xak quicuyu ri cˈäx ri cäban chiwe? ¿A mat are utz na we xak quicuyu we quelakˈax ri jastak iwe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis? \t Miban iwachiˈl chque winak ri man e cojonelab taj, mixcˈuli cˈu cucˈ. We je riˈ quibano, man junam tä i wäch riˈ quixcˈojiˈc. ¿A cärachiˈlaj lo rib ri jicomal rucˈ ri etzelal? ¿A rachiˈl lo rib ri sakil rucˈ ri kˈekumal? ¡Man jeˈ tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet. \t Ri tat Judas ri jachal re ri Jesús u yoˈm cˈu can jun etal chque ri winak, xubij: “Ri quintzˈumaj, are riˈ ri Jesús. Chichapaˈ, kas utz chibana bi chucˈamic,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge? \t ¿Jas che cabij tzij chquij niqˈuiaj winak chic? ¡Jeˈ ta ne chi cawil ri in nitzˈ mes ri cˈo pa ru wakˈäch ri awachalal, man cawil tä cˈu ri a mac at ri jeˈ jas jun cutaˈm ri cˈo pa ra wakˈäch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre. \t Aretak ri Jesús xtoˈtaj che tzijonem, ri winak sibalaj xquicajmaj ru tijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei, \t We ixok riˈ u cojom atzˈiak ri quieb u wäch cäcaˈyic, morada xukujeˈ quiäk. Wiktal rucˈ kˈän puak, cucˈ tak abaj ri pakal cajil, xukujeˈ cucˈ perlas. Rucˈam jun vaso re kˈän puak pu kˈab ri nojinak che ronojel u wäch ri man utz taj, xukujeˈ ri u tzˈilol ri nimalaj mac ri u banom ri sibalaj äwas u banic, jeˈ jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Simon Petrus stieg hinein und zog das Netz auf das Land voll großer Fische, hundert und dreiundfünfzig. Und wiewohl ihrer so viel waren, zerriß das Netz nicht. \t Xpaki cˈu ri tat Simón Pedro pa ri barco, xresaj cˈu lok ri jun cˈat chapäbal cär nojinak che tak cär. Xujururej cˈu lok waˈ chiˈ ri ulew. ¡Nojinak cˈu ri cˈat! E cˈo jun ciento rucˈ cawinak oxlajuj nimak tak cär chupam. Pune sibalaj e qˈuia ri cär, ri cˈat man xtˈokopin taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen Herrlichkeit: \"Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.\" \t Ri uj, uj cˈo jelaˈ rucˈ ri Areˈ aretak xnimarisax u kˈij rumal ri Dios ka Tat, aretak ri Dios xuya u kˈij, xchˈaw lok chicaj, xubij: “¡Are lokˈalaj nu Cˈojol waˈ! Sibalaj cäquicot ri wanimaˈ rumal,” ―xcha ri Jun ri sibalaj nim u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jedem nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg. \t Xuya chque chquijujunal jas ri quecowinic chucojic. Xuya job mil quetzal che ri jun, che ri jun chic xuya quieb mil quetzal, che ri jun chic xuya mil quetzal. Te riˈ ri achi xeˈ pa ru binem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es hat aber auch von solchen geweissagt Henoch, der siebente von Adam, und gesprochen: \"Siehe, der HERR kommt mit vielen tausend Heiligen, \t Xukujeˈ ri ka mam Enoc, ri uwuk qui tat tinimit chquixol ri winak re ri uwächulew ri xechaptaj rucˈ ri ka mam Adán ojer, xubij ri bim che ri areˈ rumal ri Dios chrij ri cäcaˈn na we itzel tak winak riˈ. Are waˈ ri xubij: “¡Chiwilampeˈ!” ―cächaˈ. “Ri Kajaw Jesús cäpetic e rachiˈl jujun mil ri lokˈalaj tak ángeles rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden! \t Je cˈu riˈ ri winak ri xa jun chic rucˈ ri Cristo, jeˈ ta ne chi xil na u wäch jumul chic. Jun chi wi ru cˈaslemal. Ri ojer u cˈaslemal xsach u wäch, cämic cˈut ronojel are cˈacˈ chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade. \t Konojel ka cˈamom ke ri nimalaj u kˈinomal, ka rikom cˈu tewchibal kˈij chi kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. \t Ri jun ri man junam tä u chomanic wucˈ, quinucˈulelaj riˈ. Ri jun ri man cächacun tä wucˈ, xak cutur riˈ ri nu chac, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der? \t Aretak xoc ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén, conojel ri winak xquituquij quib, xquitatabala chbil tak quib, xquibij: ¿Jachin waˈ we achi riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sprachen zu ihm: Warum fasten des Johannes Jünger so oft und beten so viel, desgleichen der Pharisäer Jünger; aber deine Jünger essen und trinken? \t Xquibij cˈu che ri Jesús: Ru tijoxelab ri tat Juan amakˈel cäcaˈn ri ayuno, amakˈel cˈut cäcaˈn orar. Jeˈ cˈu cäcaˈn ri qui tijoxelab ri fariseos xukujeˈ. ¿Jas cˈu che ri tijoxelab la amakˈel quewiˈc, man cäcaˈn tä cˈu ri ayuno? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, in eurer Versammlung mit meinem Geist und mit der Kraft unsers HERRN Jesu Christi, \t Aretak quimulij iwib pa ru biˈ ri Kajaw Jesús, pune ta ne man in cˈo tä iwucˈ chwinakil, cäcˈoji cˈu na ri wanimaˈ iwucˈ, xukujeˈ cäcˈoji ru chukˈab ri Kajaw Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach. \t Aretak ri Jesús tajin quel bi pa ri tinimit Jericó e rachiˈl ru tijoxelab, e qˈuia winak xeteri bi chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemand, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt, \t Jachin cˈu ri quisach u mac ix, che apachique mac ru banom, ri in xukujeˈ quinsach u mac. We cˈo jun nu sachom u mac, nu sachom u mac riˈ chuwäch ri Cristo rumal chi quintokˈobisaj i wäch ix, we kas tzij cˈo mac ri rajwaxic quinsacho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt. \t Ri ix ixokib, ri ix cˈulan chic, chixniman chque ri iwachajil rumal chi are rajwaxic chi jeˈ quiban ix, ri ix cojoninak che ri Kajaw Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen; \t Te riˈ cˈo ri xquilo, jeˈ ta ne jas jujun u xak kˈakˈ ri xkaj pa qui jolom chquijujunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihm: Wehret ihm nicht; denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns. \t Xubij ri Jesús che: ¡Mikˈila chic! ―xchaˈ. Apachin jun winak ri man cuban tä u cˈulel chke, cujutoˈ na riˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber ein Mann zu Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der Schar, die da heißt die italische, \t Cˈo cˈu jun tataˈ, Cornelio u biˈ, pa ri tinimit Cesarea. Ri tataˈ riˈ are jun qui nimal soldados ri cˈo cien achijab pu kˈab. Ri soldados riˈ cäbix “Aj Italiano” chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo; \t Ri ix, ajchaquib, chixniman chque ri i patrón waral cho we uwächulew. Nim cheiwila wi junam jas ri quibano, quixej iwib cho ri Dios. Muban quieb ri iwanimaˈ chubanic ri i chac, xane chibanaˈ jas ri quiban chupatänixic ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was dünkt euch? Wenn irgend ein Mensch hundert Schafe hätte und eins unter ihnen sich verirrte: läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen, geht hin und sucht das verirrte? \t ¿Jas quichomaj chrij ri quinbij na? We cˈo jun achi ri cˈo jun ciento u chij, cätzak cˈu can jun chque, ¿a mat queuya na can riˈ ri jumuchˈ belejlajuj pa ri juyub, queˈ cˈu chutzucuxic ri jun ri xtzak canok? Jeˈ, je riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen? \t Xubij cˈu ri Jesús: ¿Jas rucˈ junam wi ru takanic ri Dios pa qui wiˈ ri winak? ¿Jas ta rucˈ quinjunamaj wi waˈ? ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der euch nun den Geist reicht und tut solche Taten unter euch, tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben? \t Aretak ri Dios cuya ri Lokˈalaj Espíritu chiwe xukujeˈ cuban tak cajmabal chixol, ¿jas che jeˈ cuban waˈ? Man cuban tä riˈ xa rumal chi quibano jas ri cubij ri Pixab ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, xane rumal chi quita ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, xukujeˈ quicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen. \t Xopan cˈu ru nan ri Jesús rucˈ, xukujeˈ tak ru chakˈ. Ri e areˈ cˈut xa e tacˈatoj apan chrij ri ja, xetakan cˈu chusiqˈuixic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mordes willen ins Gefängnis geworfen.) \t Are cˈu ri tat Barrabás cˈo pa cheˈ rumal chi u cämisam jun winak, xukujeˈ xeumulij ri winak re ri tinimit rech cäquiyac quib chrij ri kˈatal tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie ein Licht. \t Xqˈuextaj cˈu ru cayebal ri Jesús chquiwäch. Ru palaj ri Jesús xjuluwic jeˈ jas ri kˈij. Ri ratzˈiak xuban sibalaj sakloloj jeˈ jas ri sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. \t Michomaj ix chi in petinak che resaxic ri Pixab ri xutzˈibaj can ri ka mam Moisés, o ri qui tijonic ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Man in petinak tä che resaxic, xane in petinak chubixic ri kas u banic ri Pixab xukujeˈ ri qui tijonic ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach sein Herr zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude! \t Ri patrón xubij che: “Ri at, at utzalaj patäninel ri jicom awanimaˈ. Rumal chi jicom awanimaˈ rucˈ ri jubikˈ ri xinya chawe, nim cˈu na ri quinya chi na chawe. Chatoc baˈ lok, chatquicot junam wucˈ,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken, \t Chabana waˈ rumal chi cäpe na ri kˈij aretak ri winak man cäcaj tä chic cäquita ri utzalaj tijonic ri man cˈo tä etzelal chupam, xane quequitzucuj na qˈuia achijab ri quetijox cumal. We achijab riˈ cäquiya na tijonic ri utz cäquita ri winak, xa jas ri cäkaj chquiwäch, jas u beyal ri qui rayinic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt. \t In cˈut, in cˈo awucˈ, man cˈo tä cˈu jun winak ri cäcowinic catuchapo, cuban cˈäx chawe rumal chi e qˈuia winak ri quecojon na chwe waral pa we tinimit riˈ, ―xcha ri Jesús che ri tat Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios are jas jun espejo. Jachin jun ri cutakej cäcaˈy chupam, cusiqˈuij, man cäsach tä cˈu pu jolom ri cubij ri Lokˈ Pixab riˈ ri kas tzˈakat, ri xujresaj pa ri mac ri xujcˈoji wi nabe. Xane kas cunimaj waˈ, cuban cˈut jas ri cubij. Utz re ri winak riˈ, cätewchix na rumal ri Dios pa ronojel ri cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, und die Seele nicht können töten; fürchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben kann in der Hölle. \t Mixej iwib chquiwäch ri winak ri quecowinic cäquicämisaj ri cuerpo, man quecowin tä cˈu chucämisaxic ri ranimaˈ jun. Xane are chixej iwib chuwäch ri Jun ri cäcowinic cusach u wäch ru cuerpo jun winak xukujeˈ ri ranimaˈ ri areˈ pa ri kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe. \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi quebantaj na ronojel waˈ cˈä mäjok quecäm ri winak re we kˈij junab riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So geht er hin und nimmt zu sich sieben andere Geister, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie allda; und es wird mit demselben Menschen hernach ärger, denn es zuvor war. Also wird's auch diesem argen Geschlecht gehen. \t Queˈ cˈut, queucˈama chi na wukub itzelalaj tak espíritus ri sibalaj e lawalo na chuwäch ri areˈ. Conojel waˈ queboc pa ranimaˈ ri winak. Ri winak riˈ nim na ri cˈäx curik na chuwäch ri cˈäx ri xurik nabe. Je cˈu waˈ ri cäquicˈulmaj na ri lawalo tak winak cämic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es geschah aber, da wir zu dem Gebet gingen, daß eine Magd uns begegnete, die hatte einen Wahrsagergeist und trug ihren Herren viel Gewinnst zu mit Wahrsagen. \t Cˈo jumul, benam ke chubanic orar, xkarik jun ali ri cˈo jun itzel espíritu re chˈobonic che. We ali riˈ are jun ajicˈ, cuchˈac cˈu nim puak rumal ri chˈobonic ri cubano. Are cˈu ri puak cuya chque ru patrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "durch Hilfe auch eurer Fürbitte für uns, auf daß über uns für die Gabe, die uns gegeben ist, durch viel Personen viel Dank geschehe. \t Je waˈ cuban na chke we ri ix cujitoˈ rucˈ ri oración ri quiban pa ka wiˈ. We e qˈuia ri cäcaˈn orar pa ka wiˈ, e qˈuia riˈ xukujeˈ ri quemaltioxin na che ri Dios rumal ri nimak tak u tewchibal pa ka wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN. \t Je cˈu riˈ, apachin ri cutij ri caxlan wa, xukujeˈ cutij ri cˈo pa ri vaso, we man chˈajchˈoj tä ri ranimaˈ cho ri Dios, cuban ri äwas riˈ chrij ru cuerpo ri Kajaw Jesús, xukujeˈ chrij ru quiqˈuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus antwortete: Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet. Was hast du getan? \t Ri tat Pilato xchˈawic, xubij: ¿A in pu lo jun aj Israel? Ri awinakil at, xukujeˈ ri qui nimakil ri sacerdotes e are tak waˈ ri xatjachow pa nu kˈab. ¿Jas cˈu ri a banom? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach bat den Pilatus Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jesu war, doch heimlich aus Furcht vor den Juden, daß er möchte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm den Leichnam Jesu herab. \t Te cˈu riˈ xpe ri tat José ri quel pa ri tinimit Arimatea, xutaˈ che ri tat Pilato chi cäyiˈ che chi cukasaj ru cuerpo ri Jesús. Ri tat José are jun u tijoxel ri Jesús, xa cˈu chi cˈuyal rumal chi cuxej rib chquiwäch ri winak aj Israel. Xyiˈ cˈu che rumal ri tat Pilato. Xa je riˈ xeˈ ri tat José, xukasaj ru cuerpo ri Jesús, xucˈam cˈu bi pa mukic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bezahlet sie, wie sie bezahlt hat, und macht's ihr zwiefältig nach ihren Werken; und in welchem Kelch sie eingeschenkt hat, schenkt ihr zwiefältig ein. \t Chibana che ri areˈ jas ru banom ri areˈ chque niqˈuiaj chic, chiya u camul ri rajil u qˈuexel che ri areˈ jas ri u banom chiwe. Chiyujaj ri cutijo, ri sibalaj cˈäx na u tijic waˈ chuwäch ri xuya ri areˈ chque niqˈuiaj chic, chiya cˈu waˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne, und nähme an seiner Seele Schaden? \t ¿Jas ta cˈu lo riˈ ri cuchˈac jun winak we cärechbej ronojel ruwächulew, cutzak cˈu na ri kas u cˈaslemal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wie viel mehr, wenn ihre Zahl voll würde? \t Rumal cˈu ri qui mac ri winak aj Israel ri winak cho ruwächulew xquirik nimalaj utzil. Rumal ri qui tzakic ri e areˈ xquirik utzil ri winak ri man e aj Israel taj. E ta cˈu lo aretak quetzelej chi lok jumul ri winak aj Israel, ¿a mat sibalaj nim na ri utzil ri cäriktajic? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der hatte vier Töchter, die waren Jungfrauen und weissagten. \t Ri tat Felipe, e cˈo quiejeb u miaˈl ri man e cˈulan taj. We alitomab riˈ tajin cäquikˈalajisaj ri tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er ward nicht schwach im Glauben, sah auch nicht an seinem eigenen Leib, welcher schon erstorben war (weil er schon fast hundertjährig war), auch nicht den erstorbenen Leib der Sara; \t Ri ka mam Abraham man xuban tä quieb u cˈux, pune xa jubikˈ man cätzˈakat tä cien u junab. Retam chi ri areˈ rachiˈl ri Sara ri rixokil xak cämem chi que, e nimak tak winak chic, man quecowin tä chic cäcˈoji calcˈual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu dir gesandt werden, wie oft habe ich wollen deine Kinder versammeln, wie eine Henne ihr Nest unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt! \t ¡Ay, winak aj Jerusalén! Are quecämisaj alak ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, queban alak che abaj ri quetak bi ucˈ alak. ¡Qˈuia mul nu rayim ri mulixic alak jas cuban jun atiˈt äcˈ cumulij ri alaj tak ral chuxeˈ ru xicˈ, man caj tä cˈu alak! ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte. \t Mäjaˈ cˈu cäquichˈobo jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic chi are rajwaxic chi ri Jesús cäcˈastaj na chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn von euch ist auserschollen das Wort des HERRN; nicht allein in Mazedonien und Achaja, sondern an allen Orten ist auch euer Glaube an Gott bekannt geworden, also daß uns nicht not ist, etwas zu sagen. \t Chilaˈ cˈut xchapletaj wi bi u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Kajaw Dios iwumal, man xuwi tä chque ri aj Macedonia, ri aj Acaya, xane xukujeˈ chque ri winak pa ronojel tinimit. Xukujeˈ conojel qui tom u tzijol chi xixcojon che ri Dios. Je riˈ chi ri uj man cˈo tä chic jas rajwaxic cäkabij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon. \t Aretak ri tataˈib fariseos xquita ri xubij ri Jesús chque, sibalaj xquicajmaj u wäch. Xquiya cˈu canok, xebeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen. \t Cˈä pa we kˈij cämic riˈ, aretak cäquisiqˈuij tak ri wuj ri xutzˈibaj ri ka mam Moisés, jeˈ ta ne cˈo jun chˈukbal ri cuban jechˈ che ri qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem HERRN sondern auch vor den Menschen. \t Tajin cäkacoj ka chukˈab chubanic ri kas takal u banic, man xuwi tä chuwäch ri Dios, xane xukujeˈ chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter \t We jeˈ cubij waˈ ri achi riˈ, man cäya tä alak che chi cˈo jas cuban che qui toˈic ru nan u tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus. \t Man cˈo tä chi jun ri cuyaˈ cucoj jun tacˈalibal chic, rumal chi ri ya cojom rumal ri Dios, tzare ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir aber hofften, er sollte Israel erlösen. Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist. \t Are cˈu ri uj xkachomaj chi are waˈ ri cutor na ri ka tinimit Israel. Ya xqueˈ oxib kˈij cämic ri xban waˈ, ―quecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Maria aber stand vor dem Grabe und weinte draußen. Als sie nun weinte, guckte sie ins Grab \t Are cˈu ri nan María xcanaj can chuchiˈ ri mukubal, tajin cokˈic. Cˈä tajin cokˈic aretak xpachiˈc rech cäcaˈy cok chupam ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nach dieser Seligkeit haben gesucht und geforscht die Propheten, die von der Gnade geweissagt haben, so auf euch kommen sollte, \t Ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer, xechˈaw lok chrij ri nimalaj tokˈob ri cuban na ri Areˈ chiwe. Ri e areˈ sibalaj xquitzucuj retamaxic waˈ, xquitzucuj cˈu u chˈobic jas ri cuban na ri Dios che i toˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich fiel zum Erdboden und hörte eine Stimme, die sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? \t Xintzak pulew, te cˈu riˈ xinto cˈo Jun ri xchˈaw lok chicaj ri xubij chwe: “Saulo, Saulo, ¿jas che caban we nimalaj cˈäx riˈ chwe?” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von ihm kommt auch ihr her in Christo Jesu, welcher uns gemacht ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung, \t Tzare cˈu ri Dios u banom chiwe chi xa ix jun chic rucˈ ri Cristo Jesús. U banom chi rumal ri Cristo cˈo chi ri ka noˈj, xukujeˈ chi rumal ri Areˈ cäjicomataj ri kanimaˈ chuwäch ri Dios, uj jachom pu kˈab, ka rikom cˈu ru tobanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Vornehmste wie ein Diener. \t Man jeˈ tä cˈu waˈ ri ix. Xane ri nabeal chiwe are jeˈ ta ne ri más acˈal. Are cˈu ri nim u banic chixol are junam jas ri patänil iwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen? \t Ri ix utz i banom petinak lok. ¿Jachin lo ri xcojow i cˈux rech man quinimaj tä chi ri kas tzij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter. \t Xuxuc rib cho ri Jesús, sibalaj xmaltioxin che. Aj Samaria cˈut we achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie. \t Chilaˈ pa ri nimalaj rachoch Dios, xeopan jujun achijab moyab rucˈ ri Jesús, xukujeˈ jujun chˈocojib. Xecunax cˈu rumal ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord, \t Je riˈ, rumal chi pa canimaˈ ri winak, quebel wi lok ri itzel tak qui chomanic, xukujeˈ ri etzelal ri cäcaˈn ri e areˈ ri e jeˈ tak waˈ: ru banic ri nimalaj mac rucˈ ri rixokil o ri rachajil jun chic, ru banic jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab, xukujeˈ ru banic ri cämisanic,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer ist unsre Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhms? Seid nicht auch ihr es vor unserm HERRN Jesus Christus zu seiner Zukunft? \t ¿Jas cˈu chrij cuˈl wi ka cˈux, cujquicotic? ¿Jas riˈ ri cubano chi cäcuˈbisax ka cˈux, cuya quicotemal chke? Ix riˈ, kachalal, rumal chi jicom ri iwanimaˈ cho ri Dios. Are ri ix ri quixbanowic chi cujquicot na cho ri Kajaw Jesús aretak cäpetic rumal chi xujchˈacanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln, \t E cˈo cˈu winak ri utz cäcaˈn na chulemic puwiˈ we tacˈalibal riˈ, jeˈ ta ne chi cäquicoj kˈän puak, sak puak, xukujeˈ jeˈlalaj tak abaj. E cˈo chi niqˈuiaj chic ri jeˈ ta ne cheˈ, qˈuim, xukujeˈ patzˈän ri cäquicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen. \t Chujel baˈ apan rucˈ ri Jesús chrij ri tinimit rech cäkarik ke uj ri qˈuixbal ri xurik ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun Jesus hörte, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land. \t Ri Jesús, aretak xuto chi cˈo ri tat Juan pa cheˈ, xeˈ pa Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe. \t Kas tzij ri quinbij chiwe chi quebantaj na ronojel waˈ ri xinbij chiwe cˈä mäjok quecäm ri winak re we kˈij junab riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun ein Platzregen fiel und kam ein Gewässer und wehten die Winde und stießen an das Haus, da fiel es und tat einen großen Fall. \t Xkaj ri jäb, xeqˈuiy tak ri jaˈ, xpe jun nimalaj quiäkikˈ chrij ri ja, xtzak cˈu ri ja. ¡Ronojel xa xwulijic! ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden. \t We cˈu man quecˈastaj tä chi ri cäminakib, mat cˈu xcˈastaj riˈ ri Cristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ist die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden. \t We cˈu man quecˈastaj ri cäminakib, mat baˈ xcˈastaj riˈ ri Cristo chquixol ri cäminakib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum, meine Lieben, dieweil ihr darauf warten sollt, so tut Fleiß, daß ihr vor ihm unbefleckt und unsträflich im Frieden erfunden werdet; \t Je cˈu riˈ, lokˈalaj tak kachalal, ri ix ri tajin quiweyej chi ronojel waˈ cäbantaj na, chicojo baˈ i chukˈab rech cˈo utzil chixol ix rucˈ ri Dios, chˈajchˈoj ri iwanimaˈ, man cˈo tä cˈu i mac cho ri Dios aretak copan ri kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten, \t Ri Dios qˈuia mul xeutzijobej ri ka mam ojer, qˈuia xuban che qui tzijobexic cumal ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der aber Samen reicht dem Säemann, der wird auch das Brot reichen zur Speise und wird vermehren euren Samen und wachsen lassen das Gewächs eurer Gerechtigkeit, \t ―cächaˈ. Ri Dios ri cuya ri ijaˈ ri cätiquic, ri cuya ronojel u wäch ri cätijic, cuya na ronojel ri cajwataj chiwe che tak ri i ticoˈn, xukujeˈ queuqˈuiyisaj na rech sibalaj quewächinic. Je riˈ rech quixcowinic quiban ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist. \t Ronojel waˈ xquicˈulmaj ri ka mam ojer. Xtzˈibax cˈu can waˈ pa ru Lokˈ Pixab ri Dios che jun cˈutbal chkawäch che ka pixbexic uj ri uj cˈo cämic pa ri qˈuisbal tak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen. \t Ri Dios cˈut u yoˈm quekleˈn jujun chque ri kachalal cojonelab. Ri nabe e areˈ ri apóstoles, ri u cab cˈut e areˈ ri cäquikˈalajisaj tzij ri yoˈm chque rumal ri Dios. Ri u rox e areˈ ri cäquiya tijonic, te cˈu riˈ ri winak ri cäcaˈn tak cajmabal, te cˈu riˈ ri quequicunaj yawabib, xukujeˈ ri kas quetoban chque niqˈuiaj chic, ri cˈamal tak be, xukujeˈ ri sipam chque chi quecowinic quechˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Lysias, der Hauptmann, kam dazu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen \t Are cˈu ri tataˈ, Lisias u biˈ, ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados, xunim rib ri areˈ. Rucˈ nimalaj chukˈab xresaj ri tat Pablo pa ka kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Lasset uns besonders an eine wüste Stätte gehen und ruht ein wenig. Denn ihr waren viele, die ab und zu gingen; und sie hatten nicht Zeit genug, zu essen. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Chixsaˈj wucˈ xa i tuquiel wi. Joˈ jawijeˈ ri man cˈo tä wi winak, cujuxlan cˈu jun rat chilaˈ, ―xcha chque. Jeˈ xubij waˈ rumal chi e qˈuia winak ri tajin queopan cucˈ, xukujeˈ e cˈo ri tajin quebel bic, je riˈ chi ri Jesús e rachiˈl ru tijoxelab man quecowin taj quewiˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da trat herzu der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund erworben. \t Xopan cˈu ri nabe patänil re rucˈ, xubij: “Tat, ri rajil la xuchˈac chi lajuj mul jeˈ jas ri xya la chwe,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Zuletzt, liebe Brüder, freuet euch, seid vollkommen, tröstet euch, habt einerlei Sinn, seid friedsam! so wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein. \t ¡Chˈabej chic, kachalal! Chuqˈuisbal ronojel quinbij chiwe chi chicojo i chukˈab rech kas jeˈ quixel na jas ri craj ri Dios, chicuˈbisala i cˈux, xa jun chixchomanok, cˈol utzil chixol. We je riˈ quibano, ri Dios ri cuya uxlanem che ri iwanimaˈ, ri xukujeˈ sibalaj quixraj, cäcˈoji na iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alle, die es hörten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinst du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm. \t Conojel ri winak ri xetowic xechoman pa que wi, xquibij: ¿Jas lo cuban waˈ we acˈal riˈ? ―xechaˈ. Jeˈ xquibij waˈ rumal chi kˈalaj chi cˈo ri Kajaw Dios rucˈ ri acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben, welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit. \t We achijab riˈ e junam rucˈ jun cˈuaˈ ri ya chakiˈj chic, man cˈo tä joron chupam, xukujeˈ e junam cucˈ ri sutzˈ ri quecˈam bi jawijeˈ chiˈ rumal ri quiäkikˈ. Kˈatom cˈu tzij pa qui wiˈ rumal ri Dios chi quebeˈ na pa ri kas kˈekum ri man coc tä wi jubikˈ ri sakil, jawijeˈ ri man cˈo tä chi quelic wi lok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn \"noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen. \t Ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: Xa jubikˈ craj chi cäpe na ri Jun ri rajwaxic cäpetic, man cäbeytaj tä cˈu na,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber von den Tagen Johannes des Täufers bis hierher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die reißen es an sich. \t Tzpa tak ri kˈij ri xpe ri tat Juan Kasal Jaˈ cˈä cämic, ri winak xquichaplej lok u tijic qui chukˈab rech queboc pa ru takanic ri Dios. Ri cäquicoj qui chukˈab cäquichomaj chi e areˈ quechˈacan na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es jammerte Jesum, und er reckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! \t Xel cˈu u cˈux ri Jesús che. Xuyuk ru kˈab, xuchap cok ri achi, xubij che: Cwaj, ―cächaˈ. Chutzir baˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen gekommen sind. \t Ri tajin quinbij chanim riˈ man are tä ri Dios in takowinak chubixic, xane rucˈ nu chˈujlal tajin quinbij waˈ, jeˈ ta ne chi kas tzij xa tajin quinnimarisaj wib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan. \t Ri in, in riˈ ri Nim Takanel, quinbij na chque: “Kas tzij quinbij chiwe, chi apachique utzil ri xiban che apachin chque ri wachalal pune man nim u banic, chwe in riˈ xiban wi waˈ,” ―quincha na chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten; \t Ri ix cˈut cˈo ri Dios pa ri iwanimaˈ rumal chi xa ix jun rucˈ ri Cristo. Ri Areˈ cˈut cätakan pa qui wiˈ conojel ri cˈo qui takanic, pa qui wiˈ conojel ri ángeles, xukujeˈ cätakan pa qui wiˈ conojel ri nimak qui banic ri yoˈm chque chi cˈo takanic pa qui kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sage ich aber, liebe Brüder: Die Zeit ist kurz. Weiter ist das die Meinung: Die da Weiber haben, daß sie seien, als hätten sie keine; und die da weinten, als weinten sie nicht; \t Kachalal, ri cwaj quinbij chiwe are waˈ: Ri kˈij ri cˈo chkawäch xak kˈatatal kˈij chic. Rumal riˈ ri achijab ri e cˈulan chic rajwaxic cäcaˈno chi jeˈ ta ne man cˈo tä quixokil rech quecowinic quepatänin che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum wird der Mensch Vater und Mutter verlassen und wird seinem Weibe anhangen, \t “Rumal waˈ jun achi cuya can ru nan u tat, cätuni cˈu na rucˈ ri rixokil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du? \t Ri Jesús chanim xuchap che ru kˈab, xubij che: ¡Tzij riˈ chi man kas tä catcojonic! ¿Jas che xuban quieb a cˈux? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn, daß ich nicht den andern predige, und selbst verwerflich werde. \t Xane quinya chi cäban cˈäx che ri nu cuerpo, quinchˈij cˈut. Xukujeˈ quintakan puwiˈ ri nu cuerpo rech ri in ri nu cˈamom qui be qˈuia winak, man cˈä te tä quilitajic chi man cˈo tä chi nu banic, quinesax cˈu apanok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da stand ein Gefäß voll Essig. Sie aber füllten einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isop und hielten es ihm dar zum Munde. \t Cˈo cˈu apan jun lak nojinak che chˈäm vino. Xquirub cˈu jun estropajo chupam ri vino riˈ, xquiya puwiˈ jun aj, te cˈu riˈ xquiya akˈan chuchiˈ ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und von da an baten sie um einen König; und Gott gab ihnen Saul, den Sohn des Kis, einen Mann aus dem Geschlechte Benjamin, vierzig Jahre lang. \t Xquitaˈ cˈu ri winak che ri Dios chi cucoj jun nim takanel ri cätakan pa qui wiˈ. Xucoj cˈu ri tat Saúl ru cˈojol ri tat Cis che nim takanel pa qui wiˈ. Ri tataˈ riˈ are re ri rachalaxic ri ka mam Benjamín ojer. Cawinak junab cˈut xtakan ri areˈ pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien; \t Xchˈaw chi ri Jesús, xubij chque: Ri winak ajuwächulew quecˈuliˈc, cäquiya ri calcˈual pa cˈulanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, ich will auf euch senden die Verheißung meines Vaters. Ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis ihr angetan werdet mit der Kraft aus der Höhe. \t Quintaka na lok pi wiˈ jas ri xubij ri Dios ri nu Tat chi cuya na chiwe. Chixcanaj baˈ can pa ri tinimit Jerusalén cˈä cäyiˈ na chiwe ri i chukˈab ajchicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier! \t Are cˈu ri tat Pablo co xurak u chiˈ, xubij che: Mäban cˈäx che ib la, uj konojel ri uj, uj cˈo waral, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. \t Te riˈ xubij che: We kas tzij chi lal u Cˈojol ri Dios, qˈuiäka bi ib la iquim, rumal chi ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic cubij: Ri Dios queutak na lok ri ángeles awucˈ che a chajixic. Catquichap na che ra kˈab che a toˈic rech man cachakˈij tä rawakan cho abaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf. \t Xubij cˈu ri achi che: Ajtij, ronojel waˈ nu takem tzaretak in acˈal na, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus sprach zu ihm: Du sagst es. Doch ich sage euch: Von nun an wird's geschehen, daß ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij che: In riˈ, tat, jas ri cäbij la, ―xcha che. Quinbij cˈu in chech alak, chi quinil na alak ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, aretak in tˈuyul pa ru wiquiäkˈab ri Dios ri sibalaj cˈo u chukˈab, aretak quinpe pa tak ri sutzˈ ajchicaj, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir? \t Man xraj tä cˈu ri tat Juan, xane xubij che ri Jesús: Ri in man takal tä chwe chi quinban kasnaˈ la. Rajwaxic ne chi ri lal cäban la nu kasnaˈ in, ―cächaˈ. ¿Jas che xpe la wucˈ in? ―xcha che ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet! \t Te cˈu riˈ rumal chi ri Jesús retam chi ronojel ri tzˈibtal chrij bantajinak chic, xukujeˈ rech kas cäbantajic jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios, xubij: Cächakiˈj nu chiˈ, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der andere nahm sie und starb und hinterließ auch nicht Samen. Der Dritte desgleichen. \t Ri ucab xcˈuli rucˈ ri rixnam malcaˈn, xukujeˈ xcäm bic, man cˈo tä can ralcˈual. Jeˈ xukujeˈ xuban ri urox achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das ist das Testament, das ich machen will dem Hause Israel nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will geben mein Gesetz in ihren Sinn, und in ihr Herz will ich es schreiben, und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. \t ―cächa riˈ. Ri trato ri quinban na cucˈ ri winak aj Israel pa tak ri kˈij ri quepetic are waˈ, cubij ri Kajaw Dios: Quinya na ri nu Pixab pa tak ri qui chomabal, quintzˈibaj cˈu na waˈ pa tak ri canimaˈ. Quinoc chi na che qui Dios, are cˈu ri e areˈ queboc na che ri nu winak in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen. \t Xchˈaw cˈu ri tat Pedro, xubij che: ¡No, Wajaw! Man cˈo tä cˈu jumul nu tijom ri man yaˈtal tä u tijic, ri äwas chwe quintijo, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott; \t ―xincha riˈ. Chichajij baˈ iwib, kachalal, cˈo jun chiwe mäqˈuiy etzelal pa ranimaˈ, ri xa cutas can rib chrij ri cˈaslic Dios, ri mat cäcojon chi che ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist. \t Conojel cäquibij chi ri Demetrio are utzalaj winak. Je riˈ xukujeˈ ri Kas Tzij re ru Lokˈ Pixab ri Dios jeˈ cukˈalajisaj waˈ chrij. Ri uj xukujeˈ cäkakˈalajisaj chi kas tzij ronojel waˈ. ¡Ri ix cˈut iwetam chi ri cäkabij are ri kas tzij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zogen mit Mühe vorüber; da kamen wir an eine Stätte, die heißt Gutfurt, dabei war nahe die Stadt Lasäa. \t Xkatakej ri ka be chuchiˈ ri takˈaj, rucˈ tak cˈäx xujopan pa ri alaj tinimit ri cäbix Buenos Puertos che, chunakaj cˈu waˈ cˈo wi ri tinimit Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja. \t Ri tataˈ ri cätakan pa qui wiˈ ri soldados xeˈ rucˈ ri tat Pablo, xutaˈ che, xubij: ¿A kas tzij chi at jun cucˈ ri winak aj Roma? ―xcha che. Ri tat Pablo xubij: Jeˈ, kas tzij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wissen, daß der, so den HERRN Jesus hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns darstellen samt euch. \t Ketam cˈut chi ri Dios ri xucˈastajisaj ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib, ri uj xukujeˈ cujucˈastajisaj na chquixol ri cäminakib junam rucˈ ri Jesús. Cujucˈam cˈu na bi chuwäch ri Areˈ junam iwucˈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen, \t Rumal riˈ, ri ix ri man ix aj Israel taj, cämic ix ajtinimit chic, man xak tä ix aj que niqˈuiaj tinimit, man ix estranjerab tä chic, xane ix ajtinimit junam cucˈ conojel ri e rech ri Dios. Ri ix, nimalaj iwonojel ri ix, ix achalaxic chic rech ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und er kam und suchte Frucht darauf, und fand sie nicht. \t Ri Jesús xutzijoj xukujeˈ we cˈutbal riˈ chuyaˈic tijonic chque, xubij: Jun achi, cˈo jun u cheˈal higos rucˈ, tictal cˈut pa ru ticbal uvas. Xeˈ cˈu ri achi chutzucuxic ri u wäch ri cheˈ riˈ, man cˈo tä cˈu xuriko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa. \t Benak cˈu ri Jesús pa Jerusalén, ocˈowem cuban chquixol ri Galilea rucˈ ri Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da verbot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er, Jesus, der Christus wäre. \t Ri Jesús cˈut xeupixbaj ru tijoxelab, xubij chque chi mäquitzijoj waˈ che jachin jun chi ri Areˈ are ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So erkennet ihr ja, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder. \t Kas rajwaxic baˈ chi quiwetamaj chi ri kas ralcˈual ri ka mam Abraham, e areˈ waˈ conojel ri quecojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "außer um des einzigen Wortes willen, da ich unter ihnen stand und rief: Über die Auferstehung der Toten werde ich von euch heute angeklagt. \t We cˈu ne are nu mac ri tajin cäquibij chi aretak in cˈo chquixol, co xinchˈawic, xinbij: “Cämic tajin cäkˈat alak tzij pa nu wiˈ rumal chi quincojo chi quecˈastaj na ri cäminakib,” ―xinchaˈ, ―xcha ri tat Pablo che ri tat Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und in das Feuer geworfen. \t Chanim riˈ tajin cäcoj ri iquiäj chque tak ri qui xeraˈ ri cheˈ rech quetˈoyic. Ronojel cheˈ ri man cuya tä utzalaj u wäch cätˈoy na, queqˈuiäk cˈu bi pa ri kˈakˈ, ―xcha ri tat Juan chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten: \t Ri e areˈ xquibij che: Pa ri tinimit Belén ri cˈo pa Judea, rumal chi ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios je waˈ xutzˈibaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: der Erstling Christus; darnach die Christo angehören, wenn er kommen wird; \t Ronojel cˈu waˈ cäcˈulmataj na pa ru cholajil: Nabe xcˈastaj ri Cristo chquixol ri cäminakib. Te cˈu riˈ ri e rech ri Cristo quecˈastaj na aretak cäpetic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum so begürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzet eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird durch die Offenbarung Jesu Christi, \t Rumal riˈ rajwaxic chi kas utz chixchomanok, chichomaj na jas ri quibano, chicojo cˈu ri utzalaj i chomabal. Kas chicuˈba i cˈux chrij ri nimalaj tokˈob ri cuya na ri Dios chiwe aretak cäpe na ri Jesucristo, cucˈut cˈu na rib chkawäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun das Volk sah, daß Jesus nicht da war noch seine Jünger, traten sie auch in Schiffe und kamen gen Kapernaum und suchten Jesum. \t Je riˈ chi ri winak aretak xquilo chi man cˈo tä chi ri Jesús chilaˈ, xukujeˈ chi man e cˈo tä chi ru tijoxelab, xeboc pa tak ri barcos, xebeˈ cˈu pa ri tinimit Capernaum chutzucuxic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "da sprach er: \"Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen.\" Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze. \t Te cˈu riˈ cubij: “In cˈolic riˈ, nu Dios, in petinak chubanic ri rayibal la,” ―cächaˈ. Quel cubij waˈ chi ri Dios xresaj ri sipanic quech awaj, xucoj cˈu ru cämical ri Cristo che sipanic chuqˈuexwäch waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "(Solches aber redete er nicht von sich selbst, sondern weil er desselben Jahres Hoherpriester war, weissagte er. Denn Jesus sollte sterben für das Volk; \t Man xak tä cˈu pa ru chomanic ri tat Caifás xpe wi waˈ we tzij riˈ ri xubij, xane rumal chi are qui nimal ri sacerdotes pa ri junab riˈ ri Dios xyoˈw waˈ pa ranimaˈ chi cubij chi ri Jesús cäcäm na rumal quech ri winak aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn! \t Ri winak xquirak qui chiˈ jumul chic, xquibij: ¡Chripok! ¡Chripok! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er solches sagte, zog er fort und reiste hinauf gen Jerusalem. \t Aretak xbitaj waˈ rumal ri Jesús, xnabej chquiwäch, xutakej ru be, xeˈ cˈu pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald trieb Jesus seine Jünger, daß sie in das Schiff traten und vor ihm herüberfuhren, bis er das Volk von sich ließe. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xubij chque ru tijoxelab chi utz we queboc pa ri barco rech quebeˈc, quenabej apan chuwäch ri Areˈ rech queopan chˈäkäp che ri mar. Are cˈu ri Areˈ xcanaj na can cucˈ ri qˈuialaj winak che qui jachic bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das aber wußte niemand am Tische, wozu er's ihm sagte. \t Man cˈo tä cˈu jun chque ri tajin quewiˈ chiˈ ri mesa ri xuchˈobo jas che ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen. \t Ri Areˈ cunimarisaj na nu kˈij in rumal chi cucˈam na ri wech in, cucˈut cˈu na waˈ chiwäch ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welche aber gläubige Herren haben, sollen sie nicht verachten, weil sie Brüder sind, sondern sollen viel mehr dienstbar sein, dieweil sie gläubig und geliebt und der Wohltat teilhaftig sind. Solches lehre und ermahne. \t We e cojonelab ri qui patrón ri patäninelab, man rumal tä riˈ chi e kachalal mat nim quequil wi. Xane rajwaxic utz na cäcaˈn che qui patänixic rumal chi ri quequipatänij e cojonelab, e lokˈalaj tak kachalal. Chacˈutu we tijonic riˈ chquiwäch ri cojonelab, chabij chque chi cäquinimaj waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitlich Kleid an? Er aber verstummte. \t Xubij che: E cˈu ri at, “¿Jas che xatoc lok waral we man cˈo tä awatzˈiak re cˈulanem?” ―xcha che. Ri achi man cˈo tä jas xubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner. \t Xubij chque: E cˈo quieb achijab. Jun chque are jun tataˈ fariseo. Ri jun chic are tokˈil alcabal. Xeboc cˈu bi pa ri nimalaj rachoch Dios rech cäcaˈn orar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber des Nachts wandelt, der stößt sich; denn es ist kein Licht in ihm. \t We cˈu ri winak chakˈab cäbinic, cätzakic, rumal chi man cˈo tä ri sakil pa ru be, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber sprach: HERR, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; aber stehe auf und tritt auf deine Füße. \t Ri in cˈut xinbij: “¿Jachin ri lal, Tat?” ―xincha che. Ri Areˈ xubij chwe: “In riˈ ri Jesús ri tajin caban waˈ we cˈäx riˈ chwe,” ―cächa riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber wandte sich um zu ihnen und sprach: Ihr Töchter von Jerusalem, weinet nicht über mich, sondern weinet über euch selbst und über eure Kinder. \t Xutzolkˈomij rib ri Jesús, xerilo, xubij cˈu chque: Ixokib aj Jerusalén, ―cächaˈ. Mokˈej chi alak nu wäch in, are cˈu chokˈej ib alak, xukujeˈ cheokˈej alak qui wäch ri al alak, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich bauen meine Gemeinde, und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen. \t Ri in quinbij chawe chi ri at, at Pedro. Puwiˈ cˈu we nimalaj abaj riˈ queinjekba wi na ri winak ri quecojon chwe. Man cäcowin tä cˈu na ri cämical chusachic qui wäch, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da gingen sie aus dem Gefängnis und gingen zu der Lydia. Und da sie die Brüder gesehen hatten und getröstet, zogen sie aus. \t Aretak xebel bi pa cheˈ, xebeˈ cho rachoch ri nan Lidia. Xuwi xequichˈabej can ri kachalal, xquicuˈbisaj can qui cˈux, te cˈu riˈ xebel bi chilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend. \t Ri tataˈib fariseos xukujeˈ xquitaˈ che ri achi chi jas lo waˈ chi cäcowin chic cäcaˈyic. Ri areˈ xubij chque: Xubil xokˈol chrij tak ri nu wakˈäch, te cˈu riˈ xinchˈaj ri nu wäch. Quincaˈy chi cˈu cämic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. \t Je riˈ rech conojel ri winak cäquiya u kˈij ri u Cˈojol ri Dios junam jas ri cäcaˈn chuyaˈic u kˈij ri ka Tat. Jachin ri man cuya tä u kˈij ri u Cˈojol ri Dios, man cuya tä riˈ u kˈij ri ka Tat ri xutak lok ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst. \t Xukujeˈ xuchomaj ri Dios chi rumal ri Cristo cärutzirisaj ta na ronojel ri cˈolic, ronojel ri cˈo cho ruwächulew, xukujeˈ ronojel ri cˈo chicaj. Ri Dios cˈut xrutzirisaj ronojel ri cˈolic rucˈ ri Areˈ rumal ru cämical ri Cristo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Da du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst. \t Kas tzij quinbij chawe, chi aretak at ala na, ri at xacoj ri awatzˈiak, xateˈc jawijeˈ ri xawaj xateˈ wi. Aretak cˈut catrijobic, cayuk na ri a kˈab, jun chi cˈut cäcojow na ri awatzˈiak chawij, catucˈam cˈu na bi chilaˈ jawijeˈ ri man cawaj tä wi, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. \t ¿A mat cäcoj la, tat Agripa, lal riˈ ri nim takanel, ri xquibij can ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios? ¡Kas wetam chi cäcoj la! ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Schriftgelehrten und Pharisäer, da sie sahen, daß er mit den Zöllnern und Sündern aß, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum ißt und trinkt er mit den Zöllnern und Sündern? \t Xepe cˈu ri tataˈib fariseos, xukujeˈ ri tijonelab re ri Pixab. Xquilo chi ri Jesús tajin cäwiˈ cucˈ tokˈil tak alcabal xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib chic, xquitaˈ cˈu chque ru tijoxelab, xquibij: ¿Jas che cäwiˈ ri Jesús cucˈ tokˈil tak alcabal xukujeˈ niqˈuiaj ajmaquib chic? ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer, und alsbald ging Blut und Wasser heraus. \t Pune je riˈ jun chque ri soldados xujak ru cˈalcˈax ri Jesús rucˈ jun lanza, chanim cˈut xel lok quicˈ xukujeˈ joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da wir gerettet waren, erfuhren wir, daß die Insel Melite hieß. \t Aretak konojel utz ka wäch uj cˈo chi cho rulew, xketamaj chi ri chˈäkap ulew riˈ ri cˈo pa ri mar, are Malta u biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Jünger traten zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: HERR, hilf uns, wir verderben! \t Xebeˈ cˈu ru tijoxelab, xequicˈasuj, xquibij che: ¡Kajaw Jesús, chujtoˈ la! ¡Tajin cujcämic! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias; und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln. \t Xquesaj cˈu suerte che rilic jachin ri cäcanajic. Are cˈu ri suerte xkaj chrij ri tat Matías. Xoc cˈu ri areˈ cucˈ ri julajuj apóstoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, da war ein Mensch vor ihm, der war wassersüchtig. \t Jun achi cˈut ri cˈo sipoj che cˈo chilaˈ chuwäch ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: Laßt uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der HERR kundgetan hat. \t ―xecha ri ángeles. Te cˈu riˈ aretak xebeˈ ri ángeles chicaj, ri ajyukˈab xquitzijobela quib, xquibij: Joˈ pa Belén, ―quechaˈ. Jekila na we xcˈulmatajic riˈ ri u tzijom ri Kajaw Dios chke, ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie das sagten, stillten sie kaum das Volk, daß sie ihnen nicht opferten. \t Pune jeˈ xquibij waˈ ri apóstoles, xajwataj chi xquicoj qui chukˈab chukˈatexic chi ri winak mat xequicämisaj ri wacäx chuyaˈic chquiwäch che qui kˈijilaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar. \t Cämic riˈ, ketam chi ronojel ri banom rumal ri Dios quel chˈuj, cˈo pa kˈoxom, jeˈ jas ru kˈoxom jun yawab ixok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde. \t Conojel ri patäninelab cojonelab, rajwaxic nim quequil wi ri qui patrón rech man cäbix tä ri äwas chrij ri Dios, o chrij ri ka tijonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein. \t E qˈuia cˈu ri winak ri nim queˈil wi cämic ri man nim tä chi na queˈil wi pa tak ri kˈij riˈ. Xukujeˈ e qˈuia ri man nim tä queˈil wi cämic ri nim queˈil wi na pa ri kˈij riˈ, ―xcha chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Vergeudung? \t Aretak ri tijoxelab xquil waˈ, xpe coyowal, xquibij cˈu chbil tak quib: ¿Jas che xak xtix waˈ we cunabal riˈ? ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sein Schwanz zog den dritten Teil der Sterne des Himmels hinweg und warf sie auf die Erde. Und der Drache trat vor das Weib, die gebären sollte, auf daß, wenn sie geboren hätte, er ihr Kind fräße. \t Rucˈ ru jeˈ xeujicˈ lok ri urox mulaj chque ri chˈimil cho ri caj, xeuqˈuiäk cˈu cho ri uwächulew. Ri nimalaj itzel cumätz riˈ xtaqˈui chuwäch ri ixok ri tajin cäril u wäch ri ral rech cutij ri ral ri ixok xuwi ta ne quilitaj u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber seine Mitknechte solches sahen, wurden sie sehr betrübt und kamen und brachten vor ihren Herrn alles, was sich begeben hatte. \t Aretak xquil waˈ ri niqˈuiaj ajchaquib chic, sibalaj xebisonic. Xebeˈ cˈut, xequibij che ri qui patrón ronojel ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen; \t Ri winak ri cˈo puwiˈ ri rachoch, aninak chkaj lok, moc chi bi chupam ri ja chucˈamic bi jas jun jasach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: \"Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob. \t Aretak cäbantaj waˈ, conojel ri winak aj Israel cäquirik na ru tobanic ri Dios. Cubij cˈu ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Pa ri tinimit Sión quel wi na lok ri Torol Que ri winak, cäresaj cˈu na ri etzelal chquij ri ralcˈual can ri ka mam Jacob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. {} \t Qˈuia tzij cˈut xcaˈn ri qui nimakil sacerdotes chrij ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie waren aber alle beide fromm vor Gott und wandelten in allen Geboten und Satzungen des HERRN untadelig. \t E utzalaj tak winak waˈ we jucˈulaj riˈ, jicom cˈu canimaˈ cho ri Dios. Xeniman che ri Dios pa ronojel ri xtakan wi, pa ronojel ru Lokˈ Pixab ri Kajaw. Man cˈo tä etzelal ri xcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er lehrte aber seine Jünger und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn wird überantwortet werden in der Menschen Hände, und sie werden ihn töten; und wenn er getötet ist, so wird er am dritten Tage auferstehen. \t Je riˈ, rumal chi ri Jesús tajin queutijoj ru tijoxelab, xubij chque: Ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinjach cˈu na in pa qui kˈab ri winak, quinquicämisaj na ri e areˈ, ―cächaˈ. Pune in cäminak chic, quincˈastaj cˈu na churox kˈij chquixol ri cäminakib, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jesum Christum, den Gekreuzigten. \t Aretak xincˈoji iwucˈ, man cˈo tä chi jas ri xinchomaj u tzijoxic chiwe, xane xak xuwi xinchomaj ri Jesucristo ri xcämisax cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also geht es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott. \t Je riˈ ri cucˈulmaj ri winak ri cumulij kˈinomal che chbil rib, man kˈinom tä cˈu waˈ cho ri Dios, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein. \t Ru chiˈ tak be re ri tinimit man quetzˈapix tä pakˈij. Chilaˈ cˈut man cˈo tä chakˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht hat, auf Erden Sünden zu vergeben, (sprach er zu dem Gichtbrüchigen): Ich sage dir stehe auf und hebe dein Bettlein auf und gehe heim! \t Rech baˈ quetamaj alak chi ri in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, cˈo nu takanic pa qui wiˈ ri winak cho ruwächulew chusachic qui mac, quinban na waˈ, ―xcha chque. Xubij che ri achi ri cäminak u cuerpo: Quinbij che la, walij baˈ la. Cˈama la bi ri soc la, oj la cho ja, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben. \t We ta ri alak kas xcojon alak che ri xubij ri ka mam Moisés, cäcojon ta cˈu alak riˈ chwe in rumal chi ri ka mam Moisés cˈo ri u tzˈibam chwij in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, als er noch redete, krähte der Hahn. \t Xubij cˈu ri tat Pedro: Tat, man quinchˈob taj jas ri cäbij la, ―xcha che. Cˈä tajin cätzijon ri tat Pedro aretak xtzintzirikin jun amaˈ äcˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde. \t Ri Pilato are cˈu craj u banic xa jas ri qui rayinic ri winak. Xuban chque ri tokˈob ri xquitaˈ, xutzokopij cˈu bi ri Barrabás. Xtakan cˈut chi cächˈay ri Jesús, te cˈu riˈ xujach bic rech cäripic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hütet euch vor den Menschen; denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen. \t Chiwila baˈ iwib, rumal chi ri winak quixquijach na pa qui kˈab ri qui nimakil ri winak, quixquichˈay na pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten; aber Gott war mit ihm \t Ri ralcˈual ri tat Jacob, ri ka mam ojer, cˈäx xquinaˈ che ri a José ri qui chakˈ, xquiqˈuiyij cˈut rech cäcˈam bi pa Egipto. Ri Dios cˈut, cˈo ri Areˈ rucˈ ri a José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen, und hatte die Ketten abgerissen und die Fesseln zerrieben; und niemand konnte ihn zähmen. \t Qˈuia mul ximom cucˈ chapbal akanaj, xukujeˈ cucˈ ximibal re chˈichˈ. Xeutˈokopij cˈu ri ximibal re chˈichˈ, xeupaxij ri chapbal akanaj. Man cˈo tä jun ri cˈo u chukˈab chujekbaxic ri achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihr: Laß zuvor die Kinder satt werden; es ist nicht fein, daß man der Kinder Brot nehme und werfe es vor die Hunde. \t Xubij cˈu ri Jesús che: Cheyej na la rech nabe cäyiˈ ri qui wa ri acˈalab, chenoj cˈu na ri e areˈ. Man utz tä ru chapic ri qui wa ri acˈalab, cäqˈuiäk ta cˈu chquiwäch ri alaj tak tzˈiˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen. \t Rumal riˈ rajwaxic baˈ kaya u kˈij ri Dios amakˈel rumal ri Jesucristo. Ri yaˈbal u kˈij ri Dios ri cäkayaˈ, are waˈ sipanic ri rajwaxic cäkaya cho ri Areˈ. ¡Kaya baˈ u kˈij rucˈ ri tzij ri cäpe pa kanimaˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als die Gemeinde der Schule voneinander ging, folgten Paulus und Barnabas nach viele Juden und gottesfürchtige Judengenossen. Sie aber sagten ihnen und ermahnten sie, daß sie bleiben sollten in der Gnade Gottes. \t Aretak xetoˈtaj ri winak che ri mulin ib, e qˈuia chque ri winak aj Israel, xukujeˈ ri niqˈuiaj winak chic ri quekˈijilan che ri Dios, xebeˈ cucˈ ri tat Pablo, ri tat Bernabé. Ri e areˈ cˈut xequipixbaj chi cäquitakej ri cojonic chrij ri Dios, ru banom tokˈob chque nimalaj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich. \t Ri achi ri u banom cˈäx ri rakan nabe, ri xcunatajic, ri areˈ man xutzokopij tä ri tat Pedro, ri tat Juan. Conojel cˈu ri winak sibalaj qui cajmam quib, xquitij anim, xquimulij quib chquij ri quieb apóstoles pa ri rakan ja ru biˈ Rakan Ja re Salomón ri e cˈo wi ri e areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, da Jesus wiederkam, nahm ihn das Volk auf; denn sie warteten alle auf ihn. \t Aretak xtzelej bi ri Jesús, e cˈo qˈuia winak ri xlecˈulanok, xequicotic. Conojel queyeˈm ru tzelejic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sah sich um nach der, die das getan hatte. \t Cäcaˈylob cˈu ri Jesús che rilic jachin ri xbanow waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er nahe hinzukam und zog den Ölberg herab, fing an der ganze Haufe seiner Jünger, fröhlich Gott zu loben mit lauter Stimme über alle Taten, die sie gesehen hatten, \t Nakaj chi cˈu e cˈo wi che ri Jerusalén, xeopan pa ri xulanic re ri Ujuyubal Olivos. Conojel ri qˈuialaj tak u tijoxelab xquichaplej quicotem, co xechˈawic, xquinimarisaj u kˈij ri Dios rumal conojel ri nimak tak cajmabal ri quilom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen. \t Ri apóstoles rucˈ nimalaj chukˈab xquitakej u tzijoxic chi kas tzij xcˈastaj ri Kajaw Jesús chquixol ri cäminakib. Ri Dios cˈut cuya nimalaj tak tewchibal pa qui wiˈ conojel ri cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann. \t Miya rajil u qˈuexel ri cˈäx ri cäban chiwe. Chicojo i chukˈab chubanic ri utz chquiwäch conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber das Volk sah, was Paulus getan hatte, hoben sie ihre Stimme auf und sprachen auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und zu uns herniedergekommen. \t Aretak ri winak xquil ri xuban ri tat Pablo, xquirak qui chiˈ, xquibij pa ri qui chˈabal ri aj Licaonia: ¡E areˈ ri ka dios waˈ ri jeˈ quepe winak ri e ulinak kucˈ! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte. \t Xkaj chi jubikˈ xol tak ri abaj, ri man cˈo tä wi qˈuia ulew. Chanim cˈut xqˈuiy ri jubikˈ ijaˈ riˈ rumal chi man pim tä ri ulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sein Gerücht erscholl in das ganze Syrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund. \t Xtataj cˈu u tzijol ri Jesús cumal ri winak pa conojel tak ri tinimit re Siria. Ri winak cˈut xequicˈam lok conojel ri qui rikom cˈäx rumal qˈuia u wäch cˈäxcˈol, yabil, kˈoxom. Xequicˈam lok ri e cˈo itzel tak espíritus chque, xukujeˈ ri winak ri man utz tä chi qui jolom rumal chi e elinak chˈuj, xequicˈam cˈu lok ri cäminak qui cuerpo. Ri Jesús cˈut xeucunaj conojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie wurden von der Gemeinde geleitet und zogen durch Phönizien und Samarien und erzählten die Bekehrung der Heiden und machten große Freude allen Brüdern. \t Ri kachalal cojonelab aj Antioquía xequitak bi ri tat Pablo, ri tat Bernabé cachiˈl ri niqˈuiaj cojonelab chic. Benam que pa Jerusalén, xeocˈow pa Fenicia, pa Samaria, cäquitzijoj cˈu chque ri cojonelab chi ri niqˈuiaj winak chic ri man e aj Israel taj tajin cäquiya can ri ojer qui cˈaslemal, tajin cäquipatänij ri Dios. Ri cojonelab pa tak ri cˈolibal riˈ sibalaj xequicotic aretak xquita u bixic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen zu einem Hofe mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingehe und bete. \t Aretak xeopan pa ri chˈäkap ulew, Getsemaní u biˈ, xubij ri Jesús chque ru tijoxelab: Chixtˈuyul can chiˈ cˈä quintoˈtaj na chubanic orar, ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach zu ihm: Aus deinem Munde richte ich dich, du Schalk. Wußtest Du, daß ich ein harter Mann bin, nehme, was ich nicht hingelegt habe, und ernte, was ich nicht gesät habe? \t Xubij cˈu ri nim takanel che: “¡Ay, patänil we ri sibalaj man utz taj! Quinkˈat na tzij pa wiˈ rucˈ ri tzij ri a bim chwe. Awetam cˈut chi ri in sibalaj in cˈaˈn, chi quincˈam ri man wech taj, quinkˈat cˈu ri man nu ticom taj,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus klopfte weiter an. Da sie aber auftaten, sahen sie ihn und entsetzten sich. \t Are cˈu ri tat Pedro xutakej tzijonem chiˈ ri be. Aretak xquijak ri porta re ri uchibe, teˈ xquilo chi kas areˈ, xquixej cˈu quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an \t Xquesaj ri ratzˈiak ri Jesús, xquicoj jun quiäk kˈuˈ chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar! \t Ri utzil ri cuya ri Dios chixol, are chtakan waˈ pa ri iwanimaˈ. Are cˈu waˈ ri ix siqˈuim wi rumal ri Dios rech xa ix jun chic, ix ri quinucˈ ru cuerpo ri Cristo waral cho we uwächulew. Chiya baˈ maltioxinic pa ronojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet! \t Ri quinbij chiwe, quinbij cˈu chque conojel. ¡Chiwila baˈ iwib, chixcˈascˈatok! ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander. \t Aretak xurik ri nimakˈij ri cäbix Pentecostés che, conojel ri cojonelab junam qui wäch qui mulim quib pa jun ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk! \t Xquibij cˈut: Mächap pa ri nimakˈij, rech metuquin ne ri winak, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und schifften durch das Meer bei Zilizien und Pamphylien und kamen gen Myra in Lyzien. \t Xujkˈax pa ri mar chuwäch ri takˈaj re Cilicia, xukujeˈ re Panfilia, xujopan cˈu pa Mira, jun tinimit waˈ re Licia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie taten also, und es setzten sich alle. \t Jeˈ xcaˈno, xecuˈbi cˈu conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen. \t Ri ix xukujeˈ quikˈalajisaj na ri kas tzij chwij, rumal chi ri ix cˈolinak wucˈ petinak lok, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches sahen; unter welchen war Maria Magdalena und Maria, Jakobus des Kleinen und des Joses Mutter, und Salome, \t E cˈo cˈu jujun ixokib ri tajin quecaˈy apan chinaj. Chquixol ri e areˈ cˈo ri nan María aj Magdala, xukujeˈ ri nan María u nan ri tat Jacobo ri más cˈacˈal na, ri xukujeˈ are u nan ri tat José waˈ. Cˈo xukujeˈ ri nan Salomé cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt \t Sibalaj cänum chi ri tat Pedro, craj cäwiˈc, mäjaˈ cˈu cutzir ru wa re pakˈij. Ri Dios xuban che ri tat Pedro chi xsachiˈc, cˈo cˈu ri xucˈut ri Dios chuwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen. \t Ri cuerpos ajuwächulew, e are jeˈ jas ru cuerpo ri nabe winak ri xban rucˈ ulew. Are cˈu ri cuerpos ajchicaj e are jeˈ jas ru cuerpo ri Jun ri xpe chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde. \t Ri winak ri cächˈaw pa juleˈ tak chˈabal, xak u tuquiel riˈ cutoˈ rib pa ru cojonic. Are cˈu ri jun ri cukˈalajisaj tzij ri cäyiˈ che rumal ri Dios, are cuya u chukˈab ri qui cojonic ri kachalal cojonelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott? \t cäquibij: “¿Jas che jeˈ cätzijon waˈ we achi riˈ? Cubij ri sibalaj äwas u bixic,” ―quechaˈ. “¿Jachin ta lo ri cäcowin chusachic mac xane xak xuwi ri Dios?” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst. \t Cwaj cˈut chi aretak copan iwucˈ quicˈulaj rucˈ utzil pa ru biˈ ri Kajaw Jesús. Jeˈ u cˈulaxic quibano jas ri rajwaxic cäban amakˈel che qui cˈulaxic ri kachalal cojonelab. Chitoˈ che ru rajwaxic, rumal chi ri areˈ e qˈuia e u toˈm, xukujeˈ ne ri in, in u toˈm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er: \t E cˈo cˈu jujun chque ri winak tajin quetzijon chrij ri nimalaj rachoch Dios chi wiktal cucˈ jeˈlalaj taj abaj, xukujeˈ cucˈ lokˈalaj tak sipanic. Xubij cˈu ri Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen. \t Are cˈu waˈ ru Lokˈ Pixab ri Dios ri i tom petinak lok, chi cäkaj kib ri jun rucˈ ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander. \t Chiwalijisaj baˈ iwanimaˈ chbil tak iwib rucˈ we tzij riˈ ri nu bim chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten; \t Cˈo cˈu jun tataˈ chilaˈ, Ananías u biˈ. Ri areˈ sibalaj cäcojon che ri Dios, cunimaj cˈu ru Pixab ri Moisés. Conojel ri winak aj Israel ri e cˈo chilaˈ pa Damasco cäquibij chi sibalaj utz we tataˈ riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen. \t Xukujeˈ we jun achalaxic u banom quieb, ri juchˈob cuyac rib chrij ri juchˈob chic, cuqˈuis cˈu na u wäch ri achalaxic riˈ chbil rib, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber, David, spricht durch den heiligen Geist: \"Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.\" \t Tzare cˈu ri ka mam David cubij rumal ri Lokˈalaj Espíritu: Xubij ri Kajaw ri ka Dios che ri Kajaw: “Chattˈuyul pa ri nu wiquiäkˈab, cˈä quinya na chawe chi catchˈacanic cattakan pa qui wiˈ conojel ri cäcaˈn qui cˈulel chawe,”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseits des Jordans, und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten hörten, und kamen zu ihm. \t Xukujeˈ e qˈuia ri winak aj Judea xepetic. E cˈo ri aj Jerusalén, xukujeˈ ri quepe pa Idumea. Niqˈuiaj quepe chˈäkäp che ri nimaˈ Jordán, xukujeˈ pa tak ri tinimit Tiro, ri tinimit Sidón. Xa rumal chi xquita u tzijol ronojel ri tajin cuban ri Jesús, xeopan cˈu rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt. \t Man cwaj tä cˈut chi xak jun rat quinwil i wäch, xane are cwaj quincˈoji na quieb oxib icˈ iwucˈ, we are waˈ craj ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So denn das Gras, das heute auf dem Felde steht und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wie viel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingläubigen! \t We ri Dios jeˈ cuban waˈ che catzˈiak ri kˈayes ri e cˈo cämic pa juyub, chuwek cˈut queyiˈ pa ri kˈakˈ, ¿a mat cärilij riˈ ri Dios ri iwatzˈiak ix? ―cächaˈ. ¡Ay ri ix, ix achijab ri xak jubikˈ quixcojonic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden. \t ―cächaˈ. Rumal riˈ ri Jesús are jun cojol tzij ri kas cujiquiba ri jun trato, ri utz na chuwäch ri nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, daß ihr göttlich seid betrübt worden, welchen Fleiß hat das in euch gewirkt, dazu Verantwortung, Zorn, Furcht, Verlangen, Eifer, Rache! Ihr habt euch bewiesen in allen Stücken, daß ihr rein seid in der Sache. \t Ri ix xichˈij ri bis je riˈ chi utz xilitaj waˈ cho ri Dios. ¡Chiwilampe cˈut ri xucˈam lok waˈ pa ri i cˈaslemal! Xubano chi xichomaj rij ri xbanic, xikˈalajisaj cˈut jas ri i banom. Xubano chi xpe iwoyowal che ri ajmac, xukujeˈ xixej iwib. Xubano chi quiwaj quiwil nu wäch. Xiya cˈu i tzij chucˈäjisaxic u wäch ri xbanow ri mac. Pa ronojel waˈ xikˈalajisaj chi man cˈo tä i mac ix che ronojel ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten Juda's; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein HERR sei.\" \t Ri at tinimit Belén, at riˈ ri rech ri rulew ri Judá, machomaj chi ri at man nim tä a kˈij at chquiwäch ri kˈatal tak tzij ri e cˈo chilaˈ, rumal chi awucˈ at quel wi na jun nim cˈamal be, ri cucˈam na qui be ri nu winak aj Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut (du bist aber reich) und die Lästerung von denen, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern sind des Satans Schule. \t In wetam chi tajin carik cˈäx, wetam chi at mebaˈ, pune ta ne we ta cäbix ri kas tzij, at kˈinom. Wetam chi catyokˈ cumal ri winak ri cäquibij chi e aj Israel. Man e aj Israel tä cˈut, xane e jun comon winak ri e rech ri Satanás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei? \t Man quinbij tä chi ri tiox ri xa e banom cumal winak cˈo qui banic, o ri tiˈj ri cäyiˈ chquiwäch ri tiox cˈo ta na u banic chuwäch apachique u wäch tiˈj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde? \t Xubij cˈu ri Jesús chque: ¡Man quichˈob taj jas u wäch tokˈob ri quitaˈ chwe! ―cächa chque. ¿A quixcowinic quichˈij na ri cˈäx ri quinrik na in, quitij cˈu na iwe ri cˈo pa ri vaso ri quintij na we in? ¿A quixcowinic cäban i kasnaˈ ix jas ri kasnaˈ ri cäban na chwe in? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und er redete und lobte Gott. \t Xak cˈu teˈtalic xtzelej ru chˈabal ri tat Zacarías, xcowin chic cätzijonic. Xtzijon cˈut, xunimarisaj u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt. \t Xebeˈ cˈu conojel ri winak chquijujunal pa tak ri qui tinimit rech cätzˈibax ri qui biˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst. \t Rumal ru cämical cho ri cruz xerutzirisaj ri quieb tinimit rucˈ ri Dios, xuban chque chi xa e jun chic, xusach cˈu u wäch ri chˈoj chquixol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie verstanden das Wort nicht, das er mit ihnen redete. \t Ri e areˈ man xquichˈob tä cˈu ri cubij ri acˈal chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Tier, das gewesen und ist nicht, das ist der achte und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis. \t Ri xibibalalaj awaj ri xcˈoji na, ri man cˈo tä chic, are ri u wajxak takanel. Ri areˈ jun cucˈ ri wukub. Benam cˈu re waˈ pa ri qˈuisbal cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "ich in ihnen und du in mir, auf daß sie vollkommen seien in eins und die Welt erkenne, daß du mich gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebst. \t Ri in, in cˈo cucˈ, ri lal cˈut cˈo la wucˈ in, rech ri e areˈ kas cäcaˈn na xa e jun, rech je riˈ ri winak ajuwächulew cäquichˈobo chi lal xintakow la lok, xukujeˈ chi e lokˈ chuwäch la jas ri in, in lokˈ chuwäch la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie sprachen: Glaube an den HERRN Jesus Christus, so wirst du und dein Haus selig! \t Ri tat Pablo, ri tat Silas xquibij che: Chcojon la che ri Kajaw Jesucristo, cärik cˈu na la ru tobanic ri Dios, ri lal xukujeˈ conojel ri e cˈo pa ri achoch la, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber ich sage euch: Elia ist gekommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nach dem von ihm geschrieben steht. \t Quinbij cˈu chiwe chi ya ulinak ri tat Elías, xcaˈn cˈu ronojel u wäch cˈäx che ri areˈ, xa jas ri xcaj xcaˈno, jeˈ jas ri cubij chrij pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über das sandte er den dritten; sie aber verwundeten den auch und stießen ihn hinaus. \t Churox mul xutak bic jun patänil re cucˈ. Xquisoc waˈ, xukujeˈ xquesaj bi pa ri ticbal uvas, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu, \t Rumal riˈ, kachalal, mäkaxej baˈ kib. Cämic cˈut cuyaˈ cujoc pa ri Cˈolibal ri Sibalaj Lokˈ na rumal ru quiqˈuel ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war. \t Aretak oquem cuban ri akˈab, xpe jun kˈinom achi, José u biˈ. Are aj Arimatea, jun u tijoxel cˈu ri Jesús waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Herzens Härtigkeit willen hat er euch solches Gebot geschrieben; \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Xa rumal chi sibalaj abajarinak ri animaˈ alak, are rumal riˈ xtzˈibax waˈ we takanic riˈ chech alak rumal ri ka mam Moisés, ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich weiß wohl, was ich tun will, wenn ich nun von dem Amt gesetzt werde, daß sie mich in ihre Häuser nehmen. \t “Quinchomaj na ri quinbano rech quinquicˈulaj na ri winak pa tak cachoch aretak quesax ri nu chac chwe,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er lehrte in ihren Schulen und ward von jedermann gepriesen. \t Ri Jesús xuya tijonic pa tak ri rachoch Dios ri cäquimulij wi quib ri winak aj Galilea. Conojel xquinimarisaj u kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und hat nichts an mir. \t Man cˈo tä chi qˈuia tzij quinbij chiwe. Cäpe cˈu ri jun ri cˈo u takanic puwiˈ we uwächulew. Man cäcowin tä cˈu ri areˈ cätakan pa nu wiˈ in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Um dieser Ursache willen leide ich auch solches; aber ich schäme mich dessen nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, er kann mir bewahren, was mir beigelegt ist, bis an jenen Tag. \t Tzrumal waˈ tajin quinrik ronojel waˈ we cˈäx riˈ. Jicom cˈut ri wanimaˈ chrij ri Dios, man quinqˈuix taj rumal chi ri in wetam jachin che in cojoninak wi. Kas tzij cˈut wetam chi cˈo u chukˈab ri Dios chuchajixic ri okxan ru yoˈm chwe, xukujeˈ ri okxan ri xinjach in pu kˈab ri Areˈ cˈä copan na ri kˈij aretak cätzelej lok ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und der HERR lobte den ungerechten Haushalter, daß er klüglich gehandelt hatte; denn die Kinder dieser Welt sind klüger als die Kinder des Lichtes in ihrem Geschlecht. \t Ri u patrón ri mayordomo xubij chi sibalaj cˈo u noˈj ri mayordomo ri man utz taj rumal chi xnaˈw chubanic ronojel waˈ. Are cˈu ri winak ajuwächulew, ri man e cojonelab taj, cˈo na quetam chquij tak waˈ we jastak riˈ chquiwäch ri cojonelab ri cˈo ri u sakil re ru Lokˈ Pixab ri Dios pa canimaˈ, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war, daß nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über (denn desselben Sabbats Tag war groß), baten sie Pilatus, daß ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden. \t Xa cˈu chuwek chic ri nimakˈij Pascua. Man cäcaj tä cˈu ri winak aj Israel chi ri qui cuerpo ri winak quecanaj can cho tak ri cruz pa ri kˈij re uxlanem. Ri kˈij re uxlanem riˈ are jun kˈij waˈ nim u banic. Rumal riˈ xquitaˈ che ri tat Pilato chi cätakan chukˈajisaxic ri cakan ri e ripil cho tak ri cruz, xukujeˈ chi cäkasax ri qui cuerpo cho ri cruz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da er noch redete, kam einer vom Gesinde des Obersten der Schule und sprach zu ihm: Deine Tochter ist gestorben; bemühe den Meister nicht. \t Cˈä tajin cätzijon na ri Jesús, aretak xopan jun ajuworachoch ri qui nimal ri winak re ri rachoch Dios. Xubij che ri tat Jairo: Xcäm ri miaˈl la, ―cächa che. Xak mäya chi la latzˈ che ri Ajtij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er spricht zu mir: Siehe zu, tu es nicht! denn ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, der Propheten, und derer, die da halten die Worte dieses Buchs. Bete Gott an! \t Ri ángel cˈut xubij chwe: ¡Maban waˈ! Ri in xak in patänil re ri Dios jeˈ jas ri at xukujeˈ tak ri awachalal ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ conojel ri queniman che ru Tzij ri Dios ri tzˈibtal pa we wuj riˈ. ¡Are chakˈijilaj ri Dios! ―xcha chwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht. \t Ri chajil uchibe xutaˈ che ri tat Pedro, xubij: ¿A mat lal jun chque ru tijoxelab we achi riˈ? ―xcha che. Ri tat Pedro xchˈawic, xubij: No, man in jun tä chque, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese zwölf sandte Jesus, gebot ihnen und sprach: Gehet nicht auf der Heiden Straße und ziehet nicht in der Samariter Städte, \t Ri Jesús xeutak bi we achijab riˈ, xeupixbaj bic, xubij chque: Mixeˈ pa tak ri qui tinimit ri winak ri man aj Israel taj. Man quixoc tä cˈut pa tak ri qui tinimit ri winak aj Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an. \t Ri nim takanel sibalaj xpe royowal, xeutak cˈu bi ru soldados che qui cämisaxic ri winak ri xecämisan ru takoˈn. Xtakan che ru poroxic ri qui tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm. \t ―cächaˈ. Ri ka mam Isaías xubij waˈ we tzij riˈ rumal chi ri areˈ xrilo xnimarisax u kˈij ri Jesús, xchˈaw cˈu chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen! \t Xchˈaw cˈu ri tat Pilato, xubij chque: ¿Jas che? ¿Jas pu etzelal u banom waˈ we achi riˈ? ―xcha chque. Co cˈu na xechˈaw ri winak, xquibij: ¡Chripok! ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde; \t ―cächaˈ. Cämic cˈut are waˈ ri utzalaj kˈij riˈ, cämic cˈu riˈ ri kˈij ri quixcowinic quirik ru tobanic ri Dios. Cˈo baˈ jas mäkaˈno ri xa cubano chi jun chic cätzakic, rech man cäbix tä ri man utz taj chrij ri cäkaˈno chupatänixic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "unter welchen auch wir alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüsten unsers Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern; \t Konojel ri uj xukujeˈ jeˈ xkaˈn waˈ nabe canok, xkaˈno jachique ri xkaj, xkanimaj ronojel ri xraj ri kanimaˈ rech cäkaˈn ri man utz taj, xukujeˈ xkaˈn apachique ri xkachomaj u banic. Rumal riˈ nabe canok are yaˈtal chke uj chi cäpe ri nimalaj royowal ri Dios pa ka wiˈ, cäcˈäjisax na ka wäch jas ri yaˈtal chque ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm! \t Conojel cˈu ri winak ri e teren chquij cäquirak qui chiˈ, cäquibij: ¡Chcämisaxok! ―quechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid allezeit fröhlich, \t Amakˈel chixquicotok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Was ist's, daß ihr mich gesucht habt? Wisset ihr nicht, daß ich sein muß in dem, das meines Vaters ist? \t Xubij cˈu ri a Jesús chque: ¿Jas che quintzucuj alak? ¿A mat etam alak chi rajwaxic chi quinban ri u rayinic ri nu Tat? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus rief laut und sprach: Vater, ich befehle meinen Geist in deine Hände! Und als er das gesagt, verschied er. \t Te riˈ xurakakej u chiˈ ri Jesús, co xchˈawic, xubij: ¡Tat! ―xchaˈ. Quinjach ri wanimaˈ pa kˈab la, ―xchaˈ. U bim waˈ, xel ranimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber. \t We xak xuwi queiwaj ri winak ri quixcaj ix, ¿jas ta cˈu che quichomaj chi i banom jun nimalaj utzil? Xukujeˈ ne ri ajmaquib cäcaj quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten. \t ¿Jachin lo ri at chi ri at cakˈat tzij puwiˈ ri patänil re jun winak chic? We utz quel na ri cubano o man utz taj are ru patrón riˈ quilowic. Utz cˈu quel na ru chac rumal chi ri Dios cäcowinic cubano chi utz quelic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah einen starken Engel, der rief aus mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen? \t Teˈ xinwil jun ángel ri sibalaj cˈo u chukˈab ri co xurak u chiˈ, xubij: ¿Jachin yaˈtal che chi cuchˈol apan ri tˈikbal chrij ri botom wuj, cusol cˈut? ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig, \t Mäkˈabaric, mächˈojinic, man curayij tä u chˈaquic puak ri qˈuixbal u cˈamic, xane rajwaxic utz cucˈ ri winak, man cuyac tä chˈoj, xukujeˈ man lokˈ tä cäril wi ri puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie meinten aber, er wäre unter den Gefährten, und kamen eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Gefreunden und Bekannten. \t Xquichomaj chi cˈo cucˈ ri cachiˈl. E benak jun kˈij pa ri be, xquitzucuj ri a Jesús chquixol ri cachalal, chquixol ri cachiˈl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das Weib antwortete und sprach zu ihm: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann. \t Ri ixok xchˈawic, xubij: Man cˈo tä wachajil, ―xcha che. Xubij cˈu ri Jesús che: Tzij ri cäbij la chi man cˈo tä achajil la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne! \t ¿Jas cˈu cujcanaj wi? ¿A cujmacunic rumal chi man uj cˈo tä chi pu kˈab ri Pixab, xane pu kˈab ri Dios rumal ru tokˈob pa ka wiˈ? ¡Man jeˈ tä riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verstockt, daß sie mit den Augen nicht sehen noch mit dem Herzen vernehmen und sich bekehren und ich ihnen hülfe.\" \t Ri Dios xuban moy chque, xukujeˈ xubano chi xeabajir ri canimaˈ, rech man cäquil tä rucˈ ri qui wakˈäch, man cäquichˈob tä rucˈ ri qui chomabal, man quetzelej tä cˈu wucˈ in rech quecunatajic, ―cächa ri Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? \t ¿A mat iwetam chi ri uj ri banom ka kasnaˈ rech xa uj jun chic rucˈ ri Jesucristo, jeˈ ta ne ri junam xujcäm rucˈ ri Areˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselben hören. \t Xubij cˈu ri ka mam Abraham: “Cˈo ri tzˈibam can rumal ri ka mam Moisés, xukujeˈ ri tzˈibam cumal ri ojer tak kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios. Cˈo que ri wuj riˈ. Chquitijoj quib chquij,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es bat ihn aber der Pharisäer einer, daß er mit ihm äße. Und er ging hinein in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tisch. \t Jun chque ri tataˈib fariseos xutaˈ tokˈob che ri Jesús chi cäwiˈ rucˈ. Xoc cˈu bi pa rachoch ri fariseo, xtˈuyi chiˈ ri mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Siehe, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden den Hohenpriestern und Schriftgelehrten; und sie werden ihn verdammen zum Tode und überantworten den Heiden. \t Xubij cˈu chque: Chiwilampeˈ, benam ke, tajin cujpaki pa ri tinimit Jerusalén. Quinjach cˈu na in, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, pa qui kˈab ri qui nimakil ri sacerdotes, xukujeˈ pa qui kˈab ri tijonelab re ri Pixab. Cäquikˈat na tzij pa nu wiˈ chi quincämisax na, quinquijach cˈu na pa qui kˈab ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling? \t Xak xuwi waˈ we achi riˈ ri man ka winakil taj xtzelej lok, cunimarisaj cˈu u kˈij ri Dios, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne. \t Rucˈam ri Areˈ wukub chˈimil pa ru wiquiäkˈab, elinak cˈu lok jun machete pu chiˈ ri tˈistˈic u wiˈ ri xukujeˈ quieb u pu chiˈ. Ru palaj sibalaj cäjuluwic jeˈ jas ru juluwem ri kˈij aretak man cˈo tä jubikˈ ri sutzˈ cho ri caj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und siehe, einer aus denen, die mit Jesus waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. \t Aretak jeˈ xbanic, jun chque ri e rachiˈl ri Jesús xucˈam ru machete, xusoc ri patänil re ri qui nimal sacerdotes, xukˈat apan ru xiquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest. \t Xubij cˈu ri tat Juan che ri tat Herodes: Man takal tä che la chi cäban ixokil la che ri rixokil ri chakˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet, \t Ri at, Filemón, amakˈel aretak quinxuquiˈc, catnaˈtaj chwe quinban orar pa wiˈ, quinya maltioxinic che ri ka Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird. \t Xane ri winak cätakchiˈx che mac aretak cäniman che ri itzel tak u rayinic. Xak je riˈ, ri winak cäkaj na pa mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen zu Aaron: Mache uns Götter, die vor uns hin gehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, widerfahren ist. \t Xquibij che ri tat Aarón: “Cheabana jujun ka tiox ri quenabej na chkawäch, rumal chi man ketam taj jas xucˈulmaj we tat Moisés ri xujesan lok pa Egipto,” ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gehet aber hin und lernet, was das sei: \"Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer.\" Ich bin gekommen die Sünder zur Buße zu rufen, und nicht die Gerechten. \t Oj alak, jetamaj alak jas quel cubij waˈ we tzij riˈ ri tzˈibtal can pa ru Lokˈ Pixab ri Dios ri cubij: “Ri in are cwaj chi ri ix quitokˈobisaj qui wäch ri winak. Man are tä cwaj chi queicämisaj tak awaj che qui sipaxic chnuwäch,” ―cächa ri Dios, ―xcha chque. Ri in, man in petinak tä che qui siqˈuixic winak ri jicom canimaˈ cho ri Dios, xane in petinak che qui siqˈuixic ri ajmaquib rech cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu qui chomanic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des anderen Tages, da diese auf dem Wege waren, und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde. \t Chucab kˈij e benak ri achijab pa ri be, nakaj chic e cˈo wi che ri tinimit Jope. Ri tat Pedro cˈut xpaki puwiˈ ri ja ri cˈo wi chubanic orar, craj are ri u cablajuj hora chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und Satan, und band ihn tausend Jahre \t We ángel riˈ xuchap ri nimalaj itzel cumätz, ri ojer cumätz ri cäbix Itzel xukujeˈ Satanás che u biˈ. Mil junab cˈut xuxim na rucˈ ri ximibal re chˈichˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ihr seid Nachfolger geworden, liebe Brüder, der Gemeinden Gottes in Judäa in Christo Jesu, weil ihr ebendasselbe erlitten habt von euren Blutsfreunden, was jene von den Juden, \t Ri cˈäx ri xicˈulmaj ix, kachalal, are jeˈ jas ri xquicˈulmaj ri e cojoninak che ri Dios ri e cˈo pa Judea ri xa e jun rucˈ ri Cristo Jesús. Xban cˈäx chiwe cumal ri iwinakil, jeˈ xban chiwe jas ri xban chque ri cojonelab aj Judea cumal ri qui winakil aj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht sage ich das des Mangels halben; denn ich habe gelernt, worin ich bin, mir genügen zu lassen. \t Man are tä rumal chi cˈo rajwaxic chwe chi quinbij waˈ chiwe. Quincowinic quinquicot rucˈ ri jubikˈ ri cˈo wucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten. \t E tˈuyul chilaˈ chiˈ ri mesa, tajin quewiˈc aretak ri Jesús xubij chque: Kas tzij ri quinbij chiwe chi cˈo jun chiwe ri quinujach na, are jun ri tajin cäwiˈ wucˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet ihn und teilet ihn unter euch; \t Xucˈam cˈu ri vaso, xumaltioxij waˈ che ri Dios, xubij chque ru tijoxelab: Chicˈama waˈ. Chijacha waˈ chiwäch, chitija baˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet. \t Ri Jesús xubij che: In riˈ, ri tajin quintzijon ucˈ la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr. \t Miban iwe ri man cˈo tä u patän, jas ri cäcaˈn ri winak ri jeˈ ta ne e sachinak pa ri kˈekum, ri jun wi ri qui chomabal. Cheipixbaj cˈu ri winak ri jeˈ cäcaˈn waˈ, chikˈalajisaj chquiwäch chi man utz taj ri tajin cäcaˈno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder. \t Ri ka mam Abraham are u tat ri ka mam Isaac. Ri ka mam Isaac are u tat ri ka mam Jacob. Ri ka mam Jacob are u tat ri ka mam Judá xukujeˈ tak ri e rachalal ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle. \t Are cˈu ri Jesús xubij che: Jachin ri teˈ xtoˈtaj che ri atinem man rajwaxic tä chic cuchˈaj rib, xane xak xuwi chi ri rakan, rumal chi ronojel ru cuerpo chˈajchˈoj chic. Ri ix, ix chˈajchˈoj chic, pune man iwonojel taj, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde. \t Aretak xurik ri cablajuj hora, xkˈekumar ronojel ruwächulew oxib horas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht nachgraben noch stehlen. \t Xane are chimulij i kˈinomal chilaˈ chicaj, jawijeˈ ri man quechicopir tä wi, man quekˈelob taj, man quelakˈax tä cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend. \t Xequichapo, xequicˈam bic, xequicoj cˈu pa cheˈ cˈä chucab kˈij, rumal chi ya naˈtam chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, so tätet ihr Abrahams Werke. \t Ri e areˈ xechˈawic, xquibij: Ri ka tat uj are ri ka mam Abraham ojer, ―xechaˈ. Ri Jesús xubij chque: We ta kas tzij are tat alak ri ka mam Abraham, are ta cäban alak riˈ jas ri xuban ri areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist. \t Ri Dios cˈut quilowic chi ri uj man cäkabij tä chiwe: “Je riˈ cäkaˈno,” te cˈu riˈ cäkabij chic: “Man jeˈ taj,” ―mujcha ne lo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen, hat uns viel Gutes getan und vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben, unsere Herzen erfüllt mit Speise und Freude. \t Amakˈel cˈut xucˈut chquiwäch ri winak jachin riˈ ri Areˈ rucˈ ri u banic utzil chque. Are ri Areˈ cäyoˈw ri jäb, cubano chi sibalaj cäwächin ri ka ticoˈn, cuya ronojel ri cäkatijo, cuya cˈu quicotemal pa kanimaˈ, ―xecha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen, \t ―cächaˈ. Rumal riˈ kas chiwila na jas ri quibano. Miban iwe jas ri cäcaˈn ri winak ri man cˈo tä quetam, xane kas quichomaj na jas quibano, jeˈ jas ri cäcaˈn ri ajnoˈjab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend. \t Mäkaˈn cˈu ke jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Je cˈu waˈ xcaˈn jujun chque ri e areˈ. Xa pa jun kˈij cˈut xecäm juwinak oxib mil winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrte im Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. \t Ri Jesús xubij waˈ we tzij riˈ aretak tajin cuya tijonic pa ri nimalaj rachoch Dios chunakaj ri cˈolibal re tak ri cuchuj. Man cˈo tä cˈu jun xcˈamow bi pa cheˈ rumal chi mäjaˈ curik ru kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach: Ja. Und als er heimkam, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was dünkt dich, Simon? Von wem nehmen die Könige auf Erden den Zoll oder Zins? Von Ihren Kindern oder von den Fremden? \t Jeˈ, je riˈ, ―xcha ri tat Pedro chque. Aretak cˈut xoc bi ri tat Pedro pa ri ja, nabe xchˈaw ri Jesús, xubij che: Simón, ¿jas cachomaj? ¿Jachin tak chque cäquitaˈ wi ri alcabal o ri cuchuj ri nimak tak takanelab rech ruwächulew? ¿A cäquitaˈ waˈ chque ri qui winakil o chque ri man qui winakil taj? ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sandten zu ihm ihre Jünger samt des Herodes Dienern. Und sie sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrst den Weg Gottes recht und du fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen. \t Rumal riˈ xequitak bi jujun chque ri cachiˈl junam cucˈ niqˈuiaj chic ri e rachiˈl ri tat Herodes chubixic che ri Jesús: Ajtij, ketam chi jicom ri animaˈ la, xukujeˈ chi cäcˈut la ru beyal ru rayibal ri Dios chquiwäch conojel ri winak. Man cäxej tä ib la chquiwäch ri winak, pune cˈo jas cäquichomaj chij la, rumal chi man nim tä quil la jun winak chuwäch ri jun chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und dachte, Gott kann auch wohl von den Toten auferwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wiederbekam. \t Ri ka mam Abraham kas xucojo chi ri Dios cäcowinic queucˈastajisaj ri cäminakib. Chuwäch ri areˈ cˈut, jeˈ ta ne xcäm na ru cˈojol, te cˈu riˈ xcˈastaj chic chquixol ri cäminakib, xcˈoji chi na rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Den aber, der eine kleine Zeit niedriger gewesen ist als die Engel, Jesum, sehen wir durchs Leiden des Todes gekrönt mit Preis und Ehre, auf daß er von Gottes Gnaden für alle den Tod schmeckte. \t Cäkil cˈu ri Jesús ri xkasax u kˈij chquiwäch ri ángeles quieb oxib kˈij rumal ri Dios. Je riˈ rech cäcämisax ri Areˈ rumal kech uj konojel. Te cˈu riˈ xyiˈ u kˈij, nim xil wi rumal chi xurik ri cämical. Je cˈu waˈ ri u rayibal ri Dios che rumal chi ri Dios sibalaj xutokˈobisaj ka wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein. \t Xchˈaw ri Jesús, xubij: Kas tzij ri quinbij chawe chi cämic riˈ catcˈoji na wucˈ in pa ri jeˈlalaj cˈolibal “paraíso” u biˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so sei euch und allem Volk von Israel kundgetan, daß in dem Namen Jesu Christi von Nazareth, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott von den Toten auferweckt hat, steht dieser allhier vor euch gesund. \t Chetamaj baˈ alak xukujeˈ conojel ri winak aj Israel chi rumal ri Jesucristo aj Nazaret, pa ru biˈ ri Areˈ, xcunataj waˈ we achi riˈ ri cˈo chuwäch alak. Ri Jesús ri xcämisaj alak cho ri cruz, ri xcˈastajisax rumal ri Dios chquixol ri cäminakib, are ri Areˈ xcunan we achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Philippus aber ward gefunden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäsarea. \t Are cˈu ri tat Felipe teˈ cärilo chi cˈo ri areˈ pa ri tinimit Azoto. Xel bic jelaˈ, benam re pa ri tinimit Cesarea. Pa ronojel tinimit ri xocˈow wi xutzijoj ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque ri winak cˈä xopan na pa Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das ist gewißlich wahr; solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen. \t Ri quinbij are waˈ ri kas tzij. Cwaj cˈut chi co queapixbaj ri winak rucˈ we tzij riˈ ri quinbij chawe, rech ri winak ri quecojon che ri Dios cäquitij na qui kˈij chubanic ronojel u wäch utzil. Ri utzil ri cäcaˈn ri kachalal, e utz na, cˈo qui patän chque conojel ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "meinem lieben Sohn Timotheus: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserm HERRN! \t Lokˈalaj Timoteo, quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe, jeˈ ta ne chi at nu cˈojol. Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo quel u cˈux chawe, cutokˈobisaj a wäch, cubano chi cuxlan rawanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu einer Menge vieler tausend Engel \t Ri ix cˈut ix opaninak cho ri nimalaj juyub Sión, cho ru tinimit ri cˈaslic Dios, ri Jerusalén ri cˈo chilaˈ chicaj, jawijeˈ e cˈo wi qˈuia mil ángeles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie hatten kein Kind; denn Elisabeth war unfruchtbar, und waren beide wohl betagt. \t Man cˈo tä cˈu calcˈual rumal chi ri nan Elisabet man calcˈualan taj. E nimak tak winak chi cˈut ri quieb riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und bat ihn um Briefe gen Damaskus an die Schulen, auf daß, so er etliche dieses Weges fände, Männer und Weiber, er sie gebunden führte gen Jerusalem. \t Xutaˈ che chi cuya bi jujun tak wuj che, ri cubij wi chi yoˈm takanic pu kˈab rech coc pa tak ri rachoch Dios pa ri tinimit Damasco. Je riˈ rech queutzucuj ri queniman che ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio, chi achijab chi ixokib, che qui chapic rech queucˈam lok che cocsaxic pa cheˈ pa ri tinimit Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen; \t Man cächˈojin taj, man curak tä u chiˈ, man cˈo ta jun cätoˈw ri Areˈ co cächˈaw pa tak ri be."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "als gehorsame Kinder, und stellt euch nicht gleichwie vormals, da ihr in Unwissenheit nach den Lüsten lebtet; \t Chixnimanok, miban chi cˈut ri xa i rayibal ix ri xiban can nabe aretak mäjaˈ kas quiwetamaj u wäch ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen. \t Ri sakil riˈ cäjuluw pa ri kˈekum, man cäcowin tä cˈu ri kˈekum chusachic u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war um die sechste Stunde, und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde, \t Craj pa ri cablajuj hora xkˈekumar ruwächulew cˈä pa ri urox hora re benak kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen. \t Ri lajuj u cˈaˈ ri e cˈo che ri xibibalalaj awaj ri xawilo, cäquetzelaj na u wäch ri itzel ixok, cäquiya cˈu na canok u tuquiel, cäquichˈanaba na canok. Cäquitij na ru tijol, cäquiporoj cˈu na ru bakil pa kˈakˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten. \t Xebel cˈu bi ri tataˈib fariseos, chanim xquirik quib cucˈ ri rachiˈl ri tat Herodes, xquitalaˈ qui noˈj chbil tak quib jas ri cäcaˈn chucämisaxic ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn was weißt du, Weib, ob du den Mann wirst selig machen? Oder du, Mann, was weißt du, ob du das Weib wirst selig machen? \t Ri at, ixok, ri at cˈulanic, ¿a mat awetam at chi awumal at ri awachajil cuyaˈ curik ru tobanic ri Dios? Xukujeˈ ri at, achi, ri at cˈulanic, ¿a mat awetam chi awumal at ri awixokil cuyaˈ curik ru tobanic ri Dios? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiligt? \t ¡Xak alak con, xak alak moyab! ¿Jachique ri nim na u banic: ri sipanic o ri taˈbal tokˈob ri cuban sibalaj lokˈ che ri sipanic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide. \t Wachalal, ix ri ix cojoninak che ri Kajaw Jesucristo ri sibalaj nim u kˈij, man cuyaˈ taj ri mat junam queiwil wi ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören. \t Mibij tzij ri man utz taj, xane chicojo ri tzij ri utz cätatajic, ri quetob chque jachin tak ri quetowic, xukujeˈ cuya utzil pa ri qui cˈaslemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinkt, den wir wieder dürsten; \t Ri Jesús xchˈawic, xubij che: Conojel ri cäquitij que we joron riˈ cächakiˈj chi na qui chiˈ jumul chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde. \t Ri winak ri jeˈ u banic waˈ, muchomaj chi cˈo jas cäyiˈ che rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen \t Aretak cˈut ri quieb apóstoles, ri tat Bernabé rachiˈl ri tat Pablo, xquil ri tajin cäcaˈno, xquijis ri catzˈiak chquij. (Ri xcaˈn ri apóstoles, are cucˈut chquiwäch ri winak chi sibalaj äwas ri tajin cäcaˈno.) Xquinim quib chquixol ri winak, xquirak qui chiˈ, xquibij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht das Weib zu ihm: HERR, gib mir dieses Wasser, auf daß mich nicht dürste und ich nicht herkommen müsse, zu schöpfen! \t Ri ixok xubij che: Tat, ya la we ri joron riˈ rech man cächakiˈj tä chi nu chiˈ, rech man rajwaxic tä chi quinpe chi waral chucˈamic nu joron, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und nicht vielmehr also tun, wie wir gelästert werden und wie etliche sprechen, daß wir sagen: \"Lasset uns Übles tun, auf das Gutes daraus komme\"? welcher Verdammnis ist ganz recht. \t We je riˈ, ¿jas che man are tä cäkaˈn ri man utz taj rech cäpe ri utzil? Are cˈu waˈ ri cäquibij jujun rumal ri etzelal ri cˈo pa canimaˈ chi are waˈ ri quekatijoj ri winak che. Takal cˈu waˈ chque we winak riˈ cäkˈat tzij pa qui wiˈ chi cäcˈäjisax qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid ja unsre Ehre und Freude. \t Are jeˈ iwumal ix chi cäcuˈbisax ka cˈux, cujquicotic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wo ihr in ein Haus kommt, da sprecht zuerst: Friede sei in diesem Hause! \t Apachique ja ri quixoc wi, chibij nabe: Chuxlan baˈ canimaˈ ri winak ri e cˈo pa we ja riˈ, ―quixcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater. \t Man cˈo tä cˈu jachin jun ri retam jampaˈ copan ri kˈij riˈ, o ri hora. Man quetam tä ri ángeles, man retam tä ru Cˈojol ri Dios, xane xak xuwi ri ka Tat Dios retam waˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst. \t Rumal riˈ ru nan u tat ri achi ri xcunax ru wakˈäch xquibij: “Taˈ alak che ri areˈ. Achi chi yaˈ,” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug. \t Elem bi que, xquirik cˈu jun achi aj Cirene, Simón u biˈ, xquicoj qui chukˈab che rech cutelej bi ru cruz ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die Stadtdiener verkündigten diese Worte den Hauptleuten. Und sie fürchteten sich, da sie hörten, daß sie Römer wären, \t Ri mayorib xequiya u bixic waˈ we tzij riˈ chque ri kˈatal tak tzij. Xquixej cˈu quib aretak xquito chi ri tat Pablo, ri tat Silas e jun cucˈ ri winak aj Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen. \t Are cˈu ri in quinbij chiwe, chi jachin ri cucaˈyej jun ixok, xak xuwi rucˈ ru rayixic u wäch xmacun riˈ rucˈ pa ranimaˈ, ―cächa ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und den unnützen Knecht werft hinaus in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappen. \t “Are cˈu we patäninel riˈ ri man cˈo tä xuchˈac chrij ri rajil ri xyiˈ che, jiqˈuiäka can chrij ja pa ri kˈekum. Chilaˈ cˈut cokˈ wi na, chilaˈ cukuchˈuchˈej wi na ru ware,” ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden's hören, daß du gekommen bist. \t ¿Jas ta cˈu lo cäkaˈno? Cäquimulij cˈu na quib ri winak aretak cäquito chi lal ulinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sie predigten der Stadt das Evangelium und unterwiesen ihrer viele und zogen wieder gen Lystra und Ikonion und Antiochien, \t Aretak xetoˈtaj chutzijoxic ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio pa ri tinimit Derbe ri xecojon wi qˈuia winak, xetzelej chi jumul pa Listra, pa Iconio, xukujeˈ pa Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen. \t Xopan cˈu ri kˈij ri xechäkˈaj ri qui wäch ri uvas, ri ajchakˈel xeutak bi jujun patänil tak re cucˈ ri ajchaquib chucˈamic re ri qui wäch ri uvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen. \t Xukujeˈ xkabij waˈ chiwe aretak xujcˈoji iwucˈ: “Jachin jun ri man craj taj cächacunic, mäyiˈ che chi cäwiˈc,” ―xujcha chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da wird sich allererst die Not anheben. \t Xak cˈu chaplebal waˈ re ronojel ri cˈäx ri cäpe na pa qui wiˈ ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! doch ihr haltet mir's wohl zugut. \t ¡Cwaj ta ne in chi quinicuy na jubikˈ, pune baˈ jeˈ quinchˈawic jas jun conalaj winak! Chibana baˈ tokˈob, chinicuyu baˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend triebe. \t Sibalaj xubochiˈj ri Jesús chi mätakanic chi chebel bi pa ri tinimit riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken? \t Te riˈ ri winak xquitaˈ che ri Jesús, xquibij: ¿Jas cˈu riˈ ri rajwaxic cäkaˈno rech cujcowinic cäkaˈno jachique ri craj ri Dios? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen. \t We ta ri ix kas iwetam nu wäch, iwetam ta u wäch riˈ ri nu Tat xukujeˈ. Iwetam chi cˈu u wäch riˈ cämic rumal chi amakˈel tajin quiwil u wäch ri Areˈ, ―xcha che ri tat Tomás."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor anderen, der hieß Barabbas. \t Cˈo cˈu jun ajpacheˈ, Barrabás u biˈ, ri etamtalic chi are jun itzel achi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß vollendet werden die Worte Gottes. \t Ri Dios yoˈwinak pa canimaˈ ri lajuj takanelab riˈ chi cäcaˈno jachique ri craj ri Areˈ, chi cäjunamataj ri qui chomanic chuyaˈic takanic pu kˈab ri xibibalalaj awaj, cˈä cäbantaj na ronojel ru bim ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung. \t Are cˈu ri jun ri cukˈalajisaj tzij ri yoˈm che rumal ri Dios, cucˈ ri winak riˈ cächˈaw wi. Ri areˈ cuya u chukˈab ri qui cojonic, cuwalijisaj ri canimaˈ, cucuˈbisaj cˈu qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt. \t Konojel ri uj, we aj Israel, we man aj Israel taj, we cˈo ka patrón, we man cˈo tä ka patrón, aretak xban ka kasnaˈ xkanucˈ xa jun cuerpo rumal ri jun Espíritu. Konojel cˈut ka cˈamom ke che ri jun Espíritu riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf das auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische. \t Ri uj ri cˈä uj cˈasal na, ronojel kˈij uj cˈo cho ri cämical rumal rech ri Jesús, rech ru cˈaslemal ri Jesús cäkˈalajin pa tak ri ka cuerpo uj ri xa cäsach qui wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und alsbald predigte er Christus in den Schulen, daß derselbe Gottes Sohn sei. \t Te cˈu riˈ ri tat Saulo xuchaplej u tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios pa tak ri rachoch Dios, cubij cˈu chque ri winak chi ri Jesús are ri u Cˈojol ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend? \t We cˈu ne cˈo jun nim takanel ri queˈ che chˈoj chrij ri nim takanel re jun tinimit chic, ¿a mat nabe cutaˈ u noˈj che retamaxic we cuban na ri u soldados? Craj cˈo xa lajuj mil u soldados. Ri jun nim takanel chic craj e cˈo juwinak mil u soldados. Ri tataˈ ri cˈo xa lajuj mil u soldados cuchomaj na we quecowin ri e areˈ che qui chˈaquic ri juwinak mil soldados ri quepe na chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde? \t ―cächaˈ. ¿Jas quel cubij waˈ chi xpaki chicaj? Quel cubij chi nabe xkaj bi cˈä chuxeˈ ri ulew ri sibalaj naj kajinak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da. \t Xujopan cˈu pa ri tinimit Siracusa ri cˈo chiˈ ri mar. Chilaˈ xujcanaj wi na can oxib kˈij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes. \t Conojel baˈ ri cäcaˈno jas ri cubij we takanic riˈ, chuban ta ri Dios chque chi cuxlan ri canimaˈ, xukujeˈ chi quel ta u cˈux chque ri e areˈ, xukujeˈ chque conojel ri kas e rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar. \t Cˈamampe alak lok jun puak chnuwäch ri cätojbex re ri alcabal, ―xcha chque. Xquicˈam cˈu lok ri jun puak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser; \t Rumal riˈ rajwaxic cujoc cho ri Dios rucˈ jicomalaj kanimaˈ ri man cˈo tä wi etzelal. Kas cˈu cujcojon che, man cuban tä quieb ka cˈux. Ri Areˈ cˈut u banom chˈajchˈoj che ri kanimaˈ rech man cäkanaˈ taj chi cˈo ka mac, chˈajom chi cˈut ri ka cuerpo rucˈ sak joron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihm: Ei, du frommer Knecht, dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du Macht haben über zehn Städte. \t Xubij cˈu ru patrón che: “Utz a banom, utzalaj patänil we,” ―cächaˈ. “Catincoj na che takanel pa qui wiˈ lajuj tinimit rumal chi utz a banom at chrij ri jun alaj chac,” ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe. \t Ri elakˈom xuwi petinak rech querelakˈaj bi ri chij, queucämisaj, cusach qui wäch. Ri in cˈut in petinak chuyaˈic qui cˈaslemal, rech cˈo qui cˈaslemal ri kas utz na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich hörte eine große Stimme, die sprach im Himmel: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich unsers Gottes geworden und die Macht seines Christus, weil der Verkläger unserer Brüder verworfen ist, der sie verklagte Tag und Nacht vor Gott. \t Te cˈu riˈ xinta jun ri co xchˈaw lok chicaj ri xubij: Xopan ri kˈij ri cäkarik ru tobanic ri Dios, quetamax cˈu na chi ri ka Dios cˈo nimalaj u chukˈab, chi Areˈ cätakan na pa ka wiˈ. Cäyiˈ cˈu na takanic pu kˈab ri u Cristo. Je riˈ, rumal chi esam bi ri jun ri cuyac tzij chquij ri kachalal. Xuyac cˈu tzij chquij chuwäch ri ka Dios chi pakˈij chi chakˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und deren werdet ihr etliche töten und kreuzigen, und etliche werdet ihr geißeln in ihren Schulen und werdet sie verfolgen von einer Stadt zu der anderen; \t Rumal riˈ queintak na lok kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ucˈ alak, queintak na lok achijab ri cˈo qui noˈj xukujeˈ tijonelab. Are cˈu ri alak quecämisaj na alak, querip na alak jujun chque cho ri cruz. Jujun chic quechˈay na alak pa tak ri rachoch Dios. Jujun chic cäban alak cˈäx chque je riˈ chi rajwaxic queanimaj na bi pa tak ri tinimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er bezeugt: \"Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks.\" \t Are cˈu waˈ ri xchˈaw ri Dios chrij aretak xubij: At riˈ, at sacerdote ri man cˈo tä awelic jeˈ jas ru banic ri Melquisedec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird? \t Xquitaˈ cˈu che ri Jesús, xquibij: Kajtij, ¿jampaˈ cäbantaj na waˈ? ¿A cˈo etal ri cukˈalajisaj chkawäch chi are kˈij riˈ ri cäban na ri xbij la chke? ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete und sprach: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kräften und von ganzem Gemüte und deinen Nächsten als dich selbst.\" \t Xchˈaw chi ri tijonel re ri Pixab, xubij: “Sibalaj chiwaj ri i Dios ri Iwajaw, chijiquiba ri i cˈux, chijiquiba ri iwanimaˈ chrij, chicojo ri i chomanic, chitija cˈu i chukˈab chubanic waˈ,” ―cächaˈ. “Chiwaj cˈu ri iwach winak jas ri ix quiwaj iwib,” ―cächa ri Lokˈ Pixab, ―xcha ri tataˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ein großer Hagel, wie ein Zentner, fiel vom Himmel auf die Menschen; und die Menschen lästerten Gott über die Plage des Hagels, denn seine Plage war sehr groß. \t Xukujeˈ xkaj lok chicaj pa qui wiˈ ri winak nimak tak sakbäch ri xa jubikˈ man quepajan jujun quintal chquijujunal, ri winak cˈut xquibij ri äwas u bixic chrij ri Dios rumal ri cˈäxcˈol re ri sakbäch, rumal chi are jun cˈäjisabal wächaj ri sibalaj nim na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen \t Aretak cˈut xeopan chilaˈ jawijeˈ e cˈo wi ri qˈuialaj winak, xpe jun achi, xopan rucˈ ri Jesús, xxuqui cˈu chuwäch, xubij che:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht. \t Ri in cˈut quinbij ri kas tzij, rumal cˈu riˈ ri alak man cäcoj tä alak ri nu tzij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und da seine Verkläger auftraten, brachten sie der Ursachen keine auf, deren ich mich versah. \t Aretak cˈut xepe ri winak ri cäquibij chi cˈo u mac xubano, man cˈo tä jun etzelal ri xquibij chrij junam rucˈ ri tajin quinchomaj in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und aus der großen Stadt wurden drei Teile, und die Städte der Heiden fielen. Und Babylon, der großen, ward gedacht vor Gott, ihr zu geben den Kelch des Weins von seinem grimmigen Zorn. \t Ri nimalaj tinimit Babilonia xutas rib, xuban oxib. Conojel cˈu ri tinimit ri e cˈo cho ruwächulew xewulijic. Man xsach tä cˈu ri nimalaj tinimit Babilonia che ri Dios, xane xubano chi xunaˈ ri nimalaj cˈäx re ri cˈäjisabal u wäch ri xutak lok chrij rumal ri nimalaj royowal ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber auf daß es nicht weiter einreiße unter das Volk, lasset uns ernstlich sie bedrohen, daß sie hinfort keinem Menschen von diesem Namen sagen. \t Je baˈ kaˈna waˈ, rech man cäbin tä más u tzijol ri xbantajic. Chekaxibij rech man quetzijon tä chic chuwek cäbij chrij ri Jesús che jachin jun, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord, \t Man xuwi tä waˈ, xane cäquikˈijilaj tak tiox, xukujeˈ cäcaˈn itzinic. Cäcaˈn qui cˈulel chbil tak quib, amakˈel cˈut cäquiyac tak chˈoj. Cˈäx cäquinaˈ chquij niqˈuiaj winak chic, chanim cäpe coyowal. Xuwi cäquitzucuj ri quech ri e areˈ, man cäquichomaj tä ri quech niqˈuiaj chic. Man curik tä rib ri qui chomanic, xane xak cäquitasala quib chbil tak quib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die Fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden. \t “Je riˈ, rumal chi jachin ri qˈuia cˈo rucˈ cäyiˈ na niqˈuiaj chic che, cocˈow cˈu na u wiˈ ri cˈo rucˈ. Are cˈu ri jun ri man qˈuia tä cˈo rucˈ, quesax na ri jubikˈ ri cˈo rucˈ,” ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug \t Are cˈu ri qui nimakil ri sacerdotes xebeˈ cucˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel, rech cäjunamataj qui tzij. Xquiya cˈu nimak tak puak chque ri soldados che tojbal que."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben. \t Xubij cˈut: Rumal riˈ nu bim chech alak chi man cˈo tä jun ri cuyaˈ cäpe wucˈ in we ta mat cäcˈam lok rumal ri nu Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Des Menschen Sohn ist nicht gekommen, der Menschen Seelen zu verderben, sondern zu erhalten. \t Ri in cˈut, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, man xinpe tä chusachic qui wäch ri winak, xane che qui toˈic, ―xcha chque. Xebeˈ cˈu pa jun alaj tinimit chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. \t Aretak cˈu ri in, in cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib, quinnabej na bi chiwäch, quineˈ na pa Galilea, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich nehme nicht Ehre von Menschen; \t Ri in man cwaj taj chi cäyiˈ nu kˈij cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist, \t Aretak elem cuban ri Jesús pa ri barco, chanim xrik rumal jun achi ri cˈo jun itzelalaj espíritu che. Elinak lok ri achi pa ri campo santo chquixol ri mukubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind. \t Chixquicot baˈ, chixtzeˈnok rumal chi quicˈam na jun nimalaj tojbal iwe chilaˈ chicaj. Je cˈu cˈäx waˈ xban chque ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xecˈoji can ojer, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben. \t Are cˈu ri Dios ri cˈo u noˈj retam jas ri tajin cubano. Xubano chi ri winak ajuwächulew man quecowin taj kas cäquetamaj u wäch ri Areˈ xak rucˈ ri quetambal. Xuchomaj cˈu ri Dios chi quetoˈ na jachin tak ri quecojon che ri Areˈ rumal ri Lokˈalaj u Tzij ri cätzijox chque, pune cˈu we tzij riˈ jeˈ ta ne u tzij jun winak ri man cˈo tä retam chque ri juleˈ winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber ging mit ihnen hin. Da sie aber nun nicht ferne von dem Hause waren, sandte der Hauptmann Freunde zu ihm und ließ ihm sagen: Ach HERR, bemühe dich nicht; ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest; \t Xeˈ ri Jesús, xerachiˈlaj bic. Nakaj chi cˈut cˈo wi che ri rachoch ri qui nimal soldados, aretak ri areˈ xeutak bi jujun tak rachiˈl chubixic che ri Jesús: Tat, mäcos ib la. Man takal tä chwe chi coc la lok pa ri wachoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt! der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin. \t Xubij cˈu ri Jesús che: ¡Oj la cho ja, cäcˈasi cˈu na ri cˈojol la! ―xcha che. Xucoj cˈu ri tataˈ ri xbix che rumal ri Jesús, xeˈ cˈut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das aber in das gute Land gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und versteht es und dann auch Frucht bringt; und etlicher trägt hundertfältig, etlicher aber sechzigfältig, etlicher dreißigfältig. \t Are cˈu ri ijaˈ ri xekaj pa utzalaj ulew, e are waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios, cäquichˈobo. Cäquiya cˈu qˈuia qui wäch. E jeˈ jas ri ijaˈ ri xquiya jujun ciento qui wäch chquijujunal, niqˈuiaj chic e jeˈ jas ri ijaˈ ri xquiya oxcˈal qui wäch chquijujunal, jujun chic e jeˈ jas ri ijaˈ ri xquiya juwinak lajuj qui wäch chquijujunal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet; \t Yaˈtal cˈu chiwe ix rumal ri Cristo chi quixcojon che ri Areˈ, quixpatänin che. Man xuwi tä cˈu waˈ, xane xukujeˈ chi quirik cˈäx rumal rech ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es wird gesät in Unehre, und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit, und wird auferstehen in Kraft. \t Cämuk can jun cuerpo ri tzel quilitajic, cäcˈastaj cˈu na jun cuerpo ri jeˈlic, ri nim na u kˈij. Cämuk jun cuerpo ri man kas cˈo u chukˈab, cäcˈastaj cˈu na jun cuerpo ri kas cˈo u chukˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie hatte eine Schwester, die hieß Maria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörte seiner Rede zu. \t Ri nan Marta cˈo jun u chakˈ, María u biˈ. Xtˈuyi cˈu ri nan María chuwäch ri Jesús chutatabexic ri cubij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete. \t Ri ix kas ix utz wucˈ in we quibano jas ri quixintak wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "um welches willen die Hohenpriester und Ältesten vor mir erschienen, da ich zu Jerusalem war, und baten, ich sollte ihn richten lassen; \t Aretak xincˈoji pa ri tinimit Jerusalén, xepe ri qui nimakil sacerdotes, xukujeˈ ri qui nimakil ri winak aj Israel, xquibij chi cˈo mac u banom we achi riˈ. Xquibij chwe chi quinkˈat na tzij puwiˈ chi cäcˈäjisax u wäch we achi riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. \t Chitaˈ ri quiwaj, cäyaˈtaj cˈu na waˈ chiwe rumal ri Dios. Chitzucuj rucˈ ri Dios, quirik cˈu na. Chicˈorocˈa ri uchija, cäjaktaj cˈu na waˈ chiwäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach mit Zittern und Zagen: HERR, was willst du, daß ich tun soll? Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe in die Stadt; da wird man dir sagen, was du tun sollst. \t Ri tat Saulo xuxej rib, xbirbitic, xubij: Tat, ¿jas caj la chi quinbano? ―xchaˈ. Xubij cˈu ri Kajaw Jesús che: Chatwalijok, jat pa ri tinimit, cäbix cˈu na chawe jas ri rajwaxic cabano, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt. \t We cˈu sibalaj xnimar u kˈij ri ojer trato ri xa quieb oxib kˈij xuban u patän, sibalaj nim chi baˈ na u kˈij waˈ ri cˈacˈ trato ri man cäqˈuis tä na u wäch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott. \t Xequitoj cˈu jujun achijab rech cäquibij chi kas tzij qui tom ri tat Esteban cubij ri äwas u bixic chrij ri ka mam Moisés xukujeˈ chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Also verhüten wir, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird; \t Je riˈ tajin cäkaˈno rech man cˈo tä jun cubij tzij chkij rumal rech we nimalaj sipanic riˈ ri tajin cäkamulij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so wir wissen, daß er uns hört, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitte haben, die wir von ihm gebeten haben. \t We ketam chi ri Dios cujuto aretak cäkaˈn orar, ketam riˈ chi cuya chke ri cäkataˈ che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und legte ihn in sein eigenes Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzte einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon. \t Xuya pa jun cˈacˈ mukubal ri rech ri areˈ, ri cˈotom cok pa ri abaj. Xuwolkotij cˈu can jun abaj chuchiˈ ri mukubal che tzˈapibal re, te cˈu riˈ xeˈc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutgießen, auf daß, der die Erstgeburten erwürgte, sie nicht träfe. \t Rumal ri cojonic ri ka mam Moisés xuchap lok u banic ri nimakˈij Pascua, aretak xtakanic chi cächicox quicˈ chuchiˈ tak ri ja. Jeˈ xcaˈn ri winak aj Israel waˈ rech ri ángel re ri cämical man queucämisaj tä ri nabeal tak qui cˈojol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Jesus sprach zu ihnen: Ihr werdet euch in dieser Nacht alle an mir ärgern; denn es steht geschrieben: \"Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden sich zerstreuen.\" \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri ix iwonojel quibisoj na nu wäch, quiniya na can cämic chakˈab. Jeˈ cˈu tzˈibam canok pa ru Lokˈ Pixab ri Dios: “Quinsoc na ri ajyukˈ, quejabun cˈu na ri chij,” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von dem an gingen seiner Jünger viele hinter sich und wandelten hinfort nicht mehr mit ihm. \t Tzare chiˈ cˈut e qˈuia chque ri e cˈo rucˈ ri Jesús xquiya canok, man xecˈoji tä cˈu rucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es standen aber alle seine Bekannten von ferne und die Weiber, die ihm aus Galiläa waren nachgefolgt, und sahen das alles. \t Conojel ri etamaninak u wäch ri Jesús, xukujeˈ ri ixokib ri tereninak u lok pa Galilea xecanaj can chinaj che rilic ri xban che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wir loben uns nicht abermals bei euch, sondern geben euch eine Ursache, zu rühmen von uns, auf daß ihr habt zu rühmen wider die, so sich nach dem Ansehen rühmen, und nicht nach dem Herzen. \t Man xa tä tajin cäkaya ka kˈij chbil kib jumul chic, xane tajin cäkaya chiwe ix chi cˈo jas che cuyaˈ cäcuˈbi i cˈux chkij pa ronojel. Je riˈ rech cˈo ri quibij chutoˈic iwib chquiwäch ri cäcaˈn nimal xa rumal ri qui banic ri winak, man rumal tä ri cˈo pa ri canimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen. \t Chibij: Ri Dios cˈo pi wiˈ, ―quixchok chque ri winak ri cäquitzak itzel tzij pi wiˈ. Chibana orar pa qui wiˈ ri queyokˈon chiwe, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "bedenket auch nichts; es ist uns besser ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß das ganze Volk verderbe. \t ¿A mat quichˈobo chi are utz na chke uj chi cäcäm xa jun achi che qui qˈuexwäch ri winak, chuwäch ri cäsach u wäch ronojel ri tinimit? ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es, und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich's gegessen hatte, grimmte mich's im Bauch. \t Xincˈam cˈu ri alaj botom wuj pu kˈab ri ángel, te cˈu riˈ xintijo. Aretak xintijo, sibalaj quiˈ xuban pa nu chiˈ jeˈ jas ri u waˈl cheˈ, aretak cˈut nu bikˈom chi bic sibalaj cˈa xuban chnupam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Herodes seinen Jahrestag beging, da tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen. Das gefiel Herodes wohl. \t Xurik cˈu ri nimakˈij re ri rocˈowisaxic u junab ri tat Herodes. Are cˈu ri ali ri ral ri nan Herodías xoc bi cucˈ, xuchap xojowem chquiwäch ri ulaˈ ri e cˈolic. Xkaj cˈu ri ali chuwäch ri tat Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut. \t Chixniman chque ri cˈamal tak i be, chiya iwib pa takic chque. Je riˈ, rumal chi ri e areˈ queboc il che ri iwanimaˈ, quetam cˈut chi cäquijach na cuenta cho ri Dios. Chibana waˈ rech ri e areˈ quechacun rucˈ quicotemal, man cˈo tä cˈäx cäquinaˈ pa canimaˈ chiwij. We man je riˈ, ri ix xukujeˈ man cˈo tä quichˈac na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er heilte ihrer viele, also daß ihn überfielen alle, die geplagt waren, auf daß sie ihn anrührten. \t Are ri Jesús xeucunaj qˈuia winak, je riˈ chi conojel ri yawabib cäquichˈiquimij quib chrij ri Jesús rech cäquichap cok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da die hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das der Wind hin und her bewegt? \t Aretak xebeˈ ru tijoxelab ri tat Juan, ri Jesús xuchaplej u tzijoxic ri tat Juan chque ri winak, xubij chque: ¿Jas xeˈ alak che rilic pa ri juyub ri cätzˈinowic? ¿A xeˈ alak che rilic jun aj ri tajin cäslabisax rumal ri quiäkikˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König! \t Nim cheiwila wi conojel. Cheiwaj conojel ri kachalal cojonelab. Nim quiwil wi ri Dios, chixej cˈu iwib chuwäch. Nim chiwila wi ri nimalaj takanel xukujeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber er sprach zu ihnen: Wer ist unter euch, so er ein Schaf hat, das ihm am Sabbat in eine Grube fällt, der es nicht ergreife und aufhebe? \t Xchˈaw ri Jesús, xubij chque: We jun chiwe cˈo jun u chij, cätzak cˈu bi pa jun cˈuaˈ pa jun kˈij re uxlanem, ¿a mat queˈ riˈ che resaxic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Sauhirten flohen und verkündigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war, \t E are cˈu ri ajyukˈ tak ak xeanimajic, xebeˈc. Xquiya u tzijol waˈ pa ri tinimit, xukujeˈ pa tak ri juyub. Xepe cˈu ri winak che rilic jas riˈ ri xbantajic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und darüber sehnen wir uns auch nach unsrer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlangt, daß wir damit überkleidet werden; \t Kas tzij ri uj, ri cˈä uj cˈo na pa ri ka cuerpo riˈ, cujel chˈuj rumal chi are sibalaj cäkaj cujkˈax pa ri kachoch ri cˈo chilaˈ chicaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber es ward Saulus kundgetan, daß sie ihm nachstellten. Sie hüteten aber Tag und Nacht an den Toren, daß sie ihn töteten. \t Ri areˈ cˈut xretamaj jas ri qui chomam u banic chucämisaxic. Pakˈij chi chakˈab ri e areˈ xquiyuxlej ri tat Saulo chuchiˈ tak ri porta re ri tinimit chucämisaxic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Du aber traue ihnen nicht; denn es lauern auf ihn mehr als vierzig Männer unter ihnen, die haben sich verschworen, weder zu essen noch zu trinken, bis sie Paulus töten; und sind jetzt bereit und warten auf deine Verheißung. \t Mäcoj baˈ la ri cäquibij, rumal chi e cˈo na más chquiwäch cawinak achijab ri e yuxleninak ri tat Pablo. Ri e areˈ caˈnom juramento chi cäpe na cˈäx pa qui wiˈ we ta mat cäcaˈno jas ri qui chomam, chi man cˈo tä jas cäquitijo we ta mat nabe cäquicämisaj na ri tat Pablo. Ri e areˈ cˈut chanim riˈ e cˈo chic, xak queyeˈm chi cäya la chque jas ri cäquibij, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: \"Ich bin Christus\" und werden viele verführen. \t E qˈuia cˈut ri quepe na, cäquicoj na ri nu biˈ, cäquibij: “In riˈ ri Cristo,” ―quecha na. E qˈuia winak cˈut ri quesubtaj na cumal, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie geschrieben steht: \"Siehe da, ich lege in Zion einen Stein des Anlaufens und einen Fels des Ärgernisses; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.\" \t Are cˈu waˈ ri abaj ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic: Ri in quinya na pa ri nu tinimit Sión Jun ri jeˈ jas jun abaj ri cäquichakˈij quib ri winak chrij, jun nimalaj abaj waˈ ri xa quetzak rumal, ―cächaˈ. Jachin ri cäcojon che ri Areˈ man cäkˈoxow tä na ri ranimaˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Phrygien und Pamphylien, Ägypten und an den Enden von Lybien bei Kyrene und Ausländer von Rom, \t Xukujeˈ e cˈo kucˈ ri aj Frigia, aj Panfilia, aj Egipto. E cˈo cˈu niqˈuiaj chic ri ajchilaˈ pa África, ri e petinak jelaˈ chrij ri tinimit Cirene. E cˈo xukujeˈ winak aj Roma chkaxol. Jujun chque ri e areˈ e kas aj Israel, ri kas winak aj Israel ri qui nan qui tat. Jujun chic cˈut xa e oquinak cucˈ ri aj Israel winak, junam ri qui chomanic chrij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sind Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht. \t E are waˈ we etzelal riˈ ri quetzelan u wäch ru cˈaslemal ri winak cho ri Dios. Are cˈu we jun winak man cuban tä ri nakˈatal u banic, man cuchˈaj tä ri rij ru kˈab aretak mäjaˈ cäwiˈc, man cäretzelaj tä ru cˈaslemal riˈ cho ri Dios, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die da glauben an den HERRN Jesus Christus: wer war ich, daß ich konnte Gott wehren? \t Je cˈu riˈ, we ri Dios xusipaj chque ri e areˈ jeˈ jas ri xusipaj chke uj ri uj cojoninak che ri Kajaw Jesucristo, ¿jas ta ne nu banic in chi quinkˈatej ri cuban ri Dios? ―xcha ri tat Pedro chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Thomas aber, der Zwölf einer, der da heißt Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jesus kam. \t Ri tat Tomás, jun chque ri cablajuj u tijoxelab ri Jesús ri cäbix Gemelo che, man cˈo tä ri areˈ aretak xopan ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "der wird vom Wein des Zorns Gottes trinken, der lauter eingeschenkt ist in seines Zornes Kelch, und wird gequält werden mit Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm; \t ri winak riˈ cutij na re ri vino rech ri nimalaj cˈäjisabal wächaj ri cuya na ri Dios, ri man cˈo tä jas yujtal rucˈ, xane sibalaj cˈo u chukˈab, ri kˈijom pa ri vaso rech ri nimalaj royowal. Cäban na cˈäx che rucˈ kˈakˈ, xukujeˈ rucˈ azufre chquiwäch ri ángeles rech ri Dios xukujeˈ chuwäch ri Alaj Chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser. \t Cämic cˈut, wachalal, chixquicot rumal ri Kajaw Jesús. Man quincos tä in chubixic waˈ chiwe jumul chic, jas ri nu tzˈibam, rumal chi xak are utz chiwe ru tatabexic waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien. \t Ri Jesús xchˈawic, xubij chque: Kas tzij, we ta mat quechˈaw waˈ we winak riˈ, are co quechˈaw na ri abaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es waren aber zu Antiochien in der Gemeinde Propheten und Lehrer, nämlich Barnabas und Simon, genannt Niger, und Luzius von Kyrene und Manahen, der mit Herodes dem Vierfürsten erzogen war, und Saulus. \t E cˈo cˈu kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios chquixol ri kachalal cojonelab ri e cˈo pa ri tinimit Antioquía, xukujeˈ e cˈo tijonelab. E areˈ ri tat Bernabé, ri tat Simón ri xukujeˈ cäbix Negro che, ri tat Lucio ri aj Cirene, ri tat Manaén ri junam xqˈuiyisax rucˈ ri tat Herodes ri nim kˈatal tzij re Galilea, xukujeˈ cˈo ri tat Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird; \t Je riˈ, rumal chi utz ronojel ru qˈuiyisam ri Dios, man cuyaˈ tä cˈut cäketzelaj u wäch, xane rajwaxic cäkacˈamo, cäkamaltioxij waˈ che ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden. \t Wetam cˈut chi aretak in elinak chi bi ucˈ alak, quepe na achijab ri cäcaˈn na cˈäx chque ri kachalal cojonelab, jeˈ ta ne e cˈaˈnalaj tak utiw waˈ ri quequitij tak ri chij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen. \t Aretak cˈut i rikom chi quieb oxib kˈij cˈäxcˈol, ri Dios ri sibalaj cutokˈobisaj ka wäch, ri xujusiqˈuij rech cänimarisax ka kˈij junam rucˈ ri Jesucristo, cubano chi quijiquiba na ri iwanimaˈ chrij, cuban na tzˈakat chiwe. Cuya na ri i chukˈab, xukujeˈ cubano chi kas co quixjeki na pa ri i cojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer sein Leben liebhat, der wird's verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt haßt, der wird's erhalten zum ewigen Leben. \t Apachin ta ne ri lokˈ cäril wi ru cˈaslemal, cäcäm na waˈ ri winak riˈ, cutzak na ronojel. Apachin cˈu ri man lokˈ taj cäril wi ru cˈaslemal cho we uwächulew, cutoˈ na u wiˈ riˈ, curik cˈu na ri cˈaslemal ri man cˈo tä u qˈuisic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer \t Aretak chakˈab chic, ru tijoxelab ri Jesús xekaj bi chuchiˈ ri mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführt? \t Are cˈu ri tataˈib fariseos xquibij chque: Ri ix xukujeˈ xa xiya iwib pa subic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre. \t ¡Man jeˈ tä cˈu riˈ! Xane ri awaj ri quecämisax cho ri Dios xa e naˈtabal re ri qui mac ri winak ronojel junab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das bekenne ich aber dir, daß ich nach diesem Wege, den sie eine Sekte heißen, diene also dem Gott meiner Väter, daß ich glaube allem, was geschrieben steht im Gesetz und in den Propheten, \t Quinkˈalajisaj cˈu chuwäch la, chi ri in are tajin quinpatänij ri qui Dios ri ka nan ka tat ojer. Jeˈ tajin quinbano jas ri cubij ru tzij ri Jesús ri kas Cˈamal ka Be, ri cäquibij ri winak aj Israel chi areˈ juleˈ tijonic waˈ ri man kas tzij taj. Quincoj in xukujeˈ ronojel ri tzˈibtal pa tak ri wuj re ru Pixab ri Moisés, xukujeˈ ri tzˈibtal pa tak ri qui wuj ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens mit viel Tränen; nicht, daß ihr solltet betrübt werden, sondern auf daß ihr die Liebe erkennet, welche ich habe sonderlich zu euch. \t Aretak cˈut xintzˈibaj bi ri jun wuj chic chiwe, sibalaj in oquinak il, sibalaj xinbisonic, tajin cˈu quinokˈic. Man xintzˈibaj tä cˈu bic rech xa quixbisonic, xane are cwaj chi quiwetamaj chi sibalaj quixwaj nimalaj iwonojel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daran wird's offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut, der ist nicht von Gott, und wer nicht seinen Bruder liebhat. \t Kˈalaj riˈ jachin tak e ralcˈual ri Dios, jachin cˈu tak e ralcˈual ri Itzel. Ri winak ri man cuban tä ri kas utzil, ri man craj tä ri rachalal, man ralcˈual tä ri Dios riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer; denn ich habe euch vertraut einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte. \t Sibalaj quinnaˈ cˈäx pa wanimaˈ chiwe. Are cˈu ri Dios yoˈwinak waˈ we cˈäx riˈ pa wanimaˈ. Je riˈ, rumal chi ri ix, ix nu yoˈm chi che cˈulanem rucˈ ri Cristo. Are cˈu cwaj quixintacˈaba chuwäch ri Areˈ jeˈ jas jun kˈapoj ali ri xuwi rucˈ Areˈ cäcˈuli wi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben? \t ¿Jas cˈu cäbantaj na we cˈo jujun chque ri winak aj Israel ri man jicom tä chi ri canimaˈ chrij ri Dios? ¿A rumal lo riˈ ri Dios man jicom tä chi ri ranimaˈ ri Areˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Als er aber nahe an das Stadttor kam, siehe, da trug man einen Toten heraus, der ein einziger Sohn war seiner Mutter, und sie war eine Witwe; und viel Volks aus der Stadt ging mit ihr. \t Nakaj chic cˈo wi ri Jesús che ri tinimit, teˈ xrilo chi cˈo jun cäminak telem lok rech cäcˈam bi pa mukic. Ri cäminak riˈ are xa jun chi ala, ral jun malcaˈn chichuˈ. E cˈo qˈuia winak re ri tinimit e teren chrij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es war ein Jüngling, der folgte ihm nach, der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn. \t Cˈo cˈu jun ala teren chrij ri Jesús, xak jun sak atzˈiak u kˈuˈm chrij. Xchap cˈu riˈ cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter. \t Xubij cˈu chque ru tijoxelab: Kas tzij sibalaj nim ri kˈatoj, xa cˈu e quieb oxib ri ajchaquib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. \t Chitokˈobisaj qui wäch ri winak jeˈ jas ri Dios ri i Tat u tokˈobisam i wäch ix, ―xcha ri Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er sprach aber zu seinen Jüngern: Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen sollt, auch nicht für euren Leib, was ihr antun sollt. \t Xubij cˈu ri Jesús chque ru tijoxelab: Rumal riˈ quinbij chiwe chi mixoc il che ri i cˈaslemal, jas ri quitijo, jas ri iwatzˈiak quicojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht. \t Jachin ri cˈo ru Cˈojol ri Dios pa ranimaˈ cˈo u cˈaslemal riˈ. Jachin cˈu ri man cˈo tä ru Cˈojol ri Dios pa ranimaˈ man cˈo tä u cˈaslemal riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu begrüßen. \t Ocˈowinak chi quieb oxib kˈij, ri nim takanel Agripa rachiˈl ri nan Berenice xebeˈ pa ri tinimit Cesarea chuchˈabexic ri tat Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich, Johannes, der auch euer Bruder und Mitgenosse an der Trübsal ist und am Reich und an der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel, die da heißt Patmos, um des Wortes Gottes willen und des Zeugnisses Jesu Christi. \t In waˈ ri Juan, in iwachalal ri tajin quinrik cˈäx junam iwucˈ ix. Yoˈm cˈu chwe rumal ri Jesucristo chi quinchajij paciencia, jeˈ jas ri yoˈm chiwe ix. Je riˈ junam cujecˈol na chilaˈ jawijeˈ ri cätakan wi ri Dios. Ri in, in ajpacheˈ, in cˈo pa jun alaj chˈäkap ulew, Patmos u biˈ, ri cˈo pa ri mar, xa rumal ru tzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xukˈalajisaj ri Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot. \t Jeˈ jas ri cuerpo ri elinak chi ranimaˈ, cäminak riˈ. Je riˈ xukujeˈ ri cojonic. We ta ri winak man cucˈut tä rucˈ ri utzil ri cubano chi kas cojoninak, man cˈo tä u patän we cojonic riˈ. ¡Jeˈ ta ne chi xa cäminak waˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten. \t ―cächaˈ. Quinbij cˈut: ¿A tzij lo chi ri winak aj Israel aretak xquichakˈij quib, xetzakic, man xewalij tä chic? ¿A xa xetzak canok? ¡Man jeˈ taj! Xane aretak ri winak aj Israel man xeniman taj, ri niqˈuiaj winak chic, ri man e aj Israel taj, xquirik ru tobanic ri Dios, rech ri winak aj Israel cäquicoj ta qui chukˈab chubanic que jas ri xcaˈn ri niqˈuiaj winak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie nicht konnten zu ihm kommen vor dem Volk, deckten sie das Dach auf, da er war, und gruben's auf und ließen das Bett hernieder, darin der Gichtbrüchige lag. \t Man quecowin tä cˈut queboc chuwäch ri Jesús, qui mac ri sibalaj qˈuia winak. Xquesaj cˈu apan ru xoˈtil ri ja. Xquicˈot jun jul puwiˈ ri ja chusiqˈuel ri cˈo wi ri Jesús, xquikasaj cˈu bi ri alaj chˈat ri kˈoyol wi ri cäminak u cuerpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir, \t Ri nu chij quetam nu wäch aretak quinchˈawic. Ri in xukujeˈ wetam qui wäch, queteri cˈu chwij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: \"Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, \t Pune cˈu man xpaki ri ka mam David chicaj, jas ri xuban ri Kajaw Jesús, tzare cˈut xbinic: Xubij ri Kajaw ri ka Dios che ri Wajaw: “Chattˈuyul pa ri nu wiquiäkˈab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug? \t Xquibij cˈu che: At riˈ ri Cristo, ¡chachˈobo ne jachin ri xatchˈayowic! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn göttliche Traurigkeit wirkt zur Seligkeit einen Reue, die niemand gereut; die Traurigkeit aber der Welt wirkt den Tod. \t Ri bis ri cuchˈij jun ri utz quilitaj cho ri Dios cubano chi jun winak cuqˈuex ru chomanic, cuqˈuex ri ranimaˈ, curik cˈu ru tobanic ri Dios. Man cuyaˈ tä cˈu cäkabisoj waˈ. Are cˈu ri bis ri cuya ruwächulew xa cucˈam lok ri cämical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete. \t Man xecowin tä cˈut xquikˈatej u wäch ru tzij ri tat Esteban, rumal chi ri areˈ cˈo u noˈj, cächˈaw cˈu rucˈ ri etamanic ri yoˈm che rumal ri Lokˈalaj Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder. \t Cächˈojin cˈu na ri jun tinimit rucˈ ri jun tinimit chic, xukujeˈ cächˈojin na jun nim takanel rucˈ jun nim takanel chic. Cäpe na wiˈjal, cäpe na nimak tak yabil, quepe na qˈuia cäbrakan jawijeˈ tak chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Von dem Geschlechte Juda zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Ruben zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Gad zwölftausend versiegelt; \t E cablajuj mil xcoj quetal chque ri aj Judá, e cablajuj mil chque ri aj Rubén, e cablajuj mil chque ri aj Gad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse. \t Ri winak ri cächˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic, are rucˈ ri Dios ri cächˈaw wi, man cucˈ tä ri winak, rumal chi man cˈo tä jun cächˈobow ri cubij. Are cˈu ri Lokˈalaj Espíritu riˈ cäyoˈw ri tzij ri cubij, ri man etamtal tä cumal ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Richtet ihr nach dem Ansehen? Verläßt sich jemand darauf, daß er Christo angehöre, der denke solches auch wiederum bei sich, daß, gleichwie er Christo angehöre, also auch wir Christo angehören. \t Ri ix are queiwil ri winak jas ri qui bantajic. We cˈo jun cunaˈ pa ranimaˈ chi kas rech ri Cristo, kas cuchomaj baˈ chi jas ri areˈ rech ri Cristo ri uj xukujeˈ uj rech ri Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welchem nicht wollten gehorsam werden eure Väter, sondern stießen ihn von sich und wandten sich um mit ihren Herzen nach Ägypten \t Ri ka mam ojer cˈut, man xcaj taj xeniman che, xane xa xquetzelaj u wäch. Xquipakchij ri ka mam Moisés, xquirayij pa canimaˈ ri qui tzelejic jumul chic pa Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und rühmen uns nicht übers Ziel hinaus in fremder Arbeit und haben Hoffnung, wenn nun euer Glaube in euch wächst, daß wir in unsrer Regel nach wollen weiterkommen \t Man cäkaˈn tä nimal che ri chac ri caˈnom niqˈuiaj chic, ri jeˈ ta ne ri uj, uj banowinak waˈ. Xane cäkayej chi ri ix quixcojon na más. Rumal chi we je riˈ quibano, cujcowinic cujchacun na más chixol. Man cujel tä cˈu chrij ri yaˈtal wi chke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Feind, der sie sät, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel. \t Ri cˈulel ri xticow ri itzel kˈayes, are ri Itzel waˈ. Ri kˈatoj quel cubij ri qˈuisbal re ruwächulew aretak cäqˈuis ronojel. Ri quebanow ri kˈatoj e areˈ ri ángeles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da nahm Maria ein Pfund Salbe von ungefälschter, köstlicher Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete mit ihrem Haar seine Füße; das Haus aber ward voll vom Geruch der Salbe. \t Te riˈ xpe ri nan María rucˈam niqˈuiaj litro cˈocˈalaj cunabal re kas nardo. Sibalaj cˈu pakal rajil waˈ we cunabal riˈ. Xukˈij chrij ri rakan ri Jesús, te cˈu riˈ xusuˈ rucˈ ru wiˈ. Ronojel cˈu ru pam ri ja xnoj che ru cˈocˈal ri cunabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber laß es also sein, daß ich euch nicht habe beschwert; sondern, die weil ich tückisch bin, habe ich euch mit Hinterlist gefangen. \t E cˈo cˈu jujun ri pune cäquichˈobo chi man xinya tä latzˈ chiwe, cäquibij chi xa xixinsubu rech quixkaj pa nu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Abermals sandte er andere Knechte aus und sprach: Sagt den Gästen: Siehe, meine Mahlzeit habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh ist geschlachtet und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit! \t Ri tataˈ xeutak chi bi niqˈuiaj chic patänil tak re, xubij bi chque: “Chibij chque ri winak ri e siqˈuim chi xutzir ri wa. Xintakan che qui cämisaxic ri nu wacäx, ri awaj ri e nu kˈobsam xepilitajic. Ronojel ri ulabal cˈo chic, saˈj alak pa ri cˈulanem,” ―quixcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Friede sei mit euch! Gleichwie mich der Vater gesandt hat, so sende ich euch. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xubij chi jumul chque: Chuxlan baˈ ri iwanimaˈ, ―xchaˈ. Jeˈ jas ri nu Tat xinutak lok in, je riˈ ri in xukujeˈ quixintak bi ix, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sie ihn aber gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten: \"Sie haben meine Kleider unter sich geteilt, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.\" \t Aretak qui ripom chic ri Jesús cho ri cruz, ri soldados xquesaj suerte chujachic ri ratzˈiak ri Jesús chquiwäch. Je cˈu xbantajic jas ri xubij can ri kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios ojer: “Xquesaj suerte chujachic ri watzˈiak chquiwäch,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage? \t Jas che quibij chwe: “Kajaw, Kajaw,” ―quixcha chwe. Man quinimaj tä cˈu ri quinbij, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß. \t Chiya rutzil qui wäch conojel ri kachalal je waˈ. Chitzˈumaj iwib chbil tak iwib chuwäch ri Dios. Retal cˈu waˈ chi kas lokˈ quiwil iwib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darnach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viele leben, etliche aber sind entschlafen. \t Te cˈu riˈ xucˈut rib chquiwäch más na chquiwäch job cientos kachalal ri qui mulim quib. E qˈuia cˈu chque waˈ e cˈasal na cämic, pune niqˈuiaj chi cˈut e cäminak chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da ich aber sieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Sieben. \t Aretak cˈut xinpir ri wukub caxlan wa, xinjach waˈ chquiwäch ri quiejeb mil winak, ¿janipaˈ chicäch nojinak chque chˈäkatak tak wa ri man xqˈuis taj ri xeicˈolo? ―xcha chque. ¡E wukub chicäch! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel. \t Tajin cˈu quinya ri nu sipanic pa ri nimalaj rachoch Dios, wesam chi ri äwas chwij, aretak xinquirik jujun winak aj Israel ri quepe pa Asia. Xa quieb oxib ri winak cˈolic, man cˈo tä cˈu cˈäx tajin quinban cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Magd sah ihn und hob abermals an, zu sagen denen, die dabeistanden: Dieser ist deren einer. \t Ri ali xril ri tat Pedro jumul chic, xuchaplej chi na u bixic chque ri e tacˈatoj chunakaj, xubij: ¡We achi riˈ are jun chque ri e rachiˈl ri Jesús! ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert? \t Man utz taj chi quinimarisaj iwib che ri tajin quibano. ¿A mat iwetam ri tzij ri cäbixic: “Ri jubikˈ chˈäm cuban chˈäm che ronojel ri kˈor?” ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da sie verzogen hatten eine Zeitlang, wurden sie von den Brüdern mit Frieden abgefertigt zu den Aposteln. \t Xecˈoji cˈu na quieb oxib kˈij chilaˈ, te cˈu riˈ xejach bi rucˈ utzil cumal ri kachalal cojonelab. Xetzelej cˈu cucˈ ri kachalal ri e cˈo pa Jerusalén ri e takowinak bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "wie er zum Hause Gottes einging und nahm die Schaubrote und aß und gab auch denen, die mit ihm waren; die doch niemand durfte essen als die Priester allein? \t Xoc cˈu bi ri ka mam David pa ri rachoch Dios, xuchap ri wa ri e yoˈm cho ri Dios, xutijo, xuya que ri e cˈo rucˈ xukujeˈ. Äwas cˈu ne u tijic waˈ cumal xak jachinok. Xane xak xuwi chque ri sacerdotes yaˈtal wi waˈ, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ihr müsset gehaßt werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharrt, der wird selig. \t Quetzelax na i wäch cumal conojel ri winak xa rumal wech in. Apachin cˈu ri cuchˈij ri cˈäx cˈä cäqˈuis na ronojel curik na ru tobanic ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien ist durch die Verheißung geboren. \t Ri ral ala ri ajicˈ xil u wäch ri areˈ jeˈ jas ri quil u wäch apachique acˈal. Are cˈu ri ral ala ri kas rixokil ri ka mam Abraham xil u wäch ri areˈ rech jeˈ quelic jas ri xuchiˈj lok ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. \t Aretak ri Jesús xrilo chi kas quecojon che, xubij che ri achi ri cäminak u cuerpo: Tat, quesachtaj ri mac la, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sollten wir aber, die da suchen, durch Christum gerecht zu werden, auch selbst als Sünder erfunden werden, so wäre Christus ja ein Sündendiener. Das sei ferne! \t We cˈu aretak cäkaj chi cäjicomataj ri kanimaˈ cho ri Dios rumal ri Cristo, quel cˈu chi sak chi ri uj, uj ajmaquib, ¿a quel cubij lo riˈ chi ri Cristo are cäbanow ajmaquib chke? ¡Man jeˈ tä cˈu riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin. \t Nu yoˈm ri tzij la chque. Quetzelax cˈu qui wäch ri e areˈ cumal ri winak ajuwächulew, rumal chi ri e areˈ man e rech tä ruwächulew jeˈ jas ri in man in rech tä ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer zu seiner Ruhe gekommen ist, der ruht auch von seinen Werken gleichwie Gott von seinen. \t Jachin cˈu ri curik re ri uxlanem ri cuya ri Dios, cuxlan riˈ che ronojel ru chac, jeˈ jas ri Dios xuxlan ojer che ronojel ru chac ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten. \t Xeˈc, xutzucuj u chac rucˈ jun chque ri winak re ri tinimit riˈ. Xyiˈ cˈu u chac. Xtak bi ri ala rumal ri achi che qui yukˈuxic ri ak pa ri juyub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heut und morgen, und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Jebij alak che we subanel Herodes chi cämic xukujeˈ chuwek quinwesaj na itzel tak espíritus, xukujeˈ quincunanic. Cˈä teˈ pa ri urox kˈij quintoˈtaj na che ri nu chac, ―cächaˈ, ―cächa alak che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es begab sich aber, da sich das Volk zu ihm drängte, zu hören das Wort Gottes, daß er stand am See Genezareth \t Aretak ri Jesús cˈo chuchiˈ ri nimalaj jaˈ re ri mar re Genesaret, xeopan qˈuia winak rucˈ chutatabexic ru Tzij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und es begab sich, daß er war an einem Ort und betete. Und da er aufgehört hatte, sprach seiner Jünger einer zu ihm: HERR, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte. \t Ri Jesús tajin cuban orar pa jun cˈolibal chic. Aretak xtoˈtajic, jun chque ru tijoxelab xubij che: Kajaw, chujitijoj la chubanic orar, jeˈ jas ri tat Juan xucˈut chquiwäch ru tijoxelab, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll. \t We cˈo jun winak cuchomaj chi cˈo ri retam, xa mäjaˈ cäretamaj riˈ ri rajwaxic cäretamaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers! \t Ri ali cˈut cojom chi lok u cˈux rumal ru nan, xubij che ri tat Herodes: Cwaj chi cäya la chwe ru jolom ri Juan Kasal Jaˈ pa jun plato, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist. \t Are cˈu waˈ ri kˈij ri cätoj na u qˈuexel ri qui mac ri winak aj Jerusalén cho ri Dios. Cäbantaj na ronojel ri tzˈibam chrij we tinimit riˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte, \t Ri e areˈ xuwi qui tom u tzijol: “Ri achi ri xuban cˈäx chke nabe, cämic cutzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chrij ri cojonic ri xraj xusach u wäch nabe,” ―xecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird. \t Cäpe cˈu na nimalaj cˈäxcˈol pa tak ri kˈij riˈ, ri man cˈo tä jumul u banom waˈ tzare chiˈ xchaplex lok ru banic ruwächulew rumal ri Dios, cˈä cämic. Te cˈu riˈ man cäpe tä chi na nimalaj cˈäxcˈol junam rucˈ ri cˈäxcˈol riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monate verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schönes Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot. \t Rumal ri cojonic ri a Moisés, aretak xil u wäch, oxib icˈ xcˈuˈ na cumal ru nan u tat. Je riˈ, rumal chi xquilo chi are jun acˈal jeˈlic. Man xquixej tä cˈu quib, xane man xquinimaj tä ri takanic ri xuya ri nim takanel chi rajwaxic cäquicämisaj ri acˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber das alles von Gott, der uns mit ihm selber versöhnt hat durch Jesum Christum und das Amt gegeben, das die Versöhnung predigt. \t Ronojel waˈ are ri Dios cäbanowic, ri xuya utzil chkaxol rucˈ Areˈ rumal ri Cristo. Xuya cˈu pa ka kˈab ru tzijoxic chi cuyaˈ queutzir ri winak rucˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "\"Fürchte dich nicht du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen.\" \t Mixej iwib, winak aj Sión. ¡Chiwilampeˈ! Petinak ri Jun ri cätakan na pi wiˈ, quiejeninak chrij jun burro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen? \t Jeˈ jas ri cubij ru Lokˈ Pixab ri Tzˈibtalic: “¿Jachin u chˈobom ru chomanic ri Dios? ¿Jachin lo ri yaˈtal che chi cuya ru noˈj ri Areˈ? ¡Man cˈo tä jun!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der HERR verzieht nicht die Verheißung, wie es etliche für einen Verzug achten; sondern er hat Geduld mit uns und will nicht, daß jemand verloren werde, sondern daß sich jedermann zur Buße kehre. \t Ri Dios man xa tä cäbeytaj chubanic ri cuchiˈj, jeˈ jas ri cäquichomaj jujun winak, xane xa u chajim paciencia kucˈ uj nimalaj konojel. Man craj tä ri Areˈ chi cˈo jun cäsach u wäch, xane are craj chi conojel cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu ri qui chomanic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin's nicht. \t Man naj tä chi cˈut, cˈo jun chic xilow ri tat Pedro, xubij che: Ri at xukujeˈ, at jun chque ri e cˈo rucˈ ri tat Jesús, ―xcha che. Xubij ri tat Pedro: Man in tä riˈ, tat, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen; \t Timoteo, cuˈl nu cˈux chi xak pa quieb oxib kˈij quinopan na awucˈ. We cˈu ne rucˈ jubikˈ quinbeytajic, quintzˈibaj bi we tzij riˈ chawe nabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen, \t ―cächaˈ. E cˈo cˈu jujun ri mäjaˈ cäquirik que we uxlanem riˈ. Ri niqˈuiaj, ri nabe xtzijox ri Utzalaj Tzij re ri Evangelio chque, man xquirik tä que ri uxlanem rumal chi man xeniman taj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsern HERRN Jesus Christus, durch welchen wir nun die Versöhnung empfangen haben. \t Man xuwi tä waˈ, xane xukujeˈ cujquicot rucˈ ri Areˈ rumal ri Kajaw Jesucristo. Rumal cˈu ri Cristo uj utz chi rucˈ ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich. \t Man naj tä cˈu riˈ ri winak ri e cˈo chilaˈ xeopan rucˈ ri tat Pedro, xquibij che: Kas tzij ri at, at jun cucˈ ri e rachiˈl ri Jesús, rumal chi junam catchˈawic jas ri winak aj Galilea, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas. \t Yutum cˈu ri Jesús, xpe ri tat Anás, xutak bi rucˈ ri tat Caifás, ri qui nimal ri sacerdotes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist. \t In waˈ, ri Pablo, quintzˈibaj bi we wuj riˈ chawe. Chawilampeˈ chi are waˈ ri nu tzˈib. In quintojowic. Xukujeˈ cuyaˈ quinnaˈtaj chawe, chi ri at xukujeˈ cˈo a cˈas pa nu kˈab. Ri a cˈas are ra cˈaslemal rucˈ ri Dios, rumal chi xintzijoj ru Lokˈ Pixab ri Dios chawe, xatcojonic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da aber Pilatus Galiläa hörte, fragte er, ob er aus Galiläa wäre. \t Aretak ri tat Pilato xuta waˈ, xutaˈ we ri achi riˈ are aj Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte. \t Je riˈ, rumal chi we cäban jun wuj ri cäcˈutuw ru rayibal jun winak, rajwaxic riˈ cäkˈalajisaxic chi kas cäminak chic ri winak ri xbanow canok ri wuj riˈ rech kas cˈo u patän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabfahren, bereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann. \t In riˈ, ri Juan, xinwil ri lokˈalaj tinimit, ri cˈacˈ Jerusalén, tajin cäkaj lok chicaj rucˈ ri Dios. Banom cˈu u banic jeˈ jas jun ali ri u cojom chi ri ratzˈiak re cˈulanem rech cäcˈuli rucˈ ri ala ri coc che rachajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen! \t Miban na cˈäx che ri ulew, miban cˈäx che ri mar, miban cˈu cˈäx chque tak ri cheˈ cˈä cäcojtaj na quetal ri patänil tak re ri ka Dios rucˈ jun tˈikbal chucrusil ri qui palaj, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und an ihrer Stirn geschrieben einen Namen, ein Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. \t Tzˈibtal cˈu jun biˈaj chucrusil ru palaj ri ixok ri man cˈo tä jun cächˈobowic. Are waˈ ri biˈaj: “Ri nimalaj Babilonia, qui nan ri itzel tak ixokib, xukujeˈ conojel ri itzel tak winak ri e cˈo cho ruwächulew,” ―cuchixic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten. \t Te cˈu riˈ aretak xetzelej lok, xeopan cucˈ ri niqˈuiaj tijoxelab chic, xequil qˈuialaj tak winak qui sutim quij ri tijoxelab, xukujeˈ e cˈo jujun chque ri tijonelab re ri Pixab qui chapom tzij cucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer überwindet, den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und er soll nicht mehr hinausgehen; und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen. \t Jachin tak ri quechˈacan na puwiˈ ri itzel, queincoj na che rakan ja pa ri nimalaj rachoch ri nu Dios. Man cäpe tä cˈu ri kˈij ri quebel na chilaˈ. Quintzˈibaj cˈu na ru biˈ ri nu Dios chquij, xukujeˈ ru biˈ ru tinimit ri nu Dios, ri cˈacˈ Jerusalén ri cäkaj na lok chilaˈ chicaj rucˈ ri nu Dios. Xukujeˈ quintzˈibaj na ri cˈacˈ nu biˈ chquij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und so wir haben unsre leiblichen Väter zu Züchtigern gehabt und sie gescheut, sollten wir denn nicht viel mehr untertan sein dem Vater der Geister, daß wir leben? \t Nabe canok, aretak uj acˈalab na, ri ka nan ka tat waral cho we uwächulew xquicˈäjisaj ka wäch. Nim cˈut xekil wi. ¿A mat utz na riˈ we ta cäkaya kib pa nimaxic che ri ka Tat ri cˈo chilaˈ chicaj rech cˈo ri ka cˈaslemal? ¡Jeˈ, je riˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Höret zu, meine lieben Brüder! Hat nicht Gott erwählt die Armen auf dieser Welt, die am Glauben reich sind und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn liebhaben? \t Lokˈalaj tak wachalal, chitampe waˈ: Ri mebaˈib cho we uwächulew, e chaˈtal rumal ri Dios rech kas quecojon na che ri Areˈ, xukujeˈ rech cäyiˈ na chque ri echbal ru bim ri Dios chi cuya chque ri lokˈ cäquil wi ri Areˈ. Are waˈ chi queopan rucˈ ri Dios rech cätakan ri Areˈ pa qui wiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvorgekommen, meinen Leib zu salben zu meinem Begräbnis. \t We ixok riˈ u banom jas ri xcowin chubanic, ri xpe pa ranimaˈ. U cojom cˈu bi ri cˈocˈalaj cunabal che ri nu cuerpo cˈä mäjok quinmukic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. \t Ri qui nimal sacerdotes xuchap u taˈic che ri Jesús jachin tak ru tijoxelab, xukujeˈ jas ri tajin cucˈut chquiwäch ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da die gen Cäsarea kamen, überantworteten sie den Brief dem Landpfleger und stellten ihm Paulus auch dar. \t Aretak cˈut xeopan pa ri tinimit Cesarea, xquiya ri wuj che ri nim kˈatal tzij, xukujeˈ xquiya ri tat Pablo chuwäch, xquijach cˈu pu kˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Kindlein, laßt euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist. \t ¡Ix riˈ, ri ix jeˈ ta ne alaj tak walcˈual, chiwilaˈ chi cˈo jun mixsubuwic! Jachin cˈu ri cuban ri kas jicom, ri kas utz pa ru cˈaslemal, kas jicom ranimaˈ ri winak riˈ, jeˈ jas ri Cristo, are jicom ranimaˈ ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da Paulus die Hände auf sie legte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und weissagten. \t Aretak ri tat Pablo xuya u kˈab pa qui wiˈ, xkaj ri Lokˈalaj Espíritu pa qui wiˈ, xechˈaw pa juleˈ tak chˈabal chic, xquitzijoj cˈu ri tzij ri xeyiˈ chque rumal ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben. \t Xubij cˈu che ri ixok: Quesachtaj baˈ ra mac, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und da er zu ihm kam, riß ihn der Teufel und zerrte ihn. Jesus aber bedrohte den unsauberen Geist und machte den Knaben gesund und gab ihn seinem Vater wieder. \t Aretak tajin cäkeb ri ala rucˈ ri Jesús, ri itzelalaj espíritu xuqˈuiäk pulew, xubakˈatilaˈ. Ri Jesús xuyaj ri itzelalaj espíritu, xrutzirisaj ri ala. Xujach bic che ru tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Spricht Jesus zu ihr: Maria! Da wandte sie sich um und spricht zu ihm: Rabbuni (das heißt: Meister)! \t Te riˈ xubij ri Jesús che: ¡María! ―xcha che. Ri areˈ xcaˈy chrij, te cˈu riˈ xubij che pa hebreo: ¡Raboni! ―xcha che. Ri tzij riˈ quel cubij “Ajtij”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott. \t Ri Cristo aretak xcämic, xa jumul xcäm chusachic u wäch ri mac, man xak tä tajin wi cäcämic. Aretak cˈu xcˈastajic, xcˈasi chunimarisaxic u kˈij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob es vor Gott recht sei, daß wir euch mehr gehorchen denn Gott. \t Xechˈaw cˈu ri tat Pedro rachiˈl ri tat Juan, xquibij: Kas chomaj alak riˈ, ¿a are utz lo cäril ri Dios chi are cujniman chech alak chuqˈuexwäch ri cäkanimaj ri Areˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben. \t Chiya rutzil u wäch ri Urbano ri kachiˈl pa ri chac chupatänixic ri Cristo Jesús. Chiya rutzil u wäch xukujeˈ ri Estaquis ri lokˈalaj wachiˈl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch. \t Rumal riˈ chijujunal rajwaxic chiwila iwib jas i banom pa ri i cˈaslemal, xukujeˈ jas ri cˈo pa ri iwanimaˈ. Te cˈu riˈ cuyaˈ quitij ri caxlan wa, xukujeˈ ri cˈo pa ri vaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich. \t Xubij cˈu ri Jesús chque: Ri man quecowin tä ri winak chubanic, are cˈu waˈ cäcowin ri Dios che, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus, \t Xa maltiox che ri Dios chi man cˈo tä jun chiwe nu banom u kasnaˈ, xane xak xuwi ri Crispo, xukujeˈ ri Gayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun. \t Ri Dios cˈut ri xixusiqˈuij, jicom ri ranimaˈ, kas cuban na jas ru bim chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die Fische. \t Te cˈu riˈ ri Jesús xkeb cucˈ, xucˈam cˈu ri caxlan wa, xuya chque. Jeˈ xukujeˈ xuban rucˈ ri cär."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoß. \t Ri ulew cˈut xutoˈ ri ixok. Xujak rib ri ulew, xubikˈ cˈu bi ri joron ri xresaj lok ri nimalaj itzel cumätz pu chiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause: \t Xukujeˈ quintzˈibaj bi we wuj riˈ chque ri kachalal cojonelab ri cäquimulij quib cho awachoch, che ri kachalal chichuˈ ri nan Apia, xukujeˈ che ri Arquipo ri jun kucˈ pa ri chac chutzijoxic ru Lokˈ Pixab ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und sie wunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend. \t Sibalaj cˈu cäquicajmaj ri winak, cäquibij: ¡Sibalaj utz cuban ri Jesús che ronojel! Cubano chi cäquita chic ri soˈrab, xukujeˈ cubano chi ri memab quechˈawic, ―xecha ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn. \t Chiwila baˈ iwib amakˈel ronojel kˈij jas ri quibano, chibana orar amakˈel che ri Dios rech cäyiˈ na chiwe chi quixresaj na chuwäch ronojel waˈ ri cäpe na cho ruwächulew. Chibana waˈ rech cuyaˈ quixtaqˈui na chnuwäch in pa utzil, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, ―xcha ri Jesús chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Es kam aber eine teure Zeit über das ganze Land Ägypten und Kanaan und große Trübsal, und unsere Väter fanden nicht Nahrung. \t Xpe cˈu wiˈjal xukujeˈ nimalaj cˈäxcˈol puwiˈ ronojel ri Egipto, xukujeˈ puwiˈ ronojel ri Canaán. Ri ka nan ka tat ojer man cˈo tä chi ri cäquitijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn sie können hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung. \t E junam chic jas ri ángeles. Man quecowin tä chic quecämic. E are cˈu ralcˈual ri Dios waˈ, ri e cˈastajinak chic chquixol ri cäminakib, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Barnabas aber nahm ihn zu sich und führte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf der Straße den HERRN gesehen und er mit ihm geredet und wie er zu Damaskus den Namen Jesus frei gepredigt hätte. \t Xpe cˈu ri tat Bernabé, xucˈam bi ri tat Saulo chquiwäch ri apóstoles rech cäquetamaj u wäch. Xutzijoj cˈu chque jas xuban ri tat Saulo, xril ri Kajaw Jesús pa ri be, xukujeˈ chi xchˈaw ri Kajaw Jesús rucˈ. Xubij cˈu chque chi ri tat Saulo man xuxej tä rib che qui tzijobexic ri winak chrij ri Cristo pa ri tinimit Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermals eine Wohltat empfinget, \t Xcuˈbi cˈu nu cˈux chrij ronojel waˈ, je riˈ chi ri in nabe canok xinchomaj quinopan iwucˈ ix, rech je riˈ kas quixquicotic rumal chi camul quinopan iwucˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn! \t Ri e cˈo pa ri barco xexuqui chuwäch ri Jesús, xquibij che: Kas tzij, lal riˈ ri u Cˈojol ri Dios, ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet. \t We cˈu ne cˈo jun ri man cojonel taj cubij chiwe chi quixwiˈ rucˈ, quiwaj cˈut quixeˈc. Chitija ronojel ri cuya chiwäch, mitaˈ cˈu che we yoˈm chquiwäch ri tiox rech man cˈo tä jun chiwe cunaˈ pa ri ranimaˈ chi mac riˈ ri tajin cubano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift, \t Ojer cˈut xubij lok ri Dios waˈ we Utzalaj Tzij riˈ chupam ri Lokˈalaj u Tzij ri Tzˈibtal cumal ri kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ich wollte aber, daß ihr ohne Sorge wäret. Wer ledig ist, der sorgt, was dem HERRN angehört, wie er dem HERRN gefalle; \t Cwaj cˈu in chi man cˈo tä jas ri quixoc wi il. Ri achi ri man cˈulan taj are coc na il riˈ che ru patänixic ri Kajaw Dios chubanic jachique ri utz cäril wi ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie er auch am andern Ort spricht: \"Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.\" \t ―xuchixic. Xukujeˈ pa jun u xak ru Lokˈ Pixab ri Dios chic, cubij: Ri at riˈ, at sacerdote ri man cˈo tä awelic, jeˈ jas ru banic ri Melquisedec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los! \t Conojel ri winak juntir xquirak qui chiˈ, xquibij: ¡Chesaj la bi waˈ! ¡Tzokopij baˈ la ri tat Barrabás chke! ―xecha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis. \t Aretak xmaltioxitaj rumal, xupiro, xuya cˈu chquiwäch. Te cˈu riˈ xubij: “Chicˈama iwe, chitijaˈ. Jeˈ ta ne are nu cuerpo waˈ ri cäban na cˈäx che rech quirik utzil rumal. Amakˈel cˈut aretak quitijo chibana waˈ che naˈtabal we,” ―xchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust. \t We yoˈm che jun chi cäcowinic cuwalijisaj canimaˈ niqˈuiaj chic, chutzak u kˈij chubanic waˈ. We yoˈm che jun chi cäsipanic, muya xa rumal chi cˈo ri craj. We yoˈm che jun chi cucˈam qui be niqˈuiaj chic, chunaˈ na jas ri cubano. We cˈu yoˈm che jun chi queutoˈ ri cˈo qui rajwaxic, chubana waˈ rucˈ quicotemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist; der hat den Vater gesehen. \t Are kas tzij chi man cˈo tä jun winak ilowinak u wäch ri ka Tat. Ri Jun ri ilowinak u wäch are xak xuwi ri petinak rucˈ ri Dios, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "denn Hagar heißt in Arabien der Berg Sinai und kommt überein mit Jerusalem, das zu dieser Zeit ist und dienstbar ist mit seinen Kindern. \t Ri nan Agar quinjunamaj rucˈ ri ojer trato ri xbantaj chilaˈ puwiˈ ri nim juyub Sinaí ri cˈo pa Arabia. Ri winak ri e cˈo pu kˈab waˈ we trato riˈ, e are jeˈ jas ri caˈnom ri winak aj Jerusalén cämic. Ri e areˈ cachiˈl ri calcˈual jeˈ ta ne e cojom che patäninelab rumal chi e cˈo pu kˈab ru Pixab ri Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn wieviel euer auf Christum getauft sind, die haben Christum angezogen. \t Iwonojel ri ix banom i kasnaˈ rech xa ix jun chic rucˈ ri Cristo, chˈuktal cˈu iwij rumal ri Areˈ jeˈ jas ri quibano quichˈuk iwib rucˈ ri i kˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und das ist auch kein Wunder; denn er selbst, der Satan, verstellt sich zum Engel des Lichtes. \t Man cajmabal tä cˈu waˈ, rumal chi ri Satanás cuban che rib chi are jun ángel re sakil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So sprichst du: Die Zweige sind ausgebrochen, das ich hineingepfropft würde. \t Craj ne cabij: “Xeesax cˈu apan ru kˈab ri cheˈ rech quinnacˈ cok in che ru cheˈal olivo,” ―catchaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wenn ihr leihet, von denen ihr hoffet zu nehmen, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder leihen den Sündern auch, auf daß sie Gleiches wiedernehmen. \t We xak xuwi quiya qui jalomal ri cuˈl i cˈux chquij chi cäquitzelej chi na waˈ, ¿jas ta che riˈ quibij chi i banom utzil? Xukujeˈ ne ri ajmaquib cäquiya ri qui jalomal ri cach tak ajmaquib ri cuˈl qui cˈux chquij chi cäquitzelej chi na waˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt. \t E qˈuia cˈu ri e siqˈuim, xak cˈu e quieb oxib ri e chaˈtalic, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, daß sich von ihm Taufen ließe: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem zukünftigen Zorn entrinnen werdet? \t ―xcha ri mam Isaías. Xubij cˈu ri tat Juan chque ri qˈuia winak ri xeopan rucˈ rech cäban qui kasnaˈ: ¡Alak subanelab tak winak, cachalaxic tzˈiˈ! ¿Jachin cˈu riˈ ri xcˈutuw chuwäch alak chi rajwaxic canimaj alak bi cho ri royowal ri Dios? ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Ihr Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum von Nazareth, den Mann, von Gott unter euch mit Taten und Wundern und Zeichen erwiesen, welche Gott durch ihn tat unter euch (wie denn auch ihr selbst wisset), \t ―xcha ri apóstol Pedro chque ri winak. Xutakej tzij ri tat Pedro, xubij: Tataˈib, alak aj Israel, tatabej na alak ri quinbij, ―cächa chque. Ri alak, etam alak chi ri Jesús aj Nazaret are waˈ ri achi ri xyiˈ u kˈij rumal ri Dios chucˈutic chi are ri Areˈ takowinak lok. Kˈalaj waˈ chuwäch alak cumal tak conojel ri cajmabal ri xubano, ri nimak tak cˈutbal, xukujeˈ ri etal ri xeuban ri Dios chxol alak rumal ri Areˈ, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Selig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet über den Namen Christi; denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und Gottes ist, ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepriesen. \t We xa rumal ri Cristo quetzelax na i wäch, quixyokˈic, utz cˈu iwe ix. Je riˈ, rumal chi ri Lokˈalaj Espíritu rech ri Dios kajinak pi wiˈ. Kas tzij chi ri Cristo cäyokˈ cumal ri winak, are cˈu ri ix xa quiya u kˈij ri Areˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und wo ich hin gehe, das wißt ihr, und den Weg wißt ihr auch. \t Ri ix iwetam jawijeˈ ri quineˈ wi, xukujeˈ iwetam ri be ri copan chilaˈ, ―xcha ri Jesús chque ru tijoxelab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche vom Volk zogen Alexander hervor, da ihn die Juden hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volk verantworten. \t Cˈo cˈu jun achi aj Israel chilaˈ, Alejandro u biˈ. Xesax cˈu lok ri tataˈ riˈ chquixol ri winak. Are ri chˈiquimim lok cumal ri winak aj Israel. E cˈo cˈu jujun xquibij che jas ri tajin cäbanic. Ri tat Alejandro xuyac ru kˈab chubixic chque chi mechˈaw chic. Are cˈu craj cäquitzijobej ri winak che qui toˈic ri quieb tataˈib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etwas Gewisses aber habe ich von ihm nicht, das ich dem Herrn schreibe. Darum habe ich ihn lassen hervorbringen vor euch, allermeist aber vor dir, König Agrippa, auf daß ich nach geschehener Erforschung haben möge, was ich schreibe. \t Man cˈo tä cˈu jas ri quincowinic quintzˈibaj bi che ri nimalaj takanel ri cätakan pa nu wiˈ. Rumal riˈ xincˈam lok ri achi chuwäch alak, más na chuwäch la, nim takanel Agripa, rech cäcˈot na u chiˈ. Je riˈ cˈo ri quincowinic quintzˈibaj bic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand und umgürtet an ihren Brüsten mit goldenen Gürteln. \t Chupam cˈu ri Lokˈalaj Rachoch Dios xebel wi lok ri wukub ángeles ri cucˈam ri wukub cˈäxcˈol. Qui cojom chˈajchˈoj atzˈiak re lino ri cäjuluwic, ximital jujun pas re kˈän puak cho qui cˈux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit, und Gottes Gnade war bei ihm. \t Qˈuiyem re ri acˈal, tajin cäcowiric, sibalaj cˈo ru noˈj. Ri Dios sibalaj tajin cätewchin ri a Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien, \t Chanaˈtaj chque ri cojonelab chi cäquiya quib pa takic chque ri kˈatal tak tzij, xukujeˈ chque conojel ri winak ri yoˈm pa qui kˈab chi quetakan pa qui wiˈ. Chenimanok. Rajwaxic xukujeˈ chi amakˈel cˈo pa canimaˈ ri rayinic chubanic ronojel u wäch utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und diese sind's, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören, \t Ri juleˈ ijaˈ chic ri xkaj pa tak kˈayes ri cˈo qui qˈuixol, e are waˈ jas ri winak ri cäquita ru Tzij ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr verzehntet die Minze, Dill und Kümmel, und laßt dahinten das Schwerste im Gesetz, nämlich das Gericht, die Barmherzigkeit und den Glauben! Dies soll man tun und jenes nicht lassen. \t ¡Cˈäx ech alak, tijonelab re ri Pixab xukujeˈ ri alak tataˈib fariseos! ¡Xak quieb wäch alak! Ri alak cäya alak che ri Dios ru lajujil ri kˈebun, ri anís, ri comino, yoˈm cˈu can alak u banic ri tijonic ri nim u banic ri cˈo pa ri Pixab. Man cäban tä alak ri jicomal, man cätokˈobisaj tä alak qui wäch niqˈuiaj winak chic, man kas tä cäcojon alak che ri Dios. Are waˈ ri rajwaxic cäban alak, man cäya tä cˈu can alak u banic ri niqˈuiaj chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht. \t Xchˈaw cˈu ri Jesús, xubij chque: Are jun chque ri cablajuj tijoxelab ri curub ru wa wucˈ pa ri lak, ―cächaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da antwortete Johannes und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb die Teufel aus in deinem Namen; und wir wehrten ihm, denn er folgt dir nicht mit uns. \t Xubij cˈu ri tat Juan che ri Jesús: Kajtij, kilom jun ri queresaj itzelalaj tak espíritus pa ri biˈ la. Xkakˈil cˈu canok rumal chi man are tä jun kucˈ, ―xcha che."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer sich aber mein und meiner Worte schämt unter diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, des wird sich auch des Menschen Sohn schämen, wenn er kommen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln. \t Apachin cˈut ri cäqˈuix chwe in xukujeˈ che ri nu tzij chquiwäch ri itzelalaj tak winak rech we kˈij junab riˈ, ri man queniman tä chi che ri Dios, xane xa cäcaˈn jas ri cäcaj ri e areˈ, in riˈ ri Ralcˈual ri Dios ri Kas Winak, quinqˈuix na xukujeˈ che ri winak riˈ aretak quintzelej lok, quinpe cˈu na riˈ wachiˈl ri lokˈalaj tak ángeles, cänimarisax cˈu na nu kˈij jas ru nimarisaxic u kˈij ri nu Tat, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und er wollte lange nicht. Darnach aber dachte er bei sich selbst: Ob ich mich schon vor Gott nicht fürchte noch vor keinem Menschen scheue, \t Xqueˈ qˈuia ri kˈij ri kˈatal tzij man craj taj cutoˈ ri chichuˈ. Te cˈu riˈ xchoman pa ranimaˈ, xubij: “Pune man quinxej tä wib cho ri Dios, man nim tä cˈu quinwil wi jun winak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich. \t Más cˈu na, chinaˈ pa iwanimaˈ chi xa ix jun, ri ix nimalaj iwonojel. Chel i cˈux chbil tak iwib, chiwaj iwib junam jas ri cäcaˈn ri winak ri kas e cachalal quib. Minimarisaj iwib, xane chichˈabela iwib rucˈ utzil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgetrachtet, und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht erreicht. \t Are cˈu ri winak aj Israel ri xcuˈbi qui cˈux chrij jun pixab rech rumal ri pixab riˈ cäjicomataj ri canimaˈ cho ri Dios, man e cowininak tä cˈut chubanic ri cubij ri pixab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. \t Are cˈu ri ala cˈasal chic xquicˈam bic. Conojel cˈut sibalaj quequicot chic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "und da er ihn fand, führte er ihn gen Antiochien. Und sie blieben bei der Gemeinde ein ganzes Jahr und lehrten viel Volks; daher die Jünger am ersten zu Antiochien Christen genannt wurden. \t Jun junab cˈut xecˈoji chilaˈ cucˈ ri kachalal cojonelab, xeˈquitijoj qˈuia winak. Are pa ri tinimit Antioquía ri xcoj wi Cristianos che qui biˈ ri cojonelab nabe mul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Denn er gedachte, wider die von Tyrus und Sidon zu kriegen. Sie aber kamen einmütig zu ihm und überredeten des Königs Kämmerer, Blastus, und baten um Frieden, darum daß ihre Lande sich nähren mußten von des Königs Land. \t Sibalaj xpe royowal ri nim takanel Herodes chque ri winak ri e cˈo pa ri tinimit Tiro, xukujeˈ ri e cˈo pa ri tinimit Sidón. Xa je riˈ xquichomaj conojel ri winak re tak ri tinimit riˈ xebeˈ rucˈ ri tat Herodes. Xecowin cˈut xcaˈn utz rucˈ ri tat Blasto, jun tataˈ ri nim u banic, patänil re ri tat Herodes ri cätakan puwiˈ ri rachoch ri areˈ. Rumal ri tat Blasto xquibij che ri tat Herodes chi cutzir cucˈ. Conojel cˈu ri winak ri e cˈo pa ri tinimit Tiro, ri tinimit Sidón xquesaj ri tzukubal que pa rulew ri tat Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Sagen wir aber, sie sei von Menschen gewesen, so müssen wir uns vor dem Volk fürchten; denn sie halten alle Johannes für einen Propheten. \t We cäkabij chi e are ri winak xtakowic, cäkaxej kib chquiwäch ri winak. Conojel cˈu ri winak cäquicojo chi ri tat Juan are jun kˈalajisal re ru Lokˈ Pixab ri Dios, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wie viel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun. \t E ta cˈu lo jun winak, are ri Dios nim na u banic cäril wi waˈ chuwäch jun chij. Rumal riˈ yaˈtal u banic tokˈob pa tak ri kˈij re uxlanem, ―xcha chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Etliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel. \t E cˈo jujun chque ri winak xquibij: Waˈ we achi riˈ queresaj bi ri itzel tak espíritus rucˈ ru chukˈab ri Beelzebú ri qui nimal ri itzel tak espíritus, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "darum daß er einen Tag gesetzt hat, an welchem er richten will den Kreis des Erdbodens mit Gerechtigkeit durch einen Mann, in welchem er's beschlossen hat und jedermann vorhält den Glauben, nachdem er ihn hat von den Toten auferweckt. \t Je riˈ, rumal chi ri Dios u chomam jun kˈij aretak cukˈat na tzij pa qui wiˈ conojel ri winak cho ruwächulew, jicom cˈut cuban na chque. Cuban cˈu na waˈ rumal ri Achi ri chaˈtal rumal. Xukˈalajisaj cˈu waˈ chkawäch konojel aretak xucˈastajisaj waˈ we Achi riˈ chquixol ri cäminakib, ―xcha ri tat Pablo chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Da sprach das Volk, das dabeistand und zuhörte: Es donnerte. Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm. \t Are cˈu ri winak ri e cˈo chilaˈ ri tajin quetatabenic xquibij chi are jun quiäkulja ri xtatajic. Niqˈuiaj chic xquibij: Are jun ángel ri xchˈaw rucˈ, ―xechaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und die Grundsteine der Mauer um die Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelgestein. Der erste Grund war ein Jaspis, der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd, \t Ri abaj ri e cojom che ru tacˈalibal ri tapya e wiktal cucˈ ronojel qui wäch abaj ri pakal cajil. Ri nabe abaj re ri tacˈalibal, wiktal rucˈ jaspe, ri ucab abaj wiktal rucˈ zafiro, ri urox abaj wiktal rucˈ ágata, ri ucaj abaj cˈut, are wiktal rucˈ esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Wer nun mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater. \t Conojel ri cäquikˈalajisaj quib chquiwäch ri winak chi e cojoninak chwe, ri in xukujeˈ quinkˈalajisaj na chuwäch ri nu Tat ri cˈo chilaˈ chicaj chi e wachiˈl in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören. \t Timoteo, cˈo ri rajwaxic canaˈtaj chque ri kachalal cojonelab. Cheapixbaj cho ri Dios chi mechˈojin chquij tak tzij, chquij tak tijonic, chquij ri qui chomanic ri winak rumal chi we chˈoj riˈ man cˈo tä cächˈac che, xane xa quetzak ri kachalal rumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Doch auch der Obersten glaubten viele an ihn; aber um der Pharisäer willen bekannten sie's nicht, daß sie nicht in den Bann getan würden. \t Pune je riˈ, e qˈuia chque ri winak aj Israel xecojon na che ri Jesús, xukujeˈ ne jujun chque ri nimak qui banic. Man xquikˈalajisaj tä cˈu quib chquiwäch ri winak rumal chi xquixej quib chquiwäch ri tataˈib fariseos, rech man queesax tä bi pa ri rachoch Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "auf daß ihr ehrbar wandelt gegen die, die draußen sind, und ihrer keines bedürfet. \t Je riˈ rech ri man e cojonelab taj utz cäquil wi ri i cˈaslemal, nim quixquilo, xukujeˈ rech cˈo ronojel ri cajwataj chiwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen; und er schrie mit großer Stimme und sprach zu allen Vögeln, die unter dem Himmel fliegen: Kommt und versammelt euch zu dem Abendmahl des großen Gottes, \t Te riˈ xinwil jun ángel ri tacˈal pa ri kˈij, ri xurak u chiˈ, co xchˈawic che qui chˈabexic conojel ri chicop ri querapap chicaj, xubij chque: ¡Chixsaˈj! Chimulij iwib che ri nimalaj wiˈm ri cuya ri Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man sieht, aus nichts geworden ist. \t Rumal ri cojonic ketam chi ri Dios rucˈ ru tzij xuban ri uwächulew, ri caj, ri kˈij, ri icˈ, xukujeˈ ri chˈimil. Je riˈ chi ri man queilitaj taj, are xbambex que conojel ri quekil cämic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Jesus aber sprach: Laßt sie mit Frieden! Was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan. \t Xubij cˈu ri Jesús: ¿Jas che quiya latzˈ che ri ixok? ¡Miban waˈ che! ¡Jun nimalaj utzil cˈut ru banom chwe! ―cächa chque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht, \t Chnaˈtaj baˈ chiwe jas ri i banic nabe. Ri ix man ix aj Israel taj, rumal cˈu riˈ ri winak aj Israel ri cojom ri retal ri ojer trato chque cäquibij chbil quib: “Uj waˈ, uj rech ri circuncisión,” ―quechaˈ. Cäquibij cˈu chiwe chi ri ix man ix jun tä cucˈ, man cojom tä ri retal ri ojer trato chiwe, ―quecha riˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen. \t Timoteo, chachˈobo waˈ xukujeˈ, chi pa ri qˈuisbal tak kˈij quepe na kˈij ri sibalaj cäquirik cˈäx ri winak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Vater, ich will, daß, wo ich bin, auch die bei mir seien, die du mir gegeben hast, daß sie meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast; denn du hast mich geliebt, ehe denn die Welt gegründet ward. \t Tat, lal xeyoˈw la chwe, cwaj cˈut chi quecˈol na wucˈ in jawijeˈ ri quincˈoji wi na in rech cäquilo chi yoˈm la chwe chi sibalaj nim nu kˈij in. Ojer cˈut in lokˈ chuwäch la tzaretak mäjok cäban ruwächulew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! \t Are ta baˈ ri Dios ka Tat xukujeˈ ri Kajaw Jesucristo cutokˈobisaj na i wäch, cubano chi cuxlan iwanimaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "So aber der Ungläubige sich scheidet, so laß ihn scheiden. Es ist der Bruder oder die Schwester nicht gefangen in solchen Fällen. Im Frieden aber hat uns Gott berufen. \t We cˈu ri achi ri man cojonel taj craj cujach can ri rixokil, o ri ixok ri man cojonel taj craj cujach can ri rachajil, chquijacha baˈ quib. Ri kachalal achi o ri kachalal ixok cuyaˈ cubano jachique ri craj. Ri Dios cˈut xujusiqˈuij rech cˈo utzil chkaxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/de-quc.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "de - quc", "text": "Welchen ihr die Sünden erlasset, denen sind sie erlassen; und welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten. \t Jachin tak ri quisach ri qui mac, cäsachtaj na ri qui mac. Jachin tak ri man quisach tä ri qui mac, man cäsachtaj tä na ri qui mac, ―xcha chque."}